Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Today’s industrial enterprises require reliable, global maintenance and spare parts
services. The service concept developed by Larox has proved to be an optimized,
cost-effective and high-quality approach that meets all clients’ needs.
www.larox.com
Mexico Africa
Filtros Larox Mexico S.A. de C.V. Larox Southern Africa (Pty.) Ltd.
Av. Contreras 246-102 Unit 13, Alphen Square North
Col. San Jeronimo Lidice CNR George & 16th Street,
C.P. 10200 Mexico D.F. Midrand, 1685 Halfway House
Tel +52 (55) 568 14686 South Africa
Fax +52 (55) 568 15895 Tel +27 (11) 314 1428
E-mail jorge.rodriguez@larox.com Fax +27 (11) 314 3173
E-mail pierre.fourie@larox.com
South and Central America
Larox Chile S.A. Larox Central Africa Ltd
Ricardo Lyon 222, 775 Lukasu Drive
Office No 1702 Parklands, Kitwe
17th FL. “Edificio Paris” Zambia
Providencia – Santiago Tel +260 212 230 982
Chile Fax +260 212 232 237
Tel +56 (2) 434 0760 E-mail hennie.duvenhage@larox.com
Fax +56 (2) 434 0704
E-mail eduardo.paredes@larox.com Asia
Larox Corporation, Service
Nordic and CIS countries P.O. Box 29, Tukkikatu 1
Larox Corporation, Service 53101 Lappeenranta
P.O. Box 29, Tukkikatu 1 Finland
53101 Lappeenranta Tel +358 (0) 207 687 200
Finland Fax +358 (0) 207 687 380
Tel +358 (0) 207 687 200 E-mail juha.hoijer@larox.com
Fax +358 (0) 207 687 380
E-mail kari.maalahti@larox.com Australia
Larox Pty. Ltd.
Central Europe Unit 1/28 Smith Street
Larox GmbH 2067 Chatswood NSW
Eschweilerstr. 101-109 Australia
D-52477 Alsdorf Tel +61 (2) 9910 6400
Germany Fax +61 (2) 9910 6411
Tel +49 (2404) 670 80 E-mail martti.lahtinen@larox.com Larox Corporation
Fax +49 (2404) 670 8200
P.O. Box 29
E-mail roman.sommer@larox.com Larox Pty. WA Office
Suite 8, 176 Main St. 53101 Lappeenranta, Finland
Mediterranean Countries, Eastern 6017 Osborne Park, WA Phone +358 (0) 207 687 200
Europe and Middle East Australia Fax +358 (0) 207 687 380
Larox Corporation, Service Tel +61 (8) 9207 1966 E-Mail service@larox.com
P.O. Box 29, Tukkikatu 1 Fax +61 (8) 9207 1988
Internet www.larox.com
53101 Lappeenranta E-mail martti.lahtinen@larox.com
Finland
Tel +358 (0) 207 687 200 Certified Quality System SFS, Certificate No 1398-04. Complies with the
Fax +358 (0) 207 687 380 requirements of standard SFS-EN ISO 9001 Copyright © 2008 Larox Corporation.
E-mail pasi.ahvonen@larox.com All rights reserved. Larox is a registered trademark of Larox Corporation.
The data is subject to change without notice.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
FILTRO PRENSA DE MEMBRANAS
Larox GmbH
Eschweilerstr. 101-109
52477 Alsdorf
Germany
Phone +49 2404 6708-0
Fax: +49 2404 6708-830
www. Larox.com
2007 06 en / 41 4188
1-1
2007 06 en / 41 4188
1-2
CONTENIDO
1 PREÁMBULO....................................................................................................................... 1-7
2007 06 en / 41 4188
1-3
5.2.2 Almacenamiento de la máquina ..................................................................................... 5-36
5.2.3 Almacenamiento de las placas del filtro.......................................................................... 5-36
2007 06 en / 41 4188
1-5
10.3 Cambio de las telas filtrantes.................................................................................... 10-93
10.4 Cambio de las placas del filtro.................................................................................. 10-95
10.5 Seguimiento de Fallas ............................................................................................... 10-96
2007 06 en / 41 4188
1-6
1 Preámbulo
Por favor, lea estas instrucciones de operación cuidadosamente antes de poner la máquina en
operación. Nosotros no asumimos responsabilidad por algún daño o roturas resultantes de la falla
de observar estas instrucciones de operación. La maquina sólo puede ser usada de acuerdo a lo
previsto.
La garantía expira en caso de:
– Si la instalación es incorrecta.
2007 06 en / 41 4188
1-7
2 Introducción
2.1 Prefacio
La instalación y puesta en servicio de esta máquina solamente puede ser llevada a cabo después de
estudiar a fondo las instrucciones de operación siguientes:
Las normas de seguridad y los reglamentos generales para la prevención de accidentes así como
también las recomendaciones de protección de las asociaciones profesionales y de empleadores, las
asociaciones de seguro de responsabilidad civil, pueden variar en función del país y/o asociación en
cuestión, tienen que ser respetados durante el funcionamiento de esta instalación.
El diseño del sistema garantiza que no hay riesgos de daños o perjuicios durante la instalación,
operación y mantenimiento siempre que sea usado en la forma especificada.
La instalación, limpieza y trabajo de mantenimiento debe ser hecho cuando la máquina esté apagada.
La instalación tiene que ser asegurada para prevenir un arranque no intencionado de la máquina.
Todas las ilustraciones y dibujos de estas instrucciones de operación sólo sirven como una
ilustración de carácter general, ya que los detalles no siempre corresponden con su fabricación.
Los datos técnicos y dimensiones no son vinculantes. No se pueden hacer reclamos a partir de ellos.
Todos los derechos relacionados con las instrucciones de operación, dibujos adjuntos y al resto de
documentación así como la facultad de distribución como derechos de autor, derechos de difusión,
son propiedad de:
Larox GmbH,
Nuestras obligaciones de garantía no cubren los daños derivados de no seguir estas instrucciones de
operación.
2007 06 en / 41 4188
2-8
2.2 Pictogramas
Significa que la actividad descrita solo puede ser efectuada por un electricista
calificado.
2007 06 en / 41 4188
2-9
2.3 Términos de la garantía
Los términos de la garantía están de acuerdo con los términos de venta y entrega de Larox y
contiene las condiciones siguientes:
• Partes sujetas a desgaste y artículos no reparables como telas filtrantes, membranas, sellos,
deslizadores, elementos de válvulas, fajas y cadenas motrices, raspadores, mangueras
hidráulicas y sellos, filtros y fondos de mallas.
• Todo el filtro prensa o partes del filtro que hayan sido revendidas por el comprador original si la
transferencia del periodo de garantía no ha sido acordado por escrito entre Larox y el nuevo
propietario.
• El producto no ha sido instalado, operado, mantenido o reparado en conformidad con las
instrucciones de operación, mantenimiento y reparación, o si el comprador ha hecho cambios al
producto sin el consentimiento previo por escrito de Larox.
• Desperfectos derivados del uso y desgaste normales o erosión causado por agentes químicos,
condiciones corrosivas o abrasivas del proceso, por el cual el equipo no ha sido destinado ni
pedido.
Larox no es responsable por fallas si el montaje e instalación no han sido efectuados de acuerdo con
las instrucciones o bajo la supervisión de Larox.
El comprador tiene que comunicar los reclamos por garantía por escrito dentro de un periodo
aceptable de tiempo después de descubrir el daño indicando:
Las partes dañadas tienen que ser enviadas con flete pagado a Larox junto con el reclamo de
garantía. Si las condiciones mencionadas no son seguidas el comprador pierde su reclamo.
A no ser que se estipule lo contrario, la garantía para reparación o reemplazo de partes expira al
mismo tiempo que expira la garantía de toda la orden.
2007 06 en / 41 4188
2-10
RECLAMO DE GARANTIA RECLAMO MERCADERIAS DEVUELTAS FECHA:
Nombre del Cliente/Contacto Filial o distribuidor
LAROX OYJ
Dirección P.O.Box 29
FIN-53101 Lappeenranta, Finland
País
Mercaderías a devolver
Componente enviado al cliente
con filtro otra fecha de entrega:
Cantidad Código Descripción
Firma
2007 06 en / 41 4188
2-11
2007 06 en / 41 4188
2-12
2.4 Descripción de la máquina
1 Filtro Prensa
1.1 Cabezal de tuberías
1.2 Pieza terminal
1.3 Cruceta
1.4 Cilindro de cierre
1.5 Barras laterales
2 Paquete de placas de
filtración
3 Telas filtrantes
4 Transporte de placas
5 Unidad hidráulica y gabinete
de interruptores
8 Dispositivos de seguridad
9 Marco Base (opcional)
10 Placas giratorias y canal de
escurrido
12 Unidad de lavado de tela
filtrante
El Filtro prensa Larox es un filtro construido sobre el principio de presión para la separación de sólidos y
líquidos.
El Filtro prensa consiste de una estructura que sostiene el paquete de placas. Una pieza terminal móvil
mantiene el paquete de presión cerrado durante el proceso de filtración por medio de un cilindro de
cierre hidráulico.
El cabezal de tuberías se encuentra en el lado del llenado de la prensa y la cruceta lleva el cilindro de
cierre y se encuentra en el lado opuesto, han sido desarrollados como piezas soldadas.
La transmisión de la fuerza de cierre se produce sobre las barras laterales planas empernadas, que
al mismo tiempo sirven de soporte y guía de las placas.
Todos los componentes de la transmisión de fuerza han sido diseñados para un número definido de
operaciones bajo una carga permanente de acuerdo con su esfuerzo dinámico.
Los componentes del marco del filtro prensa que están en contacto con el producto pueden –
dependiendo de las condiciones- ser diseñados con protección especial contra la corrosión (por
ejemplo esmalte especial o caucho, acero inoxidable o revestimiento de polipropileno).
El proceso de apertura y cierre del Filtro prensa toma lugar vía un dispositivo de cierre electro-
neumático provisto de un controlador de presión de cierre y monitor.
2007 06 en / 41 4188
2-13
Las placas del filtro son movidas automáticamente por un dispositivo de cambio de placas
electromecánico (o, dependiendo de la opción operado hidráulicamente) para la descarga de la torta
filtrante.
El filtro prensa es controlado por un control electrónico programable libremente (SPS) con un display
de operación.
El sistema modular ofrece una combinación expresa de equipo adicional estándar y opcional.
Este filtro prensa ha sido construido, probado y entregado de acuerdo a las reglas reconocidas y
estado del arte en términos de ingeniería de seguridad, teniendo en cuenta los criterios estipulados en
el contrato. Sin embargo, el uso impropio puede conllevar peligro para la vida y la salud del
operador/usuario o para terceros u ocasionar daños al filtro prensa o a otros bienes materiales.
El filtro prensa sólo podrá ser utilizado en condiciones de trabajo técnicamente perfectas para el
propósito previsto y siendo conscientes de la seguridad y del peligro según las instrucciones de
funcionamiento. Todo tipo de problemas que puedan perjudicar la seguridad tienen que ser eliminados
de inmediato.
2007 06 en / 41 4188
2-14
3 Descripción Técnica
6 Filtro Prensa
6.1 Cabezal de tuberías
6.2 Pieza terminal
6.3 Cruceta
6.4 Cilindro de cierre
6.5 Barras laterales
7 Paquete de placas de filtración
8 Telas filtrantes
9 Transporte de placas
10 Unidad hidráulica y gabinete de
interruptores
11 Dispositivos de seguridad
12 Marco Base (opcional)
13 Placas giratorias y canal de
escurrido
12 Unidad de lavado de tela filtrante
Este equipamiento básico es proporcionado con una mano de pintura estándar sin elementos anti-
corrosivos especiales.
2007 06 en / 41 4188
3-15
3.1.2 Opciones Posibles
Además del diseño básico del Filtro prensa Larox, éste también puede ser diseñado con los
siguientes accesorios:
– Marco Base
El Filtro prensa es montado sobre una base junto con el equipo hidráulico y tal vez con el
gabinete de control, y dentro de lo posible todos ellos completamente conectados entre si
hidráulicamente, neumáticamente y electrónicamente.
– Placas giratorias
Las fugas de filtrado del paquete de placas y el agua de lavado de tela filtrante son colectadas y
pasadas a través del
– Interruptor de Cordón
Función para interrumpir y reiniciar los procesos de movimiento en el Filtro prensa.
– Dispositivos de Seguridad
Para garantizar y asegurar una operación segura y apropiada del filtro prensa. El tipo y alcance
de los dispositivos de protección tienen que estar de acuerdo con las fuentes de peligro
relacionadas con la operación del equipo.
Existe una opción extra para proteger el cabezal y la pieza terminal con un recubrimiento de
caucho, acero inoxidable o plástico.
Las superficies interiores de las barras laterales pueden ser recubiertas o con acero inoxidable o
con plástico.
2007 06 en / 41 4188
3-16
3.1.3 Opciones Instaladas
Este Filtro prensa ha sido equipado con los accesorios siguientes y dispositivos de seguridad:
Accesorios
Placas giratorias
Dispositivos de Seguridad
2007 06 en / 41 4188
3-17
3.2 Datos relacionados con el Proyecto
3.2.1 Datos Básicos
Cliente: Minera Barrick Misquichilca
Perú
2007 06 en / 41 4188
3-18
3.2.2 Dispositivo de Cierre
Ident. no.:
Cilindro Hidráulico: 1862564
Tipo: K 400/220-1200
Medidas: ∅ 420/220x1200 mm
Presión hidráulica máxima 320 bars
permitida:
Bomba Hidráulica:
Tipo: Two-stage pump
Rendimiento: ND stage: 120/min at 32 bars
HD stage: 6 l/min at 315 bars
Válvulas Hidráulicas:
Tipo de corriente: 24 V DC
Transmisor de Presión:
Rango de presión: 0 – 600 bars
Tanque de Aceite:
Capacidad: 250 dm3
Aceite Hidraúlico:
Tipo: HLPD-VG46
Viscosidad Cinética a 40 °C: 46 mm2/s
volúmen de llenado: 250 dm3
2007 06 en / 41 4188
3-19
3.2.3 Dispositivo de transporte de placas
Accionamiento: Número de identificación: H1907450
Tipo de accionamiento: Motor de engranaje helicoidal SEW
Tipo: SHZ67DT80N4/TF
Rendimiento: 0.75 kW
Velocidad del motor de impulsión: 40 min-1
Tipo de corriente: 460 / 60 V / Hz
Forma de construcción: M4A
Carro Transportador:
Mano derecha: Número de identificación: 2564532
Mano izquierda: Número de identificación: 2564615
Membrana:
Membrana F003530 26 PP/GI
Telas filtrantes:
Placa del cabezal: L23790 1 PPT2026SK
Placa de la membrane L23791 26 PPT2026SK
Placa de la cámara L23792 25 PPT2026SK
Placa terminal: L23790 1 PPT2026SK
2007 06 en / 41 4188
3-20
3.2.5 Unidad de lavado de la Tela filtrante
Unidad de traslación, horizontal Número de identificación:
Tipo de accionamiento: Motor de engranaje helicoidal
Tipo:
Rendimiento: kW
-1
Revoluciones: min
Torque: Nm
Tipo de corriente: V / Hz
Freno:
Momento: Nm
Tipo de corriente: V / Hz
2007 06 en / 41 4188
3-21
4 Medidas de Seguridad
4.1 Notas Generales
Este filtro-prensa cumple con los requisitos en materia de ingeniería de dispositivos de seguridad en
la Unión Europea en el momento de la entrega de la máquina, y por lo tanto, con la normativa sobre
equipos técnicos.
No está permitido realizar cambios al filtro-prensa original sin el previo consentimiento de Larox.
Esto significa además que sólo han de utilizarse repuestos originales de Larox que correspondan
con el estado original.
El filtro-prensa es operacionalmente confiable dentro de las interfaces antes descritas. Sin embargo,
en caso de ser operada por parte de personal inexperto y/o de manera impropia, no ha de
descartarse la posibilidad de peligros derivados del filtro-prensa y de las instalaciones periféricas
auxiliares.
El operador del filtro-prensa tiene que cerciorarse de que sólo personal autorizado trabaje con ella.
Dicho personal tiene que familiarizarse primero con el modo de funcionamiento del filtro-prensa y con
los elementos operativos individuales y de control leyendo estas instrucciones de empleo.
2007 06 en / 41 4188
4-22
– Después de haber realizado los trabajos de reparación, volver a colocar todos los dispositivos de
seguridad y comprobar su funcionamiento eléctrico y mecánico.
– Sustituir las piezas gastadas o defectuosas sólo con repuestos originales.
– La inobservancia de estas instrucciones implica el vencimiento de los reclamos de garantía.
El operador tiene que tomar medidas de seguridad idóneas para evitar riesgos que pudieran surgir
en los productos a filtrar.
Todo tipo de daños al filtro-prensa surgidos a raíz de esto, no está dentro de la garantía y ha
de ser atribuido al cliente
2007 06 en / 41 4188
4-23
4.2 Dispositivos de Seguridad
1. Barrera luminosa
2. Interruptor de cordón
3. Dispositivo de protección contra salpicaduras
4. Rejilla de protección
Protecciones posibles:
– Barreras luminosas
– Rejillas protectoras firmemente montadas
– Rejillas protectoras móviles y bloqueadas eléctricamente
– Pantallas protectoras con interruptores de posición
2007 06 en / 41 4188
4-24
La distancia entre el dispositivo de protección y el punto peligroso tiene
que escogerse de manera que la persona a proteger no pueda ni entrar en
dicha zona ni alcanzarla con las extremidades.
(EN 294 and EN 811).
Colocar los interruptores de manera que el operador cuente con una visión
global de la zona peligrosa
Las barras laterales se hallan usualmente a la altura de la cintura y sirven como barrera.
Protecciones adicionales:
– Rejillas fijadas permanentemente
– Plataformas de trabajo temporales.
2007 06 en / 41 4188
4-25
3. Apertura automática del filtro-prensa bajo presión interna debida a baja de presión
hidráulica de cierre
Dispositivos de protección:
Dispositivos de protección:
– protección móvil contra salpicaduras bloqueada eléctricamente en
¡El Filtro prensa no podrá ser operado si los puntos de peligro no han sido
suficientemente protegidos!
La barrera de luz se halla activa sólo durante los movimientos indicados. Pasar por dicha barrera
durante estas actividades apaga directamente todos los movimientos pertinentes a la seguridad.
La barrera no está activa durante la secuencia del filtro-prensa cerrado, es por ello que al cruzarla el
proceso no es detenido.
2007 06 en / 41 4188
4-26
Esta condición – filtro prensa cerrado - es asegurada mediante un control redundante de la retro
presión en el sistema hidráulico de cierre del filtro-prensa. Los dos transmisores de presión
(PICS191 y PICS192) controlan la presión hidráulica. Sus señales de salida, que puentean la función
de las barreras de luz, están activas cuando las presiones hidráulicas medidas de forma redundante
alcanzan por lo menos 80 bar.
Este control retroactivo asegura que el filtro-prensa esté cerrado. Los interruptores de seguridad
aseguran que no sea posible realizar movimientos peligrosos.
Esto significa que no se pueden ejecutar movimientos, ni siquiera activar las placas giratorias del
filtro- prensa con una presión inferior a >80 bar.
Una interrupción voluntaria o involuntaria de la barrera de luz activa en cuanto se aseguran las
secuencias de movimiento puede ser confirmada tirando del interruptor de cordón por el lado
correspondiente, lo cual anula la interrupción.
Otras funciones más (p. ejemplo, el apagado simultáneo de componentes periféricos de la fábrica
del cliente) tienen que ser definidas según el concepto de parada de emergencia del cliente.
Al mismo tiempo, las funciones de parada de emergencia de los componentes de planta también
pueden influir en el filtro-prensa.
2007 06 en / 41 4188
4-27
4.3 Medidas Organizacionales
Las instrucciones de operación han de hallarse siempre disponibles en el lugar en donde se utiliza el
filtro prensa.
Además de estas instrucciones de operación, el operador ha de observar y, si procede, pedir, las
normas legales de validez general y vinculantes en materia de prevención de accidentes y de
protección del medio ambiente. Por ejemplo, dichas obligaciones pueden ser:
La obligación del personal de servicio y, si procede, para todos quienes se hallen cerca de la zona de
peligro de usar el equipo de protección personal.
Sólo personal adiestrado o instruido puede trabajar en el filtro-prensa. Especificar claramente las
responsabilidades del personal en lo tocante a operación, ajuste inicial y mantenimiento.
El personal que ha sido designado para trabajar en el filtro-prensa tiene que haber leído y
comprendido el manual de funcionamiento antes de empezar el trabajo. Esto también se aplica al
personal que trabaja ocasionalmente en la máquina, p. ej., en caso de ajuste inicial o mantenimiento.
Comprobar que el personal sea consciente de la seguridad y de los peligros presentes en su trabajo
y que siga las instrucciones de operación.
Respete todos los plazos periódicos para controles e inspecciones, prescritos o aludidos en las
instrucciones de operación.
Respetar la alarma y las instalaciones contra-incendios. Dé a conocer los lugares y el uso de los
extintores
2007 06 en / 41 4188
4-28
4.4 Instalaciones Eléctricas / Electrónicas
Revise regularmente el equipo eléctrico del filtro-prensa. Retire inmediatamente piezas defectuosas
como conexiones sueltas, cables dañados, etc. En caso de grave peligro, no es posible hacer
funcionar el filtro-prensa en dicha condición.
Al llevar a cabo labores de reparación en la instalación, desconecte el voltaje, si fuera posible. Si los
convertidores de frecuencia están incorporados, siga las instrucciones locales en materia de tiempos
de descarga.
2007 06 en / 41 4188
4-29
4.5 Hidráulicos / Neumáticos
Verificar con regularidad tuberías, mangueras y tornillería en busca de escapes y daños visibles
externamente. Reparar cualquier daño inmediatamente.
No confundir las conexiones. Los accesorios, las longitudes y la calidad de las tuberías deben
corresponder con los requerimientos.
2007 06 en / 41 4188
4-30
4.6 Instrucciones de Seguridad Generales para trabajos de mantenimiento
– Comunicar al personal de servicio sobre el trabajo de mantenimiento que se está por realizar.
– Familiarizarse con la construcción del filtro y con los distintos pasos del proceso.
– Poner el interruptor general y los fusibles eléctricos en “OFF” (apagado) y bloquear el interruptor
en esta posición mientras se realicen trabajos de mantenimiento o reparación.
– Tener cuidado con las superficies calientes al operar el filtro a altas temperaturas.
– Al utilizar el mecanismo elevador, asegurarse que cuenta con la fuerza de carga correcta.
2007 06 en / 41 4188
4-31
Verificar la presencia de daños y desgaste en tubos y mangueras, así
como en sus conexiones.
Estas instrucciones son de carácter general y, por lo tanto, no se refieren a medidas que han de
tomarse de forma individual.
Las acciones a tomar en cuanto a mantenimiento dependen en gran medida de las propias
instrucciones de mantenimiento del cliente en lo que respecta a máquinas e instalaciones, así como
de las condiciones especiales de operación y proceso a los cuales está expuesto el filtro.
El mantenimiento del filtro puede ser ejecutado sólo por personal cualificado, familiarizado con el
modo de operación del mismo.
El personal responsable de funcionamiento y de mantenimiento del equipo eléctrico tiene que estar
al tanto de las normas de seguridad en aparatos eléctricos. Las personas responsables tienen que
estar familiarizadas con el hardware y el funcionamiento del software filtro prensa.
El sustituir las piezas sujetas a desgaste a intervalos regulares, así como verificar desgastes
prematuros y llevar a cabo labores de reparación inmediatas son parte esencial de la duración de la
garantía.
a) Controles diarios
2007 06 en / 41 4188
4-32
5 Transporte y almacenamiento
5.1 Layout del Filtro prensa
2007 06 en / 41 4188
5-33
5.2 Instrucciones de transporte y Almacenamiento
Alcance del Suministro
1. Máquina ensamblada
Toda la instalación es ensamblada de manera opcional sobre una base en nuestra fábrica, verificada
y luego enviada casi completamente montada. El cilindro de cierre puede hallarse suelto.
5.2.1 Transporte
¡Dar las instrucciones pertinentes para que sólo las personas con
experiencia sujeten las cargas!
2007 06 en / 41 4188
5-34
Antes de izar, asegúrese
que todos los tornillos estén
apretados y que los discos
de sujeción estén montados.
(Retire los discos durante la
operación).
Para transportar las máquinas use medios de transporte de acuerdo con las condiciones locales. El
peso del filtro prensa está indicado en el dibujo de arreglo general del filtro.
2007 06 en / 41 4188
5-35
Los filtros prensa con barras laterales de dos piezas y soportes centrales
no podrán transportarse armados.
Está totalmente prohibido izar las estructuras del filtro prensa que tienen
barras laterales de dos piezas. (Ver figura 5-4).
Figura 5-4.
Almacene siempre las placas del filtro sobre una base lisa y nunca en
posición vertical. Manipúlelas con cuidado y evitar bajarlas de manera
violenta. Use solamente medios de transporte con superficies suaves para
elevar y transportar las placas del filtro. Proteja dichas placas contra
heladas, luz solar directa o calor. Asegúrese que no queden en contacto
con aceite o disolventes.
2007 06 en / 41 4188
5-36
6 Montaje
6.1 Generalidades
El trabajo de montaje tiene que ser realizado por personal de servicio de Larox
o por personal calificado que ha sido entrenado adecuadamente.
Antes de comenzar el montaje, asegúrese que las fundaciones para el filtro prensa haya sido hecho
de acuerdo al plano de fundación adjunto (→ anexo).
En relación a las cargas sobre las fundaciones, por favor siga las
instrucciones dadas en el plano de fundación.
Los cimientos de hormigón tienen que ser colocados antes de realizar la primera carga.
Respetar el tiempo de fraguado.
Para enganchar los dispositivos de izaje, use los orificios de posición existentes en los componentes
estructurales.
2007 06 en / 41 4188
6-37
6.2 Entrega del Filtro prensa ensamblado
El filtro prensa es entregado normalmente en la condición siguiente:
El cabezal, pieza terminal, cruceta, cilindro de cierre, barras laterales, placas del filtro y dispositivo de
transporte de placas están armados.
El paquete de placas y pieza terminal son enviados juntos y asegurados contra movimientos.
Si está incluida la base, el cabezal y la cruceta son empernados firmemente, según lo descrito.
La unidad hidráulica y el gabinete de interruptores también pueden montarse en la base.
Las placas giratorias pueden ser montadas entre la base de la prensa y la base de la estructura.
Figura 6-1
2007 06 en / 41 4188
6-38
Coloque el filtro con la base en el cimiento. Alinéelo de forma horizontal utilizando las placas de
soporte si fuera necesario. Apriete la base con los pernos de anclaje en el cimiento.
Tras colocar el filtro, saque de los pedestales de la cruceta el collarín de distribución y soporte y
apriete los tornillos nuevamente.
Antes de poner en servicio, apriete todas las conexiones empernadas, y verifique en especial todas
las conexiones de las barras laterales y apriételas si fuera necesario.
Figura 6-2
2007 06 en / 41 4188
6-39
o Alinee las placas de anclaje en la fundación vacíela y déjela fraguar.
Cilindro de cierre
Pieza terminal
Figura 6-3
Ajuste las placas laterales deslizantes debajo de los pedestales de la cruceta. Ajuste la cruceta en
las placas de cimentación alineadas. Monte los casquillos laterales sin los anillos de distribución y
soporte. Los pedestales laterales tienen que moverse libremente.
Monte las barras laterales en el cabezal y la cruceta según el esquema. (No olvidarse del O-ring en
los puntos de ajuste de los pernos). Mida las diagonales para asegurarse que las partes de la
estructura estén empernadas en ángulos rectos y que no se atasquen. Asegúrese también que las
zonas internas del cabezal y la cruceta estén absolutamente verticales, es decir, que todos los ejes,
incluidos los del cilindro hidráulico, estén alineados correctamente. Apriete los tornillos de las barras
laterales de forma uniforme según el torque indicado.
Ize la pieza terminal, preensamblada con los tacos deslizantes, en las barras laterales. Ajuste las
piezas de conexión entre la pieza terminal y el cilindro hidráulico.
2007 06 en / 41 4188
6-40
6.4 Montaje de los accesorios
6.4.1 Montaje de la unidad de limpieza de tela filtrante
Marco del
cabezal
Viga Longitudinal
con guía
Viga Longitudinal
con guía U
Marco de la
cruceta
Unidad de lavado
2007 06 en / 41 4188
6-41
6.4.2 Montaje del interruptor de cordón
1 Interruptor de cordón
2 Cable de tracción
3 Soporte del cable
4 Perno de anillo
5 Guía de cable
6 Cáncamo del cable
7 Abrazadera del cable
8 Cortina transparente
9 Cortina transparente
Monte el interruptor de cable (1) en los puntos de fijación por el lado del operador.
Empujar el cable de tracción (2) a través del soporte del cable (3) y de la guía del mismo (5) y
conecte el interruptor en cuestión (1) y el perno de anillo (4) con los cáncamos del cable (6) y dos
abrazaderas (7).
Ajuste la tensión preliminar del cable tensando el perno de anillo (4). La tensión preliminar correcta
ha sido alcanzada al aparecer una abertura en el punto B del interruptor de cordón.
2007 06 en / 41 4188
6-42
6.5 Conexión e Instalación
Cilindro de cierre
Check
Tubería de presión
La unidad de limpieza de telas de filtración es una instalación de lavado mediante brazo pulverizador
de desplazamiento horizontal y vertical, con la cual las telas son limpiadas a gran presión. El
suministro de agua pasa por conexiones de mangueras rígidas y tubos. El líquido de limpieza (agua
de proceso) es suministrado por el cliente hasta la posición de los residuos.
La posición y las dimensiones pueden ser consultadas en el esquema respectivo.
2007 06 en / 41 4188
6-43
6.5.3 Conexiones de la suspensión y filtración
Las tuberías de la suspensión, alimentación y descarga de filtrado son conectado a las conexiones 1
y 2 del cabezal.
o La velocidad de la salida del filtrado tiene que ser tan baja como sea posible.
En cambio, sería preferible una ligera pendiente ascendente, si bien haya que asegurarse que los
tubos que van hacia la prensa reposen horizontalmente, de manera que no quede líquido en ellos,
que pudiera escaparse en el conjunto de placas tras abrir el filtro-prensa.
Por lo general, los orificios de la placa del cabezal están provistos de casquillos plásticos que llevan
la suspensión y el filtrado directamente desde la línea de alimentación hacia el conjunto de placas o
fuera de éste.
Es por esto que se evita el contacto del producto con el cabezal. Asegurarse que las longitudes de
los casquillos sean las correctas y que el cierre hermético y los O-rings estén perfectamente
montados (ver figura 6.5.2).
Figura 6.5.2
Use tornillos que posean una longitud apropiada; las bridas de sellado tienen
que tener una tensión preliminar suficiente.
2007 06 en / 41 4188
6-44
Figura 6.5-3: Esquema de las conexiones al filtro prensa
1. Alimentación de la suspensión
2. Descarga de filtrado
3. Alimentación del medio de
prensado (opcional)
4. Canal de recolección de filtrado
(opcional)
5. Alimentación del agua de lavado
de tela (opcional)
Los puntos de puesta a tierra tienen que ser conectados de forma electroconductiva uno debajo del
otro y a la red equipotencial local..
2007 06 en / 41 4188
6-45
7 Instrucciones de Operación
2007 06 en / 41 4188
7-46
7.2 Interfase del Operator
Permite controlar y observar la operación del filtro prensa, elegir el programa de filtración
requerido, cambiar parámetros y probar que actuadores estén operando a través de la
interfase del operador. Además la interfase del operador da una clara información acerca
de alarmas en forma de texto.
2007 06 en / 41 4188
7-47
2007 06 en / 41 4188
7-48
7.3 Estructura de la intefase del Operator
*) Pantallas de acceso directo (dentro de la caja gris) pueden ser accedidas directamente desde cualquier
pantalla dentro cuadro o enlazadas a él.
ALARM &
ALARM
PROCESS FILTER RECIPE PARAMETER REPORT TOOLS
HISTORY
HELP HELP HELP HELP HELP HELP
HELP
MODE RECIPE 1
PROCESS FILTER POP-UP RECIPE PARAMETER REPORT TOOLS ALARM
RECIPE 2
DIRECT ACCESS SCREENS*
TEST
MENU HISTORY ANALOG
STATUS HYDRAULIC
PRESSURE
GRAPHS
PREV.
TEST VALVE
TEST FILTER
PASSWORD
TEST
AUXILIARIES SYSTEM
CONFICURATION
Limpieza de la pantalla
Para limpiar la pantalla use una tela suave o papel toalla de cualquier limpiador comercial de
ventanas. Para ayudar a prevenir malograr la hoja plástica de la superficie de la pantalla,
limpie cuidadosamente cualquier partícula abrasiva de la superficie y límpiela según lo
aconsejado aquí,
2007 06 en / 41 4188
7-49
7.3.2 Modo de Operación
El botón táctil [MODE] es usado para seleccionar un modo de operación. Los siguientes
modos de operación están disponibles:
AUTO el filtro prensa opera usando tiempos de operación preestablecidos.
MANUAL el filtro prensa puede ser operado por etapas. Este modo es usado por ejemplo para
optimizar los tiempos de cada etapa.
FIN cuando este modo es seleccionado. El filtro prensa para al final del ciclo. Esto
es usado cuando el operador desea para el filtro prensa que está funcionando
en modo Auto.
PRUEBA es usado para probar actuadores y funcionamiento. Este modo es usado para
seleccionar cualquier actuador por ejemplo una válvula y probarla. Tan pronto
como el componente a ser probado es seleccionado, el control es activado
presionado el botón pulsador activar prueba.
RESET es usado por ejemplo para parar un ciclo de filtración. En este caso el filtro
prensa comienza la filtración de una manera controlado desde la primera
etapa.
2007 06 en / 41 4188
7-50
7.3.3 Proceso
La pantalla PROCESO muestra los principales dispositivos del proceso de filtración así
como el diagrama de proceso. Además del filtro prensa son mostrados también; los tanques
de presionado de agua y pulpa con información de nivel, bomba de alimentación de pulpa y
bomba de agua presurizada.
El resto de las pantallas básicas pueden ser accedidas por medio de los botones táctiles en
la parte inferior de la pantalla. El modo de operación puede ser seleccionada directamente
desde esta pantalla.
2007 06 en / 41 4188
7-51
7.3.4 Filtro
2007 06 en / 41 4188
7-52
Interruptor de presión de aire de
PS 103
presionado
S991 Apertura de filtro Y101 Cierre de la prensa
S993 Limitación de la carrera del cilindro. Y102 Apertura de la prensa
Posición de stand-by del cambiador de
S994 Y103 Liberación de presión de cierre
placas
2007 06 en / 41 4188
7-53
7.3.5 Receta
Receta
Las pantallas de RECETA muestran las recetas de filtración cuando el filtro prensa es
proporcionado con ellas.
Las RECETAS son distribuidas en dos pantallas (data 1-2 y 3-4), las cuales pueden ser
vistas usando los botones táctiles [I>] y [<I]. Las recetas pre.configuradas (máx. 10) pueden
ser vistas, modificadas y activadas
Los botones táctiles [PREV] y[NEXT] son usados para navegar entre las recetas. El título
de la receta es mostrada en el campo RECETA sobre el botón [ACTIVAR] (los primeros 18
dígitos).
Para modificar los datos de control presione [ENT]. El cursor ahora se moverá a la columna
de tiempo y primera etapa. Ajuste el nuevo valor.
Use las teclas de flecha en el teclado numérico para desplazarse al siguiente/previa etapa.
Use [CLR] para borrar el campo indicado por el cursor. Si hay alguna clave configurada
ésta opción no debería estar disponible. No es necesario entrar en ella.
2007 06 en / 41 4188
7-54
7.3.6 Cambio de Receta
La receta mostrada es activada con el botón [ACTIVAR]. Se muestra ahora una pantalla de
confirmación. Presione [SI] para aceptar o [NO] para rechazar.
El resto de las pantallas básicas pueden ser accedidas directamente por medio de los
botones táctiles en la parte inferior de la pantalla.
2007 06 en / 41 4188
7-55
7.3.7 Parámetros
La Pantalla PARAMETROS muestra los parámetros de control del filtro prensa y son válidos
para cualquier receta.
Para modificar los valores, presione [ENT]. El cursor ahora se moverá al primer parámetro.
Ajuste el nuevo valor según lo desead. Use la tecla de flecha en el teclado numérico a fin
de moverse al previo/siguiente parámetro. Para borrar use [CLR].
El resto de las pantallas básicas pueden ser accedidas directamente por medio de los
botones táctiles en la parte inferior de la pantalla. El modo de operación pude ser
seleccionado directamente desde esta pantalla.
Los parámetros que pueden ser modificados son:
Reajuste el tiempo de operación de hoy (hhmm). Reajuste del tiempo, El contador de ciclos
diarios del filtro se pondrá en cero.
Máxima presión de filtración.
2007 06 en / 41 4188
7-56
7.3.8 Mensajes
El sistema de control del Filtro Prensa LAROX informa al operador acerca del número de
situaciones operacionales por medio de un mensaje que aparece en la parte superior de la
pantalla PROCESO, el color de fondo es verde. Este tipo de situaciones se dan por ejemplo
cuando el filtro para sin razón aparente, como cuando espera por un permiso de descarga o
por algún nivel de información. El mensaje en la pantalla indica la razón del mismo.
La pantalla de mensajes se cerrará cuando usted presione el botón de cierre o cuando usted cambia
a la pantalla siguiente.
2007 06 en / 41 4188
7-57
7.3.9 Conmutando el voltaje
1. verifique que no hayan objetos extraños entre las placas del filtro prensa y el área
de presión del filtro.
2007 06 en / 41 4188
7-58
7.3.10 Descripción de las funciones del indicador luminoso
S707
EMERGENCY STOP
S710/H710 LISTO/OPERAR
– Cuando parpadea suavemente, indica que el filtro está
listo para operación. El filtro puede ser iniciado
presionando este botón.
S710 / H710
START / RUN
– Cuando permanence iluminado, el filtro está en
operación (OPERACION).
S708/H708 PARAR/PARADO
– Cuando está iluminado, indica que el filtro está parado.
S708 / H708
STOP / STOPPED
– El filtro puede ser parado en cualquier momento
presionando este botón.
2007 06 en / 41 4188
7-59
7.4 Modo Prueba
El modo prueba es usado durante un seguimiento de fallas y el mantenimiento de rutina del
filtro. Todas las válvulas y Motores presentes en el filtro prensa pueden ser actuados
individualmente (con algunas restricciones) al estar en el modo PRUEBA
El Modo Prueba puede ser activado localmente con la interfase del operador y el interruptor
S780.
2007 06 en / 41 4188
7-60
4. una vez que la pantalla de prueba adecuada es mostrada, seleccione el componente
con el botón táctil correspondiente.
-el cambiador de placa se mueve tanto como los interruptores de cordón sean activados.
-la abertura y cierre del filtro, dispositivo de lavado y otros botones de prueba de equipo
están en la pantalla de prueba “FILTRO”.
2007 06 en / 41 4188
7-61
¡Antes de operar la máquina asegúrese siempre, que no haya
nadie cerca de las zonas de peligro!
El trabajo en el filtro prensa solamente debe ser ejecutado por personal entrenado o ha sido
instruido especialmente para dicho trabajo. Establecer claramente las responsabilidades del
personal en las áreas de operación, equipamiento, mantenimiento y reparación.
El personal que ha sido designado para trabajar en el filtro prensa debe haber leído y
comprendido el manual de operación antes de realizar el trabajo. Esto se aplica también en
caso de personal que ha sido empleado ocasionalmente para el trabajo en la máquina, por
ejemplo trabajo de mantenimiento.
Siga todas las instrucciones de seguridad dados para los filtros prensa.
Mantenga todos los plazos para los controles periódicos /inspecciones las cuales son
descritas o referenciadas en el manual de operación.
Verifique la tubería, mangueras y uniones regularmente por fugas y daño visible externo.
repare cualquier avería inmediatamente.
Las secciones del sistema y tuberías de presión las cuales serán abiertas deben ser
despresurizadas antes de iniciar el trabajo.
No intercambie las tuberías de conexión, las longitudes y calidad de las mangueras debe
corresponder a los requerimientos.
2007 06 en / 41 4188
7-62
7.5 Modo MAN (modo manual)
El modo MAN pude usarse cuando el operador esté buscando los valores óptimos de las
variables de proceso así como cuando la secuencia debe continuar desde un punto
diferente del cual fue parado, o si el operador quiere operar alguna etapa más tiempo de lo
normal.
El campo MODO MAN es mostrado ahora. El campo tiene los elementos siguientes:
2007 06 en / 41 4188
7-63
2. cuando es seleccionado el modo MAN. Los botones [ < | ] y [|>] son habilitados en la
pantalla. Use [ < | ] o [|>] para navegar a través de las etapas. Note que el botón [ < | ]
no adelanta la secuencia del principio hasta el fin, mientras que el botón táctil [ | >]
retrocede la secuencia del final al principio. Note también que este tipo de selección de
proceso es posible solamente cuando el filtro prensa se encuentre parado. Para la
LIBERACION RESDUAL refiérase al párrafo 7.8 MODO RESTABLECER.
3. para arrancar el filtro prensa, presione INICIAR. Note que antes de iniciar el filtro
prensa, el ESTADO indicado en la pantalla debe ser LISTO. El filtro prensa está listo
para iniciar las operaciones. En caso de falla en hacerlo, asegúrese que no hayan
alarmas encendidas. Una vez que el filtro prensa está funcionando, el ESTADO en la
pantalla es OPERANDO.
El tiempo transcurrido durante las operaciones del filtro prensa serán mostrados en el
área TIEMPO TRANSCURRIDO. Note que estando en el MODO MAN, este tiempo
contará desde cero para mostrar el tiempo transcurrido en la etapa actualmente activa.
6. Para reiniciar el filtro prensa desde la etapa donde estuvo parado, presione el botón
INICIAR.
7.5.1 Restricción
1. la etapa de filtración no puede ser seleccionada dos veces durante un ciclo de
operación. Si la filtración. Si la filtración transcurrió por 10 segundos o más y es
parada y reiniciada. La secuencia automáticamente saltará a la etapa siguiente.
2. las etapas de proceso no pueden ser seleccionadas hasta que el paquete de placas
esté sellado.
¡PRECAUCIÓN!
En modo manual, las etapas de LLENADO y FILTRACION DEBEN ser supervisadas por
el operador.
Falla en no hacerlo puede causar sobrellenado del filtro dando como resultado
SERIOS DAÑOS a las placas del filtro prensa.
2007 06 en / 41 4188
7-64
7.6 Modo Auto (automático)
El MODO AUTO MODE es el modo normal de operación del filtro prensa. Todas las
operaciones necesarias para operar el filtro prensa son ejecutadas automáticamente por el
sistema de control.
La pantalla MODO AUTO sera mostrada. La pantalla tiene los elementos siguientes:
2007 06 en / 41 4188
7-65
2. para arrancar el filtro prensa de la etapa actual, presione el botón INICIAR. Note que
antes de arrancar el filtro prensa, el ESTADO de la pantalla debe ser LISTO. El filtro
prensa está listo para comenzar las operaciones. En caso de falla, asegúrese que no
hayan alarmas activas. Una vez que el filtro prensa esté operando, el ESTADO en la
pantalla es OPERANDO
3. El tiempo restante durante las operaciones del filtro serán mostradas en el área de
REMANENTES. Note que mientras esté en el modo AUTO, este tiempo disminuirá del
preajuste para mostrar el tiempo restante en cada etapa.
4. si usted desea comenzar desde otra etapa, vea instrucción para el programa RESET
en la sección MODO RESET e INICIO MANUAL en la sección MODO MAN.
¡NOTA! El filtro podrá ser parado debido a una alarma o debido a un corte de voltaje.
II. Presione el botón INICIAR una vez. El filtro prensa re-arranca desde la
etapa en la que fue parado y continua con la operación automática.
2007 06 en / 41 4188
7-66
7.7 Modo Terminar (para al final del ciclo)
El modo TERMINAR es usado para parar el filtro prensa automáticamente después de
completar el ciclo (después de la descarga de la torta), dejando de esta forma al operador
libre de tener que esperar por el fin del ciclo.
En este modo el filtro prensa parará después de terminar con la descarga de la torta.
Todas las funciones en el modo TERMINAR son similares a las del modo AUTO.
2. el filtro prensa continuará con su operación por todo el ciclo así como en el modo AUTO
y parará después de terminar la última etapa de la receta. El filtro prensa puede ser re-
inicializado en cualquier momento en el modo AUTO o modo MAN presionando el botón
INICIAR (ver modo MAN o modo AUTO)
2007 06 en / 41 4188
7-67
7.8 Modo Reset (reset de la secuencia)
El MODO RESET es usado para resetear la secuencia de programa a la primera etapa
LIBERAR RESIDUAL y cargar en el área operacional del programa cualquier dato nuevo
que haya sido ingresado.
Note: Antes de arrancar el filtro prensa desde otro punto del cual fue parado, la
secuencia del programa debe ser reiniciada primero.
2. la etapa de inicio por defecto después de resetear la secuencia del programa del filtro
prensa es LIBERAR RESIDUAL.
2007 06 en / 41 4188
7-68
7.9 Descarga de la torta
7.9.1 Modo Manual:
Para comenzar la descarga automática de la torta jale los interruptores de cordón
simultáneamente. Si se requiere intervención manual jale uno de los cordones. El
cambiador de placa parará. Para continuar jale ambos cordones nuevamente.
Funciones de diagnostico minucioso han sido programados en el sistema de control del filtro
prensa LAROX.
2007 06 en / 41 4188
7-69
7.11.2 Conocimiento de Alarmas
Bajo el estado de alarma, el filtro parará inmediatamente. La CIRCULINA localizada en el
panel de control y el botón RESET DE ALARMA S733 parpadearán informando de la alarma
o falla existentes en el filtro prensa.
Presione el botón RESET de ALARMA una vez para parar la CIRCULINA y el botón de
RESET de ALARMA parpadeará.
Una vez que la causa de la alarma ha sido localizada y eliminada, presione el botón de
RESET de ALARMA nuevamente para reconocer la alarma. Luego el filtro prensa puede
ser re-arrancado presionando el botón INICIAR en la pantalla.
2007 06 en / 41 4188
7-70
7.12 Alarmas y seguimiento de fallas
7.12.1 Alarmas
2007 06 en / 41 4188
7-71
7 EL FILTRO NO CIERRA El filtro no puede ser Las razones posibles son:
EN EL TIEMPO cerrado y sellado en el - Pérdida del Hidráulico o
ESPECIFICADO(G) tiempo determinado. - Falta de aceite Hidráulico
o
- Temperatura del aceite
Hidráulico demasiado
baja.
8 DIFERENCIA EN La presión hidráulica de Las razones posibles son:
ELTRANSMISOR DE cierre se mide a través - problemas de blindaje
PRESION DEL de dos transmisores de /puesta a tierra,
HIDRAÚLICO (G) presión independientes. - problemas en la tensión
Si se diferencian sus de alimentación
valores por más de 15 - sensores dañados.
bares, se genera esta
alarma.
9 PRESION DE CIERRE (G) Esta alarma es generada Las razones posibles son:
cuando la presión de - Fuga del Hidráulico o
cierre del Hidráulico cae - Empaquetadura del
por debajo de un valor cilindro dañada.
mínimo.
10 PRESION MINIMA DEL No asignado
HIDRAÚLICO (G)
11 PRESION DEL Presión de cierre del Las razones posibles son:
HIDRAÚLICO 1 MAXIMA Hidráulico excede el valor - Expansión térmica de las
(G) máximo. placas
- falla del sistema
Hidráulico.
12 PRESION DEL La presión del transmisor - Verifique el
HIDRAÚLICO PRESIÓN 1 tiene una entrada de < transmisor y el
BAJO(G) 4mA. cableado.
13 PRESION DEL La presión del transmisor - Verifique el
HIDRAÚLICO PRESIÓN 1 tiene una entrada de > transmisor y el
SOBREPASADO (G) 20mA. cableado.
14 PRESION DEL No asignado
HIDRAÚLICO 2 MIN MIN
(G)
15 PRESION DEL La presión de cierre del Las razones posibles son:
HIDRAÚLICO 2 MAX MAX Hidráulico excede el valor - Expansión térmica de las
(G) máximo. placas o
- Falla del sistema
Hidráulico.
16 PRESION DEL La presión del transmisor - Verifique el
HIDRAÚLICO 2 BAJO(G) tiene una entrada de < transmisor y el
4mA. cableado.
17 PRESION DEL La presión del transmisor - Verifique el
HIDRAÚLICO 2 tiene una entrada de > transmisor y el
SOBREPASADO(G) 20mA. cableado.
18 PRESION DE LA PULPA No asignado
MIN MIN (G)
19 PRESION DE LA PULPA Presión de la pulpa a la Las razones posibles son:
MAX MAX (G) entrada del filtro es - Tuberías bloqueadas,
mayor a 16bar. - Falla del control de la
bomba
- Problemas del sensor.
20 PRESION DE LA PULPA La presión del transmisor - Verifique el
BAJO(G) tiene una entrada de < transmisor y el
4mA. cableado.
2007 06 en / 41 4188
7-72
21 PRESION DE LA PULPA La presión del transmisor - Verifique el
SOBREPASADO (G) tiene una entrada de > transmisor y el
20mA. cableado.
2007 06 en / 41 4188
7-73
36 CONFIRMACION DE No hay señal de retro - Interruptor de seguridad - Resetee los
OPERACION DE LA alimentación después de abierto interruptores
BOMBA HIDRAÚLICA (G) enviada la salida de - Fusible disparado - Reemplace los
control (2 seg), o la señal fusibles
de retroalimentación se - Pruebe el motor en el
mantiene después que la modo prueba
señal dejó de ser enviada - Reconozca la alarma y
(2 seg). re-arranque el filtro "
37 FALLA DE LA BOMBA Sobrecarga del térmico o - Sobrecarga - Resetee el dispositivo
HIDRAÚLICA(G) el protector del motor ha - cortocircuito disparado
actuado. - pérdida de la conexión - Mida la corriente del
Retraso de la Alarma 1 dispositivo y encuentre
seg. la razón de la
sobrecarga
- Limpie el motor
- Reconozca la alarma y
re-arranque el filtro
38 CONFIRMACION DE LA No hay señal de retro - Interruptor de seguridad - Resetee los
OPERACION DEL alimentación después de abierto interruptores
MOTOR DE LA BOMBA enviada la salida de - Fusible disparado - Reemplace los
DE PULPA (C) control (2 seg), o la señal fusibles
de retroalimentación se - Pruebe el motor en el
mantiene después que la modo prueba
señal dejó de ser enviada - Reconozca la alarma y
(2 seg). re-arranque el filtro "
39 FALLA DEL MOTOR DE Sobrecarga del térmico o - Sobrecarga - Resetee el dispositivo
LA BOMBA DE PULPA(C) el protector del motor ha - cortocircuito disparado
actuado. - pérdida de la conexión - Mida la corriente del
Retraso de la Alarma 1 dispositivo y encuentre
seg. la razón de la
sobrecarga
- Limpie el motor
- Reconozca la alarma y
re-arranque el filtro
40 CONFIRMACION DE No hay señal de retro - Interruptor de seguridad - Resetee los
OPERACION DEL alimentación después de abierto interruptores
MOTOR DEL enviada la salida de - Fusible disparado - Reemplace los
CAMBIADOR DE PLACAS control (2 seg), o la señal fusibles
(C) de retroalimentación se - Pruebe el motor en el
mantiene después que la modo prueba
señal dejó de ser enviada - Reconozca la alarma y
(2 seg). re-arranque el filtro "
41 FALLA DEL MOTOR DEL Sobrecarga del térmico o - Sobrecarga - Resetee el dispositivo
CAMBIADOR DE PLACAS el protector del motor ha - cortocircuito disparado
(C) actuado. - pérdida de la conexión - Mida la corriente del
Retraso de la Alarma 1 dispositivo y encuentre
seg. la razón de la
sobrecarga
- Limpie el motor
- Reconozca la alarma y
re-arranque el filtro
42 CONFIRMACION DE LA No hay señal de retro - Interruptor de seguridad - Resetee los
PRESIÓN BOMBA DE alimentación después de abierto interruptores
AGUA (C) enviada la salida de - Fusible disparado - Reemplace los
control (2 seg), o la señal fusibles
de retroalimentación se - Pruebe el motor en el
mantiene después que la modo prueba
señal dejó de ser enviada - Reconozca la alarma y
(2 seg). re-arranque el filtro "
2007 06 en / 41 4188
7-74
43 PRESIÓN BOMBA DE Sobrecarga del térmico o - Sobrecarga - Resetee el dispositivo
AGUA MOTOR FAIL (C) el protector del motor ha - cortocircuito disparado
actuado. - pérdida de la conexión - Mida la corriente del
Retraso de la Alarma 1 dispositivo y encuentre
seg. la razón de la
sobrecarga
- Limpie el motor
- Reconozca la alarma y
re-arranque el filtro
44 SENSOR ABIERTO DE Estado anormal del - Presión baja del aire de - Actúe la válvula
VÁLVULA KPVxxx sensor abierto de la instrumentación / KPVxxx en el modo de
válvula KPV1xx. Hidráulico PRUEBA
- Caída de aire - Siga los indicadores
/Hidráulico LED en el circuito de
- Sensores no ajustados la válvula para fácil
adecuadamente o han seguimiento de falla.
fallado - Verifique las líneas
- Desconexión del hidráulicas/ aire de
sistema eléctrico instrumentación
- Fusible actuado en la - Ajuste/reemplace
caja de terminales sensores.
- Verifique el sistema
eléctrico
- Reconozca la alarma y
re-arranque el filtro.
45 SENSOR CERRADO DE Abnormal state of the - Presión baja del aire de - Actúe la válvula
VÁLVULA KPVxxx close sensor in valve instrumentación / KPVxxx en el modo de
KPV1xx Hidráulico PRUEBA
- Caída de aire - Siga los indicadores
/Hidráulico LED en el circuito de
- Sensores no ajustados la válvula para fácil
adecuadamente o han seguimiento de falla.
fallado - Verifique las líneas
- Desconexión del hidráulicas/ aire de
sistema eléctrico instrumentación
- Fusible actuado en la - Ajuste/reemplace
caja de terminales sensores.
- Verifique el sistema
eléctrico
- Reconozca la alarma y
re-arranque el filtro.
2007 06 en / 41 4188
7-75
7.13 Seguimiento de Fallas
5 Juego de placas del filtro dañadas. - Canales de pulpa bloqueados. - Limpie los canales de la pulpa.
- Procedimiento de llenado - Llene la prensa más despacio.
demasiado rápido. - Evite interrumpir la filtración.
- Filtración interrumpida. Con una falla de energía larga,
despresurice la prensa y
descargue ante de re-
comenzar.
- Telas filtrantes con diferentes - Instale un juego completo de
grados de suciedad. telas con permeabilidad
uniforme.
Evite intercambiar telas
individualmente.
Siempre cambie placas rotas o
dañadas.
6 No hay descarga de filtrado aunque - Salida de pulpa bloqueada. - Limpie la salida de pulpa.
haya lectura de presión en la línea - Entrada de la pulpa bloqueada. - Limpie la tubería de la pulpa.
de pulpa.
2007 06 en / 41 4188
7-76
7 El filtrado no es limpio (filtración - La tela filtrante se ha resbalado - Re-alinee las telas filtrantes y la
turbia) en los canales de pulpa o tensón.
lacado. El agujero en la tela
alcanza el área de ranuras. - Revise las telas filtrantes.
- Tejido de la tela dañado. Cambie las telas dañadas.
- ¡Precaución! Si otras telas
están sucias, todas las telas
tienen que ser cambiadas, de
otro modo hay riesgo de roturas
de placas.
- Antes de cambiar las telas
filtrantes, ejecute siempre un
lavado de telas.
- Asegúrese que la calidad de las
telas sea uniforme.
8 El movimiento del pistón de cierre - Aire en el sistema Hidráulico. - Ventee sistemáticamente; llene
es desigual. de aceite si fuera necesario.
- El accionamiento del pistón - Revise el cilindro y consulte
está atracado. con Larox si fuese necesario.
9 El cilindro de cierre no es - Tornillos sueltos en la tapa de - Ajuste los tornillos. El torque
hermético. cierre. debe estar de acuerdo con las
hojas técnicas de los cilindros.
- Empaquetaduras gastadas. - Reemplazo de
empaquetaduras. Éstas deben
ser reemplazadas sólo por
- Pistón dañado. personal calificado de Larox.
- Revise el cilindro y consulte
con Larox.
10 El pistón no avanza aunque la - Las válvulas no actúan. - Revise las bobinas magnéticas
bomba está funcionando. - El tanque de aceite está vacío. - Revise el nivel de aceite y
¡Cuidado: la bomba de vacío rellene en caso necesario
está funcionando en seco! (sólo cuando el pistón esté
- El sentido de rotación del motor retraído).
no es el correcto. - Revise el sentido de rotación,
reconecte el motor.
11 El movimiento del pistón es - Etapa de baja-presión no - Consultar a Larox.
demasiado lento. ajustada correctamente.
- Bomba dañada. - Consultar a Larox.
12 La presión de cierre no ha sido - El empaque del pistón no es - Apague la bomba. Afloje la
alcanzada. hermético. tubería de alimentación de
aceite al collar. Abra el tornillo
de venteo y deje correr el
aceite. Cuando el collar esté
vacío, apague la bomba. Si el
aceite ahora sale del collar
(conexión de alimentación de
aceite), el empaque de cuero
del pistón no está asegurado y
tiene que ser cambiado. El
reemplazo debe hacerlo
- La válvula check no está personal calificado de Larox.
ajustada - Afloje los tornillos en la
conexión B1 de la check. Si
sale aceite mientras la bomba
está encendida., consulte con
- La válvula de alivio está Larox.
ajustada demasiado bajo. - Consulte con Larox.
- Aire en la máquina.
- Desgaste de la bomba. - Ventear la máquina.
- Accionamiento falso de la - Revise consulte con Larox.
válvula Y103. - Consultar a Larox.
- Pernos y tuberías no ajustados. - Verifique y apáguelo.
2007 06 en / 41 4188
7-77
13 La prensa no abre aunque la - Verifique si la válvula no abrió. - Afloje y verifique la conexión A1
bomba está funcionando. en la unidad de prueba. Si el
aceite no retorna, la válvula
check está bloqueada.
Consulte con Larox.
- Las Válvulas no actúan. - Verifique las bobinas
magnéticas.
2007 06 en / 41 4188
7-78
8 Comisionamiento mecánico
8.1 Preparación y controles para la operación
Antes de la primera filtración con el producto original, utilizar agua, y de ser posible, verificar y ajustar
todas las funciones del filtro-prensa y las válvulas de proceso.
Revise las instrucciones del fabricante de la bomba referente a la protección contra el arranque en
seco. No ponga en funcionamiento ninguna bomba en vacío.
Para probar el sentido de la rotación, llene la bomba con líquido de acuerdo las instrucciones de
operación del fabricante. El dispositivo de prueba del sentido de rotación tiene que estar separado
de la bomba.
Para mayor información del modo de prueba de cada una de las unidades consulte
Antes de poner en servicio el filtro-prensa por la primera vez, se han de cumplir y controlar las
siguientes condiciones:
2007 06 en / 41 4188
8-79
1. Estructura de la prensa
5. Dispositivos de Seguridad
o Verifique que estén correctamente instalados.
o Verifique las funciones.
2007 06 en / 41 4188
8-80
¡Atención! Siga las instrucciones de operación –separadas “Hidráulica”.
2007 06 en / 41 4188
8-81
8.3 Unidad de Limpieza a alta presión de la Tela filtrante
8.3.1 Funciones y ajustes
Tras accionar el selector de la “Unidad de lavado de las telas de filtración” y el botón “Arranque”, el
filtro prensa descargado y abierto, luego es cerrado mediante presión reducida y en seguida, abierto
otra vez. Al hacer esto, la pieza terminal sube hasta la posición de “apertura de lavado” y apaga el
correspondiente interruptor de proximidad.
Con desplazamiento de placas individuales, apertura de lavado con cámara doble 210 mm = 420
mm.
Con apertura del conjunto de placas, p. ej., 4 conjuntos = 4 x apertura 1235 mm + aprox. 50 mm =
590 mm.
Una vez que la pieza terminal entra en esta posición, la unidad de lavado arranca desde su posición
de estacionamiento contigua a la pieza (accionada por un mecanismo de traslación), se mueve hasta
el centro de la apertura de lavado prevista. En este punto, la unidad de lavado se posiciona en la
placa de filtros final mediante un iniciador.
Con desplazamiento de placas individuales, la primera placa de filtros final del conjunto de filtros
sucios ahora es movida por el sistema de desplazamiento hacia la pieza terminal hasta excitarse el
iniciador de “apertura de lavado” en el carro de lavado. Llegado este punto, queda ajustada la
apertura de lavado prefijado (210 mm).
Con apertura del conjunto de placas, existe una apertura de lavado automática a través de las fajas
de conexión entre las placas de filtros.
El motor de impulsión cuenta con un freno electromagnético que evita que siga funcionando el
dispositivo de aspersión después de la marcha atrás o apagado del mecanismo de accionamiento.
Tras completar la limpieza de la primera cámara de filtros, la unidad de limpieza se mueve hacia la
pieza terminal hasta la próxima apertura de lavado e inicia el nuevo procedimiento.
Con desplazamiento de placas individuales, los movimientos siguientes concuerdan con el esquema
de trabajo adjunto.
Con apertura del conjunto de placas, el ciclo prosigue hasta que la última cámara en el conjunto de
placas ha sido limpiada. El sistema de desplazamiento de placas cierra el conjunto abierto, abriendo
al mismo tiempo el siguiente. La unidad de limpieza ahora se vuelve a mover hacia la pieza terminal
y se posiciona sobre la primera apertura de lavado recién abierta en el conjunto.
La limpieza de la última cámara de filtros es reconocida por un iniciador de posición final. Tras
completar este último procedimiento de lavado, la unidad de lavado se mueve a lo largo del filtro-
prensa hasta su posición inicial (al lado de la pieza terminal) donde un iniciador apaga el mecanismo
de traslación.
Al mismo tiempo, los accionamientos del sistema de desplazamiento de placas también se mueven
hasta su posición de estacionamiento después de que se ha limpiado la última placa.
El filtro-prensa está cerrado y se puede dar inicio al próximo ciclo de filtración.
2007 06 en / 41 4188
8-82
9 Proceso Operativo
General
El Filtro prensa Larox puede ser equipado con diversas placas filtrantes y dependiendo del diseño,
ser operada como filtro prensa con cámara o con membrana con diferentes tecnologías de proceso.
El Filtro prensa está en su posición inicial cuando las siguientes condiciones son alcanzadas:
2007 06 en / 41 4188
9-83
9.1.2 Control Hidráulico
Las funciones del Filtro prensa en la secuencia “ABIERTO” y “CERRADO” del mismo son
controlados y regulados por:
Los esquemas hidráulicos necesarios para el experto en hidráulica han sido incluidos en los
apéndices.
Los nombre de los magnetos (p.ej. Y101) han sido pegados en su posición en la Unidad Hidráulica.
Las válvulas de control ajustables son marcadas con su número de posición detallado a continuación
en el esquema hidráulico.
Las válvulas de control ajustables, adicionales, etc. son selladas en fábrica o serán ajustados
durante el Comisionamiento
2007 06 en / 41 4188
9-84
Secuencia de Operación del Filtro prensa
El cilindro de cierre mueve la pieza terminal y cierra el conjunto de placas con él. Tras alcanzar la
presión de cierre necesaria, el sistema hidráulico se detiene y se mantiene dicha presión a través de
una válvula de retención presente en la unidad de control. El control supervisa la presión de cierre
durante el proceso y la regula según las condiciones de presión interna en el filtro-prensa en todas
las etapas del proceso de filtración.
2007 06 en / 41 4188
9-85
9.1.4 Apertura de la prensa
Condiciones:
– Los tiempos de proceso en la prensa cerrada tiene que haber transcurrido.
– Las bombas de proceso tiene que estar apagadas.
– Las válvulas estén en su posición inicial.
– La presión interna en la prensa es reducida.
– La presión del medio de prensado tiene que estar debajo de < 0.3 bar.
– Las facilidades para el transporte de la torta (transportadores de descarga) estén listos para
comenzar y/o los tanques de colección de torta están listos para recibir las tortas.
Los filtros prensa que tengan las placas giratorias, éstas deben estar abiertas primero antes de
iniciarla etapa “ABRIR PRENSA”
El Filtro prensa abre retrayendo el cilindro de cierre hasta que el procedimiento de apertura sea
parado por el interruptor de límite “Prensa Abierta”
Los dos accionamientos del sistema de desplazamiento de placas se apoyan en la manija de soporte
de la primera placa de filtración. La secuencia de movimiento se detiene bruscamente.
Esto produce un aumento de potencia en el motor impulsor del dispositivo eléctrico de transporte de
placa, el cual es extraído para iniciar el sentido de rotación del motor.
Al abandonar la placa de filtración, las mismas energía y presión aumentan tal como se ha descrito
antes, haciendo que se activen los correspondientes accionamientos.
2007 06 en / 41 4188
9-86
Después de abrir la última placa del filtro, el carro impulsor retorna nuevamente en la dirección de la
apertura de la placa. Esta dirección de desplazamiento no es mecánicamente limitada a la manija de
la placa filtrante- como todas las placas fueron abiertas (ya que la manija de roscado en la placa de
filtración inicial es más corta). En este punto, los impulsores pueden transitar a gran velocidad sin
ser detenidos ni iniciar la marcha atrás. Gracias al sistema rotativo del impulsor, éstos ahora cruzan
la estación de desviación y la guía de cadenas inferiores regresando a su posición de
estacionamiento por el lado de la cruceta. El movimiento es desactivado al alcanzar el interruptor de
posición “Posición de estacionamiento”. Los impulsadores están listos para el próximo ciclo.
La secuencia de movimientos del mecanismo de desplazamiento de placas puede ser interrumpido o
proseguido accionando el interruptor de cordón.
Al pasar por las cortinas de luz en modo Automático y Manual, toda secuencia de movimiento (en
este caso del mecanismo de desplazamiento de placas) es interrumpido, pudiendo ser retomado
mediante el cable de cordón.
En modo Prueba, el transportador de la placa puede ser movido hacia atrás y hacia delante en el
modo de control de pantalla táctil
2007 06 en / 41 4188
9-87
9.2 Control de proceso
9.2.1 Llenado
La suspensión es bombeada a las cámaras de filtrado a través
del canal de suspensión. Después que todas las cámaras del
filtro han sido completamente llenadas, el proceso de llenado es
cortado suavemente.
9.2.2 Filtración
Los sólidos se depositan sobre las telas filtrantes en ambos
lados de las cámaras del filtro, mientras el líquido penetra la tela
filtrante y el filtrado es o descargado a través de los canales del
filtro en las placas del filtro al exterior (=proceso de filtrado
cerrado) o a través de salidas de descarga, los cuales son
montados sobre cada placa del filtro, abierto al exterior
(=proceso de filtrado abierto)
La alimentación de la suspensión continúa hasta que se asume que las cámaras del filtro han sido
llenadas suficientemente de acuerdo a lo esperado o debido al aumento de la presión de filtración, la
capacidad supuesta de la suspensión o el tiempo de filtración transcurrido.
2007 06 en / 41 4188
9-88
9.2.3 Descarga de la torta
Después de completar el proceso de filtración, las placas
giratorias opcionales son abiertas. El cilindro de cierre principal
es abierto y éste mueve la pieza terminal con la placa terminal
montada en él a la posición abierta. Con el sistema de
transporte de placa individual, la primera cámara o es abierta y
con un sistema de apertura simultánea de placas, el primer
paquete parcial del filtro prensa es abierto.
2007 06 en / 41 4188
9-89
10 Mantenimiento y Servicio
10.1 Mantenimiento
Periodo de Inspección
Componente Estructural Parte Inspección
1 x día 1 x semana 1 x mes
2007 06 en / 41 4188
10-90
Periodo de Inspección
Componente Estructural Parte Inspección
1 x day 1 x week 1 x month
2007 06 en / 41 4188
10-91
10.2 Lubricación
Intervalo de
Puntos de Lubricación Lubricante
Lubricación
2007 06 en / 41 4188
10-92
10.3 Cambio de las telas filtrantes
Información General:
Guarde las telas filtrantes en un lugar fresco y
seco hasta que ellos sean instalados en el Filtro
prensa.
Abra el paquete solo antes de instalar las telas
filtrantes.
Cuanto almacene las telas por un periodo de
tiempo largo, asegúrese que las telas no estén
cerca de radiadores o ambientes calientes.
La temperatura de almacenaje debe ser de
+15°C como máximo.
Siempre cambie todas las telas filtrantes. Esto
evitará influenciar el proceso por las diferentes
permeabilidades de las telas.
Figura 1.
1 Pinzas de sujeción de la tela
2 Anillos de goma
3 Tela pasante
4 Conector rápido
Telas filtrantes pasantes
Afloje los conectores rápidos (4).
Retire las mitades superiores de las telas de las
pinzas de sujeción. (1).
Jale la tela pasante (3) a través de la salida de la
pulpa de la placa del filtro
Coloque la nueva tela pasante (3) con una mitad
a través del pasaje de la pulpa e iguálela por
ambos lados.
Cuelgue los bordes superiores de las mitades de
la tela en las pinzas de sujeción (1).
Sujete las mitades de la tela por debajo y sobre
ambos lados firmemente y suavemente con los
conectores rápidos (4).
Coloque los anillos de goma (2).
Figura 2
1 Pinzas de sujeción de la tela
2 Anillo de goma
3 Tela pasante
2007 06 en / 41 4188
10-93
Colgar las telas filtrantes
¡Atención! Asegure la parte exterior derecha de
la tela.
Cámaras
Afloje los conectores rápidos (4).
Retire las telas colgadas (1) de las pinzas de
sujeción.
Cuelgue las nuevas telas (1) en las pinzas de
sujeción (2) e iguálelas.
Ajuste los dos lados de la tela con los dos anillos de
sujeción (3) (con una empaquetadura de goma
plana detrás de ellos) en el cuerpo de la placa
cerca del canal de agua densa.
Conecte las telas colgadas con los conectores
Cámara rápidos (4) sobre ambos lados y debajo.
1 Tela colgada Jale los anillos de goma (2)
2 Pinzas de sujeción de tela
3 anillo de sujeción
4 Conector rápido
Telas para las placas de cabeza y terminal
Afloje los anillos de ajuste (3).
Retire la mitad de la tela colgada (1) de las pinzas
de sujeción (2)
Cuelgue la nueva tela (1) en las pinzas de sujeción
(2) sobre el borde de la placa superior e iguálelas.
Ajuste la tela colgada (1) con el anillo de sujeción
(3= (con el anillo plano de goma detrás de él) cerca
del canal de agua densa.
Cuelgue las telas por los bordes laterales y abajo
en las pinzas de sujeción (2)
Jale los anillos de goma (2)
Ajuste la tela filtrante también usando las pinzas de
sujeción laterales.
2007 06 en / 41 4188
10-94
10.4 Cambio de las placas del filtro
2007 06 en / 41 4188
10-95
10.5 Seguimiento de Fallas
Con problemas y seguimiento de problemas, lo siguiente se aplica en principio:
Coloque la máquina en reposo, verifique las válvulas e iniciadores y ejecute una verificación visual
para asegurarse que no haya efectos colaterales o cuerpos extraños que pudieran interferir en la
operación. Antes de ejecutar trabajos en la máquina, asegúrela contra posibles arranques de la
misma externamente.
2007 06 en / 41 4188
10-96
11 Apéndice
11.1 Dibujos
2007 06 en / 41 4188
11-97
11.2 Impresos
2007 06 en / 41 4188
11-98