Vous êtes sur la page 1sur 11

Se vi sentite dire “Yo, bro/dude/man!

” non vi stanno insultando,


ma semplicemente salutando. “Yo” è una forma molto colloquiale e
giovanile, che non sentirete spessissimo e a volte è sostituito da
“hey” o “hi” mentre “bro” (abbreviazione di brother), “dude” e “man”
significano semplicemente “amico”.
Per chiedere come va o come stai, spesso si usa “what’s up”,
pronunciato in maniera veloce e abbreviata, tanto che risulta come
“wassap”. È un’espressione informale, solitamente usata tra gli
amici, mentre nei negozi e nei ristoranti vi sentirete dire spesso
“How are you doing?” leggermente più formale, ma meno di “How
are you?”, la classica espressione che insegnano nelle scuole e
che non viene quasi più usata. Dimenticatevi invece di espressioni
come “How do you do” e anche risposte come “I’m fine, and you?”,
perchè non le sentirete mai!
Parlare del tempo
Se sentite il facchino dell’hotel che “yak” (parla, blatera) del tempo,
potrebbe consigliarvi “It’s very brick outside, you should take a
coat”, ovvero “si gela fuori, è meglio che prenda un cappotto”.
Arrabbiarsi: Mad vs Tight
Come ci hanno insegnato a scuola “Mad” ha tra i suoi significati
“arrabbiarsi” mentre “Tight” si usa, tra le altre cose, per indicare che
un abito è “stretto/aderente” (le tights infatti sono le calze da
donna). Ma quando uscite in compagnia di un americano e vi dice
che è “mad hungry” non spaventatevi: non significa che è
“arrabbiato perché ha fame”, ma semplicemente che “sta morendo
di fame/non ci vede più dalla fame”. E allora cercate un ristorante
e se mentre mangia esulta con l’espressione “That’s crazy good!”
(è buonissimo!) sta semplicemente facendo i complimenti allo chef!
Dovete invece preoccuparvi se qualcuno vi dice “You got me
tight!”: significa che l’avete fatto arrabbiare tantissimo!
Fare i complimenti/criticare
Se quando provate un nuovo vestito, la commessa del negozio se
ne esce con espressioni come “You look dumb (stupido, sciocco)
good!” o “you look terrific!”: non vi sta dando degli stupidi e
nemmeno dicendo che state malissimo, ma semplicemente vi sta
facendo i complimenti per il look. Siate felici anche se vi dicono
“ You’re a badass/cool”: significa che siete “in gamba”. Non
sorridete invece se qualcuno dice in giro che siete “geek” o
“creepy” significa che siete un po’ “sfigati/imbranati” o talmente
“strani da far quasi paura”! Ma potete sempre rispondere che sono
tutte “bullshit”, ovvero “cavolate”.
Esprimere stati d’animo
Le vacanze sono finite ed è arrivato il momento di tornare a casa?
Se siete “depressi/tristi” potete usare le espressioni “I’m feeling
blue” or “I have blues”, se invece non vedete l’ora di rivedere la
vostra famiglia e siete “super emozionati/non state più nella pelle”
allora siete “hyped”. “Hype” si usa anche per indicare che una
persona sta “esagerando” nell’esprimere emozioni positive o
negative, quando ad esempio siete euforici perché avete trovato
per terra “ten bucks”, ovvero “dieci dollari”! Ma vi è concesso
esultare se invece trovate un “benjamin”, ovvero una banconota
da 100 dollari (perché sopra è ritratto il volto di Benjamin Franklin).
Le contrazioni di parole: Wanna, Gonna & Co.
Oltre allo slang, è bene imparare anche parole che seppur non
possano essere propriamente considerate slang sono molto
utilizzate. Si tratta in realtà di contrazioni di due o più termini, usate
nel linguaggio colloquiale informale. Forse alcune le conoscete già,
perché si sentono spesso nei film e serie tv, nelle canzoni e persino
nei discorsi del Presidente Obama. Eccone alcune:
 watcha. Se vi sentite dire “whatcha doing” o “whatcha want” vi
stanno semplicemente chiedendo “cosa fate” o “cosa volete”;
watcha è l’abbreviazione di “what are you”;
 gonna è la contrazione di “going to” che significa “essere in
procinto/programmare di fare qualcosa”, ad esempio se vi chiedono
“What are you gonna do today?” vi stanno chiedendo “cosa avete
intenzione di fare o che programmi avete”. Potete rispondere
“I gotta (have got to) go shopping”, ovvero “devo andare a fare
spesa”;
 gotcha deriva dall’unione di “I got you” e viene usato spesso con
un bambino ad esempio se giocate a rincorrerli direte “I gotcha”,
ovvero “ti ho preso”, ma si usa anche in una conversazione per dire
“ho capito quello che mi stai dicendo o ti comprendo
perfettamente”;
 gimme è invece l’abbreviazione di “give me”. Un esempio è il
classico “gimme five” per dire “batti il cinque con la mano”;
 wanna è invece la contrazione di “want to”. Se vi chiedono “Do you
wanna eat a burger?” non dovete far altro che rispondere di sì!!
Queste sono solo le principali abbreviazioni che sentirete ma ce ne
sono tante altre, come “Lotta” (Lot of), “Kinda” (Kind of), “Lemme”
(Let me), Dunno (Don’t know).

Buon Giorno, Arrivederci

Buon Giorno, Arrivederci [ 16 ]

How goes it? = Come va?

How's it hangin'? = Come va? (tra uomini)

How's it going? = Come va?

I'm fine! = Sto bene!

It's all honky dory = Tutto bene

What's up? = Che c'� di nuovo?

What's hap'nin'? = Che succede?

What's the plan? = Cosa si fa?

Kick butt! = Buona fortuna!

Let's stay in touch = Restiamo in contatto

Take care! = Riguardati!

Take it easy! = Tranquillo! Non prendertela!

I'll keep you posted = Ti terr� al corrente

Catch ya in a few! = A presto!

See ya! = A pi� tardi!

Break a leg! = In bocca al lupo!

Capito o no?

Capito o no? [ 11 ]

Get a grip! = Controllati! Che cavolo dici?

Can you deal with that? = Riesci ad accertarlo?

Can you make it? = Riesci a farcela? Ci riesci?


Catch this? = � chiaro?

Check it out! = Pensaci!

Get the picture? = Hai afferrato?

Get it? = � chiaro?

I hear ya! = Ricevuto!

I give up! = Ci rinuncio!

To pick one's brain = Scervellarsi

To rack one's brain = Spremersi le meningi

Rimanere a bocca aperta

Rimanere a bocca aperta [ 3 ]

You've got to be kidding! = Stai scherzando? Ma davvero?

You are pulling my leg! = Mi prendi in giro?

No Shit! = Merda!

Essere d'accordo

Essere d'accordo [ 9 ]

I get off on it! = Mi manda su di giri!

O.K by me! = Per me va bene!

Fair enough! = Va bene, d'accordo!

Okeedokie! Sound good! = D'accordo! Mi va!

For sure! = Sicuro!

You bet! = Altroch�!

That's the way! = Ecco! Esatto!

That's the ticket! = Ecco! Era ora!

Way to go! = Hai fatto bene, bravo!

Assolutamente no

Assolutamente no [ 5 ]

No way! = Neanche per sogno! Lascia perdere!

That's hurtin'! That's lame! = Non regge! Non sta in piedi!

That's not worth a damn! = Non vale un fico secco!

It's the pits! = � uno schifo!

Baloney! = Sciocchezze! Balle!


E' meglio rilassarsi

E' meglio rilassarsi [ 6 ]

It's a cinch! = � una passeggiata!

Take it easy! = Stai tranquillo!

Chill out! = Calmati!

No prob! = Nessun problema!

That's no biggie! = Non � nulla!

Chuck it! = Smettila! Piantala!

Vita da Spiaggia

Vita da Spiaggia [ 15 ]

To be in the buff = Essere nudo

To go for a dip = Andare a fare il bagno

To be in the nude = Essere nudo

To grab some sun = Prendere un po' di sole

To catch some rays = Prendere la tintarella

To hang ten = Fare surf facendo sporgere le dita dei piedi fuori dalla tavola

To hang five = Stessa cosa ma con un piede solo

Go check out the waves! = Vai un po' ad assaggiare le onde!

Gnarly = Fantastico, forte

Boogie board = Mini tavola per fare il surf coricati

Body surfin' = Surf senza tavola (coricati)

Boardwalk = Fare il bagno sul lungomare

Skinny depping = Spiaggia di nudisti

Nude beach = Spiaggia di nudusti

Shades = Occhiali da sole

E' meglio scappare

E' meglio scappare [ 9 ]

Let's jam! = Schizziamo, svignamocela!

Let's blow this joint! = Voliamo via da questo posto!

Let's go = Andiamo

Haul ass! = Leva il culo!

On the ball! = In gamba! Dacci dentro!

Let's jet! = Schizziamo, svignamocela!


In no time! = In un baleno, in un batter d'occhio!

Let's blow this place! = Voliamo via da questo posto!

Are you all set to go? = Tutti pronti a partire?

Siete Fortunati?

Siete Fortunati? [ 9 ]

To luck out = Essere fortunato

Don't sweat it. No sweat = Non preoccuparti. Roba da ridere

Are you stuck? = Hai un problema?

Tough luck, shit, titties = Sfortuna, iella, sfiga

I got burned = Mi sono lasciato fregare

It was a front = � stata una fregatura

A fluke = Un colpo di fortuna

A goner = Perdente, uomo finito, caso disperato

Scammin' = Messiscena

Facciamo quattro chiacchiere

Facciamo quattro chiacchiere [ 10 ]

To shoot the breeze = Parlare del pi� e del meno

To chat = Chiacchierare

To yak = Blaterare

To blab, to rap = Cianciare, inveire

To shoot the shit = Parlare del pi� e del meno

To talk in circles = Parlare senza arrivare al punto

To talk a mile a minute = Essere chiacchierone

Let's talk turkey = Parliamo chiaro

You're running of at the mouth! = Ma quanto parli!

Street talk = Linguaggio della strada

Sul punto di litigare

Sul punto di litigare [ 22 ]

Piss off! = Togliti dai piedi!

Shut up! Button it! Shut your trap! = Chiudi il becco! Tappati la bocca! Stai zitto!

Cut the crap! = Dacci un taglio! Non insistere!

Don't give me that bullshit! = Non venirmi a raccontare stronzate!


Keep your hat on! = Calmati! non ti scoprire!

Can it! Cool it! Bag it! = Smettila! Piantala! Calmati!

Freeze! = Fermo l�! Non muoverti!

Pull yourself togheter! = Riprenditi!

Gimme a break! = Raccontamene un'altra!

Get out of my face! = Lasciami perdere!

Kick off! = Togliti dai piedi!

Get your ass in gear! = Muovi il culo!

Get lost! = Smamma

Hit the road! = Vattene!

Back off! = Sparisci!

Go jump in a lake! = Vattene! Va al diavolo!

Fuck off and die! = Va a farti fottere! Vaffanculo!

Fuck you! = Fottiti! Vaffanculo!

Melt away and die! = Va a farti ammazzare!

Eat the shit and die! = Crepa stronzo!

Stick it! Stick it in your ear! = Sai dove puoi mettertelo?

Cut it out! Lay off! = Smettila! Piantala! Lasciami in pace!

A lavoro

A lavoro [ 5 ]

That's real drag! = � una vera noia! � una barba!

To work like a dog! = Lavorare come una bestia!

That's real bore! = � una vera noia! � una barba!

To go all out = Mettercela tutta

To be over one's head in work = Essere troppo carico di lavoro

Brontolare

Brontolare [ 18 ]

It's a pain in the ass! = � una rottura di palle!

It's a drag! = � una seccatura!

It's a bitch! = � una scocciatura!

To be ticked off = Essere incavolato, andare su tutte le furie

He's wiggin' out = Sta andando fuori di testa

It's a pain! = Sono dolori!


It's a pain in the neck! = � una rottura di scatole!

It's a hassle! = � una noia!

To freak out = Perdere la calma, perdere le staffe

I'm a basket case = Sono a pezzi, a terra

Don't make waves! = Non fare il difficile

To get jerky = Averne le scatole piene

He's buggin' out = Sta andando fuori di testa

That (he) pisses me off = Questo (lui) mi fa incavolare, mi manda in bestia

That bugs me. It's a bugger = Mi secca, mi da fastidio. � una scocciatura!

To be pissed off = Essere incavolato, andare su tutte le furie

You drive me up the wall! = Mi fai diventare matto!

He's a pain in the ass! = � un rompiscatole, uno scocciatore!

La vita non � sempre perfetta

La vita non � sempre perfetta [ 32 ]

To get nabbed = Farsi beccare, acchiappare, arrestare

To mess something up = Incasinare, mandare all'aria qualcosa

Black and white = Volante della polizia

To be between a rock and a hard place = Essere di fronte ad una scelta molto difficile

To be a dead duck, a goner = Essere fregato, perduto, finito

To be in a jam = Essere nei guai

To be in a tizzy = Scaladarsi, essere nervoso

To be up shit creek without a paddle = Essere nella merda fino al collo

To be up against the wall = Essere con le spalle al muro

I'm in the hot seat = Essere messo sul banco degli imputati

To take the backseat to someone = Nascondersi dietro qualcuno

To corner someone = Mettere qualcuno alle corde

To pin someone down = Inchiodare qualcuno

To play dirty = Giocare sporco

To pull a fast one = Giocare un brutto tiro

To take someone for a ride = Fare fesso qualcuno, darla a bere a qualcuno

To act up = Fare i capricci (di un bambino)

To take the piss out of someone = Prendere per il sedere qualcuno

To save face = Salvare la faccia

To be down in the dumps = Essere gi� di corda

To be fucked up = Essere drogato, fatto, sballato


To let someone down = Piantare in asso qualcuno

Things are grim = Le cose si mettono male

To get busted = Farsi beccare, acchiappare, arrestare

To screw something up = Incasinare, mandare all'aria qualcosa

To blow someone away = Prendere qualcuno a schioppettate

To beat the shit out of someone = Gonfiare di botte qualcuno

To smell bacon = Sentire odore di piedipiatti

Blue and white = Volante della polizia

To be double-crossed = Farsi infinocchiare, bidonare

To be in the doghouse = Essere messo da parte

Cop, pig = Sbirro, piedipiatti

Varie

Varie [ 77 ]

To bum around = Bighellonare

To cut down, to put down = Mortificare, buttar gi�

To dip snuff = Sniffare

Four-letter word(s) = Tutte le parolacce in genere

That's gross! = Che schifo!

It's muck! That sucks! = � uno schifo!

That's a bum rap! = � un'accusa infondata!

To be bummed-out = Essere deluso

That's bogus = � un falso

To be on edge = Non poterne pi�

To be gutless = Essere vile, vigliacco

To be fed up = Essere arcistufo

To be cold = Essere freddo, indifferente

To be grumpy = Essere freddo, indifferente

To be grouchy = Essere brontolone

To be up in the air = Essere confuso, turbato

To be pissed off = Essere incavolato

To be jammy = Avere fortuna

Geez! = Oh Ges�!

What the heck! = Che diavolo!

Gosh! = Perbacco!

To go nuts = Impazzire
My crowd = La mia banda, cricca

My folks = I miei vecchi (genitori)

Pop, soda pop = Bibita analcolica frizzante

Posse = Banda, gang

Skid row = Bassofondo

Sneakers = Scarpe da basket e da tennis

Souped-up = Truccato (es. motore)

Specs = Occhiali

Square = Tradizionalista, di vecchio stampo

Straight = Perbene, a posto, integro

Stuff = Roba (droga)

The bottom line = Il risultato

Threads = Vestiti

Garbage can = Bidone della spazzatura, pattumiera

Freebee = Gratis

Chew, plug, dip = Cicca, tabacco da masticare (pi� di recente cocaina, coca)

Boom box, ghetto blaster = Stereo portatile

Block party = Festa di quartiere

Snuff = Coca

Cig, drag = Sigaretta, un tiro (di sigaretta)

Burbs = Sobborgo

Boondocks, boonies = Posto lontano e fuori mano

Mug = Boccale

Kicks = Divertimento

Homely = Bruttino, sgraziato

Hangout = Ritrovo

Guts = Fegato

Gizmos = Aggeggi, gadgets

Tix = Biglietto

Zit, zitto, pimple = Brufolo

Yonder = L�

Zip = Niente

Fresh = Un po' sbronzo

Dumb = Stupido, babbeo

Corny = Sentimentale, sdolcinato

Tacky = Trasandato

Gross = Disgustoso
Sleazy = Lurido, sudicio, squallido

Cheap = Spilorcio, taccagno

Asinine = Stupido

Lousy = Disgustoso

Loony = Matto, suonato

Hokey = Sdolcinato

Screwed-up = Incasinato

Out-of-it = Fuori

Beat = Cotto, stanco morto

Pooped = Distrutto

Wiped-out = Sfinito

Freaked-out = Agitato, frenetico

Nasty = Mascalzone, maleducato, villano

Nasty trick = Brutto tiro

Stuck-up = Presuntuoso, arrogante

Two faced = Ipocrita

Dirty tricks = Tiri mancini

Double dealing = Doppio gioco

Vous aimerez peut-être aussi