Vous êtes sur la page 1sur 2

Expresiones zoonímicas en el habla chilena:

En el habla chilena, tanto en su expresión coloquial como en sus modos


más formales, se puede identificar el uso masivo de expresiones que
incluyen nombres de animales y temas afines al mundo animal, estas
dotan a los hablantes de gran expresividad al comunicarse. Este tipo de
expresiones se encuentra presente en el habla de todos los grupos
etarios, sociales y geográficos del país, y se pueden observar no solo en
la comunicación oral, sino que tiene también en la comunicación escrita,
particularmente en medios de comunicación de carácter informal. La
publicidad, por su parte, se ha encargado de recogerlas y difundirlas. Las
expresiones zoonímicas deben su nombre a la fuerte relación que tienen
con el mundo animal para expresar o hacer referencia a personas o
situaciones de la vida cotidiana siempre con propósito humorístico.
Zoonimía deriva de las raíces griegas zoon (animal), onoma(nombre),
más el sufijo –ia(cualidad)
Ahora les presentaremos una lista de las expresiones o palabras, con
aimales, más utilizadas en nuestro país:
- Sapo/sapa: persona que le gusta contar y oír chismes,
metiéndose en la vida de los demás.
- Choro/chora: Sinónimo de valentía y en otros casos una persona
muy interesante y graciosa.
- Avisparse: Acción de estar más atento o despierto.
- Engatusar: Acción de adular o seducir a otro con sus cualidades.
- Mosca muerta: Persona que, al parecer, es de genio dulce e
inocente, pero no pierde alguna ocasión de provecho.
- A otro perro con ese hueso: Expresión utilizada por una persona
que no cree una mentira o engaño y anima a la otra persona a
contárselo a alguien más.
- A todo chancho: Utilizado en contextos de mucha diversión, por
ejemplo: Anoche lo pasamos a todo chancho.
También puede ser utilizado para indicar que algo es muy fuerte o es
demasiado, por ejemplo: La música está a todo chancho, bájale.
- Hacer una vaca: Hacer una colecta entre varias personas para
luego comprar algo.
- Estar pato: Persona que se encuentra sin dinero alguno.
- Echar la foca: Consiste en reprimir o sermonear a una persona
por algo que hizo mal.
- Patas de gallo: Son unas pequeñas arrugas alrededor de los ojos.
- Por si las moscas: Sinónimo de por si acaso.
- Chicotear los caracoles: Utilizado para indicar que algo se debe
hacer más rápido.
-Cabro/a: Muchacho, muchacha.
- Estar pal gato: Encontrarse en malas condiciones ya sea físicas o
psicológicas.
- Revolver el gallinero: Causar desorden o problemas.
- Meter la pata: Cometer un error o una equivocación.
- Hablar cabezas de pescado: Hablar incoherencias o estupideces
- Ser aperrado: Ser valiente u osado.
-Una manito de gato: Acción de acicalarse, arreglarse, peinarse,
maquillarse, etc.
- Sacar los choros del Canasto: Hacer enojar a alguien.
- Hacer perro muerto: Irse sin pagar de un sitio
- Embolinar la perdiz: Intentar distraer a alguien confundiéndole.
- Pensando en la inmortalidad del cangrejo: Estar distraído.
- Hablar cabezas de pescado: Hablar tonterías o incongruencias.
- Cabeza de pollo: Una persona olvidadiza.
- Pica’o la araña: Mujeriego.

Vous aimerez peut-être aussi