Vous êtes sur la page 1sur 19

Dziennik Ustaw Nr 23 — 1717 — Poz.

267 i 268

United Kingdom: Man, being territories for whose international relations the
United Kingdom is responsible.
Declaration contained in the instrument of ra-
tification, deposited on 20 May 1999 — Or. Engl.
Period covered: 01/06/99 —
The United Kingdom accepts the said Convention for the
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the
Bailiwick of Guernsey, the Bailiwick of Jersey and the Isle of Minister Spraw Zagranicznych: W. Bartoszewski

268
PROTOKÓ¸

o przywilejach i immunitetach Europejskiej Organizacji ¸àcznoÊci Satelitarnej EUTELSAT,

sporzàdzony w Pary˝u dnia 13 lutego 1987 r.

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomoÊci:


W dniu 13 lutego 1987 r. w Pary˝u zosta∏ sporzàdzony Protokó∏ o przywilejach i immunitetach Europejskiej
Organizacji ¸àcznoÊci Satelitarnej EUTELSAT w nast´pujàcym brzmieniu:

Przek∏ad

PROTOKÓ¸ PROTOCOL PROTOCOLE

o przywilejach i immunitetach Eu- on the privileges and immunities sur les privil¯ges et immunités de
ropejskiej Organizacji ¸àcznoÊci of the European l’Organisation européenne de
Satelitarnej EUTELSAT Telecommunications Satellite télécommunications par satellite
Organization (EUTELSAT) (EUTELSAT)
Paƒstwa-Strony niniejszego The States Parties to this Les Etats Parties au présent
protoko∏u: protocol: Protocole:
majàc na wzgl´dzie Konwencj´ Having regard to the Considérant la Convention
i Umow´ eksploatacyjnà Europej- Convention and the Operating portant création de l’Organisation
skiej Organizacji ¸àcznoÊci Sateli- Agreement on the European européenne de télécommunications
tarnej EUTELSAT, otwarte do pod- Telecommunications Satellite par satellite (EUTELSAT) et l’Accord
pisu w Pary˝u dnia 15 lipca 1982 r., Organization (EUTELSAT) opened d’exploitation ouverts ∫ la signa-
a w szczególnoÊci artyku∏y IV for signature at Paris on 15 July ture ∫ Paris le 15 juillet 1982 et,
i XVII c) konwencji; 1982 and, in particular, to Articles IV notamment, les articles IV et XVII,
and XVII c) of the Convention; paragraphe c) de la Convention,
bioràc pod uwag´, ˝e Taking Note that EUTELSAT has Notant qu’EUTELSAT a conclu
EUTELSAT zawar∏ umow´ w spra- concluded a Headquarters Agree- un Accord de si¯ge avec le
wie swojej siedziby z Rzàdem Repu- ment with the Government of the Gouvernement de la République
bliki Francuskiej dnia 15 listopada French Republic on 15 November Fran˜aise le 15 novembre 1985,
1985 r.; 1985;
zwa˝ywszy, ˝e celem niniejsze- Considering that the aim of this Considérant que l’objet du
go protoko∏u jest u∏atwienie realiza- Protocol is to facilitate the achieve- présent Protocole est de faciliter la
cji celów EUTELSAT i zapewnienie ment of the purpose of EUTELSAT réalisation de l’objectif d’EUTEL-
skutecznego pe∏nienia jego funkcji; and to ensure the efficient SAT et de garantir la bonne
performance of its functions; exécution de ses fonctions,
uzgodni∏y, co nast´puje: Have agreed as follows: Sont convenus de ce qui suit:
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1718 — Poz. 268

Artyku∏ 1 Article 1 Article 1

Definicje Definitions Définitions


W rozumieniu niniejszego pro- For the purposes of this Aux fins du présent Protocole:
toko∏u: Protocol:
a) termin „Konwencja” oznacza a) ”Convention” means the a) le terme ”Convention” désigne
Konwencj´ o utworzeniu Euro- Convention establishing the la Convention portant création
pejskiej Organizacji ¸àcznoÊci European Telecommunications de l’Organisation européenne
Satelitarnej EUTELSAT, wraz Satellite Organization (EUTEL- de télécommunications par sa-
z za∏àcznikami, otwartà do pod- SAT), including its Annexes, tellite (EUTELSAT), y compris
pisu w Pary˝u dnia 15 lipca opened for signature at Paris ses Annexes, ouverte ∫ la signa-
1982 r.; on 15 July 1982; ture ∫ Paris le 15 juillet 1982;
b) wyra˝enie „Umowa eksploata- b) ”Operating Agreement” means b) l’expression ”Accord d’exploi-
cyjna” oznacza Umow´ eksplo- the Operating Agreement tation” désigne l’Accord d’ex-
atacyjnà dotyczàcà Europej- relating to the European ploitation relatif ∫ l’Organi-
skiej Organizacji ¸àcznoÊci Sa- Telecommunications Satellite sation européenne de télé-
telitarnej EUTELSAT, wraz z za- Organization (EUTELSAT), communications par satellite
∏àcznikami, otwartà do podpisu including its Annexes, opened (EUTELSAT), y compris ses
w Pary˝u dnia 15 lipca 1982 r.; for signature at Paris on 15 July Annexes, ouvert ∫ la signature
1982; ∫ Paris le 15 juillet 1982;
c) termin „Strona Konwencji” c) ”Party to the Convention” c) l’expression ”Partie ∫ la
oznacza paƒstwo, wobec które- means a State for which the Convention” désigne un Etat ∫
go Konwencja wesz∏a w ˝ycie Convention is in force or has l’égard duquel la Convention
lub jest stosowana w trybie been provisionally applied; est entrée en vigueur ou a été
tymczasowym; provisoirement appliquée;
d) termin „Strona siedziby Organi- d) ”Headquarters Party” means d) l’expression ”Partie abritant le
zacji” oznacza Stron´ Konwen- the Party to the Convention in si¯ge” désigne la Partie ∫ la
cji, na której terytorium whose territory EUTELSAT has Convention sur le territoire de
EUTELSAT ustanowi∏ swojà established its headquarters; laquelle EUTELSAT a établi son
siedzib´; si¯ge;
e) termin „Sygnatariusz” oznacza e) ”Signatory” means the tele- e) le terme ”Signataire” désigne
jednostk´ s∏u˝by telekomunika- commnications entity or the l’organisme de télécommuni-
cyjnej lub Stron´, która podpi- Party that has signed the cations ou la Partie qui a signé
sa∏a umow´ eksploatacyjnà Operating Agreement and for l’Accord d’exploitation et ∫
i wobec której umowa ta wesz∏a which that Agreement is in l’égard duquel ledit Accord est
w ˝ycie lub jest stosowana force or has been provisionally entré en vigueur ou a été
w trybie tymczasowym; applied; provisoirement appliqué;
f) termin „Strona protoko∏u” f) ”Party to the Protocol” means a f) l’expression ”Partie au Pro-
oznacza paƒstwo, wobec które- State for which this Protocol is tocole” désigne un Etat ∫
go protokó∏ wszed∏ w ˝ycie; in force; l’égard duquel le présent
Protocole est entré en vigueur;
g) wyra˝enie „cz∏onek personelu” g) ”Staff member” means the g) l’expression ”membre du
oznacza Dyrektora Generalne- Director General and any other personnel” désigne le Directeur
go oraz ka˝dego innego cz∏onka staff member recruited by général et tout autre membre
personelu rekrutowanego przez EUTELSAT who is employed du personnel recruté par
EUTELSAT, który jest zatrudnio- exclusively by it, paid by it, and EUTELSAT qui est employé
ny wy∏àcznie przez niego, op∏a- is subject to its Staff exclusivement par cette
cany przez niego i podlega jego Regulations; derni¯re, rémunéré par celle-ci
przepisom dotyczàcym perso- et soumis ∫ son Statut du
nelu; personnel;
h) wyra˝enie „przedstawiciele” h) ”Representatives” means h) le terme ”représentants” dé-
oznacza przedstawicieli Stron representatives of Parties to the signe les représentants des
Konwencji i Sygnatariuszy, Convention and of Signatories Parties ∫ la Convention et les
w tym przewodniczàcych po- including their respective représentants des Signataires
szczególnych delegacji, ich za- heads of delegation, their comprenant leurs chefs de
st´pców oraz doradców; alternates and advisers; délégation, suppléants et
conseillers respectifs;
i) termin „archiwa” oznacza i) ”Archives” means all records i) le terme ”archives” désigne
wszystkie akta nale˝àce lub belonging to or held by tous les dossiers appartenant ∫
przechowywane przez EUTEL- EUTELSAT such as documents, EUTELSAT ou détenus par elle,
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1719 — Poz. 268

SAT, takie jak dokumenty, kore- correspondence, manuscripts, tels que les documents, la
spondencja, r´kopisy, fotogra- photographs, computer correspondance, les manus-
fie, programy komputerowe, programs, films and recor- crits, les photographies, les
filmy i nagrania; dings; programmes d’ordinateurs, les
films et les enregistrements;
j) wyra˝enie „funkcje urz´dowe” j) ”Official activities” means the j) l’expression ”activités offi-
oznacza dzia∏alnoÊç prowadzo- activities carried out by cielles” désigne les activités
nà przez EUTELSAT zgodnie EUTELSAT within the menées par EUTELSAT dans le
z jego celami okreÊlonymi framework of its objectivies as cadre de ses objectifs tels qu’ils
w Konwencji; defined in the Convention; sont définis dans la Con-
vention;
k) termin „ekspert” oznacza osob´ k) ”Expert” means a person, other k) le terme ”expert” désigne une
innà ni˝ cz∏onek personelu, po- than a staff member, appointed personne, autre qu’un membre
wo∏anà do wykonania okreÊlo- to carry out a specific task for or du personnel, nommée pour
nego zadania dla EUTELSAT on behalf of EUTELSAT and at exécuter une tâche précise pour
lub w jego imieniu oraz na jego its expense; le compte ou au nom
koszt; d’EUTELSAT et aux frais de
cette derni¯re;
l) wyra˝enie „odcinek ∏àcznoÊci l) ”EUTELSAT Space Segment” l) l’expression ”secteur spatial
przestrzennej EUTELSAT” means the space segment d’EUTELSAT” désigne le
oznacza odcinek ∏àcznoÊci prze- owned or leased by EUTELSAT secteur spatial dont EUTELSAT
strzennej, którego EUTELSAT as defined in the Convention; est propriétaire ou locataire tel
jest w∏aÊcicielem lub dzier˝aw- que défini dans la Convention;
cà, zgodnie z Konwencjà;
m) termin „majàtek” oznacza m) ”Property” means anything m) le terme ”biens” désigne tout
wszystko, co mo˝e byç przed- that can be the subject of a right ce qui peut faire l’objet d’un
miotem prawa w∏asnoÊci, of ownership, including droit de propriété, y compris les
w∏àcznie z prawami wynikajà- contractual rights; droits contractuels;
cymi z kontraktów;
n) wyra˝enie „Dyrektor General- n) ”Director General” means the n) l’expression ”Directeur géné-
ny” oznacza Dyrektora General- Director General of EUTELSAT. ral” désigne le Directeur
nego EUTELSAT. général d’EUTELSAT.

Artyku∏ 2 Article 2 Article 2

NienaruszalnoÊç archiwów Inviolability of Archives Inviolabilité des archives


Archiwa EUTELSAT sà nienaru- The archives of EUTELSAT shall Les archives d’EUTELSAT sont
szalne, bez wzgl´du na to, gdzie si´ be inviolable wherever located and inviolables, où qu’elles se trouvent
znajdujà i kto je przechowuje. by whomsoever held. et quel qu’en soit le detenteur.

Artyku∏ 3 Article 3 Article 3

Immunitet jurysdykcyjny Immunity of EUTELSAT from Immunité de juridiction et


i egzekucyjny EUTELSAT Jurisdiction and Execution d’exécution d’EUTELSAT
1) EUTELSAT, wykonujàc swoje 1) Eutelsat shall, in the exercise of 1) EUTELSAT bénéficie, dans
funkcje urz´dowe, korzysta its official activities, have l’exercice de ses activités
z immunitetu jurysdykcyjnego, immunity from jurisdiction officielles, de l’immunité de
z wyjàtkiem nast´pujàcych except in the following cases: juridiction, sauf dans les cas
przypadków: suivants:
a) kiedy Dyrektor Generalny, a) where the Director General a) lorsque le Directeur général
w szczególnym przypadku, expressly waives such renonce expressément ∫
wyraênie uchyli taki immuni- immunity in a particular ladite immunité dans un cas
tet; case; particulier;
b) kiedy zosta∏o wniesione b) where a civil action is b) lorsqu’une action civile est
przez stron´ trzecià powódz- brought by a third party for intentée par un tiers pour les
two cywilne o odszkodowa- damage arising from an dommages résultant d’un
nie za szkod´ powsta∏à na accident caused by a motor accident causé par un
skutek wypadku spowodo- vehicle or any other means véhicule automobile ou tout
wanego przez kierujàcego of transport belonging to or autre moyen de transport
pojazdem silnikowym lub in- operated on behalf of appartenant ∫ EUTELSAT ou
nym Êrodkiem transportu b´- EUTELSAT, or in respect of a circulant pour son compte,
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1720 — Poz. 268

dàcym w∏asnoÊcià lub eks- traffic offence involving such ou en cas d’infraction ∫ la
ploatowanym przez a vehicle or means of réglementation routi¯re
EUTELSAT lub w przypadku transport; intéressant le véhicule ou le
udzia∏u takiego pojazdu lub moyen de transport précité;
Êrodka transportu w wykro-
czeniu drogowym;
c) w przypadku zaj´cia, na mo- c) for the attachment, pursuant c) pour la saisie, en exécution
cy prawomocnego orzecze- to the final order of a court of d’une décision juridiction-
nia sàdu, wynagrodzeƒ i ho- law, of the salaries and nelle sans appel, des
norariów, w tym emerytur emoluments including pen- traitements et émoluments,
i rent, które EUTELSAT jest sions, owed by EUTELSAT to y compris les pensions, dus
winien cz∏onkowi personelu a staff member or a former par EUTELSAT ∫ un membre
lub by∏emu cz∏onkowi perso- staff member; ou ∫ un ancien membre du
nelu; personnel;
d) w przypadku roszczenia wza- d) in respect of a counter-claim d) dans le cas d’une demande
jemnego bezpoÊrednio zwià- directly connected with reconventionnelle directe-
zanego z post´powaniem sà- judicial proceedings initiated ment liée ∫ une action
dowym wszcz´tym przez by EUTELSAT; judiciaire intentée par
EUTELSAT; EUTELSAT;
e) w celu wprowadzenia w ˝ycie e) for the enforcement of an e) pour l’exécution d’une
postanowienia arbitra˝owe- arbitration award made décision arbitrale rendue en
go wydanego na mocy arty- under Article XX of the vertu de l’article XX de la
ku∏u XX Konwencji lub arty- Convention or Article 20 of Convention ou de l’article 20
ku∏u 20 umowy eksploatacyj- the Operating Agreement. de l’Accord d’exploitation.
nej.
2) Niezale˝nie od ust´pu 1) nie 2) Nowithstanding paragraph 1), 2) Nonobstant les dispositions du
mo˝e byç wniesiony ˝aden po- no action shall be brought in paragraphe 1), aucune action
zew przez Strony Konwencji, the courts of Parties to the ayant trait aux droits et
Sygnatariuszy czy osoby dzia∏a- Protocol against EUTELSAT by obligations en vertu de la
jàce na rzecz uznania ich skargi Parties to the Convention, Convention ou de l’Accord
albo na rzecz odrzucenia skargi Signatories or persons acting d’exploitation ne peut ˘tre
przeciwko nim do sàdów Stron for or deriving claims from any intentée contre EUTELSAT
tego protoko∏u, przeciwko of them, relating to rights or devant les tribunaux des Parties
EUTELSAT, odnoszàcy si´ do obligations under the au présent Protocole par des
praw i obowiàzków przyzna- Convention or Operating Parties ∫ la Convention, des
nych na mocy Konwencji lub Agreement. Signataires ou des personnes
umowy eksploatacyjnej. agissant pour le compte de
ceux-ci, ou faisant valoir des
droits cédés par ceux-ci.
3) a) Odcinek ∏àcznoÊci prze- 3) a) The EUTELSAT Space 3) a) Le secteur spatial
strzennej EUTELSAT, bez Segment, wherever located d`EUTELSAT, où qu’il se
wzgl´du na to, gdzie si´ znaj- and by whomsoever held, trouve et quel qu’en soit le
duje i w czyim jest posiada- shall be immune from any détenteur, est exempt de
niu, nie podlega ˝adnemu search, restraint, requisition, toute perquisition, contrain-
przeszukiwaniu, ogranicze- seizure, confiscation, te, réquisition, saisie, con-
niu, zarekwirowaniu, zaj´ciu, expropriation, sequestration fiscation, expropriation, mi-
konfiskacie, wyw∏aszczeniu, or execution, whether by se sous séquestre ou de
sekwestracji lub egzekucji, executive, administrative or toute autre forme d’exé-
niezale˝nie od tego, czy jest judicial action; cution, que ce soit par
to post´powanie sàdowe, décision exécutoire, admini-
administracyjne czy wyko- strative ou judiciaire;
nawcze;
b) Ca∏y pozosta∏y majàtek b) All other property of b) Tous les autres biens
EUTELSAT, bez wzgl´du na EUTELSAT, wherever loca- d’EUTELSAT, où qu’ils se
to, gdzie si´ znajduje i w czy- ted and by whomsoever trouvent et quel qu’en soit le
im jest posiadaniu, obj´ty held, shall enjoy the immu- détenteur, jouissent des
jest immunitetem okreÊlo- nity set out in paragraph 3) a) immunités énoncées ∫
nym w ust´pie 3) a), z wyjàt- except in respect of: l’alinéa a) du paragraphe 3),
kiem nast´pujàcych przy- sauf lorsqu’il s’agit:
padków:
iii) zaj´cia lub czynnoÊci iii) an attachment or exe- iii) d’une saisie ou d’une
zwiàzanych z wykona- cution in order to satisfy a exécution opérée en
niem prawomocnego final judgement or order application d’une déci-
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1721 — Poz. 268

orzeczenia sàdu, które od- of a court of law that sion juridictionnelle sans
noszà si´ do wszelkich relates to any appel prononcée dans le
post´powaƒ sàdowych proceedings brought cadre de toute action
przeciwko EUTELSAT, against EUTELSAT intentée contre
zgodnie z ust´pem 1); pursuant to paragraph 1); EUTELSAT en application
du paragraphe 1);
iii) wszelkich dzia∏aƒ podj´- iii) any action taken in iii) de toute mesure prise
tych zgodnie z prawem accordance with the law conformément ∫ la
danego paƒstwa, które of the State concerned législation de l’Etat
w danej chwili sà koniecz- which is temporarily intéressé lorsqu’elle est
ne w zwiàzku z zapobiega- necessary in connection temporairement né-
niem wypadkom lub pro- with the prevention of or cessaire ∫ la prévention
wadzeniem dochodzenia investigation into des accidents qui mettent
w sprawie wypadków, accidents involving en cause des véhicules
w których bra∏y udzia∏ po- motor vehicles or other automobiles ou d’autres
jazdy lub inne Êrodki means of transport moyens de transport
transportu b´dàce w∏a- belonging to, or operated appartenant ∫ EUTELSAT
snoÊcià lub eksploatowa- on behalf of, EUTELSAT; ou circulant pour son
ne w imieniu EUTELSAT; compte, ainsi qu’∫
l’enqu˘te dont ces
accidents font l’objet;
iii) wyw∏aszczenia, w odnie- iii) expropriation in respect iii) d’une expropriation de
sieniu do nieruchomoÊci of real property for public biens immobiliers pour
u˝ytecznoÊci publicznej, purposes and subject to cause d’utilité publique,
z zastrze˝eniem natych- prompt payment of fair et sous réserve du prompt
miastowej wyp∏aty odpo- compensation, provided paiement d’une indem-
wiedniego odszkodowa- that such expropriation nité équitable, ∫ condi-
nia, pod warunkiem ˝e ta- does not prejudice the tion que ladite expropria-
kie wyw∏aszczenie nie za- functions and operations tion ne porte pas
k∏óci pe∏nienia funkcji of EUTELSAT. préjudice aux fonctions et
i dzia∏alnoÊci EUTELSAT. activités d’EUTELSAT.

Artyku∏ 4 Article 4 Article 4

Postanowienia podatkowe i celne Fiscal and Customs Provisions Dispositions fiscales et douani¯res
1) W ramach wykonywania swo- 1) Within the scope of its official 1) Dans le cadre de ses activités
ich funkcji urz´dowych EUTEL- activities, EUTELSAT and its officielles, EUTELSAT, ses biens
SAT i jego majàtek oraz docho- property and income shall be et ses revenus sont exonérés de
dy sà zwolnione ze wszystkich exempt from all direct taxes. tous impôts directs.
podatków bezpoÊrednich.

2) Ilekroç EUTELSAT dokonuje 2) Whenever EUTELSAT makes 2) Lorsqu’EUTELSAT effectue des


wi´kszych zakupów towarów major purchases of goods or achats importants de
lub us∏ug, które sà konieczne do services that are necessary for marchandises ou de services,
wykonywania jego funkcji urz´- the performance of its official nécessaires ∫ l’exercice de ses
dowych, a których ceny zawie- activities and whose price activités officielles et dont le
rajà podatki lub c∏a, odpowied- includes taxes or duties, the prix comprend des taxes ou
nia Strona niniejszego protoko- Party to the Protocol concerned droits, la Partie au Protocole
∏u podejmie niezb´dne dzia∏a- shall take the measures concernée prend toutes les
nia w celu uiszczenia op∏at lub necessary for the remittance or mesures nécessaires ∫ la
zwrotu tych podatków lub ce∏. reimbursement of those taxes remise ou au remboursement
or duties. du montant des taxes et droits
3) W ramach wykonywania swo- de cette nature.
ich funkcji urz´dowych 3) Within the scope of its official 3) Dans le cadre de ses activités
EUTELSAT zwolniony jest od activities, EUTELSAT shall be officielles, EUTELSAT est
ce∏ i podatków od odcinka ∏àcz- exempt from customs duties exonérée des droits de douane
noÊci przestrzennej EUTELSAT and taxes on the EUTELSAT et impôts afférents au secteur
oraz od importowanego i eks- Space Segment and on spatial d’EUTELSAT et aux
portowanego sprz´tu zwiàza- equipment imported or matériels importés ou exportés
nego z wynoszeniem satelitów exported in connection with the intéressant le lancement de
na orbit´ w celu ich eksploatacji launching of satellites for use in satellites destinés ∫ faire partie
na odcinku ∏àcznoÊci prze- the EUTELSAT Space Seg- du secteur spatial d’EUTELSAT.
strzennej EUTELSAT. ment.
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1722 — Poz. 268

4) Towary nabyte przez lub w imie- 4) Goods acquired by or on behalf 4) Les marchandises acquises par
niu EUTELSAT w ramach jego of EUTELSAT within the scope EUTELSAT ou pour son compte
funkcji urz´dowych zwolnione of its official activities shall be dans le cadre de ses activités
sà od wszystkich zakazów exempt from all prohibitions officielles sont exonérées de
i ograniczeƒ na import lub eks- and restrictions on import or toutes interdictions et
port. export. restrictions d’importation ou
d’exportation.
5) Nie udziela si´ ˝adnych zwol- 5) No exemption shall be 5) Aucune exonération n’est
nieƒ z podatków i ce∏ w odnie- accorded in respect of taxes accordée pour les impôts et
sieniu do op∏at za Êwiadczone and duties which represent droits qui représentent la
us∏ugi specjalne. charges for specific services rémunération de services
rendered. particuliers rendus.
6) Nie udziela si´ ˝adnych zwol- 6) No exemption shall be 6) Aucune exonération n’est
nieƒ w odniesieniu do towarów accorded in respect of goods accordée pour les marchan-
nabytych przez EUTELSAT lub acquired by, or services dises acquises ou les services
us∏ug wyÊwiadczonych dla provided to, EUTELSAT for the obtenus par EUTELSAT pour
EUTELSAT, z przeznaczeniem personal benefit of staff l’usage personnel des mem-
dla osobistych korzyÊci cz∏on- members. bres du personnel.
ków personelu.
7) Towary zwolnione na mocy ni- 7) Goods exempted under this 7) Les marchandises exonérées en
niejszego artyku∏u nie mogà Article shall not be transferred, vertu des dispositions du
byç przekazane, wynaj´te czy hired out or lent, permanently présent article ne doivent pas
wypo˝yczone, na sta∏e lub okre- or temporarily, or sold, except ˘tre cédées, louées ou pr˘tées,
sowo, ani sprzedane, z wyjàt- in accordance with conditions ∫ titre temporaire ou perma-
kiem przypadków zgodnych laid down by the Party to the nent, ni vendues, ∫ moins que
z warunkami okreÊlanymi przez Protocol that granted the ce ne soit ∫ des conditions
Stron´ protoko∏u, która przy- exemption. However, this fixées par la Partie au Protocole
zna∏a to zwolnienie. Zakaz ten prohibition shall not apply to qui a accordé l’exonération.
nie ma zastosowania w sytuacji the transfer of goods between Toutefois, cette interdiction ne
przekazywania towarów mi´- different establishments of s’applique pas au transfert de
dzy ró˝nymi jednostkami orga- EUTELSAT. marchandises entre différents
nizacyjnymi EUTELSAT. locaux d’EUTELSAT.
8) Wyp∏aty dla Sygnatariuszy, po- 8) Payments from EUTELSAT to 8) Les versements effectués par
chodzàce od EUTELSAT, zgod- Signatories pursuant to the EUTELSAT au bénéfice d’un
nie z umowà eksploatacyjnà, Operating Agreement shall be Signataire conformément ∫
zwolnione sà z krajowych po- exempt from national taxes by l’Accord d’exploitation sont
datków nak∏adanych przez ka˝- any Party to the Protocol, other exonérés de tout impôt national
dà ze Stron niniejszego proto- than the Party that has par toute Partie au Protocole
ko∏u, z wyjàtkiem Strony, która designated the Signatory autre que celle ayant désigné
desygnowa∏a Sygnatariusza. concerned. ledit Signataire.

Artyku∏ 5 Article 5 Article 5

Fundusze, waluty Funds, Currency and Securities Fonds, devises et valeurs


i papiery wartoÊciowe
EUTELSAT mo˝e otrzymywaç EUTELSAT may receive and EUTELSAT peut recevoir et
i posiadaç wszelkiego rodzaju fun- hold any kind of funds, currency or détenir des fonds, des devises ou
dusze, waluty lub papiery warto- securities and dispose of them des valeurs de toute nature et en
Êciowe i mo˝e swobodnie nimi dys- freely in connection with any of its disposer librement dans le cadre de
ponowaç w zwiàzku z wykonywa- official activities. It may hold n’importe laquelle de ses activités
niem swoich funkcji urz´dowych. accounts in any currency to officielles. Elle peut détenir des
Mo˝e on posiadaç rachunki w do- the extent required for the comptes dans n’importe quelle
wolnej walucie w zakresie, jaki jest performance of its official activities. monnaie dans la mesure nécessaire
niezb´dny do wykonywania funkcji pour la mise en oeuvre de ses
urz´dowych. activités officielles.

Artyku∏ 6 Article 6 Article 6

Oficjalne porozumiewanie si´ i pu- Official Communications and Communications et publications


blikacje Publications officielles
1) W odniesieniu do oficjalnego 1) With regard to its official 1) En ce qui concerne ses
porozumiewania si´ i dystrybu- communications and the communications officielles
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1723 — Poz. 268

cji wszystkich swoich doku- distribution of all its ainsi que la diffusion de tous
mentów EUTELSAT ma prawo, documents, EUTELSAT shall ses documents, EUTELSAT
na terytorium ka˝dej ze Stron enjoy in the territory of each bénéficie, sur le territoire de
niniejszego protoko∏u, do trak- Party to the Protocol treatment chaque Partie au Protocole,
towania w sposób nie mniej not less favourable than that d’un traitement au moins aussi
uprzywilejowany, ni˝ jest to generally accorded to equi- favorable que celui qui est
ogólnie przyj´te wobec równo- valent intergovernmental orga- généralement accordé aux
rz´dnych organizacji mi´dzy- nizations in the matter of organisations intergouverne-
rzàdowych w zakresie pierw- priorities, rates and taxes on mentales équivalentes en
szeƒstwa, taryf i podatków mails and all forms of mati¯re de priorités, tarifs et
pocztowych oraz wszystkich ro- telecommunications, as far as taxes sur le courrier et sur tous
dzajów Êrodków telekomunika- may be compatible with any moyens de télécommunica-
cji, o ile jest to zgodne z jakimi- international agreements to tions, dans la mesure où un tel
kolwiek umowami mi´dzynaro- which that Party to the Protocol traitement est compatible avec
dowymi, których stronà jest is a party. tous autres accords
Strona niniejszego protoko∏u. internationaux auxquels la
Partie au Protocole a accédé.
2) W odniesieniu do oficjalnego 2) With regard to its official 2) En ce qui concerne ses
porozumiewania si´ EUTEL- communications, EUTELSAT communications officielles,
SAT mo˝e stosowaç wszelkie may employ all appropriate EUTELSAT peut employer tous
Êrodki ∏àcznoÊci, w tym infor- means of communications, moyens de communication
macje zakodowane lub zaszy- including messages in code or appropriés, y compris des
frowane. Strony niniejszego cypher. Parties to the Protocol messages codés ou chiffrés.
protoko∏u nie b´dà nak∏ada∏y shall not impose any restriction Les Parties au Protocole
˝adnych ograniczeƒ na oficjal- on the official communications n’imposent aucune restriction
ne porozumiewanie si´ of EUTELSAT or on the aux communications officielles
EUTELSAT lub na obieg jego circulation of its official d’EUTELSAT, non plus qu’∫ la
oficjalnych publikacji. W sto- publications. No censorship diffusion de ses publications
sunku do oficjalnego porozu- shall be applied to such officielles. Aucune censure
miewania si´ i publikacji nie b´- communications and publica- n`est exercée ∫ l`égard desdites
dzie stosowana cenzura. tions. communications et publi-
cations.
3) Utworzenie i eksploatacja przez 3) Establishment and use by 3) La mise en place et l’utilisation
EUTELSAT stacji radiowej na EUTELSAT of a radio station in par EUTELSAT, sur le territoire
terytorium jakiejkolwiek Strony the territory of any Party to the d’une Partie au Protocole, d’une
niniejszego protoko∏u b´dà do- Protocol shall be permitted and station radio seront autorisées
zwolone i b´dà zgodne z pra- shall be in accordance with the et se feront dans le cadre de la
wem obowiàzujàcym na da- legislation in force in the législation en vigueur dans le
nym terytorium. territory concerned. territoire concerné.

Artyku∏ 7 Article 7 Article 7

Przedstawiciele Stron Representatives of Parties Représentants des Parties


1) W trakcie wykonywania swoich 1) Representatives of Parties to 1) Les représentants des Parties ∫
funkcji urz´dowych, w tym the Convention shall enjoy, la Convention jouissent, durant
w trakcie podró˝y z i do miejsca while performing their official l’exercice de leurs fonctions
pe∏nienia swoich funkcji, przed- functions and in the course of officielles et au cours de leurs
stawiciele Stron Konwencji their journeys to and from the voyages ∫ destination ou en
EUTELSAT majà prawo do na- place of performance of those provenance du lieu où ils
st´pujàcych przywilejów i im- functions, the following exercent ces fonctions, des
munitetów: privileges and immunities: privil¯ges et immunités
suivants:
a) nie podlegajà aresztowaniu, a) immunity from arrest or a) immunité en cas d’arresta-
zatrzymaniu, konfiskacie ba- detention, and from seizure tion ou de détention et
ga˝u osobistego, z wyjàt- of their personal luggage, exemption de la saisie de
kiem przypadku ci´˝kiego except in the case of a grave leurs bagages personnels,
przest´pstwa lub kiedy crime or when found com- sauf en cas de crime grave ou
stwierdzono usi∏owanie po- mitting, attempting to com- de flagrant délit;
pe∏nienia albo pope∏nienie mit or just having committed
przest´pstwa karnego; a criminal offence;
b) nie podlegajà odpowiedzial- b) immunity from jurisdiction, b) l’immunité de juridiction,
noÊci sàdowej, nawet po za- even after the termination of m˘me apr¯s la fin de leur
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1724 — Poz. 268

koƒczeniu ich misji, za dzia∏a- their mission, in respect of mission, pour les actes, y
nia, w tym podj´te w formie acts, including words spoken compris les paroles et les
ustnej i pisemnej, wykony- or written, done by them in écrits, accomplis par eux
wane przez nich w trakcie the performance of their dans l’exercice de leurs
pe∏nienia funkcji urz´do- official functions; however, fonctions officielles; cette
wych; jakkolwiek immunitet this immunity shall not apply immunité ne joue cependant
ten nie ma zastosowania in respect of a civil action by pas dans le cas d’une action
w odniesieniu do pozwu cy- a third party for damage civile intentée par un tiers
wilnego wniesionego przez arising from an accident pour des dommages
stron´ trzecià o odszkodowa- caused by a motor vehicle or résultant d’un accident causé
nie za szkod´ powsta∏à w wy- other means of transport par un véhicule automobile
niku wypadku spowodowa- belonging to or driven by a ou un autre moyen de
nego przez prowadzàcego representative, or in respect transport appartenant ou
pojazd silnikowy lub inny of a traffic offence involving conduit par un représentant,
Êrodek transportu, b´dàcy such a vehicle and ou dans le cas d’une
w∏asnoÊcià lub prowadzony committed by him; infraction ∫ la réglemen-
przez przedstawiciela tation de la circulation
EUTELSAT, ani w odniesie- routi¯re mettant en cause ce
niu do pope∏nionego przez véhicule et commise par lui.
niego wykroczenia drogowe-
go, w którym bra∏ udzia∏ taki
pojazd;
c) wszystkie urz´dowe pisma c) inviolability for all official c) inviolabilité de tous papiers
i dokumenty, które dotyczà papers and documents that et documents officiels se
dzia∏alnoÊci urz´dowej are related to the official rapportant aux activités
EUTELSAT, sà nietykalne; activities of EUTELSAT; officielles d’EUTELSAT;
d) zwolnienia od ograniczeƒ d) exemption from immigration d) exemption des mesures re-
imigracyjnych i obowiàzku restrictions and alien strictives relatives ∫ l’immi-
rejestracji cudzoziemców; registration; gration et des formalités
d’enregistrement des étran-
gers;
e) do takiego samego traktowa- e) the same treatment in the e) m˘me traitement, en ce qui
nia w odniesieniu do kontro- matter of currency and concerne les restrictions
li wymiany walut, jakie przy- exchange control as is monétaires et de change,
s∏uguje przedstawicielom in- accorded to respresentatives que celui accordé aux
nych rzàdów w trakcie wyko- of foreign governments on représentants de gouverne-
nywania ich czasowej misji temporary official mission; ments étrangers en mission
oficjalnej; officielle temporaire;
f) do takiego samego traktowa- f) the same treatment in the f) m˘me traitement, en ce qui
nia w odniesieniu do c∏a do- matter of customs as regards concerne le contrôle dou-
tyczàcego ich osobistego ba- their personal luggage as is anier de leurs bagages per-
ga˝u, jakie przys∏uguje przed- accorded to representatives sonnels, que celui accordé
stawicielom innych rzàdów of foreign governments on aux représentants de
w trakcie wykonywania ich temporary official mission. gouvernements étrangers en
czasowej misji oficjalnej. mission officielle temporaire.
2) Postanowienia ust´pu 1) nie 2) The provisions of paragraph 1) 2) Les dispositions du paragraphe
majà zastosowania do stosun- shall not apply in relations 1) ne sont pas applicables aux
ków mi´dzy Stronà niniejszego between a Party to the Protocol relations entre une Partie au
protoko∏u a jej przedstawiciela- and its representatives. Further, Protocole et ses représentants.
mi. Ponadto postanowienia the provisions of sub- En outre, les dispositions des
punktów a), d), e), f) ust´pu 1) -paragraphs a), d), e) and f) of alinéas a), d), e) et f) du
nie majà zastosowania do sto- paragraph 1) shall not apply in paragraphe 1) ne sont pas
sunków mi´dzy Stronà niniej- relations between a Party to the applicables aux relations entre
szego protoko∏u a jej obywate- Protocol and its nationals or une Partie au Protocole et ses
lami lub osobami posiadajàcy- permanent residents. ressortissants ou les personnes
mi prawo sta∏ego pobytu. résidant ∫ titre permanent sur
son territoire.

Artyku∏ 8 Article 8 Article 8

Przedstawiciele Sygnatariuszy Representatives of Signatories Représentants des Signataires


1) W czasie wykonywania swoich 1) Representatives of Signatories 1) Les représentants des Signa-
funkcji urz´dowych zwiàzanych shall enjoy, while performing taires jouissent, durant
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1725 — Poz. 268

z pracami EUTELSAT, w tym their official functions in l’exercice de leurs fonctions


w trakcie podró˝y z i do miejsca relation to the work of officielles dans le cadre des
pe∏nienia swoich funkcji, przed- EUTELSAT and in the course of activités d’EUTELSAT et au
stawiciele Sygnatariuszy majà their journeys to and from their cours de leurs voyages ∫
prawo do nast´pujàcych przy- place of work, the following destination ou en provenance
wilejów, zwolnieƒ i immunite- privileges, exemptions and de leur lieu de travail, des
tów: immunities: privil¯ges et immunités
suivants:
a) nie podlegajà odpowiedzial- a) immunity from jurisdiction, a) l’immunité de juridiction,
noÊci sàdowej, nawet po za- even after the termination of m˘me apr¯s la fin de leur
koƒczeniu ich misji, za dzia∏a- their mission, in respect of mission, pour les actes, y
nia, w tym podj´te w formie acts, including words spoken compris les paroles et les
ustnej i pisemnej, wykony- or written, done by them in écrits, accomplis par eux
wane przez nich w trakcie the performance of their dans l’exercice de leurs
pe∏nienia funkcji urz´do- official functions; however, fonctions officielles; cette
wych; jakkolwiek immunitet this immunity shall not apply immunité ne joue cependant
ten nie ma zastosowania in respect of a civil action by pas dans le cas d’une action
w odniesieniu do pozwu cy- a third party for damage civile intentée par un tiers
wilnego wniesionego przez arising from an accident pour des dommages
stron´ trzecià o odszkodowa- caused by a motor vehicle or résultant d’un accident causé
nie za szkod´ powsta∏à w wy- other means of transport par un véhicule automobile
niku wypadku spowodowa- belonging to or driven by a ou un autre moyen de
nego przez prowadzàcego representative, or in respect transport appartenant ou
pojazd silnikowy lub inny of a traffic offence involving conduit par un représentant,
Êrodek transportu b´dàcy such a vehicle and ou dans le cas d’une
w∏asnoÊcià lub prowadzony committed by him; infraction ∫ la réglemen-
przez przedstawiciela tation de la circulation
EUTELSAT ani w odniesieniu routi¯re mettant en cause ce
do pope∏nionego przez niego véhicule et commise par lui;
wykroczenia drogowego,
w którym bra∏ udzia∏ taki po-
jazd;
b) wszystkie urz´dowe pisma b) inviolability for all official b) inviolabilité de tous papiers
i dokumenty, które dotyczà papers and documents that et documents officiels se
oficjalnej dzia∏alnoÊci are related to the official rapportant aux activités
EUTELSAT, sà nietykalne; activities of EUTELSAT; officielles d’EUTELSAT;
c) zwolnienia od ograniczeƒ c) exemption from immigration c) exemption des mesures
imigracyjnych i obowiàzku restrictions and alien restrictives relatives ∫
rejestracji cudzoziemców. registration. l’immigration et des formali-
tés d’enregistrement des
étrangers.
2) Postanowienia ust´pu 1) nie 2) The provisions of paragraph 1) 2) Les dispositions du paragraphe
majà zastosowania do stosun- shall not apply in relations 1) ne sont pas applicables aux
ków mi´dzy Stronà niniejszego between a Party to the Protocol relations entre une Partie au
protoko∏u a wyznaczonym and the representative of the Protocole et le représentant du
przez nià Sygnatariuszem. Po- Signatory designated by it. Signataire désigné par elle. En
nadto postanowienia punktu c) Further, the provisions of sub- outre, les dispositions de
ust´pu 1) nie majà zastosowa- -paragraph c) of paragraph 1) l’alinéa c) du paragraphe 1) ne
nia do stosunków mi´dzy Stro- shall not apply in relations sont pas applicables aux
nà niniejszego protoko∏u a jej between a Party to the Protocol relations entre une Partie au
obywatelami lub osobami po- and its nationals or permanent Protocole et ses ressortissants
siadajàcymi prawo sta∏ego po- residents. ou les personnes résidant ∫ titre
bytu. permanent sur son territoire.

Artyku∏ 9 Article 9 Article 9

Cz∏onkowie personelu Staff Members Membres du personnel


1) Cz∏onkowie personelu majà pra- 1) Staff members shall enjoy the 1) Les membres du personnel
wo do nast´pujàcych przywile- following privileges and jouissent des privil¯ges et
jów i immunitetów: immunities: immunités suivants;
a) nie podlegajà odpowiedzial- a) immunity from jurisdiction, a) l’immunité de juridiction,
noÊci sàdowej, nawet po wy- even after they have left the m˘me apr¯s la fin de leur
gaÊni´ciu umowy o prac´ service of EUTELSAT, in mission, pour les actes, y
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1726 — Poz. 268

z EUTELSAT, za dzia∏ania, respect of acts, including compris les paroles et les


w tym podj´te w formie ust- words spoken or written, écrits, accomplis par eux
nej i pisemnej, wykonywane done by them in the dans l’exercice de leurs
przez nich w trakcie pe∏nienia performance of their official fonctions officielles; cette
funkcji urz´dowych; jakkol- functions; however, this immunité ne joue cependant
wiek immunitet ten nie ma immunity shall not apply in pas dans le cas d’une action
zastosowania w odniesieniu respect of a civil action by a civile intentée par un tiers
do pozwu cywilnego wnie- third party for damage pour des dommages
sionego przez stron´ trzecià arising from an accident résultant d’un accident causé
o odszkodowanie za szkod´ caused by a motor vehicle or par un véhicule automobile
powsta∏à w wyniku wypadku other means of transport ou un autre moyen de
spowodowanego przez pro- belonging to or driven by a transport appartenant ou
wadzàcego pojazd silnikowy staff member, or in respect conduit par un membre du
lub inny Êrodek transportu, of a traffic offence involving personnel, ou dans le cas
b´dàcy w∏asnoÊcià lub pro- such a vehicle and d’une infraction ∫ la
wadzony przez przedstawi- committed by him; réglementation de la
ciela EUTELSAT, ani w odnie- circulation routi¯re mettant
sieniu do pope∏nionego en cause ce véhicule et
przez niego wykroczenia dro- commise par lui;
gowego, w którym bra∏
udzia∏ taki pojazd;
b) zwolnienia obejmujàcego b) exemption, together with b) exemption, pour eux-m˘mes
równie˝ cz∏onków ich bliskiej members of their families et pour les membres de leur
rodziny, z wszelkich zobowià- forming part of their famille vivant ∫ leur foyer, de
zaƒ w odniesieniu do s∏u˝by household, from any toutes obligations relatives
paƒstwowej, w tym z obo- obligations in respect of au service national, y
wiàzku s∏u˝by wojskowej; national service, including compris le service militaire;
military service;
c) nietykalnoÊci wszystkich c) inviolability for all official c) inviolabilité de tous papiers
urz´dowych pism i doku- papers and documents that et documents officiels se
mentów, które sà zwiàzane are related to the official rapportant aux activités
z oficjalnà dzia∏alnoÊcià activities of EUTELSAT; officielles d’EUTELSAT;
EUTELSAT;
d) zwolnienia, razem z cz∏onka- d) exemption, together with d) exemption, pour eux-m˘mes
mi bliskiej rodziny, od wszel- members of their families et pour les membres de leur
kich ograniczeƒ imigracyj- forming part of their famille vivant à leur foyer,
nych i od obowiàzku reje- household, from any des mesures restrictives
strowania cudzoziemców; immigration restrictions and relatives à l’immigration et
alien registration; des formalités d’enregistre-
ment des étrangers;
e) takiego samego traktowania e) the same treatment in the e) m˘me traitement, en ce qui
w sprawie kontroli wymiany matter of currency and concerne les restrictions
walut, jak jest to ogólnie exchange control as is gene- monétaires et de change,
przyj´te w stosunku do rally accorded to staff mem- que celui généralement
cz∏onków organizacji mi´- bers of intergovernmental accordé aux membres du
dzyrzàdowych; organizations; personnel d’organisations
intergouvernementales;
f) w przypadku kryzysów mi´- f) together with members of f) m˘mes facilités de
dzynarodowych majà prawo, their families forming part of rapatriement, pour eux-
wraz cz∏onkami bliskiej rodzi- their household, the same -m˘mes et pour les membres
ny, do takich samych udo- facilities as to repatriation in de leur famille vivant ∫ leur
godnieƒ repatriacyjnych, ja- time of international crises foyer, que celles accordées
kie przyznane sà cz∏onkom as are accorded to staff aux membres du personnel
personelu organizacji mi´- members of intergovern- d’organisations intergou-
dzyrzàdowych; mental organizations; vernementales, en période
de crise internationale;
g) prawa do bezc∏owego wwie- g) the right to import free of g) droit d’importer en franchise
zienia na terytorium ka˝dej duty into the territory of any sur le territoire de toute
ze Stron niniejszego protoko- Party to the Protocol, their Partie au Protocole leur
∏u swoich mebli i rzeczy oso- furniture and personal mobilier et leurs effets
bistych, w tym pojazdu silni- effects, including a motor personnels, y compris un
kowego, przy obejmowaniu vehicle, at the time of taking véhicule automobile, ∫
swojego stanowiska pracy up their post in the territory l’occasion de leur prise de
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1727 — Poz. 268

na terytorium danego paƒ- of the State concerned, and fonctions sur le territoire de
stwa oraz prawa do bezc∏o- the right to export such l’Etat intéressé, et droit
wego wywiezienia tych items free of duty on d’exporter ces articles en
przedmiotów po opuszcze- relinquishing such post, in franchise lors de la cessation
niu tego stanowiska w obu both cases in accordance de leurs fonctions sur ce
przypadkach zgodnie z pra- with the laws and territoire, conformément,
wem i przepisami danego regulations of the State dans l’un et l’autre cas, aux
paƒstwa. Jednak˝e przed- concerned. However, except lois et r¯glements adoptés
mioty, które na mocy niniej- in accordance with such laws par l’Etat intéressé. Toute-
szego punktu zosta∏y zwol- and regulations, goods fois, les marchandises qui ont
nione z c∏a, nie mogà byç which have been exempted été exonérées en vertu des
przekazywane, oddane w na- under this sub-paragraph dispositions du présent alinéa
jem czy wypo˝yczone, na shall not be transferred, ne doivent pas ˘tre cédées,
sta∏e lub czasowo, ani te˝ hired out or lent, louées ou pr˘tées, a titre
sprzedane, z wyjàtkiem sytu- permanently or temporarily, permanent ou temporaire, ou
acji, kiedy jest to zgodne or sold. vendues, ∫ moins que ce ne
z prawem i przepisami dane- soit conformément aux lois et
go paƒstwa. r¯glements précités.
2) Uposa˝enie i diety wyp∏acane 2) Salaries and emoluments paid 2) Les traitements et émoluments
cz∏onkom personelu EUTELSAT by EUTELSAT to staff versés aux membres du per-
zwolnione sà z podatku docho- members shall be exempt from sonnel par EUTELSAT sont
dowego, poczàwszy od dnia, income tax from the date upon exonérés de l’impôt sur le
kiedy cz∏onek personelu zaczà∏ which such staff members have revenu ∫ compter de la date ∫
byç zobowiàzany do p∏acenia begun to be liable for a tax laquelle ces membres du
podatku dochodowego na rzecz imposed on their salaries and personnel sont assujettis ∫ un
EUTELSAT. Uposa˝enie i diety emoluments by EUTELSAT for impôt prélevé par EUTELSAT
cz∏onków personelu mogà sta- the latter’s benefit. Parties to sur leurs traitements et
nowiç dla Stron niniejszego the Protocol may take these émoluments pour son propre
protoko∏u podstaw´ wymiaru salaries and emoluments into compte. Les Parties au
podatków, która b´dzie zasto- account for the purpose of Protocole peuvent prendre ces
sowana do dochodów pocho- assessing the amount of taxes traitements et émoluments en
dzàcych z innych êróde∏. Strony to be applied to income from considération pour l’évaluation
niniejszego protoko∏u nie sà zo- other sources. Parties to the du montant de l’impôt ∫
bowiàzane do zwalniania z po- Protocol are not required to prélever sur des revenus éma-
datku dochodowego rent i eme- grant exemption from income nant d’autres sources. Les Par-
rytur p∏aconych by∏ym cz∏on- tax in respect of pensions and ties au Protocole ne sont pas
kom personelu. annuities paid to former staff tenues d’exonérer de l’impôt
members. sur le revenu les pensions ou
rentes versées aux anciens
membres du personnel.
3) EUTELSAT i cz∏onkowie jego 3) Provided that the staff members 3) A condition que les membres du
personelu zwolnieni sà z obo- are covered by a social security personnel soient couverts par
wiàzku Êwiadczeƒ w krajowym scheme of EUTELSAT un régime de sécurité sociale
systemie ubezpieczeƒ spo∏ecz- providing adequate benefits, propre ∫ EUTELSAT, offrant les
nych, pod warunkiem ˝e cz∏on- EUTELSAT and its staff prestations adéquates, EUTEL-
kowie personelu obj´ci sà sys- members shall be exempt from SAT et les membres de son
temem zabezpieczenia socjal- all compulsory contributions to personnel sont exonérés de
nego EUTELSAT oraz pod wa- national social security toutes contributions obliga-
runkiem zawarcia porozumieƒ schemes, subject to toires ∫ des régimes nationaux
ze Stronà niniejszego protoko- agreements to be concluded de sécurité sociale, sous
∏u, której to dotyczy, zgodnie with the Party to the Protocol réserve que des accords aient
z artyku∏em 21 niniejszego pro- concerned in accordance with été conclus avec les Parties au
toko∏u, lub pod warunkiem ist- Article 21 of this Protocol or Protocole concernées confor-
nienia innych odpowiednich subject to other relevant mément ∫ l’article 21 du présent
przepisów na terytorium tej provisions in force in the Protocole ou que d’autres
Strony. Zwolnienie to nie wy- territory of that Party to the dispositions pertinentes soient
klucza dobrowolnego uczest- Protocol. This exemption does en vigueur dans le territoire de
nictwa w krajowym systemie not preclude any voluntary cette Partie au Protocole. Cette
ubezpieczeƒ spo∏ecznych, participation in a national exemption n’emp˘che pas une
zgodnie z ustawodawstwem social security scheme in participation volontaire ∫ un
Strony protoko∏u, której to do- accordance with the law of the syst¯me national de sécurité
tyczy. Strony Protoko∏u nie sà Party to the Protocol sociale conformément ∫ la
równie˝ zobowiàzane do p∏ace- concerned. Neither does it législation de la Partie au
nia Êwiadczeƒ w ramach syste- oblige a Party to the Protocol to Protocole intéressée. Elle
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1728 — Poz. 268

mu ubezpieczeƒ spo∏ecznych make payments of benefits n’oblige pas davantage une


cz∏onkom personelu zwolnio- under social security schemes Partie au Protocole ∫ verser des
nym z obowiàzkowych Êwiad- to staff members who are prestations, au titre d’un
czeƒ na mocy postanowieƒ ni- exempt under the provisions of régime de sécurité sociale, aux
niejszego ust´pu i nie b´dàcym this paragraph and who are not membres du personnel qui sont
dobrowolnymi uczestnikami voluntary participants as exonérés en application des
systemu ubezpieczeƒ, wymie- aforesaid. dispositions du présent
nionego powy˝ej. paragraphe et qui ne sont pas
des participants volontaires
comme susmentionné.
4) Strony protoko∏u nie sà zobo- 4) The Parties to the Protocol are 4) Les Parties au Protocole ne sont
wiàzane udzielaç swoim wspó∏- not obliged to accord to their pas tenues d’accorder les
obywatelom lub osobom majà- nationals or permanent privil¯ges et immunités visés
cym prawo sta∏ego pobytu residents the privileges and aux alinéas b), d), e), f) et g) du
przywilejów i immunitetów, immunities referred to in sub- paragraphe 1) ∫ leurs ressorti-
o których mowa w punktach b), -paragraphs b), d), e), f) and g) ssants ou aux personnes
d), e), f) i g) ust´pu 1). of paragraph 1). résidant ∫ titre permanent sur
leur territoire.

Artyku∏ 10 Article 10 Article 10

Dyrektor Generalny Director General Directeur général


1) Oprócz przywilejów i immunite- 1) In addition to the privileges and 1) Outre les privil¯ges et
tów przyznanych cz∏onkom per- immunities provided for staff immunités accordés aux
sonelu, zgodnie z artyku∏em 9 members under Article 9 of this membres du personnel ∫
niniejszego protoko∏u, Dyrektor Protocol, the Director General l’article 9 du présent Protocole,
Generalny: shall enjoy: le Directeur général jouit de:
a) nie podlega aresztowaniu a) immunity from arrest and a) l’immunité d’arrestation et
i zatrzymaniu, z wyjàtkiem detention, except when de détention, sauf en cas de
przypadku pope∏nienia, usi- found committing, attemp- flagrant délit;
∏owania pope∏nienia lub ting to commit or just having
w trakcie pope∏nianego prze- committed a criminal
st´pstwa kryminalnego; offence;
b) nie podlega, w takim samym b) immunity from civil and b) l’immunité de juridiction et
stopniu co dyplomaci, jurys- administrative jurisdiction d’exécution civiles et admini-
dykcji cywilnej i administra- and execution as enjoyed by stratives accordée aux
cyjnej oraz egzekucji, a tak˝e diplomatic agents, and full agents diplomatiques, et de
posiada pe∏ny immunitet od immunity from criminal l’immunité totale de juridic-
jurysdykcji karnej; jakkolwiek jurisdiction; however, these tion pénale; ces immu-
immunitety te nie majà za- immunities shall not apply in nités ne jouent cependant
stosowania w odniesieniu do respect of a civil action by a pas dans le cas d’une action
pozwu cywilnego wniesione- third party for damage civile intentée par un tiers
go przez stron´ trzecià o od- arising from an accident pour des dommages résul-
szkodowanie za szkod´ po- caused by a motor vehicle or tant d’un accident causé par
wsta∏à na skutek wypadku other means of transport un véhicule automobile ou
spowodowanego przez pro- belonging to or driven by un autre moyen de transport
wadzàcego pojazd silnikowy him, or in respect of a traffic lui appartenant ou conduit
lub inny Êrodek transportu offence involving such a par lui, ou dans le cas d’une
nale˝àcy lub u˝ytkowany vehicle and committed by infraction ∫ la réglementa-
przez niego lub w odniesie- him, subject to sub-para- tion de la circulation routi¯re
niu do pope∏nionego przez graph a) above; mettant en cause ce véhicule
niego wykroczenia drogowe- et commise par lui, sous
go, w którym bra∏ udzia∏ taki réserve des dispositions de
pojazd, z zastrze˝eniem l’alinéa a) ci-dessus;
punktu a);
c) korzysta z tych samych udo- c) the same customs facilities c) le m˘me traitement en
godnieƒ celnych, dotyczà- as regards his personal mati¯re de contrôle douanier
cych jego baga˝u osobiste- luggage as are acorded to de ses bagages personnels
go, jakie udzielane sà dyplo- diplomatic agents. que celui accordé aux agents
matom. diplomatiques.
2) Strony protoko∏u nie sà zobo- 2) The Parties to the Protocol are 2) Les Parties au Protocole ne sont
wiàzane do udzielania przywile- not obliged to accord to their pas tenues d’accorder les
jów i immunitetów, o których nationals or permanent immunités et le traitement
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1729 — Poz. 268

mowa w niniejszym artykule, residents the immunities and visés au présent article ∫ leurs
swoim obywatelom lub oso- facilities referred to in this ressortissants ou aux per-
bom posiadajàcym prawo sta- Article. sonnes résidant ∫ titre per-
∏ego pobytu. manent sur leur territoire.

Artyku∏ 11 Article 11 Article 11

Eksperci Experts Experts


1) Eksperci, w trakcie pe∏nienia 1) Experts, while performing their 1) Les experts, durant l’exercice
swoich obowiàzków w ramach functions in relation to the work de leurs fonctions liées ∫
pracy na rzecz EUTELSAT of EUTELSAT, and in the EUTELSAT et au cours de leurs
i w czasie podró˝y do oraz course of their journeys to and voyages ∫ destination et en
z miejsca ich misji, majà prawo from the place of their mission provenance du lieu de leur
do nast´pujàcych przywilejów, shall enjoy the following mission, jouissent des
zwolnieƒ i immunitetów: privileges, exemptions and privil¯ges et immunités
immunities: suivants:
a) nie podlegajà odpowiedzial- a) immunity from jurisdiction, a) l’immunité de juridiction,
noÊci sàdowej, nawet po za- even after the termination of m˘me apr¯s la fin de leur
koƒczeniu ich misji, za dzia∏a- their mission, in respect of mission, pour les actes, y
nia, w tym podj´te w formie acts, including words spoken compris les paroles et les
ustnej i pisemnej, wykony- or written, done by them in écrits, accomplis par eux
wane przez nich w trakcie the performance of their dans l’exercice de leurs
pe∏nienia funkcji urz´do- official functions; however, fonctions officielles; cette
wych; jakkolwiek immunitet this immunity shall not apply immunité ne joue cependant
ten nie ma zastosowania in respect of a civil action by pas dans le cas d’une action
w odniesieniu do pozwu cy- a third party for damage civile intentée par un tiers
wilnego wniesionego przez arising from an accident pour des dommages
osob´ trzecià o odszkodowa- caused by a motor wehicle résultant d’un accident causé
nie za szkod´ powsta∏à w wy- or other means of transport par un véhicule automobile
niku wypadku spowodowa- belonging to or driven by an ou un autre moyen de
nego przez prowadzàcego expert, or in respect of a transport appartenant ou
pojazd silnikowy lub inny traffic offence involving such conduit par un expert, ou
Êrodek transportu, b´dàcy a vehicle and committed by dans le cas d’une infraction ∫
w∏asnoÊcià lub prowadzony him; la réglementation de la
przez przedstawiciela circulation routi¯re mettant
EUTELSAT, ani w odniesie- en cause ce véhicule et
niu do pope∏nionego przez commise par lui;
niego wykroczenia drogowe-
go, w którym bra∏ udzia∏ taki
pojazd;
b) nietykalnoÊci wszystkich b) inviolability for all official b) inviolabilité de tous papiers
urz´dowych pism i doku- papers and documents that et documents officiels se
mentów, które sà zwiàzane are related to the official rapportant aux activités
z oficjalnà dzia∏alnoÊcià activities of EUTELSAT; officielles d’EUTELSAT;
EUTELSAT;
c) takiego samego traktowania c) the same treatment in the c) m˘me traitement, en ce qui
w sprawie kontroli wymiany matter of currency and concerne les restrictions
walut, jakim obj´ci sà cz∏on- exchange control as is monétaires et de change,
kowie personelu organizacji accorded to the staff que celui accordé aux
mi´dzyrzàdowych; members of intergovern- membres du personnel des
mental organizations; organisations intergouverne-
mentales;
d) zwolnienia z nakazów imigra- d) exemption from immigration d) exemption des mesures re-
cyjnych i obowiàzku rejestro- restrictions and alien strictives relatives ∫ l’immi-
wania cudzoziemców. registration. gration et des formalités
d’enregistrement des étran-
gers.
2) Strony protoko∏u nie sà zobo- 2) The Parties to the Protocol shall 2) Les Parties au Protocole ne sont
wiàzane do udzielania swoim not be obliged to accord to their pas tenues d’accorder les
obywatelom i osobom posiada- nationals or permanent resi- privil¯ges et immunités visés
jàcym prawo sta∏ego pobytu dents the privileges and im- aux alinéas c) et d) du
przywilejów i immunitetów, munities referred to in sub- paragraphe 1) ∫ leurs ressorti-
o których mowa w punktach c) -paragraphs c) and d) of ssants ou aux personnes
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1730 — Poz. 268

i d) ust´pu 1). paragraph 1). résidant ∫ titre permanent sur


leur territoire.

Artyku∏ 12 Article 12 Article 12

Arbitrzy i inne osoby uczestniczà- Arbitrators and Other Persons Arbitres et autres personnes
ce w post´powaniu arbitra˝owym Participating in Arbitration participant aux procédures
Proceedings d’arbitrage
W przypadku skierowania spo- Whenever a dispute is sub- Chaque fois qu’un différend est
ru na drog´ arbitra˝owà zgodnie mitted to arbitration in accordance soumis ∫ un arbitrage conformé-
z artyku∏em XX Konwencji with Article XX of the Convention, ment aux dispositions de l’article
EUTELSAT, na mocy specjalnej the appropriate privileges and XX de la Convention, les privil¯ges
umowy mi´dzy stronami post´po- immunities for arbitrators and et immunités afférents aux arbitres
wania arbitra˝owego a Stronà, na other persons participating in et autres personnes participant aux
której terytorium post´powanie ta- arbitration proceedings shall be procédures d’arbitrage sont
kie b´dzie mia∏o miejsce, ustana- established in a special agreement spécifiés dans un accord particulier
wiane sà przywileje i immunitety between the parties to the entre les parties ∫ l’arbitrage et la
dla arbitrów oraz innych osób arbitration and the Party in whose Partie sur le territoire de laquelle les
uczestniczàcych w post´powaniu territory the proceedings are to procédures doivent avoir lieu.
arbitra˝owym. take place.

Artyku∏ 13 Article 13 Article 13

Powiadamianie o cz∏onkach perso- Notification of Staff Members Notification des noms des
nelu i ekspertach and Experts membres du personnel
et des experts
Dyrektor Generalny ka˝dorazo- The Director General shall Le Directeur général informe la
wo powiadamia Stron´ niniejszego inform a Party to the Protocol Partie au Protocole concernée
protoko∏u o obj´ciu lub zakoƒcze- whenever a staff member or expert lorsqu’un membre du personnel ou
niu pe∏nienia obowiàzków przez takes up or relinquishes his duties un expert prend ou quitte ses
cz∏onka personelu lub eksperta na in the territory of that Party. fonctions sur le territoire de cette
terytorium tej Strony. Ponadto Dy- Furthermore, the Director General Partie. En outre, le Directeur
rektor Generalny regularnie powia- shall regularly notify all Parties to général notifie périodiquement ∫
damia wszystkie Strony Konwencji the Convention of the names and toutes les Parties ∫ la Convention
o nazwiskach i obywatelstwie nationalities of the staff members les noms et nationalités des
cz∏onków personelu, w stosunku do to whom the provisions of Article 9 membres du personnel auxquels
których majà zastosowanie posta- of this Protocol apply. les dispositions de l’article 9 du
nowienia artyku∏u 9 niniejszego présent Protocole s’appliquent.
protoko∏u.

Artyku∏ 14 Article 14 Article 14


Uchylenie przywilejów Waiver Renonciation
i immunitetów
1) Przywileje i immunitety, o któ- 1) The privileges and immunities 1) Les privil¯ges et immunités
rych mowa w niniejszym proto- provided for in this Protocol are prévus dans le présent Pro-
kole, nie sà przyznawane dla not granted for the personal tocole sont accordés aux perso-
osobistych korzyÊci osób, lecz benefit of individuals but for nnes qui en bénéficient non pas
w celu efektywnego wykony- the efficient performance of en vue de leur avantage perso-
wania przez te osoby funkcji their official functions. nnel, mais dans le but de leur
urz´dowych. permettre de s’acquitter effica-
cement de leurs fonctions
officielles.
2) W przypadku gdy przywileje 2) If privileges and immunities are 2) Lorsque les privil¯ges et
i immunitety mogà utrudniaç likely to impede the course of immunités sont de nature ∫
wymiar sprawiedliwoÊci, a tak- justice, and in all cases where entraver l’action de la justice et
˝e gdy ich uchylenie nie przy- they may be waived without dans tous les cas où ils peuvent
niesie szkody realizacji celów, prejudice to the purposes for ˘tre levés sans compromettre
dla których zosta∏y udzielone, which they have been les buts pour lesquels ils ont été
wymienione poni˝ej w∏adze accorded, the authorities listed accordés, les autorités men-
majà prawo i obowiàzek uchy- below have the right and duty tionnées ci-apr¯s ont le droit et
lenia przywilejów i immunite- to waive such privileges and le devoir de lever ces privil¯ges
tów: immunities: et immunités:
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1731 — Poz. 268

a) Strony niniejszego protoko∏u a) the Parties to the Protocol in a) les Parties au Protocole, pour
w odniesieniu do swoich respect of their represen- ce qui est de leurs
przedstawicieli oraz przed- tatives and representatives représentants et les
stawicieli swoich Sygnata- of their Signatories; représentants de leurs
riuszy; Signataires;
b) Zgromadzenie Stron EU- b) the Assembly of Parties of b) l’Assemblée des Parties
TELSAT zwo∏ane w razie ko- EUTELSAT, convened if d’EUTELSAT, convoquée, le
niecznoÊci na posiedzeniu necessary in extraordinary cas échéant, en session
nadzwyczajnym w odniesie- meeting, in respect of extraordinaire, pour ce qui
niu do organizacji EUTELSAT; est d’EUTELSAT;
EUTELSAT;
c) Rada Sygnatariuszy EUTEL- c) the Board of Signatories of c) le Conseil des Signataires
SAT, w odniesieniu do Dyrek- EUTELSAT in respect of the d’EUTELSAT, pour ce qui est
tora Generalnego; Director General; du Directeur général;
d) Dyrektor Generalny w odnie- d) the Director General in d) le Directeur général, pour ce
sieniu do cz∏onków persone- respect of staff members and qui est des membres du
lu i ekspertów. experts. personnel et des experts.

Artyku∏ 15 Article 15 Article 15

Wjazd, pobyt i wyjazd Entry, Stay and Departure Entrée, séjour et sortie
Strony niniejszego protoko∏u The Parties to the Protocol shall Les Parties au Protocole
podejmà stosowne Êrodki w celu take all appropriate measures to prennent toutes les mesures
u∏atwienia wjazdu, pobytu i wyjaz- facilitate entry, stay and departure appropriées pour faciliter l’entrée,
du przedstawicielom, cz∏onkom of representatives, staff members le séjour et la sortie des
personelu i ekspertom. and experts. représentants, des membres du
personnel et des experts.

Artyku∏ 16 Article 16 Article 16

Przestrzeganie praw Observance of Laws and Respect des lois


i przepisów Regulations et r¯glements
EUTELSAT i wszystkie osoby EUTELSAT and all persons EUTELSAT et toutes les
majàce prawo do przywilejów i im- enjoying privileges and immunities personnes bénéficiant de privil¯ges
munitetów na mocy niniejszego under this Protocol shall respect et immunités conformément au
protoko∏u sà obowiàzane do prze- the laws and regulations of the présent Protocole observent les lois
strzegania praw i przepisów odpo- Parties to the Protocol concerned et r¯glements des Parties au
wiednich Stron niniejszego proto- and cooperate at all times with the Protocole intéressées et coop¯rent
ko∏u oraz do sta∏ej wspó∏pracy competent authorities of those ∫ tout moment avec les autorités
z w∏aÊciwymi w∏adzami tych Stron Parties in order to ensure the compétentes de ces derni¯res afin
w celu zapewnienia przestrzegania observance of their laws and d’assurer le respect de leurs lois et
praw i przepisów oraz ochrony regulations and to prevent any r¯glements et d’emp˘cher tout
przed wszelkim nadu˝yciem przy- abuse of the privileges and abus des privil¯ges et immunités
wilejów i immunitetów okreÊlo- immunities provided for in this prévus par le présent Protocole.
nych w niniejszym protokole. Protocol.

Artyku∏ 17 Article 17 Article 17

Bezpieczeƒstwo Security Sécurité


Ka˝da Strona niniejszego proto- Each Party to the Protocol Chaque Partie au Protocole se
ko∏u zastrzega sobie prawo do pod- reserves the right to take all réserve le droit de prendre toutes
j´cia wszelkich Êrodków, które measures it considers necessary in les mesures qu’elle consid¯re
uznaje za konieczne w celu zapew- the interest of its security. nécessaires dans l’intér˘t de sa
nienia jej bezpieczeƒstwa. propre sécurité.

Artyku∏ 18 Article 18 Article 18

Rozstrzyganie sporów Settlement of Disputes R¯glement des différends


Wszelkie spory mi´dzy EUTEL- Any dispute between Tout différend entre EUTELSAT
SAT i jednà ze Stron niniejszego EUTELSAT and a Party to the et une Partie au Protocole ou entre
protoko∏u lub mi´dzy dwoma i wi´- Protocol or between two or more deux ou plusieurs Parties, ayant
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1732 — Poz. 268

cej Stronami, dotyczàce interpreta- such Parties concerning the trait ∫ l’interprétation ou ∫
cji lub stosowania niniejszego pro- interpretation or application of this l’application du présent Protocole,
toko∏u, które nie sà rozstrzygni´te Protocol that is not settled by qui n’est pas réglé par voie de
w drodze negocjacji, kieruje si´ na negotiation shall, at the request of négociation sera, ∫ la demande de
wniosek jednej ze Stron na drog´ any party to the dispute, be toute partie au différend, soumis ∫
arbitra˝u, zgodnie z artyku∏em XX submitted to arbitration in l’arbitrage conformément ∫ l’article
i za∏àcznikiem B Konwencji EUTEL- accordance with Article XX and XX et l’Annexe B de la Convention.
SAT. Annex B of the Convention.

Artyku∏ 19 Article 19 Article 19


Klauzula arbitra˝owa Arbitration Clause in Written Clause d’arbitrage dans les
w pisemnych kontraktach Contracts contrats écrits
W przypadku zawierania kon- When concluding written Lors de la conclusion de
traktów innych ni˝ te, które zawiera- contracts, other than those contrats écrits, autres que ceux
ne sà zgodnie z przepisami regula- concluded in accordance with the conclus conformément au statut du
minu pracowniczego lub te, wobec staff regulations or those in which personnel ou ceux dans lesquels le
których Dyrektor Generalny oficjal- the Director General has expressly Directeur général a renoncé
nie uchyli∏ immunitet sàdowy, waived the immunity of EUTELSAT expressément ∫ l’immunité de
EUTELSAT zapewni mo˝liwoÊç po- from jurisdiction, EUTELSAT shall juridiction d’EUTELSAT, EUTELSAT
st´powania arbitra˝owego. Klauzu- provide for arbitration. The est tenue de prévoir le recours ∫
la arbitra˝owa okreÊli podstawy arbitration clause shall provide a l’arbitrage. La clause d’arbitrage
prawne i stosownà procedur´, means of establishing the law and fournit un moyen d’établir la loi et
sk∏ad trybuna∏u, sposób powo∏y- procedure applicable, the la procédure applicables, la
wania arbitrów oraz siedzib´ trybu- composition of the tribunal, the composition du tribunal, le mode
na∏u. Wykonanie orzeczenia podle- procedure for the appointment of de désignation des arbitres, ainsi
ga przepisom prawa obowiàzujà- the arbitrators and the seat of the que le si¯ge du tribunal.
cym w paƒstwie, na którego teryto- tribunal. The execution of the L’exécution de la sentence
rium orzeczenie ma byç wykonane. arbitration award shall be d’arbitrage est régie par les r¯gles
governed by the rules in force in en vigueur dans l’Etat sur le
the State in whose territory the territoire duquel elle aura lieu.
award is to be executed.

Artyku∏ 20 Article 20 Article 20


Rozstrzyganie sporów dotyczà- Settlement of Disputes concerning R¯glement des différends relatifs
cych szkód, sporów wynikajàcych Damage, Non-contractual Liability, aux dommages, ∫ la responsabilité
z zobowiàzaƒ pozaumownych or concerning Staff Members of non contractuelle ou aux membres
oraz dotyczàcych cz∏onków perso- Experts du personnel ou experts
nelu i ekspertów
Ka˝da ze Stron Konwencji Any Party to the Convention Toute Partie ∫ la Convention
EUTELSAT mo˝e, zgodnie z artyku- may submit to arbitration in peut soumettre ∫ un arbitrage,
∏em XX i za∏àcznikiem B Konwencji accordance with Article XX and conformément aux dispositions de
EUTELSAT, skierowaç na drog´ ar- Annex B of the Convention any l’article XX et de l’Annexe B de la
bitra˝u ka˝dy spór: dispute: Convention, tout différend:
a) powsta∏y na tle szkody spowo- a) arising out of damage caused a) relatif ∫ un dommage causé par
dowanej przez EUTELSAT; by EUTELSAT; EUTELSAT;
b) pociàgajàcy za sobà wszelkie in- b) involving any other non- b) impliquant tout autre respon-
ne, pozaumowne zobowiàzania -contractual liability of sabilité non contractuelle
EUTELSAT; EUTELSAT; d’EUTELSAT;
c) w którym bierze udzia∏ cz∏onek c) involving a staff member or an c) mettant en cause un membre du
personelu lub ekspert i w któ- expert and in which the person personnel ou un expert pour
rym zainteresowana osoba mo- concerned can claim immunity lequel l’intéressé peut se
˝e ˝àdaç immunitetu sàdowe- from jurisdiction, if this réclamer de l’immunité de
go, jeÊli immunitet ten nie jest immunity is not waived. juridiction, si cette immunité
uchylony. n’est pas levée.

Artyku∏ 21 Article 21 Article 21


Porozumienia uzupe∏niajàce Complementary Agreements Accords complémentaires
EUTELSAT mo˝e zawrzeç z ka˝- EUTELSAT may conclude with EUTELSAT peut conclure avec
dà Stronà niniejszego protoko∏u any Party to the Protocol toute Partie au Protocole des
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1733 — Poz. 268

porozumienia uzupe∏niajàce lub in- complementary agreements or accords complémentaires ou


ne umowy w celu umo˝liwienia re- other arrangements to give effect d’autres arrangements destinés ∫
alizacji postanowieƒ niniejszego to the provisions of this Protocol as donner effet aux dispositions du
protoko∏u lub by w inny sposób za- regards such Party, or otherwise to présent Protocole ∫ l’égard de
pewniç skuteczne funkcjonowanie ensure the efficient functioning of ladite Partie ou encore afin
EUTELSAT. EUTELSAT. d’assurer la bonne marche
d’EUTELSAT.

Artyku∏ 22 Article 22 Article 22

Podpisanie, ratyfikacja, Signature, Ratification, Signature, ratification,


przystàpienie i zastrze˝enia Accession and Reservations adhésion et réserves
1) Protokó∏ niniejszy b´dzie wy∏o- 1) This Protocol shall be open for 1) Le présent Protocole est ouvert
˝ony do podpisu w Pary˝u od signature at Paris from 13 ∫ la signature, ∫ Paris, du 13
dnia 13 lutego 1987 r. February 1987 to 31 December février 1987 au 31 décembre
1987. 1987.
2) Ka˝da Strona Konwencji inna 2) All Parties to the Convention, 2) Toutes les Parties ∫ la
ni˝ Strona, na której terytorium other than the Headquarters Convention, autres que la Partie
mieÊci si´ siedziba Organizacji, Party, may become Parties to abritant le si¯ge, peuvent
mo˝e zostaç Stronà niniejszego this Protocol by: devenir Parties au présent
protoko∏u przez: Protocole par:
a) podpisanie nie podlegajàce a) signature not subject to a) signature sans réserve de
ratyfikacji, przyj´ciu lub za- ratification, acceptance or ratification, d’acceptation ou
twierdzeniu; lub approval; or d’approbation;
b) podpisanie podlegajàce raty- b) signature subject to b) signature sous réserve de
fikacji, przyj´ciu lub zatwier- ratification, acceptance or ratification, d’acceptation ou
dzeniu, po którym nastàpi ra- approval, followed by d’approbation, suivie de
tyfikacja, przyj´cie lub za- ratification, acceptance or ratification, d’acceptation ou
twierdzenie; lub approval; or d’approbation;
c) przystàpienie. c) accession. c) adhésion.
3) Ratyfikacja, przyj´cie, zatwier- 3) Ratification, acceptance, 3) La ratification, l’acceptation,
dzenie lub przystàpienie wcho- approval or accession shall be l’approbation ou l’adhésion
dzi w ˝ycie po z∏o˝eniu u depo- effected by the deposit of the s’effectuent par le dépôt de
zytariusza odpowiedniego do- appropriate instrument with l’instrument approprié aupr¯s
kumentu zgodnie z artyku∏em the Depositary as defined in du Dépositaire tel que défini ∫
25 niniejszego protoko∏u. Article 25 of this Protocol. l’article 25 du présent
Protocole.
4) Zastrze˝enia do niniejszego 4) Reservations to this Protocol 4) Des réserves au présent
protoko∏u mogà byç sk∏adane may be made in accordance Protocole peuvent ˘tre faites
zgodnie z zasadami prawa mi´- with international law and may conformément au droit
dzynarodowego i mogà byç be withdrawn at any time by a international et peuvent ˘tre
w ka˝dej chwili wycofane po- statement to that effect retirées ∫ tout moment par une
przez skierowanie w tym celu addressed to the Depositary. déclaration ∫ cet effet adressée
do depozytariusza odpowied- au Dépositaire.
niego oÊwiadczenia.

Artyku∏ 23 Article 23 Article 23

WejÊcie w ˝ycie i czas obowiàzy- Entry into Force and Duration of Entrée en vigueur et durée du
wania the Protocol Protocole
1) Protokó∏ niniejszy wejdzie w ˝y- 1) This Protocol shall enter into 1) Le présent Protocole entre en
cie trzydziestego dnia od dnia force on the thirtieth day after vigueur le trenti¯me jour
spe∏nienia przez pi´ç Stron the date on which five Parties to suivant la date ∫ laquelle cinq
Konwencji wymagaƒ ust´pu 2) the Convention have fulfilled Parties ∫ la Convention
artyku∏u 22 niniejszego proto- the requirements of paragraph remplissent les conditions
ko∏u. 2) of Article 22 of this Protocol. prévues ∫ l’article 22,
paragraphe 2), du présent
Protocole.
2) Protokó∏ niniejszy przestanie 2) This Protocol shall cease to be 2) Le présent Protocole cesse
obowiàzywaç z dniem, w któ- in force on the date on which d’˘tre en vigueur au moment
rym przestaje obowiàzywaç the Convention ceases to be in où la Covention cesse de l’˘tre.
Konwencja EUTELSAT. force.
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1734 — Poz. 268

Artyku∏ 24 Article 24 Article 24

WejÊcie w ˝ycie i czas obowiàzy- Entry into Force and Duration for Entrée en vigueur et durée ∫
wania dla paƒstwa a State l’égard d’un Etat
1) Po dacie wejÊcia w ˝ycie niniej- 1) After the date of entry into force 1) Le présent Protocole prend
szego protoko∏u protokó∏ ten of this Protocol, this Protocol effet, ∫ l’égard d’un Etat qui
wejdzie w ˝ycie wobec paƒ- shall enter into force, for a State remplit les conditions de
stwa, które spe∏ni∏o wymagania that has fulfilled the l’article 22, paragraphe 2 du
ust´pu 2) artyku∏u 22 niniejsze- requirements of paragraph 2) présent Protocole, apr¯s qu’il
go protoko∏u, trzydziestego of Article 22 of this Protocol, on est entré en vigueur, le
dnia od dnia podpisania bez za- the thirtieth day after the date trenti¯me jour suivant la date
strze˝enia ratyfikacji, przyj´cia of signature not subject to de la signature sans réserve de
lub zatwierdzenia lub od dnia ratification, acceptance or ratification, acceptation ou
z∏o˝enia u depozytariusza doku- approval, or of the deposit of an approbation ou du dépôt d’un
mentu ratyfikacji, przyj´cia, za- instrument of ratification, instrument de ratification,
twierdzenia lub przystàpienia. acceptance, approval or acce- d’acceptation, d’approbation
ssion with the Depositary. ou d’adhésion aupr¯s du
Dépositaire.
2) Ka˝da ze Stron niniejszego pro- 2) Any Party to the Protocol may 2) Toute Partie au Protocole peut
toko∏u mo˝e wypowiedzieç ni- denounce this Protocol by dénoncer le présent Protocole
niejszy protokó∏ w drodze pi- giving written notice to the en adressant une notification
semnego powiadomienia de- Depositary. The denunciation écrite au Dépositaire. La
pozytariusza. Wypowiedzenie shall become effective twelve dénonciation prend effet douze
nabiera mocy po up∏ywie dwu- months after the date of receipt mois apr¯s la date ∫ laquelle
nastu miesi´cy od dnia otrzy- of the notice by the Depositary le Dépositaire a re˜u la
mania przez depozytariusza ta- or such longer period as may notification ou ∫ l’expiration de
kiego powiadomienia lub po be specified in the notice. toute période plus longue qui
up∏ywie d∏u˝szego czasu, który peut ˘tre spécifiée dans la
mo˝e byç okreÊlony w powia- notification.
domieniu.
3) Strona niniejszego protoko∏u 3) A Party to the Protocol shall 3) Une Partie au Protocole cesse
przestaje byç jego Stronà cease to be a Party to the d’˘tre Partie au Protocole ∫ la
w dniu, w którym przestaje byç Protocol on the date on which it date ∫ laquelle elle cesse d’˘tre
Stronà Konwencji. ceases to be a Party to the Partie ∫ la Convention.
Convention.

Artyku∏ 25 Article 25 Article 25

Depozytariusz Depositary Dépositaire


1) Depozytariuszem niniejszego 1) The Director General shall be 1) Le Directeur général est le
protoko∏u jest Dyrektor Gene- the Depositary for this Protocol. Dépositaire du présent
ralny. Protocole.
2) Depozytariusz niezw∏ocznie po- 2) The Depositary shall, in 2) Le Dépositaire informe, en
wiadamia wszystkie Strony particular, promptly notify all particulier, toutes les Parties ∫
Konwencji o: Parties to the Convention of: la Convention au plus tôt:
a) ka˝dym podpisaniu niniej- a) any signature of this Proto- a) de toute signature du présent
szego protoko∏u; col; Protocole;
b) z∏o˝eniu ka˝dego dokumentu b) the deposit of any instru- b) du dépôt de tout instrument
ratyfikacyjnego, przyj´cia, ment of ratification, accep- de ratification, d’acceptation,
zatwierdzenia lub przystàpie- tance, approval or accession; d’approbation ou d’adhé-
nia; sion;
c) dniu wejÊcia w ˝ycie niniej- c) the date of entry into force of c) de la date d’entrée en vigueur
szego protoko∏u; this Protocol; du présent Protocole;
d) dniu wypowiedzenia niniej- d) the date when a State has d) de la date ∫ laquelle un Etat a
szego protoko∏u przez jednà ceased to be a Party to this cessé d’˘tre Partie au présent
ze Stron; Protocol; Protocole;
e) wszelkich innych informa- e) any other communications e) de toutes autres communi-
cjach odnoszàcych si´ do ni- realating to this Protocol. cations ayant trait au présent
niejszego protoko∏u. Protocole.
3) Po wejÊciu w ˝ycie niniejszego 3) Upon entry into force of this 3) Lors de l’entrée en vigueur du
protoko∏u depozytariusz prze- Protocol, the Depositary shall présent Protocole, le Déposi-
Dziennik Ustaw Nr 23 — 1735 — Poz. 268 i 269

kazuje poÊwiadczone kopie ory- transmit a certified copy of the taire transmet une copie
gina∏u do Sekretariatu Organi- original to the Secretariat of the certifiée conforme de l’original
zacji Narodów Zjednoczonych United Nations for registration au Secrétariat de l’Organisation
celem zarejestrowania i publi- and publication in accordance des Nations Unies pour
kacji, zgodnie z artyku∏em 102 with Article 102 of the Charter enregistrement et publication,
Karty Narodów Zjednoczonych. of the United Nations. conformément ∫ l’article 102 de
la Charte des Nations Unies.

Artyku∏ 26 Article 26 Article 26

Tekst autentyczny Authentic Texts Textes faisant foi


Protokó∏ niniejszy sporzàdzono This Protocol is established in a Le présent Protocole est établi
w jednym oryginale w j´zykach an- single original in the English and en un seul exemplaire en langues
gielskim i francuskim w jednakowo French languages, both texts being fran˜aise et anglaise, ces deux
brzmiàcych tekstach i zdeponowa- equally authentic, and shall be textes faisant également foi, et est
no u depozytariusza, który przeka˝e deposited with the Depositary who déposé aupr¯s du Dépositaire qui
poÊwiadczone kopie ka˝dej ze shall send a certified copy to each en adresse une copie certifiée
Stron Konwencji. Party to the Convention. conforme ∫ toutes les Parties ∫ la
Convention.
Na dowód czego ni˝ej podpisa- IN WITNESS WHEREOF the EN FOI DE QUOI les soussignés,
ni, prawomocnie w tym celu upo- undersigned, duly authorized for dûment autorisés ∫ cet effet par
wa˝nieni przez swoje rzàdy, podpi- that purpose by their respective leurs Gouvernements respectifs,
sali niniejszy protokó∏. Governments, have signed this ont signé le présent Protocole.
Protocol.
Sporzàdzono w Pary˝u dnia DONE at Paris this thirteenth FAIT ∫ Paris, le treize février mil
trzynastego lutego tysiàc dziewi´ç- day of February one thousand nine neuf cent quatre-vingt-sept.
set osiemdziesiàtego siódmego ro- hundred and eighty seven.
ku.

Po zapoznaniu si´ z powy˝szym protoko∏em, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oÊwiadczam, ˝e:


— zosta∏ on uznany za s∏uszny, zarówno w ca∏oÊci, jak i ka˝de z postanowieƒ w nim zawartych,
— Rzeczpospolita Polska postanawia przystàpiç do powy˝szego protoko∏u,
— przyrzeka, ˝e b´dzie on niezmiennie zachowywany.
Na dowód czego wydany zosta∏ akt niniejszy, opatrzony piecz´cià Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 8 sierpnia 1994 r.

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: L. Wa∏´sa


L.S.
Minister Spraw Zagranicznych: A. Olechowski

269
OÂWIADCZENIE RZÑDOWE

z dnia 30 listopada 2000 r.

w sprawie mocy obowiàzujàcej Protoko∏u o przywilejach i immunitetach Europejskiej Organizacji ¸àcznoÊci


Satelitarnej EUTELSAT, sporzàdzonego w Pary˝u dnia 13 lutego 1987 r.

Podaje si´ niniejszym do wiadomoÊci, ˝e dnia w Pary˝u dnia 13 lutego 1987 r., powy˝-
8 sierpnia 1994 r. Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej szy protokó∏. Dokument przystàpienia Rzeczypospo-
ratyfikowa∏, zgodnie z artyku∏em 22 ust´p 2) Protoko∏u litej Polskiej z∏o˝ony zosta∏ Dyrektorowi Generalne-
o przywilejach i immunitetach Europejskiej Organizacji mu EUTELSAT, jako depozytariuszowi, dnia 13 lipca
¸àcznoÊci Satelitarnej EUTELSAT, sporzàdzonego 1995 r.