Vous êtes sur la page 1sur 59

EVALUACIÓN DE LA PRODUCCIÓN DE LENGUAJE

USO DEL SOFTWARE DE SALT


Una guía del médico para el análisis de muestras de lenguaje

Actualizaciones de nuestros puntos de vista sobre el proceso de análisis de


muestras de lenguaje (LSA) y el lanzamiento de una nueva versión del software
SALT (Miller & Iglesias, 2015) motivó creando una segunda edición de este libro.
Esta segunda edición aborda los retos de evaluar la producción del lenguaje a lo
largo de la vida. El despliegue del lenguaje a través de la infancia requiere que
seamos conscientes del cambio en conocimiento del idioma, las demandas del
uso del lenguaje para la escuela, el hogar y comunidad, y el papel que juega el
lenguaje hablado en el dominio de las habilidades de alfabetización. Esta libro
proporciona una visión general de cómo LSA proporciona las herramientas para
evaluar cuidadosamente rendimiento del lenguaje en una variedad de contextos
de habla. Detalla cómo SALT reduce la carga del proceso de LSA, creando
medidas funcionales opciones para uso diario. Está escrito para superar el sesgo
contra LSA como también difícil de aprender y muy variable como herramienta de
medición. Está escrito para convencerlo del valor de LSA y mostrarle cómo SALT
reduce el esfuerzo desde el principio y proporciona resultados consistentes.

Se agregó un nuevo capítulo sobre usos adicionales de SALT, centrándose en la


codificación escrita muestras y comportamientos de fluidez. El lenguaje escrito ha
sido de aumento interés, particularmente para estudiantes de secundaria y
preparatoria. Un lenguaje escrito el formato de transcripción se ha desarrollado
con la contribución de Nicki Nelson. La naturaleza recíproca del lenguaje hablado
y escrito ha sido el foco de aumento de la investigación y el interés clínico. La
transcripción del lenguaje escrito formato permite la comparación del rendimiento
del lenguaje hablado y escrito para avanzar en el foco de los servicios de
intervención. Un esquema de codificación flexible era desarrollado para capturar
comportamientos únicos a la tartamudez, como prolongaciones, bloques, y
comportamientos concomitantes. Una vez codificado, estos comportamientos son
resumidos en un nuevo informe de fluidez.
CAPITULO 1

Introducción a LSA usando SALT


El análisis de muestra del lenguaje (LSA) es la única medida de evaluación que
captura un uso del lenguaje típico y funcional del hablante. Aunque
tradicionalmente estandarizado las pruebas juegan un papel importante en la
evaluación del lenguaje oral, LSA muestra cómo el lenguaje se usa en el hogar,
con amigos, en la escuela y dentro de la comunidad.

El objetivo de este libro es mostrar cómo LSA utiliza el análisis sistemático del
lenguaje, el software Transcripts (SALT) se puede usar para medir el lenguaje oral
de la vida real de esencialmente cualquier orador. SALT estandariza todo el
proceso de LSA desde la selección el contexto de muestreo para interpretar los
resultados, dando así medidas confiables de lenguaje oral.

Antecedentes: la historia de LSA

El análisis de muestras de lenguaje tiene una larga historia como herramienta


utilizada para investigar desarrollo del lenguaje. Estudiar lo que los niños decían a
través del tiempo se veía como una índice razonable de lo que sabían. Como la
corriente del habla es transitiva, escribir exactamente lo que se dijo creó un
registro permanente. Este registro hizo evidente las palabras y las estructuras de
las oraciones utilizadas y cómo cambiaron a través de la infancia. Porque este
proceso requirió anotar a mano qué se dijo mientras se hablaba, estaba limitado
por la velocidad del habla y por el atención del investigador Además, no había
forma de verificar la precisión de el record. A medida que surgió el equipo de
grabación electrónica, los investigadores grabaron muestras de voz para una
posterior transcripción. Ya no estaban limitados por el velocidad de conversación o
la longitud de la muestra. Las muestras más grandes aumentaron el probabilidad
de capturar cada palabra de vocabulario y característica gramatical del niño era
capaz de usar en ese momento. Investigaciones sistemáticas de varios niños en
un momento se llevaron a cabo en la década de 1960, registrando
electrónicamente muestras cada pocas semanas. Estos estudios hicieron una
serie de descubrimientos innovadores que cambiado radicalmente nuestra visión
del desarrollo del lenguaje a partir de una imitación pasiva procesar a un proceso
activo basado en reglas. Este trabajo revivió la investigación interés en el
desarrollo del lenguaje y promovió el interés en los niños que dificultad para
desarrollar el lenguaje.
El ejemplo más destacado de este trabajo fue Roger Brown y sus estudiantes en
Harvard (Brown, 1973). Brown y sus alumnos grabaron muestras de más de 700
emisiones de tres niños cada pocas semanas, capturando su avance de
enunciados de una sola palabra a enunciados que fueron de cuatro a cinco
morfemas de longitud. Estas muestras fueron transcritas y las gramáticas fueron
escritas para cada niño siguiendo métodos de descubrimiento lingüístico. Este
enfoque reveló dos descubrimientos principales; primeros, los niños estaban
construyendo gramática reglas para producir enunciados de más de una palabra
que fueron consistentes a través de niños. En segundo lugar, estas gramáticas
avanzaron sistemáticamente como longitud de la pronunciación aumentado. La
duración media de la emisión definió las etapas del desarrollo sintáctico hasta a
enunciados cinco morfemas de longitud. Estos conceptos parecen comunes a
nosotros ahora, pero en el momento en que eran revolucionarios y provocó una
gran cantidad de investigación sobre todos los aspectos del desarrollo del
lenguaje. Aquellos de nosotros interesados en el trastorno del lenguaje siguió este
trabajo con gran interés y utilizó el LSA metodología para desarrollar medidas de
sintaxis utilizando los resultados de la investigación sobre el desarrollo del
lenguaje en niños típicos. Estas medidas se centraron en identificando los tipos de
oraciones usadas en las diferentes etapas de desarrollo.
El uso de muestras de lenguaje muy grandes no fue práctico para el trabajo
clínico, pero LSA todavía se veía como una parte esencial de la resolución de
problemas clínicos. Varios clínicos las medidas de sintaxis que surgieron de la
investigación han resistido la prueba de tiempo y están en uso hoy; Puntuación de
la oración del desarrollo (DSS, Lee & Canter, 1971); Procedimiento de Evaluación
del Idioma, Remediación y Evaluación (LARSP, por sus siglas en inglés) Crystal,
Garman y Fletcher, 1976); Asignar etapa estructural (Miller, 1981).

Este trabajo inicial proporcionó la vía para identificar el retraso del lenguaje en los
niños utilizando métodos probados que tenían al menos algunos datos de estudios
de investigación. Estos esfuerzos elevados LSA de un método descriptivo a un
criterio referenciado método cuando se utilizan datos de resumen de la literatura
de desarrollo para interpretar los resultados (Miller, 1981). Los componentes clave
de esta temprana la investigación, poderosa tanto para investigadores como para
profesionales clínicos, ha impulsado la revitalización del proceso de LSA con el
uso de tecnología informática. Es acordado en el campo que LSA es un
componente esencial para la evaluación de lengua hablada. Las pautas de
mejores prácticas (por ASHA) a través de una serie de poblaciones, incluidos los
retrasos en el desarrollo, el deterioro específico del lenguaje y trastornos del
espectro autista, sugieren LSA como un enfoque para 1) resolver el problema
diferencias o déficits de lenguaje, 2) generar objetivos claros para la intervención,
y 3) ayudar a monitorear el progreso.
LSA ha pasado la prueba del tiempo y debe ser parte de su herramienta
clínica Conjunto
Repensando el proceso de LSA
El proceso LSA proporciona una forma de preservar la señal auditiva del habla
para análisis. Muestras representativas de lenguaje espontáneo brindan acceso
directo al uso del lenguaje en la comunicación cotidiana. Históricamente,
escuchando y transcribir la muestra a mano, usando papel y lápiz, fue el método
para este procedimiento. Esto no fue tan simple como uno podría pensar. Para
poder y capturar de forma auténtica el lenguaje, las reglas para definir enunciados,
palabras y los morfemas tuvieron que ser creados, y tuvieron que permanecer
consistentes. Analizar la transcripción requirió el conteo manual de palabras y
morfemas por enunciado así como la cantidad de palabras diferentes producidas
en la muestra. A interpretar esos resultados requiere conocimiento del desarrollo
del lenguaje a través de experiencia directa con niños y conocimiento de la
literatura de investigación sobre desarrollo del lenguaje. Sin este conocimiento uno
no pudo documentar lo que constituía una expresión oral típica o atípica de tres,
cuatro o cinco años viejos Riguroso como fue LSA, no cayó en el camino, incluso
cuando todo era hecho a mano. Este proceso difícil y lento fue demasiado valioso
para abandonar, y nuestros esfuerzos se han centrado en hacer el proceso más
accesible para uso clínico Desde mediados de la década de 1980 SALT ha
empleado la tecnología informática para estandarizar el proceso de LSA. Ahora
tenemos un sistema de transcripción definido, alta velocidad análisis en todos los
niveles de lenguaje y bases de datos de oradores típicos para facilitar el proceso
de interpretación.

Cómo LSA proporciona una idea del uso del lenguaje

Incluso las personas difíciles de probar tienen algunos medios para comunicarse.
Generalmente observación directa de la comunicación con socios familiares, como
la familia miembros, proporciona información sobre la frecuencia y complejidad de
su lenguaje utilizar. Grabar y transcribir este lenguaje permite un análisis detallado
en absoluto niveles de lenguaje. Se pueden grabar muestras adicionales en casa
o en la escuela para completa el perfil de comunicación Análisis e interpretación
de estos las muestras se mejoran con el uso de SALT proporcionando análisis
instantáneos en absoluto niveles de lenguaje. Las bases de datos de referencia
proporcionan conjuntos de edad típica o compañeros de grado compatible para la
comparación para ayudar a la interpretación de los resultados. LSA proporciona un
recurso clave para la resolución de problemas clínicos complejos y permite
monitorear el cambio a lo largo del tiempo en contextos de comunicación
cotidianos.
Una revisión de las características clave

Hay una serie de características clave del proceso LSA que han provocado su uso
continuado y motivó su revitalización y mejora

1. LSA es flexible. Permite el análisis múltiple de la misma muestra, ofreciendo


muchas vistas diferentes del desempeño del hablante en cada uno de los
idiomas niveles; sintaxis, semántica y discurso. LSA se puede usar con
cualquier persona que puede producir lenguaje independientemente de la
capacidad cognitiva, perceptual o motora. Los oradores que tienen desafíos
como aprender un segundo idioma, hablar un dialecto, discapacidades del
desarrollo o que están en el espectro del autismo son excelentes
candidatos para LSA. Además, LSA es culturalmente imparcial; Si el
examinador es sensible a las características culturales, se eliminará el
sesgo.

2. LSA es repetible. Las muestras de idiomas se pueden grabar diariamente,


semanalmente o mensualmente para documentar el cambio en el
rendimiento o para observar las diferencias entre las tareas del lenguaje
oral, como la conversación y la narración. "Cada día" el lenguaje, auténtico
para el hablante, se obtiene en forma natural y funcional contextos de
comunicación (es decir, en una configuración no controlada) tan a menudo
como se considere necesario. Porque una muestra de lenguaje es
básicamente una instantánea del lenguaje oral típico del hablante, objetivos
terapéuticos realistas, que tienen un gran impacto comunicación y
aprendizaje de idiomas, se puede desarrollar directamente desde análisis.
De la evaluación aprendemos cómo el hablante usa su o su conocimiento
del lenguaje. Tan pronto como sepamos esto, entonces tendremos un
avenida para la remediación. Una vez que la intervención está en marcha,
la generalización de las habilidades se pueden evaluar y documentar
fácilmente al obtener otro idioma muestra. Problemas de confiabilidad de
prueba-reprueba, que pueden ser un problema con medidas
estandarizadas, no son un factor en LSA.

3. LSA es válido. Documenta el cambio en las habilidades de comunicación


cotidiana o en la oralidad requisitos de idioma en la escuela. Rendimiento
en el estado de nivel de grado y los estándares del distrito escolar se
pueden documentar mediante el uso de LSA. Los ejemplos pueden incluir la
capacidad de debatir o producir una exposición como como "cómo el
corazón bombea sangre" o "cómo un proyecto de ley se convierte en ley".
Investigación por Miller, et.al. 2006, encontró correlaciones significativas
entre varias medidas de rendimiento narrativo oral y logro de lectura en
español y Inglés. Las habilidades del lenguaje narrativo oral de los niños
más elevados estaban en cualquiera de los dos idiomas, mayor será su
puntaje de lectura. Las medidas de la narración oral habilidad tomada de la
historia del cuento de Miller predecible lecturas de lectura predicho mejor
que la subprueba de comprensión de pasaje de Woodcock Language
Batería de competencia revisada: inglés y español (1991).

4. LSA es responsable. Puede medir el crecimiento del lenguaje en todos los


niveles y en intervalos frecuentes para cumplir con los estándares de
práctica basados en la evidencia. LSA aumenta las medidas estandarizadas
y puede corroborar los resultados de aquellas medidas, así como la razón
de la referencia. Es importante saber cómo niño realiza en comparación con
sus compañeros utilizando las normas de pruebas estandarizadas. Los
distritos escolares requieren exámenes estandarizados para calificar a los
estudiantes para servicios de habla y lenguaje, pero su sensibilidad en
diagnosticar trastornos del lenguaje es inconsistente. Tienden a mirar el
lenguaje usar estrictamente, requiriendo solo respuestas de morfemas,
palabras o frases. Considerando que, LSA evalúa el lenguaje oral desde
una perspectiva de uso funcional. un estudiante con discapacidad del
lenguaje podría obtener un puntaje dentro del rango promedio en algunas
medidas estandarizadas pero no volver a contar una narrativa coherente o
proporcionar una exposición organizada.

5. LSA se alinea con los Estándares Estatales Básicos Comunes.


Implementación de los Estándares Estatales Comunes requieren
intrínsecamente métodos para medir resultados, o progreso, relacionados
con esos estándares. Habla-Lenguaje Los patólogos son responsables de
medir el progreso de los estudiantes en su carga de trabajo El Apéndice T
contiene una tabla que ilustra cómo vincular LSA usando el software SALT
a los Estándares Estatales Básicos Comunes para hablar y escuchar en los
grados K-12. La tabla sugiere el lenguaje apropiado contextos de muestra
para obtener muestras que reflejarán el logro de, o progresar en, las
normas básicas de hablar y escuchar. También en la lista son medidas
sugeridas en SALT que pueden cuantificar el progreso en un estándar.

Agilización del proceso para hacer que LSA sea accesible

LSA siempre ha consumido mucho tiempo, especialmente en entornos clínicos. La


transcripción y el análisis, a veces aún completos a mano, pueden tomar horas. La
racionalización del proceso fue una necesidad para que los beneficios del proceso
para compensar la arduosidad del procedimiento. La consistencia del proceso fue
históricamente un problema en términos de los tipos de muestras, la longitud de la
muestra, los diferentes procedimientos de transcripción y reglas utilizadas, y los
análisis específicos generados. Hasta que las computadoras entraron en uso
general, interpretando los resultados de las muestras de idiomas se basaron
únicamente en el conocimiento del idioma de los usuarios desarrollo. No hubo
bases de datos del lenguaje típico de los niños rendimiento en contextos de habla
específicos.
En los últimos 40 años ha habido tres grupos de investigadores usando tecnología
informática para encontrar soluciones a la implementación de LSA problemas. Un
grupo desarrolló herramientas para investigadores de lenguaje infantil para
mejorar productividad de la investigación (McWhinney, 2000). Un segundo grupo
computarizado análisis de la investigación clásica sobre el desarrollo del lenguaje
(Long, Fey, y Channell, 2008). El tercer grupo, el enfoque de este libro, automatizó
el proceso de LSA, haciéndolo tan estandarizado como sea posible
proporcionando bases de datos de referencia para comparación (Análisis
Sistemático de Transcripciones de Idiomas (SALT), Miller & Iglesias, 2015).

SALT Solución para mejorar la accesibilidad de LSA: superar las barreras


al uso clínico eficiente de LSA

Desde su inicio, SALT se ha enfocado continuamente en desarrollar soluciones


para hacer que el proceso de LSA sea más rápido, más fácil y más accesible para
ambos médicos e investigadores. Las mejoras en la tecnología informática,
incluyendo más lenguajes de programación avanzados, sistemas operativos más
sofisticados y hardware de mayor rendimiento, han mejorado el proceso de LSA.
Avance rápido a el día de hoy y considerar cómo la versión actual de SAL mejora
el LSA procesar al abordar los conceptos erróneos más comunes.

Tiempo: toma demasiado tiempo para transcribir y analizar una muestra de


lenguaje. La práctica de obtener 100 emisiones (o 15 minutos) de lenguaje oral fue
la estándar por muchos años. La investigación de LSA muestra que muestras más
cortas y enfocadas proporcionar medidas sólidas de rendimiento del lenguaje
(Miller, et al., 2006). Sales El formato de transcripción utiliza una codificación
mínima para obtener resultados de análisis máximos. UN narración narrativa de
cuento, por ejemplo, con 3 - 6 minutos de conversación, tomará, en promedio, 15-
30 minutos para transcribir, menos tiempo de lo que se necesita para dar más
pruebas estandarizadas de lenguaje. Nuestra investigación ha demostrado que
toma aproximadamente cinco minutos para que un transcriptor entrenado
transcriba cada minuto de lenguaje oral. Esto supone que el hablante es fluido e
inteligible, el contexto es familiar, y la grabación es de alta calidad. Los análisis
SALT se generan en segundos.

Consistencia: la consistencia del proceso es un problema en términos de los tipos


de muestras, longitud de muestra, procedimientos de transcripción y reglas
utilizadas, y análisis específico realizado. Los protocolos de obtención de muestras
de lenguaje SALT, el formato de transcripción y los análisis informáticos
garantizan la coherencia en las muestras de idiomas. Esta la coherencia permite la
comparación entre los hablantes o dentro del mismo altavoz a través del tiempo.
La longitud de la muestra se puede controlar dentro de SALT. Las comparaciones
pueden ser hecho usando la misma cantidad de tiempo transcurrido, el mismo
número de enunciados o el mismo número de palabras.

Interpretar los resultados: la interpretación de los resultados depende únicamente


del usuario conocimiento del desarrollo del lenguaje. No hay bases de datos
típicas rendimiento del lenguaje del hablante en contextos de habla específicos.
SALT se ha movido más allá de las listas de desarrollo típico, aunque todavía
están útil. Nuestras bases de datos de varios miles de parlantes típicos permiten al
usuario comparar un hablante individual con compañeros de su misma edad o de
su grado en el mismas condiciones para hablar El rendimiento de un individuo
puede ser monitoreado relativo al crecimiento típico del lenguaje a lo largo del
tiempo.

SALT ha mejorado todo el proceso de LSA en el muestreo, la transcripción,


niveles de análisis e interpretación con:
● protocolos detallados de licitación utilizados para recolectar muestras de
muestras típicas parlantes
● Herramientas de transcripción para facilitar el proceso, por ejemplo, editor
especializado y error revisando la rutina
● Sistemas de ayuda contextual en línea para proporcionar información donde sea
que se encuentre el programa; disponible usando la tecla F1 cuando está en el
editor SALT
● Informes de análisis instantáneos a partir de medidas estándar de sintaxis,
semántica, discurso, velocidad, fluidez, errores y omisiones
● Bases de datos de más de 7,000 oradores típicos en una variedad de
conferencias contextos para ayudar a la interpretación
● Comparación automatizada de la muestra objetivo con un grupo de edad o
grado coincidente pares seleccionados de la base de datos relevante en
desviación estándar unidades
● Rutinas para buscar transcripciones de características específicas, por ejemplo,
respuestas a preguntas o una lista de las diferentes palabras utilizadas y sus
inflexiones
● Tablas de análisis y enunciados seleccionados que se pueden incorporar en
informes clínicos
● Cursos en línea para llevar al alumno a través de cada paso del proceso LSA.

La fuerza del análisis de muestras de lenguaje es su flexibilidad para capturar el


uso del lenguaje en contextos de comunicación cotidianos, midiendo con precisión
léxico, morfémico, características sintácticas, de discurso, velocidad y fluidez de la
misma muestra. Este procedimiento ha sido un elemento básico de investigación
durante más de sesenta años y tiene proporcionado los medios para documentar
el desarrollo del lenguaje en típico y atípico poblaciones. La validez de este
procedimiento está fuera de toda duda, y la confiabilidad ha sido documentado
(Heilmann, et al., 2008). Establecimos estandarizado protocolos y procedimientos
de transcripción para varios géneros y para todas las edades (Miller, Andriacchi y
Nockerts, en prensa). Esto nos llevó a confirmar la estabilidad de las medidas LSA
calculadas por SALT

A lo largo de los años, nuestra investigación sobre las medidas de LSA ha


producido una serie de resultados que nos informan sobre cómo estas medidas
pueden caracterizar el lenguaje oral actuación. Aquí hay un resumen de lo que
hemos aprendido sobre los niños típicos y cómo las medidas de LSA nos informan
sobre la producción de lenguaje
Capítulo 2

Obtención de muestras de lenguaje


Hemos aprendido mucho sobre el análisis de muestras de lenguaje como una
evaluación herramienta a través de nuestra investigación y la de otros en los
últimos 40 años. Eliciting "La mejor" muestra para un individuo se puede
considerar desde varias perspectivas en este punto en el tiempo.

• Desarrollo. Los contextos de muestreo se amplían con el avance de la edad y la


capacidad nivel. Hasta los cuatro años, los niños adquieren habilidades de
conversación. Después edad cuatro habilidades narrativas emergen y se ramifican
en varios tipos narrativos tales como narrativas personales, cuento repetido y
exposición.

• Funcional. Las consideraciones funcionales se centran en cómo las dificultades


de lenguaje manifiestan ellos mismos En los años preescolares, este será el uso
del lenguaje en conversación. En la escuela primaria, los problemas de lenguaje
generalmente se refieren a aspectos del plan de estudios que requieren capacidad
narrativa oral. Esta puede involucrar lenguaje escrito también. Al final de la
escuela primaria y temprana años de la adolescencia, el plan de estudios requiere
habilidades expositivas en oral y forma escrita, es decir, explicando cómo hacer
algo (buscar un libro de la biblioteca) o como jugar un juego Los adultos pueden
experimentar dificultades en cualquiera o todos estos géneros de lenguaje.

• Precisión de la interpretación. SALT ofrece una consideración adicional para


seleccionando el tipo de muestra para obtener, bases de datos de oradores típicos
para mejorar la precisión de la interpretación. Hemos reunido bases de datos de
más de 7,000 muestras de lenguaje de niños de 3 a 188 años en contextos de
muestreo conversacional, narrativo, expositivo y persuasivo. Porque no tenemos
conjuntos completos de muestras de idiomas para todas las edades en todas las
condiciones de conversación posibles, nos quedamos con el desafío de encontrar
el mejor contexto de muestreo para optimizar el uso del lenguaje y exhibir el
dificultad de lenguaje, con la oportunidad óptima para interpretar los resultados.
Idealmente, queremos seleccionar un contexto de provocación que se ajuste a la
oral del hablante habilidades del lenguaje y revela la dificultad del lenguaje, con
una base de datos SALT para cuantificar los resultados.

Selección de la muestra de lenguaje óptima


La muestra de idioma óptima para un individuo se encontrará con la mayoría de
los
Seguir los objetivos como sea posible.
1. Proporcionar la máxima información sobre el idioma del hablante
 Vocabulario, sintaxis, semántica y discurso
 Estructura y organización
 Fluidez, eficiencia y precisión
2. Motivar al orador para que haga su mejor esfuerzo para hablar
 Edad apropiada
 Oyente atento o compañero de conversación
3. Identificar las fortalezas y debilidades del lenguaje oral de los hablantes en:
 Comunidad
 Escuela
 Lugar de trabajo
 Familia
4. Para los niños en edad escolar, demuestre claramente las dificultades del
alumno con lenguaje funcional con respecto a:
 Currículo de aula
 Estándares de lenguaje oral en todo el estado
 Uso del lenguaje social

5. Optimizar la oportunidad de interpretar los resultados


 Seguir el protocolo de obtención relevante
 Adherirse a las convenciones de transcripción SALT
 Donde sea posible, compare el rendimiento con los hablantes típicos
(SALT
 bases de datos)

Estos objetivos lo ayudarán a elegir la condición de muestreo que capta mejor los
problemas de lenguaje oral en cuestión.

Contextos o géneros de muestreo

Una comprensión clara de los diferentes tipos de contextos de muestreo es


inherente a una muestra de lenguaje válida y efectiva, y es fundamental para
implementar objetivos enumerados en la sección anterior. La investigación ha
demostrado que cada de los contextos de habla pone diferentes demandas en el
hablante y produce resultados algo diferentes. Por ejemplo, las muestras
conversacionales ayudan documentar las habilidades del discurso, mientras que
las muestras narrativas, expositivas y de persuasión trabaje bien para ilustrar las
habilidades organizativas. Las bases de datos de referencia en SALT consisten en
muestras de los siguientes contextos de muestreo:
• Conversación en juego. La conversación, donde los adultos les hablan a los
niños sobre los eventos en curso, es la plataforma básica para aprender el
lenguaje. Los niños comienzan a responder con gestos o verbalizaciones, como
ba-ba, da-da, ma-ma, que se reciben con deleite e interpretado para significar lo
que sea relevante. Como aparecen palabras comprensibles y combinaciones de
palabras señalan la emergencia de la gramática, el aprendizaje de idiomas se
acelera con ganancias rápidas en todos los aspectos de comunicación verbal. Las
muestras de conversación se pueden grabar tan pronto como los niños pueden ser
entendidos y durante toda la vida. Los niños pequeños se sienten más cómodos
conversando mientras juegan y es probable que hablar más con parejas familiares
que extraños, por ejemplo, padres versus adultos recién encontrados. Aunque la
mayoría de los niños pequeños tienden a hablar más en situaciones de juego, esto
debe confirmarse para cada niño. El contexto de juego se puede ajustar para
satisfacer las preferencias individuales, los intereses individuales, el género
cultura y experiencia.
Considere que algunos niños pueden preferir la novela versus juguetes familiares.
La discusión con los padres puede ser útil para seleccionar los contextos y socios
óptimos para hablar. Los padres son usualmente los más compañeros de
conversación familiares, y a menudo pueden obtener la mayor cantidad de
comentarios. Los examinadores profesionales pueden dirigir la muestra del idioma
señalando situaciones para hablar y hacer preguntas de complejidad creciente; sí /
no, qué, dónde, por qué o cuándo, por ejemplo. Las muestras de juego son más
productivo hasta la edad de cuatro o cinco años, después de lo cual el niño
generalmente hablará a un adulto sobre un tema sin interacción física con los
objetos. Esto es un habilidad algo variable en niños típicos. Recuerde, el objetivo
es registrar el mejor uso del lenguaje posible. Cuando se completa la sesión de
juego, confirmar con los padres sobre la validez de la muestra.

Las muestras de lenguaje basadas en el juego son particularmente útiles cuando


se evalúa habilidades de comunicación de hablantes tardíos, individuos con
desarrollo discapacidades, aquellos en el espectro del autismo, y aquellos con
problemas neurológicos trastornos Considere que las muestras de lenguaje de
grabación en juego ofrecen oportunidad de evaluar la comunicación en la persona
más productiva medio, demostrando su uso óptimo del lenguaje.
El juego es el contexto natural para el aprendizaje del idioma y el más cómodo
método de interacción con niños pequeños cuando se evalúa el lenguaje. Un bien
muestra de juego iniciada por un niño. Las muestras de juego interactivo no solo
dan un imagen auténtica de los niveles actuales de producción del lenguaje,
también pueden revelan comportamientos no verbales que van junto con
comunicativo desarrollo. Donde los comportamientos no verbales son importantes
para analizar, muestras de juego deben grabarse en video para evaluar tanto
verbal como habilidades de comunicación no verbal.
Las muestras de niños que producen enunciados de dos palabras o menos
pueden probablemente ser transcrita por un observador mientras el niño está
hablando. Con emisiones más largas más de dos palabras, una grabación del
discurso es necesaria para asegurar una precisión registro del uso del idioma.
Tenga en cuenta que los niños hablan más a medida que obtienen mayor. La
longitud de la muestra deberá ser suficiente para permitir oportunidad de mostrar
sus mejores habilidades de lenguaje oral.

• Conversación con un compañero adulto. Las muestras conversacionales


documentan de forma única el uso del lenguaje oral para intercambiar información
en un nivel espontáneo. Las conversaciones se rigen por las reglas del discurso y,
como tales, ofrecen una visión de lo social aspecto del uso del lenguaje. De una
conversación podemos evaluar el hablante capacidad para organizar la toma de
turnos, inicio del tema y mantenimiento, y capacidad de reparar averías en la
comunicación. En una conversación altavoces debe seguir ciertas convenciones.
Por ejemplo, deben escuchar atentamente, limite las interrupciones, diga solo lo
que necesita decirse, y diga lo que es verdad. Estas convenciones se aprenden al
hablar. Los oradores mejoran al conversar a medida que crecen y tienen más
experiencias iniciando temas, permaneciendo en tema, respondiendo preguntas,
proporcionando más emisiones por turno, y usando vocabulario más diverso y
emisiones más largas
La conversación, con socios familiares y desconocidos, permite una cuidadosa
descripción del uso social del lenguaje. Obtener muestras conversacionales pone
más responsabilidad en el examinador que en cualquier otro contexto. Los
examinadores necesitan monitorear su lenguaje para involucrar al hablante en
conversación mientras tiene la menor influencia en el altavoz. Para hacer esto, los
examinadores deben hacer preguntas abiertas en lugar de preguntas sí / no, y
debe permitir que el orador objetivo presente nuevos temas. Obtener un muestra
conversacional es como hablar con su abuela para averiguar qué la vida era como
cuando ella estaba creciendo; puedes escuchar mucho y decir animando cosas
para expresar su interés. Con suerte, ella hará la mayor parte de la conversación,
que es el objetivo de la conversación.
Las muestras conversacionales son particularmente útiles para documentar el
lenguaje habilidades de niños y adultos diagnosticados con trastorno del espectro
autista y el diagnóstico relacionado de trastorno de comunicación social. Estas
muestras proporcionar acceso a los aspectos sociales de la comunicación, como
escuchar, iniciar y responder sobre el tema, agregar nueva información, responder
a solicitudes de aclaración, respondiendo preguntas y permitiendo que el socio
hablar.
• Narración: la historia dice o vuelve a contar. Nos involucramos en el lenguaje
narrativo cuando le contamos a alguien acerca de un evento asistieron, un libro,
un episodio de TV o una película. Muestras narrativas, en general, requieren
menos interacción del examinador ya que el foco está en el objetivo altavoz para
contar o volver a contar una historia. El examinador presenta la tarea, ayuda el
orador identifica una historia para contar o revisar una historia específica para
volver a contar. Después de eso, depende del hablante proceder con el menor
entrenamiento posible. Las narrativas requieren recordar secuencias de acciones
o eventos que deben ser dicho para formar un texto coherente. Las narrativas
emergen entre tres y cuatro años de edad. Sin embargo, nuestra investigación
revela que la capacidad narrativa es no consistente hasta después de los cuatro
años. Nuestro trabajo también documenta que los niños producir emisiones más
largas y complejas en la narración que en conversación.

Donde las conversaciones están basadas en locución, las narraciones se basan


en texto, se forman por muchas expresiones producidas en un orden lógico para
transmitir la información. Las narrativas se dividen en dos grupos para fines de
análisis de muestras de lenguaje, 1) narrativas donde el hablante conoce el
contenido, pero el examinador no puede y, 2) narrativas donde tanto el hablante
como el examinador conocen el contenido. Las narrativas de eventos implican
relacionar un evento experimentado directamente. Contando una historia de
memoria, relatando una película o un episodio de un programa de televisión,
inventar una historia, o volver a contar una historia que acabamos de escuchar
también son tipos de narrativas. Hay excelentes razones para considerar cada tipo
de narración, determinar la muestra de idioma óptima para recopilar. Si dejas que
el altavoz elija la historia, puede fomentar la motivación individual para contar la
mejor historia. Si elige la historia, puede interpretar el contenido y el vocabulario
en detalle.

• Narración – expositiva. Cuando impartimos información, como cómo hacer algo


o cómo jugar un juego, estamos participando en la exposición, también llamada
narración procesal. Las habilidades expositivas se adquieren más tarde en la
infancia hasta la adolescencia. La exposición de documentos de investigación
produce una sintaxis más compleja que la historia recuento o conversación
(Nippold, 2010). Exposición en hablado y lenguaje escrito es parte de los
estándares de instrucción de cada estado desde el medio primaria a secundaria.
Esto sugiere que el lenguaje expositivo las muestras son una excelente opción
para los últimos años de la escuela primaria, intermedia y secundaria estudiantes,
así como adultos. La tarea expositiva más común utilizada en oral la investigación
del lenguaje es la manera de jugar un juego favorito. Esto puede ser un deporte
individual, un deporte de equipo o un juego de mesa. Nuestra investigación sobre
la exposición corrobora otros estudios que documentan que los hablantes
producen Lenguaje más complejo en exposición que en conversación o historia
narrativas (Malone, et al., 2008; Malone, et al., 2010). Nuestra investigación
también documentos que los tipos de juegos son equivalentes para obtener una
exposición válida muestras de lenguaje

• Narración – persuasión. La persuasión se puede definir como "el uso de la


argumentación para convencer otra persona para realizar un acto o aceptar el
punto de vista deseado por el persuasor "(Nippold, 2007). Ocupa un lugar
destacado en los estándares académicos, como los Estándares Estatales Básicos
Comunes, que se cruzan con los modos de comunicación: hablar, escuchar, leer y
escribir (Nacional Governors Association, 2010). La capacidad de persuadir es
necesaria en todo el currículo secundario Adquirir habilidades persuasivas es
fundamental para el éxito en universidad y carrera, y a la plena participación en la
vida social y cívica. La persuasión reta a los estudiantes a tomar en cuenta la
audiencia de su audiencia perspectiva y utilizar un lenguaje complejo para
expresar ideas complejas. Nuestra La investigación preliminar indica que este
contexto de muestreo produce muestras que la tarea expositiva, pero facilita la
producción de más lenguaje complejo.

En general, considere obtener muestras conversacionales para niños menores de


4 - 5 años de edad porque las habilidades narrativas recién están surgiendo a los
cuatro años. Nosotros han encontrado que las muestras narrativas,
particularmente la narración de historias, la exposición y persuasión ampliar la
información que podemos recoger de la muestra del lenguaje como son más
desafiantes que la conversación y son fundamentales para las artes del lenguaje
currículo en las escuelas. Las bases de datos narrativas SALT permiten medidas
de vocabulario, sintaxis, velocidad, fluidez y contenido textual y estructura relativa
a la edad o grado coincidente pares reportados en unidades de desviación
estándar. Las muestras narrativas requieren menos vigilancia del examinador,
aumentando la confianza del examinador en la confiabilidad de la muestra.

Longitud de la muestra
¿Cuánto tiempo necesita una muestra de lenguaje para garantizar un reflejo válido
de la oralidad? rendimiento del lenguaje? Esta pregunta se ha hecho
repetidamente a lo largo de los años. La respuesta es, como es de esperar,
depende. Hemos gastado una gran cantidad de esfuerzo para abordar este
problema, ya que se refleja en todos los demás aspectos del proceso de LSA. Las
muestras más cortas son más rápidas de obtener y transcribir. Pero van a incluir el
características importantes del lenguaje bajo escrutinio? Nuestro tamaño de
muestra objetivo original de 100 emisiones, que resultó para producir resultados
consistentes en niños de la misma edad, podrían ser registrados en 10-12 minutos
y transcritos en 60 - 90 minutos. La investigación posterior determinó que
muestras más pequeñas produjo resultados similares en un marco de tiempo
mucho más corto. Muestras conversacionales de 5 minutos de duración resultó en
aproximadamente 50 emisiones, corte tiempo de transcripción por la mitad
También aprendimos que los niños hablan más a medida que se van más antiguo,
por lo que lleva más tiempo obtener una muestra de 50 emisiones de un niño de
tres años que un niño de 5 años. De hecho, hay una relación lineal entre la edad y
la cantidad de hablar por unidad de tiempo. Los niños que tienen dificultades con
el lenguaje oral generalmente toman más tiempo para producir una muestra de
lenguaje confiable. Para más información sobre impacto del tamaño de la muestra
en las medidas de resultado, lea el artículo Muestreo: ¿importa la duración de la
transcripción? por Heilmann, Nockerts, y Miller, J. (2010).

Bases de datos de referencia SALT


Los participantes incluidos en las bases de datos SALT varían en edad, sexo, nivel
socioeconómico estado y ubicación geográfica. Se usaron diferentes protocolos de
licitación para recoger las muestras, y cada muestra incluida en una base de datos
fue provocada siguiendo el protocolo correspondiente. Los participantes en cada
base de datos eran todos típicamente desarrollando y reflejando el rango de SES
y la habilidad escolar en sus comunidades, sin historia de educación especial.
Cada base de datos era la producto de uno o más estudios de investigación que
confirman la estabilidad del rendimiento dentro de las edades y grados, y
documentando los cambios asociados con el avance edad en un rango de
mediciones. Seleccionar un tipo de muestra usando estos los protocolos de
muestreo le permite crear un conjunto de pares de edad o grado para documentar
las fortalezas y debilidades. También puede obtener más de una muestra escriba
para asegurarse de que la producción del idioma sea representativa de una
variedad de habla condiciones encontradas en el uso diario.
La Figura 2-1 enumera las bases de datos de referencia incluidas con el software
SALT. Idioma las muestras que recolecta, siguiendo los protocolos de SALT, se
pueden comparar con la edad o compañeros de grado coincidentes seleccionados
de estas bases de datos. Para cada base de datos, el número de muestras, rango
de edad, rango de grado (si está disponible) y la ubicación geográfica se
enumeran.

• Reproducir base de datos. Se recogieron muestras de idiomas de niños


pequeños, de 2 a 8 años y de 5 a 8 años. Formato de juego que le permite al niño
hablar sobre eventos en curso y referirse al pasado y eventos futuros como
pudieron. Al igual que otras muestras conversacionales, el al examinador se le
exigió que siguiera la pista del niño, expandir los enunciados, comentar sobre
acciones y eventos en curso, y hacer preguntas abiertas a anima a hablar cuando
sea necesario. Ver el Apéndice A.

• Base de datos de conversación. La base de datos de conversación SALT fue


una de nuestras bases de datos más antiguas, impulsada por la riqueza de los
datos de desarrollo de los estudios de investigación sobre el lenguaje desarrollo.
Esta base de datos SALT usa un protocolo que prescribe cara a cara hablar con
un examinador sobre temas generales de la casa, la escuela o las vacaciones
para niños de 3 a 13 años de edad. La conversación requiere que los
examinadores introduzcan temas, luego aliente a los oradores a expandir sus
propias experiencias, responder a preguntas abiertas y solicitudes de aclaración.
Ver apéndice B

• Base de datos Narrativa SSS (Student Selects Story). El protocolo narrativo


SSS se desarrolló para proporcionar a los hablantes en la mayor motivación para
contar su mejor historia. El protocolo permite al hablante seleccione una historia,
película o programa de TV para volver a contar con un mínimo de instrucciones de
el examinador. La ventaja de este género es la familiaridad del hablante con la
historia, que optimiza la motivación para contar una historia lo más completa
posible. La desventaja es que el contenido de la historia y el vocabulario
específico pueden no ser conocido por el examinador, lo que puede limitar la
interpretación de uso del vocabulario y estructura de la historia.

Este protocolo fue el primer protocolo narrativo examinado en nuestra


investigación. Fue desarrollado como parte de un proyecto enfocado en la
comparación de conversaciones y lenguaje narrativo de niños en edad escolar.
Niños menores de 4 - 5 años tuvieron dificultades con esta tarea, lo que nos
permitió identificar el línea de base para documentar el lenguaje narrativo. Para
niños mayores de 4 a 5 años, este protocolo funcionó muy bien. El protocolo
Narrativa SSS es más tarea lingüísticamente desafiante que conversación. Ver el
Apéndice C.

• Narrativa Story Retell database. El siguiente protocolo narrativo examinado en


nuestra investigación fue la narración de historias donde los niños narraban una
historia que acaba de contarles. Este protocolo nos permitió desarrollar métodos
para analizar la estructura narrativa y el contenido específico porque la historia era
conocida o familiar tanto para el examinador como para el altavoz evaluado. Este
protocolo requería que seleccionáramos historias específicas eso sería apropiado
para la edad y motivador para los hablantes de ambos sexos, y estar lo más libre
de cultura posible. Comenzamos usando la historia Frog, Where ¿eres tú? (Mayer,
1969) que se había utilizado en el desarrollo del lenguaje investigación durante
décadas con niños de 4 a 10 años de edad. Diferentes historias tenían para ser
identificado para niños más allá del primer grado, como investigación, y nuestra
experiencia, indicó que los niños no usaban un lenguaje más complejo después
sobre la edad de ocho años. Usamos diferentes historias para el 2 °, 3 ° y 4 ° - 6 °
grado (vea la Figura 2-1 para los títulos de la historia). Estas historias aumentaron
en complejidad mientras que proporciona interés apropiado para la edad. Nuestra
investigación sobre la historia de los niños vuelve a contar indica que los niños
vuelven a contar historias cada vez más complejas con avanzando grados. Sus
historias son más largas con una sintaxis más compleja, más grande vocabularios
y estructuras de historias más completas. Las bases de datos se pueden usar para
comparar las expectativas de edad o nivel de grado. Usar las mismas historias le
permite comparar lo que el niño incluyó en ellos vuelven a contar así como lo que
ellos dejaron afuera. Vocabulario específico para cada historia también se puede
comparar. Nuestra investigación ha mostrado historias narradas brevemente
muestras consistentes que se transcribieron fácilmente. El examinador presenta la
tarea, revisa la historia mientras comparte las imágenes, luego le pregunta al
orador para contar la historia Este contexto exige un mínimo de demanda en el
examinador, y da como resultado historias cortas, enfocadas y consistentes sobre
la edad y el grado. Ver el Apéndice D.

• Base de datos expositiva. El protocolo expositivo implica describir cómo jugar


un juego favorito o deporte. Este puede ser un deporte individual o de equipo, un
juego de tablero o de jardín. Nuestra El proyecto de investigación inicial involucró
a estudiantes de 7º y 9º grado y encontramos que, no importa qué tipo de juego se
describió, el lenguaje producido fue similar en cantidad y complejidad (Malone, et
al., 2008). Este hallazgo es muy útil cuando se ayuda a un alumno a seleccionar
un juego familiar para hablar y comparar con las muestras de la base de datos.

La base de datos expositiva se expandió recientemente y ahora contiene lenguaje


muestras de estudiantes de 5º a 7º y de 9º a 12º grado. Investigación sobre el
lenguaje desarrollo en adolescentes y la experiencia de los médicos que brindan
servicios para estudiantes de secundaria y preparatoria motivaron la creación y
posterior expansión de esta base de datos. Investigación en documentos de
exposición que los estudiantes producen un lenguaje más complejo en la
exposición que en conversación o narración, por lo que es un contexto de
muestreo más desafiante (Malone, et al. 2008; Nippold, 2010). Muestreo
expositivo utilizando SALT requiere que el examinador presente la tarea y ayude a
seleccionar el juego o deporte para hablar. El examinador luego monitorea al
hablante, quien hace notas usando una matriz de temas que deben ser cubiertos
al proporcionar un interpretación completa del juego o deporte. Las notas del
orador se utilizan para guía al hablante a través de la tarea. Esta tarea es
lingüísticamente desafiante y la investigación aún explora los límites de su uso
para niños y adultos (Miller, Andriacchi, y Nockerts, en prensa). Ver el Apéndice E.

• Base de datos de persuasión. El protocolo de persuasión requiere que el


alumno presente un mensaje persuasivo argumento para un cambio en su
escuela, lugar de trabajo o comunidad. Los el argumento debe ser dirigido al
director, supervisor o funcionario del gobierno. El alumno puede elegir un tema de
interés personal o seleccionar de una lista de problemas sugeridos. El estudiante
tiene unos minutos para complete una hoja de planificación que contiene seis
temas (Issue Id and Deseado Cambio, razones de apoyo, argumentos contrarios,
respuesta al contador Argumentos, Compromisos y Conclusión). Al lado de cada
punto hay una breve descripción de lo que está cubierto dentro de ese tema y
espacio para tomar notas. Luego se le pide al estudiante que presente su
argumento persuasivo. La tarea de persuasión refleja una habilidad esencial para
el éxito en el secundario plan de estudios y para el éxito como amigo, familiar,
empleado y ciudadano. La persuasión oral está subrepresentada en el lenguaje de
habla estandarizado herramientas de evaluación y es una tarea lingüísticamente
desafiante que creer es sensible a la discapacidad del lenguaje.
La base de datos de referencia de Persuasión consta de 179 muestras de
adolescentes en desarrollo que dominan el inglés. Los estudiantes fueron
seleccionados del público escuelas en dos áreas geográficas de Wisconsin:
escuela del área de Milwaukee distritos, y el Distrito Escolar Metropolitano de
Madison y de las escuelas públicas en todo el estado de Queensland, Australia.
Hay estudiantes de una variedad de antecedentes económicos y niveles de
habilidad. Ver el Apéndice F.
En el momento de escribir estas líneas, estamos colaborando con los médicos de
San Diego Unified School District para obtener muestras persuasivas adicionales.

• Recuento bilingüe (español / inglés) de historias y bilingüe (español /


inglés) Único Bases de datos Las bases de datos bilingües (español / inglés)
fueron el resultado de una colaboración proyecto de investigación apoyado por el
NIH - NICHD y el Instituto de Educational Research, Oficina de Educación de los
Estados Unidos. El objetivo de esta investigación fue para investigar los factores
asociados con la lectura exitosa y la escuela logro entre los niños bilingües cuyo
primer idioma fue el español. Varios miles de niños que viven en Texas y
California asisten a K - 3rd grado servido como participantes. Se tomaron
muestras de lenguaje de cada niño volviendo a contar la misma historia en
español e inglés. Un subconjunto de estos los niños también contaron una
segunda historia similar, pero desconocida, en cada idioma. Las bases de datos
se crearon para proporcionar acceso clínico a Niños bilingües español / inglés que
permiten la comparación de su inglés y Habilidades del idioma español. Estas
bases de datos son únicas, ya que son el más gran conjunto de muestras de
lenguaje oral de niños bilingües a nivel nacional o internacionalmente. Ver
apéndices G y

• Base de datos de recuento de historias monolingüe en español Las historias


monolingües de Retell español fueron contribuidas por el Dr. Claude Goldenberg como
parte de la subvención NICHD R01 HD44923, '' Lenguaje y Desarrollo de la lectoescritura
en niños mexicanos '' en la cual él era un P.I. La narración narrativa de la historia en
español se obtuvo mediante un protocolo estándar que incluía un guion de historia para
ayudar al examinador a modelar la historia, de un libro de dibujos sin palabras, en sus
propias palabras. Los examinadores fueron entrenados utilizar indicaciones mínimas
abiertas cuando se obtienen las muestras. El niño estaba sentado al lado de un
examinador que contó la historia en español. El examinador y el niño miraron la historia
juntos como se dijo. El examinador luego se fue el libro con el niño, se movió un poco
lejos del niño, e instruyó el niño para contar la historia con sus propias palabras. Ver el
Apéndice I.

¿Qué constituye una muestra de lenguaje válida?


1. El examinador sigue el protocolo de obtención.
2. El protocolo de provocación desafía las habilidades de producción del hablante.
3. El hablante produce una muestra que es representativa de su persona idioma.
4. Al menos el 80% de la muestra es inteligible (busque un área silenciosa y use
un dispositivo de grabación de calidad).

Resumen
Tenga en cuenta que las personas que está tratando de evaluar pueden no tener
un historia exitosa hablando espontáneamente. Los protocolos de obtención de
SALT tienen sido muy efectivo para obtener el lenguaje en una variedad de
condiciones. Eliciting las muestras aún requieren su habilidad clínica para
fomentar una producción óptima el lenguaje de personas que pueden ser
comunicadores pobres. El idioma El proceso de muestra le permite tomar varias
muestras diferentes sin afectar el resultado de cada uno Entonces, si la primera
muestra no funciona, intente de nuevo as bases de datos le permitirán brindar
precisión a su interpretación de los resultados. Sea claro acerca de sus objetivos
clínicos ya que son fundamentales para recolectar una muestra relevante para
cumplir sus objetivos. Tenga en cuenta que cuanto mejor sea la muestra que
registro, mejores serán los resultados del análisis reflejarán las habilidades del
hablante del hablante.
El siguiente paso en el proceso es convertir la muestra en una forma que SAL
puede analizar. Eso requiere convertir la grabación acústica en texto, en otras
palabras, transcripción.

Capítulo 3
Transcribiendo muestras de lenguaje

¿Por qué transcribir?


Transcribir el lenguaje oral en texto ortográfico tiene una larga historia. Ha sido
utilizado para preservar los resultados de la reunión con "Actas", para registrar los
procedimientos legales para transcripciones de juicios y deposiciones, para
proporcionar acceso a lenguaje oral para el Comunidad sorda con subtítulos
ocultos en televisión y, durante muchos años, los taquígrafos tuvieron que "tomar
una carta". Estos pocos ejemplos sirven para señalar que transcribir el lenguaje
oral captura lo que se dijo en varios eventos y proporciona acceso a ese idioma en
un momento posterior. Hoy, hay software aplicaciones que convierten voz en
texto. Con poco o ningún entrenamiento, esto las aplicaciones pueden producir
texto bastante preciso. Entonces podemos usarlos para nuestro muestras de
lenguaje? La respuesta, desafortunadamente, es "no en este momento".
Ciertamente el reconocimiento de voz sigue mejorando, pero aún requiere un
habla inteligible que sigue las reglas de gramática estándar. Nuestros oradores no
son tan considerados. Podríamos hacer que el software de reconocimiento de voz
cree un primer borrador del texto que podría editar O podríamos hablar la muestra
en la computadora mientras escuchamos a la grabación. Hemos probado estos
enfoques y descubrimos que en realidad Tómese más tiempo para editar y revisar
la fiabilidad que simplemente transcribir el muestra oral original. SALT requiere
una transcripción que sigue específica reglas de transcripción Estas reglas
especifican palabras, morfemas y enunciados. La transcripción exacta garantiza
recuentos precisos para las medidas que SALT calcula.

Por ahora, transcripción usando software como SALT, con oyentes en vivo y
mecanógrafos, es la mejor y más precisa opción para las poblaciones que se ven
en el campo de patología del habla y Lenguaje.

La transcripción a menudo se considera una actividad que es difícil y el tiempo


consumidor. En verdad, una vez que se aprenden las convenciones de
codificación, la transcripción es no es difícil y el proceso proporciona una amplia
visión de la comprensión del lenguaje oral habilidades, mostrando tanto fortalezas
como debilidades. Puede considerarlo escucha detallada Hemos creado un
formato de transcripción que garantiza la precisión (Heilmann, et al., 2008) y
proporciona muchos niveles de detalle. En el nivel básico, puede codificar
palabras, morfemas y enunciados y el software proporcionará medidas como
duración media del enunciado, número de palabras diferentes y total palabras.
Marcar pausas y la duración de la transcripción produce medidas de hablar tasa y
puede determinar la frecuencia, la duración y la ubicación de las pausas. Añadir
marca para repeticiones, revisiones y pausas llenas, y obtener un análisis de su
frecuencia, así como un desglose de repeticiones y revisiones como palabras
parciales, palabras completas y frases. Estas medidas te permiten decir algo sobre
si los problemas de fluidez verbal están en el nivel de palabra, como en la
recuperación de palabras, o a nivel de frase que tiene más que ver con la
formulación sintáctica. El siguiente un nivel más profundo de análisis lingüístico
permite la codificación de palabras o enunciados para características específicas.
Un ejemplo que hemos incorporado a nuestro conjunto de análisis, el Índice de
subordinación, es una medida rápida de la densidad de cláusulas asociada con
uso de oraciones complejas. Esta medida requiere la codificación de cada
enunciado en el muestra utilizando las rutinas de codificación SALT (ver Apéndice
O). La transcripción SALT proceso está diseñado para proporcionar la mayor
cantidad de información para la menor transcripción esfuerzo. Las declaraciones
deben identificarse con la puntuación final apropiada, y las palabras están
definidas por espacios en cada lado. Todo lo demás es opcional. Las más marcas
o códigos, sin embargo, cuanto más profundo y más profundo el análisis posterior
será.

Descripción de la transcripción SALT


El registro del lenguaje oral creado con una transcripción SALT permite una
variedad de análisis inmediatos y ofrece la oportunidad de un análisis adicional en
el futuro. La transcripción puede parecer una tarea desalentadora cuando recién
comienza, pero trabajando a través del proceso de transcripción tiene
recompensas incalculables como el primer paso para resolver problemas de
habilidades de lenguaje oral de una persona. La práctica lleva a competencia.

El protocolo de transcripción básico en SALT (ver Apéndice M) especifica


convenciones para identificar enunciados, palabras, morfemas, pausas,
ininteligibilidad, omisiones, y errores utilizados para calcular medidas de lenguaje
específicas. Nuestro primer objetivo fue el tiempo eficiencia, manteniendo la
codificación al mínimo para el análisis de nivel básico. Subsecuente la
codificación, si se desea, estaría guiada por los resultados de los análisis iniciales
en todos niveles de lenguaje.
También era importante crear una transcripción legible que pudiera ser fácilmente
seguido y entendido por familiares y otros profesionales. Las transcripciones
pueden ser compartidas con colegas para aumentar la precisión en el diagnóstico
y la intervención. Este proceso es particularmente importante para problemas
complejos. Los médicos han informado compartir transcripciones con miembros
del equipo de diagnóstico, padres, maestros y administradores para aclarar las
preocupaciones del lenguaje oral y para apoyar otros diagnósticos
resultados. Las transcripciones, junto con los archivos de audio / video, se pueden
almacenar como parte de registros clínicos para facilitar el intercambio de
información.

SALT te proporciona herramientas útiles. Un editor especializado facilita cada


paso del proceso de transcripción, desde la configuración de información
descriptiva sobre altavoz y contexto a una rutina de error de transcripción que
identifica errores de formato y guía la corrección. SALT tiene ayuda incorporada
en todos los niveles. Al transcribir, Se puede acceder fácilmente a las
características específicas de codificación de transcripción, produciendo una lista
de todas las funciones de transcripción, sus definiciones y ejemplos de uso. Esto
es particularmente útil para convenciones usadas con poca frecuencia. Una vez
que se transcribe completado, se puede calcular fácilmente una variedad de
análisis. Esta transcripción El formato asegura que todos los análisis se calculan
con precisión. La uniformidad de proceso supera la mayor debilidad citada para
completar LSA a mano, consistencia. Con SALT, toda la transcripción se completa
utilizando el mismo método, independientemente del tipo de muestra o la edad del
hablante.

Requisitos de transcripción
El software SALT y algunos métodos de reproducción de audio / video son
necesarios para transcripción. Las grabaciones digitales mejoran en gran medida
la calidad de sonido general de una muestra de lenguaje, que a su vez, mejora la
capacidad de precisión y más transcribir de manera eficiente lo que se dijo. Las
grabaciones digitales también permiten manipulación rápida del archivo de audio o
video, por ejemplo, avanzar y retroceder, o repitiendo segmentos de lenguaje. La
transferencia y copia de archivos es rápida y simple con grabaciones digitales.
Hay una serie de opciones para controlar el reproducción de archivos digitales
para transcripción. Para aquellos que planean transcribir con frecuencia, hemos
encontrado que los controles del pedal (manos libres) reducen la transcripción
tiempo y mejorar la precisión general de la transcripción. También hay un número
de programas de software disponibles para controlar la reproducción de digital
archivos que a menudo son descargas gratuitas o vienen instalados en su
computadora. Los El sitio web SALT tiene recomendaciones para grabadoras
digitales y reproducción hardware y software.

No necesita ser un patólogo del habla para transcribir una muestra de lenguaje.
Transcribir el lenguaje oral en el editor SALT requiere la capacidad de escribir,
fluidez en el lenguaje grabado, conocimiento del protocolo de obtención, y
familiaridad con las convenciones de transcripción SALT. Con experiencia,
desarrollas la capacidad de codificar muestras de forma rápida y precisa mediante
la transcripción SALT convenciones. Varios distritos escolares han establecido
estaciones de transcripción atendido por asistentes de patología del habla o
individuos con experiencia clerical. Estas los transcriptores producen
transcripciones que se pueden usar para crear los informes básicos dejando más
codificación técnica, cuando sea necesario, a SLP individuales.

¿Cuánto tiempo lleva transcribir una muestra de lenguaje? Las herramientas de


transcripción disponible con SALT, acelera enormemente el proceso de
transcripción. En nuestra revisión en la historia de la rana vuelve a contar, el
tiempo de transcripción tomó un promedio de 40 minutos. Está incluida la
codificación especializada para la densidad de la cláusula y la estructura de la
historia. Este audio los archivos tenían de 3 a 6 minutos de duración y
promediaban alrededor de 60 emisiones. Más las muestras toman más tiempo, por
supuesto. Las muestras conversacionales generalmente toman más tiempo
porque los temas pueden variar mucho. Los recuentos de historias tienen la
ventaja de proporcionar las mismas expectativas, personajes, vocabulario y
argumento para el transcriptor. La experiencia también hace la diferencia. Al igual
que al escribir o teclear, la práctica hace la perfección.

Los fundamentos de la transcripción


Las primeras decisiones de transcripción que se tomarán son: ¿qué es una
palabra? y que es un ¿declaración? Esto suena bastante simple, pero se requiere
consistencia.

¿Qué es una palabra?


El formato de transcripción SALT define una palabra como un conjunto de
caracteres vinculados por espacios. En SAL, fsqwú es una palabra, aunque no
reconocible en inglés. Nosotros transcribe lo que se dice usando la ortografía
estándar. Esto significa que nosotros transcriban las palabras utilizadas, pero no la
pronunciación utilizada por el hablante. Los errores de articulación no se escriben
en una transcripción SALT. La transcripción de la palabra es impulsada por el uso
de la misma ortografía para las palabras escuchadas independientemente de la
articulación. Por ejemplo, un hablante que reduce / r / clusters podría decir "tuck"
para "camión". Contextualmente, el transcriptor sabría que el hablante tenía la
intención de decir "camión" y así escribiría la palabra "camión" para obtener
medidas precisas de vocabulario. Del mismo modo, las diferencias de
pronunciación debido a los dialectos regionales no se escriben en un
Transcripción SALT. Como ejemplo, el hablante suelta la "g" y dice "esperando"
por "esperando". Esto se transcribiría como "espera" (ver el Capítulo 8 para una
discusión de variaciones dialectales en el inglés afroamericano). Tenga en cuenta
que los médicos interesado en el seguimiento de errores de articulación y
variaciones dialectales podría marcar el instancias que usan códigos de palabras
(vea la sección "Codificación personalizada" más adelante en este capítulo).

La razón para usar la palabra deseada en lugar de la palabra pronunciada es


consistencia. Se requieren convenciones de ortografía estándar para evitar
aumentar el número de palabras diferentes usadas dentro y entre transcripciones.
Seis diferentes deletreos de la misma palabra se contarían como seis palabras
diferentes en el programa. La ortografía uniforme es esencial para obtener
recuentos precisos del número de palabras diferentes usadas en una muestra.
"Ahhhh veo" y "Ah, ya veo", aunque se hable con diferente entonación, debe
escribirse de manera consistente, por ejemplo,
"Ah".
¿Qué es un enunciado?
Se han utilizado varias reglas para definir expresiones en la investigación
literatura. Las expresiones se pueden segmentar usando unidades fonológicas
(unidades P) que se basan en las pausas y la entonación de los hablantes en la
muestra del habla (Loban, 1963). Las unidades de comunicación (unidades C) son
las más comúnmente utilizadas método de segmentación (Loban, 1976). Se
definen como una cláusula principal con todas sus cláusulas dependientes.
Unidades mínimas terminables (unidades T) son una variación de Reglas de
unidad C, originalmente definidas para segmentar el lenguaje escrito (Hunt, 1965).
Encima los años que pasamos de usar unidades P a usar unidades C porque más
las reglas basadas en la sintaxis de la unidad C proporcionaron una mayor
consistencia. Esto era particularmente cierto a medida que aumentamos la edad
de los niños que estudiamos. A pesar de usando reglas consistentes que han sido
probadas en el tiempo a través de la investigación, los niños y los adultos todavía
dicen cosas que son desconcertantes para segmentar. Estas sorpresas han
llevado a la creación del "enunciado de la semana" en nuestro laboratorio que ha
llevado a muchos discusiones enérgicas sobre cómo segmentar o codificar
correctamente. Por lo general, el 95% de los el proceso de transcripción es
sencillo, con un 5% de las decisiones que requieren más pensamiento o
creatividad

SALT se centra en las características de la palabra, el morfema, el enunciado y el


discurso del el lenguaje y las decisiones de transcripción definen las medidas
calculadas para cada característica de idioma. La producción del lenguaje, en
lugar de la producción del habla, es la atención. A medida que aprende las reglas
de codificación de la transcripción, comenzará a apreciar que cada decisión para
una característica específica tiene un impacto en cómo otras características se
definen para el análisis. Aprender a transcribir te ayudará a entender el
interrelación entre las características de nuestro lenguaje.

Anatomía de una transcripción

La figura 3-1 muestra un extracto de una transcripción SALT. Las líneas al


comienzo de la transcripción compone el encabezado de la transcripción. La
información del encabezado se ingresa en un cuadro de diálogo que se presenta
cuando creas una nueva transcripción en SALT. Los la información que ingresa en
el cuadro de diálogo del encabezado se inserta al comienzo de la nueva
transcripción La línea de etiqueta del altavoz, que comienza con un signo de dólar,
identifica a los hablantes en la transcripción. Las líneas de identificación
comienzan con un plus firmar y contener información de identificación como el
género del hablante objetivo y la edad actual. La línea de tiempo inicial comienza
con un guion. El ejemplo dado aquí hay una posibilidad de cómo se verá la
información del encabezado en el comienzo de una transcripción Su encabezado
variará según la información eliges completar

Una vez que se especifica la información del encabezado, está listo para escribir
lo que era hablado durante la muestra de idioma. Cada enunciado debe comenzar
con un hablante carta de identificación. Estas letras deben corresponder a la
primera letra del etiqueta de altavoz como se especifica en la línea de etiqueta $
speaker. Por ejemplo, si tu la línea de etiqueta del parlante es $ Child, Examiner,
cada enunciado infantil comenzará con C y cada enunciado del examinador
comenzará con E, como se muestra en el ejemplo anterior. Cada el enunciado se
segmenta de acuerdo con las reglas elegidas para la muestra. Para el resultados
de análisis más completos y precisos, cada enunciado debe ser marcado y
codificado siguiendo las convenciones básicas de transcripción SALT (ver
Apéndice M).

Codificación personalizada
SALT le permite diseñar sus propios códigos para analizar cualquier característica
del muestra de idioma que le interesa. Estos códigos se pueden insertar en
cualquier lugar dentro de una palabra o al final de palabras o emisiones
específicas, dependiendo de las características de interés. Un ejemplo de
codificación personalizada incluye marcar las respuestas a las preguntas según
corresponda [AR], inapropiado [IR], o sin respuesta [NR].
La transcripción puede ser similar a la siguiente:
E ¿Tiene algún plan / s para el fin de semana?
C No [AR].
E ¿Sabías que hay una reunión aquí el sábado [NR]?
: 0:05
E ¿Conoces a alguien en el equipo de atletismo?
C No me gusta la pista [IR].

Se podrían crear códigos para marcar características suprasegmentales si es


importante para el diagnóstico, por ejemplo, [PR] para aumento de tono y [FI] para
entonación de caída. Estos códigos pueden luego se detuvo en los análisis para
una mayor investigación de la frecuencia o patrones de uso. Esquemas de
codificación para errores de articulación y variaciones dialectales puede crearse, o
pueden implementarse esquemas existentes. Con bilingüe o altavoces
multilingües a menudo vemos cambio de código. Los interruptores de código
pueden ser marcado a nivel de palabra y / o expresión con un código, por ejemplo,
[CS], para ser más revisado o contado. Al transcribir muestras de video, no
verbales comportamientos de comunicación como puntos, asentimientos o
encogimientos de hombros pueden marcarse. La codificación única también es útil
para rastrear el progreso realizado en la terapia con muestras repetidas
específicamente codificadas. Un ejemplo podría incluir el trabajo para aumentar
referencia específica con el uso de pronombres. Los pronombres con referentes
poco claros en el la muestra se puede marcar con un código durante la
transcripción y luego se detuvo en el análisis. Hay infinitas posibilidades para
esquemas de codificación únicos desde la codificación es muy flexible.
Cuando se crean códigos nuevos o cuando se utilizan códigos menos usados en
SALT, se útil para insertar más líneas al comienzo de la transcripción para definir
los códigos para el lector Ver la Figura 3-2.

Fiabilidad de la transcripción
Al final del día, ¿puedes aprender los códigos básicos de transcripción y usarlos?
de manera confiable para crear un registro ortográfico del lenguaje oral? Nos
ocupamos de esto pregunta en un proyecto de investigación para documentar la
precisión y confiabilidad de la transcripción (Heilmann, et.al. 2008). Este proyecto
analizó la narrativa en inglés y español muestras extraídas de niños bilingües que
vuelven a contar la historia Frog, Where Are You? por Mercer Meyer (1969).
Todas las muestras fueron grabadas digitalmente y luego transcrito por un
estudiante de maestría capacitado con especialización en lenguaje de habla
patología. En promedio, los transcriptores tardaron 30 minutos en transcribir cada
muestra.

La precisión del protocolo de transcripción se analizó al tener un transcriptor


competente revisar las transcripciones para el cumplimiento de las convenciones
de codificación SALT; verificando para precisión en la segmentación de la
pronunciación, palabras dentro del cuerpo principal de la expresión, palabras en
laberintos y colocación de laberintos. El porcentaje de acuerdo fue alto en general
(90% - 100%) sugiriendo que los transcriptores se adhirieron consistentemente al
procedimiento de transcripción El consenso de la transcripción se analizó para
identificar diferencias en transcripciones completadas por un solo transcriptor
contra el "oro "transcripción" estándar; verificar la precisión en palabras y
morfemas, enunciados segmentación, colocación de laberinto, pausas y tipo de
pronunciación. Los transcriptores fueron muy confiable en la transcripción de
muestras con un porcentaje de acuerdo del 90% - 99%, con a excepción de
marcar pausas (60% - 70%). La fiabilidad Test-retest también fue calculado para
muestras recolectadas dentro de un período de dos semanas. Resultados
revelados valores de correlación significativos de r = .69 a r = .79, notando un nivel
muy alto de acuerdo que es estadísticamente el mismo. Estos datos, sin embargo,
indican alguna variabilidad a través de transcripciones. Para determinar el impacto
de esta variabilidad, SALT análisis se calcularon para cada transcripción. El
análisis estadístico encontró que tanto las transcripciones (test-retest)
proporcionaron los mismos valores a través de las medidas de sintaxis (duración
media de la pronunciación en palabras), semántica (cantidad de palabras
diferentes) raíces) y la productividad total (cantidad total de palabras y palabras
por minuto). Mientras que cierta variabilidad es inevitable al tomar decisiones
durante la transcripción, estos análisis documentan que el impacto en las medidas
del lenguaje el rendimiento es insignificante.

Este trabajo demuestra que las muestras de lenguaje pueden proporcionar datos
consistentes para documentando el rendimiento del lenguaje entre individuos y
dentro del mismo cliente a través del tiempo Puede confiar en que usando códigos
de transcripción SALT dará como resultado transcripciones confiables del uso del
lenguaje oral. Este trabajo también disipa el mito de que las muestras de lenguaje
son demasiado variables para proporcionar datos clínicos sólidos. En al contrario,
su transcripción de muestras individuales le proporcionará el herramientas para
documentar su práctica.

Transcribir en otros idiomas: desafíos y recompensas


Nuestro proyecto de investigación bilingüe español / inglés (Miller, et al., 2006) nos
presentó con un gran desafío; cómo hacer decisiones de transcripción
consistentes para Español que permitiría la comparación con las transcripciones
en inglés. A fin de que comparar las habilidades del idioma español de un
individuo con sus habilidades del idioma inglés necesitábamos estar seguros de
que estábamos contando los mismos elementos; palabras, morfemas y
enunciados. Aquiles Iglesias y Raúl Rojas, que en ese momento estuvimos en
Temple University, colaboramos con nosotros para diseñar el español formato de
transcripción para SALT (ver el Capítulo 7 para más detalles). Tomó la mejor parte
de un año para averiguar cómo codificar características específicas de español
que son inherentemente diferente al inglés, como las inflexiones verbales y el
límite frente a clíticos sin consolidar. Una vez que se definieron las reglas de
transcripción, el producto final, que incluía bases de datos de referencia para
comparar tanto en inglés como en español, demostró ser una herramienta tan
valiosa que la incorporamos al software SALT. Esta ha sido bien recibida y
utilizada con frecuencia tanto por investigadores como por médicos.

A través de la colaboración con Elin Thordardottir en la Universidad McGill


(Thordardottir, 2005) y Elizabeth Kay-Rainingbird en la Universidad de Dalhousie,
SALT ahora es compatible Transcripción e informes franceses. Funda Acarlar,
colega en Ankara Universidad de Turquía, utilizó SALT para transcribir muestras
en turco para producir su propia base de datos para la comparación en el idioma,
en esencia creando normas locales que resultó en una versión personalizada de
SALT (Acarlar y Johnston, 2006).

Ha habido interés en usar SALT con otros idiomas también. El desafío es siempre
hacer decisiones de transcripción consistentes dentro del idioma. Las palabras y
los enunciados deben estar claramente definidos. El producto final, sin embargo,
ofrecerá el beneficio de poder analizar el lenguaje funcional producido en la
configuración de la vida real.

Resumen
Baste decir que la transcripción es el núcleo de LSA. Si se hace con cuidado y
consistencia tendrá una valiosa instantánea del lenguaje hablado para evaluar.
Comprenda que habrá algunas características desconcertantes de casi todas las
transcripciones. Para capturar con precisión el idioma del hablante, piense en lo
que se dijo y cómo fue pensado. Trabajar para tipear y codificar precisamente lo
que era comunicados mientras se aprecia la diversidad de la comunicación
humana dentro y a través de la edad (ver Apéndice M).

Capítulo 4.
Análisis de la muestra de lenguaje

Analizando la muestra es donde comenzamos a ver el tremendo poder que las


computadoras traen a la tarea. SALT se puede usar para crear una serie de
informes de medidas de palabra, morfema, discurso, velocidad, fluidez y error.
Para hacer esto suceder es importante comprender la estructura general del
programa y aprende los detalles de las opciones de menú disponibles. Este
capítulo se enfoca en organización de las medidas SALT, explicando por qué
están incluidas en software, lo que puede aprender de cada puntaje, y dónde ir
más allá evaluar un problema específico. El software calcula una gran variedad de
medidas a los que se accede desde los menús. En esta discusión, el foco está en
dos de estos menús: Analizar y Base de datos.

Al analizar muestras de lenguaje, es importante crear un enfoque que examina


cada transcripción sistemáticamente, asegurándose de que todos los niveles de
lenguaje rendimiento son evaluados. La transcripción incluye enunciados de uno o
más hablantes, representando características de la muestra como ininteligible
segmentos, repeticiones, revisiones, pausas, discurso superpuesto, abandonado
enunciados, y palabras o morfemas encuadernados omitidos en el contexto
obligatorio. Esta la muestra transcrita es la base de todas las medidas.

Revisa la transcripción
Es fácil emocionarse en este punto y sumergirse en los análisis detallados de la
transcripción. Sin embargo, es importante recordar que los resultados de los
análisis deben ubicarse en contexto para crear una descripción general de
rendimiento del lenguaje. Antes de analizar la transcripción, se recomienda
encarecidamente sigues estos pasos:

1. Vuelva a leer la transcripción mientras escucha la grabación. Esto te ayudará a


considerar la confiabilidad de la grabación como un índice válido del objetivo el
lenguaje oral del hablante
2. Haga cambios a la transcripción cuando sea necesario. Si la transcripción fue
hecha por alguien que no sea usted, puede haber segmentos ininteligibles que
usted, como un oyente familiar, puede entender. O bien, es posible que
transcriptor mantuvo el altavoz a un nivel superior o inferior de la adecuada
sintaxis de la que deseas para la edad del hablante o el contexto de la muestra. Tú
debe tener en cuenta las decisiones de codificación realizadas por el transcriptor y
hacer cambios para asegurar que la transcripción sea auténtica a la intención del
hablante.
3. Mire hacia atrás en los asuntos planteados en la referencia por maestros,
padres / familia, por usted o un miembro del equipo compañero. ¿La transcripción
proporciona una muestra de lenguaje oral que refleja los motivos de la derivación?

Opciones de menú de análisis


El análisis del lenguaje en la transcripción se completa utilizando dos menús
principales opciones en SAL: Analizar y Base de datos. Se presentan aquí pero
son discutidos, en mayor detalle, más adelante en este capítulo.
El menú Analizar produce informes que resumen información de la transcripción
SALT actual independiente de las bases de datos de referencia. Estos informes
proporcionar información para dos oradores en la muestra, tal como lo define el
hablante $ línea al comienzo de la transcripción.
El menú Base de datos produce informes que comparan medidas de lenguaje de
la transcripción de una persona para las muestras de edad o grado
correspondiente de uno de las bases de datos de referencia SALT.

Bases de datos de referencia SALT


El análisis de muestras de lenguaje se ha mantenido durante mucho tiempo como
un indicador válido de rendimiento del lenguaje en niños. Varios factores, sin
embargo, han limitado su uso general, incluida la falta de procedimientos
estandarizados para obtener un lenguaje muestras, categorías de medición
validadas, datos normativos y estrategias de interpretación. En los últimos años,
cada uno de estos problemas tiene sido abordado a través de proyectos de
investigación. Análisis de datos obtenidos de estos proyectos han llevado al
desarrollo de un muestreo de lenguaje estandarizado procedimientos, normas de
muestra de lenguaje y estrategias de interpretación que pueden ser utilizados en
el proceso de evaluación para determinar la existencia de un handicap condición
en lenguaje expresivo. Estos datos también tienen implicaciones directas para
determinar las estrategias de intervención del programa de educación especial y
en monitoreando el progreso del estudiante. Las normas de muestra de lenguaje
obtenidas de estos los proyectos de investigación se han almacenado en las
bases de datos de referencia SALT (ver Capitulo 2).
Construcciones subyacentes

Echemos un vistazo a tres importantes construcciones subyacentes que son la


columna vertebral del proceso de análisis SALT. Hay configuraciones
predeterminadas para cada una de estos constructos que se pueden cambiar para
adaptarse a sus necesidades usando la configuración menú.

• Conjunto de análisis (C & I verbal Utts) El análisis establecido en SAL es un


subconjunto del enunciado total que se utiliza para muchos de los cálculos.
Aunque puede cambiar el conjunto de análisis, el el conjunto de análisis
predeterminado incluye aquellas expresiones que están completas (no
abandonado o interrumpido), inteligible (no contiene ningún ininteligible
segmentos) y verbal (excluye expresiones que no contienen al menos una palabra
verbalizada, por ejemplo, gestos). Para ilustrar la importancia del análisis
establecer, considerar el cálculo de la duración media de la emisión (MLU). Para
evitar influir negativamente en el resultado, las únicas expresiones incluidas en el
el cálculo de MLU son los que están en el conjunto de análisis, es decir, aquellos
enunciados que son completos, inteligibles y verbales (C & I Verbal Utts).
Contraste esto con la medida del porcentaje de inteligibilidad que se calcula en
todos los enunciados en la muestra.
Muchos de los informes seleccionados del menú Analizar proporcionan el mismo
medidas de lenguaje calculadas tanto a partir del enunciado del conjunto de
análisis como de emisiones totales. Otros informes seleccionados del menú
Analizar dan tiene la opción de especificar el conjunto de emisiones para usar para
los cálculos.
Informes seleccionados del menú Base de datos, por otro lado, deciden por usted
las medidas que se basan en el análisis de enunciados establecidos y aquellos
que se basan en expresiones totales.

Como se indicó anteriormente, el conjunto de análisis se puede cambiar para


satisfacer sus necesidades. Como un ejemplo, considere que, al obtener muestras
conversacionales, los examinadores a menudo se ven obligados a hacer
preguntas para alentar a hablar. Respondiendo a Las preguntas de sí / no, sin
embargo, a menudo resultan en respuestas de una sola palabra. Porque esto, las
primeras investigaciones sobre el desarrollo del lenguaje calcularon MLU de
Expresiones verbales C & I "espontáneas", eliminando las respuestas a las
preguntas. Usando el menú de configuración: opción de conjunto de análisis,
puede cambiar la corriente análisis establecido para que excluya las respuestas a
las preguntas. Análisis subsiguientes luego se basaría en el nuevo conjunto de
análisis. Si el MLU del hablante es significativamente más largo cuando se
excluyen las respuestas a las preguntas, podemos Supongamos que las
respuestas a las preguntas limitan la producción verbal.

• Base de palabras La palabra base define qué palabras quieres incluir en los
análisis. Por predeterminado, la palabra base incluye todas las palabras excepto
aquellas codificadas como ((comentarios entre paréntesis)). Usted tiene la opción
de incluir entre paréntesis observaciones, así como excluir, o solo incluir, palabras
que tienen [códigos] adjuntos a ellos. Las palabras excluidas de la base de
palabras actual son no incluidas en ningún análisis, excepto el recuento de todas
las palabras que se utiliza para calcular la velocidad de habla En todos los demás
aspectos, son tratados como si fueron comentados.
Un ejemplo de la utilidad de la opción de base de palabras podría incluir una
transcripción que contiene palabras firmadas. Las palabras firmadas se han
codificado en la transcripción para marcarlos para el análisis, por ejemplo, escribir
el código [FIRMADO] en el fin de cada palabra firmada Usando el menú de
configuración: opción de base de Word puede elija excluir, o solo incluir, las
palabras firmadas.

• Transcripción cortada. La configuración de corte de transcripción determina


qué sección de la transcripción a incluir en los análisis. Todos los análisis se
basan en esas emisiones dentro del corte de la transcripción actual. El corte de
transcripción predeterminado es la transcripción completa (nada cortado), pero se
puede cambiar para restringir el análisis a un específico sección de la
transcripción. El corte de la transcripción está determinado por la ubicación de las
declaraciones dentro de la transcripción (contraste esto con el análisis actual set,
que está determinado por el contenido de los enunciados). El menú de
configuración: La opción de corte de transcripción se usa para cambiar el corte de
transcripción actual. Tú especifique el corte de transcripción en términos de un
punto de inicio (comienzo de transcripción, pronunciación especificada, línea de
tiempo o código) y una terminación punto (final de la transcripción, pronunciación
especificada, línea de tiempo o código) o hasta que La transcripción contiene un
número específico de expresiones, palabras o ha transcurrido hora
El corte de la transcripción podría usarse, por ejemplo, para limitar el análisis al
primeras 50 emisiones o a las primeras 200 palabras. Supongamos que su
transcripción contiene una serie de temas conversacionales. Puede establecer el
corte de transcripción a analizar solo las emisiones relacionadas con un tema
específico.

Como se indicó anteriormente, cada uno de estos constructos tiene una


configuración predeterminada que la mayoría de las veces se usa para ejecutar
medidas en SALT. Es, sin embargo, importante entender que tiene la opción de
cambiarlos y cómo esos cambios pueden afectar el resultado de sus análisis.

Corriendo las medidas


El menú Analizar
El menú Analizar brinda la oportunidad de generar medidas para cada orador en la
transcripción. Algunas de las opciones se discuten aquí. Otros son cubierto más
adelante con ejemplos de casos clínicos específicos (ver Capítulo 10).

El Informe de medidas estándar (SMR) es la primera opción de análisis en el


análisis menú. El SMR calcula medidas de resumen en sintaxis, semántica,
discurso, velocidad, fluidez, omisiones y errores. Este informe está diseñado para
proporcionar un perfil de fortalezas y debilidades en hablantes individuales.

Los análisis de seguimiento están disponibles en el menú Analizar para examinar


particular cuestiones. Si MLU o el número de palabras diferentes (NDW) es bajo,
por ejemplo, puede desea generar un resumen de las palabras y los morfemas
unidos encontrados en el transcripción (Word y Morpheme Summary), una lista
alfabética de todos los diferentes palabras en la transcripción y su frecuencia
(Word Root Tables), una lista de palabras comunes y su frecuencia (listas de
palabras estándar), una lista de morfemas con sus raíces de palabras (Bound
Morpheme Tables) y listas de palabras categorizados por partes del discurso
(Categorías Gramaticales1 ) Genera un laberinto Resumen cuando las pausas,
repeticiones y / o revisiones completas son altas. los La opción Listas de
presentación estándar extrae expresiones que contienen características
específicas, por ejemplo, respuestas a preguntas, emisiones abandonadas y
expresiones que contienen omisiones La organización refleja la toma de
decisiones clínicas presentando un aspecto en fortalezas y debilidades y luego
ofrecer más opciones de análisis para explorar cada área con más detalle (ver el
Apéndice S).
El menú Analizar enumera los resultados para cada orador en la transcripción. Los
informes tener una utilidad particular cuando se obtienen muestras para las cuales
no hay una base de datos para comparación, como los adultos que hablan o las
personas con discapacidad auditiva. Quizás usaste un protocolo de obtención
diferente de los utilizados para las bases de datos SALT, o quizás simplemente
quiera ver el cambio a lo largo del tiempo comparando transcripciones del mismo
orador a diferentes intervalos. Incluso sin una base de datos de referencia para
usar como comparación, una buena muestra de idioma puede proporcionar una
gran cantidad de información sobre el lenguaje expresivo de una persona.

El menú de base de datos


El menú de la base de datos se usa para comparar el rendimiento de un hablante
con la edad o compañeros de grado coincidente para generar datos de
comparación. Las bases de datos te permiten responda la pregunta: ¿es típico el
rendimiento de este orador a través de las medidas? Hay múltiples opciones de
análisis disponibles en el menú de la base de datos.

Seleccionar las muestras de la base de datos para la comparación


Para utilizar las opciones de análisis en el menú Base de datos, primero debe seleccionar
un conjunto de comparación de base de datos. Hay tres pasos para el proceso (Figura 4-
1).
1. Seleccione la base de datos SALT apropiada para comparación. Las líneas más
al comienzo de la transcripción SALT (Figura 4-2) dirige el software para
preseleccionar la apropiada base de datos. En el ejemplo que estamos usando, el
La base de datos narrativa Narración de historias fue elegida con subgrupo /
historia FWAY (Frog, Where Are You ?, Mayer, 1969). Este paso de selección de
base de datos típicamente solo requiere que usted esté de acuerdo con la
selección hecha por el software. La selección puede, por supuesto, cambiarse.

2. Elija los criterios para hacer coincidir las muestras. Las opciones son para que
coincida con tu muestra a muestras en la base de datos por edad, grado y / o
sexo. Un partido de edad es el criterio más común utilizado para la comparación y
generalmente es la predeterminada selección.
3. Seleccione un método para equiparar su muestra y las muestras de la base de
datos por longitud en términos de palabras, enunciados, tiempo transcurrido o
transcripción completa. Más las medidas de idioma varían según la duración de
una muestra. Considerar para ejemplo, el número total de palabras (NTW) y el
número de palabras diferentes palabras (NDW). Cuanto más larga es la muestra,
mayor es la oportunidad de producir palabras Si la muestra del hablante objetivo
era mucho más larga que la muestras en la base de datos, su oportunidad de usar
más y diferente las palabras fueron mayores A la inversa, un orador objetivo que
produjo un muy corto la muestra tenía menos tiempo, por lo tanto, oportunidad,
para producir más y diferente palabras. La comparación de muestras por longitud
ofrece una comparación más justa de la el rendimiento del hablante de destino
para el rendimiento de los altavoces en el muestras de bases de datos; manzanas
a manzanas.
Una vez que se han seleccionado los criterios del conjunto de comparación, todas
las opciones de análisis en el menú Base de datos estar disponible

Los informes del menú de base de datos


El Informe de medidas estándar (SMR) está diseñado para proporcionar un
resumen general de cómo el parlante objetivo se compara con un grupo de pares
seleccionado en estándar unidades de desviación. El informe produce medidas
para la longitud de la muestra, la sintaxis, semántica, discurso, instalación verbal y
errores. Los resultados producen un perfil de fortalezas y debilidades para
hablantes individuales. Las medidas incluidas en este informe provienen de la
literatura de investigación sobre producción de lenguaje, por ejemplo, MLU, NDW,
TTR, laberintos (inicios en falso, repeticiones, revisiones y pausas rellenas), y de
las solicitudes de SLP que estaban interesados en las medidas de la tasa de
habla, pausas, inteligibilidad y ciertas características del discurso. El SMR es el
columna vertebral del análisis SALT, proporcionando medidas generales de
lenguaje rendimiento esencial para identificar fortalezas y déficits en todos los
niveles de el uso del lenguaje. Las secciones individuales en este informe se
discuten en detalle a continuación.
El título al comienzo del Informe de medidas estándar (Figura 4-3) da información
sobre el hablante objetivo y la comparación de la base de datos establece que
fueron seleccionados En este ejemplo, Timmy, de 5 y 8 años, produjo una muestra
para volver a contar la historia usando FWAY (Frog, Where Are You ?, Mayer,
1969). Los conjuntos de comparación elegidos incluido, primero, un partido de la
base de datos Narrative Story Retell de Timmy's muestra completa a las muestras
completas de sus iguales (69 muestras), y a continuación, una comparación con
66 de las 69 muestras en la base de datos que se cortaron a 139 Número de
palabras totales (el mismo NTW que se encuentra en la muestra de Timmy).
Tenga en cuenta que 3 de las 69 muestras fueron excluidas porque contenían
menos de 139 NTW.

El Informe de medidas estándar se divide en dos secciones principales basadas


en conjuntos de comparación seleccionados. La sección superior del informe
muestra la comparación del hablante objetivo a muestras de bases de datos
seleccionadas por edad, grado y / o género utilizando la transcripción completa. La
sección inferior del informe muestra el rendimiento del hablante objetivo en
comparación con las muestras de la base de datos equiparadas por longitud, por
ejemplo, el mismo número de palabras o emisiones, la misma cantidad de tiempo
transcurrido tiempo, o la transcripción completa.

Sección superior de SMR: análisis que compara muestras por edad (+/- 6
meses)

La sección superior del informe (Figura 4-4) muestra la comparación del objetivo
altavoz a muestras de bases de datos seleccionadas por edad, grado y / o
coincidencia de género. La edad del hablante aparece en la lista, seguida de
medidas calculadas sobre la totalidad transcripción.

Miremos los números.


Mientras escanea el informe (Figura 4-4), tenga en cuenta que una de las medidas
está precedida con un signo # (extremo izquierdo). Las medidas precedidas por un
signo # se calculan usando el subconjunto de enunciados, el conjunto de análisis
(C & I verbal Utts). Medidas que son no precedido por un signo # se calcula
usando todas las expresiones.

Siguiendo la columna de medidas se informan los puntajes del orador objetivo


como puntajes brutos y en unidades de desviación estándar en relación con la
media de la base de datos. Tenga en cuenta que los valores que están resaltados
y seguidos por un asterisco se utilizan para denote puntuaciones que son al
menos 1 desviación estándar (SD) de la base de datos media. Los valores
seguidos por dos asteriscos son 2 o más SD de la base de datos media. El
intervalo SD, que afecta la forma en que las medidas están marcadas con un
asterisco, puede ser cambió de la configuración predeterminada de 1 SD a
cualquier valor, por ejemplo, 1.5, 1.75, a acomodar los criterios de diagnóstico.
Consideración cuidadosa de los más y menos los valores de desviación estándar
relativos a cada puntaje son necesarios para hacer la corrección interpretación del
rendimiento. Por ejemplo, puntuaciones de 2 SD negativas para laberintos se
considera una fortaleza, mientras que 2 SD negativas para MLU indican una
problema significativo. Piense en la dirección en que debe actuar el hablante
desviarse para ser considerado un problema.

Las cinco columnas finales del informe incluyen valores de base de datos del
rango medio de puntajes (mínimo y máximo), SD y% SD. El porcentaje de
desviación estándar es un índice de la variabilidad de cada puntaje para el
conjunto de datos. Cuanto mayor sea el valor de% SD, mayor la variabilidad de los
puntajes en el conjunto de comparación.

1.
Duración de la transcripción: las medidas de la longitud de la
transcripción proporcionan datos sobre la duración de la transcripción en
términos de enunciados, palabras y tiempo transcurrido. Longitud de la
muestra siempre debe tenerse en cuenta al interpretar las medidas de
lenguaje. Algunos las medidas de idioma, por ejemplo, NTW, NDW, número
de errores y omisiones, varían dependiendo de la longitud de una muestra.

2. Inteligibilidad: las medidas de inteligibilidad del habla proporcionan un


índice de cuántos segmentos ininteligibles hay en la transcripción. Esto es
importante cuando evaluar el rendimiento del lenguaje en hablantes que
tienen problemas de articulación. Los hablantes con puntuaciones de
inteligibilidad inferiores al 80% pueden generar lenguaje medidas que están
influenciadas por su capacidad para producir comprensible enunciados Las
expresiones pueden ser más cortas y la selección de palabras puede
reducirse a menos sílabas. Además, tenga en cuenta que esta medida no
es la inteligibilidad del habla per se. Este puntaje también refleja la calidad
de la grabación (con suerte mejorada) con equipo digital), la habilidad del
transcriptor, el número de nombres propios, y limitar la escucha de tres
pasadas de un segmento durante transcripción. Las puntuaciones de
inteligibilidad reflejan la comprensión de la grabación que puede ser
diferente al reconocimiento de voz cara a cara.

3. Estructura narrativa / expositiva / persuasión: los procedimientos de


puntuación fueron desarrollado para evaluar la estructura y el contenido de
la narrativa, expositivo y muestras de persuasión (ver Apéndices P, Q y R).
Cuando se califica una transcripción siguiendo estos procedimientos, el
puntaje compuesto se incluye en esta sección del informe.

4. Sección inferior de SMR: el análisis que compara muestras


equivalentes por longitud La sección inferior del informe (Figura 4-5)
muestra el altavoz del objetivo el rendimiento en comparación con las
muestras de bases de datos equivalentes por la longitud, por ejemplo, el
mismo Número de palabras totales (NTW).

5. Sintaxis / morfología: las medidas de sintaxis y morfología incluyen MLU


en palabras y morfemas que están altamente correlacionados con la edad
de 3 a 13 años (Leadholm y Miller, 1992). MLU es una de las medidas
centrales para identificación del trastorno del lenguaje (Paul, 2007; Rice, et
al., 2010). El SI la puntuación compuesta se incluye con muestras
codificadas para el índice de subordinación (ver Apéndice O).
6. Semántica: Número de palabras totales (NTW) es el recuento total de todas las
palabras. Número de palabras diferentes (NDW) es un índice directo de diversidad
de vocabulario. Es derivado de la producción de morfemas libres únicos (la parte
de la palabra que precede al /). Por ejemplo, play, play / ed, y play / ing serían
tratados como una palabra raíz (juego) que ocurre tres veces. Solo palabras
ubicadas en el principal cuerpo (excluye laberintos) del enunciado se cuentan para
calcular estos medidas. Tipo Token Ratio (TTR) proporciona un índice de la
proporción entre NTW y NDW. Por lo general, a medida que aumenta la longitud
de la muestra, el TTR disminuye porque Se usan menos palabras diferentes en los
mismos temas. TTR fue creado por Mildred Templin (1957), quien notó que TTR
era una relación constante para 50 emisiones muestras conversacionales a .43 -
.47 para edades de 3 a 8 años. TTR promedio móvil estima TTR usando una
ventana móvil. Inicialmente, se selecciona una longitud de ventana, por ejemplo,
100 palabras, y se calcula el TTR para las palabras 1-100. Entonces el TTR es
calculado para las palabras 2-101, luego 3-102, y así sucesivamente hasta el final
de la muestra. por el puntaje final, las TTR individuales se promedian. A diferencia
de los tradicionales cálculo de TTR, el TTR promedio móvil es independiente de la
longitud de la muestra (Covington y McFall, 2010). Si lo desea, la longitud de la
ventana MATTR puede ser cambiado usando el menú de Configuración en SAL.
7. Discurso: las medidas del discurso están disponibles para muestras
conversacionales donde respuestas porcentuales a preguntas, longitud
media de giro en palabras, emisiones con la superposición del habla y el
número de interrupciones le informan sobre capacidad de respuesta a un
compañero de conversación. Estas medidas son excelentes primer paso
para identificar oradores que no asisten al discurso de la pareja.

8. Instalación verbal: la instalación verbal se describe proporcionando una


medida de habla tasa (en palabras por minuto), un porcentaje de la
cantidad total de palabras que fueron en laberintos (palabras de laberinto
como% de palabras totales), el número de pausas silenciosas marcado en
la muestra y el número de emisiones abandonadas. Las palabras por el
puntaje mínimo se correlaciona significativamente con la edad y es
considerado por bilingüe los investigadores son un índice de la facilidad del
lenguaje (Miller, et al., 2006). Cuanto más Con fluidez usted está en un
idioma, mayor será su puntaje de palabras por minuto. "Laberinto" es el
término utilizado para inicios en falso, repeticiones, revisiones y pausas
llenas. Aumentado el uso del laberinto se ha relacionado con la
recuperación de palabras y la formulación de enunciados problemas. La
relación de palabras de laberinto a palabras totales capta el impacto
general de laberintos en toda la muestra. Pausas silenciosas, tanto dentro
como entre emisiones afectar la facilidad verbal general y la tasa. Un gran
número de pausas dentro del las emisiones del hablante pueden ser
indicativas de procesamiento del lenguaje, recuperación de palabras, o
problemas de fluidez Las pausas entre emisiones pueden indicar
procesamiento o dificultades de formulación. Las expresiones abandonadas
pueden considerarse severas laberintos donde el hablante no completa el
enunciado. Estas emisiones puede afectar la fluidez general de las
producciones orales.

9. Errores: los puntajes de errores y omisiones se capturan durante la


transcripción. "% Expresiones con errores "calcula el porcentaje de
emisiones del conjunto de análisis (C & I) Utts verbales) que contienen al
menos una instancia de una omisión o una código de error. Los códigos de
omisión se usan para marcar palabras faltantes o encuadernadas morfemas
que tienen contextos obligatorios que señalan el uso requerido. Códigos de
error en la palabra o nivel de expresión se utilizan para señalar la elección
de palabra inapropiada o forma sintáctica. Estos códigos están destinados a
señalar errores que pueden necesitar más revisión.
Usando las bases de datos

Hay más de 7,000 transcripciones en las bases de datos SALT en todos los
idiomas géneros. Como se mencionó, el software lo ayuda a identificar la base de
datos correcta de donde seleccionará las transcripciones para comparar. La
primera vez que seleccione un informe del menú Base de datos, se le pedirá que
elija base de datos específica que coincida con su tipo de muestra, la edad o los
criterios de coincidencia de grado, y la base para la comparación por longitud.
Esto se ilustra mejor con ejemplos.

Ejemplo 1: Blake 8; 4 PGHW2


Blake tiene 8 años y 4 meses. En este ejemplo, él es volviendo a contar la historia
Pookins Gets Her Way (Lester, 1987). Para seleccionar un informe del menú Base
de datos, está se le solicita que seleccione el conjunto de comparación de la base
de datos. Basado en las líneas de información + Contexto y + Subgrupo en el
comienzo de la transcripción de Blake (Figura 4-6), el La base de datos Narración
de historias narrativas (ver Apéndice D) está preseleccionada. Esta base de datos
contiene muestras de los participantes vuelven a contar varias historias diferentes.
Solo aquellos participantes vuelven a contar se considera la misma historia,
Pookins Gets Her Way (PGHW).

Luego se especifican los criterios de edad, grado y sexo para refinar aún más el
conjunto de comparación. Para la muestra de Blake, el criterio de edad está
preestablecido a +/- 6 meses, es decir, todos los participantes de la base de datos
en el rango de edad 7; 10 - 8; 10. El grado y el género los criterios no se
especifican usando la configuración predeterminada. Se pueden seleccionar si
deseado. En este ejemplo, 74 participantes coincidieron con el rango de edad
especificado (Figura 4-7).
El siguiente paso para seleccionar muestras de bases de datos para comparar es
encontrar un conjunto de muestras que se igualan por longitud. Al comparar la
muestra de un individuo con muestras de bases de datos seleccionadas, es
importante comprender qué parte de las transcripciones de la base de datos están
incluidas en la comparación. La configuración predeterminada es para comparar la
muestra objetivo con las muestras en la base de datos con el mismo número de
palabras totales (NTW). Otras opciones incluyen una comparación usando el
mismo número de enunciados de conjuntos de análisis, la misma cantidad de
tiempo transcurrido, o el transcripción completa, independientemente de la
duración. En este ejemplo, usamos NTW para equiparar la longitud de las
muestras. Después de hacer esta selección, se le presenta con las mejores
opciones de conjuntos de comparación que varían en número de participantes y
número de palabras (Figura 4-8).
En este ejemplo, 58 de los 74 participantes contenían al menos 247 NTW (mismo
NTW como se encuentra en la muestra de Blake). Desea maximizar el número de
participantes con más lenguaje. A menudo la elección es obvia. En esto ejemplo,
se proporcionan seis opciones, que van desde 58 muestras con transcripciones
que contiene al menos 247 palabras, a 74 muestras con transcripciones que
contienen al menos 139 palabras. Las 58 muestras proporcionan las
transcripciones más largas (247 palabras frente a 139 palabras), de ahí la mayoría
del lenguaje que se incluirá en el conjunto de comparación. Las 74 muestras
maximizan los participantes de la base de datos pero minimizan la longitud de la
muestra. Como 58 muestras son suficientes, se seleccionó esta opción. SALT
luego calculado la base de datos valora con los participantes de la base de datos
seleccionada y generó el informe.

Seguimiento del Informe de medidas estándar


Se han creado una variedad de análisis para proporcionar más información sobre
los puntos fuertes y déficits identificados en el menú Base de datos: Medidas
estándar Informe. Los ejemplos restantes en este capítulo se usan con fines
ilustrativos

Ejemplo 3: Steven 15; 3 Expo transcript4


Steven tiene 15 años y 3 meses de edad. En este ejemplo, una muestra expositiva
fue provocado. Las variables Verbal Facility en el Informe de medidas estándar,
generado a partir de la comparación de la muestra de Steven con pares de la
misma edad seleccionados de la base de datos expositiva (ver Apéndice E),
muestra palabras / minutos reducidos y un aumentar, en 1.86 desviaciones
estándar, en el número de palabras de laberinto como porcentaje de palabras
totales (Figura 4-10). También muestran un mayor uso de pausas no completadas
y expresiones abandonadas.

El menú Analizar: Resumen de frecuencia y pausa proporciona un desglose de


pausas enteras producidas por Steven y el examinador, así como el tiempo total
de pausa en la muestra (Figura 4-11). Es importante determinar si las pausas
silenciosas contribuyen a una velocidad de habla lenta.

El SMR también reveló que el 18.3% de las palabras totales de Steven estaban en
laberintos. Esto es 1.86 desviaciones estándar más altas que la media de la base
de datos. En base a estos valores, esto área parece ser una debilidad relativa para
Steven e indica una mayor profundidad mira el contenido de los laberintos. El
menú de la base de datos: informe de resumen de laberinto proporciona el
desglose de los contenidos del laberinto. Usando este informe, aprendemos que
hubo un número significativo de revisiones y repeticiones a nivel de frase
comparando con muestras en la base de datos. Esto puede ser indicativo de
enunciado problemas de formulación. (Figura 4-12).

Más del dieciocho por ciento de las palabras de Steven estaban en laberintos.
Esto tiene un considerable impacto en su comunicación oral. Además, produjo
repeticiones y revisiones a nivel de frase. Revisar los enunciados con laberintos
puede proporcionar visión adicional. Para hacer esto, use el menú Analizar: Listas
de presentación estándar opción (Figura 4-13). Ver los laberintos en contexto
ayudará a identificar dónde aparecen en cada enunciado. Parecen indicar una
formulación de enunciado problemas, problemas de recuperación de palabras, o
algunos de cada uno? SALT te proporciona los datos para tomar estas decisiones
que lo guiarán en el desarrollo de una intervención plan.

Usando el menú Analizar: opción de listas de presentación estándar, puede sacar


un toda la gama de enunciados de cada hablante, por ejemplo, emisiones con
omisiones, errores o pausas. Las expresiones se pueden mostrar individualmente
o con precedente y / o siguientes declaraciones.
Ejemplo 4: Jeremy 3; 3 Reproducir transcript5

Jeremy tiene 3 años y 3 meses. Se obtuvo una muestra basada en el juego y en


comparación con los pares de la misma edad seleccionados de la base de datos
Play (ver Apéndice UN). Las variables de sintaxis / morfología en el informe de
medidas estándar, generado al comparar el rendimiento de Jeremy con muestras
de bases de datos equivalentes a mismas palabras del total de números (NTW),
muestran que el MLU de Jeremy en morfemas era 2.64 desviaciones estándar por
debajo de la media de la base de datos (Figura 4-14).

Las variables Semántica en la misma sección del Informe de Medidas Estándar


muestran que su número de palabras diferentes (NDW) y el tipo de token ratio
(TTR) fueron más de tres desviaciones estándar por debajo de la media de la base
de datos (Figura 4-15). Bajo NDW y TTR son indicadores de vocabulario limitado.

El menú de la base de datos: listas de palabras, morfemas encuadernados y


distribución de presentación se puede generar un informe para evaluar mejor
estas medidas. En la primera sección de este informe (Figura 4-16), vemos que
Jeremy produjo más palabras de pregunta que sus compañeros, pero utilizó solo
dos tipos. Sin negativos (donde tres son esperado), una conjunción, sin verbos
auxiliares y pronombres personales limitados.

La siguiente sección de este informe se centra en los morfemas unidos (Figura 4-


17). Jeremy produjo un morfema en 3ra persona singular, sin pretérito regular / ed
or / ing, cuatro plurales, y no posesivos.
La sección final del informe (Figura 4-18), que muestra el enunciado tablas de
distribución, le permite evaluar el bajo puntaje de MLU. El número de expresiones
en cada longitud de la pronunciación en ambas palabras y morfemas pueden ser
encontradas en estas tablas de distribución. Jeremy no tiene ningún enunciado
más largo de 5 morfemas donde se esperan 7 - 9 longitudes de morfema. Si un
discurso problema motriz eran evidentes que podríamos ver las expresiones
severamente restringidas en longitud con enunciados solo a 2 - 3 morfemas. Es
importante revisar estas tablas cuando hay puntajes bajos de MLU. Las emisiones
más largas producidas pueden dar una idea del siguiente nivel de sintaxis a
dominar.
El menú Base de datos: Categorías gramaticales examina el uso de vocabulario
específico en más detalle clasificando las palabras que Jeremy utilizó en 23 categorías
gramaticales (Figura 4-19). Cada palabra en el conjunto de análisis (C & I Verbal Utts) se
identifica como perteneciente a una de estas categorías. Esto se hace usando un gran
diccionario de Palabras en inglés y un conjunto de reglas gramaticales (Channell y
Johnson, 1999).
Para enumerar las palabras de vocabulario habladas dentro de la muestra de idioma de
un específico categoría gramatical, use el menú Analizar: Listas de categorías
gramaticales opción y seleccione categorías de interés. Puede ser beneficioso mirar
palabras producido a partir de categorías destacadas como áreas de relativa debilidad
cuando en comparación con las muestras de la base de datos. En el caso de Jeremy
hubo una serie de formas gramaticales más de una desviación estándar de la media de la
base de datos El uso de las interjecciones de Jeremy puede ser de interés cuando se
revisa el contexto de la transcripción Puede ser informativo reflexionar sobre por qué
estas formas eran tan prevalente en su muestra de idioma ya que hubo 20 producciones
en comparación con el promedio de algo menos de 8 en el conjunto de comparación de la
base de datos (Figura 4-20).
Analizando muestras sin usar las bases de datos de referencia
Puede haber ocasiones en las que no requiera las bases de datos, o las
apropiadas la base de datos no está disponible para la edad del hablante objetivo
o para el muestreo condición que prefiere usar. Puede estar trabajando con
adultos mayores o un hablante quién tiene un idioma nativo que no sea el inglés, o
un hablante que usa comunicación alternativa / aumentativa. Puede preferir
evaluar el idioma uso en el hogar, en un entorno de trabajo supervisado, o
mientras participa en un actividad en el aula Quizás haya diseñado su propio
protocolo de obtención de capturar el uso del lenguaje específico.

Los informes en el menú Analizar proporcionan puntajes para todos los niveles de
idiomas y contextos de licitación. Sin una base de datos para comparar, puede
usar la clínica juicio o encontrar otras fuentes de información para interpretar la
habilidad del lenguaje. Los libros sobre el desarrollo del lenguaje actualizarán su
información sobre expectativas a través del período de desarrollo. Paul (2007)
proporciona un recurso invaluable sobre las expectativas de desarrollo extraídas
de la literatura a través de la adolescencia.
Examinando la relación entre los compañeros de comunicación en la conversación
no requiere una base de datos, solo puntajes de comparación para cada medida
de idioma. El menú Analizar: Resumen del discurso le proporciona la cantidad de
conversación para cada participante. Puede ver rápidamente quién hace las
preguntas, quién es respondiendo, cuánto vale cada orador, el número de
emisiones conteniendo discurso superpuesto, y el número de interrupciones.
Comunicación los socios pueden diferir de seguir el mismo tema. Examinando
cada discurso giro relativo al giro anterior del compañero le permite interpretar si el
el hablante se mantuvo en el tema. Este puede ser un índice importante para
niños y adultos en el espectro del autismo o que han sufrido una lesión cerebral.

Puede haber otros aspectos de la muestra de idioma que desee evaluar, tales
como vocabulario específico o uso de pronombres. El menú Analizar: Tablas de
raíz de palabras proporciona una lista alfabética de las palabras utilizadas en la
muestra. El Analizar menú: la opción Categorías gramaticales desglosa el
vocabulario del hablante en veintitrés categorías basadas en partes del discurso.
El menú Analizar: Las listas de palabras estándar proporcionan ocho listas de
pronombres diferentes, incluyendo personal pronombres y pronombres posesivos
Supongamos que quiere marcar esos pronombres donde la referencia no estaba
claramente establecida. El menú Editar: Insertar código la opción se puede usar
para ayudar a codificar cualquier aspecto de la transcripción que le concierne
acerca de. Puede crear una lista de códigos y guardarla para su uso futuro en el
tiempo o individuos. Una vez que su transcripción está codificada, el menú
Analizar: Resumen del Código, Menú Analizar: tablas de códigos de palabras, y
menú Analizar: Tablas de códigos de presentación proporcione informes
resumidos de sus códigos.
SALT proporciona una herramienta importante para facilitar la comparación lado a
lado de dos transcripciones Enlace sus transcripciones usando el menú Enlace:
Transcripciones de enlace y luego seleccione informes de los menús Analizar y
Base de datos para comparar el objetivo orador de cada transcripción. La opción
Enlace se puede usar para comparar transcripciones grabadas en diferentes
momentos para registrar el progreso. Muestras tomadas en un tiempo y el tiempo
dos se puede comparar directamente con los cambios de documentos en niveles
de lenguaje. Esto es particularmente importante cuando se trabaja con personas
con lesión cerebral donde documentar el cambio es crucial para continuar la
terapia.
Además, debido a la amplia gama de medidas disponibles, los cambios
inesperados pueden ser documentados. También puede usar la opción Enlace
para hacer comparaciones entre idiomas, por ejemplo, inglés y francés. Las
muestras de idioma para cada idioma pueden ser comparado, lo que permite un
índice preciso de la fluidez del hablante en cada idioma. El menú de Enlace
también es útil para comparar el rendimiento a través de lingüística contextos tales
como conversación vs. Narración. Un orador en el espectro del autismo, por
ejemplo, puede tener un desempeño diferente en un contexto conversacional que
un contexto basado en texto como una historia narrativa volver a contar.

Resumen
En este capítulo revisamos los principales conceptos para usar SALT para analizar
transcripciones de lenguaje. El principal de ellos es el conjunto de análisis, que
determina las emisiones que se incluirán para cada medida, y la comparación
establecida para seleccionando participantes de la base de datos Conciencia del
conjunto de análisis y conjunto de comparación facilitará una interpretación precisa
de los resultados previstos para cada medida Las bases de datos de referencia
son exclusivas de SALT y brindan datos de comparación en pares típicos. SALT
es una herramienta de evaluación con vastos capacidades. Cuanto más tiempo
pase con él, más se revelará acerca del rendimiento del lenguaje.

Capítulo 5
Interpretación de las muestras de lenguaje

Este capítulo se enfoca en usar SALT para construir una descripción completa del
lenguaje utilizar. SALT proporciona una gama de medidas que describe el
lenguaje oral rendimiento y crea un perfil de fortalezas y debilidades. Comprensión
las medidas son clave para interpretar el resultado del análisis de SALT. Es
importante tener claro lo que se está midiendo y cómo esa medición se relaciona
con el rendimiento del lenguaje oral. Este es el más difícil, pero la mayoría
interesante, parte del proceso de análisis de muestra del lenguaje (LSA).

El resultado principal del proceso de LSA es una descripción del uso del lenguaje
en contextos de habla funcional. LSA, junto con otras medidas potenciales y juicio
clínico, se puede usar para identificar un trastorno o retraso del lenguaje.

Descripción del uso del lenguaje a través de SALT Measurement Outcomes

El Informe de medidas estándar (SMR) proporciona una descripción general del


rendimiento a través de medidas de todos los niveles de lenguaje. Al examinar un
menú de base de datos: Informe de medidas estándar, considere más o menos
una desviación estándar (SD) tan significativo en términos de identificar áreas que
necesitan un examen más detallado. Esta El criterio le permite formar rápidamente
una impresión de fortalezas y debilidades, o el "perfil" de producción de lenguaje
exhibido en la muestra. Las medidas en el Informe de medidas estándar SALT se
organizan en el rendimiento del lenguaje áreas que han sido identificadas por la
investigación y / o por los clínicos como centrales para examen minucioso de la
producción del lenguaje, y con frecuencia se relacionan con desempeño
académico. Las medidas cubren la longitud del transcrito, la semántica, sintaxis /
morfología, facilidad verbal, inteligibilidad y errores. El informe proporciona la
puntuación bruta del hablante objetivo y la desviación estándar para cada medida,
así como la media de la base de datos, el rango y el porcentaje de SD. Cada una
de las medidas es se considera que es un puntaje general, sensible al desempeño
desordenado identificado por padres, maestros y SLPs. Esta gama de medidas es
necesaria ya que un número de diferentes tipos de déficits de lenguaje oral. En
otras palabras, no todos Los niños con trastornos del lenguaje muestran el mismo
perfil de puntaje en el SMR. El conjunto de medidas nos permite identificar
fortalezas y debilidades en lenguaje oral, un ingrediente esencial en el desarrollo
de planes de intervención.

Perfiles de rendimiento
No esperamos que todos los niños con dificultades de lenguaje se comuniquen por
igual, ni esperamos que exhiban los mismos perfiles lingüísticos dentro y a través
de la edad. Sabemos que los trastornos de la producción del lenguaje toman
diferentes formas y, además, que estas formas parecen ser estables a lo largo del
tiempo. Nuestra propia investigación documentó esto mediante la identificación de
una serie de áreas problemáticas diferentes en los niños recibir servicios de habla
y lenguaje en las escuelas (Leadholm y Miller, 1992).
El resto de esta sección analiza cómo convergen las áreas deficitarias para crear
perfiles de actuación.

Lenguaje retrasado
El área problemática más común es el retraso del lenguaje clásico. Indicaciones
de el retraso del lenguaje en el SMR se nota por una duración media de la
pronunciación (MLU) baja. Además, bajo número de palabras diferentes (NDW), y
/ o bajo número de palabras palabras (NTW) se observan con frecuencia con este
tipo de dificultad de lenguaje. A menudo la velocidad de conversación es baja, es
decir, palabras bajas por minuto (WPM). Múltiples errores en el el nivel de palabra
y expresión puede ser evidente. Y, para los niños más pequeños, vemos
frecuentes omisiones de morfemas y verbos auxiliares. Promover el examen de la
MLU baja revela una dependencia de la sintaxis simple. Estos niños solo pueden
ser habladores reticentes, produciendo muestras más cortas con vocabularios
escasos y sintaxis elemental. En estos casos, los SLP necesitan volver a centrarse
en el lenguaje general competencia. No hablar mucho puede ser una función del
estilo familiar (Hart & Risley, 1999), antecedentes culturales (Crago, Annahatak, y
Ningiuruvik, 1993), o falta de dominio del idioma. Revisión cuidadosa del estado
familiar y el rendimiento en situaciones de habla puede ayudar a resolver esto. En
definitiva, el principal El objetivo de la intervención puede ser aumentar la
conversación brindando oportunidades variadas para usar el lenguaje.

Redacción de palabras y formulación de enunciados


Los oradores tienen problemas para encontrar la palabra correcta o completar los
enunciados con el contenido semántico deseado y la sintaxis apropiada repite y
revisan con frecuencia. Nos referimos a estas repeticiones y revisiones como
laberintos, después de Walter Loban cuyo el trabajo seminal acuñó el término
(Loban, 1976). El SMR contiene la medida por ciento de palabras de laberinto para
total de palabras; que indexa el impacto de laberintos en el toda la muestra
Cuando esta medida es alta, es importante mirar más allá número y tipos de
laberintos en el menú Base de datos: Resumen de laberinto y Menú de análisis:
Resumen de laberinto. Aquí encontrarás importante esencial información que
descompone los contenidos de laberintos, la distribución de laberintos, (Por ciento
de las emisiones de morfema 1-morfema, 2-morfema... 15+ que contener
laberintos), la cantidad de laberintos (algunos enunciados pueden tener más de un
laberinto), el número total de palabras de laberinto y el número promedio de
palabras por laberinto. Todas estas medidas proporcionan información que, juntas,
forman un imagen de la extensión y naturaleza de la dificultad del hablante. Dónde
están las muestras palabras cortas, por ciento de laberinto para el total de
palabras es la mejor medida, ya que la otra las medidas se confunden por la
frecuencia. Para distinguir entre un nivel de palabra y un problema de nivel de
expresión que necesitamos para examinar la muestra con más detalle. La
repetición y la revisión de las palabras y las palabras parciales apuntan a
problemas de recuperación de palabras. Las repeticiones y revisiones de frases
son indicativas de formulación de enunciados problemas. El número de emisiones
abandonadas también puede ser indicativo de cualquiera de estos problemas y es
significativo porque el hablante no resolvió la palabra o conflicto de enunciación.
Considera las emisiones abandonadas como emisiones fallidas que debe
revisarse en detalle para determinar si existe un patrón. Son estos expresiones
parciales similares en relación con la forma y / o el contenido?

Hemos documentado casos donde los hablantes produjeron tres y cuatro


laberintos por declaración. Al examinar estos enunciados en detalle, fue evidente
que estaban tratando de unir tres o más proposiciones juntas en un solo
expresión, pero no tenía el comando necesario de la sintaxis compleja para lograr
la tarea. Este es un ejemplo de cómo LSA puede proporcionar detalles evidencia
del déficit de idioma con una dirección clara para organizar un plan de
intervención.

Las pausas también pueden ser indicativas de la recuperación de palabras o la


formulación de enunciados problemas. Nuestra experiencia clínica sugiere que se
utilizan ya sea laberintos o pausas cuando tiene dificultad para encontrar la
palabra correcta o para formular una palabra aceptable declaración. Raramente se
usan pausas y laberintos por el mismo hablante. Los Menú Analizar: Resumen de
frecuencia y pausa proporciona varias pausas reveladoras medidas tales como
pausas dentro de emisiones y pausas entre emisiones. Los también se
proporciona el tiempo total para todas las pausas en cada categoría. El tiempo
total medida permite un control rápido del impacto de la pausa en la muestra
general. Las pausas dentro de las emisiones pueden asociarse con problemas a
nivel de palabra. Un El análisis de dónde ocurren las pausas en el enunciado
ayudará a confirmar esto interpretación. Las pausas que ocurren antes de los
verbos principales, los sustantivos del sujeto o del objeto, o los adjetivos son
indicaciones de problemas de selección de palabras. También puedes confirmar
esto preguntando a personas mayores de siete u ocho años que tienen la
capacidad de reflexionar en su propio uso del lenguaje. Las pausas entre
emisiones se pueden relacionar con problemas de nivel de emisión Algunas
personas hacen una pausa dentro y entre enunciados Se debe hacer más
evaluación para confirmar la naturaleza de la dificultad. Las pausas pueden ser un
déficit significativo. Como ejemplo, un estudiante de secundaria fue disciplinado
por no responder a un administrador de la escuela, juzgado insolente, y enviado a
casa El SLP de la escuela intervino con una muestra de lenguaje que muestra una
patrón de pausa significativa; más de cinco minutos de tiempo de pausa total en
un 15 muestra minuciosa. Este es quizás un caso extremo, pero ilustra cómo oral
los déficits de lenguaje pueden ser malinterpretados dentro de la escuela y la
comunidad.

Organización narrativa
Documentar este tipo de problema requiere recolectar una muestra narrativa
donde el examinador sabe el contenido esperado. Los ejemplos incluyen un relato
de la historia o un exposición de un juego o deporte familiar para el SLP.
Organización narrativa los problemas son generalmente evidentes al escuchar la
muestra. El alcance y la secuencia de la narración puede confundirse, los
personajes pueden quedar fuera, los conflictos o pueden faltar resoluciones. El
SMR proporciona solo algunas medidas útiles. Con frecuencia, se producen altos
números de pausas dentro y entre las expresiones evidente y también puede
haber altos valores de laberinto. Referencia no específica, que también puede
ocurrir, puede marcarse insertando códigos de palabras dentro del transcripción.
Estos códigos pueden ser contados y las palabras y enunciados conteniéndolos se
detuvo para el análisis. Diferenciar la recuperación de palabras o problemas de
formulación de enunciados a partir de déficits de organización narrativa requerirán
medidas adicionales como el Esquema de puntaje narrativo (ver Apéndice P), el
Esquema de puntuación expositiva (véase el Apéndice Q) o el Esquema de
puntuación de la persuasión (ver Apéndice R). Estas aplicaciones serán revisadas
en el próximo capítulo que implica seguir el SMR con medidas más detalladas
para confirmar el idioma dificultades de producción. Básicamente, escuchar la
muestra proporcionará clínica evidencia de si el problema está en la palabra, el
enunciado o el nivel general del texto. Se necesitan más análisis para documentar
estas impresiones clínicas.
Déficit de discurso
El discurso o los déficits pragmáticos pueden tomar muchas formas. El SMR
proporciona varios medidas para ayudar con el análisis del discurso. El discurso
requiere una interacción entre dos hablantes, en otras palabras, una muestra
conversacional. SALT calcula el porcentaje de respuestas a preguntas y el
promedio de turnos de habla medidos en palabras. También cuantifica la
superposición del habla y las interrupciones. Investigación muestra que la duración
del turno de habla aumenta con la edad, al igual que el número de respuestas a
preguntas del examinador. Las respuestas a las preguntas proporcionan un índice
directo de atender al compañero de habla. Una mirada más cercana a las
preguntas dentro del Se recomienda una muestra de idioma. Esto debería incluir
revisar al examinador preguntas y las respuestas para determinar los tipos de
preguntas que fueron planteado y su nivel relativo de dificultad, por ejemplo, sí / no
versus "WH" (qué, dónde, cuándo, por qué o cómo). Además, este análisis debe
incluir una revisión del tipo de enunciado que siguió a la pregunta del examinador,
por ejemplo, otro pregunta, una respuesta apropiada, una respuesta inapropiada.
SALT basa el cálculo de las respuestas a las preguntas sobre quién habló
después de la pregunta, el examinador u orador objetivo. Si el hablante objetivo
habló y se le acredita una respuesta, el contenido y la forma de las respuestas
deberían examinarse para determinar si la sintaxis y el contenido semántico son
precisos. No respondiendo preguntas apropiadamente, o en absoluto, también
pueden estar asociadas con el lenguaje retrasado desarrollo. Una cantidad
significativa de discursos y / o interrupciones superpuestas puede ser una
indicación de habilidades de discurso pobres. Examine la transcripción para
buscar patrones.

Vous aimerez peut-être aussi