Vous êtes sur la page 1sur 4

8

?
LAUDES DE LA MEMORIA
DE SAN MARTIN DE PORRES,
RELIGIOSO.

ORATIO ORACIÓN

D eus, qui beátum Martínum


per humilitátis iter ad
cæléstem glóriam per-
duxísti, † tríbue nobis eius ita nunc
pérsequi exémpla præclára, * ut
D ios nuestro, que has queri-
do conducir a san Martín
de Porres por el camino de
la humildad a la gloria del cielo, †
concédenos la gracia de seguir sus
exaltári cum ipso mereámur in ejemplos, * para que merezcamos
cælis. ser coronados con él en la gloria.
Per Dóminum nostrum Iesum Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Christum, Fílium tuum, † qui te- Hijo, † que vive y reina contigo en
cum vivit et regnat in unitate la unidad del Espíritu Santo y es
Spíritu Santi, Deus, * per ómnia Dios * por los siglos de los siglos.
sǽcula sæculórum. Amen.
2 7

HIMNO IESU CORONA CELSIOR: Este himno, de autor desconocido, escri- Gloria al Padre, y al Hijo, * Glória Patri et Fílio, *
to, quizá, en el siglo X, que procede originariamente del rito milanés y se y al Espíritu Santo. et Spíritui Sancto.
h.alla en los Breviarios Cistercienses, celebra las virtudes heroicas que el
Como era en el principio, ahora y Sicut erat in princípio, et nunc et
Santo ejercitó en la senda de la imitación a Jesucristo.
siempre, * semper, *
por los siglos de los siglos. Amén. Et in sǽcula sæculórum. Amen.
Y todos repiten la antífona como de costumbre. Et de more repetitur antifona.

PRECES PRECES

Adoremos, hermanos, a Cristo, el Christum Deum sanctum, fratres,


Dios santo, y, pidiéndole que nos exaltémus, orántes ut serviámus illi
enseñe a servirle con santidad y in sanctitáte et iustítia coram ipso
justicia en su presencia todos nues- ómnibus diébus nostris, et acclamé-
tros días, aclamémosle diciendo: mus: Tu solus sanctus, Dómine.
Tú solo eres santo, Señor.
Tú que ha sido probado en todo Qui tentári voluísti per ómnia pro
exactamente como nosotros, menos similitúdine nostra absque peccáto,
en el pecado, - miserére nostri, Dómine Iesu.
- ten misericordia de nosotros, Se-
ñor Jesús.
Tú que nos llamas todos a la per- Qui nos omnes ad perfectiónem
fección del amor, caritátis vocásti,
- santifícanos, Señor Jesús - sanctífica nos, Dómine Iesu.
Tú que nos quieres sal de la tierra y Qui nos iussísti esse salem terræ et
1. Oh Jesús, Corona espléndida, suprema Fuente de toda verdad, que otor- luz del mundo, lucem mundi,
gas a tu siervo Confesor el Premio eterno. - ilumínanos, Señor Jesús - illúmina nos, Dómine Iesu.
2. Accediendo a sus ruegos, quebranta las cadenas que traban a tu Pueblo y Tu que viniste al mundo no para Qui voluísti ministráre, non minis-
concédele el perdón de sus culpas. que te sirvieran, sino para servir, trári,
- haz que sepamos servir con - fac nos tibi et frátribus humíliter
3. Menospreciando la vanidad de las cosas de esta tierra y desprendido de humildad a ti y a nuestros herma- servíre, Dómine Iesu.
ellas, sólo le animaba el anhelo magnánimo de hacer tu Voluntad. nos, Señor Jesús.
Tú, resplandor de la gloria del Pa- Tu, splendor glóriæ Patris et figúra
4. Él, sin dejar nunca de rendir testimonio de Ti, oh Cristo, Rey clementísi- dre e impronta de su ser, substántiæ eius,
mo, pisó enérgicamente el engreimiento de nuestro Enemigo y de su altivo - haz que en la gloria contemple- - fac ut in glória vultum tuum res-
cortejo. mos tu rostro, Señor Jesús. piciámus, Dómine Iesu.
6 3
70 70
sicut locútus est per os sanctó- según lo había predicho desde
rum, * antiguo *
qui a sǽculo sunt, prophetárum eius, por boca de sus santos profetas:
71 71
salútem ex inimícis nostris * Es la salvación que nos libra de
et de manu ómnium, qui odérunt nuestros enemigos *
nos; y de la mano de todos los que nos
odian;
72 72
ad faciéndam misericórdiam cum ha realizado así la misericordia
pátribus nostris * que tuvo con nuestros padres, *
et memorári testaménti sui sancti, recordando su santa alianza
73 73
iusiurándum, quod iurávit ad y el juramento que juró a nuestro
Abraham patrem nostrum, * padre Abraham. *
datúrum se nobis, para concedernos que, 74 libres de
temor,
74
ut sine timóre, de manu inimicó- arrancados de la mano de los ene-
rum liberáti, † migos, †
serviámus illi 75 in sanctitáte et ius- le sirvamos 75 con santidad y justi-
títia * cia, *
coram ipso ómnibus diébus nostris. en su presencia, todos nuestros días.
76 76
Et tu, puer, prophéta Altíssimi Y a ti, niño, te llamarán Profeta
vocáberis: * del Altísimo, *
præíbis enim ante fáciem Dómini porque irás delante del Señor
paráre vias eius, a preparar sus caminos,
77 77
ad dandam sciéntiam salútis anunciando a su pueblo la salva- 5. Esclarecido por su fe y sus virtudes, contemplativo en su oración y mo-
plebi eius * ción, * derando su cuerpo con la sobriedad, participa ahora del Banquete celestial.
in remissiónem peccatórum eórum, el perdón de sus pecados.
78
per víscera misericórdiæ Dei 78
Por la entrañable misericordia de 6. Gloria a Dios Padre, y a su Hijo Unigénito, con el Espíritu Paráclito, por
nostri, * nuestro Dios, * los siglos de los siglos. Amén.
in quibus visitábit nos óriens ex nos visitará el sol que nace de lo
alto, alto,
79 79
illumináre his, qui in ténebris et para iluminar a los que viven en
in umbra mortis sedent * tiniebla y en sombra de muerte, * Salmodia: del día ocurrente
ad dirigéndos pedes nostros in para guiar nuestros pasos por el
viam pacis. camino de la paz.
© Capilla San Antonio - Potrero de los Funes - Diócesis de San Luís - Noviembre 2015.
4 5

LECTIO BREVIS Rom 12, 1-2 LECTURA BREVE Rom 12, 1-2 CÁNTICO EVANGÉLICO CANTICUM EVANGELICUM
Obsecro vos, fratres, per misericór- Os exhorto, por la misericordia de
diam Dei, ut exhibeátis córpora Dios, a presentar vuestros cuerpos Cantor Ant.:
vestra hóstiam vivéntem, sanctam, como hostia viva, santa, agradable
Deo placéntem, rationábile obsé- a Dios; éste es vuestro culto razo-
quium vestrum; et nolíte conformá- nable. Y no os ajustéis a este mun-
ri huic sæculo, sed transformámini do, sino transformaos por la reno-
renovatióne mentis, ut probétis vación de la mente, para que sepáis
quid sit volúntas Dei, quid bonum discernir lo que es la voluntad de
et bene placens et perféctum. Dios, lo bueno, lo que agrada, lo
perfecto.

Omnes respondent: Deo gratias. Todos responden: Demos gracias a Dios.

RESPONSORIUM BREVE RESPONSORIO BREVE

Cantor Ant.: Bendito sea el Señor, Cantor Ant.: Benedíctus Dóminus,


porque ha redimido a todos los quia redemptiónem ómnium gén-
pueblos, y los ha llamado a salir de tium fecit, et omnes de ténebris
la tiniebla y a entrar en su luz ma- vocávit in admirábile lumen suum.
ravillosa.

CÁNTICO DE ZACARÍAS. LC 1, 68-79 CANTICUM EVANGELICUM LC 1, 68-79


EL MESÍAS Y EL PRECURSOR DE MESSIA EIUSQUE PRÆCURSORE

68 68
Bendito sea el Señor, Dios de Benedíctus Dóminus Deus Is-
V. Lleva en el corazón la ley de su Dios.
Israel, * rael, *
R. Lleva en el corazón la ley de su Dios.
porque ha visitado y redimido a su quia visitávit et fecit redemptiónem
V. Y sus pasos no vacilan. pueblo. plebi suæ
R. Lleva en el corazón la ley de su Dios. 69 69
suscitándonos una fuerza de salva- et eréxit cornu salútis nobis *
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. ción * in domo David púeri sui,
R. Lleva en el corazón la ley de su Dios. en la casa de David, su siervo,

Vous aimerez peut-être aussi