Vous êtes sur la page 1sur 334

JO/QUIN MASJUAN C. M.

Rector del Seminario M ayor de Quito

E L E M E N T O S DE G R I E G O

GRAMATICA
EJERCICIO S
(Tercera Edición)

A R T E S G R A F IC A S S E N E F E L D E R
C. A . LTD A .
C U A Y A Q U IL -E C U A D O R

1949
IMPRIMI POTEST:
Quito, 10 de febrero de 1949
JUAN LOUBÉRE, C. M. Visitador

IMPRIMASE:
f CARLOS MARIA
Arzobispo de Quito
3

PRONUNCIACION
La pronunciación corrientemente adoptada es la llamada «ras­
c u ñ a , propuesta a principios del siglo *xvi por el gran humanista Erasmo
§(146771536). Consiste en pronunciar todas las letras según la s indicado-
Síes Badas en el alfabeto. E sta pronunciación es convencional y cómoda,
•aunque no corresponda exactamente a la de los griegos antiguos, ni a la
íde los itiodernos.
Notas: 1.® Lo diptongos a u , cu, tju , se pronuncian a u, Cli. E l diptongo ou
se pronuncia u. E j.: oúpavó<;, cielo (uranóá).
2 .a L a pronunciación del griego moderno se caracteriza: i.° p o r e l
iotacism o: empleo frecuente del sonido 1; 2.0 por sonidos especia­
les de ciertas consonantes.

VOCALES
6. Número. Siete son las vocales: a , c, yj, t, o , u>, u.

Cantidad, c, o, son siempre breves.


Y), 10, son siempre largas.
a , 1, u, pueden ser breves o largas.

Diptongos. Hay nueve diptongos: a i, €i, 01, ui.


au, cu, ou, rju, cúu.
N o t a : E n griego no existen diptongos que empiecen por 1 o por u.

Diptongos impropios: "iota suscrito”. Cuando -la a larga, la rj y la to


se juntan con la 1, forman diptongo impropio, porque la 1 se suscribe y
no se pronuncia; v. gr., qc, fl, co = a i, yji, ou.
Nota: E n las mayúsculas, la 1 se escribe a la derecha "io ta ad scrito", pero
no se pronuncia; v. gr.:
A i, H i, ftu

Contracciones. Las contracciones que es útil conocer desde un prin­


cipio, son:
ae > a ea > yj a veces, a oa > w
07] > a ee > €1 oo > co
co > ou 00 > ou
ea) > <0 oe > ou

CONSONANTES
7. E l alfabeto griego consta de 17 consonantes: 14 simples y 3 com­
puestas. Las consonantes simples se dividen en:
4

i. Nueve mudas:

Labiales Guturales Dentales ’ '

.-1
i . cr grado: sonoras 0 suaves P Y 5
2.0 grado: sordas 0 fuertes 7t X T

3 . " grado: aspiradas X e

2. Cuatro líquidas: X, fi, v, p.


X, vibrante-dental. p, vibrante-lingual.
(jl, nasal-labial. v, nasal - dental.

3. Una silbante: a.
Las consonantes compuestas o dobles tienen un solo sonido correspon­
diente a dos consonantes, v. gr.:
5 = xa = rcor ? = 8<j

O bservaciones:
■/
1. Las palabras griegas sólo pueden term inar por una de estas cinco con son an­
tes: v, f>, 5* L m demás consonantes desaparecen en final de palabra.
2 . Las labiales, delante de cr se com binan y form an la consonante doble
3. Las guturales, delante de a 's e com binan y form an la consonante doble
4. Las dentales, y tam bién ,1a nasal dental v , se suprimen delante de .0.
_5. Una dental d elante d e'o tra dental/se cam bia en o. -S' *
6. Dos mudas consecutivas tienen que ser del mismo, grado; así, y no px;
-Y * y no x$; <p8 y no q>r, etc/ ‘

SIGNOS ORTOGRÁFICOS
8. E S P IR IT U S . Toda palabra griega que empieza por vocal o por p,
lleva un signo especial llamado espíritu.
Hay dos clases de espíritus:
1 . E l espíritu áspero (*), que se transcribe por h y equivale a una h
aspirada. La o y p iniciales llevan siempre el espíritu áspero. E j.: \>8o¿p,
agua; £rjTcop, orador.
2 . E l espíritu suave (*), que indica que la vocal no es aspirada; v. gr.:
&ypó<;, campo.

N o t a : Los espíritus se colocan:


a la izquierda de las mayúsculas: ’OXupría, Olimpia; ¿
sobre las minúsculas: &vr¡p, varón;
sobre la segunda vocal del diptongo: etpYjvr), paz; .
delante de los acentos grave y agudo: ütuvoc, s u e ñ o ; -
debajo del acento circunflejo: olvo<;t vino. i
5

9. ACENTOS. E l griego tiene tres acentos:


El agudo ('), que indica una gran elevación de tono, probablemente
una quinta. Este acento se puede colocar sobre las tres últimas sílabas:
áv0pco7rc^, hombre.
El grave ( ') , que sustituye al agudo en final de palabra seguida de
otra palabra, cuando se suprime la elevación de tono: áv0pa>7to<^
hombre bueno.
El circunflejo (~), que se coloca sobre las vocales largas e indica la
elevación y depresión de tono sobre la misma sílaba. Este acento se puede
colocar solamente sobre las dos últimas sílabas: crtütJLa, cuerpo.
Notas i . a Los acentos se escriben a la izquierda de las mayúsculas, *'0(jt7)po<;
sobre las minúsculas, ¿ycí) y sobre la segunda vocal del dipton­
go, Sat(jLcov, divinidad.
Todas las palabras griegas llevan un acento. Se exceptúan; i . 0', las
proclttlcas, que se pronuncian unidas a la palabra que las sigue;
v. gr.: ¿v xfj oUía; y 2.°, las enclíticas, que se pronuncian uni­
das a la palabra que las precede; v. gr.: TróXejióq t c ; áv0pc«i7coc
Ovtjtóc; ¿crrtv...

10. LA CORONIS (#). E s un signo idéntico al espíritu suave y se


coloca sobre una vocal en medio de una palabra, para señalar una crasis:
HÓLyú ( = xal éy¿>).

11. E L A PO STRO FO (’ ). E s también un signo idéntico al espíritu


suave, que se coloca entre dos palabras para indicar la elisión de una
vocal: áXX* eyá (áXXá éycó).

12. N Eufónica* Los griegos añaden una v a las vocales € y i en


algunos casos en final de palabra o frase, si la palabra siguiente empieza
por vocal. E j.:
etxoai, veinte; eíxoatv ávSpec;.

13. PUNTUACION. La coma (,) equivale a nuestra coma. E l punto


bajo (.), a nuestro punto. E l punto alto (•), a nuestros dos puntos o a nues­
tro punto y coma. El punto y coma ( ;), al signo de interrogación.
P R fM E R A P A R T E

MORFOLOGIA

DE CLINACJONES
Observaciones generales.
14. Declinaciones. En griego se declinan el artículo, el sustantivo,
el adjetivo, el pronombre y el participio; éste, por ser la forma adjetival
del verbo.
15. Géneros. E l griego tiene los tres géneros del latín: el masculino,
el femenino y el neutro.
16. Números. Son tres: el singular, el plural y el dual.
E l dual (6úo, dos) se emplea para referirse a grupos de dos pérsona* o cosas.
No es de uso frecuente ni obligatorio, y siempre puede sustituirse por el plural.
P ara facilitar el trab ajo a los principiantes, se les aconseja estudiarlo aparte,
después de aprendidas las declinaciones.
17. Forma de las palabras. En una palabra se distinguen varios ele­
mentos constitutivos:
La RAIZ, elemento básico que indica el sentido general. E j.: eo aé|J eta,
(Rad. ce$ = honrar).
Prefijo es el elem ento que precede a la raíz: eú
Sufijo es el élem ento que sigue a la raíz: evaífi cía.
E l RADICAL es la palabra sin la terminación: euor¿p€i a.
Para hallar el radical se acude siempre al genitivo: suprimiéndole la terminación
queda el radical: cú acp cí a ;.

La DESINENCIA o terminación es la parte final de la palabra que


varía en la flexión, según los casos o las personas: ewrepet ag*
Se aclara todo lo dicho con el mismo ejemplo, que es la palabra
guorépcia, la piedad, gen., cuac^clo^.
Prefijo: cu. Radical: euacfteL
Raíz: acfJ. Terminación:
Sufijo; e(a$.
N o t a ; Los autores que siguen el método de la Gram ática histórica utilizan
la palabra tema en vez de radical, y desinencia en vez de terminación,
pero con un significado especial.
E n el ejemplo anterior: cvaef& ía, es el tem a;
S, es la desinencia.
8

18. Declinaciones. En griego hay tres declinaciones. Tradicioñalmen-


te, los diccionarios las indican por la terminación del genitivo singular:
i . R declinación: « 5, ou (tema en a).
2a " ou (tema en o).
3-a °S (tema en consonante y en 1, o).

19. Casos. E l griego de la época clásica tiene cinco casos:


El nominativo, caso del sujeto.
El vocativo, caso de la exclamación.
El genitivo, caso del complemento determinativo.
El dativo, caso del complemento indirecto.
El acusativo, caso del complemento directo.
Notas: i.» E stas funciones de los casos se m atizarán .con la práctica y el
estudio de la Sin taxis.
2.* Tres casos habían desaparecido ya en la época clásica: el abla­
tiv o , el instrum ental y el locativo, cuyos significados se reparten
el genitivo, dativo y acusativo.

<EL ARTICULO
20. Declinación del artículo: ¿ , jó , el, la, lo. A

Masculino Fe «tenloo Neutro Maáculino Femenino. *' Neutro

S. N. ó e/ P. N. o le * ’ a U */ T* ^
G. TOU rite TOU G. TCOV r& y l* , TtüV
D. *TÍ TÜÍ . D. roig r a ig : TOI5 , i
A. TÓV T^V T A. roúg rá í L

N o t a : E l artículo no tiene vocativo. Los sustantivos en vocativo van habi-


tualm 5n te precedidos de la interjección ¿ j.

21. Observaciones. 1 . E l artículo griego corresponde al artículo de­


finido castellano: el, la, lo.
Nota: Una palabra sin artículo, y algunas veces con el pronombre t i $, tra­
duce la idea del indefinido castellano. E j.: ¿ &v6pü>no£, el hombre;
&v6pümo{, un hombre; dtvGpc»mó$ t i $, un (cierto) hombre.

2. E l artículo concierta en género, número y caso con el nombre.


3. El artículo precede siempre al sustantivo: *6 avOpuno^, el hombre.
Nota En los diccionarios se Jione después del sustantivo para indicar el
género.
9

4 . Cuando otras palabras determinan al sustantivo, estas palabras se


colocan entre el artículo y el sustantivo; v. gr.: 6 t& v XXcpoxov Srj¡AO£,
el pueblo persa (de los persas).
Notas: i.* Cuando se quiere insistir sobre las palabras que determinan el
nombre, estas palabras se ponen después del nombre y se repite
el artículo. E j.: ó &Y¡ao£ 6 tw v Ilcp a & v , el pueblo, el jie Persia.
2.a Cuando la palabra que determina es un genitivo, este genitivo
se puede colocar antes o después del nombre, sin repetir el artículo.
E j.: ó Sfj(i.o<5 t ü >v Ucprnov, o también: tcov Ilep aw v ¿

5. Omisión del artículo.


1 . E l artículo se omite siempre delante del predicado; v. gr.:
A l Moüom 0€cci Jjaav , las musas’eran diosas.
2 . También se omite en las sentencias y definiciones generales;
v. gr.: <p¿(3o$ xupíou á pxf) cro<pía$ ¿cftIv, el temor del Señor es
el principio de la Sabiduría.
3 . E l artículo puede omitirse o emplearse con los nombres propios;
v. gr.; nX<¿Tu>v y ó ÜXáTíov, Platón; ’AWjvcu y a i *A 8rjvai, Atenas.
6. Usos particulares.
i.° E l artículo, q u e%antes de la época clásica fué pronombre, acompañado de
|x¿v y Sé, tiene valor de pronombre dem ostrativo; v. gr.: 6 6 Sé, el
uno... el otro; é ste... aquél.
2.0 E l artículo se usa con adjetivos, infinitivos, participios, adverbios, prepo­
siciones, oraciones, y les da significado de sustantivos. E j.: o l uX oiioioi, los
ricos; tó Xéy€lv> el discurso; ¿ Xéywv, el orador; o ln á X a i, los antiguos; ol
(AcO’fyjLüív, los que están con nosotros, los compañeros; tó y y tid i o co u ró v ,
la sentencia: conócete a ti mismo.
3.0 E l artículo neutro equivale muchas -veces a un sustantivo^ E j.: t 6l ty)<;
tióXcoj^, los asuntos de la ciudad.

SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS
Las declinaciones de los sustantivos y adjetivos se dividen en declina­
ciones no-contractas y en declinaciones contractas, según tengan o no con­
tracción al juntarse la última sílaba del radical con la desinencia,

DECLINACIONES NO-CONTRACTAS

SUSTANTIVOS
Primera declinación.
22. La primera declinación tiene sustantivos femeninos y masculinos:
Fem. en a pura gen. aq. Mase, en gen. o\k
” " Y) (alargada de a) " r¡q. ” - r¡q, " ou.
a (mixta) rjq.
& ho

i¡ í jf i i p a , el día i¡ X€<páX^, la cabeza i¡ ¡loQ & a, la musa


(tema: rj(iépx) (tema:'x£9<xXá) (tema: jxoucra)

S. N. í)(iép a r¡ x£<paX ^ Y) fJLOUCT a


V. ífxép a X£9 aX ^ ‘ (jlouot a
G. t5)¡; •rjfiip a? rr¡<; X£<paX f¡q r?í<; fxoúcr Y¡q
D. r ji V f? «? t9) x£9 aX fj rf¡ (xoóar fl
A. TV)V Y){¿£p av ttjv x£9 aX i^v T7]V JjLOUCT av

P. N. ai Yjjxép ai al x£9 aX ai at li-oDa* ai


V. Y)(xép ai x£9 <xX ai (jioucr ai
G. tcov í)(xep tuv tcov x£9 aX G)V TCOV JX0UC7 ¿3v
D. rede; vjfxép a iq Tais x£9 aX cu q Tat<; jaoÚít ái^
A. tqlc; ^ép aq r a s X£9 aX ác; toc^ {¿oiia aq

Notas: i.* E s nombre en a pura, el que term ina en a precedida de vocal o de p


2.* E s nombre en a m ixta, aquél cuyo radical termina por una con
sonante' distinta.de p. Forma el genitivo y dativo como xecpotXi^
siguiendo a en los demás casos.
3 .a P or excepción, algunos sustantivos cuyo radical termina en p se
declinan según xctpoA^. E j.: x ó p r j,m u c h a c h a ; Sépv),r\q, cuello

Masculinos 6 vcav(a$, el joven Ó (JTpttTIU)TY) el soldado


(tem a: veavíoc) (tem a: oTpxTia>ra)

S. N. ó v£aví aq Ó
(TTpaTlCOT Y)^
V. v£aví a CTTpaTlCOT a
G. tou vsave ou TOU GTpaTlG)T OU
D. tío veaví a tco arparccót r)
A. tov vsraví av tov arpartcor yjv

P. N. oí v£aví ai oí CTTpaticoT ai
V. v£aví ai axparccüT a i
G. tcov v£avt tov TCOV OTpaTtCOT ¿JV
D. toÍ^ vsaví ai£ toI^ arparían aiq
A. toik; veavt aq toÍ>; CTTpaTicÓT aq

Nota: Los sustantivos en suelen hacer el vocativo erf o; pero los nombres
propios lo hacen en ij. E j.: EúptrcíSr)^, voc. EúpirtÉSr), Eurípides.

Segunda declinación.
23. La segunda declinación tiene:
1. Nombres en — oqf masculinos o femeninos.
2 . Nombres en — ov, siempre neutros.
MafleeHfi*# Pctn«aia«4 •Neutros
6 XÓyo^ la palabra b&Óq9 el camino T Í S&pOV, el don
(tema: Xóyo) (tema: 63ó) (tema: $¿>po)

S. N. 6 Xóy oq í) ÓS iq T¿ Scóp OV
V. Xóy € ÓS é Scop OV
G. tou Xóy ou TÍ)' ÓS OU TOU So)p OU
D. tw Xóy to TV] ÓS ¿O TCO So'jp Ci)
*A. tov Xóy ov TY)V ÓS ÓV tó Scop OV

P. N. oí Xóy 01 ai óS oí Ta Scop a
V. Xóy 01 ÓS oí Scop a
G. tcov Xóy tov TCOV ÓS ¿OV tcov Scop tov
D. tou; Xóy 01$ Tat$ óS 015 tou; Scop 019
A. Toi>$ Xóy ou$ t<x<; ¿S o\>q Ta Scop a

24. Declinación ática. Algunas palabras masculinas y femeninas se


declinan según la declinación llamada ática, cuya característica es la tú en
todas las terminaciones. E j.: 6 vetóg, el templo.

S. N. ve ioq P. N. cl ve a>
V. ve djq V. ve a>
G. tou ve tó G. tcov ve tov
D. ve úl D. toÍ<; ve <¡x;
A. tov ve cóv (vetó) Á. toúí ve úq

Tercera declinación.

25. La tercera declinación comprende todos los nombres imparisíla­


bos. Estos nombres pueden ser masculinos, femeninos o neutros.
Las desinencias comunes a todos los nombres masculinos y femeni­
nos, son:
S. N. - s (o nada). P. N. -€£
V. - V. -€$
G. -o$ G. -tov
D. “i D. - e n (v)
A. ~ a (o v) A. -a g

N o t a : a i (v): a la desinencia -01 del dativo plural se añade la v eufónica


cuando precede a una palabra que principia por vocal.

Los neutros tienen estas mismas desinencias excepto en nominativo,


vocativo y acusativo; en singular* estos tres casos no tienen desinencia, y
en plural toman - a en vez de -€ 5 y -a g .
12

Los nombres de la 3 .a declinación se dividen en:


1 . Asigmáticos = sin q en el nominativo.
2. Sigmáticos = con q en el nominativo.
Para estudiar con más claridad las pequeñas variantes que sufren casi
todos los nombres de esta declinación, da'mos tres modelos asigmáticos y
tres sigmáticos:

26. a) Nombres asigmáticos.

Neutros
6 e^P, 0yjp¿5, 6 Saífxtov, SaCjiovog, tó c < ó ¡j L a T oqy
la fiera la divinidad el cuerpo

S. N. ó 0Y)p ó Saí(JLG)V to a a ífia


V. Sat(jiov a¿5(jta
G. to u 07)p 6q to u Soctfiov oq tou a ¿ ( i .a T oq
D. T (0 0Y)p ( tco Saífxov 1 too crcopiaT 1
A. t¿v 0t5p a to v Saíaov a to a & fia

P. N. ol 09)p cq ol Sat(xov eq Ta acó(jLaT a


V. 0Y)p ££¡ Sat(JLOV €$ ací>(j.aT a
G, TCOV 07)p tOV t &v Sat[xóv tov TCOV G(ú\L¿.T COV
D. TOU; 07]p aí(v ) tou; Saípio <*i(v) tou; G ráfjia ai(v )
A. t o ík ; 09¡p aq t o Sa£(jtov aq Ta aáfxaT a

Observaciones:
* 7
1.* E l vocativo es ordinariam ente igual al nom inativo. Los nombres que tienen
^ la sílaba final deí nom inativo en w o en r) no acentuada, la abrevian en o
o en c en el vocativo.. "
E j.: Satfzciiv, vocativo: Satjxov; OuyáTTjp, hija, voc. 6úyaT€p.

2 .a E l dativo plural es S a t j x o a t , en vez de & a ( ( ¿ o ( y ) c r i , porque las dentales 6 , t ,


0 y la sem idental v desaparecen ante la a. ' ~

3.a En el dativo plural, el grupo v t del radical de muchas palabras al desapare­


cer delante de la o deja cierto alargam iento.
E j.: YÍYa $ yíyawoQ — avx -f at = aoi
Xu 0€Í<; part. aor. pas. de Xúco, XuOcvtoí; ■— eys. -f at = c io i
Xétov león, X¿ovtoí; — ov^ 4- ai = oua^
C , k -\X 5 cixv\j$ part. pres; de 8eíxvi>|¿.i, SetxvúvTo<; — uvj -|- at — oat

4.a £u>pig es por o& fiaT . L a % ha desaparecido porque las palabras griegas no
terminan más que por vocal o por vj p, q. Las demás consonantes en final de
palabra desaparecen. ------ -
V ' z'
27. b) Kombres sigmáticos.

xópa^, xóp axo?, <ppovríq, < p p o v T Í 8 o g , X á p i? , x á p ix o q ,


el Cuervo la inquietud la gracia

S. N. ó- x ó p a í; rt 9povtí^ Y) x á P L^
V xópa£ 9 pOVTÍ X<xpi
G. to u xópax oq Tf¡q 9povTtS oq T?¡Z X ^ ? tT
D . t ío xópax 1 TY) 9POVTÍS l Tfl X *P ^ 1
A. tov xópax a T7]V 9POVTÍS a TY)V yípL v

P. N. oí xópax eq ai 9 p o v T ÍS eq ai X ^ P tT CS
V . xópax eq 9 p o v T tS eq X á p t r eq
G . tc o v xopáx cov TCOV 9pO V TtS c o v TCOV X a P^T tü V
D . to u ; xópa T a le 9p o v rí a t T a Zq x á P l 01
A .- toí><; x ó p a x ccg Tac; 9 p o v rtS aq Tá<; x « p i^ <*S

Observaciones:
1.* Kópal* es por xópaxs, -x$ =^J»; como <pXét}/, vena, por = 4 >-
2 .a Form ación del dativo plural: ~
La cr 4 el d ativo plural, al encontrarse con las consonantes labiales, guturales
y dentales, da lugar a pequeñas modificaciones. E stas modificaciones se resu­
men en este cuadro:

L abiales: p, n, 9 4- <* — dativo plural: tjn


G uturales: Y, x , X. + ce — 5 . ” " ?»■
D entales: 8 ~Tt'é (v) -f o desaparecen 01

3 .a «ppovrls y x * ? lS son Por 9 Povtí5$ y x®piT^: las dentales desaparecen delan­


te de a . ’
4 .a El vocativo de los nombres en -15.es ordinariam ente en -t.
5 .a Acusativo de los nombres en 1$:
Los acentuados en la últim a sílaba del nominativo tienen el acusativo e n - a .
E j.: <ppovTl$, acus. 9povrl8a.

Los acentuados en la penúltima sílaba tienen el acusativo en -v .


E j.: xáptS, acus. x * P lv -

A D JE T IV O S
28. En. griego hay' tres clases de adjetivos:
La primera, que toma sus formas de la 1 .* y 2 .a declinación.
La segunda, que toma sus formas de la 3 .a declinación.
La tercera, que toma la forma del femenino de la i.» declinación y las
formas del masculino y neutro de la 3 .a declinación.
Adjetivos de la L * clase*

Se presentan bajo tres tipos, según la forma del femenino:

29 . t ¿ r tipo: ¿ X é ú fe p o g , a , o v , libre
(tem a: éXcuOcpo, ¿XcúOepa)

Masculino Femenino Neutro

V ’t , *. ' **
S. N. ¿XeúGep oq ¿XsuOsp ce éXeoGep ov
V. ¿XeóGep e éXeuOep a ¿XeóGep ov
G. ¿XeuGép ou ¿XeuGép aq eXeuGép ou
D. ¿XeuOép to ¿XeoGep qt ¿XeuGép co
A. éXeúGep ov ¿XeúGep av éXeúGep ov

P. N. eXsúGep ot ¿X£¿ 0ep at ¿XeúOep a


V. eXeúGep 01 ¿XeiiGep ai éXeúGep a
G. éXeuOép tov eXeuGép cov ¿XeoGép cov
D. éXeoGsp 015 éXeuOép a iq eXeuGép o iq
A. ¿XcuGép ou g eXeuGép aq eXsóGep a

30. 2.° tipo: x a X ó ^ , r), ó v 3 . " Upo: ¡£v$o%oq, o q y ov


bello célebre
(tema: xaX¿> xaXá) (tema: ¿vSo^o)

JWwOhie Femenino Neutro Mate* Fcm. Neutro

s. N. xaX ó q xaX r¡ xaX ÓV IvSoi; oq évSoE, ov


V. x a Xr € xaX V) xaX óv gvSo£ € evSoE, ov
G. xaX o u xaX rj$ xaX ou evSóJ; ou evSói; ou
D. xaX co xaX fj xaX co ¿vSó!; co evSó£ to
A. xaX ó v xaX rjv xaX óv evSoJ; ov évSoE, ov

P. N. xaX oí xa), ai xaX á evSo£ oí . ¿vSo5 a


»/ flk V*
V. xaX oí xaX ai xaX á evSoi; oí evóoí; a
G. xaX cov xaX cov xaX cov • év8ó£ cov évSóí; tov
D. xaX o iq xaX a i£ xaX o i$ evSó!; o i£ ev8ó£ oi<g
A. xaX oúq xaX áq xaX á evSó£ ou£ evSo!; a

N a t a ; Lofc adjetivos compuestos y muchos derivados io rm an el femenino


en ^ , f o m o el masculino.
15

Adjetivos de la 2.a clase.

Los adjetivos de la segunda clase toman todas las formas de la 3 .a decli­


nación.
E l masculino y el femenino son iguales:

31. CÚSatfJLCOV, COV, O V, d ic h o s o

Masculino Femenino Neutro

s. N. euSaífiwv e u S x it x o v
V. eCSaifiov euSatfjLOv
G. e ú S a t(x o v o q £ Ó S a t[i.o v o q
D. e u S a tfx o v 1 s u S a tp io v i
A. e u S a t(x o v a cuSatpLOv

N. eu^atptov eq e u S scífio v a
V. e ú & a ífx o v e q e ó S a íp io v a
G. e u S a i(i.ó v c o v e u S a tf x ó v c o v
D. e u S a ífi. 0 at e u 8 a í[X O ai
A. e u S a íf x o v a q eu S aÉ jjio v a

Adjetivos de la 3.a clase.

Los adjetivos de la 3 .a clase forman el femenino según la 1 .a declina­


ción, y cl masculino y neutro según la 3 .a declinación:

*/
32. n fi?, K aaa, 7 ta v , to d o

Musculíno Femenino Neutro

S. N. 7T0C^ Traer a 7TCCV


V.
G. 7T0CVT ó q no ta 7 ra v T ó q
D . 7CaVT í n ía xi ttocvt í
A. 7C0CVT a tzoíg av Tcav

P. N . návT eq 7 :a a ai 7 cá v T a
V.
G. 7wávT COV 7Z0LG COV 7TXVT COV
D . 7ca a i T cáa a 15 7ra ai
A. 7rá v T aq T cáa a^ 7ráv r a
16

Así se declinan:
¿KO>V -ÓVTO£ éxoüaa ÉKÓ\> - óvtcn; con gusto.
clxí¿>5 -<Sto; etxuca -ac EtHOq - ótoí verosímil.
(X€Xoí<; -avo<; jxéXaiva |i.éXav -avo<; negro.
X «p U »s -tevTO^ Xocpísaact Xaptev -íevToq agradable.
N o t a : E l dativo plural de x^pteic;, es xocpleat.

Y los participios:
Voz activ a: presente: Xócov - ovto<; Xwouaa Xuov -ovto<;
” ” futuro: Xúcjgjv - ovto<; Xúaouaa -r^c Xuaov -ovto<;
" aoristo: XCxsaq -avroq Xúcraaa - tj$ Xuaav -avxoí;
perfecto: XeXoxáx; -xótoc; XeXuxuia -a<; XeXuxóc; -xÓTot;
Voz pasiva: aoristo: Xu6c(^ -Oévxo^ XuOetaa - yj<; XuOév - 0évTO^

DECLINACIONES CONTRACTAS

SU STAN TIVOS

1 .* declinación.
33. En ciertas palabras, la - a de la terminación va precedida de
una - a o de una -€ del radical, y entonces tiene lugar la contracción.
E n el singular -oca se contrae en -a ^
-ea ^ " " ” -vi (en -a si p precede).
E n el plural ^cTy c desapareceiTSeTante de vocal larga o de diptongo.

(iv a , la mina OUXY), la higuera (tappa^, el bóreas 'EptJtfjs, Hermes


(tema: uváa) (tema: ouxéa) (tema: Poppáa) (tema: *Epfxéa)

F«mealao M*»culírto

S. N. Y) jxv(áa) & <jux(¿a) í) ó Popp(áa) aq ‘E p fi(éa ) i j?


V. |i.v(áoc) a cnjx(éa) i) popp(áa) a *Ep|i(éa) Tj_
G. T7)<; fxv(áa) aq a ox(éa) f¡q TOU Popp(áou) OU ’E p ^ o u ) ou
D. .Tf) {xv(áa) £ ou*.(é<t) fi TCO (3opp(á<f) <f 'Ep|x(éqc) fj
A. T7)V (xv(áa) a v (JUx(éa) S)V T¿V popp(áa) av *Ep|Jl( éa) yjv

N. -a i
ai ^
<TÜX- V. -a i
Plural G. -cov
0! Popp- D. -alq
*EP(x- A. -aq
17

2 .a declinación.

34. En algunas palabras, la vocal de la terminación va precedida de


una - o o de una - e del radical.
£Qt oe, oo, se contraen en oy.

o, e, desaparecen delante de vocal larga o de diptongo.

¿ VOU$, el espíritu TÓ ÓaTOUV, el hueso


(tema: vóo) (tema: óaréo)

S. N. 0 v(óo) OU$ Tb o<jt(¿o) OUV


V. v(óe) OU 6<TT(éo) OUV
G. TOU v( ¿Ol)) OU tou ó<rr(cou) o u
D. T Cú v(Ó6>) CO t ío ¿<xr(éí{>) co
A. T¿V v(óo) OUV T¿ ¿a r(¿o ) OUV

P. N. oí v(óoi) oí Ta ¿<rr(éa) a
V. v(óot) OÍ 6<rr(éa) a
G. TCOV V(ÓG>) COV tcov ¿or(é6)) cov
D. to u ; v(óot) o í$ toÍ^ 6crr(¿ot) o í$
A. to6<; v(óou) ou $ Ta ¿ d r(¿ a ) a

3.* declinación.

36. Los sustantivos contractos de la tercera declinación se pueden


dividir en ocho grupos, según la terminación dei nominativo y genitivo.

Observaciones:

1.* La contracción no se realiza.en todos los casos.

2.a Las contracciones se realizan según esta forma:

oca > . a ea > a , después de vocal. o« > co.


ao > oj ea > r¡, después de consonante. oo > ou,
ee > c i, a veces yj.
eo > ou.
eca > íú .

3.a E l genitivo, en vez de la terminación corriente -o$, toma la terminación


ática -OKj en muchas palabras en -u$ y en todas las en y las en

4.a El acusativo plural es en muchas palabras como el nom inativo.


1$

36 . 1 15, 2 i>£, u , &<jyq

TC¿Xl5, 7wSX€<0 $ x b fie rro , ácn:e<o<;


la ciudad el codo la ciudad
(tema: 7t¿Xt) (tema: Tn¡xu^ (tem a: &rru)

S. N. yj TtóX l$ ó rcrtx »<; T¿> áíJT V


V. TtóX i 7t7)X u á(JT u
G. TÍ); TtóX €ü>$ TOU TtY)X €<05 TOU a a T €<0£
D. T7) TtÓX(el) Ci TÍO 70) X €i t í o á a T (c t) €t
A. TYJV TtÓX IV T&V TT^X UV to Slot u

P. N. ai 7tÓX(ee) €l£ oí rcfa(«e «) C15 Ta ácrT(ca) Y)


V. 7tÓX( ce ) €l£ 7T Ó x(««) «S a a T (e a ) YJ
G. TCOV TtÓX €COV TCOV TTTJX €COV tcov a a T €<ov
D. T a i; TtóX caí TOÍ; 7TT)X cal t o l ; fiaT cori
A. Tai 7tóX( cc) ci^ t o u ; 7nf)x c i^ Ta a o r ( c a ) r¡

37. 3 u s, uo$ 4 €\>£, €C0£ 5 Y]?, 0U ?

ó P a a iX e ú s , éco«g 6 Z co x p áT Y )^ ou<5
el pez cl rey Sócrates
(tema: lx&j) (tema: ¡SotoiXcú) (tema: Sct>xpáTe<;;

S. N. ó 1x 8 ¿S ó (BaaiX €Üq Ó S co x p áT YJ5


V. íx 0 y * paatX cu S có x p aT €£
G. TOU tx6 tou paatX éto^ TOU Z c o x p á ^ o ) ou^
D. TÍO ÍX0 Ú í tco (BaatX el TÍO ScOXpáT €1
A. TOV 1X 0 ÚV t &v pacrtX ¿a TOV ZcoXpáT(ca) Y)(o Yjv)

P. N. oí íx® ^ $ (5 $ ) oí p aatX (éc) €Í^(rj;) oí ScoxpocT ai


V. ÍX0 ó c s ( 5; ) p aaiX (és) €15(75;) ZcoxpáT ai
G. TCOV IX© ÚO>V tcov P aaiX ¿cov tcov S co x p aT cov
D. to I ; íx 0 v o i to T ; paatX cü ai t o l ; ZcoxpotT ai$
A. tou ; tx 0 v $ ( ú a ;) to u ; paatX (ée) e T $ (é a ;) t o u ; ZcoxpdcT aq
19

38. 6 oq, ou? 7 «*, 8 CO 0 c o $ , oug

yévo?, yévou? TÓ Mpí«?i Xp¿fa>5 1<Í tx á » f o o5(S


la raza la carne, el eco
(tem a: y ¿vc$) (tema: Hp¿a<;) (tema: tj^ó)

S. N. to yév oq T¿> xpé


V. yh o$ xpé oí
G. to u y é v (e o ) 0U§ TOU Hpé( a o ) C0£ rffi áo) oGS
D . tw yév ei TCú x p é (a i) (f ^7) ^)X(6t) oí
A. to yév oq t í xpé TT)v Y)/_(6a) ú>

P. N. Ta yév(ea) Y) Ta x p é (a a ) a
V. yév(ta) r) x p é (o ca ) a
G. tc o v yev(éco) cov tc o v x p e ( á ¿ú ) cov
D. tol; yév €oi to u ; xpé aoi
A. Ta yév(£a) Y) Ta x p é (a a ) a

A D JE T IV O S
39. Primera clase.

Primer tipo Segundo Upo Tercer Upo


¿ p y ^ p o u qf - 3 , - o u v XjpU 0 0 O 5 , -í) , -o u v cüvou<g, - o u ^ , - o u v
de p la ta de oro benévolo
( t e m a : áp^upóo) ( t e m a : xpuoéo) ( t e m a : cuvoo)

S. N. ápyup ovq -a -o u v XpUCT 0V$ -Y) -O U V euv o u $ -o u $ -o u v


V. ápyup o u $ - a -o u v XpU ff O U £ -Y) -O U V euv o u ^ -o u $ -o u v
» «
G. apyup o u -a $ -o u Xpua o u -r\q -o u euv ou -o u -o u
D. á p y u p u> -a -co /p u c r co -fj -& euv CO -Cp -Cp
A. ápyup o u v - a v -o u v Xpua o u v - íj v -o u v efiv o u v -o u v -o u v

1/
P. N. ápyup o í -a i -a Xpua o í -a i -a euv 01 -0 1 -o a
V. ápyup o I -a i -a Xpua o í -a i -a euv 01 -0 1 -o a
G. á p y u p cov -c o v -c o v X p u a cov -c o v -c o v euv cov -c o v -c o v
D. á p y u p o ís - a Í£ -o i$ Xpua 0 Í 5 -a ig - 0Í 5 euv -0 1 5
0 0

0 0

A. ápyup ou q -a q -a X p u tf o u q -a q -a
ií\

-o a
1

euv
c
c

.Nota: E n el p lu ra l eüvoix;, no c o n t r a e o a .
20

40, Segunda clase. 41. Tércera clase.

«saberte -ifo ■*¿5, verdadero -Ó, agradable


-c ía ,
(tema: cxXrjGéq) (tema: vjS6)
M. F. Neutro Mascttftao Femenino Neutro

S. N. áXTjO áX7)0 Y¡S \S?


¥ c ía r¡S ú
V. áXvjO éq aXrjd H í)S ú r¡S c ía •ÓS ú
G. áXy)0(éo) 0O5 áX>)0(éo) o u ; y;S ¿05 Y)S c ía s *¡s ¿05
D . áX>)0(é\;) c l áXy)0(éc) €Í Í)S(¿c) C l 7)S c ía r¡8(éi) e í
A. áXY)0(éa) íj áXv]0 f )8 úv í )8 c ía v ú

P. N . áXyj0(¿e) €15 ¿Xy)0(¿a) *í Y)S(ée) C i; •ós c ía i ■ós ¿a


V . áX7]0(ée) c íg áXY)0(éa) y)S(ée) ci<; •ós c ia i •ÓS ¿a
G. áX7)0(éío) túV áXyj0(s<o) ¿OV 7)8 ¿ to v C ltú V rjS ¿ to v
D. áXyj0 ¿ai áXy)0 ¿ai í )8 ¿ai Í¡S e ía i; V ¿ai
A. áXY)0(ée) €iq <¿X7)0(éa) 7)8(ée) €15 Í)S c ía s 7)S ¿a

SU STAN TIVOS SINCOPADOS Y D IF IC IL E S

42. i . Sincopados.
Ciertos sustantivos en -xrjp, muy usados, pierden la -c del radical en
genitivo y dativo singular, y forman el dativo plural en -xpaoi.

6 TCaxVjp, 7C a T p ¿£ , ei padre
(tema: TtáTcp)

S. N. 0« •UaTYJp P. N. oí 7WCTép
V. TOXTep V. 7raTlp «5
G. TOU 7C0CTp G. tcov 7raT¿p cov
D. TCú TtocTp í D. toi; TraTp áai
A. TÍ>V Tcarép a A. tou; nocxép

Así se declinan: i¡ (xVjTrjp, la madre; ^ OuyáTyjp, la hija; í) yaon^f, el estómago.

43. 2. Difíciles o do diferente radicaL


ó AvVjp, el hombre, ¿cvep, <¿v$pó;, ávSpí, áv8pa; ávSpe;, ávSpe;, ávSp&v, ávSpácrt,
¿cvSpaq.
ó P o u ;, el buey, £oG;, (3oó<;, ¡ioí, [3oGv; póe<;, pocov, Pouoí, (JoG;.
i\ Ypaü$, la v ieja, ypau, YP«ó;, ypaí, ypwv; V&tS, YP ^ Í» YPa &v» YP«wC (v), YPaG; .
ó o * ol<;9 la oveja, o l;, otó;, oU, olv; o le ;, ote;, ot&v, otcrC, o í;.
xó y á \ a , la leche, yáX%t yá\*x’CQ<;, YáXoom, yáXa; yáXa)CTa, Y«Xaxtaf Y*XáxT<*>v,
yáXa^'., yáXaxra.
21

T) YUV1Í> *a e s p o s á , yuvaixó<;, y v v a tx t, yuvaiKa; yvwXx£<;, yü v& txs^ yvvouM o»,


yuvai^í, yuvaTxá<;«
t 6 y ^vu, la rodilla, yóvu, yóy<%TO$f y¿vcm» yóvu; yóvaTút, yóvttTa,’yováircov, yóvaai (v),
yóvaTa.
6 o i¡ xúcov, el p«rro, xúov/xuvós, xw{, xúvct; xúvec, xúvcs, xuv&v, xuat (v), xúvac.
* ePi?, el cabello, 0p(5, ?ptx^» ^PlX^* TPÍXaí Tptyc<« Tplx*<» *piX&v» Gp1^» Tpíxa^*
Zcú^, J úpiter, ZcQ, Ató<, A¡i, Ata.
^ vao£, el navio, vaG$, v cá?, vrjt, váuv; wjec, vijec, ve&v, vauot (v), vaOc.
ó *It) ooO$, Jesú s, voc., gen., d a t., ' I tjoóG, acus. ’lrjCoGv.
ó ú ó c , el h ijo , ú ¿, £>ou y 6éo<;, uw y ü c í, 6¿v; ú oí y ¿ e tc , u£W y u é o v , úoí<; y úécu,
úoó<; y úeí<;.

A D JE T IV O S D E VARIOS RA D IC A LES

44. Los dos más usados son: ftoXú§, numeroso, (tema: ttoXó y koXXó).
grande, (tema: jx^y® y t¿ey<fao).

Maicullno Femenino Neutro

S. N. TtoXú g TtoXX ^ TtoXo


V.
G. TtoXX OU 7COXX f¡$ TtoXX OU
D. TtoXX Cp TtoXX f) TtoXX to
A. TtoXÓ V TtoXX V)v TtoXÓ

P. N. TtoXX OÍ TtoXX al TtoXX á


V. TtoXX oí TtoXX al TtoXX á
G. TtoXX cov TtoXX cov TtoXX cov
D. TtoXX 0Í5 TtoXX ctiq TtoXX 01$
A. TtoXX o\Í£ TtoXX &$ TtoXX á

45. Masculino Femenino Neutro

S. N. [¿¿ya 5 (xeyáX r¡ ¡xéya


V. jxeyáX € (¿eyáX y\ H¿Ta
G. (i.eyáX ou [izyáX y)5 (xeyáX ou
D. (jteyáX co lixyáX x) (xeyáX co
A. (iéya v (¿eyáX yjv [lz y a

P. N. {JieycicX 01 (jxyáX ai (zeyáX a


V. [xeyáX 01 (jLeyáX ai lieyáX a
G. (xeyáX co v (j.eyáX cov jxeyáX cov
D. (jteyáX 015 (zeyáX a i£ |i.eyáX 015
A. fi.eyáX ou £ (xeyáX a$ jzeyáX a
22

E L DUAL EN LA DECLINACION

46* En la declinación, el dual tiene solamente dos formas:


una, para el nominativo, vocativo y acusativo;
otra, para el genitivo y dativo.
Nom. Voc. Acu. Gen. Dat.

1 .® declinación a aiv
2 .» declinación <ú o lv
3 .a declinación e oiv

Sustantivos Nom. Voc. Acu. Gea. D at.

1.» declinación T¿> ^ ¿lip a TOIV itixép a iv


t ¿> X£<paX á TOÍV xe^ocX a ív
TG> |iOÚ<T a TOÍV (io 6 a a iv
t ¿> v e a vi a TOIV v ea vi a tv
t ¿> crcp artcÍT a TOtV arpaTUÓ T a i v

2 .a declinación t ¿) X óy u> TOÍV X óy OlV


t ¿) 65 u> TOÍV ¿8 oTv
T¿> $<í>p tú TOIV 8ó)p OiV

3 .a declinación T¿) 0ijp e TOÍV 0r]p o lv


T¿> Saljxo v € TOÍV 8 a i{ió v OIV
TO) OCúfXOCT € TOÍV aoyyÁx OIV
t xópax e' TOtV xopáx OIV
tw 9 po v r( 8 € TOtV 9POVTÍS OIV
T¿> X*PtT C TOIV X aptT OIV
TO) TtÓX Ci TOtV TroXé o tv
T ¿) id )* Cl TOCV m ¡x é OLV
TO) c TOIV tx 0ú o tv
t <*> P a a tX
'*5 TOtV p a a tX é OIV
T ¿) Sw xpáT a TOtV S íü x p á r a i v
tw y év ■ Cl TOtV y ev o tv
TO) xp é a TOtV xpe cov

Adjetivos
1. a dase ¿XeuOép co , -a , -co ¿XeuOép Olv -a tv , -o iv .
xaX có , -á , -co x a ). o lv -a ív , -o lv
¿v8ó£ co , -c o , -co év 8 ó 5 o iv -o iv , -OIV

2 .a clase eú^aífxov c , -c , -€ cúSatptóv > o i v -o tv , -O IV


<

-cl áX7j0 o lv -O tv
i

á X í]0 Ct, -€ t,
o

3.a clase Tcávr €, nQLOCL> -e irávT OlV n á a a iv , -O tv


i¡8 c í, -c ía , -cí fjSé o tv -cía iv, -otv

N o t a : Algunos autores emplean el dual del artículo femenino en toé , t c u v : pero


buenos-gram áticos juzgan que estas form as son incorrectas.
23

COMPARATIVOS Y SU P E R L A T IV O S

47. Comparativo. El comparativo se forma con los sufijos:


M. F. N.
« ( ^ 4 -T € p o ^ ”T€6®_, -x c p o v
Se declina como éXeúOepoc;, ¿XeúOspa, ¿XeúGepov.

48. Superlativo. E l superlativo se forma con Jos sufijos:


M. F. N.
-xotTo q ~TaÜL- -tcctov
Se declina como xocXó^, xocX-q, naXóv.

49. Adjetivos de la 1.* clase.


Los adjetivos de la i.» clase, para formar el comparativo y superlativo,
cambian -o q , en: v- . e
- o r e p o q y - o t a r o q , si la penúltima sílaba es larga; f (-
^ A; r. , - ú v e p o q y^ - ú x a x o q , si la penúltima sílaba es breve.
’" / Notas: i.* La penúltim a sílaba es larga: por naturaleza, cuando contiende las
vocales íj, o> o un diptongo; por posición, cuando va seguida de
dos consonantes o consonante doble. ~
2.» La penúltim a sílaba es breve, cuando su vocal es c, o, y no va
seguida de dos consonantes o consonante doble.
3 .a Cuando la vocal de la penúltima sílaba e3 a, i, u, oo seguida de
dos consonantes o consonante doble, hay que recurrir al diccio­
nario para saber si esta vocal es larga o breve.

Positivo Comparativo Superlativo

£v 8 o 5 o *, c é le b re ¿v5o5 óxepoq ¿v $ o 5 ó ra ro q
í

a xX ijp óq, d u ro crxXrjp óxepoq ÓTCLTOq


a.

& 8 íx o $ 9 in ju s to dS í) c <ÓT€po$ áS cx w ra x o q
0 0 9 s a b io 0 0 9 (üTepo^ 0 0 9 arroT oq

N o t a : L o s a d j e t i v o s c o n t r a c t o s d e l a i > c l a s e e n - o v q (oo<;) a ñ a d e n ->T€po<;f


- T e r c o s a l n o m i n a t i v o m a s c u lin o .
E j.: dcTtXo»*;, simple, á7rXoó<rrepo<;, dhtXoiWrotTot;.

50. Adjetivos de la 2.» clase en - g>v .


&
Los adjetivos de la 2 .* clase, en -cov, forman el comparativo y super­
lativo añadiendo -éaxepoq y -éoravoq al nominativo neutro.
E j .: M. F . cvSccíyLov N. eu 3ai{io v
co m p . c u S a ta o v é o rcp o s s u p e r l. cüSai|xóvé<rcaTO<;
24

M. Adjetivos de la 2.* clase en y de la 3 .a clase*

Los adjetivos de la 2 .* clase, en yj^, y los de la 3 .a clase, para formar el


comparativo y superlativo, añaden -repoq y -varoq al nominativo neutro.

M. F. N.
E j. : ¿Xrjdrjs, verd ad ero áXy)0r)<;f áXT)0é$
|iiXa<;, negro (xéXatva, jiéXav
agudo ó^eía, ¿tú
comp. áXT)0¿<rr€pos, su p crl. áXiqOéaTaTOS, - 7), «
l¿eXávT€po^, jjieXávraTO^, -rj, -
¿5ÚT€po$, ó^útotos, -

FORM ACIONES P A R T IC U LA R E S

62 . 1.* Algunos adjetivos form an el com parativo en -icov y el superlativo en


-U7TO$.
E j: i\Súqf agradable, VjSUov, ffiu rcoc*
E l superlativo se declina como xotXÓ^, T^, óv.
E Í com parativo, corao eú8aí|xa>v, menos algunas formas con tractas más emplea­
das que las regulares.

* M. F. N. M. F. N.

S. N. ^)Síwv í^&tov P. 7)Stouq (r\8íov&;) ^jSíova ( tjS íío )


V. 7$lOV y\8iov 7)8éou<; (rjSíovec;) ^j$lova (yjStco)
G. if]Síovo<;* TjStOVWV 7)$tÓVOiV
D. ^jSíovt ^Síoat i¡8 ío a i
A. 1¡81<ú (rjSlova) 7]8l0V 7)Stou<; (7)8tcva<;) í)$£ova (rjSíco)

63 . 2.* Cientos adjetivos no tienen las formas regulares de com parativo y super­
lativo.
Para significar cl com parativo se emplea el adverbio ja&XX o v , más, delante del
ad jetivo. ■
E j.: 8fjXo£, evidente; ¡accXXov 5 í}Xo£, más evidente.

Para significar el superlativo se emplea (xáXioxa, muy.


E j.: 6f)Xo£, evidente; (¿áXiGTOt 5f)Xo^, muy evidente.

N o t a : MaXXov y (jiáXiaxa pueden emplearse también para expresar el compa­


rativo y superlativo de los adjetivos que tienen las formas regulares.
E j.: Seivós, terrible, SeivÓTepo<; SeivÓTaxoc;
o tam bién: jxáXXov 8etvó<; (¿¿Xiora Seivóq.
25

54 . 3.a Para expresar la inferioridad se emplean los adverbios:

positivo: ¿X lyov, poco


com parativo: menos
superlativo: tjxwnra, lo menos, muy poco.

E j.: poco evidente: oXíyov S7)Xo<;


menos evidente: ^ ttov 8 y¡Xo<;
muy poco evidente: ^jetara

4 .tt Las locuciones adverbiales: í t i , todavía; rcoXú, noXX<J>, mucho, con mucho;
(¿axpu), a gran distancia, en mucho; rcávra, en todo, refuerzan la idea de com parativo:

ÍT i (Ac(£tt>v, aun mayor.

5.» Las partículas: 8 t i , # o o v y otras, puestas delante de un superlativo, ex­


presan la idea de: lo más posible.

E j.: €u6aifiov&rcaTO$, lo más dichoso posible.

65. COMPARATIVOS Y SU PER LA T IV O S IR R E G U L A R E S

Positivo Com parativo Superlativo

áy a 0 ¿s, bueno ¿|xc(vü>v ápioxo^


Xp€ÍTTO)V xpáTiaxo^
peXTÍo>v péXTiaxo^
aiaxp ¿$, feo ato^íwv aíoxtaro^
enemigo ¿xOícov ^x Oioto^
xaxóg, malo xaxícov xáxiaTO^
5^€ÍpO)V X^ípiaTo^
tJttojv
xaXó$, bello xaAAítov xáXXiaTO$
grande [xeí^cov (i.éyiaTO$
jiixpó?, pequeño fxixpárcpo^ (JLlXpÓTaTO^
éXáxrcov
KOXÚ^, numeroso rcXeúov 7tX€Íctto$
p^io?» fácil ¿><£a>v fráaToq
rápido SáxTcov xáxiaTO<;
A D JE T IV O S NUM ERALES

CARDINALES ORDINALES

1 ct' jxta, ÉV •JtpCüTO ^, YJ, OV


2 P' 8úo 5€ÚT€po<;, a, ov
3 Tpcls, Tpía X p iX O $ , Y], OV
4 8' xéxxap€$j rérrapa xéxapxo?, y), ov
5 €# 7t€VX€ n é ( X 7 l T O ? , Y), o v
6 ÍX T O ? , etc. y.
7 ¿Tirá c|B8o{jio<;
8 r( ¿xtoj <>y8 o o s
9 6' évvéa ívaxoq
10 i Séxa Séxaxo?
11 ta' evSexa IvSéxaxoq
12 ip' 8io8€xa SoiSéxaxoq
13 ly" (TP^a ) Séxa rrpÍTo? x a l 8éxaxo<;
14 18' xéxxape? (*-pa) x a l Séxa xéxapxo? x. 8.
15 ie' rcevxcxaíSexa 7?¿(JLTCXO£ X . 8 .
16 i$' éx x a ( 8cxa £X X O $ X . 8 .
17 i£' é^TaxatScxa £p 8o(¿o£ x. 8.
18 uq' ¿xxcoxalSexa bySooq x. 8 .
19 10' ¿vvtaxaCScxa gvaxos, x. 8.
20 y! cíxoai(v) clxoaxó?, TÍ] óv
21 xa' cl? ((j.(a, ev) x a l etxoai np€>xoq x a l cíxoax¿s
30 X' xpiáxovxa xpiaxoaxó$
40 fj.' TCTTttpáxOVTtt xexxapaxoaxós
50 v' nCVTTQXOVTa 7t€VTTQXOOTÓ?
60 é ^ KOVTOC é £ y )x 0 a x ó < ;
70 o' épSo(jiiQXovTa ¿pSofiiQXoaTÓ?
80 n ¿Y 8oiqxovTa Ó Y 8 o r )x o a T Ó ?
90 y * évcvrjxovxa ¿Vf.VY)XOaT¿?
100 p' éxaxóv éxaxoaxóq
200 a Siaxóoioi, at, a 'S i a x o a i o a x ó ?
300 x' xpiaxóaioi, etc. x p ia x o a io a B
xó$
400 u' xexpaxóaioi x c x p a x o a io a x ó s
500 <p' 7tevxaxóaioi n e v x a x o a io a x ó s
600 X é^axóaioi é^axoaioaTÓ?
700 i|/ ércxaxóaioi é r c x a x o a io a x ó s
800 a/ óxxaxóaioi ó x x a x o a io a x ¿ s
900 évaxóoioi é v a x o a io a x ó ?

,a X ^ l0l> a i>a XiXioaxó?, 7), óv


8 taxíX ioi, etc. 8 ic ? x iX io a x ó < 5, etc.
,Y xpia^íXioi x p i a x l^ lo a T ó?
?n

CARDINALES ORDINALES

4000 fi TCTpaxioxíXioi T€TpOCXiaXlXL°CTTÓ<;


5000 ,€ TicvTaxiaxíXioi 7t€VT0tXÍOXiX 100X0$
6000 é ^ a y ia x ^ lot
7000 ¿TCTaXKJXÍXlOt é7traxioxiXioaTÓ<;
8000 ,*) ó x r a x i a x ^ 101 ¿xtolx ter%tX ioaxóq
9000 fi ¿vaxiaxlXioi ¿votx ioxi X loaTÓ?
10000 (jiúpioi, oa, a f¿upuxrr¿5
100000 ,P Scxaxtojxúptoi S€XOtXlO(AUpiO<rr¿5

67. Declinación de los adjetivos numerales.

E l5 Mase. Fem. Neut. úúo Mase. Fem. Neut.

N. cLj (i la «v N. 6ÓO
G. évó<; (tia ? évóq G. Sooív
D. éví 1*1$ éví D. Soolv
A. gva |xlocv A. 8úo
»

T p c i? M «*c Fem. Neut. T éx ra p cs M aic. Fem. Neut.

N. T p clí rp la N. ré x x a peq rérrap a


G. TplCüV Tpia>v G. T€TTáp<üV TT€TTáp<OV
D. T p ia í Tpiol D. x év x a p a i vérrapoi
A. xpelq Tpía A. xéxnx paq rérrapa

68. Observaciones. \

1.* De tc¿ vt € a ¿x ax ó v (5 - 100), los números son indeclinables.

2.» Desde 200 en ad elante, los numerales se declinan y.conciertan como los ad je­
tivos de la prim era clase: xaXol, aí, á.

3.* Los números compuestos de decenas y unidades se expresan de tres maneras:


21 x a l c tx o o i c íx o a i x a l élq ctxoo iv cl$
65 n é v rc x a l é ^ x o v x a éJJ^xovra x a l k ¿v t € é^^xovra n é v rc

4.® Mópiot significa. 10000; pero fiupíoi, acentuado en la penúltima sílaba, 5Íg-
nifica: innum erables, infinito.

5 .a O fóeí^ y ninguno, se declinan como cl^: o v fc íq , ofócjAÍa, oóítév.

6.* Los adverbios-m ultiplicativos se forman añadiendo -o x i£ al cardinal: rccv rá-


xi$, cinco veces. Se exceptúan: una vez; 6 lq, dos; Tp($f tres; re rp á x iq ,
cuatro veces.
PRONOMBRES

59 . PRO N O M BRES PERSO N A LES

A. No - Reflexivos B. Reflexivos
1.a Persona 1 .a Persona
Singular Plural Singular Plural

N. éycí) íjH-cT? N. No tiene.


G. ¿(JLOU (^jlou) VjfXCOV G. é|i.auTou, -y j? , ^(jlcov a ú x co v
D. é|xoí ( [xoi) ^|aív D. é fx a u x to , - f j, í)|xtv a ú x o í ? , - a i ?
A. ¿(xé (( jle) ^ {¿a? A. é jx a u x ó v , í)[Aa? a u x o ú ? , - á ?

v 2 .a Persona 2 .a Persona
Singular Plural Singular Plural

N. <nS ú (m ? N. No tiene.
G. oou (crou) fyxcov G. o ca u x o u , - íj? , Ufxtov a ú x ío v
D. aol (coi) ¿ fx ív D. o c a u x to , - f j, ó jjlív a ú x o í? , - a i ?
A. oé (ere) ú (¿ a ? A. o c a u x ó v , -V jv, ó (ia ? au xoú ?, -á ?

3 .a Persona
i 3.» Persona Singular Plural

E l griego no tiene pronombre no- N . No tiene.


reflexivo de la 3.a persona; se suple G . é a u x o u , -9j?, - o u , é a u x c o v
por los dem ostrativos o $ ro ? y D . é a u x a ) , - f j, -c o , é a u T O i? , - a i ? , - o í ?
¿xciv o ? en nom inativo, y a 6ró$
A . é a u x ó v , - i jv , - ó , é a u x o ú ? , - á ? , - á
en los demás casos.
Y la fbrma abreviada con el espíritu rudo:
N. ’E x c T v o ? y o5 t o ? - aÓToO, -f¡?, -ou .
G. aúxou
D. aúxa>
A. aO xó v

Reflexivo simple de la 3 .a persona


N . No tiene.
G. oG sui acptov
D. oí sibi ocp íoi
A. ¡L se o cp a ?

Observaciones:
l .ft Los pronombres personales, cuando desempeñan el oficio de sujetos, se expre­
san solamente si se los quiere hace resaltar.
2.a E l genitivo de los pronombres personales sustituye habítualm ente a j pose­
sivo y se coloca después del sustantivo; v. gr.: ó TtaxVjp oou, tu padre (el pa­
dre de ti), y no 6 o ó q n a xV)p.
3.a Las formas ¿(xoO, ép.oI, ¿fxé, se emplean siempre^ después de una preposición
y cuando se las quiere poner de relieve. Las formas enclíticas (¿ou, j x o i , jjlc, se
usan habitualm ente como com plemento de nombre o de verbo.
29

60. PRO N O M BRES DEM OSTRATIVOS

88 e, hic íjS c, haec T¿8c, hoc


Masculino Femenino Neairo
S. N. 68e Y¡S€ t ó 8c
G. TouSe TYjffSe TOuSe
D. rf¡Se rc¡>Se
A. TÓvSe TTjvSe TÓSe
P. N. o í5 c a íS c rá & c
G. t & vSe T&v&e T¿¡>vSe
D. TotaSe rodaSe TOwiSe
A. ToúarSe TáffSe xáSe

E j.: 6 X éyoq = hic sermo.

61.

OÜTO$t iste oríSry¡, ista TOUTQ, istud

Maicallno F«m«Im Neoir*


S. N. o Gt o ? CtUTT) TOÜTO
G. tootou Toci/nj? TOÜTQÜ
D. TOÚt G) Toanrf] TOÜTíj)
A. TOUTOV raÚTTQv TOUTO

P. N. ofrroi a&rai TOtura


G. TOUTCOV TOUTOiV TOUTCOV
D. TO¿TOt<; Tocura^ toutok;

A. t o u t o ik ; Ta¿T<X? tocutoc

E j.: ou roq 6 ¿cvOpomo^ s= iste homo.


62.
r " ........................ 1
¿KCiVO^ ille ¿X£ÍW), illa éxcivo, illud
Masculino Fentnlno Neutro
S. N. éxelvo? ¿xc(vr) éxclvo
G. exetvou exsÍvtjí; ¿bcetvoo
D. exeCvcú éxeívy) exeívco
A. éxetvov éxsCvYjv éxeívo
P. N. ¿XCIVOl éxcivai ¿xciva
G. éxeívcav ¿xeív 6 >v éxetvcov
D. éxeívot? foceívai*; éxeívou;
A. éxeívoo^ éxeíva<; éxeiva
E j.: *Ex€ivo<; ó áv^p = Ule vir.
30

PRO N O M BRES PO SESIVO S

63. Forma no reflexiva*


1 ." persona,
b épág ■f¡ ¿ti^ t A i^óv
m eu s m ea meum
6 TÍjfjLéTepo? 'i1 9¡}A€TÍpa T ¿ í)|i¿ T € p O V
n os te r riostra n o stru m
gen. TO U ¿{JLOU TW ¿ [1 % TO U ¿{¿OU
e t c ...

2.a persona,
ó aóq í j oVj T¿ 0¿V
tUUü tu a tuum
Ó UJXÍTCpO? Vj ¿(JLCTÍpa TÓ U(JL¿T€f>OV
v c s te r v e stra v e s t n ir-.

3.a persona,
No hay form a especial. Se traduce por el genitivo de aÚTÓ$:
ó rcaxVjp aÚToO, su padre.

64. Forma reflexiva.


Cuando el pronombre posesivo tiene significación reflexiva, el griego
emplea el genitivo de los pronombres personales reflexivos, diciendo: de
mí, de ti, de sí, e intercalándolo siempre entre el artículo y el nombre.
E j.: "A y w ¿(JLOCUTOU tTCKOV, guío mi propio caballo,
" A y e i s t ¿ v g coluto ü Inrcov
"A y ci tó v ¿au T O u ítctcov

A u t 6$

65. A ú t ¿ ? merece un estudio aparte, por ser también adjetivo y em­


plearse a la vez como personal, demostrativo y posesivo:

Masculino Femenino Neutro

S. N. chutó? aÚ TT) ta U T Ó
G. auTO u aU TT)? aÚ TO U
D. a u T to auT9¡ aÚ T ¿)
A. aÚ T Ó .v aÚTTQV aÚ TÓ

P. N. auTot a u T o tí auxá
G. aur cov aÚ T & v aÚ T cov
D. a ú x o í? a ú x a l? a Ú T o I?
A. auToú? aúxá? a u ra
31

66. A útó? puede se r:'


1. Pronombre personal, y corresponde al latín ipse:
a) Empleado solo: oút¿? IXuac, cl mismo desató.
b) Acompañado de un pronombre: aÚT&v, de nosotros mis-
mos.
c) Cuando determina un sustantivo y no le precede el artículo:
otüxi¡ íj ftaaíAiaora, la reina, ella misma.
2. Pronombre demostrativo, y corresponde al latín ídem, eadem,
ídem, cuando está precedido del artículo. Ej..: ó o¿ütó? (áv0pw7ro<;), el mis­
mo (hombre).
3 . Pronombre posesivo, y corresponde al latín cjus, eorum. E j.: ayei
t o u ? aÚ T & v Innoú?, conduce sus caballos (— de ellos).

Observaciones.
1.* Los adjetivos posesivos se colocan entre el artículo y el sustantivo: ó
ncrcVjp, mi padre.
2.* Los pronombres personales posesivos no se colocan entre el artículo y el
sustantivo: 6 írorn^p |xou, mi padre.
3.» E l genitivo de-los reflexivos se coloca entre el artículo y el sustantivo:
tóv ¿)¿a\>ToO naT^pa, mi propio padre.
4.* Los dem ostrativos no se colocan entre el artículo y el sustantivo: ¿kcívt) i\
na?Qévo$t aquella joven.
5.* E l genitivo de los dem ostrativos que indican posesión, se coloca entre el
artículo y el sustantivo: f¡ ¿xcÍvcúv K Ó X i^ la ciudad de aquéllos.

67. PRO N O M BRE IN TERRO G A TIVO

M a tc u lin o - F e m e n in o N e u tro ' M a s c u lin o •F e m e n i n o N e u tro

S. N. T Í ? , quis,, quae T Í , quid P. T Í V € ? , qui, quae T Í v a , quae


G. t Iv o ? T ÍV O ? T ÍV O í V T IV C O V

D. t í v i T Í V l T ÍO l t í o i
9
A. T Í v a T I T Í v a ? T Í v a
.............. - .. . . .

6 8 . P R O N O M B R E R E L A T IV O

M a s c u lin o F e m e n in o N e u tro M a s c u lin o F e m e n in o N e u tro

S. N . Sq, qui ÍJ, quae O , quod P. O Í, qui a i , quae & , quae


G. o ü o S COV c5v U JV

D. ¿>
*
¿> oí? a l ?
o í ?
A. ¿ V ÍJv 0 oü? &

Observaciones.
Concordancia de &$. Como el latín qui, ¿>5 concierta con su antecedente en
género y número; pero su caso varía según su función en la oración.
E j .: ^ <£5 eX<pV) OTepyw, la h e r m a n a qu e am o .
PRON OM BRE IN D EFIN ID O

y
Masculino ■ Femenino Neutro Masculino * Femenino Neutro

S. N. T I ? , q u íd a m , quaedam T I P. T IV €? T iv á ( a r c a )
G. T IV Ó ? ( t o u ) T t V O ? (TOU) T IV C JV T IV W V
D. T I V Í (T O )) T I V Í (tO > ) T ia í T IO Í
A. T iv á TI T iv á ? T iv á ( a r r a )

Observación,

E l pronombre indefinido es enclítico menos en la forma frcrot, y se coloca


siempre después de la palabra que acompaña: &vOp<imÓ£ Ti£, un hombre.

PRO N O M BRES RE L A TIV O S IN D EFIN ID O S

70, "0<m ?. De la unión del relativo 8 ?, 9), 8, con el indefinido t i ? ,


t i , nace el relativo indefinido 8 (jti? , cualquiera que.

Masculino Femenino Neutro

S. N. 8< j t i ? $ Tl<9 O TI
G. 8 t o o ( o u t iv o s ) tja T iv o ? 8 to u ( o S tivoc ; )
D. 8 tü ) (¿ m v t) jn v t OTO) (¿> T tV t)
A. 8 v t iv o c íjv T iv a 8 TI

P. N. O IT IV C ? a ÍT iv e ? a T T a (a T tv a )
G. ¿> V T lV ü> V CÜVTIVOJV ¿ÜVTIVCOV
D. o lo r ia t a ta T ia i o ía T ia i •
A. o o a r iv a ? fia r iv a ? ó ÍT T a ( a T t v a )

Observaciones.

i . 4 No confundir f i r t a de Tt^ (espíritu suave), con &TT0t de 00x15 (espíritu


áspero).
2 .a Se escribe 5 t i , por separado, para distinguir este pronombre de la con ju n ­
ción 8 t i , que.
33

71 . Otros pronombres indefinidos:


Los pronombres siguientes son, a la vez, pronombres y adjetivos, menos 6 jiév...
6 Sé y & Selva.
*'E x a a ro £ , tj, ov. (lat. quisque), cada uno.
éxáxcpos, a , ov. (lat. uterque), ambos.
€T€po<;, ot, ov . (lat. a lte r), otro (de los dos).
áXXo<;f rj, o. (lat. aliu s), otro.
áXX>^Xu>v, -o k ;, -ou$ (sin nominativo), los unos a los otros.
oúS£(<;, o ú Sefxía, ouSév m. f. (fiem o ), nadie; n. ( n íh íl), nada.
fXY]5 cí<;t (JLrjSepLíot, (Jir]5 év m. f. (n e m o ), nadie; n. ( n ih ll), nada.
ó fxév... 6 Sé, el uno... el otro. Se declina como el artículo.
ó, i\, t ó S e lv a , cualquiera.

CUADRO D E PRO N O M BRES - A D JE T IV O S

72. En este cuadro se señalan los pronombres adjetivos que guardan


en su empleo cierta correlación.

Int<írrogativos Demostrati­ R elatlvos


Indefinido*
Indirectos
vos Definidos Indefinidos
Directos

T Í? , S o t i?, 86c,
quis? quisquís? hic qui quisquís qoidam

OUTO?,
iste

¿XCIVO?,
illc

TCOÍO?, ÓTtOlO?, T o ió o S e , o ío s , Ó7COÍO?, TCOtÓ?,


qualis? qualiscumque? lalis qualis qualiscumque qualis

TOtOUTO?,
talis

7t ¿ 0 O?, &TC¿CTO?, t o c ró a S c , S a o ?, Ó7rÓ<TO?v


quantus? quantuscumque? tantus quantus quantuscumque aliquantus

TOGOOTO?,
tantus
T tó a o i, ó n ó a o i, TOaOUTOl, 5 a o i, órcóaoi,
quot? quot? tot quot quot

KÓTCpO?, ¿TtÓTCpO?, ÍTC pog, ¿IXÓTCpO?, rcorepó?,


uter? alteruter? alter uterque alteruter
34

73 . Observaciones.

i . a En general, los pronombres que empiezan por ft son interrogativos o indefini­


dos, y difieren únicamente por el acento; los que empiezan por x son demos­
trativos; por o relativos; por 6n interrogativos indirectos o relativos inde­
finidos.
2.6 Los relativos definidos añaden nep para determinar más concretam ente el
objeto.
3.* Los relativos indefinidos añaden oOv o Si¡nox£ para d ejar más indeterm i­
nado el objeto.
4 * Los principales pronombres propiamente correlativos son toio Oto ^... olo^,
talis... qualis; Toao&to?... 6 a o {, tantu s... quantus.

74. E L DUAL D E LOS PRO N O M BRES

Nom.* Voc.- Ac. Gen.* Dat.

iy ú i VG> vc¡W
otpú 0 9 ¿ov
TÁSe roívSe
o\Sro$ v TOOTCO TOÚTOtV
é x ctvo s ¿xelvco ¿xetvoiv
aírtó<; auT¿ auToiv
x iq TÍve t I voiv
& olv
TI V¿ TtVOlV
6<jxi$ &Tive OÍVTIVQIV

Nota: E l dual de los pronombres es el mismo para los tres géneros.

Y EL VERBO

O BSERV A C IO N ES G E N E R A L E S
«
75. VOCES. E l verbo griego tiene tres voces: activa, media y pasiva.
1. La voz media es intermediaria entre la activa y la pasiva. Por cl
sentido'se parece a la activa y por las formas a la pasiva. Indica una acción
indirectamente reflexiva. Significa que el sujeto hace la acción para sí mis­
mo. Raras veces tiene sentido directamente reflexivo (ver núm. 185):

Xúopou = desato para mí.


2 . No todos los verbos tienen las tres voces.
76. TIE M P O S. E l verbo griego tiene seis tiempos. Se diviaen en:
1. Principales:
Presento. Tiene el mismo significado que en castellano.
Futuro. "
Perfecto. Indica el resultado actualmente presente de una acción
ya pasada.
2. S e c u n d a r i o s (o históricos):
Imperfecto. Con idéntica significación que en castellano.
Aoristo. (6 áópiaxo? — sobreentendido: XP¿V05 = tiempo inde­
terminado). Indica una acción en el pasado, sin más determi­
nación. En general, corresponde al pretérito indefinido: desaté
= £Xoaoc, y también al pretérito perfecto: he desatado; y al
perfecto anterior: hube desatado.
Pluscuamperfecto. Indica que en cierto momento del pasado la
acción estaba terminada.

77. MODOS. E l verbo griego tiene seis modos: Indicativo, Impera­


tivo, Subjuntivo, Optativo, Infinitivo y Participio.
El Optativo (del latín optare: desear), sirve para expresar los deseos,
sobre todo en las oraciones principales; sustituye a menudo al indicativo
y al subjuntivo en las oraciones subordinadas.

78. NUM EROS. E l verbo griego tiene tres números: Singular, Plu­
ral y Dual; éste es de poco uso.

79. CON JUGACIONES. E l verbo griego tiene dos tipos de conjuga­


ciones:
1. La conjugación en co. La primera persona del presente de indi­
cativo termina en o>. Las desinencias en el presente y en el imperfecto se
unen al radical por medio de la vocal de unión o temática. De ahí el n o m -'
bre de conjunción temática. La mayoría de los verbos griegos pertenecen
a esta conjugación.
2. La conjugación en jii. La primera persona del presente de indi­
cativo termina en (ju. Las desinencias en el presente y en el imperfecto
carecen de vocal de unión o tem ática. De ahí el nombre de conjugación
atemática.

80. RA D ICA L o TEMA. E n todo verbo griego se distingue:


1. El radical puro o radical verbal, que indica el sentido general del
verbo y alrededor del cual se agrupan las demás formas verbales.
2. El radical temporal o radical de los tiempos simples, que son: pre­
sente, futuro, aoristo y perfecto. E stá formado por el radical puro, más
otras letras o sílabas que caracterizan a estos tiempos.
36

81. C A RA CTERISTIC A S DE LOS TIEM P O S


Las letras o sílabas características de los tiempos, son:

Voz activa. Futuro: a Aoristo: aa Perfecto: k a


medía. " a ” aa
pasiva. Or¡a 6tj

82. C A RA C TERISTIC A S DE LOS MODOS


El subjuntivo está caracterizado por las vocales largas co y E l ópta-
tivo está caracterizado por la vocal i, que forma los diptongos jai, ci, ou

83. VOCAL D E UNION (Tem ática). Entre el radical y la desinen­


cia personal se pone una vocal llamada de unión. E sta vocal es:
en presente, imperfecto y futuro
o delante do ¡x y v
€ delante de otra consonante
en aoristo y perfecto, a y e
en pluscuamperfecto, ci y c

84. AUMENTO. Los tiempos secundarios llevan en indicativo el


aumento:
silábico: una c delante del radical; Xiico, imp. ÉXoov;
temporal: alargamiento de la vocal inicial del radical: áyopeóco,
yo declaro, imp. i¡y6pe\jov.
REDU PLICA CIO N . E n perfecto y pluscuamperfecto de todos los
modos, el radical puro del verbo va precedido de reduplicación. Esta con­
siste en la letra c precedida do la primora consonanto del radical: Xúco,
pf. XéXuxa.

85. Desinencias porsonales.

Ac t i v o Pas i vo I mp e r a t i v o
Tiempos Tiempos Tiempos
Tiempos principales Acll vo Medio. Paslro
secundarlos principales secundarlos

S. i. -iú -{XI -V -jxai -pqv


2. -« -a a i -OO -01 -oo
3- ■Ti o -a i -x a i -TO -T ÍO -a 0u>

P. i. -|1€V -ftev -(A€V -|X€0a -|X€0a


2. -re -T€ -T€ -a 0€ -a 0c -T € -a 0€
3- -VTl -a a i -v o aav -VTai -VTO -VTCOV -aOcov
37

80. Conjugación del verbo auxiliar cijaí, yo soy. (Tema: é$)

Tiempos
Números Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo Infinitivo Participio
l’ersonas

Presente soy se tú sea fuera ser que es, siendo


S. i. £Í(1 Í ¿y €IY)V elvai & v, oucra? 8v
2. el íaOi iís elt¡q 8 vto $, oüot)<;, 8 v t oq
3- éaxí(v) 2axa> fi elr¡
P. i. ¿ajxév tbfxev el(xev
(eírjfxev)
2. ¿O T € ierre 9)T€ €It €
(ecrjre)
3- eiaí(v) Svrcov toai(v) elev
(eÍTjcrav)

Imperfecto era /•
S. i. M )
2. 9jor0a
3- Jjv
P. i. 9)[xcv
2. Í)T€
3* 9jaav
’.A t i,

Fuiuro seré habría haber habiendo de ser


de ser d e ser
S. I. £ a o (JL a i ¿CTO(|AY)V ¿oeotiai ¿<TÓ¡JL€VOq, -T), -ov
2. ÍO€l(EOJ)) £aroio lao(xévou, -Y¡q, -oo
3- ÍO T C tl £aoixo
P. I. ¿aó(X€0a ¿aolfxcOa
2. £ aea 0e laoiaOe
3. Éaovrat É a o iV T O

Ob s e r v e
i * Principales com puestos de eifit: &rc€i|JU (gen.), estoy ausenta; ¿vcqj.1 (d at.),
estoy en; itá p cifu (d at.), estoy presente; ircp lcifu (gen.), soy superior;
npóaci|JLi (d at.), estoy cerca de; o ú v cqii (d at.), estoy con; OncijAi (dat.),
estoy debajo de.
Im personales: £<m, ^ v co ri, es posible; 6 *« n ri, e slíc ito ; n á p c o ri, es posible.
2.a La 3.® persona del presente de indicativo se acentúa ordinariamente ío t L
Sin em bargo, se acentúa f o n , cuando va en principio de oración, cuando
significa existir o ser posible, y cuando va precedido de las partículas c t
x a l, y.i\t oux, rcou, ¿XX*.
38

CONJUGACION EN co

87. Los verbos en co se dividen en vocálicos y consonánticos:

i. Los verbos vocálicos son aquellos cuyo radical termina por una
vocal. Se dividen en no-contractos y contractos.

Vocálicos no contractos, llamados también puros, cuando la vocal


es i o u;
v. gr.: X\Sco, desatar;
Xpfco, ungir.

Vocálicos contractos, cuando la vocal es a, €, o, que se contraen en el


presente c imperfecto al encontrar la vocal de la desinencia;

v. gr.: <piXéco = <piXco, amar;


vixáco = vixa>, vencer;
$Y)X¿<o = SyjXco, manifestar.

Los verbos consonánticos son aquellos cuyo radical termina por una
consonante. Se dividen eri mudos y líquidos.

Son mudos, cuando*el radical termina por una

labial • (P, ir, cp)


gutural . (y, x , x)
dental. ( 8, t , 0 );

v. gr.: Tpípco, yo trituro;


7rX¿ko), yo tejo;
TCeíOco, yo persuado.

Son líquidos cuando el radical termina por una consonante líquida;


\ m v, p;
v. gr.: áyYéXXo), yo anuncio;
vé^co, yo reparto;
yo permanezco;
cxTOSLpco, yo siembro.
V E R B O S VOCALICOS NO CONTRACTOS

Aúi&, yo desato.

El modelo de los verbos vocálicos no contractos es Xúto, yo desato.

88. RA D IC A LES. Los radicales de los tiempos primitivos: Presente,


futuro, aoristo y perfecto, son:

Presente Futuro Aoristo Perfecto

Activa. Xú-u) Xú-cr-co íí-Xu-cra Xé-Xu-xa

Media. Xú-o(xai Xú-a-ojiai é-Xo-oáfirjv Xé-Xu-|Jiai

Pasiva. X\S-o|xai Xu-0^-<JO|AOtl I-XÚ-0YJV X¿-Xu-jxou

El radical verbal de todos los tiempos es Xu, e indica la idea de desatar.


El radical temporal varía según los tiempos:

presente Xú-o 0 Xu-e en activa, pasiva y medí


futuro Xó-ct-o 0 Xó-cr-c en activa y media.
Xu-0 i^a-o 0 Xu-0^o-€ eu pasiva.
aoristo . £Xu-aoc en activa y media.
¿XÚ-0T) en pasiva.
perfecto Xé-Xu-xa en activa.
X í-X u -jtat en media y pasiva.

La forma ¿XcXúxcoav, ellos habían terminado de desatar, se analiza así:


¿ =s aum ento, signo de los tiempos secundarios.
Xc = reduplicación propia del perfecto.
Xú = radical verbal,
x = característica del perfecto,
c = vocal de unión.'
aav = desinencia de los tiempos secundarios: 3.a persona del plural.
40

89. Conjugación del verbo Xú~ío

Tiempos
Números Indicativo Imperativo Subjuntivo
Personas

Presente desato desata tú desate


S. I. XÓ-fc> Xo-ü>
<2. XÚ-€IS K/Xü-e Xi^nS
3- XÓ“€t Xu-éxo) Xó-m
P. i. XÚ-0|X€V X6-íú¡iev
2. XÚ-CTC <XÚ-€T€ Xt>-Y]T€
3- X ú -ou cu (v) ‘ \Xu~6 v Ttov( -éxíoaav) X ú -coai
Imperte do desataba
S. I. 2-Xu-ov P. é-Xú-0(X€v
2. £-Xo-€<; e-X ¿-€T€
3- l-X u -e s-Xo-oy
Putare desataré
S. i. X ó-a-co
2. X ¿ -a -€ i$
3- Xó-cr-ci *
P. í. Xú-a-o(xev
2. Xu-G- €T€
3. X t> *a-ou ai (v )
Aarlito desaté desata tú desate, haya des.
S. i. l-X u - a - a X ú -o-o)
2. £-Xo-a-ot$ ' A u -q -o v X ú -a-flS v
3‘ g-X o -a-c 'X u- o - í t í o X ó -a-fl
P. i. e-Xú-a-a|xcv X ú -o-iojxcv
2. e -X ú -a -a T € p7 X ú -a-aT € X6-0-TQT€
3* £ -X u -a -a v '\Xu-a-ávTO)v (-aáríocrav) X ú -cr-toai
Perfecto he desatado >- haya desatado
S. I. X ¿-X o -x -a w n ' y .<* s Xe-Xú-x-co
2. X e-X u-x-a^ X e-X 6-x- x\S
3* X ¿-Xu-x-€ Xe-Xú-Xrfl
io r
P. i. Xe-Xú-K-a{ji€v X s-X ú-x-iojxcv
2. X e-X ú -x-aT € *Xe-Xu-x-T)T€
3- X e -X ú -x -a a i X e -X ú -x -io a i
Pluscuamperfecto había desatado
S. I. e-X e-X ú -x -civ ( yj)
2. e-X e-X u-x-ei^ (■/)<;)
3- é-X e -X ó -x -ci
P. X. e-X e-X ú -x-€iji.cv
2. e -X e-X ú -x -ciT €
3- é -X e -X ú -x -€ a a v ( -e u rav )

N o t a : E l im perativo perfecto con la form a X¿Xux-€, -£*<*), e tc., y tam bién


41

yo desato. (Tema Xu)

Optativo laflaftlvo Participio

desatara desatar que desata, desatando


Xú-oifju XÚ-€tV M. F. N.
Xú-oi^ 'N . Xú-cov, -o u a o , -ov
Xú-oi G. XÚ-OVTO<5, -OÚ0 TJ^, -OVTO
XÚ-Ot(X€V
XÚ-OlT€
XÚ-Ot€V

desataría haber de desatar que ha de desatar


Xú-0 -o ifu X\J-0-€lV M. F. N.
Xú-o-oi^ N. Xú-cr-u>v, - 0 0 0 0 , -ov
X ú-o-oi G. Xú-0 -ovro<5, -oúcrr¡q, -oyxoi
XÚ-0-OIJJLCV
XÓ-0-OtT€
X ú-a-oicv
desatara desatar, habiendo desatado
vX ¿ -0 -a i(ti haber desatado M ..J F U J #N . r
XiS-o-eia^cau;) Xu-0-Otl N. X¿-cr~a$¿ -a 0 <i, -av *
X¿-0 -€ i€ (a a t) G. Xó-0-avTO$, -áar¡q, -o¿vtoí
Xó-G~ai(X€v ♦
X ú-0-aiT€
X ú -0-ciav (aatev )
hubiera desatado haber desatado que ha desatado
Xe-X\>-x-oi{jLi Xs-Xo-x-évcci M. F. N.
Xe-Xú-x-oi^ N. As-Xu-x-cíxg, -uloc, ~óq
Xe-Xo-x-oi G. Xs-Xu-x-óto^, -uía$, -oto^
Xe-Xú-x-oijj.€v
Xe-Xú-x-oixc
* Xe-X\>-x-oicv

AcAuxan; Ta8i, I otüj, etc., se usa rarísimas veces.


42

90. Voz pasiva. Conjugación del verbo

Tiempos
Números Indicativo Imperativa Subjuntivo
Personas

Presente soy desatado sé desatado sea desatado


S. i. Xú o jx a t Xú w ficti
2. Xú c i (Xóy)) Xú ou >ú TJ
3- XÚ €TÚU Xu ¿a8o> Xú yjtou
p. I. Xu ¿(xcO a Xu (¡>(JLC0 a
2. Xú coO e XÚ €<j 8 € Xú yjo 8 €
3. Xú o v r a t Xu éa8o>v (-éaOwarav) XÚ ü )V T 0 U
Imperfecto era desatado
S. I. ¿Xu ófJUQV P. ¿Xu 6 (¿ c 8 a
2. ¿Xú ou ¿Xú € a 8 e
3- ¿XÚ €T O ¿XÚ OVTO
Futuro seré desatado
S. i. Xu 8^oo|/.ai
2. Xu S ^ a c i (fl)
3- Xu 0 ^ < jcto u
P. i. Xu 8Y ]o ¿(xe8a
2. Xu Ü ^acoO e
3- . Xu O i^oovTai
Aoristo fuí desatado sé desatado , sea des., haya sido des.
S. I. ¿Xú 8 yjv Xu 8£> *
2 .. ¿Xú 8 tj5 Xú 8 t jt i Xu 6 fj«
3- ¿Xú 8 yj Xu 8 ^ t w Xu Ofj
P. i. ¿XÚ 8 y)(A€V Xu 6 &|acv -
2. ¿XÚ 8 í JT€ Xú B iqtc Xu 6 íjT e
3- ¿Xú 8 y ja a v Xu 8év T ü )v (-OirjTwaáv) Xu 8¿> < h (v)

Perfecto he sido desatado sé desatado sea desatado


S. i. X¿Xu (x a i XeXu |xévo$ (o
2. XéXu a a i XéXu a o XeXu fxévo^ f\q
3- XéXü T a i XeXú o8o> XeXu (J.évo{ f¡
P. i. XeXú ( i c S a XeXu (¿év o i tbfxev
2. XéXu c 8 e XéXu G0€ XeXu (xévoi 9jx e
3. XéXu v r a i XeXú <j 0 w v (-aOcocrav) XeXu ¡xévot ¿ > o t ‘

Pluscuamperfecto había sido desatado «

S. I. ¿XeXú (irjv P. ¿XeXú jx€0a


2. ¿XéXu ero ¿XéXu a 0 €
3- ¿XéXu t o ¿XéXu v to
Futuro perfecto habré sido desatado
S. I. XeXú cro(¿ai P. XeXu aó {x e 9 a
2. XeXú a c i XeXú o e o 0 e
3* XeXú GCTCti XeXú a o v T a i
4:

Xú~w, yo desato.

OpUÜv* Infinitivo Participé

fuera desatado ser desatado siendo desatado


XU OÍfATQV Xú ecrO ai M. F. N.
Xú o i o Xu ¿|Z€VO£, -V ], -OV
Xú o t r o Xu O fliv O O , -o u
Xu OÍ(X€0Ot
Xú o i o O c
Xú OIVTO

hubiera de ser desatado haber de ser desatado que ha de ser desatado


Xu O rja o ífiY jv Xu M. F. N.
Xu O V jooio Xu (h ) 0 ¿|A€VO£, -Y), -OV
Xu OVjcroiTO Xu f o q o o p é v o u , -o u
Xu 6 Y )orott¿€0 a
Xu O iqcroioO e
Xu O ^ a o i v T o
hubiera sido desatado haber sido desatado habiendo sido desatado
Xu Oc I yjv Xi> Oijvoci M. F. N.
Xu 8e(Y)5 Xu 0 c l s , -e tcR i, - 0 ¿v
Xu OcÍY) Xu 0 ¿ v r o s , - c I o y j í ;, - 0 €V 1
Xu 6 ct| l€V
Xu 0 €lT €
Xu 0 € l € V
fuera desatado haber sido desatado desatado
XeXu f ié v o ^ c íy jv XeXú oOoii M. F. N.
XeXu (x é v o £ € it)$ XeXu | x ¿ v o ^ -Y], -o v
XeXu |xévo$ ¿ír¡ XeXu ( x é v o u , -r¡q 9 -o u
XeXu (¿ é v o i c l(x e v
XeXu (ié v o i €ÍT €
XeXu (¿ é v o i e lc v

[X eX uaotpjv ] XeXú a €a0at [XeXu<T6(xevo<;]


44

91. Voz media. Conjugación del verbo

Tiempos
Números Indicativo Imperativo . Subjuntivo
Personas

Presente desato para mí desata para ti desate para mí

Xú o| xo u Xú ou Xú c ú fic a

Imperfecto desataba para mí

¿Xu ¿|XY]V

Futuro desataré para mí

S. I. Xú o o (¿ a i
2. Xú crci (Xúofl)
3- XÚ 0€TO C l
P. i. Xu c r¿| JL € 0 a
2. Xú o co0c

3- Xú oovT ai

Aoristo desaté para mí desata para ti desate para mí

S. I. ¿Xu a á p i t j v Xú a c i > ( x a i
2. ¿Xú acó Xu o a i Xú cjfl
3- ¿Xú o o c to Xu aáaOoj Xú o T Q x a i
P. i. ¿Xu a á ( J L c 6 a Xu o(Á)(JLC0a
2. ¿XÚ O O tO 0€ Xú oacrO e Xú a r j a O c
3. ¿Xú a a v T O Xu aáoO cov Xú a ü ) v x a i

Perfecto he desatado para mí desata para ti haya desatado


para mí

XéXu jicu X¿Xu oó XeXu (i¿ v o £ Si

*
Pluscuamperfecto había desatado para

¿XeXú (1VJV
45

XtS-to, yo dosillo.

Optativo lafloKIro Participio

desatara para mí. desatar para sí desatando para sí

Xü 0t(XTQV Xú €aOoci Xu Ó{1€V0£, -TJ, -OV

desataría para mí haber de desatar habiendo de desatar para sí


para sí

Xu a o lfiY jv Xú acaO o u M. F . N .
Xú o o io Xu 0 ¿|X€V0 £ , -y), -o v
Xú. a o iT O Xu <jo|a¿vou, -o u
Xu o o ((JL€6cc
Xú a o ia d e
Xú a o iv ro

desatase para mí desatar (haber habiendo desatado para si


‘ desatado) para sí

Xu a a ltu q v Xú oaoO ai M . F . N .
Xú o a io Xu 0 ¿ {jL e v o £ , -Y ), -o v
Xú o a iro Xu o a ( i é v o u , -Y)$, -o u
Xu o a ífx c O a
Xú o a io O e
Xú OaiVTO

hubiera desatado haber desatado habiendo desatado para sí


para raí para si

X eX u ( i i v o £ c ty jv X eX ú o O o ti X eX u ( i é v o £ , -Y), -o v
AUMENTO

92. E l aumento es peculiar de los tiempos-secundarios o históricos del


indicativo: imperfecto, aoristo y pluscuamperfecto.
Se divide en aumento silábico y temporal.

93. E l aumento silábico consiste en anteponer una c al radical de los


verbos que empiezan por consonante:

v. gr.: Xóco imperfecto, ÍXoov aoristo, ÉXuaa

N o t a : Si la consonante es p, esta p se duplica; v. gr.: ¿hrccii, echar; imper­


fecto, ¿ppurrov.

94. E l aumento temporal es propio de los verbos cuyo radical empieza


por vocal, y consiste en alargar esta vocal;

1.° Tomando la larga correspondiente de o, c, o,

a > r\ AxotSc»), oigo; Imperfecto, ijxouov


€ > y¡ éXní£c>, espero; ” i$X7u£ov
o > co ¿pÓTTO, cavar; ¿¡>puyTov

Nota: Cuando después de a , €, o, hay una i, esta i se suscribe en el


aum ento;

v. gr.: ottpc*, levanto; Im perfecto, fjpov.


ctxáíco, represento; •” flxa^ov.
olftat, creo;

2 .° Alargando la cantidad prosódiea de i y \>.



í > rI; u > u. De hecho, i y u no tienen ningún cambio,
v. gr.: Ixereio), ruego; Imperfecto, tx¿Tcuoy.
estoy sano; ” üyíouvov.

3.0 Las largas r¡ y co y el diptongo ou, no sufren ninguna mo­


dificación.

v. gr. fjxco, llego; Imperfecto, fjxov.


47

96. Aumento en los verbos compuestos.

En los verbos compuestos de preposición, el aumento se coloca entre


la preposición y el radical del verbo.

v. gr.: 7tpo<y-|3áXXfc>, lanzar; Imperfecto, ?:poaépaXXov.

Notas i a Si la proposición termina por vocal, ésta se elide delante del


aum ento, menos en u pl y JiepL, que no cam bian; yenrepó, en
que o + c forman crasis en ou.

v. gr.. uaToftáXXoi, echar abajo xatcpaXXov.


ávapáXXoi, alzar ávépocXXov.
ncpípáXXcj, rodear TcepiéfiaXXov.
áfi<pi¡3áXXw, echar alrededor á|ji<piéPaXXov.
7tpo,3áXXco, empujar npoüpaXXov.

2.4 D elante del aum ento, la preposición ¿x se suaviza en

v. gr.: ¿KpáXXco, echar fuera ¿í*¿PaXXov.

3.» Las preposiciones ¿v y orúv recuperan la v si ésta hubiese sido


m odificada por asimilación;

v. gr.: ¿(¿páXXfe), lanzar evépotXXov.


crujJLpáXXco, juntar auvépaXXov.

96. Particularidades del aumento.

1 . Algunos verbos que empiezan por c tienen el aumento en ci, por


contracción de €€ en c t .

v. gr.: ej(0), tengo; Imperfecto, cfyov.

E sta contracción se explica por la desaparición de una letra: ¿xco» antiguam ente;
oéxoj > Zaexov > ¿e^ov > eT^ov.

2. Algunos verbos que empiezan por vocal tienen aumento silábico:

v. gr.: ¿>0(éío)co, empujo; Imperfecto, é<í>0ouv.

3 . Algunos verbos tienen a la vez aumento silábico y aumento tem­


poral:
v. gr.: óp(áco)¿3, veo; Imperfecto, écópcov.

Nota: E stas particularidades y algunas más se aprenden con el uso.


48

REDUPLICACION

97. La reduplicación es propia de los tiempos perfectos, como para


recalcar la perfección de la acción. Consiste en repetir, añadiendo una
€, la consonante por la que empieza el radical del verbo;

v. gr.: Xúco, desato Perfecto: XéXuxa.


xptvco, juzgo xéxptxa.
8p(áco)&, hago SéSpocxa.

98. Particularidades de la reduplicación.

1. Cuando el verbo empieza por una aspirada cp, x , 6, ésta se sustitu­


ye en la reduplicación por la fuerte correspondiente, tt, x , t .

epoveóo), mato Perfecto, rce<póveuxa


XpUo, unto " x¿xp°«*
8ó<o, sacrifico T¿0oxa

2 . No hay reduplicación, y en su lugfar se pone el aumento que pasa


a todos los modos del perfecto y pluscuamperfecto, cuando el verbo
empieza:

i.° por vocal áyopeúot), hablo Perfecto, íjyópeuxa


.2.° por p frlrtTG), tiro ” £ppi9 <x
3 -°por T&/* busco ¿^7)TY)Xa
4.0 por dos consonantes y la segunda no es una líquida (X, jx, v, p)
7rróco, escupo Perfecto, É7tTuxa

3 . Yerbos compuestos de preposición. La reduplicación en los verbos


compuestos se pone entre la preposición y,el verbo:

x<
xtoXú<i), destruyo Perfecto, xaTaXéXisxa

4 . Reduplicación ática. Algunos verbos que empiezan por ot, e y o


tienen una reduplicación especial llamada ática. Consiste en poner el
aumento temporal y anteponer las dos primeras letras del verbo:

áxoóü), oigo Perfecto, áxTqxoa


eyeípoo, despierto ¿yVjyepxa
o p U T T to , cavar óp<opu^oc
49

V E R B O S VOCALICOS CONTRACTOS

Radical en a, e, o.

99. i . Se llaman verbos contractos los verbos cuyo radical termina


por una de las tres vocales a, c, o. Estas vocales sufren contracción al en­
contrarse con la vocal de unión del presente e imperfecto.
Se conjugan como el modelo Xúo>, con las particularidades siguientes:
1. En presente e imperfecto se opera la contracción peculiar de
cada uno.
2. E l optativo presente tiene la desinencia -oirjv en vez de-oiftt.
3 . En futuro, aoristo, perfecto y pluscuamperfecto, las vocales
a , c, o
del radical se cam bian por la larga correspondiente: a >
e > Y), o > íú .

Los modelos de los verbos contractos son:


Tifjtáa),t i |jlo3, honro, T in a c o , eTÍfi.Y)aa, TeTÍjiYjxa.
(ptXéo), cp iX u ), amo <ptXr)(JG), e<píX>]aa, 7te<p(XY]xa.
SyjXÓco, S yjX ü j , muestro, SrjXciaa), eSrjXcoaa, 8eSr)Xo>xa.

100. 2 . Reglas de la contracción.

i . a Verbos en oto*. Cuando en la terminación hay una o, la contracción es en to.


Cuando en la term inación no hay una o, la contracción es en a ,

a + o > to a -f e > a
a + ou > <0 a + r) > a
a + 01 > tj> a + et > q.
“ + 71 > ?

2 .a Verbos en cío. L a € desaparece delante de diptongo o de las largas rj y a/.

6 + ■») > » j e - f et > ci


* + n > fi c 4 Ot > Ol
C + > tO e + ou > ou

3 .a Verbos en oto. L a o seguida de una breve € , 0 0 del diptongo ou, se contrae


en ou; seguida de tina vocal larga y¡9to, se contrae en to; seguida de los dip­
tongos compuestos de l, se contrae en 01.

o + e > oO o C> o + et > 0 1


0 + 0 > ou o -f- co > ¿ó o + °t > 0 1

o + ou > pu o + n > 01
50

101, Voz activa. Conjugación del verbo

Tiempos
Números Indicativo Imperativo Subjuntivo
Personas

Presente honro honra tú honre


S. i. TLjx( d u o )tb Ttfx(áto)u)
2. Tt(jt(áct)qi^ T Í ( x (a e )c t tin (án )f s
3- á e i)q t Tt(x( aé)<XTiO T i| i(á fl)$
P. i. Tlfx(áo)o>[X€V Tt(i.(áco)u>(Jl€V
2. T l {J .( á c ) & T € Ttfx(áe)otT€ Tt(JL(ári)aT€
3- TL[J.(áou)ü}ai(v) Tljx( aó)cí)VTíOV Tt(i.(áa>)ü>ai(v)

iw ptrledo honraba
S. I. £T£fi(ao)cov
2. ¿ T t| x (a c )a ^

3- e T ÍfJt(a e )a
P. i. c ti[jl( áo ) c5(X€V
2. ¿ T t[i.(á f i)o tT €

3- ¿TÍfx(ao)u)V

Futuro honraré

TtJX7)C6> -

Aoristo honré

¿Ttixrjoa TÍ|jtT)aOV Ti|nr)aco

Períecto h e h o n rad o

TCTÍJJLTQXX T£Tt|ZY)KCO

Pluscuamperfecto h a b ía h o n ra d o

¿ T e rt^ x Y ) (x ctv )

N o t a s : i.» E n algunos verbos la contracción es.en yj en vez de en a .


2.» Algunos verbos hacen el futuro en -<jcoo> en vez de -^crto.
51

yo honro. (Tema: ?t|¿a)

Optativo Infinitivo Participio

honrara honrar honrando


Tl(JL(aoí)u>YJV T l(J.(ás)Sv M. F. N.
Tl[i.(aot)a)Y)g,‘ -(á o u )a ia a , -6>v
T tf jL (á c o )c 5 v ,
Tlfi(ocoí)íúY) TLpL(áo)u>VTO^| -(ocoú)tí>OYfo -tOVTO^
Tifx( áo t )¿>fi€V ( cir^Te)
Tt(J.(áoi)a>T€ ((¿yjpiev)
Ttfx(áoi)to€V (cÓYjaav)

M. F. N.

Tt^OOl|JU Tt(JlTQOCtV TijjLTjdcov, -fyiouaot, -rjaov

M. F. N.

TifxiQaatjit Tijirjaai Tipi^aotí, -iQaaaa, -yjaav

M. F. N.

TCTl JJLYJXOIfJLl TeTip.r)K¿vai T€Tl(lYJ)OÍ)<;, -XUÍ*, -KO$

E j.: £áü>t ^ v , vivir; £fj, ?wfi€V, ?fjT€, ?w ai.


E j1.: ycXáco, ycA&v, reír; fut. y cX áaa).
52

102, Voz pasiva. Conjugación del verbo

Tiempos
Números Indicativo Imperativo Subjuntivo
Personas

Presente soy honrado sé honrado sea honrado


S. r. Ttfi.(áo)ü>|Xai T t[x (á c o )to p ia i
2. T t(x (á e i)a T tf x (á o u )o > T i(i(á r))a
3- T i[i(á s J a r a i T lk
u (a ¿ )á a 0 C O T i ( i .( á y ] ) a x a i
P . I. T C (J .(a ó )í í)( X € 0 a T t| i.(a cí> )tí)(X € 0 a
2. T tfx (á e )a o 0 € T » ( j .( á e ) a a 0 € T L (i(á iQ )a a 0 €
3- T t(x (á o )a > v x a i T l (i.( a é ) á a 0 C O V T t(i(á a ))c ¡3 V T a i

Imperfecto era honrado


S. 1 . ¿T l| x(aó )tófJL y )V
2. £ T t(J L (á o u )a )

3- e T t| x (á e )a T O
P. 1 . éT i| JL (a6)cí)[JL €0a
2 . e T i f i .( á e ) a o 0 €

3- ¿ T i(x (á o )a > V T O

F uturo seré honrado

Tt|XY)Oif)aojjLai

Aoristo ful honrado

¿T4AY)0V)V TtJX7)0T)Tt Ti(Jir)0co

Perfecto he sido honrado

TCTÍjXY}|iat TeTÍjxtjcro TeTtpU}{iivo<;

Pluscuamperfecto había sido honrado

ereTt(jtrj(xr)v

Voz media. Verbo Ti|x(á<o)<o,

F uturo T t[xr)ao (iai

Aoristo eT i^ ir}cá^ r)v Tt(xr)aco{zat

Los demás tiempos, como


53

Tiji(áco)u>, yo honro.

Optativo Infinitivo Participio

fu e ra h o n ra d o ser h o n ra d o s ie n d o h o n r a d o

tlll ( aoQu>|i.Y)V T t{JL (ás)o tC T 0ai T t [ x ( a ó ) u ) j x c v o < ;, -t), -o v


T(.v
a (á o t)u )0 TLfjLÍaoJtOlJLévOU, “ Y )$, - o u
T t[l(á o i)ü )T O
Tt|i( a o í )í í)[ l € 0 C t
T t [ i .( á o t ) ^ ) 0 0 €
T l(l(á o i)a > V T O

Tl[¿Y)OT)ao({JLT)V TijjLYjOrjccoOat TtlXY)0TJOÓtXEVO<, -y), -OV

TlfXY]0rÍY)V Ttp)0>jvoct Tt(iy)0eí<;, -O e ía a , -Oév


Wl|JLY)|X¿VO<; c(7)V T e r ip ja O a i TCTtpnfjjjiévoc, - r |f -o v

yo honro.

Tijx>jao(|i7)v TtjjnfjceaOai tijaV


jctÓ
|jicvo<;, ->}, -ov

TtfIT)ffa(|XT]V Ti(jnf)aao0at TlJX7}Oá|ieVO^, -7), -

en la' voz pasiva. 1


54

103. Voz activa. Conjugación del verbo

Tiempo»
Números Indicativo Imperativo Subjuntivo
Personas

Presente amo ama tú ame


S. I. <plX( ¿co)£> 9 t X ( ¿<o)ü>
■> <ptX(éet)d<5 <píX( ee)€t
3* <piX( é c ( .) c t 9 tX (e é )€ ÍT O )
p. i. <piX( ¿o )o U (JL €V 9 tX (¿6 i)tO {JL € V
2. cptX( é e ) € l T € 9tX( ée)€ÍT€ 9 tX ( éT])Y)TC
3- < p iX (é o o )o u a i ( v ) 9 iX (e ó )0 Ú V T C i)V 9 i X ( é c ú )ü > c r i

Imperfecto amaba
S. i. é q p tX (€ o )o u v
2. £ 9 (X ( e e )c i£

3- e<p£X(ce)ci
P. i. e9cX(¿o)ouf/.€v
2. ¿9tX(á€)€ÍT€
3- ¿9 ÍX (e o )o u v

Futuro amaré

<pi\r}oa

Aoristo amé

¿(píXrjCTa 9 ÍX yj<jov cpi\r¡<70)

Perfecto he amado

7Te<p(Xyjxa TcetptXTjxcj

Pluscuamperfecto había amado


¿7te<ptXT)xeiv (tjxtj)

Notas: 1.a Los verbos de radical monosilábico sólo tienen la contracción en ci.
2.a E l verbo faltar, se conjuga como nXco>; pero atar, tiene
tiene contracción.
3.a Algunos verbos tienen el futuro en -caco en vez de -Tjaoj. E j.:
55

yo amo. (Tema: <piXe)

O p ta t iv o I n fin itiv o P a r tic ip io

amara amar que ama, que amaba, amando


<piX(coí)o(yjv 9lX(ée)€lV M. F. N.
tpiX(eot)oly)S

9 iX(eoí)oíy] 9 tX(éo>)ü>v) -(éou )ou aa, -(éo)ouv


9 tX(¿0l)oi^CV ( 0 CY)(JLCV) 9 tX(éí>)ouvTO^, -(eoújoúcnrjs, -(éo)oGvro<
9 tX (é o i)o í^ c (o Í Y jr e )
9 iX(éot)oícv (oírjcrav)

* 0
•* 9i>7)aot|it 9tXir)(Jciv 9 iXy)a6>v, -ouorot, -aov

9iXr)aat(i.t 9tXrjaai 9 iXy)<j<x<;, -aaaa, -aav

^c9iX*^noijjit 7re9iX7]K¿vat 7te9cX7)Kax;r -xuía, ~x6q

E j.: ttX&o, navegar, nXéoi, nXcí^, nX cí, nX^opLcv, nXcíxc, irXéouau


las contracciones de cpiXéco, menos en la primera persona del indicativo presente, en que no

T€X¿u>, term inar; íu t. T€Xéaü>.


56

104. Voz pasiva. Conjugación dd verbo

Tiem pos
Números Indicativo Imperativo Subjuntiva
Personas

Presente soy amado sé amado sea amado


S. i. <piX(éo)oG[xai 9 lX( é(o)cü(JLai
2. <piX( ée)cí 9lX( éou)ou 9tX(éy])fÍ
3. <ptX(ée)€lT0U 9tX(eé)€Ío0CO 9iX(é7))rjTai
p. I. 9tX(eó)oÚ(JL€0a 9tX(£cí>)u)jJL€0a
2. 9iX (é£)€ia0€ 9 tX( ¿e)eiO0€ 9tX(¿T))^G0€
3- 9 tX(éo)ouvTai 9iX(e¿)€Ío0o>V 9tX(¿o>)c5vTai

Imperfecto era amado


S. I. ¿9tX( £ Ó )o Ú [x y jv
2. £9 tX( éou)ou
3- £9tX( é e )€ lT O
P. I. ¿9tX(eó)oÚ|JL€0a
2.. £9tX (éc)€Ía0€
3- £9 tX(éo)oUVTO

Futuro seré amado

<plXTJ07J(TO(Xat •

Aoristo fui amado


¿<PiXt)6 y)v 9lXlQ07)Tl <piXrj0ü>

Perfecto he sido amado

7rE(p(Xy)(iat 7rc9ÍXir)ao 7T£<ptXir)(jtévo^ &

había sido amado

\
Pluscuamperfecto

¿7ie<plXY)(Z7]V

Voz medía. Verbo <piX(¿a>)&,

Futuro <piXr)ao{j.ai

Aoristo ¿(piXiqaápnqv cpíXíjaou (p iX ^ a o fia i

Los demás tiempos, como


57

<piX(é&))tó, yo amo.

Optativo Infinitivo Participio

fuera amado ser amado siendo amado


cplX( eot)oí{l.Y)V 9 (.X(éc)€ta 0 a i M. F. N.
<ptX(éoi)oto 9tX(c6)oújji€Vo^, -r¡, -ov
9tX( ÉoiJOLTO 9iX(eo)ou(x¿vou, -ou
cptX( eoí)oí(X€ 0 a
9tX('¿oi)ota0€
9 LX(eotjoiVTO

9 tX7]07)<JO(fJLT)V 9tX rJ0r)<rcaOat 9tXY)0r<aó^cvo<;> -yj, -ov

9tXr)0eÍYjv 9iXrj0íjvai 9tX7]0et<;* -ctaa, -Oév

7teq)tX7)(jiévo<; eÍ7¡v 7rc9 iX?jo0 a t TC£9tXy)(iéyo^, -y),

9 iX7)aoí|X7jv 9 iXifjaea0at 9iXTjaó(xcvo?, -r¡, -ov

9 lX7)OatlJLTQV 1 9tX r)aac0ai 9iXr)aájjievo<;f - ijf -ov*

«n la voz pasiva.
58

106. Voz activa. Conjugación del verbo S iqXíówJü*,

Tiempos
Números Indicativo Imperativo Subjuntivo
Personas
Presente muestro muestra tú muestre
S. x. 8t)X(óo>)£j SyjX(ó<i))¿>
2. 8>jX(óei)oÍ£ Sy)X( oe)ou S r ¡X (á n )o T í
3- SY]X(óet)Oi 8y)X( oé)o\ÍTCD S*)X( ófl)oi
P. i. 8>]X(6o)oGfi€v 8r)X(<S<¿)cj{A€v
2. S y)X(Ó e ) o Ü T € SY)X(óe)oOT€ 8> ]X (6 i j )£ í t €
3- S y]X(<5ou) o u o i ( v ) Sy]X( oó) o ú v t o >v Sy)X(ów)ciai(v)

Imperfecta mostraba
S. i. ¿StÍ)X( co)a\>V
2. ¿StqX( ocjot^
3- ¿S iqX ( oc) o u
P. X. ¿8r}X(6o)oO(jL€v
2. ¿S tjX ( óc) o Gt €
3- £ 8 yjX ( qo) o u v

Futuro mostraré

ST}X<úao> •

Aoristo mostré

¿¿V)X<i>aa $T)X6>0OV $Y]Xá)ao>

Pvrfecto he mostrado

{c ^ X u x o i Se8rjXdj)C(ú

Pt«ucaamperfecto había mostrado

t8€&r¡kú»cr) (x c tv )

Notas: i.* Los verbos I6p(<ko)o>, yo sudo, y yo tirito, tienen


E j.: U>p<a, U>pa><g, I6pu>, I S p ^ c v , l&purcc, I6p¿ku.
2.* E l verbo áp(& a)ai, arar, conserva la o en vez de <•>, en los
E j.: ¿p(<fo>)£>, yo aro; fut. ¿pácro), aor. íjpooa.
59

yo muestro, (Tema SyjXo)

Optativo 1tif1tiltívo Participio

mostrara m ostrar mostrando


8v)X( ooí)oÍ1QV &Y]X(óc)oÜV Sy)X(4co)¿üv, -(ó o u )o u o a , -(do)oGv
SrjX( ooí)oÍYJ^ 8y]X (óo )o u v to $, -(ooú)oúC 7Y)<; -(¿o)ouvro<;
$‘/}X(ooí)olt)
8y)X(óqi)oÍ{I€V (ot-/)fi.ev)
Sy)X (6oi)oit€ (otrjTe)
Sy]X(óoi)oi€V (o ty a a v )

1*
f

8 y)X<ü<jciv SiqXiúaojv, -aou<ja, -aov

t: ^ &7)Xc¡>aai(u SrjXcuaat. SyjXíÍ ook;, -aaaa, -dav

$e$7]Xcúxoi{¿i $e$ 7}Xtox¿v<xi $c&r)Xci>xÓK, -xuía, -xó<;

las contracciones en en vez de ou, y en cp en vez de ou

. tiempos no contractos.
60

106. Voz pasiva. Conjugación del verbo

Tiempos
Números Indicativo Imperativo Subjuntivo
Persoaas
Presente soy mostrado sé mostrado sea mostrado
S. i. 87jX(óo)ou|xou 8y)X( óo>)cüfJLai
2. StqX(¿€i ) oT 8 y)X(óoo)o0 8rjX ( Ó7))ot
3- 8 tjX( óeJoO rat S t)X( o¿)oúo0<o 8y¡X( ór^toxat
P. i. 8y)X(oó)oú(j^6a 8yjX( oáj)cx)(jic0a
2. ST)X(óe)oOa0€ 8t)X ( óc)oua0€ Sir]X(ÓTr})u>O0€
3- 8 y)X(<So) ouvtou 8y)X( o¿ ) o ú o 6<a>v 8 y)X ( ów ) covtcci

Imperfecto era m ostrado


S. I. e8?)X(o¿)oó{Xiqv
2. ¿8 t}X(óoo) o 0
3- ¿S kjX( óc) o Ot o
P. i. eSyjX(o<$)otifi€fla
2. ¿S>j X(¿ c ) o0 o 8 €
3* éSv)X(óo)o\>VTO

Fotoro seré mostrado

$ 7)X6>0 f)<roi¿ou

/
Aoristo fui mostrado

I8t)X¿>0ttjv 8 t¡Xw07)ti 5 t)Xoí6 c5

j
Perfecto he sido mostrado í
SeMjXooo SeS7]Xa)(xivo^ <ú

P1tucoamperíocio había sido mostrado

Voz media ^ Verbo 5 tjX(óco)u>,

F u tu ro 8r}X¿¿ao(xai

Aorí sto ¿ 8 r¡\<ú<jdi[JLr)v $7)Xcj<jai $T]Xa>a6*(jiai

Los demás tiempos, com o*-1


61
í
8yjX(óto)o>, yo muestro.

Optativo faflrtUI vo Participio

fuera mostrado ser mostrado siendo mostrado


8y}X( oot)oí(JLY)V S y)X( < k )o u o r8 c u 8Y jX (oó )oú {A €vo < ;, -y j, -o v
Sy}X(óot)oTo 8 t;X ( oo) oujjl ¿ v o u , -Y )$, - o u
8 y¡X ( óoi) o Í t o
Sr^ooíjoíjJLeOa
8y]X(óoi)oIo0e
8 y]X(<joc) o iv t o

S>)Xo)07)aoí(XT)v $YjXü>0yjaea0ai SYjXcoOTJCTÓjJLeVO^, -7), - ov

S y)Xci)Oc(t)v $Y]XG>Orjvai 8i}Xw0eí$t -cíaa, -0év

$£$7jX6)(JL¿VO<; CÍ7JV SeSrjXüaOai 8cSy)Xw(i¿vo<;, -v), -ov

yo m uestro.

8rt\ú><7OlJXTjV 8r)X(óaeoOoa 5 rjXwaó^cvo<;, -Tfj, -ov

8TjXcoaaí(i.7jv 8r¡\a>aaoBai S7)Xcoaáp.evo<;, - 7), -

en la voz pasiva.
62

V E R B O S E N w , C O N S O N A N T IC O S

107. Los verbos en co, cuyo radical termina en consonante, se divi­


den en verbos mudos y verbos líquidos:
Verbos miidos = radical terminado por labial p w
dental 8 t 0
gutural y x x
Verbos líquidos = radical terminado por líquida X, p., v, p.

V E R B O S MUDOS

108 . Estos verbos se conjugan como X ú to . Ofrecen ciertos cambios


eufónicos exigidos por el encuentro de la consonante final del radical y
de la consonante inicial de la desinencia verbal, en el futuro, aoristo,
perfecto y pluscuamperfecto de las tres voces.
Los cambios por asimilación o acomodación se realizan según el cuadro
siguiente:
asimilación, cuando la primera consonante se transforma .en la se­
gunda, p +
acomodación, cuando la primera consonante se adapta a la segunda
sin asimilarse, p + 0 = <p0.

M u d as se g u id a s p + o \ Y + ° \
de o tt' —
J— or — 4* K + * - ^ 5 T 4- O 7 O
9 4- a / x + ® ' 9 + » /

M u d as se g u id a s P + * \ y + * \ « + * \
de x 7r -f- x —y <!> y. 4- x X T 4- * X
9 + x / X + * / e 4- x /

M ud as segu id as P + 0 \ Y + 0 \ 8 4- e x
de 6 * 0 v e x 4- 0 ~ 7 X® - + 0 \ a6
9 + ® ' X + 0 / 6 + 0 /

M ud as segu id as p -f- H\ y + y- \ ‘ S + ,u \
de 71 4 - n -y ttfi X + T + H ~~7 «V
9 O- (Z / X + i* / 0 + IX /

M ud as seg u id as P + T\ Y + * \ S + 7

<*C T W4 - T A TXT X + T --y XT - 4 - T — 7 <rt


9 4- T / X + * / 0 + t /
63

10Í). i. Verbos en labial, ~£kú, -kw , -cp<o.


rplfiuj, yo trituro.

Vot activa V’oz media \' 01 pasiva

Futuro -tpU) ~ TpívpCO -IpOfiOCl = 'r p t ^ o p .a t -cp0iqoo{JLai= -pu?fr¡)GoyLcr.L


Aoristo -i|>a — í r p L '^ a =
-lj> áp U f)V ¿ T p t^ á p n g v -<p0Y)V “ ¿TpíqjOTJV
Perfecto -e p a — T e r p i^ a -|x|xai = T £ T p t^ [Z a t -fji|xat = T ¿T p t| i.(x a t

Nota: L o s v e rb o s en -7tTo> se c o n ju g a n c o m o los v erb o s de c a r a c te r ís tic a la b ia l:


^Í tcto), e c h a r ; pí^w, Üppupot, &ppttp<x.

i 10. Verbos en gutural, -yco, -xu>,


TtXéxcú, yo tejo.

Voz activa Vaz media Voz pasiva

Fut ro -%u>— rrXe^co -^0(xai = 7rXé$opiat ^exOrjcrouat


Aoristo 5
- « = ¿TcXe^a -£á|i.y)v = eTcXe^á|X7)v -%0tqv = £7rXex0y]v
Perfecto "Xa = TTC7íXc^ -yftai = 7r¿7:XeY(^aL -ypiai = ~ zt: a z y iic (.i

Not a: C a si to d o s los v e rb o s e n - t t u > se c o n ju g a n co m o los v e rb o s de c a r a c ­


t e r ís tic a g u tu r a l, p o rq u e el v e rd a d e ro r a d ic a l del v e rb o es g u tu r a l.
E j .: 7CpáTTa) (ra d . Trpay); cpuXáTTU> (ra d . (puXocx); Tocpárru) (rad .T O tp ax)-
ttp áT T W , h a c e r ; 7rpá^co ¿n p a^ a nénpaycc
n p á rro ¡ia i Kp a/0^ao|zat, ¿Tcpá/O^v 77b:pay^xi

111. 3 . Verbos en dental, - 8co, - t ío , -Oto.


ncí$ü), yo persuado.

Voz activa Voz media Voz pasiva

Futuro -ato = TZZÍGü) -a o fx a i =~ 7retao(zat - a 0 ^ a o ( x a i= 7 c c u j0 r ja o fi.o a


Aoristo -a a = ZTZZIGOL -aá(¿Y)v = e7reiaá(XY)v - oOyjv , = e 7 r e ta 0 ^ v
Perfecto -x a = TZZTZZWAL -o jx a i = Tzé7zeiG[i(xi -a p ia i = 7zznziG{L<xi

No t a s : i . a C asi to d o s lo s v e rb o s en se c o n ju g a n co m o los v erb o s de c a r a c ­


te r ís tic a d e n ta l. E j .: ¿ v a y x á £ c o , y o obligo.
á v a y x á £ íO ávayxáaa) ^váyxaaa jjv á y x a x a
á v a y x á ío f jL a i áva'ptaaOrjaojjLat yjvayxáaOvjv r¡yáyxxc[í< xi
2 .a A lg u n o s v e rb o s v o cá lic o s a ñ a d e n en vo z p a s iv a un a o e n tr e e l
r a d ic a l y la d e sin e n cia y se c o n ju g a n c o m o los v e rb o s en d e n ta l,
áx.oúo), oigo, á xo u o07j<jo{jiat, fjxoúaOvjv, ^ x o u q ia t.
64

112. Conjugación de los perfectos pasivos.

L o s p e r f e c t o s p a s i v o s d e lo s v e r b o s m u d o s p r e s e n t a n s i e m p r e a l g u n a
d i f i c u l t a d p o r la c o m b i n a c i ó n d e c o n s o n a n t e s :

Radical labial Radical gutural Radical dental


Indicativo
S. I. TCTpi (X [XOCL 7T£7rX£ y [xat. n é n e i a [juxt,
2. xérpL cci Tzénke ^ <xt Tiími aai
3- xérp i re Tai TzénXe k Tat némt. a xoa
P. i. Tsrpí (i. (jL£0a mriké y (xsOa nenet a ¡xedoc
2. TETpt cp 0e 7r£7rX£ X Os 7T£7w£l G0£
3- TeTpt|X[X£voi etaí 7r£7rXEYH.£vot £taí 7r£7r£LafjLÉvoL eterí

Imperativo
S. 2 . TET01 0 7T£7CX£ ^ 0 nénet, ao
3- TETpí Cp QcO 7T£7cXé x 7CE7TEL 0063
P. 2 . TETpl <p 0o 7C£7CX£ X TCE7TEC aOE
3- TETpí Cp 0<OV 7C£7rXé x TCE7TEÍ G0COV

Subjuntivo TcTplJJLfXeVO^ a> 7T£TcX£Y^évO<; 7T£7r£ia(i.évo(; co

Optativo T£TptfJL|a.évo<; etrjv 7C£7tX£YH.£VO<; £CY)V 7t£7r£ta(jL¿vo<; e&qv

Infinitivo rerpZ cp 0 a c 7TE7CXé X ®at 7te7r£L a 0 a i

Participio TETpí {JL 7T£7tXe Y (¿¿vos 71E7TEL a (lévo<;

Pluscuara.
peífecto
S. i . ¿TETpí (JL (jLY)V £7T£7uXé Y F ) v ¿7t£7tEÍ a (JLY)V
2. ET¿Tpl l]¿ 0 énénXe E¡ o ¿7i:é7C£C ao
3- ETETpt, TC TO £7ré7rXE X TO É7cé7t£L a TO
p. I . ETETpí (JL (J.£0a E7C£7rXé Y ¿7TE7CEL O |JL£0a
2. ETÍTpl Cp Os £7céTcXe X £7r¿7r£l o6 e
3- T£Tpl(l|JL£VOt íjaav 7t£7cX£Y(X£vot 9)aav 7T£7T£t a (j.£voi íjaav

Notas i . 1 La a de las desinencias oOc, o6ü>v, oOai, desaparece entre dos con­
sonantes: T¿TptCf>0€.
2.* La tercera persona del plural tiene la form a TCTpi[Z{x¿voi etoí por
TeTpt(J-VTou.
3.a Disim ilación. E n griego, dos sílabas consecutivas no pueden em­
pezar por aspiradas; una de las dos se convierte en la sorda corres­
pondiente; pero reaparece la aspiración cuando la sílaba
pierde su sonido aspirado. E j.: Tpé<po>, nutrir; radical,
Voz activ a: Tp&po>, íu t. Gpé<|/Ct>, aor. eOpe^oc, pL Térpo9<x.
Voz pasiva: Tpéq>o(j.ai, fut. 2Tpa<pT)oo(Aai, aor. 2 ¿T p á^ v , pr. T£$pafi{xai.
65

V E R B O S LIQ U ID O S

I Í 3 . S e l l a m a n lí q u i d o s a q u e l l o s v e r b o s c u y o r a d i c a l t e r m i n a p o r u n a
d e la s c u a t r o l í q u i d a s : X , {x , v , p.
E n e s t o s v e r b o s e l r a d i c a l p u r o se e n c u e n t r a e n el f u t u r o . E l r a d i c a l
d e l p r e s e n t e h a s id o m o d i f i c a d o p o r el i n f l u jo d e u n a a n t i g u a yod d e s ­
a p a r e c i d a : aréXXco < crr¿Xyco, <paíveo < <pávyco, arreípeo < cnrépyco.
L o s v e r b o s l í q u i d o s o f r e c e n la s p a r t i c u l a r i d a d e s s i g u i e n t e s :

114 . R a d i c a l do p r e s e n t e . C a s i t o d o s lo s v e r b o s l í q u id o s a l a r g a n
o re fu e rz a n el ra d ica l p u ro del v erb o en p re se n te e im p e rfe cto , a c o n se ­
c u e n c ia de la d e s a p a r ic ió n d e la yod.

los verbos en -Xio reduplican la X. v. gr.: oxéXXct), envío; rad. crreX.


los verbos en - jaco añaden una v. v, gr.: t £(zvo>, cortar; rad. tc ji .

Algunos verbos líquidos conservan en el presente el radical puro; v. gr.:


(jlsvüj, permanecer; rad. jxcv.

115. Futuro activo y medio. E l futuro activo y medio de los verbos


líquidos no tienen la o característica, y se forman añadiendo al radical
puro las terminaciones contractas -co, -oOfiai del presente activo y medio
de cpiXcív.
oréXXto, yo envío; radical, crreX.
Activo, oteXw , -cí, -ou(xev, -cite, -ouat.
Medio. OTcXouixai, -ec, -etrai, -oú|i.cOa, -eíaOe, -ouvrai.

i 16. Aoristo activo y medio.

i.° E l radical puro del verbo se alarga:

ol > v. gr.: 9atva>, fut. <pav-co a o ris to &pyjva


G > Cl * oxéXXco, ” OTCX-63 fc'areiXa
t > I xpCvo), xpiv-co íxpiva
0> ü tcXúvo , rcXuv-<5 ¿rcXuva

2.° A este radical alargado se añaden las desinencias del aoristo -a ,


-ajxiQV, sin la a característica:

trréXXco, fut. areXco aoristo ÉoTEtXot


Activo. &TT£tXot, -as, -e, -a(j.ev, -are, -av.
Medio. ecrretXájxYjv, -co, -aro, -áixd k , -aafls, -avro.
117. Poríccto activo. En general, el perfecto (y pluscuamperfecto) se
forma con el radical verbal del futuro:

áyyéXXo, yo anuncio fut. áyY€^“^ perfecto, ^yyeXxa


9atvco, ” muestro ” v-u> 7técpayxa

Sin embargo, frecuentemente este radical verbal se encuentra modi­


ficado. Así:

t .° Los disílabos en -Xa> y -poj cambian la € del futuro en a.


E j.:. airéXXtt, yo envío fut. cttcXoS perfecto: ¿axa'Xxa
cnteípw, w siembro ** a7:€p¿o ” gcntapxa

2.° Los verbos en (y también (¿¿veo y páXXo) form an el perfecto en ~t¡h <x .
E j.: yo reparto fut. vqico perfecto: vevé^r.xa
* permanezco ” u.ev<¡¡> ” (le'pivTjxa

118. Yo* pasiva. E l futuro, aoristo y perfecto pasivos se forman con


el radical del perfecto activo, cambiando -xa en -OVjorofiai, - 0y)v, -(jloci.

Pretenie Peí i. Activo Fut. Pasivo Aoristo Perfecto


E j.: áyyéXXto Y)YYe^ *a áyYeXd^aojtai Y)YyéX6yjv ^yyeX(xai
aréXXo ÉaTocXua araXO^aofiai écrráXGiqv ecrraXjxai
vcvé^yjxa vefU]0^aofAai eve[X7)0Tjv vevé(i>r)(JLat

Nota: Los verbos líquidos tienen muchas particularidades en su formación:


el uso y los diccionarios las enseñarán.

FO RM A C IO N ES P A R T IC U L A R E S

119. MODIFICACION D E L RADICAL

En la conjugación, el radical de ciertos verbos sufre diversas* modificaciones.


Las más im portantes se pueden clasificar en dos grupos:

Añadiendo ciertas letras:


v xáfxvco, yo trabajo. Aor. 2. gxajiov. Rad. kocjjl.
av jxavOávo, yo aprendo. Aor. 2. e(j.aOov. K ad .fi.a 0.
ok ápéarxco, yo agrado Aor. r¡pea<x. Rad. ap€.
€ Soy.éíú, yo parezco Aor. £So£a. Rad. Sox.
67

2.« Por alternancias vocálicas;


La misma ra í* adopta vocales diferentes o las suprime, según los tiempos.
Los grados de estas alternancias son tres: normal, conjugado y reducido;
Raíz, Normal (gr. e) Conjugado (gr. o) Reducido (gr. cero)

Y€V (llegar a ser) ¿yevóixqv y ¿Yovoc


T pcn (volver) rpérco T¿Tpo<pa íhrpa7tov

T IE M P O S SEGUNDOS

120. Se llaman tiempos segundos (tiempos fuertes) ciertos tiempos


(futuro, aoristo, perfecto y pluscuamperfecto) cuya formación difiere de
la estudiada hasta ahora (tiempos primeros o tiempos débiles).
En los tiempos segundos:

1. Desaparecen las letras características de los tiempos primeros:


a del futuro, -era del aoristo activo y medio, -x del perfecto activo, -0 del
futuro y áoristo pasivos.

2 . £1 radical y las desinencias varían.


E l radical adopta habitualm ente:

1.° En los futuros y aoristos, el grado normal o radical primitivo.

E j.: Ytyvofiai, nacer, ser; aor. ¿yevófXYjv, rad. yev.

2.° E n el perfecto y pluscuamperfecto, el grado normal o el conjugado.

E j.: xpá£o>, gritar; pf. xéxpaya, rad. xpay.


XsÍTfco, d ejar; pf. XéXowca, rad. Xitc.

Las desinencias son las que a continuación se detallan:

121. Futuros segundos activo y medio. Se forman en -ou jiat, como


los contractos <plXg>, <piXou(icu en lugar de -eoxo, -eaofjiai.

E j.: (záxofxat, fut. p.axou(¿ai, fiaxeÍTou, etc.

Nota: Los verbos líquidos y los verbos en -t£o> de más de dos sílabas tienen
siempre el futuro segundo.

E j.: vojxíío), pensar; fut. vojjuco ret<;, ~eT, -oujxrv, -eÍTe, -ouot.
68

122, Aoristos segundos activo y inedio.

i. En ov, <S(JLY)V*

Las desinencias son: para el indicativo -ov y - ójjlyjv, como en los im­
perfectos, en lugar de - o a y -aá(XY)v; para los demás modos se toman las
desinencias del presente.

Aor. 1. Aor. 2. Ind. Impt. Sub. Opt. Inf. Par t.


E j.: XetTCío, ¿Xei'-pa. «•XlTtOV Xlrce Xlnto XtrcoifjLi XiTcelv Xl7Ttí)V
¿Xci^'s^v. éXmó¿irjv XmoO Xmd)(jL0ti Xmotjjurjv Xm éaO ai XmójJi€Vo<;

123. 2 . En av, yjv, cov, uv (aoristo atemático).

Algunos verbos cuyo radical term ina por una de las vocales: a , €, o. u tienen el
aoristo segundo formado por el alargamiento de ésta: a > í) (a después d ep ),
e > v], o > oí, u > u, y la desinencia del aoristo pasivo.

pottvo>r ando. (Rad. p av ); aoristo 2: íprjv (R ad . p a ).


Indic. ¿Pyjs, 2pr), ¿P ^ e v , EPtqtc, gpY)aav.
Im per. píjOt, P^tíú, P*)Te» pávrcov.
S u b j. peo, pj}<;, Pfj, P¿5|iev, pyjte, p<5ai.
Opt. Patyv, PaÍTQí, Pato), Pat^ev, PaÍTe, paíev.
Inf. pÍQvai. P art. p á $ ,' P<xvto<;, póíaa, páar)<;, páv, pávTOc;.

2. ¿rto 5 i 8p¿axu>, yo huyo. (Rad. Spot); aoristo 2. ártéSpav.


In d ic., árcéSpav, árcéSpac;, áruéSpa, á7té$pot(Aev, á7r¿8paTs, a7céSpaaocv.
Im p e r. árcó$pa6i. S u b j. áwoSpw. O p t. árcoSpatojv. In f. árcoSpavai.
P art. áicoSpág.

3. x a tp°^ me alegro. (Rad. Xa P)» aoristo 2. ¿x^p^v.


Indic. ¿^ápyjv, lx<*P*)S» ¿Xap?í» éxáprj^sv, ¿xápyjte, b^áprpoLv.
I m p e r. x * ? ^ '* * S u b j. x a P&*, O p t. x a Pefyv* Xa P Í voa* « P a r t . x « p e k -

4. yiyv áxjxto , yo conozco. (Rad. YV°)» ao '*st ° 2 - €yv<üv.


I n d ic . ¿y v o v , éyvco<;, fcyvcúptev, ^yv^Te, ¿yveoaav.
I m p e r. yv¿3 9 i. S u b . yvaj. O p t. yvotyv. I n f. yvcovai. P a r t.y v o íx ;.

5. Súofxai, yo penetro. (Rad. fco); ao-isto 2. £6uv.


Indic. tfSuv, £8u<;, É8\>, ÍS uts, ¿Suaav.
Im per. 8u0t. S u b j. Sóo. Inf. Suvai. P art. Sú<;.
69

P2I. IVrIVclos y pluscuamperfectos segundos activos.

L a s d e s i n e n c i a s - a y - € t v sin la c a r a c t e r í s t i c a se a ñ a d e n a l r a d i c a l d e l
v e r b o sin m o d i f i c a c i ó n ni a s p i r a c i ó n .

]í).: Txpáxxiú (rad. ttpay), perfecto‘primero: TtéTrpaxa, yo« he hecho.


— s e g u n d o : Trércpaya, y o h a g o .

N' o t a Los perfectos y pluscuamperfectos segundos tienen habitualm ente el


significado de presente o de imperfecto,
lil optativo es en -otrjv, en vez de

125. Futuros y aoristos segundos pasivos.

S e f o r m a n a ñ a d i e n d o a l r a d i c a l la s d e s i n e n c i a s -^ejo(xai, “Tjv, s i n l a c a ­
r a c t e r í s t i c a 0.
E j.: Tpípco, fut. 2 . TpipVjcro|iai fut. i. Tpi<p0T^ao(JLai
aor. 2 . eTpípyjv aor. i. érpUpOrjv

Notas: i . ft Los tiempos segundos de uso m is frecuente son los aoristos.

2 .a Ningún verbo tiene simultáneamente todos los tiempos segundos.

3> La práctica y los diccionarios son los únicos medios para cono­
cer qué verbos tienen en uso algunos de los tiempos segundos
y las modificaciones que sufre el radical.

P A R TIC U LA R ID A D ES EN LAS VOCES

126. Aunque por regla general el griego sea muy estricto en el empleo
normal de las voces, sin embargo, el uso impone ciertas anomalías que se
señalan aquí muy someramente para que no extrañen cuando se tropiece
con ellas. En cada caso, un buen diccionario dará las indicaciones oportu­
nas; consúltense también las listas de verbos irregulares y difíciles que
ofrecen muchas gramáticas:

x.» Algunos verbos tienen la forma en voz media con significación activa.

alo6ávo¡Aai, percibir; nwfóvofAai, informarse.

2 .a Algunos verbos 'activos tienen el íuturo con la forma de la voz media:

$ 6 ü>, yo canto; fu t., ácrojiai, cantaré.


Oiamacv, callarse; fu t., aua7njao|¿cu, me callaré.
70

3 a Algunos verbos tienen el futuro de la voz media con significación paalva.

¿Stxc&v, ser injusto; á$ud)ao(¿ai, seré agraviado.


pXárnro), yo perjudico; f}Xá<j»ojxai, seré perjudicado,

4 .a Algunos verbos de la voz media adoptan en el aoristo la voz pasiva, pero


con significación media. Se les llama habitrualmeote deponentes pasivos.

cclSeioOoti, respetar; aor. yjSíoOtjv, respeté.


xoifiáoOcci, dormir; aor. ¿xot(xr)6^v, durmió.

5 .a Algunos verbos de la voz media tienen dos aoristos: uno de forma media con
significación media y otro de forma y significación pasivas.

SéXOfAtti, recibo; yo recibí; jv* recibido.


láoOai, curar; taaájjLYjv, yo curé; láOrjv, fui curado.

6 .a Algunos verbos emplean indiferentemente en pasivo el aoristo primero o el


aoristo segundo.

¿XXáTt*, cam bio; TjXXáxOTqv y YjXXáyTOv.


xXívu>( inclino; ¿xXéGtjv y ¿xXhnqv.

V E R B O S D EFEC TIV O S

Los principales verbos defectivos son:


127. i. AéSoixo, yo temo; pf. con significado de presente.

Presente Imperfecto Aoristo

Indicativo yo temo yo temía yo temí


S. I. 8é 8otx<x (§é$ia) ¿8e8oíxeiv (¿8e8£eiv) £8etaa
2. Séftoixou; (8£8ta<;) ¿ S s S o Í k c u ; (¿8c8(ei<;) 28etaa<;
3- 8¿8otxe (8é8te) ¿SeSoíxei (¿SeSíet) £8aae
P. i. 8é8ijxsv (8e8o£xa|xev) ¿8e8íetjxev ¿Seíaocfxev
2. ScSire ( 8 e 8 o (x a T e ) ¿8e8íetre ¿SeíaaTc
3- 8e8íaat (8e8o£xacu) ¿SéStaav (¿8e8oCxeaav) Í 8>ciaav

Imperativo 8 ¿ 8 i0 i • Setaov

Subjuntivo 8c 8ta) 8eíaco

Optativo SeStsívjv Ssícratfit

Infinitivo 8e8iévai (8e8oixévai) Seiaat

Participio 8e 8io>$ ( 8z8otxá>s) 8eíaa<;


71

128. 2. 0 I 8a, yo se; pi. con significado dé presente.

Presante ímperíecto Futuro

Indicativo y o sé. yo sab ía. yo s a b ré .


S. I oíS a f,Slr) (P slv ) c í a ojxat
2. olaOcf fjSrjoOá (ftSsiaOa) etaei ( gÍot) )
3- oíSc (v) p e í (v) eíaeT ai
V 1 tapiev n ^ v (fiSeifiev) eUró|xeOa
2. fo re fl<JT£ (fjSei-re) eíaeaOc
3 ía a a i (* ) fjaav (fjSeaav) £l(JOVTai

Imperativo táOt t(JTCO

Subjuntivo elSto

Optativo ct§rÍ7)v. EUTOtJI7)V


Infinitivo elSévai ela e a ü a i

Participio etSax; staó(ievo<;

3. * 'E o ix a , yo parezco, pf. con significado de presente.


S u b j. ¿otxo), o p t. ¿oíxoifjLt, in f. eoixévai, p a r t. ¿otxóx; y eixo>c.

4. ‘'H x u j, he llegado, im p f. 9¡xov, fut.

5. E l pf. 2 cito 0 OC, acostumbro, inf. ctaGévai, p a r t. eloiOox;, plusc. el<ó6etv.

6. Eépu), oé( 3o ( x a i, yo venero, im pf. ¿aepóp jv.

V E R B O S IM PERSONALES

129. Los principales verbos impersonales son:

8cí, es preciso; impf. iSei; fut. Sdjaet.


8 ia<p¿p€i, importa.
5ox€i, parece bien (placet).
jxéXei, importa; fjteTafiiXa (zot, me causa pena, me arrepiento.
7rpé7t€i, conviene (decet).
KpooVjxei, conviene (decet).
Xpr\, es preciso, se debe; impf. éxP*)v-
72

A D JE T IV O S V E R B A L E S

130. E l griego tiene dos adjetivos verbales:

1. El adjetivo verbal en - to ^ que significa la posibilidad de hacer


una cosa, o sencillamente un hecho realizado:
Xut ¿$, “TQ, -óv, desatado; que puede ser desatado.

2 . El adjetivo verbal en-T€o<; que indica la obligación de hacer una cosa:


Xut €o<;, -a, -ov, que debe ser desatado.

Regla de formación.
H abitualraente, los adjetivos verbales se forman cambiando la terminación
del participio aoristo pasivo, por - t o $ y - t c o $ .
- 0 € i£ ,
Xúoj, participio aor. pas. XuOet^, ad j. verbal XutÓ£, Xuréo*;.
StStoiju, participio aor. pas. SoOeí^, ad j. verbal Sotó^, Soxéoq.

P O L IR R IZ O S

131. Los principales verbos de varias raíces que conviene saberse de


memoria por ser de uso muy frecuente, son:

alpeiv, coger, aíprjacú etXov fjpTjxa


alpeiaOai,, escoger, aípY)CTOfJLOU eíXÓ(JL7)V pyjixai
acpeíaOat,, ser escogido, aípe07)ao(xai fjpéOvjv fjpYjfiou
?pXO(iai, ir, venir, eífjit 9)X0ov ¿X-y)Xi)0a
écrOío), comer, &payov ¿S-yjSoxa (péppcoxa)
£<70ÍO(JUXl, Y]8ecj0y)v eS-Y)S£a(xac (pépptofiai)
*X “>> haber, tener, ea^ov éax^xa
decir, ¿peo elnov eípiqxa
>iyo|jLat, £Y)0r)ao|xoa épprjOyjv eípTjfjLai
¿pav, ver, 6<{/o[¿ai eTSov • écopaxa
ópaaOai, ó<pOr)ao(xai <590y)v ea>pa(JLat
<j>} sufrir,
náaym 7teí<ro|Jia¿ SruaOov tcetcovOoc

TtíVCJ, beber, 7TÍO(i.OU emov 7c¿7rcaxa


mvo[xai, 7to0r)cro[xou E7CÓ0EV 7E£TCO[A(Xt.
xpéxu), correr, Spa[i.ou|JLai £8pa[iov SeSpá(AT)X(X^
tpépo), llevar, ocaca íjvEyxoc, ^veyxov év-Tjvoxa
<pépoyuxi, EVExOr¡ao(j,oa r)véx0^v ev-YjveYpoci
73

CONJUGACION EN jju.

Observaciones generales.

132. Formación. Los verbos en ¿n tienen desinencias especiales en el


presente (menos en subjuntivo) e imperfecto; carecen de vocal de unión
(temática).

133. División. Los verbos en p.*, se dividen en tres clases:

1. Los que tienen reduplicación en i en el presente e imperfecto:


t í0 t q ( jli, pongo; reduplicación: ti.

2. Los que en lugar de la reduplicación tienen un sufijo entre el radi­


cal y la desinencia: vu después de consonante; -vvu, después de vocal:
Scíxvofxi, mostrar; orxeSccvvo(ii, dispersar.

3. Los que no tienen reduplicación ni sufijo:


«pr^í, digo.

x.a CLA SE: V E R B O S CON REDUPLICACION

134. Observaciones:

1 . Los verbos en |u can reduplicación se subdividen en tres grupos,


según la vocal final del radical:

1 . En a : for*)|Ai, radical o r a
2. En € : 0€
e
3 . Én o : 5t5ü>(u» 80

2 . Estos verbos en casi todos los tiempos se conjugan como los con­
trac tos> alargando la vocal del radical:
oc > *), e>r), o > <0

3 . Los aoristos segundos pertenecen al tipo - t jv ; pero se usan poco en


las personas del singular.
74

135o Voz activa. Conjugación del verbo fcrn^i*

Tiempo»
Números Indicativo Imperativo Subjuntivo
Persona*
Presente yo coloco coloca tú yo coloque
S. I. í CTTY) (XI l arto
2. í CTY] § í OTT) l OTfl 5
3- l OTT) ai t OTi TU> l OTf)
P. I. l OTa JJL€V l a TU) jJLCV
2. l OTa T€ í ara T€ l arrj T€
3. t ara ai i ará vtwv t ora) ai

Imperfecto yo colocaba
S. 1. ! OTt] V
2. í OT1Q 5
3. í OTí|
P. I. í oxa JJLCV
2. t a ra tc
3- í ara aav

Futuro yo colocaré

or^ ata

Aoristo !.♦ yo coloqué

É o-nj oa OTÍj OOV Otl^ ato

Aoristo 2.* yo me coloqué


S. i. £ OTT] V OTW
2 1 CTY) $ orfj 81 $
3. l OTT) OTT^ TO) OTfí
P. 1. £ OTT) |A€V OTO» {Jl€V
1. £ OTT) T€ OT^ T€ OTT) T€
3- £ ott) oav orá vtwv OTCÓ Ol

Perfecto estoy en pie


€ ott) xa ¿ orV) xcü

Pluscuamperfecto estaba en pie

cl OTT^ XT) (eiv)

Notas: i.» E l presente, imperfecto, futuro y aoristo i.° tienen significación


2.* E l aoristo 2.°, perfecto y pluscuam perfecto tienen significación
3.» Con el perfecto forrpea se h a formado el futuro perfecto lav(fc <*9
7;

yo coloco. (Tema: ara.)

Optativo Infinitivo Participio

colocara colocar colocando


l ara ítq v l a rá vai N. i aráq, -a a a , -á v
l a r a íyj q G. i a r á vro<g, » á a t j^ - v to
l a T a i*}
l a r a í (jlcv (iaraÍYjfAev)
í a r a í t c (íoraÍYjTe)
l aTa I cv (taxaíiQaav)

OT^ OOtjJLt err^ a civ orVj ocjv, -ovíoo» -ov

a o tia i o rfj o a i o t^ oa$, -o aoa, -av

M. F. N.
a x a li) v orf) vai N. o rá -a o a , -áv
o ra ír¡ q G. o rá vto^j, -áarjq, -vro$
o ra (tj
a r a í jjlcv (aratYjjxev)
o r a í tc (<rrat7jTc)
a r a l e v (oraCigaav)

$ orn^ KOtfxt (¿<tt<x (y)v ) ¿ <m) Kévai (¿orávai) ¿ ODQ xá>$, -KUÍO, -x ó $
(¿a tcÍx;) (¿aTwaa) (¿ otó^)

transitiv a.
intransitiva.
estaré en pie, usado algunas veces.
76

136. Voz media. Conjagación del verbo

Tiempos
Números In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b ju n t iv o
Personas
Presente coloco para mí coloca para ti coloqué para mí
S. i. l OTa jx a i í otu) (¿ai
2. 1 OTa oai í o r a oo l ox |
3- f OTa Tai l a r á aOoj i OTY) T a i
p. I. l otA (xcOa l oto) (xeOa
2. í OTa o0€ í o ra o0c i OTÍj O0€
3- í OTa VTai l a r á o0a>v 1 o rco V T a i

Im p e r fe c to colocaba para mí
S. i. l OTá {JLT)V
2. t OTa oo
3- í OTa TO
P. i. l OTá (icO a
2. t OTa o6c
3* t OTtt VTO

F u tu ro colocaré para mí
ot^ oojxai

A o r is to coloqué para mí
k OTV) oá|XT)V <rrfj oai ern^ oto(xai

P e rfe c to he colocado para mi


S erra (¿ai c a ra oo é ora névog <b

P lu s c u a m p e rfe c to había colocado para mi


k o rd jayjv

Voz pasiva*. Verbo

F u tu ro seré colocado
ora (tyaopai

A o r is to fuí colocado
i orá (hjv axá 0 tq ti ora 8cl)

Notas: i.a Los demás tiempos, como en la voz media. 2 .a Los verbos áyajiai,
77

l<rtv)|xi, yo coloco.

O p ta tiv o In fin itiv o P a r tic ip io

colocara para mí colocar para sí colocando para sí


l o r r a t ¡IY¡V l o r a aOeci M. F. N.
l o ra i o N. 1 a x á [A€vo<;, -Y], - o v

l axa I t o G. 1o r a jié v o u , -yj<;, - o u

l a x a í (xeOct
l axa í o0€
l OTtt í VTO

OTTJ OblJJLTJV o t^ acoO ai OTTJ <T -|J, -o v

ottj oa((JLTjv a r/¡ o a a O a ti avr¡ aá jxevo^, -yj, - ov

é a ra (¿¿vo£ c Tt jv é a rá o 6 a i é a ra {i¿vo$, -rj, -ov

lcroj|u

ara 0rjaoC|XY)f^ ora %€oOai ora Orjaó|j.€vo^, -rj, -ov

ora (telrjv o ta Orjvai ora 8cC^, -cícra, -év

admirar; SúvajjLai, poder; ¿Tclarafxou, saber, se conjugan en presente e imperfecto como tora^ai.
78

137. Voz activa. Conjugación del verbo t í Oiqjai,

T ie m p o s

N ú m e ro * In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b ju n tiv o

Pew onae

P re s e n te coloco coloca tq coloque

S. i. T Í ©Y] (U ti 05 )
2. t í 0yj $ TÍ 0€ l TI Ofj?
3- r í 0yj a i ( v ) T I 0 é TU) Tt Ofi
P. i. TÍ 8 c |JL€V tí Oca (jlcv
•2. TÍ 0 € T€ TÍ 0 € T€ TI 0 rj T€
3- t i Oé a o i(v ) T I 0 é VT<OV ti 0u> a i( v )

Im p e r fe c to colocaba

S. I. ¿ t ( Or) v
2. ¿ TÍ 0 € i 5 ( 0y]<;)
3. i t í 0€i (0 ^ )
P. i. ¿ TÍ Oc (1€V
2. é TÍ 0€ T€
3- ¿ t í 8e «av

Futuro colocaré

01^ oo)

A o H tie coloqué coloca coloque

S. i. i $ t ¡ x<x 8u>
2. i 0rj xet$ e f¡«
3 ¿ 8q x c (v) Oé tía) ©fi
P. i. £ 8c (JLCV 0U> (JLCV
2. * 8c TC Oé TC 8fj TC
3- i 8c aav 8¿ VTü)V 8<X> a i (v)

P e rfe c to he colocado •

r é 8 tj x a TC 8^ XU)

Pluscuamperfecto había colocado

é tc 8^ xr¡ (civ)

N o t a : Llam a la atención la form a del aoristo i .° en -xa, común a los tres


habitualm ente formas del aoristo 2.a
79

yo coloco. (Tema: Ge.)

O p ta tiv o In fin itiv o P a r tic ip io

colocara colocar colocando

TI 0€ ÍT Q V t i 0é v a i M. F. N.
t i 0 c Íí) 5 N. TI 0€ Í $ , -c ío o t, - 0 ¿v
T I 0 € ÍT) G. t i 0é v r o $ , -clcriQS, - v t o $

Ti 0€ I fi€V ( T t 0eíir)(jLev)
TI 0€ l T€ (rtG E ÍY JT s )
t i 0 € í cv (Tt0eh)orav)

(W¡ OOlfU 01^ OC1V 0 ^ o w v , -cro oaa, Ofjoov

colocara colocar habiendo colocado

0€ Crj V 0c t v a i 0el<;, Ocioot, 0¿v


0€ Ijj s Bé vxoq, -oris, -vro<;
0€ ÍY)
0€ I jxcv ( OetrjfXEv)
0€ T T€ (OeÍTQTE)
0c t c v (Oefyaav)

T€ 0^ KOlfLI Te 07) xévai T€ 0T) Kü)$, -u ta , -6 $

verbos empleada solam ente en el singular, mientras que en el plural se usan


80

138. Voz media. Conjugación del verbo t I&tjiu,

Tiempo*
N ú m o rot In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b ju n t iv o
Peraoaas

PrtMBte coloco para mí coloca para ti coloque para mí


S. i. tí 0€ (¿ a i ti Oto jxai
2 . tí 8c aai T Í Ge oo T I 8fi
3- tí 6c Tai T I 0€ O01O t i 8rj T a i
P. i. ti 8é ficO a t i Gcí) (xcOa
2 . TÍ 0€ O0C t í 8c o 8 c t i Oyj o8 c
3* tí 8c VTai T I 8¿ O0ÍOV t i O to V T a i

(« p e r fe c to c o lo c a b a p a ra mí
S. i. i TI 8é J1TQV
2 . é tí 8c oo
3* i TÍ 8c TO
p . I. ¿ ti 8é jxc8a
2. ¿ t í 8c o8c
3- é t í 8c VTO

F u tu ro co lo c a ré p a ra m í

o o p ,o u

A o r itto 2 .* co lo q u é p a r a m í

S. 1. ¿ 04 puqv 0<I) jacú


2 . £ Oou 0oO efi
3- £ 6c t o 0¿ 0003 0i¡ xai
P. i. é Oé |xc6a 0 <I) jxcO a
2 . £ 0€ O0C 0é o0c 0f) O0€
3. é 0€ VTO Sé o 0 ü>v 6 d) v x a i

P e r ío d o (T¿0ei(XQCl) (T éO ctao) ( TeOei(¿ivo<; ¿>)

P lu s c u a m p e rfe c to (¿’C0CÍ|jlY)v)

Voz p a s iv a . Verbo

F u tu ro seré co lo ca d o

TC 0 /)GTOfJLai

A o rU to íu í c o l o c a d o

¿ Té 0TJV Té 0TJTI T€ 0 d )

N o ta s: 1.a Los demás tiempos, como en la voz media. 2 .a Luí el cli.¡:roto ático
81

yo coloco.

O p ta tiv o In fin itiv o P a r tic ip io

colocaba para mí colocar para sí colocando para sí


T I 0 € t (JÜ Q V T Í 0 € CT0 CU M. F. N.
T I 0€ í O T I 0€ (X € V O ^ , - t ) , -O V

T I 0€ í T O T I 0€ (x é v O U , -O U

T I 0 € í (X€0 a
T I 0 € í O0 €
T I 0€ 1 V T O

0tj oolp.rjv 0i^ ocaO ai Ot¡ O Ó fiC V O ^ , -T ), -O V

Oe l ja t jv 0 ¿ a 0 a i 0€ |A €V O $, “OV

0 6 í O 0e Ji.évoo, -yjí;, -ou


0€ í TO

0 € l |A €0O l

0 € t O 0€

0€ T V T O

(TeOe;n¿vo<; círjv) (reOetaOat) (Te0et(jL¿vo<)

«
f

\> tI&tjh'i.
i
1 ©yjaeaOcu T€ 0T)OÓfjL€VO£, *Y), -OV
T€ 0 rjOfOl|XT)V tc
l

T€ 0 €Í7JV Te 0 fjv a i t c 0 c{^, -ctaa, -¿v

las formas del perfecto TéOctjxat se sustituyen por las del verbo defectivo xsTpLoa, estoy echado.
82

139* Voz activa. Conjugación del verbo íijjai,

Tiempo*
Húmeros Indicativo Imperativo Subjuntivo
Personas

P f m n lí la n z o la n z a tú la n c e

S. X. í » )tn l <¡>
2 . l Cl
U s ^ 5 í
3* X tq a i (v) l é TU) iü
p. I. í € fJL€V i o> ( jic v
2 . í C T€ l € TC l í) T €
3- l a a i (v) i é VTO JV i ó> 0 1 (v )

Imperfecto la n z a b a

S. I. í Y¡ V
2 . t Cl 5 ( f y ;)
3- í et (tr))
P. i. I € (JLCV
2. í C T C

S c aav ¡
3- 1
1

Futuro
la n z a ré

ÍJ OO)

Aoristo la n c é

S. i. ^ xa &
i. *) x « S *« ñ «
3- íj X* (\j) 2 TOJ <
P. i. t i JX€V <3> pL€V
2. CÍ TC £ TC f\ TC
3- cl aav g VTO)V U) Oi

Perfecto h e la n z a d o

cl xa [feY x w ]

P lu s c u a m p e rfe c to h a b ía la n z a d o

cí xrj (eiv)
83

yo lanzo. (Tema: é.)

O p ta tiv o faflnMIvo Participio

lanzara lanzar lanzando

t € (r) V i é vai M. F. N.
l € Í1Q? N. i tíq, l clora, l év
i C ÍY] G. i é vto<;, l ctay)<;, -v to $
i € l (A€V (íotfJLev)
l € í T€ ( lOLTC )
i e I cv (L'otev)

yj aoqxi y) ociv acuv, i^aooaa, yjoov

M. F. N.
€ ÍT} V
€ t»] ? c í v ai N. c la a , Iv
e i») G. 2vto<;, cícnr)<g, CVTO$

€ I T€
€ I CV

[eí-xot-fxi] Cl K€ vai [et kü>c , -xuía, -xó<;]


84

140. Voz media. Conjugación del verbo

In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b ju n tiv o

P r e a e a te lanzo para mí lanza para ti lance para mí


S. i. t € p .ai t to (¿ a i
2. í € aai í € ao
3- í e Tai t é odoj í r¡ T a i
P. i. l é |X€0a i cl) (xeOa
2. í € a0€ i € a0€ i 9) a 0 €
3- í € V T ai l é aO tov i Có V T a i

1a p e rfe c to lanzaba para mí


S. I. l é (¿Y)V
2. í € ao
3- í C TO
P. i. l é jxeOa
2. í € a0€
3- í € VTO

F u tu ro lanzaré para mí
OOjJLai

A o r is t o lancé para mí
S. i, cí jjltjv (I) JACU
2. cl oo ou fi
3* ct TO £ o0a> fi x a i
p. I. ct |i.€0a a) (¿cOa
2. cl o0e £ o0c o 0c
3* Cl VTO £o0a>v (I) VTai

P e rfe c to cl fía t ct oo cl |A¿V05 O)

P lu s c u a m p e rfe c to c l pUQV

Voz pasiva. Verbo

F u tu ro é OVjoofiai

A ori sto ct 0 T ]V C 0 T)TI é 0u>

Los demás tiempos, como


85

íí )(í i ,, yo lauzo.

O p ta tiv o In fin itiv o P a r tic ip io

lanzara para mí lanzar para sí lanzando para si


t € í |XY)V t c a 0ai M. F. N.
icio
í € í TO N. 1 é l¿evoq, -ov
i € í (JL€0OC G. l € (X ¿V O U ,
-Wf -ou
í € l O0€
l € í VTO

Vj cro({ZT)v crco0ot o6(jLevo<;f -7j, -ov

M. F. N.
c í jayjv £ a 0ai N. € 110/05,
|itvo<;, -Y), -ov
c ío G. <£ jxévoo, -ou
€ I TO
’€ t (JLcOa
€ T O0C
€ I VTO

el jxévo^ cíyjv cl o0ai cl jiévoq, - íj , -ov

é 6i)cro(fiY)V é, 0^aco6ai é Srjaó^ievo^, - tj, -ov

| Ocírjv ¿ Ofjvai ¿ 0eí$, -cicrct, -év

en la voz media.
86

141 . Voz activa. Conjugación del verbo SUkdiu,

Tiempos
Números lo4Jcativo Imperativo Sabjuatlvo
Personas

Presente yo doy da tú yo dé

S. i. Sí Siú (Al Si Sto


2. Sí Seo q Sí Sou Si Seo q
3- Sí 8u> a i (v ) Si SÓ TIO Si S¿
P. i. Sí So (xcv Si SíO (A€V
2. Sí So T€ Sí So TC Si Süí T€
3- Si Só aai Si SÓ VTÍOV Si S<o ai (v)

Imperfecta yo daba

S. i. ¿ 8 Í 5ouv
2. é Si 8 o\>£
3- i SI 8 ou
P. i. é SI So (xcv
2. é SI So T€
3- ¿ 8 ( So aav

Futuro yo daré

6u> o O)

Aoristo yo di

S. I. £ 8o) x a S€>
2. £ 6a> xa<; Só <; 8u> q
3- £ 8ü> XC (v) S6 tío 5¿
p. I. £ So (/.cv 8<Z) (jlcv
2. £ fio T€ 8<ü TC
3- £ 8o aav oü VTtOV Sa> ai
«

Perfecto he dado

Sé Seo x a 8c 8a> KU>

P lu s c u a m p e rfe c to había dado

¿ Se 8<ó XCIV
87

yo doy. (Tema: So.)

O p ta tiv o In fin itiv o P a r tic ip io

diera d ar dando

81 8 o í~) v M. F. N
Si 8o 5 (t) Si Só vai N. Si Soug, - 8oOaa, - 8óv
Si 8o Í7) G. 8 l S ó v t o ^ , -S O Ú O Y )^ , -S Ó V T O $

8i So í|A€v (StSotTjfiev)
Si 8 o IT C (StSofojTS)
Si 8o Xcv (StSoÍYjcrav)

S< b aotfjLi 8ú> ociv 8u> ocov, -ooüoa, -aov

8o (t) v M. F. N.
8o Í7 ] $ 8ou vai N. 8oú£, 8oüoa, 8óv
S o It) G. 8ó vto<5» Soúcnqt, 8ó vto$
8o í (X€V (§o(r}{xev)
S o í tc (SoCtjte)
8o í cv (So(Y)aav)

8c 8a> xoip.1 8c 8co xévai 8c 8a)x < bq, -uta, - ó q


88

142. Voz media. Conjugación del vorbo

T ie m p o s

N ú m e ro s In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b ja n t iv o
P e rso n a s

P re s e n te doy para mí
S. I. Sí So (¿ou Si Seo (¿OU
2. Sí So orai Sí So oo Si Seo
3» SI So Tai Si Só o6(o 8i 8d) Tai
P. I. Si Só fxcOa Si 8<í> (i€0a
2. Si So oOe 8í 8o oOc Si StO O0€
3- Sí So VTai Si ó o 0 ca > v
8 8i 8a> VTai

Im p e r fe c to daba para mí
S. i. ¿ Si SÓ |XTQV
2. i Sí So ao
3- ¿ Sí So TO
P. i. i Si Só (xeOa
2. é Sí So oOe
3- é Sí So v t o

F u tu ro daré para mí
S<ó o o f x a i

A o r is to di para mí
S. I. é 6 6 (jutjv Seo { ¿ a i
2. é Sou Sou Stjj
3- é So TO Só o0u ) Seo T a i
p. I. é Só ( i € 0 a Scó |JLC0a
2 . i So oO e Só a 0 e Sóó oO e
3 ¡£ So VTO Só o 0cov Seo V T a i

P e rfe c to ha dado para mí


Sé So fjiqci Sé So a o Se So |X6 v o $ &

P lu s c u a m p e rfe c to había dado para mí


é Se S ó p.r)v
«

V oz pasiva. V e rb o

F u tu ro seré dado
So 0 ^ a o p u u

Aoristo fui dado


é Só 0 t j v Só 0r] ti So 0á> 'S'
89

S(Sc*>¿u, yo doy.

O p ta tiv o In fin itiv o P a r tic ip io

— r ----- --- — . .—
M. F. N.
81 8o í (xtqv 8 í So a 0 a i N. 8 i 8ó ¡tevoq -y), -ov
S i 5o I o G. 8 i 8o (¿évou, -y)^, -o u
Si So I TO
Si So í fJL€0 Ct
Si So l O0 €
Si So í VTO

8 cj ao(fXT]v 8<á> ocoGai 5 co aófjLevo*;, -rj, -ov

M. F. N.
6o l |xrjv
8o í o 56 o6ai N. 6ó |xcvo£, -rj, -ov
5o í TO G. 8o {lévov, -r)q, -ou
8o ( txeOa
So i C0 €
8o í VTO

Se SO (A€V0<5 € 17)V Se S6 a 0 a i 8c 8o n¿vo«;p -T), -ov

£
;618a>(Xi

8o 07)aoíinQv 6o GrjacaOai 8o Orjo^fjLcvo^, -rj, -ov

j-‘ 8o 0c(j}v 5 o Gfjvai 5 o 8cí<;, -ctaa, -év


90

2 .6 CLASE;

143. Voz activa. Conjugación del verbo 8c(xvu(¿i,

Tiempos
Número» In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b | u n (iv «
Persooas 4

P re s e n te yo muestro muestra tú muestre

S. I . 8 d x V U (U 8cix vú co
2 . 8cíx vu q Scíx vu 8cix vú
3- 8cIx vu a i 8cix V Ú T IO Scix vú xi
P. I . 8cíx vu (¿cv S C IX V Ú (O fX C V

2 . 8cíx V U TC 8clx V U T C 8cix vú tqtc


3* 8cix vú a a i 8cix V Ú V TC O V 8cix vú coai

Im p e r fe c to yo mostraba

S. I. i 8clx vu v
2 . é q
8 c í k
v u

3- é Sc(x vu
P. i . 1 8c tx vu (xcv
2 . é 8 c í k v u t c

3- ¿ 8c(x vu aav

F u tu ro . yo mostraré
Seí E <a>

A o r is to yo mostré

2 Sci ? a Sel \ ov Sel ^ ^

P e rfe c to yo he mostrado

Sé Sei x a Se Seí x w

Pluscuamperfecto yo había mostrado

¿ Se Set x (€tv)
91

V E R B O S E N v u n t.

yo muestro. (Tema Seix.)

O p ta tiv o In fin itiv o F a r tic lp io

mostrara mostrar mostrando

Scix vú oifit Scix vú vai M. F. N.


Scix vú 015 Scix vú 5, -uoa, -úv
Scix vú 01 Scix vú vto^j -úarjs, -vro^
Scix VÚ Ol(¿CV
Scix VÚ OITC
Scix vú oiev

5 cl \ oi{i.i 6 cí % c ív 8et i* wvi -ouoa, -ov

6 cl ^ o i( ii Set % a i Set \ aq, -aoa, -£av

6c 8 cí x °HAl 6c 6 c i x ^vai Se Sei x -vía» “¿S


92

144. Voz media. Conjugación del verbo

Tiempos
Números In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b ju n t iv o
Personas

P re s e n te muestro para mí muestra para ti muestre para mí


S. X. 8 d x V U (JLttl 8 c i x v ú c o jx a i
2. 8 c lx v u aou 8 c lx v u ao 8 c ix v ú x\
3. 8 e íx v u T a i 8 c ix v ú o 8 u ) 8 c i x v ú iQ T a i
p. I. S c i x v ú [ic O a 8 c ix v u cí) (xeOa
2. 8 c (x v u aB c 8 c l x v u cr0c 8 c i x v ú Y)a0 e
3- S c ix v u V T a i S c ix v ú o d co v 8 c ix v ú w v T a i

Im p e rfe c to mostraba para mí


S. I. 1 S c ix V Ú fiY)V
2. é S c ix v u ero
3- i S c ix V U TO
P. i. ¿ S c i x v ú (x c 8 a
2. é S c ix v u oO e
3- ¿ S c i x V U V TO

F u tu ro mostraré para mí
Seí % op.ou

A o r is to mostré para mí

¿ 6 c t % áfUQV 8cl 5 a i Set 5 ojfxai

P e rfe c to he mostrado para mí

Sé Sei y jacú Sé S e i % o SeSetytxévo^ d>

P lu s c u a m p e rfe c to había mostrado para mí


é Se Set y R v

Voz pasiva. Verbo SelxvofjLi,

F u tu r o seré mostrado

Sei x 0V|crojxai

A o r is to fui mostrado

é Sel x 0*lv Sel x 0r)Tl 8ei x 0^

Los demás tiempos, como


03

Sclxvufjit, yo muestro.

O p ta tiv o I n fla itir e P a r tic ip io

mostrara para mí mostrar para sí mostrando para si


8 C IK V U o l (JHQV Scix vu odai M. F. N.
Scix vú 01 o Scix V Ú |JL€VO$, -Y), -o v
Scix V Ú O l TO S c i x v u p ié v o u , - ou
Scix vu o t (ic6a
Scix vú 01 o O e
Scix v ú 01 v t o

& €l % ot(JlTJV 6c t £ e o tia i 6 ci 5 óp.evo<;, -r), -o v

S el 5 at|xr)v S eí % aaOott 8 ci ? á ficvo ^ , -rj, -o v

6c$€iy(x¿vo^ eTrjv 6e 8cí % 9a1 6c S ci y -ty -o v

yo muestro.

S ci x 6r ) o o í^ v S ci x O^acoOai 8 c i x toqaófjLevos, -TJ» ov

8ci x S c i X ®*jvai 8 ci x -ctaa, -év

en la voz media.
ÍM

TERCERA CLASE: YERBOS SIN REDUPLICACION NI SUFIJO

145. A esta clase pertenecen unos cuantos verbos, todos defectivos,


pero de uso muy frecuente:

i. ctjxí (rad. z<z), yo soy. Es el verbo auxiliar. (Pág. 37 ).

146. 2. cíjxi (rad. t), yo voy, yo iré, que sólo tiene el presente y cl
imperfecto. Los demás tiempos se toman del verbo £p)¿o(xai, impf. fla,
fut. el|xi, aor. ))X0ov, pf. éXifjXuOa, plepf. eX7)X\10eiv.

In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b ju n t iv o O p ta tiv o In fin itiv o

P r e iM te voy, iré ve vaya fuera ir


V
S. I D . cl (X I l ü> í V) V
O t i é vai
2 p . cl í 6 l íílS i 01 <; P a r tic ip io

3 P- cl ai(v) t T U )
‘ TI l O l yendo
P. I P. t (X C V l Cü (X C V í O l (X C V M. i t ó v
2 p . t T C í T C í Y) T C 1 O l T C F. 1 o u a a
3 P- í a a i (v) 1 6 V T U )V í iú a i í Ol cv N. i ó v

Im p e rfe c to iba
S. 1 p. fi« fi Ct V
2 p. fj c i 0 6 a TÍ
3 p- fi ei T Í«
p. 1 p. fj(l€ V fj Cl JiCV
2 p. «T C TÍ « * * «
3 p- fj aocv fj c a a v

N o t a ; Comparación de ser; ir; frjju, lanzar:

In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b ju n t iv o O p ta tl vo In fin itiv o P a r tic ip io

c íp U , s o y raO t & e í y jv c lv a i (ó v

e I(U , v o y tO i t a I o Ctqv U v a i C(j')V

la n ío fe i l€ > U Í t jv í¿ v a t íe í< ;

147. 3. digo, se emplea solamente en estas tres formas: digo;


í)v decía yo; 9) 8*6<;, decía él.

4 . xcifxat, estoy echado, se usa solamente en el presente, xei(iai; el


imperfecto, ¿xctjXTjv, y el futuro, xet<ro(i,ai.

5 . xáOrjftai, estoy sentado, se usa solamente en el perfecto, xá 0i)(xai,


y el pluscuamperfecto, éxa(W)(XYjv.
05

148. <E>/jfxí (rad. 9 a), yo digo, se usa únicamente en presente e im ­


perfecto..

In d ic a tiv o Im p e r a tiv o S u b ju n t iv o O p ta tl vo Is ffe ltfr o

PfCÍCD(« digo di diga dijera decir


S . 1 p. Cpd> cpa (y) v epá v a i
2 p. <?1i s epá 81 v fí € <po tij $
3 P- <p») a i (v) e p á TÍO <Pñ cpa (v) P a r tic ip io

P . 1 p. cp a (¿év <pa>(JL€V 9 a í |X€V ( <paÍ75(xev) diciendo


2 p. cpa t ¿ e p á TC ep íj TC 9 a t tc (tpalqr e ) M.
3 P- cp a al (v ) epá vtu )v <pG> ai cpa I c V (9at*/)aav) <pá OH O) V

Im p e r fe c to decía, dije
S . 1 p. £ tpY¡ V
2 p. £ cpY) o d a
3 p- Z<pr¡
p. x p . i cpa (JL€V
2 p. 1 Cpa T€
3 p- i cpa o a v

E L DUAL EN LA CONJUGACION

149. Tiene dual solamente la segunda y torcera persona*

1 . Los tiempos principales del indicativo y todos los del subjuntivo


terminan la segunda y tercera persona del dual en -ov.

2. E l imperativo tiene la segunda persona en «ov y la tercera en -cov.

3 . Los tiempos secundarios del indicativo y todos los optativos tienen


la segunda y tercera persona fen - yjv.

Nota: En las escritores no áticos, la segunda persona de los tiempos secun


darios y de los optativos es en -ov.
96

160. V oz a c t i v a .

ladlcativo Imperativo Subjuntivo Optativo

P réstate 2 .a Xúe to v XÚC TOV XÚ7) TOV Xuot TYJV


3 .6 XÚC TOV Xué tcov XlJY) TOV Xuoí TYJV

Imperfecto 2 .a ¿ Xo¿ TYJV


3 .a ¿Xué TYJV

Futuro 2 .a XÚ3C TOV XlXTOÍ TYJV


3 .a X\jere tov Xuool TTJV

Aoristo 2 .a éXuoá tyjv Xúaa tov XÚOYJ TOV Xoaaí tyjv


3 .a ¿Xuaá tyjv Xuaá tw v XÚOYJ TOV Xuaotí ttjv

Perfecto 2 .a XeXúxa tov XcXuxárc ÍOTOV XcXÚXT) TOV XcX»JXOÍ TYJV


3 .* XeXúxa tov XeXuxÓTc £ot <ov XcXÚXT] TOV XeXuXOÍ TYJV

Pldfcaam . 2 .m ¿XeXuxeí tyjv


3 .a ¿XcXuxel tyjv

151» V o z p a s i v a .

Indicativo Imperativo Subjaatlvo Optativo

Presento 2.*.Xiieo Oov Xúea Oov XÚtjo Oov Xuolar Oyjv


3 .a Xóco Oov Xuéo Ocov Xóyjo Oov Xuota Oyjv

Ita perfecto 2 .a ¿Xi/¿cr Oyjv


3 .a ik o ta Oyjv

Patuco 2.a XuOr(aecr Oov XuOYjaoto Oyjv


3.a XuOirjcrca Oov XuOrjcroíff Oyjv
*
Aoristo 2 .a ¿Xu(ty TYJV XÚOt} TOV Xu05j tov XuOct TYJV
3.a ¿XuOq TYJV XuOt) tcov XuOi) TOV Xu0eÉ TYJV

Perfecto 2.a >iXu<y Oov X¿Xu<t Oov XcXujxévto í¡to v XcXujiévw cityjv
3 .a X¿Xuo Oov XeXúa Ocov XeXupévco í ^tov XcXu|x¿vco c I tyjv

Piuicufltn. 2.a ¿XcXóo Oyjv


3.a éXeXúor Oyjv
97

152. V oz medí;

F u tu ro 2.a Xúaea Oov Xuaoía Oyjv


3.® Xúaea 6ov Xuaoícr 0T )V

A o rh to 2 .a éXuaáar Oyjv Xúcraa Oov XÚ07)Cf Oov Xixjatar 0 7 JV


3 .a ¿Xuaáa Orjv Xuaáa Oa>v XÚCT7)cr Oov Xuactícr 0 T )V

A D V ERBIO S

153. Formación. Algunos adverbios tienen forma;propia. Muchos, sin


embargo, se derivan de otras formas gramaticales, con una desinencia-
especial, según la clase de adverbios a qué pertenezcan:

La desinencia -105 indica la manera


--- -ov — la cantidad
--- -ou --- el valor
--- -oOt, ou — el lugar
--- -oi, oae — la dirección
— -O0€V — la procedencia
— “TI — el paso por...
--- -0T€ — la fecha
-- -íx a — el momento
--- -á x i$ — el número de veces.

154. i. Adverbios de lugar.

Los adverbios de lugar contestan a las cuatro preguntas:

7iou, ubi, ¿en dónde? 7rou eíiú; ¿dónde estoy?


7ioi, quo, ¿adónde? Tcoc co^et; ¿adónde vas?
t c ó O c v , unde, ¿de dónde? tc o 0 s v ¿de dónde vienes?
refj, qua, ¿por dónde? 7TY) Siapaívet^; ¿por dónde pasas?
.98

155.

In te rro g a tiv o s In d e fin id o s D e m o stra tiv o s R e la tiv o s

í : oü, 7TTOÚ, dondequiera ¿v0áSs, aquí o5, en donde


¿en dónde? ouSap.ou, en ningún évxaüOa, aquí, allí ÉvOoc, en donde
sitio
7tavraxo0, en todos ¿xet, allí ottou, dondequiera que
los sitios

rcoí rcoí, adondequiera ¿vOáSs, aquí ol, a donde


¿adónde? oú&xfióae, a ningún é v T a u 0 a , aquí, allí evGoc, a donde
sitio
KavTaxóae, a todos ¿KCtoe, allí otcoi, adondequiera
los sitios que

TCÓ06V, 7toG¿v, da algún sitio ¿vOévSe, d e aquí 60ev, de allí donde


¿de dónde? oúSa(xóOev, de ningún ¿ v t e u Oc v , d e aquí, d e ¿ ttóOsv, de dondequiera
sitio allí
7cavTaxó0ev, de todos ¿xct0ev, de allí 2v0ev, de allí donde
los sitios

«fi» ir/), por algún lugar T?j$e, por aquí fj, por donde
¿por dónde? oúSa^fj, por ningún tocút^j , por aquí, $Tqf), por dondequiera
lugar por allí
Travraxfii p°r todos ¿xeívfl, por allí
los sitios

156. 2. Adverbios de tiempo.


Los adverbios de tiempo de uso más frecuente son:
á e í (alet) siempre 2t i , todavía n á X a t, antiguamente
afAOC, simultáneamente €Ú0Ú^, ai instante Tcpív, antes
áp xi, hace poco Ya rcpÓTcpov, en primer lugar
aü pio v, mañana v uv, ahora 7tpd:Tov, primeramente
a ú x íx a , al instante o ú x c t i , p.TjK€Ti, ya no más uoxepov, más tarde
e irá , después oOnfc), |A^na>, aun no X0¿S, ayer'

Al adverbio interrogativo de tiempo, t c ó t c , ¿cuándo? * corresponden los


correlativos siguientes:
In te r ro g a tiv o
In te rro g a tiv o D e m o stra tiv o In d e fin id o R e le tlv o
In d ire c to

tcótc, ¿cuándo? otcÓtc, ¿cuándo? tóte, entonces TCÓre, un día 6ts , cuando
évtOTE, a veces Ó7TÓTE, cada vez
éxáatote, siempre que
oürtoTE, jamás
99

157. 3- Adverbios de cantidad.

Los adverbios de cantidad de uso más frecuente son:


&YW» dem asiado fxixpóv, poco rcávu, del todo
X lav , demasiado ÓXIyov , poco itoXú, mucho
fx¿Xa, mucho oúSév, nada o xcSóv , casi

Interrogativo Demostrativo Indefinido Relativo

nóoov, ¿cuánto? TocroÜTov, tanto TtooóVf cierta can­ 6arov, ó «¿oov , tanto
tidad como

158. 4 . Adverbios de modo.

Los adverbios de modo se forman generalmente añadiendo la desinen­


cia -o)$ al radical del genitivo de los adjetivos y participios.
E j.: c o<pó$7 s a b i o g e n i t i v o , oocp-ou, <709-10$, s a b i a m e n t e
noc<;t to d o " tcoivt-Óc;, n iv r-c jg , to talm en te
r¡8v<;, a g r a d a b l e j¡8 é - ( o g , a g r a d a b l e m e n t e

159. Comparativo y superlativo de los adverbios de modo.

El com parativo de los adverbios de modo es el comparativo neutro singular


en acusativo del ad jetiv o correspondiente.
El superlativo es el superlativo neutro plural en acusativo del adjetivo corres­
pondiente.
E j.: aocpu>£, sabiam ente; com parativo: ao<pu>T€pov, más sabiam ente
superlativo: co cp & rara, muy sabiam ente

160. Observaciones.
1a Algunos adjetivos pueden emplearse adverbialmente en acusativo neutro sin­
gular. E j.: Vj5 u, agradablemente olov, por ejemplo
(¿¿ya, grandemente

2.a Ciertos adverbios de modo son sencillam ente dativos o acusativos de sus­
tantivos empleados adverbialmente.
E j.: (Jlqt, por fuerza XáOpqt, en secreto
I 5 í<y, en particular fj.árr¡v, en vano
xoivfl, en común «^XoXfj, apenas.

3 • Algunos adverbios muy usados tienen terminaciones variadas.


E j.: eü, bien ¿XXYjvtarl, a la griega
jjLÓyicí, apenas ixpoTxa, gratis
oütco, así ouXX^(36y)v, en conjunto
100

161. 5- Adverbios de interrogación.


Los adverbios de interrogación de uso más frecuente son:

Interrogación Directa Indirecta

j» 5 ( Cuando no se sabe si la contesta- el, si. (L at., ne)


2* ¿acaso. > c .^Q negativa 0 afirm ativa.
ápa, ¿acaso? ( {Lat> ne)

áp’oú, ¿acaso no? \ Cuando se sabe que la contesta- €t..« OÓ |


ooxoov, ¿acaso no?J ción será afirm ativa. (L at., nonne) ct • (xV] j si... no. (L at., nonne)

Jilí, ¿es que? ) _ , , , ,


áp a aVi, ;esque> Cuando se sabe 3 ue u contesta- cl, si. (L a t., num)
(xwv, ¿es que? ) ción será ne8 a tiv a - <L a t * n u m '

xcÓTcpov#.., fj... |Cuando la interrogación es doble, 7TÓT€pOV...fJ... \ s i...0 s i.(L a t.


¿es que... 0...? j (L at., utrum ... an.) c l...? ¡... J utrum ... an)

Observaciones:
o 5 xoov, ea una interrogación significa: ¿no es verdad que?; en una respuesta:
seguramente no, por consiguiente no.
oúxoftv, en una interrogación significa: ¿<le manera que no?; en una respuesta:
sin duda, bien, bueno.

162. 6. Adverbios de afirmación.


Los principales adverbios de afirmación son:
val, sí vf) tó v Ata, sí, por Jú p ite r
fj, ciertam ente d© seguro
6i^, ciertam ente jiáXierra 8^ , perfectam ente
7t¿vu y €> muy ciertam ente
návo |iév oOv, muy ciertam ente

163. 7 . Adverbios de negación.


Simples.
ou (oux delante de vocal; ofy delante de aspirada), no.
Se emplea para negar un hecho real.
fJiVj, no.
Se emplea para negar algo subjetivo: deseo, suposición, temor.
Compuestos.
oú Sé, y no..., después de una oración negativa.
o u t€... ofrre; (jliqtc, ni... ni.
oú8a{£&£, (¿y)8 <x{¿ü>£, de ninguna manera.
ou 8 é7tox€, jxyj6 ¿ 7toT€, jam ás.
101

164, Observación

1.tt OO y sus compuestos se emplean en las oraciones enunciativas d&indicativo


y optativo.
y sus com puestos se emplean en las oraciones de imperativo y en las
subordinadas.

2.» Cuando una negación simple sigue a una negación compuesta, las dos nega­
ciones se destruyen.
E j.: oú8cl£ oú A¿y €1> todos dicen (nadie no dice).

3 .* Cuando la negación compuesta sigue a la simple, las dos negaciones se


refuerzan.
E j.: o 6 x £px€T<u oúSclg, no viene nadie.

4.* Cuando dos negociaciones compuestas se siguen, se refuerza la negación.


E j.: oú8el£ oú8¿v c in c, nadie dijo nada.

LA PREPOSICION

166* E l griego tiene diecinueve preposiciones propiamente dichas, de


las cuales
nueve rigen un solo caso
cuatro — dos casos
seis — tres casos.

166. Kigcn Genitivo.

*AvtI en lugar de, a cam bio de: á v ri itoXíjiow, en lugar de la guerra;


á v r’ápyuploo, por dinero.

’A n í desde, lejos de, por medio de: ¿it'& e lv o u to O Xpóvou, desde aquel
tiempo;
án 6 orpaTorcéSoo, lejos del campo;
XPTHJLt*'vwv> mediante dinero.

*Ex fuera de, desde, según: ¿x xfjs TtóXcco^, fuera de la ciudad;


(delante ¿x Ttai8Ó£, desde la niñez;
de vocal) ¿x*xw v vóficov, según las leyes.

iip ó delante, antes, en favor de: npó tw v ¿<p&aXficóv, delante de los ojos;
npó t í ¡^ antes del com bate;
np6 TOXTptóo^, por la P atria.
102

167. Rigen Dativo.

’ Ev en (sin movimiento): ¿v Tfj nóX ei, en la ciudad.

S ú v (^ v ) con la ayuda de: ouv toi$ 6coi$, con la ayuda de los


dioses.

Rigon Acusativo.

'A v á de abajo arriba, durante, por (distributivo y espacial):


¿v<k tóv noTafióv, remontando la co­
rriente dei río;
dtvi t f t yxépav, durante el día;
ávót ¿k«tóv &v8pa£, por cien hombres;
Avá Tá tfpyj, por los montes.

E t? ( k ) hacia: cts tVjv nóXiv, hacia la ciudad

hacia (una persona): ¿ 5 é\xét hacia mí.

168. Rigen Genitivo y Acusativo.

A lá
genitivo a través de: 8 i4 %ióvo^ rcoXXf¡$, a través de mucha nieve;
durante: 8iát navTÓs tou (Uou, durante toda la vida.
por medio de: 6 i'épiAY)V¿tO£, por medio de un intérprete.
acusativo por causa de: 8 iát to u to , por esto.

H a rá
genitivo de arriba abajo: &XX€oOai xotTot néxpaq, saltar de lo alto de la roca,
debajo: ol xonri x®ov^S Ocol, los dioses de debajo tierra.
contra: i\ Ypa<pf) xaT*a0TOU, la acusación contra él.
acusativo bajando: xotT& tóv norafióv,. bajando el río,
sobre (espacial): xgctgi Y*ív>s°kre tierra,
durante: xaT*éx€Ívov tóv en aquel tiempo,
según: xíxtA tóv vójjlov, según la ley.
distributivo: xa^ftyAépav, cada día.

Mcxá
genitivo coo: IA€T& T&v ¿XXgjv, con los demás.

acusativo después: (A€T& TÍjv jiáx^jv, después de la batalla.


103

‘Ywép
genitivo sobre: t & v vecpcX&v, sobre las nubes.
ú n ¿p
en favor de: (mép 'tfjq narplSoq, por la patria.
acusativo más allá de: ün¿p 'EXX^omovrov, más allá del Hellesponto.

169. Rigen Genitivo, Dativo y Acusativo.

’E k í
genitivo sobre (sin mo­
vim iento): ¿7x1 TÍ)<5 x € 90tX9¡$, sobre la cabeza,
hacia: ¿nXcov ¿q>' 'EXXijomóvrou, bogaban hacia el Helles*
ponto.
en presencia de: ¿n'ÓXÍYWV (¿aprúpow, en presencia de pocos testigos,
en tiem po de: ¿ni t í ¡$ 8rjjA0xpaT(a<;, en tiempo de la democracia.
dativo sobre (sin mo­
vim iento): ¿ n i xfí yfj, sobre la tierra,
por causa de: ye X ci ¿ n i t i v i , me río por algo.
después: ¿ n i t o ó t o i $, después de estas cosas.
a condición de: é<p* tú... (y el infinitivo) a condición de...
acusativo hacia, a casa de: té va i ¿ n i tó v narépa, ir hacia (a casa de) su padre,
por (un tiem po): ¿ n i 8 ¿x a éttj, por diez años,
la finalidad: ¿ £ i¿ v a i ¿ n i 8V)potv, sa lir de caza.

U epí
/
&|X<pí
genitivo acerca de: ncpl(ápt9Í) Ttvo$ X¿y«iW hablar de algo.
sobre: tija &v ncpl návrtov, honrar sobre todos.

dativo alrededor: ncpl rfj 6¿pT)yalrededor del cuello.


acusativo alrededor: ncpl(á(jL<pl) x6 nüp, alrededor del fuego,
cerca de (número): ¿néOavov ncpl(á(i.<pl) Siaxoalou^, m urieron unos
doscientos.
hacia (tiem po): ncpl to ú to u $ t o i >$ XP¿V0US> hacia aquel tiempo.

genitivo del lado de: np¿5 to u noToqxoO, del lado del río.
de parte de: npó<; t iv o $ X'¿y€iv, hablar de parte de alguien.
en nombre de: npó$ 0€cjv, en nombre de los dioses.
«Ilativo ju nto a: npÓ£ Tf) olxíqc, junto a la casa,
además de: npó^ toútoi4, además de estas cosas.
acusativo hacia: npó$ tó v paaiXéa nlfxnciv, m andar a l rey,.
para: t o npÓ£ tóv nóXcjxov, las cosas para la guerra.
hacia (tiempo): npó$ ¿anepav, hacia el atardecer.
en com paración: ouSév T a npó$ t í )v aocplav, las riquezas
no valen nada en com paración de la sabiduría.^
104

'Y n ó
genitivo bajo (sin m ovim iento): (m6 Tffc otxctv, habitar bajo tierra,
por causa de: ¿noXéoOai ímó Xiji.oü, m orirse de hambre,
por (complemento de
agente de pasivo): «yTépyonai ünó to u ¿SeXcpoo, soy amado de
m i hermano.

dativo bajo (sin m ovim iento): tiñó t £> T clx e i, bajo la m uralla.

acusativo bajo (con m ovim iento): ¿mfjXOov Cmó TÓt 6 ¿v 8pa, se fueron bajo los
árboles.
hacia (tiempo): ü nó v ú xto i , hacia la noche.

Ilotpá
genitivo de parte de: 7tap'¿(JLoG ¿IyycXXc, anuncia de m i parte.
dativo en casa de, al lado de: ol 7totp& paoiXeí *6vt€$, los que están al lado
del rey.

acusativo hacia, a casa de: Y0i nap& t ó v pacriXéot, vete a casa del rey.
a lo largo de: napá tó v norafjióv, a lo largo del río.
durante: rcapátnávra t ó v xpóvov, durante todo el tiempo,
en com paración de: cüéalfuov rcapá T &XXou$, dichoso en
com paración de los demás,
contra: « a p i tov>$ vófioo^, contra las leyes.

170. Preposiciones impropias.

Ciertas palabras, sobre todo adverbios, se emplean como preposiciones y rigen


genitivo:
¿Ivcu, sin ¿(iftpóoOcv, delante
ctoo), dentro de tftuaOev, detrás de
fuera de íYY*S» cerca de
évró$, dentro de (sin m ovim iento) 7rXir)aíov,
¿XTÓ$, fuera de (con m ovim iento) nX^v, excepto
jxcTa^ú, entre Xwpl<. excepto

8 (xtjv, a la m anera de; ¿vcxoc, por causa de; X ^P IV> en favo r de, se colocan después
del sustantivo.
&lia, ¿{¿ou, al mismo tiempo que, son las únicas preposiciones im propias que rigen
dativo.
105

LA CONJUNCION

171o x. Conjunciones de coordinación.


Las principales conjunciones de coordinación son:
1. Copulativas: x a l , y, ta m b ié n ; (en clítico ), y.
2. D isyu ntivas: í j, o; €ÍT€, sea qu e; fj... cítc .., cTtc , sea ...
3. A dversativas: ¿ X X á , m as, pero, sino.
8 é , pero (oposición m enos fu erte que AXXá).
por una p a r te ..., por o tra p arte.
y € (e n c lític a ), p recisam en te.
4. Explicativas: yáp, pues.
5. Consecutivas: 8i^f por cie rto ; oOv, pues; dpct, piles (iü trod uce una co n clu sió n );
TOtyapoOv, por co n sig u ien te.

172. 2. Conjunciones de subordinación.


1. Declarativas: f i n , ¿>5, qu e (después de los v erb os d ecir, sab er, p en sar, e t c .) .
n 2. Comparativas: com o; £><mcp, así com o.
3. Causales: # t i , p orqu e; é ítc l, ¿7i€i8V), y a que.
4. Finales: fv a , a x ;, a fin de que.
a fin de no.
5 . Consecutivas: <S>$, toare, de m odo que.
6. Temporales: d x c, ¿m óxe, cu an d o; S r o v , ónárocv cuando.
¿ tc€ Í, ¿ n c iS ^ , después que.
¿>5» en cu a n to .
(¿é x p i, {¿¿XP1' £& *** h asta que.
év O), m ien tras.
0 6 , ácp’ oü, desde qu e; itp lv, an tes que.
7 . Condicionales: el, si (in d ica tiv o , o p ta tiv o ).
é á v ( = el ¿tv), ijv ) ( = áv), si (su b ju n tiv o ).
8. Concesivas: el x a l , aun cuando.
xotínep, au n qu e (p articip io ).

O bservación.

E s n o ta b le en la lengua griega el uso frecu entísim o de las co n ju n cio n es. No se


co n cib e ca si en un buen a u to r el que una o ración no esté unida a la a n te rio r p o r
una co n ju n ció n , esp ecialm en te de coord inación.

LA IN T E R JE C C IO N

173. Las interjecciones expresan:


t. La indignación: &, <J>, ¡ah!, ¡oh!
2 . La exhortación: cía, ¡ájiimo!; tv y c, jbienl; dyc, <p¿p€, {vamos!
3 . El dolor: <pcO, |ahl; oIjjloi, ¡desgraciado de mí!; at, leí), ¡ay!
4 . La extrafieza: popal, ¡ah!
107

SEGUNDA P A R TE

S I N T A X I S

ORACION SIMPLE

R E G L A S DE CONCORDANCIA

El predicado.

174, Regla general. E l predicado concierta, por regla general, con el


sujeto en género, número y caso:
KüpO£ 6 BaaiXci>£ uló^ to o Aapcíoo, el rey Ciro era hijo de Darío.

176. Con varios sujetos. E l predicado que tiene varios sujetos puede
concertar de dos maneras:
1. Con el sujeto más próximo:
¿ y a 0 ¿£ ¿crriv 6 rcax^p x a l i¡ ja^tíjp, el padre y la madre son buenos.

2. Con el conjunto de sujetos y se pone en plural:


1. Con el género de los sujetos si soh todos del mismo género:.ó tc « t 9)P
xal 6 elaiv áyaOol, el padre y el hijo son buenos.
2. Con el masculino si :’on personas de distinto género; 6 ra?V)p x a l
(Ai)TV)p clalv áyaOol, el padre y la madre son buenos.
3. Con el género de la persona si son personas y cosas: T^xrj x a l 4 >lXwt-
71o<5 ffaav tü jv Ipycov xúptot, la fortuna y Filipo eraij dueños de los
acontecim ientos.
4. Con el neutro si son cosas: XtOoi t c x a l 7tXtv6oi x a l t;0 Xa x a l x ¿-
pajJLO^ ¿TáxTU)^ ¿ppqxfiéva oó6¿v ¿<mv, piedras, ladrillos,
maderas y arcilla tirados desordenadamente, no sirven para nada.

176. Predicado neutro. E l predicado puede ser neutro en vez de mas­


culino o femenino, porque equivale a un sustantivo o se sobrentiende el
pronombre t i , algo, un ser, una cosa:
¿6ávaTov i) alnia es un ser inmortal.

177. Predicado de infinitivo. Cuando el sujeto es un infinitivo, el pre­


dicado está en neutro: *
alo)(p¿v é a x i i}>€u6€a0ai, el mentir es vergonzoso.
108

178. Atracción del pronombre. C u a n d o e l p r e d i c a d o es u n s u s t a n t i v o ,


el p r o n o m b r e d e m o s t r a t i v o c o n c i e r t a g e n e r a l m e n t e c o n el p r e d i c a d o :
T^Y^oavro TOtÚTerjv (s = to o to ) acpíaiv ¿crecrOai acarrjpíav, p en saro n que
e s to s e ría su s a lv a c ió n .

El epíteto.

179. R e g l a g e n e r a l . E l a d j e t i v o c a l i f i c a t i v o o e p í t e t o c o n c i e r t a en
g é n e r o , n ú m e r o y c a s o c o n e l s u s t a n t i v o a q u e s e r e f ie r e :
npo0u(i(a fxcytaTTj, uu ardor muy grande.
1. E l epíteto que se refiere a varios sustantivos concierta solamente con el más
pró jim o :
7Tpo6u|x(a x a l 0áppo£ pLéyiaxov, 0 tam bién p.€yloTTj TtpoOopUa x a l
6áppO£, un ardor y un arrojo muy grandes.
2. Para recalcar la insistencia se repite el epíteto delante de cada sustantivo:
p-cylcroq 7?po6 u(jL(a x a l |X¿yiaTOV 6áppo£, un ardor muy grande y un
arrojo tam bién muy grande.
3. El epíteto, cuando se refiere a un sustantivo neutro nombre de persona, con­
cierta más bien por el sentido:
<plX€ t ¿x v o v , querido hijo.

La aposición,

180. Regla general. La aposición, por regla general, concierta en caso


con la palabra a que se refiere:
K 0 po£ 6 B aaiA eús, el rey Ciro.

Observaciones:
1. Después de un pronombre en vocativo, la aposición está en nom inativo:
oú, ó n a íc, áxoXoóOei, tú , esclavo, sígueme.
Las aposiciones uló^, h ijo ; n a í$ , n iñ o ; 0uyá*CTjp, h ija ,y otras, fáciles de suplir,
están generalmente sobrentendidas:
’A X¿£av 5pO£ ¿ OiXtTnrou, Alejandro, h ijo de Filip o.
3. L a aposición a un pronombre o adjetivo posesivo se pone en genitivo:
t íjv ¿vSpeíav ¿vaftaívov'to^ k n l t ó v ó xp íp av ra, el valor tuyo de subir
a la tribuna.
4. A veces una aposición se refiere no a una sola palabra, sino a toda la idea
de la oración; en este caso, la aposición se pone en nominativo o en acusa­
tivo, según la relación sea más estrecha con el sujeto o con él complemento:
'EXévrjv XTávoi|A€V MevcXéto Xútrrjv n txp áv , matemos a Helena, lo cual
será un amargo sufrim iento para Menelao.

E L S U JE T O

181. En nominativo. E l nominativo e? el caso del sujeto de un verbo


en forma personal:
ó 0 €¿s ¿TTolrjae tóv ávOpamov, Dios hizo al hombre.
109

182. En acusativo. El acusativo es el caso normal del sujeto de una


oración de infinitivo:
xeeXóv ¿creí tóv cnppaTTjyóv 'taxTix&v €Ívcu, es conveniente que el general
sea hábil para ordenar un ejército.

EL VERBO

Las voces.

183. Activa. La voz activa indica que el sujeto ejecuta la acción..


Puede ser:
transitiva, con com plem ento directo:
ol •'EXXrjves ¿vixqoav TÍ)v 3 ép£oo orpanáv, los griegos vencieron al e jé r­
cito de Je rje s.

intransitiva, sin com plemento directo:


i?)96 ¿V£i Aotpcio^, Darío estaba enfermó.

causativa, cuando el sujeto obra por medio de otro:


Kupo{ t á p a a lX c ia x a T é x a o a e v , Ciro mandó quemar el palacio.

184,. Pasiva. La voz pasiva indica que el sujeto recibe la acción:


T& t 6<v a TCaiSeúovroci ütcó tcjv yovécav, los hijos son educados por sus
padres.

185. Media. La voz media indica generalmente que el sujeto obra


para sí:
Tcpárrojiai X P ^ a T a , gano dinero.

Puede tener además un significado:


Reflexivo directo, cuando el sujeto obra sobre sí mismo:
Xoúo{¿ai to í>s nó8as, yo*me lavo los pies.

Causativo, cuando el sujeto obra para sí, pero por medio de otro:
tóv rcai&a SiSáaxofiai, hago instruir a mi hijo.

Dinámico, cuando se quiere indicar que el sujeto pone toda su energía y sus
recursos en la acción:
¿noSclxvuoOai yvctyjuqv, expresar una opinión personal.

N o t a : P ara conocer el significado de los verbos en las distintas voces y p a r­


ticularm ente en la voz media, es indispensable recurrir a un buen d ic­
cionario, por las diferentes acepciones y m atices que casi todos los
verbos suelen adoptar.
110

186- L o 8 modos.

E l indicativo expresa la realidad pasada, presente o futura.


El imperativo manda, ruega o prohíbe.
El subjuntivo expresa la contingencia, la duda, la deliberación.
El optativo expresa: en las oraciones simples o principales, el deseo y
la posibilidad; en las oraciones subordinadas, la idea de eventualidad y
deliberación.
El infinitivo es la forma nominal del verbo y se usa como sustantivo
acompañado del artículo en sus diferentes casos.
E l participio es la forma adjetival del verbo y se usa como adjetivo y
adjetivo sustantivado con el artículo o sin el artículo.

Observaciones:

U n icam en te el in d icativ o exp resa con clarid ad la idea de tiem po pasad o,


p resen te o fu tu ro con relació n al m om ento en qu e se h a b la .
2. L os dem ás m odos, por sí solos no in d ican nin guna relació n de tiem po.
3. E l p a rticip io puede ex p resar el tiem p o , pero es so lam en te una relación de
tiem po e n tre la oración de p articip io y la oración p rin cip a l, no con relación
al m om ento en que se h ab la.
4. E n e stilo in d irecto , so lam en te el o p ta tiv o y el in fin itiv o pueden exp resar e
tiem p o co n relación al su je to de la oración p rin cip al.

Los t i empos de l indicativo.

187. El presento. E l presente expresa el desarrollo actual de la acción


o la representa como actual:
¿ tcoOv ^ o x c i , se m uere, se está m uriendo.

Puede tener matices de:


1 . Tentativa (presente de co n ato ):
nctOo) T iv á , in ten to persuadir a alguien.

2. Repetición (presente frecu en ta tiv o ):


AnavG* 6 Y^UK^a *to i€ Íf el ham bre hace tod as las cosas agrad ables.
3. Actualización de un hecho pasado (presente h istó rico ):
é n c l Sk ¿T cX cú 'u jac A apctoq, Tiaoacpépvy)^ S iap áX A ei t ó v KOpov, des
pués de m uerto D arío , T isafe rn cs calu m n ia a Ciro.

4. Perfecto, en algunos verbos en los que se co nsid era el resu ltad o actu a l de la
a cción :
v ik u j ,
soy vencedor; <peúya>, estoy acusado; y) ko >, acab o de llegar; o íx o -
jxat, acab o de salir.
111

188. E l imperfecto. E l imperfecto expresa el desarrollo de una acción


en tiempo pasado:
¿Xuov, yo desataba, iba desatando.
E l im perfecto puede expresar, como el presente, m atices de te n tativ a y repe­
tición.

E n los relatos históricos y en las descripciones sustituye a veces al aoristo,


teniendo así cierta analogía con el presente histórico:
xfj üorcpaíqi 7Tpt¡¡> Küpo£ ¿Oúero, el día siguiente temprano, Ciro ofre­
cía un sacrificio.

3. Acompañado de clv, el imperfecto puede expresar la repetición:


5u)p<¿mov &v aúrou£ t I Xéyoicv, yo les solía preguntar qué querían decir.
4. Acompañado de áv el imperfecto puede expresar la irrealidad presente:
cúSaífLOV 3v fjv, el <plXov d xov, yo sería dichoso si tuviese un amigo.

189. El futuro. E l futuro expresa:


Una acción venidera:
¿ n o d a v clT a i, m orirá.

2. La voluntad durable de realizar una acción:


xaxol ol t o io ü t o i ol xwv fiév ¿yaOa>v tcov ¡AcOé^ovoiv, év
8é 'Tais áxuxtai<; o\>Sk pOYjOcla^ á^uóaouoiv, son unos malvados los que
quieren participar en los bienes de la ciudad y no se dignan socorrerla en sus
desgracias.

El verbo (¿¿XXo>. E l verbo (xéXXcj, seguido del infinitivo presente, futuro y a


veces aoristo, traduce la idea de futuro expresada en castellano por los giros:
tener la intención de, haber de, estar p ara...; y, en latín, por el participio fu­
turo en -urus sum .
(¿IXXco kouvóv t i tifian 5 i5&¿€iv, he de enseñarles algo nuevo; o l ja^XXovtc^
(AáxcoOai, los que han de com batir.

190. El aoristo. E l aoristo expresa que la acción se realizó en el


pasado. E s el tiempo histórico por excelencia:
AnéOavcv, él m urió.

Observaciones:

Además de este significado fundam ental, el aoristo puede tener varios matices.
Puede ser:

Ingresivo, para significar en el pasado el comienzo de una acción, o de un


estado:
¿YéXetcra, me puse a reír; ¿voceara, caí enfermo.

z. Efectivo, para expresar el logro del fin que se proponía el sujeto:


¿rccioa, yo persuadí, llegué a persuadir.
112

3. Gnómico, p ara exp resar sen ten cias g en erales’ y hechos de exp erien cia:
o ú $el£ éreXoÚTyjacv tccx¿ w $ Síx a to ^ & v f nadie se en riquece ráp id am en te
siendo ju s to .

4. De repetición. E l a o risto acom pañado de fiv puede e x p r e s a r la rep etición :


el a ú r ó ) 6 oh o (y) p X axeú eiv , frta ia e v <5v, cuand o le p arecía que a l­
guno era perezoso, le pegaba.

5. Irreal. E l a o risto acom pañ ado de olv puede ex p resa r la irrealidad pasad a:
¿tcoÍ7]G€V á v ‘A y acrla^ Taura el e y a j a ú r ó v é x é X e u a a , A gasías hubiese
hecho esto si yo se lo hubiese m andado.

6. De anterioridad, y sirve para expresar una acció n an terio r a o tra ya pasad a:


Küpo^ (xcTanéfATtcToti & nó t t ¡ s ¿ P X ÍS Í S a ü r ó v oaT p átrrjv ¿rcolrjaev,
m anda reg resar a Ciro de la provincia de qu e le h ab ía hecho sá tra p a .

191. El perfecto. E l perfecto expresa el resultado completo de una


acción cuyos efectos perduran en el momento en que se habla:
T¿0vyjK€f e stá m uerto.

192. El pluscuamperfecto. E l pluscuamperfecto expresa el resultado


completo de una acción pasada:
¿reOvVjxei, e sta b a m uerto.

193. El futuro perfecto. E l futuro perfecto expresa el resultado dura­


ble de una acción que se realizará en el porvenir. Es un equivalente enfá­
tico del futuro, y de uso poco frecuente:
T €0v ^ §€i, e sta rá m uerto.

Concordancia;

194. Sujeto único. E l verbo que tiene un solo sujeto concierta con
éste en número y persona:
üf¿cl$ éjjiol o ú x ¿OéXeTe frteaO ai, éy<i> oüv Oji.iv &|>of¿aL, vosotros no
qu eréis segu irm e, yo iré con vosotros.

* *
195. Sujetos varios. E l verbo que tiene varios sujetos puede concer­
tar de dos maneras:

1. Con el sujeto más próximo:


crú tc *'E X X tjv e l x a l ^(¿ei£, tú y nosotros som os griegos.

2 . Con el conjunto de los sujetos y se pone en plural, prevaleciendo


la primera persona sobre la segunda y la segunda sobre la tercera:
¿ycí> T€ x a l <K> ^UfAcpwvoOjiev, tú y yo estam o s tic acu erdo.
113

Observaciones
Cuando el verbo tien e dos su je to s en sin gu lar, el verbo puede ad op tar una
de las tres form as posibles: el singu lar, el plural o el d ual.
E n principio de o ració n , £cm, 9¡v, yt^verai, pueden e sta r seguidos de s u je ­
tos en plural:
x a l év Taí<5 áXXai<; tcóXccfiv áp xo v ré^ X£ x a l 6r¡i¿0£, hay tam b ién
en las dem ás ciu d ad es m agistrad os y un pueblo.

196. Sujeto colectivo. Cuando el sujeto es un nombre colectivo en


singular, el verbo puede estar en singular o en plural, concertando sea con
la palabra, sea con la idea de pluralidad:
ó GTparó<; ¿cOufxoi fjcrav, el ejército estaba desalentado.
Observación:
Cuando el sujeto es un nombre colectivo en neutro plural, el verbo, pero no el
predicado, puede estar en singular:
fjv TtOTC XP¿V0S ^xe Ovyjtci y évr¡ oux fjv, hubo un tiempo en que no había
.^eres mortales.

197. Sujeto neutro plural. Un sujeto en neutro plural lleva, por lo


general, el verbo en singular:
T¿t £q>a Tp¿x€l> l°s animales corren.
Observación:
Cuando el sujeto neutro plural designa a personas, el verbo suele estar en plural
y el predicado en masculino plural:
(¿cipáxia 7tp¿£ ¿XXi^Xou{ 6 ioX cy^cvoí $oqA<k énqjL^jxvYjvrai Ztoxpá-
tou $, estos jóvenes en sus conversaciones hacen frecuentemente mención de
Sócrates.

198. Concordancia por atracción. E l verbo puede concertar no con


el sujeto, sino con el predicado o la aposición, a condición de que se encuen­
tren más próximos a él:
ol oo<picrral cpavcpá éaxi X&0 Y) tw v ov>YYlYvotJl^vu>v» 1° s* sofistas son la
ruina evidente de los que les frecuentan.
Gijpat, nóXi£ ácrcuyelTcav áv^prcaorai, Tobas, ciudad lim ítrofe, ha sido des­
truida.

El verbo en la oración si mple.

199. División. Las oraciones independientes o principales pueden ser:


1. Enunciativas, las que expresan un hecho, afirmando, negando o
interrogando. La forma del verbo difiere solamente cuando se
expresa un hecho real, posible o irreal. La negación es siempre oú
2. Volitivas, las *que expresan actos de voluntad: resolución, orden,
prohibición, deseo, deliberación. La negación es siempre
118

6. Capacidad: gfi.Ttetpo<;, hábil; árreipcx;, inhábil.


ó YpctjxptáTcov áreeipo^ ou pXércci (IXémov, el que desconoce las letras,
mira y no ve.
7. Diferencia: Su&popos, diferente; <¡tXXo<;, trcpos, otro.
rcáivTuw 6tá<popo€, que se distingue entre todos.
8. Abundancia: Tapuje, (¿eoTÓs, lleno; xevó^, ¿pyjixo^, ¿v$d)<;, falto de.
Gopúpou itX^pt}<; ?¡v f) nóXn;, la ciudad estaba llena de confusión.
9. El punto de vista (gcnit. de relación):
Ouyaxépa yo^ou oipatav, tengo una h ija en edad de casarse.

211. 2 . Dativo. Rigen dativo los adjetivos que expresan las ideas
siguientes y sus contrarias: utilidad, amistad, semejanza, compañía:
Utilidad: ¿xpéXi^oi;, útil; oú^opot;, ventajoso.
<I><p¿XifL05 xfj rcóXei, útil al Estado.
Amistad: 91X0^, amigo; rcoXépttos, enemigo.
6 &yaO¿t£ t & áyaOtji |x¿vo$ cpLXog, el hombre bueno es el único amigo
del hombre bueno.
3. S e m e ja n z a : ¿(¿oioc, sem ejante; íoo^, igual; ¿ aÚT<S<;, el mismo,
Xao$ loxupoi^, igual a los poderosos.
4, Compañía y las ideas afines de vecindad, comunidad, parentesco.
5 uv^(toj$ fiSrfrpLol é<m 8i<k x 6 fy.k noXXáxi£ Scüpo cpoixav, ya me es fa­
miliar por*haberme visitado aquí muchas veces.

212. 3 . Acusativo de relación. E l complemento de adjetivo que con­


testa a las preguntas: ¿bajo qué punto de vista?, ¿según qué parte del
ser?, va en acusativo:
€l8o$ veavícrxo^ x a ! TÍjv <J>ux^v cxSpoxrco^, por el aspecto es un adoles­
cente; por el tem ple de alm a, un hombre robusto.
TucpXÓ*; T*J>Ta TÓv tc vouv *rát T*ópLjj.aT* «I, eres fciego d? oídos, de
entendimiento y de vista.

213. 4 . Infinitivo. Rigen infinitivo, forma nominal del verbo, los


adjetivos que indican aptitud y capacidad, como: Suvaró^ oloc; t c , íxavó<;t
capaz de, y Setvó^, hábil; xupux;, dueño de; fácil; á£io<;, digno de;
dispuesto a:
£<£8iov ócpOrjvat, fácil de v er.
K ü p o $ A^uÓTaTOS ?jv fipx€iv>Ciro era m uy digno de rein ar.

Complemento del adjetivo comparativo.

214. Genitivo. E l complemento del comparativo, tratándose de un


sustantivo, suele ir en genitivo:
oo<ptí>T€pó<; é o rt to O á8eX<poO, es más sabio que su hermano.
119

216. Construcción con ij (lat. quam). El complemento del compara­


tivo se construye también:
1. con r¡ y el mismo caso que el primer término de la comparación.
Esta construcción es facultativa con el sustantivo, pero obligatoria con el
adjetivo, que se pone además en el mismo grado de comparación que el
primer término:
oo<p(bxepó<; é o r i íj 6 áSeXtpóq, o xov áSeÁcpov, es más sabio que su
hermano.
ám>v€TcÓT€pos ij &&uuiXT€p4 £, o también ácn>vero^ (¿oXXov i) ctSixo*;, más
tonto que malo.

2. con i} y el verbo, si el segundo término es un verbo:


cro<pu>T€p¿€ é o riv tj vofj.(£€i£, es^más sabio de lo que piensas.

216 . Observaciones:

Por analogía se construyen como los com parativos los adjetivos que im pli­
can una idea de com paración, como: &XXo<;, otro; ¿vávTUx;, opuesto;
¿’iá<popo<;, diferente; 7rpÓTCpo<;, anterior; 6<rcepo<;, posterior; y los m ultiplica­
tivos SiTvXou<;t 8i7tXáato<;f doble, etc.
&T€póv écrri acocppoc rúvrjs acxpla, ia ciencia es diferente de la sabiduría.
Tratándose de dos personas o cosas, el griego emplea el comparativo y no
el superlativo:
A apclou ylyv ov 'tai 7taí5€$ 8ú o t rcpeafi&vepoq 'A pra^ép %r¡q, veárcepo^
Sé KGpo$, Darío tuvo dos hijos: A rtajerjes íué el mayor y Ciro el más
joven.
3. El complemento de un com parativo que indica en qué proporción una cosa
es mayor o menor que otra, está, en dativo, excepto con algunos acusativos
adverbiales, como: 7roXút ¿Xíyov, t i , ouSév.
liaH pórepog (xrjvt, más largo de un mes.
4. Helenismos. P ara expresar el complemento de un com parativo, el griego
utiliza otros giros que constituyen verdaderos helenismos:
1. Mcl£ü>v y un genitivo: |¿e(£<ov ¿XtcÉ&x;, mayor de lo que se esperaba; Xóyou,
de lo que se dice; too 6vto<;, que la realidad; too Siovro^, de lo que conviene.
2. Un comparativo y 7) x a x á seguido de un acusativo:
p€XTÍc¡>v f) x aT ’ávOpüjTTOV, mejor de lo que se espera de un hombre.
3. Un comparativo y yj okttc seguido de un infinitivo:
¿XáTTto J*xa>v 5 úva¿jLiv fj alerce tou^ <p(Xou£ áxptXeív, teniendo una
fuerza demasiado débil para poder ser útil a sus amigos.

Complemento del adjetivo superlativo.

217. Genitivo. E l complemento del superlativo va en genitivo:


Eo)ypáxt¡$ 9jv aocpcÓTaxo^ tw v 'EXXt^víov, Sócrates era el más sabio 4 e
los griegos.
120

Observación:
A veces el superlativo en fuDción de predicado va, por atracción, con el género
de su complemento:
TcávTO>v KTTQtxáxcav TifU<¿ron:ov ávi?)p <plXo£, de todos los bienes, el más
precioso es un amigo.

Complemento directo.

E n griego los verbos pueden tener el complemento directo en acusa­


tivo, genitivo y dativo.

Complemento en acusativo.

218. Acusativo. E l acusativo* es el caso normal del complemento


directo de los verbos transitivos en voz activa y media:
fjtV)TY)p crrépyei TÍxva, la madre ama a sus hijos.

Observaciones:
Algunos verbos, transitivos en latín y castellano, corresponden a in tran siti­
vos en griego, e inversam ente.
2. Muchos verbos intransitivos en su form a simple son transitivos en forma
com puesta, particularm ente con las preposiciones 8iá, rc a p á , ircp í, únép:
gpXOfioti, yo voy; 6 i¿pxop.cu t 9)V yo atravieso el camino.
3. Algunos verbos, al tener doble significado, tienen tam bién doble construc­
ción: una transitiva, en acusativo, y otra intransitiv a:
(¿évciv Ttvá, aguardar a alguien.
(¿éveiv év Ttj> ¿iriTTjScúfJUXTi, perm anecer en su ocupación.
9

219. Acusativo con predicado. Con los verbos del tipo 7toi€Ív, hacer;
xaXelv, nombrar; vo(x(^civ, juzgar, el complemento directo en acusativo
puede ir acompañado de otro acusativo, verdadero predicado que precisa
la significación del primero o la cualidad que se le atribuye:
ol \A0 r)vctToi IlcpixXéa ctXovxo OTpaTTjyóv, los Atenienses eligieron gene­
ral a Periclós.

220: Doblo acusativo. Cierto número de verbos son doblemente tran­


sitivos y tienen doble complemento directo en acusativo: el (Je la persona
y el de la cosa. Así los verbos del tipo: épcoxav, preguntar; atrcív, pedir;
8 t6áax<o, enseñar; xpúrcTto, ocultar; ¿vSúto, vestir; ¿TiooTcpcIv, despojar.
Ói5áaxu> t o u <; 7ia t 8or<; ypa{X|iaTiK^v, enseño la gram ática a los niños.

221. Acusativo interno. Cualquier verbo griego, especialmente si es


intransitivo, puede construirse con el acusativo de un sustantivo de misma
raíz o de significación parecida. E ste acusativo suele ir acompañado de
una determinación:
rcávTots xiv5úvo\>s xivSuveúeiv, correr todos los peligros.
121

222. O bservaciones:

El acusativo interno, llam ad o ta m b ié n acu sativ o de la idea im p lícita, es de uso


fre cu e n te y h a dado origen a giros difíciles de trad u cir a prim era v is ta , v erd a ­
deros helen ism os que se e x p lica n m ach as veces por alguna palabra so b re n te n ­
did a. A sí, los giros sig u ien tes:

i. Sustantivo: vixov = 'ríjv *OXupmSo<; vbajv vixav, vencer


en les ju eg o s olím p icos.
Adjetivo neutro: iJSojjtai [xeyíaTa<; ^Sovás, gozo g ran d ísi­
mos p laceres.
3. Pronombre neutro: T o u r a y}6txr){x£i = tocút^v ¿Stxíav yjSíxt^ou, he recibid o
este a g rav io.
4. Giros derivados: Sixd^eiv Síktqv, sen ten ciar un p leito civ il; giro d el cual se
d erivan m uchos o tro s, com o: 8ixá£eo0oti‘8tx7]v, hacer com p arecer en el p leito ;
8uí>xeiv Sborjv, in te n ta r un p leito ; 9cúysiv §íxt)v, ser acusado en un p leito ;
Síxtjv SiSóvoci, p ag ar la pena; YjrraaOat Síxyjv, perder el p leito; SÍxyjv ^ X eiv ,
ser co n d en ad o, e tc.

223. Complemento en genitivo. Los verbos griegos que significan par­


ticipación, deseo, preocupación, recuerdo, principio, superioridad, separa­
ción, abundancia, obtención, una operación de los sentidos (menos la de
ver), y los verbos compuestos de xotT ot con sentido desfavorable, y, dado el
caso/la idea contraria de estos verbos, rigen el genitivo:

1. Participación: &v8pc<; x a l yuvalxes jactcixov xf¡q éopxffe, hom bres y m u­


je re s p a rticip a b a n en la fiesta,

2. Deseo: ’AXxipiá87)<; <I>p¿ycro ZcoxpdiTou^ ¿fxiXfa^, A lcibíad cs d eseaba


el tr a t o con S ó cra te s.
3. Preocupación: 0 0O 8* oú cppov?iü>, yo no me ocuparé de ti.
4. Recuerdo: t & v ánóvrcov cplXcov ji^ptvTjgo 7tpá$ t o C>$ Trapóvras, a c u é r d a te
de lo s a m ig o s a u s e n te s d e la n te de lo s p re se n te s .

5. Principio: yJ8c Vj xol<; ''E X X tjo i (AeyáXcov x a x & v áp ^ ci, este día será
p a ra los griegos el p rin cipio de grandes m ales.

6. Superioridad: atoxpóv ¿orí tüjv ptév otxer&v &px€tv> Tais 8’ t¡8ovaí$


8ouXeÚ€iv, es vergonzoso m and ar a los esclavos y, a la vez, ser esclavo de
las pasiones.

7. Separación: TtaOc (xáxY)$, cesa el com bate.


8. Abundancia: O ÍX untos XPVUJL^TÜ>V cúrropcí, Filipo rebosa de riquezas.
9. Obtención: p.ocx<4pio<; 6crri$ Ir u x e ycwaíou «plXoo, dichoso aquel que ha
encontrado un verdadero amigo.
10. Operación de los sentidos (m enos ver): oux fjcjOávovro K poaióvrcov tco v
noXcpioJV, no p ercib ían a los enem igos que se acercab an .
11. Compuestos de x a x á con sentido desfavorable: ouScvó^ 8cí xaTacppovcív,
no hay que despreciar a nadie.
122

Observaciones:

E l com plem ento en g en itiv o (p ara nosotros verd adero co m p lem en to directo)
de gran núm ero de v erb o s, se puede exp lica r com o un co m p lem en to d e te r­
m in ativ o por e sta r so b ren ten d id o un co m p lem ento d irecto en acu sa tiv o , sea
de acu sativ o in tern o , sea la p alab ra o la idea de: (JL¿po£, parte; t i , algo, e tc .
L a idea su b y acen te a tod o g en itiv o que depende de un verbo es que la acción
del verbo se refiere so la m en te a p a rte del o b je to .
Algunos de los v erbos que rigen g en itiv o, rigen ta m b ié n acu sa tiv o o d a tiv o .
E l significado es en to n ces d istin to o, por lo m enos, exp resa m atices d istin to s.
VA m anejo de un buen d iccio n ario es im p rescin d ible.

Complemento en dativo.

224. Los verbos que significan amistad u hostilidad, parecido, acom­


pañamiento o proximidad, irritación o alegría, y ayuda, tienen su comple­
mento en dativo:
Am istad u hostilidad: t í kotc ou tu> £ ¿ x q t o\Stoj TtoXcjjiei^; ¿y por qué
haces de este modo la gueTra a Sacas?

Parecido: £oixct<; otofAÍvco €Ó6aqj.ov(av TpiKp9)v clvai, te pareces al que


cree que la felicidad co n siste en los p laceres.

3. Acompañamiento o proximidad: Xéyc f101 ?(aiv tyuXcís x a l aol ¿pa> t I$ el,


dinie con qu ién and as y te d iré qu ién eres.
4. Irritación o alegría: t o i $ AoOcvíai jatíj xocXénaive, no te enfad es con los
débiles.
5. Ayuda: £évot<; ¿Tiotpx&v to >v tawv T€Ú?€i rcoré, socorriend o a los ex tra ñ o s,
algún día consegu irás el m ism o ben eficio .
6. C ierto núm ero de v erb os sin cla sific a r y que en señ ará el uso, ta les com o:
XpfjoOou, u tilizar; evxcoOoci, in v o ca r, e tc .; t I poúXeTcu fyñv XP^°®a i» cen
qué quiere u tilizarnos?

Observaciones:

M uchos de los verbos qu e rigen d a tiv o se co n stru y en tam b ién con p rep osi­
ció n y g en itiv o o a cu sa tiv o , siendo el sig n ificad o análogo al de la c o n stru c­
ción en d ativ o . Cuando esto s v erbos v an con g en itiv o o acu sa tiv o sin p rep o­
sición , es porque tien en sig n ificad o d istin to .

2. M uchas v eces es d ifícil d istin g u ir con precisión este co m p lem en to en d ativ o


del com p lem ento p ro p iam en te in d irecto de atrib u ció n o de in terés, y de log
com plem entos circu n sta n cia le s de in stru m en to , de aco m p añ am ien to , e tc .

Complemento indirecto.

225. Dativo. E l dativo es el caso normal del complemento indirecto.


Expresa la persona o la cosa sobre la que recae la acción del verbo y tam-
qién en interés de quien se realiza la acción.
226. Dativo de atribución. Después de un verbo transitivo, el dativo
indica la persona o la cosa sobre la que recae la acción:
t\ paalXicrcra £6<ox€ Kupco xP^M*aTa **oXXá, la reina dió a Ciro muchas
riq utízas.

227. Dativo de interés. El dativo de interés indica Ja persona en


cuyo provecho se realiza la acción. Puede ser:
Posesivo, con los verbos elvxi, Y^Yveo®a ti urrápxetv:
¿VTotOSa Kópa> t 6l p a o íX e ia tfjv, allí Ciro tenía su palacio.
De provecho o de daño:
oú xC> Ttot*fpl x a í Tfj (XTjTpi pióvov Y^Y^v^fXcOa, AXXát x a l x jj 7raxpí8i, no
hem os nacido so la m en te p ara nuestro padre y n u estra m ad re, sino tam b ién
p ara nu estra p a tria .
3. Etico, para in d ica r el in te ré s qu e una persona to m a en la a cció n . M uchas
veces el pronom bre personal en d ativo va acom pañ ado de un p articip io en
aposición: pouXo(iéva>, qu eriénd olo; í)8ofiévü), c o n te n to ; de buen
grado; co n tra ria d o . Cuando el pronom bre va solo, p arece m ás
bien ex p letiv o :
6auf¿á£ü> el ¿ofiévoi^ ófúv á<píy|juaa, me e x tra ñ a el que mi lle g ad a no
hay a sido ag rad ab le para v osotros.
&popcÍTo KCpo^ jxí) o í ó ix á im o q árcoOávfl, Ciro tem ía que se le m uriera
su abuelo.

4. De relación ! p a ra in d ic a r a la persona para quien una a firm ació n es c ie rta .


E s te d a tiv o se e n cu e n tra , sobre todo, con p articip io s:
8$ o6S ¿v cljx i x a l TéOvrjx* tywv TtáXai, yo que no soy nad a y que he
m uerto para v o sotro s desde m ucho tiem po.
Op<£xrj ¿v xfl *Aal(jí ¿rcl 8e^iá ¿cm v x¿v IIó v to v eto7iX¿ovTi, la
T ra cia de A sia se h a lla a la d erech a del que navega h a cia el H elesp on to .

Co mplemonto circunstancial.

228. El complemento circunstancial se traduce en griego según dos


tipos de construcción:
j . Con preposición.y genitivo, dativo o acusativo. (Véanse las prepo­
siciones, pág. 106.)
2. Sin preposición, únicamente con el caso: genitivo, dativo o acusa­
tivo. Este es el complemento circunstancial que estudiamos aquí, aña­
diendo los complementos de lugar y de tiempo.

Observación:

L a s ideas m uy v ariad as que puede expresar el com p lem ento circu n sta n cia l d ebían
de trad u cirlas los caso s a b la tiv o , in stru m en tal y lo c a tiv o , desaparecid os del
griego a n tes dé la ép o ca h istó rica . E n el griego clásico e sta s ideas las trad u cen
el g en itiv o, el d a tiv o y, en p a rte, tam b ién el acu sativ o .
124

229. Genitivo. E l genitivo, como complemento circunstancial, indica:


el precio, la materia, la parte, el delito, la causa, el origen, la medida:

El precio: to u to xb «or^piov Ttu>X€ÍTai n é vxe [ a v ó jv , esta copa se vende


por cin co m in as.

La materia: ?¡v i ¡ xptptl^ XÍ8ou, los fu n d am en tos eran de piedra.


3. La parte: £Xa(3ov xf\$ tó v ’Opóvrav, cogieron a O rontas por la
cin tu ra .

4. El delito: ¿noXoeiv Tivá xXo7rifc, ab solv er a uno del d elito do robo.

5. La causa: 6ai>[xá£o|JL€V Ecoxpoimq oocptaq, ad m iram os a S ó crates por


su sa b id u ría.

6. El origen: 5 i<5t T i o ü v t o > v á y a Q & v n a x é p o jv rcoXXoi ü U ís cpaOXoi; ¿y por


quó, pues, de padres buenos proceden m uchas veces h ijo s despreciables?

7. La medida: 6 rzoxayLÓq ¿ a x i a ra S lo yv Tpiaxoaícov xb ii.?jxo<;, el .río tiene


trescie n to s estad io s de an ch o .

230. Dativo. E l dativo, como complemento circunstancial, indica:


el instrumento, la manera, el acompañamiento, el motivo, las circunstan­
cias que acompañan una acción, el punto de vista, la diferencia:

1. El instrum ento: noctciv -uva 5 Up€L, d ar a alg u ien con la esp ada.

2 . La m anera: 0 6 yáp xp avy fi áXXóc oivfi x a l ^ouxfl Tcpoofjaav, no a v a n ­


z ab a n co n g rito s, sino en silen cio y p au sad am en te.

3. El acompañamiento (dativo m ilitar): Í7m ois xoT<; 8i>vaTcoiráToi$ x a l ¿v S p áai


TCopcuíófXcOa, avancemos con los caballos y los hombres más vigorosos.

4. El motivo: oúx Oppct AXXá Aváyxfl XafjLpávo^ev x a ¿nix^ Seia, no com o


ofen sa, sino por necesid ad , nos apoderam os de los víveres.

5. Las circunstancias que aco m p añ an una acció n : o l \A8r)vaTot AtcXcT t}¡ vlxfl
ánó M i X t^tou ávéaxiqcrav, los A tenienses, con la v icto ria inco m p leta, se
retira ro n de M ilcto,

.6. El punto de vista: étopcov x a l xah; yvá>|j.ai<; x a l t o i^ a<¿(xaoi acpaX-


X oflévous, os veía v acilan d o en v u estras ideas v vu estros cuerpos.

7. La diferencia: ttoXXu> ¿XaTroO|xai A lo xlv o u , en m ucho soy inferior a E s ­


qu ines. •

231. Acusativo. El acusativo, como complemento circunstancial,


indica: la relación o punto de vista y la distancia:

La relación o pu nto de v ista : péXTióv ¿cm a&jxa i} i|>i>xf)v voocív, m ás


vale e s ta r enferm o de cu erpo que de alm a.

2. La distancia: á r c é x ^ i « l n X á ra ia t t o j v ©iqptov crca6lou<; ép So^ xovra,


P la te a d ista de T o b as se te n ta estad io s.
125

Complemento circunstancial de lugar.

232. i. ÍIou (ubi), ¿dónde? A la pregunta ¿dónde se está? se contesta


con el dativo precedido de:
év, si se trata de un lugar;
n api, si se trata de una persona;
olxct év 'A 9 ^ v a i£ , h a b ita A ten as.
9¡v ita p á T<J> p a a iX c t , e sta b a ju n to al (o en casa del) rey.

O bservaci

L a preposición se em p lea siem p re, e x ce p to :


1. P a ra alg u n as lo calid ad es del A tica : M ap a& ó v i fxáxr), la b a ta lla de M a­
ra tó n (en M a ra tó n ).
2. E n algun os d a tiv o s em plead os ad v erb ialm en te: \A0^vt)cuv, en A tenas;
n X aT O tlaaiv , en P la te a .
3. E n H om ero y alg u n os p o etas: vuv 5 ’ áypoíori Tuyxávct, está aho ra en
el cam po.

233. 2 . lio ! (quo),. ¿adóndo? A la pregunta ¿adonde? se contesta con


el acusativo precedido de:
si se entra en el lugar;
7tpó<; o ércl, si se va únicamente hacia el lugar;
•napa, si se trata de una persona.
£pXO{¿ou €Í£ ‘E X X á S a , voy a G recia.
£pXOjxai ftpó$ TÓv rcoTajAÓv, voy hacia el río.
£pXOfiai n a p a tóv poccriXea, voy al rey.
)
234. 3 . nóOev (unde), ¿de dónde? A la pregunta ¿de dónde? se con­
testa con el genitivo precedido de:
¿x, si se sale de un lugar;
ano, si se trata de alejarse de un lugar;
napa, si se trata de una persona.
á7if¡X0€V éx tí}<; nóXeuyq, m arch ó fuera de la ciudad.
a7t€pxoj.tai <4reó t o o TtorafXoO, m e a lejo del río.
£ p X o p .a i n a p a to u p a a iX é c j£ , vengo de ju n to al rey.

235< 4 . Ilfj (qua), ¿por dónde? A la pregunta ¿por dónde? se contesta


con el genitivo precedido de 8 i<4 :
8 ióc T rjs & y o p a q 7t o p € Ú € T a i, a trav iesa la plaza.

O bservación

L a p a la b ra ¿8ó<;, la c a rr e te ra , hace excep ción a esta regla y va en d ativ o


cuando co n te sta a la p reg u n ta ¿por dónde?:
€TC0 p€U€T0 TfjvóSo) T)v aOTÓ£ éTCOi^aaTO, p asab a por la carretera que él
m ism o se h ab ía h ech o .
120

Complemento circunstancia] de tiempo.

236. i . La fecha. Para indicar la fecha (¿cuándo?) se emplea:


1. ¿v y el dativo:
¿v ¿xeívto to ) xpówpi eQ aquel tiempo.
2 . El dativo sin preposición con nombres acompañados de
una determinación, especialmente de un ordinal, y con los
nombres de fiestas:
Tfl itéjJWtTfl el quinto día.
IIava(h}vatoi€, en el día de las P an a ten ea s.

Observación:

Con la s p a la b ra s : d ía , n o ch e , y co n lps n o m b res de las e s ta c io n e s y de los m e­


s e s, se u sa g e n e ra lm e n te el g e n itiv o , e m p le a d o a d v e rb ia lm e n te :

de d ía ; v u xtó$, de n o ch e ; 9épou$, en v e r a n o .

237. 2 . La duración. Para indicar la duración (¿cuánto tiempo?)


se emplea;
1. « a p i y el acusativo:
noepdt rcávra nróv plov, d u ra n te to d a la v id a .
2 . 8i4 y el genitivo:
8i& n a v x 6 $ toO plo\>, d u ra n te to d a la v id a .
3 . E l acusativo sin preposición con el número ordinal:
Tpla étt) ¿p aaíX cu ac, re in ó d u r a n te tr e s a ñ o s.

238. 3 . El tiempo empleado en hacer algo se traduce por:


év y el dativo con el número cardinal:
nrfjv ó8óv év rcévrc fyj.¿pou<; é novf\aaxo, hizo el cam in o en cinco días.

239. 4 . El plazo de tiempo. Para indicar:


1 . ¿Hasta enándo?, se emplea €Í$ y el acusativo:
éx 7ta i 8ó$ cts Yf)pa$, desde la infancia hasta la vejez.
2 . Dentro do cuánto tiempo se realizará algo, se emplea ¡xctcc
y el acusativo:
jJLCTÓt xcévT€ f)(X¿pot£ ¿crtcifu, me marcharé dentro do cinco días ( = des­
pués de cioco días).
3 . El tiempo durante el cual debe realizarse algo, se emplea
el genitivo:
ím ¿ax€To a úro{>$ rtévTC fyicp&v cl<; x ^ P 1^ 86ev 8i}>0VTal
OáXafTotv, prometió llevarlos en un plazo de cinco días a un lugar
desde donde verían el mar
127

240. 5- El tiempo transcurrido. Para indicar ¿desde cuándo? se rea ­


lizó la acción se emplea:

1. El genitivo sin preposición:


o68eí$ (A€ ttoX X u jv ¿tcov, n ad ie rae h a p re g u n ta d o h a ce
m u ch o s a ñ o s.

2. El genitivo con ¿k, áwxó:


á rtó t o ü rtp ó s ¡lép e ra ^ noXé^xoo, desde la guerra co n tra los Persas.

241. 6 . La edad. Para indicar la edad de una persona suele emplear­


se el participio yeyovcíxs, -uta -ó<;, nacido, de y ^ 0^011» y acusativo:
£ tyj y c y o v & s épS ojx^ K O vra, de s e te n ta añ o s de ed ad .

Complemento dol vorbo pasivo.

242. El verbo en voz pasiva rige:

1. ímó y el genitivo, si se trata de un ser animado (agente):


nai5eoó|j.€9a Orcó rcüv yovécov, som os e d u ca d o s p o r n u estro s p a d re s .

2 . Dativo sin preposición, si se trata de una cosa (instru­


mental):
xcoXÚovTai to> vófito, e s tá n im ped idos p o r la ley .

O b s e r v a c i ó n :

C u an d o el v e rb o e s tá en p e rfe c to o p lu s c u a m p e rfe c to , el n o m b re de la p e rs o n a
(co m p . a g e n te ) p u e d e e s ta r ta m b ié n en d a tiv o :

t í ¿ x e lv o is Tcercpayjxéva, las co s a s h ech as p o r ellos.

243. Adjetivo verbal. E l complemento del adjetivo verbal en ~to$ y


-T€o$ va siempre en dativo:
n<ycajJL¿$ 8 ia p < x rd s ó ftX h ra is , un río v a d e a b lc p a r a los h o p lita s .

t ó v OávaTov fy ú v {xcr* cú 8o^ (a£ a lp e r ío v ¿ o t I v , d eb em o s p re fe rir la


m u e rte c o n h o n o r.
128

RESU M EN
D EL EM PLEO DE LO S CASOS S I S P R E P O S IC IO N

GENITIVO
Complemento determ inativo (pág. 116).
del su stantivo:
p a rtitiv o : pipo;; rr¡<; arp aría:; (pág. 116).
de m ateria: cnrecpavoc; ypuaou (pág. lió ) ,
de especie: ¿0cá<javro aopou:; vexpcov (pág. 116).
de cu alid ad: óxtw axaSícov t e íx oS (P^g. *16).
su b je tiv o : tó Meyapécov (pág. 116).
o b je tiv o : to Meyoepécov <jsfl9 ia lu a (pág. 117)
posesivo: ró ü erp oo (Jt^Xíov (pág. 117).
lo ca tiv o : pteTa tí¡v t 5¡<; A I to>\ íoc$ J^ujjupopáv (pág. 117).
con a rtícu lo : roe TcóXecos (pág. 117).
con a d je tiv o : ol áyaOol tcov ávSpwv (pág. 117).
con pronom bre: et<; tou to (¿avíaq 7jX0 ev (pág. 117}.
con ad verbio : ou^ 6p<?<; tv* xaxoü (pág. 117).
con in fin itiv o : tj to o ávayvtovai ¿ipa (pág. 117).

del adjetivo:
propiedad: tepoq r í f c ’AprépuSoc; (pág. 117).
deseo: é7U0U|XY)Ttxó<; 8ÓÍt]c; (pág. 117).
recuerdo: t¿o v 6pxcov jxvrjjjtíov (pág. 117).
participación: tt¡<; rcóXews jistoxós etjjtt (pág. 117)
valor: ¿c^ioc; ¿7ta(vou {jteyáXou (pág. 117).
capacidad: ó ypafi(xáTCov dciteipo<; (pág. 118).
diferencia: rcávTov Swapopos (pág. 118).
abundancia: 0opúpou tcXt)pt)<; rjv i) kóXk; (pág. n S ).
punto de vista: OuYaT¿Pa Y^H-ou ¿>paíav (pág. 118).

Complemento del comparativo:


co n s u s ta n tiv o : cQtpwTepó^ ¿<m to O á§cX<poG (p á g . í i 8 ).
a d je tiv o s de c o m p a r a c ió n : gxepóv ¿ o ti a(0<ppooúvy]<; 0 0 9 (0 . (p á g . 119).

Complemento del superlativo:


£coxpáT 7¡G ■JJv aO(p<í>TaTO<; tcov ‘EXXtjvcov (pág. 119).

Complemento directo: Verbos de:


p a r tic ip a c ió n : <Jtv8pe<; jxeTctxov ¿opTyj<; (p ág . 1 2 1 ).
deseo: ¿peyero r?)<; StúxpáTOu^ ¿[xiX(a<; (pág. 121).
p re o c u p a c ió n : ctou 8* ou 9povTuI> (p á g . 121).
re c u e rd o : to >v áTtóvrtov <ptX<i>v jxéfxvTjao (p á g . 12 i) .
prin cipio: r^e yj 7j(¿épa (icyáXwv xotxoW áp$ei (pág. 121).
s u p e rio rid a d : tgív oíxeTÓáv á p x ’eiv (p á g . 1 2 1 ).
s e p a r a c ió n : Tcauc (P:iK- 1 2 1 ).
a b u n d a n c ia : <I>ÍXc^no<; XPT3tjL(^xcov turcopeT (p á g . 121).
ob ten ción : [iaxápto<; oort^ ¿ tu^ c ycwatou 9CX0U (pág. 121).
s e n s a c ió n : oox fjaOávovTO 7tpo<nóvT6 >v Tcav 7ToXc|jlÍ<i)v (p á g . 1 2 1 ).
compuestos do x a r á : oúSevóc; §et xaTa9povctv (pág. 121).
129

Complemento circunstancial:
precio: TtcoXeÍTat, rrévre p.vtov (pág. 124).
m ateria : 9jv ^ xpr¿7cls XíOou (pág 124).
p a rte: ¿Xapov t í 0¿V7)<; (pág 124).
d elito: árcoXúetv t i v « xXorr/jg (pág. 124).
causa: Oau|i.á£ofxev Soxpámq tt)<; cro<pía<; (pág. 124V
origen: t £>v áyaftwv 7caTép<ov u lct; «pauXot (pág. 124}
m edida: OTaSCtov Tpiaxocrtwv rb p.rjxo<; (pág. 124).

Complemento circunstancial de tiempo:


la fech a: vuxtó<;, de noch e (pág. 12O).
tiempo transcurrido: oú8eí<; p.e YjpcÓTqxe ttoXXoív ¿ t 5>v (pág. 127).

DATI VO
Complemento indirecto:
Atribución: g$coxs Kúpci) x r t ^ aTa (pág- 12 3)-
Interés:
posesivo: ¿vrccOGa Kúpo> t ol paaíXeia 9¡v (pág. 123).
de provecho: ou tco 7rarpl jióvov yeyevirjtxeda (pág. 123).
ético : 0aufxáC<o et |xt) áa|x¿vot<; uii.iv á^íyixai (pág. 123).
de relación : ¿7tl $ d ;iá et<; r&v IIóvtov etcrTcXéovri (pág. 123).

Sustantivos de verbo en dativo: úrajpéTTjc; toí<; vóp,ou; (pág. 117).

Adjetivos de:
utilidad: ¿xpéXtfxoc; rfl KÓXet (pág. 118).
amistad: b áyaOóc; tco áyaQco p.óvo<; <píXo$ (pág. 118).
semejanza: íao<; toic; to^upoíq (pág. 118).
compañía: í;uv7)07);; (XoC ¿ctti (pág. 118).

Comparativo de proporción: (¿ocxpÓTepog (rqvt (pág. 119).

Verbos de:
amistad u hostilidad: tc 5 iJáxa KoXefxetq (pág. 122).
parecido: goixat; olo(i.£vo> (páj?. 122).
acompañamiento: Xéye y.01 TÍcriv ¿LLiXeu; (pág. 122).
irritación o alegría: tou; áaOevéat p.r) xaXércaive (pág- 122).
ayuda: £¿voi<; érraptfaW (pág. 122).

Complementos circunstanciales de:


instrum ento: 7raíetv Tivá £í<pci, (pág. 124).
manera: ou yáp xpauyfj 7tpoaf)aav (pág. 124).
a co m p añ am ien to : Í 7t 7rou; 7ropeu¿>fie0a (pág. 124).
motivo: oux Cppsi Xajjipávo^ev Ta éTccxTjSewt (pág. 124).
circunstancias de una acción: <¿TeXeí t ^ víxfl ávéarrjaotv (pág. 124).
pu nto de v ista : tou; a¿>|J.ctat o<paXXop.évou<; (pág. 124).
diferencia: ttoXXco éXaTTOujxat Alaxívou (pág. 124).
lugar, ¿dónde?: f) MapaOoWi jxáxr). - ’Adrjvrjatv (pág. 125).
tiem po, ¿cu ánd o?: Tfl 7t¿|XTrrn T)(iépa (pág. 126).
130

Complemento en voz pasiva:


nom bre de co sa: xcúXiÍ qvtou t <¡í vó|A<p (pág. 127).
en p erfecto : t ¿ ¿xelvot<; rcsTípay^iéva (pág. 127).

Complemento de adjetivo verbal:


en KOTa(xó<; 8iapaT¿<; órcXÍTais (pág. 127).
en -reo<;: t ¿ v Gocvoctov fyxtv atpeTéov écrrív (pág. 127).

ACUSATIVO

S u je to de in fin itiv o : xaXóv ¿<ru t 6v O TpaTYjyiv T axT tx& v elvai (pág. 109).

Complemento directo:
verbo transitivo: ix^T/jp c r é p y e i t ¿ réxva (pág. 120).
acusativo con predicado: üeptxXéa etXovTo aTpaTíjy^v (pág. 120).
doble acusativo: SiSáaxw toin; 7cou$a<; ttjv YP°c(JL(JLOt<x>tx*4v (P^g- 120).
acusativo interno: Trávrccs xivSúvouq xtvSuveúeiv (pág. 120).

Complemento de:
sustantivos de verbo en acusativo: <ppovrtai7)<; Ta jxeTácopa (pág. 117).
adjetivos de relación: t ¿> cTScn; veav(oxo<; (pág. 118).

Complemento circunstancial de:


relación: <J^xV voaetv (pág. 124).
distancia; OTa$fou<; épSo^xovra (pág. 124).
duración: T p (a &nj ¿paaíXeuoe (pág. 126).
edad: £nq yeyov¿i$ ¿pSopjxovTa (pág. 127).
131

ORACIONES COMPUESTAS

244. En las oraciones compuestas, las oraciones subordinadas pue­


den ser:
de relativo

com pletivas
circunstanciales.

REG LA S DE CONCORDANCIA

246. Concordancia del relativo. Como en latín, el relativo concierta


con su antecedente en género y número; pero su caso varía según su fun­
ción en la oración:
V] á 5 eX<pf) y)v crc^pyo), la hermana a quien amo.

246. Atracción del relativo. Cuando el antecedente está en genitivo


o dativo, el relativo está generalmente en el caso del antecedente, aunque
el verbo se construya con acusativo:
íacaO c #v£pe<; ¿U¡ioi Tfj<; ¿XeuGcpta^ (>Jv) x ¿xtt )o8€, seréis hombres
dignos de la libertad de que gozáis.

Observaciones:

247. La atracción mutua del antecedente y del relativo da lugar a muchas


construcciones difíciles. He aquí las principales:
i. Atracción inversa. A veces, al contrario, el antecedente se pone en el caso
del relativo:
ÉXeyov 6 t i AaxcSaqxóvioi rtávrwv &v 8¿ovrati ( = rcávra &v Séovrea)
7t€7tpaY¿T€<; clev napa paaiXéa)*;, decían que los Lacedemonios habían
obtenido del rey todo cuanto necesitaban.
2 Supresión del antecedente. Cuando el antecedente es un pronombre demos­
trativo, se suprime:
¿Tcaiv& a c ¿cp* oí<5 ( ítzí toútok; ot<;) Xéy€t<;, te alabo por lo que dices.
3. Inversión del antecedente. A veces la oración relativa precede a la princi­
pal, y entonces el antecedente se incorpora a la relativa, poniéndose en el
caso del relativo, pero sin artículo:
xaxéXm cv ou atav , aÜTrj jxeyáXrj ( = ^ ouaía xaréXiTrév écm |jLcryáXY)),
la fortuna que ha dejado es considerable.
4. Elipsis y atracción. A veces se suprimen el antecedente y el verbo, y las
palabras restantes se ponen en el Qaso que tendría el antecedente. Así, la
oración: toioútoj oTo^ ¿y^ se convierte en; oto) ¿¿¿ol:
toTs oToi$ ^|Aiv x ot^ €n^\ TtoXiTcta é a rl SrjjAOXpaTÍa, para gente como nos­
otros, la democracia es un gobierno desagradable.
132

5- Asimilación. A veces el re la tiv o co n cierta no con su a n te c e d e n te , sino con


el predicado:
cplXov 8 fxéyionfov & y a 0 ¿ v e lv a l íp a a iv ( =*. 9CX0V 6v (léyiaTov... «paertv)
o l rsoXXol o&x X T ^ ao v 'sai cppovrííjoutftv, la m a y o ría de la gente
no se preocu pa en b u scarse un am igo y , sin em b a rg o , d icen qu e es el
m ayor bien .

6. A n acolu to. E l griego a d m ite dos oraciones su b o rd in ad as de re la tiv o s o la ­


m ente cu an d o los re la tiv o s e stá n en el m ismo caso . S i los re la tiv o s tien en que
e sta r en caso d is tin to , se re aliza el an aco lu to , es d ecir, qu e h ay qu e v a ria r
la co n stru cció n , y el segundo re la tiv o se su stitu y e por el d e m o stra tiv o :
tcoO 59) ¿ x e iv ¿ £ écnrtv 6 &v9)p, 85 cruve0V)(XX fyj.lv x a l eró f i,o i pu&Xa ¿ 8 ó x c i£
0aup.á^€iv a ú r ó v , donde e stá aq u el hom bre que ib a de c a z a co n nosotros
y que p a re cía que ad m ira b a s ta n to .

248. Reflexivo en la subordinada. Cuando da lugar al empleo en la


subordinada de un pronombre personal que se refiera al sujeto de la prin­
cipal, se emplea:
1. E n prim era y segunda p erso n a, los no reflexiv o s ¿yu>, a ú f y no los r e fle x i­
vos ¿(lautoü, aeaurou:
olfxai x a l ¿}xk x a l a k x ó á S ix e tv t o u á S ix e la f la i x á x io v tfjy cta B a i (¿jx¿ y
no ¿jjiauTÓv), yo creo que tú y yo ju zg am os que es p eor el h a c e r el rrial que
p ad ecerlo.
2. E n te rce ra p erson a, los re fle x iv o s ¿ a u ro u y o 5 y el no re fle x iv o a xnóq:
¿(BoúXcto ó K X éap x o ^ fircav t ó arpáT cu pta é a u x ó v ^ x civ tt?)v
yvotyjuqv, C learco q u e ría qu e tod o el e jé rc ito le fuese a d icto .
¿cpopctTO K upo^ jxí) o l 6 nÓLimoq ánoO ávfl, Ciro te m ía q u e se le m uriese
su abu elo.
én ejieX ciT o <b$ o l p á p jia p o i eú v oixw ^ É xoicv au-c<o, cu id a b a de qu e los
b árb aro s estu v iesen bien d isp u esto s con él.

249. Anticipación del sujeto. En las oraciones completivas es fre­


cuente la prolepsis, o sea que el sujeto de la subordinada pasa a ser com­
plemento de la principal y a veces también sujeto:
Xéyco O lX u n to v 6 t i t ¿ 0 vy)X€ (== o ti OÍXithkx; t¿Ovyjxc), d igo que F ilip o ha
m uerto.
K upo^ 8^X0^ rcaatv 5 t i ¿X ü 7I€ito ( == SíjXov 6 t i Kupot; ¿Xurcetro),
era evid en te p ara tod os qu e Ciro e sta b a apenado.

250. Sujeto del infinitivo. E l sujeto de la oración de infinitivo:


1 . Si es idéntico al sujeto del verbo principal, está sobrentendido,
y el predicado va en nominativo:
c tv a i áyaO ó^, pienso que soy bueno.

2. Si difiere del sujeto del verbo principal, está generalmente en


acusativo, así como su predicado:
vopLÍ^ti) auTÓv e lv a t áyaO óv, pienso que él es b u en o .
133

3 . Si es complemento en genitivo o dativo del verbo principal, está


sobrentendido y el predicado va en genitivo o dativo:
vüv aoi £|€<mv ávSpl ycvéoOai, ahora te es permitido ser un hombre.

ORACIO NES SU JE T O

2 6 L Las oraciones subordinadas, relativas, completivas y circunstan­


ciales que habitualmente se ofrecen como complemento de la oración prin­
cipal, pueden también en algunos casos ser sujetos de una oración principal.
Las reglas de construcción son las mismas aue las de las oraciones de com­
plemento:
1. Oración de relativo sujeto:
flv ol Ocol cpiXouoiv aquel a quien aman los*dioses, muere
joven.
2. Oración com pletiva su jeto:
6 v¡X¿v éorrt 8 t i oúx &v rcpo&cycv, el értlorcv^v áX^Ocúactv,
es evidente que Sócrates no adelantaría nada si no creyera decir la verdad.
3. Oración circunstancial sujeto:
t o í$ OTjWrjYots, el tou Séoivro, ¿tf*r)<p(oOr)t todo cuanto era necesario a
los estrategas íué votado.

VERBO

262. Optativo oblicuo. Cuando el verbo principal está en un tiempo


secundario o histórico (imperfecto, aoristo, pluscuamperfecto), el verbo de
la oración subordinada, en vez de ir en indicativo o subjuntivo, puede ir
en el tiempo correspondiente del optativo. (Optativo oblicuo, de estilo
indirecto o. de concordancia.)
KOpog ¿Xcycv 6t i f) ¿ ooito (o &rrai) ct$ Ba(3\>Xa>vct, Ciro dijo que
se pondría en m archa hacia Babilonia.

Atracción modal.

253. Optativo. Cuando el verbo de la oración principal está en opta­


tivo con o sin áv, el verbo de la subordinada, relativa o circunstancial,
va habitualmente también en optativo, pero sin áv:
áv & | ¿rclo raixo, TaOra <j6<po$ ctr); ¿cómo se podría saber lo
que no se ha aprendido?

264* Tiempo del irreal* Cuando una oración principal está en modo
irreal (imperfecto y aoristo de indicativo con áv), el verbo de la subordi­
nada va también por atracción en estos tiempos, pero sin áv:
ct cpúaci ol áy a 0ol ¿ylyvovro, ¿cpuXdcTroy.€V &v év áxporróXci, iva |ay)ScI<;
aúrou^ 8ié<p0cip€Vt si los hombres nacieran naturalmente buenos, los guar­
daríamos en la acrópolis para que nadie pudiera corromperlos.
134

ORACIONES DE COMPLEMENTO

i. Oraciones de relativo.

Las oraciones de relativo pueden ser de dos clases:

256. x. Explicativas, es decir, equivalentes a un adjetivo, un par­


ticipio o un complemento determinativo, que precisa el significado de la
oración principal. En cuanto al modo, y tiempo del verbo y a la nega­
ción, se construyen como si fueran oraciones independientes:
rtpoacpéperai T0I5 <píXoi£ oI<; ^X€i, se porta bien con los amigos que
tiene.

256. 2. Equivalentes a uua oración circunstancial:

Final: ¿'ríCjJLiJ>ev ot T0^ ° » l ° 3 niandó para que anunciaran esto.

Causal: Oaufxourcóv 7toicí£ 8$ Tfyxív oüS¿v 6 (6a>£, obras de un modo extraño


(tú que) porque no nos das nada.

Consecutiva: t I$ ofreu (¿aíverai ou poúXcral 00c q>ÍXo$ eívea; ¿quién


hay tan loco que no quiera ser amigo tuyo?

Condicional: & (¿9} ol6oc oó8é ofywu clSévai, lo que no sé (=> si no sé algo), no
presumo saberlo.

Observaciones:

1, Se encuentra frecuentemente la oración de relativo con áv y el subjuntivo


equivalente a una condicional o a una tem poral. E xpresa, como éstas, una
eventualidad o la repetición:
t<a> <5cv6p l $ áv €Xr)a0€ ( = éáv -uva ¿XqaOe) rcelaojjLou, a hombre a quien
elijáis, yo obedeceré.

2. E stas oraciones relativas equivalentes a una oración circunstancial se cons­


truyen en cuanto al modo y tiempo del verbo y a la negación, como oracio­
nes finales, causales, consecutivas, condicionales.

2. Oraciones completivas.

257. Las oraciones completivas, verdaderos complementos de la ora­


ción principal, pueden dividirse en tres grupos:
1. Oraciones de infinitivo.
Oraciones con í r i , 5rco>^, fxf).
3 . Interrogativas indirectas.
135

1. Oraciones de Infinitivo.

Rigen la oración de infinitivo:

258. i. Los verbos de opinión: Xéyo, digo; 8ox&,


oíofzai, pienso, creo, etc.
Icpaoxev ó *AX¿£av6po<; e tv ai áGávaTO$, Alejandro decía que era inm ortal.
vo(it£ü) 0€OÜ£ c lv a i ¿ y a 6 o ú {, yo pienso que los dioses son buenos

Observaciones:

La negación es oO, excepto cuando la principal exige puf} o cuando el verbo


principal significa: negar.
2. Los verbos que significan decir, excepto <pr$ílt rigen tam bién 5n y el indica­
tivo.

259. 2 . Los verbos de voluntad: poúXofxat, quiero; ¿?u6ü(jlc5, deseo;


eóXaPoGfxat, <puXáTTea6ai, guardarse de; 8éo|iou, ruego; é¿5, yo permito, etc.:
TáSc cln eív éxéXeoae fktaiXcú^, el rey nos ha mandado deciros estas
cosas.
La negación es i*í|, y, con los verbos de sentido negativo, ©d.

260. 3 . Verbos de significado diverso, como: Sóvaofloa, poder; etSévai,


saber; jxavfláveiv, aprender; eUoOévoci, soler; ¿<pe(Xeiv, deber; el verbo É^co,
significando: poder, etc.:
natSe^ 8vre$ Jiav0ávou<uv 3 px€iv T€ dpx€°^ a i » siendo jóvenes apren­
den á gobernar y a ser gobernados.
La negación es oú, excepto cuando la principal exige yi).

261. 4 . Los Yerbos impersonales que expresan obligación o posibili­


dad, como: SeT, xP'hi es preciso; Svecm, e^eon, es posible, etc.:
&€i ¿KtfLéXcoOai to u áyaSó v &v5pa ylyvearOai, cs Preciso preocuparse en
ser hombre bueno. '
La negación es

2. Oraciones con S n , <b$f ftrca>$, puq.

262. 1 . Los verbos que significan decir y pensar, además de cons­


truirse con oración de infinitivo, se construyen también con í n y y
un verbo en modo personal:
Xéyci 6ti doOcvel, dice que está enfermo.

263. 2. Los verbos que*significan sentir, como: ver, oír, acordarse,


sáber, aprender, etc., además de construirse con participio, se construyen
con orí o
o I8 a ' 6*ci 0o<p¿€ ct, sé que eres sabio.
136

Observaciones
ÍCn las oracion es con & ri, «!><;:
E l modo y el tiem po es el de las oracion es ind ep en d ientes.
2. L a negación es oü.
3 *'O t i introduce a veces una cita en estilo directo y equivale entonces a nues­
tros dos puntos:
íX cy e v f i n éy <5 ct|U oo<pd¡yt€po$ erou, d ecía: yo soy m ás sab io que tú .
4. *'0 x 1 parece ten er un sen tid o m ás o b je tiv o y exp resa la realid ad de un hecho;
<a>£ tien e un sen tid o m ás su b je tiv o y d e ja el esp íritu en la d u d a; por esto su
uso es m ás frecu en te después de una p rin cip al n e g a tiv a .

264. 3 . Los verbos de conato: intentar, esforzarse, tener cuidado,


guardarse, etc., se construyen con
¿TtqxeXelTai & n á y a O ó q ¿anrai, él cu id a de ser bueno.

Observaciones:
E n las oracion es co m p letiv a s con &te<a>£:
E l m odo y el tiem p o es de ord inario el in d ica tiv o fu tu ro ; p u e d e ser ta m b ié n
un tiem p o del su b ju n tiv o .
L a negación es p.9).
3. A v eces es d ifícil d istin g u ir la oración completiva con de la oració n
final co n 6no)q.
4. L os v erb os del tip o: g u ard arse, com o <puXáTTeo6at, euXaPeloOai, se co n stru y en
ta m b ié n con la o ración de in fin itiv o . (Núm . 259.)
5. A v eces el verb o p rin cip al está e líp tico , y &niú<; co n el in d ic a tiv o fu tu ro t r a ­
duce en érg icam en te el imperativo:
&nu)$ oOv £ a c o 6 c ¿ívSpe$ tfíjio i TÍfe ¿X cu6ep(ct{ f)v x éx ry jo G c, sed hom ­
bres dignos de la lib e rta d de que gozáis.

265. 4 . Los verbos de temor, «popoüfiat, SéSoixa, se construyen con


fju?), a veces (iíj:
6¿6oixoc \jlí¡ 6 S iS á o x a X o ^ £X6f), tem o qu e,lleg u e el m aestro .

O l> x :r v a c i o n c s :
En las oracion es co m p letiv as con jxfy
El modo y el tiempo: si el tem o r se refiere a l fu tu ro : un tiem p o del s u b ju n ­
tiv o ; si se refiere al p resen te o al pasad o: un tiem p o del in d ic a tiv o .
L a n egació n es 0 6 y resu lta jii¡ oú: •
&¿8i(xcv (iV) ou p é fta io i f jr t , tem em os que no seáis c o n sta n te s .
3. E l v erb o p rin cip al puede e sta r elíp tico y:
1. jjlV) 0 6 co n su b ju n tiv o eq u iv ale a: puede ser, qu izá,
0 6 OqUTÓv 9), qu izá no esté p erm itid o ( = me tem o qu e no esté per­
m itid o ).
2. 0 6 iii) con in d icativ o fu tu ro o su b ju n tiv o a o risto , equ iv ale a una negación
en érg ica : seg u ram en te no,
t o u £ 7TOVY)poÜ£ oti jji^ TCOT€ p€Xx(ou<; 7toi^ a«T €, a los m alo s, de segu ro
n o los haréis m ejores.
137

3 - Oraciones interrogativas indirectas.

En griego, lo peculiar de las oraciones interrogativas indirectas es lo


siguiente:

266. i. Las palabras interrogativas son:


Los pronombres interrogativos indirectos: fierra, ótcqux;, órcoTEpo^^
y también los directos: t ú ; , tco Zoc; , 7tÓ Tepo<;, n o e s o q .
o i z ó a o

Los adverbios interrogativos indirectos: 8rcou, b n ó x t, 6 k (ú <;} etc.


y también los directos: t o u , k ó t e , 7ico<;, etc.

Los adverbios propiamente interrogativos: et, en la oración sim­


ple; eL.fy TrÓTcpov...^; eÍTe..<eÍTe, en la interrogación doble.

267. 2. A veces las interrogativas directas e indirectas están emplea­


das en la misma oración:
oúSel*; i?)pa>Ta ñ o la xiq €fy) Topy^ou T¿xvr), áXXá t I $ x a l tfvrtva Séoi
xaX cív tó v ro p y la v , nadie preguntaba cuál era el artfe de Gorgias, sino
quién era y qué nombre había que dar a Gorgias.

268. 3 . El modo no es el subjuntivo como en latín, sino el mismo


que en la interrogación directa; es decir, el indicativo como en castellano,
y cuando el sentido lo exige, el potencial y el subjuntivo deliberativo:
¿pü>Ta£ el &roi{¿Ó5 c lju , preguntas si estoy preparado.

269. 4 . El optativo oblicuo (núm. 252) es frecuente en las interroga­


tivas indirectas:
¿p<¿TT)<J€ t l s elrjv, preguntó quién era yo.

270. 5 . La negación es la misma que en la interrogativa directa; por


consiguiente, por regla general, oú:
ox<mu>i¿ev ct ^fJLtv n p én ei ou, examinemos si esto nos conviene o no.

ORACIONES CIRCUNSTANCIALES

Las oraciones subordinadas circunstanciales introducidas por una con­


junción pueden ser:

271. 1. Finales, que expresan el fin o la intención:


Conjunciones: íva, 6k6>£, 5 k o í <; áv, a fin de, p ara que.
Modo del verbo: subjuntivo.
Negación: f±i¡.
7rXoía x a ré x a u o e ív a [ii] Kupo<; 8iapf¡, quemó las naves para que Ciro
no pasase.
138

Cuando 6 tco$ va seguido de áv se añade a la idea de finalidad una idea de even­


tualidad e incertidumbre:
paeriXcíx; aú ?ó{ tc Ovjp$ x a l AXXwv ¿«meXeÍTai &v OrjpQcv,
el rey caza y cuida de que los demás puedan cazar tam bién.

272. 2. Causales, que expresan la causa, el motivo:


Conjunciones: 6tt, Sióti, porque; ¿q, 6te, ¿raí, ¿TcetSiq, ya que, puesto que.
Modo del verbo: como si se tratara de una oración independiente; por con­
siguiente, habitualm ente el indicativo.
Negación: oó, excepto después de 6re:
yeXto 6t i xX aíci, yo me río porque él llora.

273. 3 . Consecutivas, que expresan la consecuencia de lo que se


afirma en la oración principal.
Conjunciones: ¿ a r e , y a veces de modo que.
Modo del verbo: ¿oaxe se construye de dos maneras:
1, con indicativo, para indicar un hecho real, es decir, que equivale a
xal otrnoc, y así, y la consecutiva a una oración independiente.
o5tü>$ &v$p€Uú£ ¿(¿axéaavTO &<rc€ ¿v íx rjaav , lucharon con tanto ar­
dor que salieron vencedores.
2. con infinitivo, para indicar algo que puede realizarse:
ottrox; áv5pclco<; ^ á x o v ra i ¿ierre v ix av , lucharon con tanto ardor para
llegar a vencer.
Negación: oü con el indicativo, con el infinitivo.

Observaciones:

Las consecutivas se anuncian frecuentemente en la principal con: o(Stco<;, así,


de tal manera; to<jouto<;, tanto; toiouto*;, tal.
2. Un com parativo seguido de ^ ¿ierre y el infinitivo traduce el giro: dem a­
siado... para.
cpopoO(xai á e i t i (acl^ov ¿ ja r e <p¿pciv xax ó v x jj nóX ci aufx(3fj, siem­
pre me temo que acontezca alguna desgracia demasiado im portante para que
la ciudad pueda soportarla.
3. Después de TOtouTOC o tocioutoc; en la oración principal, (Jare puede susti­
tuirse por oíos, 8ao<;, que conciertan con su correlativo:
to io ú tó s éoriv oIo$ fiavOáveiv, es capaz de aprender.

274. 4. Comparativas, que expresan la comparación:


Conjunciones: &<mepf xaOárcep, como.
Modo del verbo: indicativo.
Negación: ou.
&<m€p arceíp€i<; outu> auXX€y€i$, como siem bras, así cosechas.
139

275. 5* C o n d i c i o n a l e s , q u e e x p r e s a n la c o n d ic ió n d e la c u a l d e p e n d e
la a c c i ó n d e l v e r b o d e la o r a c i ó n p r i n c i p a l:
Conjunciones: ct, si; ¿áv (áv, íjv), si.
Modo del verbo: indicativo, subjuntivo, optativo, según la clase de la oración
condicional.
La negación: puf).

Las oraciones condicionales se d i v i d e n en cuatro clases:

376. La condicional real: cuando se supone que la condición se cumple.


Conjunción; el.
Modo: indicativo.
La principal: cualquier forma de las oraciones independientes:
el 0€OÍ t i 6pu>aiv aloxp6v, ouk etalv Scot, si los dioses realizan algo
vergonzoso, no son dioses.

277 . 2. La condicional probable: cuando se expresa una hipótesis que sin duda
se realizará.
Conjunción: ¿áv (áv, í¡v).
Modo: subjuntivo presente o aoristo.
La principal: cualquier forma de las oraciones independientea:
¿áv o\Sv TflS vuv, rcóre Cocí olxoi; si te vas ahora, ¿cuándo estarás
de vuelta?

O bserv ación:
¿áv con subjuntivo equivale a el con el indicativo futuro.

278 . 3. La condicional posible: cuando se expresa una hipótesis cuya realización


en el porvenir permanece incierta.
Conjunción: el.
Modo: optativo.
La principal: habitualm ente va con el potencial, es decir, el optativo
con áv; a veces tam biéu se encuentra el indicativo:
ct t 15 t o ú $ x p a T o u v r c c s t o u 7tX^0ou<; é n ' áperVjv TCporpétpeicv
áfi.<por¿pou£ Av óv^a€i€v, si alguien hiciese virtuosos a los que do­
minan a la muchedumbre, sería útil a unos y otros.

279 . 4. La condicional Irreal: cuand o se exprese una hipótesis co n tra ria a la


realidad.
Conjunción: el.
Modo: indicativo: imperfecto hablando del presente, aoristo hablando
del pasado.
La principal: indicativo imperfecto o aoristo con áv:
<pa>$ el €ixo|X€V, ¿ ( jlo i o l t o I $ TU<pXoí<; áv fyxcv, si no tuviéra­
mos luz, seríamos sem ejantes a los ciegos.
ouk áv ¿ K o liQ o e v *Ayoca la <; TauTa, e l \ ¿yo> a u r ó v ¿xéXcixra, A f a ­
sias no h u b iera hecho esto si yo no se lo h u biera m and ado.
140

280. 6. Condicionales comparativas, que expresan a la vez una con­


dición y una comparación:
Conjunción: ¿jcmep Sv el, como si.
Modo: optativo o indicativo. O ptativo para la condicional posible, e indi­
cativo imperfecto o aoristo para la condicional irreal.
Negación: jaV).
La principal: cualquier forma de las oraciones independientes:
XOXCÜ5 jx€ ¿pel<;, ¿oonep &v el ¿x^P^S e’ÍYjv, hablarás mal de mí como sr
yo fuera un enemigo.
rcpós (jl¿vo\>5 toüs Tcpoyóvou^ tou^ ityj.exépou<; aufipaXóvT€<; óp.oUo<; 8i€<p-
6ápY)oav, a)07T€p av el 7tpó$ fi«avTa$ ¿v0púmou£ ércoXéixyjaav, ellos ataca­
ron a nuestros antepasados solos y perecieron como si hubieran luchado
con el mundo entero.

281. 7 . Concesivas, que expresan una objeción que motivaría obrar


de manera diferente de la que en realidad se va a obrar. Constituyen una
variedad de las oraciones condicionales y se construyen como ellas.
Conjunciones: xal el, xal ¿áv (x£v): el xal, ¿áv xal, aunque.
el x a l jxt] €10tapiat Xéyciv év noXXols, Xé^w, aunque no tenga costum bre
de hablar en público, hablaré.

Observación:
La oración concesiva se construye más bien con xaírcep, aunque, y el p arti­
cipio:
MtTuXrjvaTot £an<p¿) xqxojat xalncp oSaav Yuvft-lKaf l°s de Mitilene
honran a Safo aunque sea una mujer.

282. 8. Temporales, que expresan la circunstancia de tiempo en que


se realiza la acción de la principal:
C onjun cion es: ¿>s, 6 tc , óttóte, fjvíxa, cu and o; ¿rceí, ¿rtetS^, luego q u e; ¿ttcI r á x ioxee
TáxKJTa, ta n p ro n to com o; ¿v m ien tras; ¿5 o5 , á9* o£>, desde qu e
¿ax;, ¿axet tiéxpi, °^» h a s ta qu e.
Modo: indicativo, subjuntivo u optativo, según se trate de un hecho pasado,
presente, futuro o de repetición.
Negación: oO, para un hecho pasado o presente,
para un hecho futuro o de repetición.

283. Las oraciones temporales se presentan bajo tres fofmas:


Si se tra ta de un hecho único, presente o pasado, el verbo va en indicativo
(neg. ou).
i}iax¿tfavTO o l oú(JL(Aaxoi á<pIxovro, com batieron hasta que llegaron
los aliados.
2. Si se tra ta de un hecho futuro, el verbo va en subju ntivo con ¿tvf que puede
ju ntarse a las conjunciones temporales: 6rocvf ónórocv, ¿imfcáv, ¿Ttáv, etc*
(neg. ou):
ávSpl éxácrvu) Scoaa) itcvt* ápyuplou |¿va£ ¿itáv cl$ BotpuX(5va fjxcojxev,
a cada hombre daré cinco minas de plata cuando lleguemos a Babilonia.
141

3. Si se tr a ta de un hecho de repetición in d ete rm in ad a,d o s casos se p re sen tan :


1. L a prin cip al tien e el verbo en presente; en to n ces el verbo de la tem poral
va en su b ju n tiv o con áv (neg. jjl*?)):
jj.aivóp(.€0a T táv te^ , órtóxav ¿pyt^cü^e6a, todos nos volvem os locos cuand o
nos en colerizam os.
2. L a p rin cip al tiene el verbo en un tiem po pasado; en tonces el verbo de la
tem p o ral va en o p ta tiv o sin áv (neg. (xrj:
fqdUcos ánécpeuyov ¿ n ó t e o l */E X X t)V€£ aCnroí^ érelotcv, fácilm en te huían
siem pre quo los griegos les a ta ca b a n .

284. O b serva ció n


La co n ju n ció n 7tplv, an tes que, se co nstru y e como las dem ás conju n ciones te m ­
porales cu and o la oración p rin cip al es n egativa; pero cuando ésta es a firm a­
tiv a Ttplv se co n stru y e con in fin itiv o :
£uév veai< ; o ü x ijOeXc K úpto cl<; X ^ P 0^ tév ai tcplv i¡ yuvf) aÚTÓv f r m a e v ,
Sien nesis no qu iso negociar con Ciro an tes de que le hubiese persuadido su
m u jer.
¿TTorcéjxftOuoi ovv aÚTÓv np lv ¿ x o u o a i, lo despiden sin haberle oído.

D e i n f i n i t i v o : el infinitivo en una oración subordinada puede ser


el equivalente de una oración circunstancial.

285. i. Infinitivo do fin: el infinitivo sin preposición expresa el fin


o la destinación de ia acción después de los verbos: SiSóvat, nepéyeiv, dar;
Xa(z(3áveiv, tomar; otlpetaOai, escoger para; xaOtarávat, establecer para; xa-
TaXeÍ7teiv, dejar para, etc.:
tootov y a p ¿ rcax^p £6 o)X€V On^xoov c lv a i ¿{iot, mi padre m e
en tregó a este hom bre para que me estuviera sum iso,

286. 2 . Infinitivo con fiv. E l infinitivo con fiv equivale a una ora­
ción condicional: posible o irreal:
1. Condición posible, cuand o el in fin itiv o con áv equ ivale al o p ta tiv o con áv:
o l K é p a a i olovroti toÜ £ ¿xap tcrrou ^ x a l r a p l Oeouq otv ájxeXax;
los persas creen que los in g ratos pueden ser negligentes incluso con los
dioses, (¿xeiv áv = ¿xotev ^v)«
2. Condición irreal, cu and o el in fin itiv o con áv equ ivale al im perfecto o ao risto
de in d ica tiv o co n áv:
K O po?, e l ¿pico, ápurco^ &v fio x cí áp^cov y c v ía O a i, si Ciro hubiese vivid o,
parece qu e hu biese sido un e x ce len te m onarca, (áv ycvéoGat = áv ¿y¿vexo).

287. 3 . Infinitivo absoluto. E l infinitivo con o sin <¡>', se emplea de


una manera absoluta en cierto número de locuciones muy usuales que equi­
valen a una 'oración circunstancial:
<!)<; (énoq) elneiv, por decirlo así;
¿ n; c u v e X ó m et7rctv, en resumen;
¿i<; ¿{xol Soxetv, según mi parecer;
exo>v elvat, voluntariamente;
¿Xíyou Setv, casi;
tó en é[xol eívat, en cuanto a mí;
TÓ vuv eívat, por el momento.
142

Oraciones de participio,

288. Importancia del participio. Característico de la lengua griega es


el empleo frecuentísimo y muy variado del participio en las doce formas
que puede llegar a tener un mismo verbo. La sintaxis del participio estu­
diada minuciosamente viene a ser como un compendio de toda la sintaxis.
De una manera especial el participio puede suplir casi todas las oraciones
subordinadas.

280. i. Participio equivalente a una oración de relativo:


¿K€tvo£ écrctv ¿ rccrcplSot a<I>aa$, éste es el que ha salvado la patria.

Observaciones;
1. E l participio lleva en este caso el artículo.
2. L a negación oó da un significado definido; jií) un significado indefinido:
6 6 páorot$ tovSt o , el hombre que no ha hecho esto.
ó (A9) fcpáoct^ to O to , quienquiera no haya hecho esto.

290. 2. Participio equivalente a una oración completiva:


1. El participio es predicado del sujeto, con verbos que sig­
nifican principalmente un estado: Toyxávo), me encuentro
precisamente; XocvOávo), no me doy cuenta; <p0ávo), me ade­
lanto, etc. Empezar o terminar: áp^o^at, empiezo; 7taúo{jLat,
ceso, etc. Superioridad o inferioridad: vix&, venzo; rjTTcojjuxi,
soy inferior:
tf) tjAOrt «polvera i á 0ávaTO<; otiaa, parece que el alma sea un ser
inm ortal.

2. El participio es predicado del complemento, con verbos


qüe significan: i. percibir y saber, como: ¿pav, ver; etSévai,
saber, etc.; 2 . mostrar, Seixvóvat, etc.; 3 . encontrar, eupíoxeiv.
oúx jjSeoav KGpov T60vY)xÓTa, no sabían que Ciro había muerto.

Observaciones:
1. Algunos de estos verbos pueden adoptar otro giro en lugar del p a r tic ip io .
2. E n funciones de com pletiva, el participio va sin artículo.

291. 3 . Participio equivalente a oraciones circunstanciales.


E l participio sin artículo puede sustituir casi todas las oraciones cir­
cunstanciales. En este caso, muchas veces para aclarar su significado va
acompañado de adverbios o conjunciones. La negación es ou o |xí), según
la subordinada correspondiente:
1. Final: oux X¿you$ ¿X^XuOa áXXá oc xtcvcov, no he venido para dis­
cursos, sino para m atarte.
Negación:
Conjunción: con la intención de.
143

Cau sal: é KGpo$ &T€ n a l^ & v fJ6 c r o Tfj cnroXjj, Ciro porque era niño estab a
co n te n to con su v estid o .
N eg ació n: oó.
C o n ju n cion es: fix c, p orqu e; porque, decía <51.
3. Concesiva: A71¿tcXcuere x a ln c p ¿¿¿croo xem & v o *; 8vto<;, se hizo a la vela a
pesar de ser pleno invierno.
N egación: oú, y no
P a rtíc u la s: xaírccp , au n qu e; x a l , x a l , aún.
4. T em p o ra l: ¿jxáxovTO éqxa n o p co ó ficv o i, co m b atían m ien tras av an zab an .
N eg ació n ; oO.
A d v erbios: al m ism o tiem p o ; f¿c?a2£ú, m ien tras; al p u n to ,

5. C ondicional. N eg ació n:
1. re a l: 5 l x a i a Spáaaq c r o ^ á x o x x ; 0 €oú$, si has obrad o con ju s tic ia ,
te n d rá s por a u x ilia re s a los d ioses.
2. p ro bab le: X la v cpiXoiv o c a u r ó v o $ x «plXov, si te am as dem asiado
a t i m ism o, no ten d rás am ig o s.
3. posible: ¿ x 9 p°¡5 A tu o tw v o O ito t' ¿v n á $ o i$ f&Xápqv, si d escon fiaras de
los en em igos, ja m á s su frirías p erju icio s.
4 . Irreal: se exp resa h a b itu a lm e n te por el p articip io con fiv.

292. 4 . Participio con ¿tv. Además de suplir por sí solo las oracio­
nes condicionales, el participio con áv equivale a una oración condicional
posible ó irreal:
1. P o sib le: oC> c t cvo p $£ T iv a fiópov x a l árc* tyuw á v 7tpooY€vóp.cvov, Xéye,
si v es alg ú n m edio que depend a de m í, dilo. (Av ttpooYcvfyevov — wpocryé-
V0tT0 á v ).

2. Irr e a l; «fríXurno^ ü o r c l S a i a v ¿Xcav x a l SvvY)0 £l(¡ ctv ¿ x cLV' ¿p o u -


X^ 0 i), *OXuv 0 loi^ n ap éSco xev , F ilip o , después de to m ar P o tid e a , pudiendo
co n serv a rla en su poder si h u b iera querido, la d evolvió a los O lintio s.

293 . Observaciones:
A lgunos p articip io s de uso m uy frecu en te se em plean m uchas veces en sen ­
tid o a d v e rb ia l: áyoav, fy o v , «pépeov, Xaficáv, sig n ifican : co n; ápx¿(¿evo{, al p rin ­
cip io; TcXeuToív, a l fin ; ávúaa$, de prisa.
2. E n vez de dos oracion es co o rd in ad as, el griego g u sta de otro giro: el p a r ti­
cip io p a ra la idea secu n d aria y el verbo en m odo personal para la idea p rin ­
cip a l:
t íjv nó X tv Xctptbv ¿cróXr¡<7€, tom ó la ciudad y la saqueó.
3. A v eces, en prin cipio de o ra ció n , un verbo en p articip io señala la relación
lóg ica o tem p o ral con el v erb o de la oración an terio r:
to u t* énoÍTjocv •non^aag 8 é ..., hizo esto, y d espués...
4. C uando los p a rticip io s se siguen y no van unidos por una co n ju n ció n , es se­
ñ al de que el p rim ero va su bord in ad o al segundo:
áp ú o av res x^ v X €ÍPa ¿YX€á f L€V° i xaT ap fxxp o u o i ( = ápúaavr»; ¿YX¿°V“
xal el<; rf)v X€*Pa » ¿TX6^ 6701 ^ ’xaTappoípoyai), después de sa ca r el ag u a, la.
v ierten en la m ano y luego la beben .
144
294. 5* Participio absoluto. El participio griego puede construirse
de una manera absoluta, es decir, formar una oración con significado pro­
pio y completo y aislada de las demás oraciones. Es el equivalente de
una oración circunstancial. Se construye en genitivo y en acusativo:

295 . Genitivo absoluto. El genitivo absoluto equivale al ablativo ab­


soluto del latín:
Kopos ém #pr), oú8evó<; xqíXúovto^, C iro subió a los montes sin
que nadie se lo impidiese.

296 . Observaciones:
i. L a negación con el genitivo absoluto es oó o |r?], según la negación que tendría
la circunstancial equivalente.
2 E l verbo en participio no puede nunca estar sobreentendido, especialmente el
verbo etjxC. La única excepción es la de los adjetivos ¿xcóv, libens; áxow, invi-
tus, que se parecen mucho a los participios:
M iXxtáSoo iTjyqAÓvos 8 vt O£, (Miltíade duce), b ajo el mando de Milcíades.
3. El sujeto del participio se omite cuando se puede suplir fácilm ente:
OSttov TCpoióvrojv, y ellos avanzando más de prisa (aÚT&v = ellos).
4. E l sujeto del participio absoluto es a veces tam bién su jeto o complemento
de otra oración, cosa que ocurre muy rara vez en latín:
6iap€pv)xó?o£ iJSrj ücptxXéou^ crcpaTi$ *A8v)vaUi>v VjYyéXOY) aó?q> 6 r i
Méyotpoc á<péarr)K€, Pericles había pasado ya el estrecho con el ejército ate­
niense cuando le anunciaron que Megara había hecho defección.
5. E l sujeto del participio absoluto puede ser un infinitivo o una oración com ­
pletiva con 6n :
crryxavOévTtúv 5r i noXép.iot clatv év Tfj al saber que el enemigo está
en la región.

297 . Acusativo absoluto. En dos casos se emplea el acusativo abso­


luto en vez del genitivo:
1 . En ciertos giros impersonales muy usuales cuyo sujeto es una ora­
ción de infinitivo:
££óv, 7tapóv, siendo posible; 8¿ov, Trpocnjxov, siendo preciso; 8óí;avf
una vez resuelto; Se8oy(i£vov, resuelto ya; 8ovoctív 6v, siendo posi­
ble; Síxatov 6v, siendo justo, etc.:
Suolv xotxolv oóSel^ t ó jzcTSov a lp c lx a i, IX a x ro v ; de dos males,
nadie escoge el mayor pudiendo escoger el menor.
2. Cuando el participio va precedido de ¿x;, para indicar el
motivo, se puede emplear el acusativo o el genitivo absoluto:
t e í s o l 7taT¿p€$ á n b x&v 7iovrjpu>v <4v0 púmo>v ctpyoucriv, w q t 9)v
to>v xptQorwv ópiiXlotv ¿Uncrjariv oOaav Tf¡$ á p e rfjs, t íjv 5 ¿ tw v novrjpcov
xaTáXuotv, los padres apartan a sus hijos de los hombres malos, porque la
frecuentación de los buenos es como un ejercicio de la virtud, y la de los
malos, su destrucción.
145

298. Partícula fiv. E l empleo frecuente y variado de la partícula <5v,


que modifica el valor de las formas verbales, es una de las grandes dificul­
tades del griego. Damos a continuación un cuadro sinóptico que resume el
empleo de áv en las oraciones independientes o principales, y otro en las
oraciones subordinadas:

EN LA S O RA CIO N ES P R IN C IP A L E S

299. Indi cati vo.

Imperfecta y áv, indican:


Repetición. Im perfecto frecuentativo:
&iT)pa>Tü)v a v aÚTOvx; tI Xéyotcv, yo les solía preguntar qué querían
decir.
2. Posibilidad en el pasado:
Garrov i) £><5 T15 áv opero, más rápidamente de lo que se podía creer
3. Irrealidad presente:
€Ú5a((JLü>v áv fjv, el cplXov clxov, yo sería dichoso si tuviese un
amigo (y no lo tengo).

Aoristo y áv, indican:


1. Repetición:
el ti<; aÚTto 6 oko(y) pXaxeúeiv fo a ia c v áv, cuando le parecía que
alguno era perezoso, le pegaba.
2. Posibilidad en el pasado:
rcXr)yr¡<; xtútcou yáp n aq flcOcr* áv c r a c todos pudieron oír
distintam ente el ruido del golpe.
3. Irrealidad pasada:
¿rcotrjtfcv á v 'Ayacrla^ to Oxo , Agasías hubiera hecho esto.

300. Opt a t i v o .

Presente y áv, Indican:


Posibilidad actual o venidera:
c ú 8a({Uov áv cItqv, ct cplXov Vo sería dichoso si tuviese un
amigo (y lo puedo tener).
Fórmula de cortesía para atenuar una orden:
X<*>poIs áv eTato oí>v T áx«i, sírvase entrar prontamente.

Aoristo y áv Indica:
Posibilidad actual o venidera:
6 |i4v AyaGós áv^jp yévoiT* áv rcore x a l xaxó^, el hombre bueno
puede un día volverse malo.
146

EN LAS O RA CIO N ES SU B O R D IN A D A S

301. y et subjuntivo:
1. expresan: la eventualidad» la repetición, un hecho general.
2. Se encuentra en:
Oraciones de relativo:
xt¡> áv 5 pl cjj &v €X*)a0€ nclaoptat, al hombre a quien vosotros
elijáis, yo obedeceré.
Oraciones finales con 67005:
ércmcXctTai 6na>s av 0r)p&€V, él cuida de que cacen.
Oraciones condicionales probables (y concesivas):
¿áv oOv vuv, nÓT€ ¿oci otxoi; si te vas ahora, ¿cuándo estarás
de vuelta?
Oraciones temporales:
6cbao) Ttevre (iva£ ¿7iáv cl£ BaftaXtáva fjxutyccv, daré cinco minas
cuando lleguemos a Babilonia.
(xaivópL€0a órcóxav ópYi£fe>(¿€0a, cuando nos encolerizamos nos vol­
vemos locos.

302 . dv y el infinitivo sustituyen al


optativo con ¿cv en la condicional posible:
x a l 7tcpl 0 coC><; Av ¿{AcXco^ ^X€lv f — áv), pueden ser negligentes
incluso con los dioses.
indicativo con ¿cv en la condicional irreal:
K 0 po$ ápicrvoq 6tv Sokci fipxwv Y€V¿a0ai ( “ ¿y^vero av), parece que Ciro
hubiese sido un excelente monarca.

303 . cív y el participio sustituyen al:


optativo con ¿cv ,en la condicional posible:
nópov á r í ^iou &v ítpooycvó^evov, Xéy€ ( = TrpooyévoiTo áv), di algún
medio que dependa de mí.
indicativo con ¿cv en la condicional irreal:
ÜOTclSaiav Suw)$€l£ áv aúr&$ ¿ x civ rcapéJnoxcv ( = 6<; ¿Su\nf)07)v áv),
pudiendo conservar Potidea, la entregó.
147

T E R C E R A PA RTE

A P E N D I C E S

1 . — D ERIVA CIO N Y COMPOSICION

La lengua griega se distingue por la abundancia de las palabras deri­


vadas y compuestas.
La derivación y la composición originan en la palabra primitiva cier­
tas modificaciones de las vocales (apofonía o alternancia vocálica) (n.° 119).
Así, por ejemplo, Aomó<;, restante; éXXiroqí;, incompleto, proceden del
verbo Xcírcco, dejar.

1. Derivación.
Los principales sufijos son:

Sustantivos.

-€\>$ -T€p -Ttop el agente masculino.


PaaiXcús, el rey; íxóXtjtrj$, el flautista.

-TCia -Tpux -rp ifc el agente femenino.


auXYjTpL;, la flautista.

- ia -01$ la acción.
¿uapTÍa, el pecado; imitación.

-jxa, el resultado de la acción.


7TOÍrj(ji.a, la obra.

-TpoVj el instrum ento.


ápoT pov, el arado.

-ciov -ryjpiov, el lugar de la acción.


PoXavetov, el cuarto de baño.

-tn w j -€iot, abstracto.


aoxppoaúvT), la prudencia; áXrjOeia, la verdad.

-ahr¡$ -i6r)S, (masculinos;, el origen familiar.


npiafiíSr^, hijo de Príam .

-<*£ -15, (femeninos), el origen fam iliar.


I l p i a ^ , hija de Príam .

-10x05 (masculinos), ~ioxY] (femenino), -iov (neutro), diminutivos.


7ratSt0X7), niña.
148

Adjetivos.
- 1X0$, la relación, aptitud PaaiXixó^, real,
la utilidad XpT)aqzoq, útil.
” l 0 S» la relación Síxatoi;, justo.
-fJLOÍV, la cualidad a<í>9p<ovf prudente.
o\*q, -IV05, la m ateria Xpu(jo0<;t de oro; XíGivoc, de piedra
sem ejanza aycciposiSfc, de forma esférica.

3 Verbos.
-€uo>, ato, cco, el estado, la acción paotXeúco, soy rey.
-oca, tijw, a£w , uvw, aivo>, la operación ótcXÍ^o , yo armo.
-<x£ü), -i£u>, derivados de verbos; son frecuentativos paSít/o, yo ando.
-oxeo, incoativo YTjpáoxíiJ, empiezo a en­
vejecer.
-ocio ), desiderativo TroXctXTjaeíci), deseo luchar.

2. Composición.

1. Todas las preposiciones griegas (menos &<;) se emplean- como prefijos en la compo­
sición de palabras.
E j.: StaXúo), disolver.

2. Otros prefijos.
á o dv, privativo o negativo; ¿tu x ^ í, desgraciado; aváheos, indigno.
8 o a -, desdicha, dificultad; $ú<ntovo$, trabajoso,
cü-, bien, abundante, fácil; róe£la, buena salud,
fyxi-, semi a medias; ^(xCOco^, semidiós.

3. Por yuxtaposición de palabras.


fZYjTpÓTtoXK;, ciudad madre, m etrópoli.
$opú<popos, que lleva lanza.

2. — ACENTUACION
1. — NOCIONES
E l acento griego. E l acento tónico ha existido siempre en la lengua griega; pero
la costum bre de escribir los signos de acentuación es posterior a la época clásica. Se a tri­
buye su invención a los gram áticos alejandrinos, principalm ente a Aristófanes de Bizan-
cio, nacido hacia el año 250 antes de Cristo.

Acentos. E l griego tiene tres acentos:


el agudo ('), que se coloca sobre una de las tres últim as sílabas largas o breves:
fivOpGmcx;, ^(*¿pa, xopxM).
el grave ('), que sustituye e l agudo en final de palabra cuando ésta va seguida
de otra palabra: xaX&$ £v0pGMto<;.
el circunflejo Q , que se coloca sobre una vocal larga de las dos últimas silabas:
owjjLa, xe<pxXí¡<;.
149

Nombres de las palabras acentuadas. Las palabras

con acento agudo se llam an:


oxítonas (agudas), si lo llevan en la última sílaba: xcya'kfy.
paroxítonas (llanas), si lo llevan en la penúltima: íjpiipa.
proparoxítonas (esdrújulas), si lo llevan en la antepenúltim a: <5v6p<i)«o<;.
con acento circu nflejo se llam an:
perispómenas, si lo llevan en la últim a 9Ílaba: fc£tpaXY¡<;.
properispómenas, si lo llevan en la penúKima: <x<S^a.
B arítonas: las palabras que no llevan acento en la últim a sílaba, se llam an b a ­
rí tonas (de P<xpú<;, pesado, sordo): ¿M arco s, c& na.

II. — REGLAS DE LOS ACENTOS

Observación importante:
Las breves indicaciones que a continuación Be expresan constituyen únicam ente
las reglas generales de la acentuación griega. Son fáciles de recordar y , m irán­
dolo bien, suficientes para estudiantes de bachillerato. No hay que olvidar, sin
embargo, que cada una de estas regias generales tiene otras reglas secundarias
sujetas a su vez a numerosas excepcibnes. La acentuación griega es ciencia h arto
com pleja, reservada más bien a los especialistas.
E l acento fundam ental lo dan los diccionarios según los textos de los buenos autores.

R e g l a e s e n c i a l . Las variaciones de! acento fundamental en las declinaciones


y conjugaciones dependen de la cantidad de la silaba final; si ésta es larga, se computa
por dos y atrae el acento hacia la penúltima o última sílaba.
Sílabas finales siempre largas:
1. Las que tienen las vocales largas <i>, excepto la to.dé’la declinación á tica .
2. Las que tienen los diptongos av, ci, sv, ou.
3. Las que tienen cctq, 01$.
4. Las que tienen contracción.

Sustantivos y adjetivos. E l acento fundám cntal se conserva en la declinación,


excepto cuando la sílaba final es larga ys atrae el acento: ¿yíov, áycovo;, áycóvcov; g&\loc}
crcí^aTOs, acojiárcov.

Comparativos y superlativos. E l a c e n t o se re tra e c u a n to lo p e r m ite la c a n tid a d


de la sílaba f i n a l : 8 ix a iÓ T e p o < ;, Sixatorépou.

Conjugaciones. E l acento se retrae cuanto lo permite la cantidad de la sílaba final:


Xóojxai, ¿XuaájzTjv, ¿X¿Xuao.

Invariables. E l acento no cam bia, excepto en algunas preposiciones cuando s ig u e n


la palabra que determ inan: airó, ¿reCf nopá, repí; pero yccjpyía<; Tcépi; tipei £m.

PROCLITICAS. Las proclíticas son palabras que no llevan acento y se pronuncian


unidas a la palabra que les sigue. H ay diez proclíticas: 1. Los cuatro artículos: 6, f), ol,
a l. — 2. Las tres preposiciones: év, el$, ¿x.— 3. Las dos conjunciones: ei, ¿x;.— 4. L a nega­
ción: oú. Por excepción, las proclíticas llevan acento cuando van Seguidas de e n clíti­
cas: eí Tt¡;, y en final de oración: ncoq yáp oí>.
150

E N C L IT IC A S. L as e n c lític a s son palabras que no llev an acen to y se pronuncian


unidas a la p a la b ra quo les precede. Son e n clíticas: i. L os pronom bres personales: jxou,
jxoi, ^e; oou, aoi, ere.— 2. E l indefinido m enos la form a <£t t x .— 3. E l in d icativ o
p resen te de eljxt y m enos cí y 4- Los ad verbios ind efinid os: tcou, jtot, tcoOcv,
Tíore.— 5. L as p a rtícu la s ye, re, to i, Gyjv, xev, vuv, (>at rco>.

O b servacio nes:

L a s e n clítica s m on osílabas retraen siem pre el a cen to a la p alab ra a n terio r,


m enos: 1) e a p rin cip io de oración ; 2) con los pronom bres personales precedi»
dos de prep osición : rcocpá p.o(.
2. L a s e n clítica s d isílab as pierden tam b ién el a ce n to , ex ce p to cuand o la p a la ­
b ra a n te rio r lle v a a cen to agudo en la p en ú ltim a: ávSp&v -uvov; p.¿vo<; ¿orí.
3. L a s e n clítica s p recedidas de palabra p ro p aro xíto n a (esd rújula) o properis-
póm ena (a cen to circu n fle jo en la penúltim a) re tra e n su acen to a la ú ltim a
síla b a de e sta p a la b ra : &yyeXó<; t u ;; ávayxouóv la riv .

I I I . — REGLAS PRACTICAS QUE SE APLICAN SIE M PR E

Cuando la síla b a fin a l es brev e, el acen to agudo puede recaer en una de las tres
ú ltim as síla b a s: ávOpcorcoc, ^(¿¿poc, áyaGóg.
2. Cuando la s íla b a fin al es larg a, el acen to agudo no puede recaer sino sobre las
dos ú ltim a s síla b a s: ¿vOpctaou, xe<pocXy).
3. Cuando la síla b a fin a l es breve y la pen ú ltim a la rg a , el acen to de la p en ú ltim a
es c ircu n fle jo : $&pov.
4 Cuando la síla b a fin a l es larg a, el acen to de la p en ú ltim a es agudo: áv0 pá>Ttou,
Scopou.
5 E n la s co n tra ccio n e s, si la prim era vo cal d ebía lle v a r a cen to agud o, la c o n tr a c ­
ción lle v a a ce n to c ircu n fle jo ; si la segunda d ebía lle v a r acen to agudo, la co n ­
tra cció n lle v a a ce n to agudo, pero teniend o en cu e n ta las reglas an terio res de
la síla b a fin a l: Ti(A(áo)pai, Tt(jL(aó)^c0a , Tt(jtcí>{xe0 a.

3 .— HOMONIMOS

H om ónim os do uso frecu en te quo se distinguen por el acen to :

áYyéXov, gen. p l. de &yyt\o<;\ á^eXcov, aurr), fem . de o 5 to<;; aonq, fem . de ooVróc;;
p a rt. fu t. de á f r ^ X ^ * áü-dj, g rito .

áyeóv, lu ch a; áywv, de los frag m en tos; 2>síva, un cu a lq u iera ; Seivá, las cosas te ­
&Y<úv, cond uciend o. rrib les.

orfpo, lev a n to ; atpw, yo co jo . StqXou, gen. de $ y¡Xo<;; in ip erat. a c t. de


8 t]Xóg>; StjXou, in ip erat. de §7]Xóo^ai y
¿XXa (*rá), las dem ás co sas; áXXá, sin em ­
de &T)X¿0[¿ai.
barg o.
Siá, por; Ala, acus. de Zeúí;,
áreXoC*;, sen cill sin cond iciones
p a ra nav egar. ¿áv, si; ¿av, p erm itir.

áp á, sú plica; dtpa, así pues; Apa, ¿110 es el, 2.a persona de etjil, so y , y de efyu, iré;
verdad que? et, si.

&T¿xvcú<;,sin a rte ; árexvoí*;, ab so lu tam en te. ¿ía , él d e ja b a ; cVa, jea!


151

el<;, u n o ; h a c ia , xáv = xal év; xáev ~ xal áv.


c tc rí, e l l o s s o n ; e l a t , é l ir¿' Xuaat, inf. aoristo; Xúoai, opt. aoristo;
Xuaai, iniperat. aoristo medio.
¿v, en; Iv, uno.
^ópioi, ío .o o o ; jiupíoi, numerosísimos.
¿ 5 s e ¡ 3 i ¿ 5 *-= £ * » d e l a n t e d e v o c a l .
ol, los; oí, qu i; ol, sibi; ol donde; oí,
¿ ctt¿ , s o i s ; é c n rs, s e d ; ¿ e r r e , h a s t a .
in te rj. r’e dolor.
i?), la; quae\ f¡, cui; o; 9), ciertam ente;
oío<;, cual; oTo<;, único; oló<; ( tt¡í;), oveja.
$tt e r a ; 9), d e c í a .
oúxoüv, por consiguiente; oCxouv, no
^ 7) , y a ; fj& q , c a n t a b a ,
pues.
fjv, quam \ fy/, e r a l ; f¡v, si. o5<;, oreja; ouq, los que.
cujus; 9¡<;, e r a s ; ?)<;, sis. 7m0¿>, persuasión; rcc£0o> yo persuado.
fjaav, imperí. de el|ju, ir; imperf. de oTSa, tcoíglw,gen. de rcoto<;; 7roicov,-gen. de rcoió$;
saber; aoristo de $S cú, cantar. irouov, haciendo.
Uval, ir, de eíju; lé v a t, enviar, de Ítq|ju. T au ra, neutro pl. de o5to<;; Tafrrá = xá,
íov violeta; lóv ( tóv ) , el veneno; lóv, aúxá,
part. neutro de l<áv. Tivéc, algunos; xlve<;, ¿quiénes?
(o0t, de ct|xt, sé; laOi, de oÍ8x. espalda; co{X<S^, crudo.
xaXov, leña; xaXóv, bello. ¿iv, siendo; ¿av, de los cuales; &v = o5v.
xáXcoc, cuerda; xaXoi<;, bien. gk;, como; &<;, así.

4. — LENGUA DE HOMERO

Particularidades más importantos.

FO RM A D E LA S P A L A B R A S

Vocales

1. La r¡ corresponde a la a larga: f|(x¿p7j.


2. Las breves e, o, tienen frecuentem ente un alargam iento: jaouvo<; = jjlÓvoí;, ^et-
vo<; =
3. L a larga v¡ se encuentra en vez de la breve e: TtOiQfievot; = Tt0¿(ievo<;.
4. Las contracciones, en general, no se realizan: ¿tXyca = áXy^, rcoiécov = rcotwv.
5. Los diptongos eo, eou, que resultan de la no contracción, se transforman fácil­
mente en eu: ércoteuv = ércotéov.
6. Las vocales a, e, 1, o, y los diptongos ai, ot, se eliden frecuentemente en final
de palabra.

Cons ona nt e s
i. E l hecho más notable es la presencia del digama f inicial de palabra atestiguado
por gran número de hiatos y por alargamiento de vocales. Muchas veces ha
sido sustituido por una c: ¿clxocri = feíxoai = eíxooi.
152

2. L a s dos t t del á tic o está n rep resen tad as por oa: OáXacrca = OáXctTTa.
3. L a s d en ta les y g u tu rales no se asim ilan d ela n te de y.: ISjxev = tajjiev.
4. L a m etá te sis o trasp o sición de le tr a s es frecu en te: TérpotTcx; = T¿TapTo<;.
5. E n algunas palabras hay redoblam iento de ciertas consonantes: X, ji, p, cr:
fiXXapov = £Xa(3ov; ¿|i|jta0ov = £jxa0ov; gaaofiai = ¿cro^ai; y de la t y la tc, en
los adverbios y conjunciones: órn^ó-re = ó t í ó t c ; 6t t i = 6t i .
6. L a s asp irad as del á tic o está n su stitu id as frecu en tem en te por la fu erte c o rre s­
p o n d ien te: afrus = aS0i<;.
7. L a d esap arición de cie rta s v o cales, p a rticu la rm e n te a , por ap ó cop e, p rovoca la
asim ila ció n de la co n so n an te p reced en te con la sig u ien te: x áS SúvajjLtv = x a r á
Súvajxiv; fijji TteSíov = ává rceSíov.

D E C L IN A C IO N E S

L o m ás n o ta b le en las d eclin acion es es el e n co n tra r resto s de dos antig u os casos


in d o eu ro p eo s, el in stru m en ta l y el lo c a tiv o , d esaparecid os en el griego clásico :
E l instrum ental: -91 (v).
E l lo ca tiv o : - 0 i, -t, (u bi), - 0ev, (unde), -$e, -a e -S is, (quo). L as d esinen cias son las
m ism a s que en el á tic o , e x ce p to en las p a rticu larid a d es sig u ien tes:

Artículo:

S. N. 6$ 6 P. N. TOÍ Tai
G . to io to io G. TOCtoV

D. TOtat Tfl(U
Primera declinación:

Sing. N. veavÉY]<;, ItctuÓtoc


G. *ÁTpeíSao, zcó
Plu. G. 7)(JLCpá¿0V, KuXécav, vauTéov
L>. rcúXflc;

Segunda declinación:

Sin g . G. Ocoto OeoO


P lu . D. 0eoTaiv 0eot$

Tercera declinación:

P lu . D. en -a i (v), - a a i (v ), -e o a i (v ), -

1. Los nom bres <jue se d eclin an según x^pu;, hacen el acu sa tiv o en v o en a: X<*piv
o x^P^a-
2. Los nom bres en -s\x; tien en 7) en vez de e: PaaiXíjot;.
3. L os nom bres del tip o rcóXt<;, co n serv an la 1 o la cam b ian por v¡: tcÓXk;, kóXio<;
o kóXt)o<;.
4. Los nom bres sin copad os en -rjp guardan o pierden la -e: p.7)T¿po<; o [xY]Tpó<;.
153

P R O N O M B R E S

Personales
Sin g. N. ¿yc&v erÚ, T\JV7]
G. ¿jxeío, k \ íí0, ¿pLeü, (xeu, ¿{jiGev aeío, céo , aeu, aéOev cío, eo, £0ev
D. éptoí, JAOÍ aoí, t o í, Teív ol, ¿ot
A. ¿né, (ié ai e, (¿ív
Plu. N. ujxetc,
G, T)(i.écov, r)(jLeícov ófiécov, 6(jteííov a 9 sw v f a9eúüv
D. ^)(xív, ájjqjLt(v) 6{ltv, fyqjll(v) a 9 Ía tv , a 9 Í(v )
A. a 9 ¿ a í. 0 92
D u al N. A. vwl 39 ou a9w é
G. D. vonv a9<otv a9G)tv

Posesivos
aó<;, tcó<; os, ¿ó<;
Y)[xércpo<;, ájzó<; u ^ re p o ^ , 6 (jló$ a9érepo<;, 09 0 ^
VO>ÍT€pO<; a<p<É>tTepo<;

Interrogativos
Sin g . N. t Í<;, G. t £o , reü, D. T¿ü>, A. TÍva
Plu. N. TÍver;. G. xéwv, D. T ¿oiai, A. T tv aí

CON J UG A C I O N E S

L a d ivisión de los v erbos á tico s en -co y en no se aplica e stricta m e n te


en H om ero, pues m uchos verbos en -o> tienen tod avía las d esinencias en -(.tu
2. E l au m en to es fa cu lta tiv o : Xúae — EXuae, pyj — gprj.
3. L a red u p licación . Los verbos que em piezan por digam a tienen red uplic.
en c: écXfxévoq — fefeX(iivo<;.
4. A lgunos aoristo s segundos en -ov tienen reduplicación: tc¿7C10ov, de ttcíQ gí.
5. E l fu tu ro y el ao risto redoblan m uchas veces la c: at$écr<yofiai =* atSéaofiou.
6. E l a o risto 1 0 tien e a veces las desinencias del aoristo 2.°:I£o v = f^oc, ¿Súaeta
= ¿SÚCTOCTO.
7. E l su b ju n tiv o tien e én m uchos verbos estas desinencias, -fu , -0 6 a , - c t, en las
tres personas del sin gu lar: ¿OéXcojn, ¿ 0éX-r¡aOa, ¿QéXvjai.
8. E l su b ju n tiv o tien e la vocal tem á tica o de unión breve en la i . a y 2 .a persona
del plural del ao risto a ctiv o , y en el singular y 1.A persona del plural del a o risto
m edio: árcoXúaofjLev = á 7roXúaw^ev. 1
g. E l in fin itiv o de los verbos en ~<ú tien e las d esinen cias -(.tcvat,
£ln¿{/.€vat, sircé^ev, páXXccv.
E n la voz p a siv a, la p rim era persona del plural es -(xeaOa, por -(j.e0a: Tió^eaOa
= TtÓ(X€0<X.
11. L a s d esinencias «orcou, -a ro su stitu y en a - v t o u , -v to y así en el p erfecto se
e v ita la form a p e rifrá s tica : — X ú o tv r o ,
X u o É cito = T e rp a cp v coa =
T E T p á ip a T a i
Terpocp^évoi eltú.
12. L os verbos co n tra cto s en -oteo m uchas veces añad en una a o una o d elan te de
la co n tra cció n : ópáqc$ = ¿p$<T, ópóaiai = ¿pcoai.
13. H om ero em plea cierto s aoristo s segundos sin vo cal te m á tica o de unión: xXGOi,
escucha; SéxTO, él recib ió .
14. L os verbos en tien en form as co n tra cta s en p resente de in d icativ o : xtOet
sss tÍ0T)<TI.
15. V erb o eljxí, 2s. ¿o<jl, eí<;. 3p l. gaai. Im p erfecto : is . fyx, tfa, £ov, 2. ¿7)a0a. 3.
^ev, £r]v. 3pl. &aav. F u tu ro : gaaeTai. Im p e ra tiv o : gaao. Su b. O pt. Éfou;.
In fin itiv o : &j¿(p.)evizt, ^ (jx )e v . P a rticip io : ¿cov, écuoa, ¿óv.

PARTICULAS

1. L a s preposiciones g u ard an a m enudo au sig nificad o p rim itiv o de ad verbios.


2. L a s preposiciones tien en cie rta s form as p a rticu lare s: ¿vi, etv — ¿v; dqjupíi; =
dc|x<pt; 7rapa£ = rcapá; TrpOTÍ =* 7Tpó<;; ¿Trocí = üttó; órcelp = Orcép.
3. M uchas preposiciones p ierd en por apócope, la v o ca l fin a l y asim ilan la co n so ­
n a n te an terio r co n la co n so n an te de la p ala b ra sig u ien te: xáx xeq)aXrj<;‘ = xaTa
xc<paX7j<;.
4. T m esis. F re cu en tem en te los v erbos com pu estos de p rep osición tien en la pre­
p osición sep arad a d el verb o por o tra p a la b ra , y la p rep osición ofrece un sig n i­
ficad o de a d verbio : xoctA & txpux¿ouaa = xaTaxéouara Sáxpo, v ertien d o lágrim as.
5. A nástrofe. M uchas v eces la preposición se h alla d espués de la p a lab ra que d eter­
m in a, y ca m b ia de a ce n to : 6<p0aXfL&v árco = á7t’¿(p0ocXjxa)V.
6. C onjun cion es: eSre y 9¡|io<; * #te; nápo<; = rcplv; fyo<; = &«>$; et<; 6 xev = ío q
¿tv¡ #9pa = Iva y
7. L a p a rtícu la x c (v), m uy em p lead a, equ ivale a áv.
155

5 . — LISTA
DE LOS PRINCIPALES VERBOS
IR R E G U L A R E S Y D IF IC IL E S

Pres= Significado Futuro Aoristo Perfecto


admirar T)YOCCT07 )V
áyclpo) reunir áyepci %etpa
áy v u jii quebrar &Z<jí
Pas. ¿áyTjv íayoc
&y<o conducir ■JjYaYOv *)X“
Pas. &^oyL<xi *ix0*)v ^Y(xai
$ 5a> cantar $ao(jtat í aa
Pas. fioOiQv fjafiai
al&oG{¿ai temer alSsoo(xat fiSéaO-qv fjSeajjLat
alp(ecu>)d) coger aíprjacú etXov fjpyjxa
Pas. alpeOyjCToptat fjpé0Y)V f]pr¡imi
Med. alp 7)ao(xai etXó(xr)v f;pT)[xai
aíptii alzar apeó 9jpa 9jpxa
Pas. áp07)CTO(xai fjpO^v *?)p(xat
ataOávo{xai sentir alaOrjao^ai f)aOÓ{JLY)V ^a 07)f¿at
aloxú vü ) avergonzar aíaxuvco fíaxova
Med. avergonzarse ataxovoOfxat fjaX'JvOiQV
dx(éo)ou|xoci cuidar ¿xéaofzai ^xeaápiTjv
¿KOUCü oír á>coúoo(jLat ^xouaoc áxrjxox
Pas. áxouaO*/)ao[jtat 7)xoúa07)v
¿Xclcpio ungir áXeí^G) ^Xet^a áXr)Xt9a
Pas. áXet90‘/)ao{jiat 9)XeÍ90r)v áXY}Xi(xai
&x(ax0{juxi ser cogido áXa>aofi.ai éáXcov éáXa>xa
áX X árrro cam biar áXXá£co ^XXa£a TjXXaxa
Pas. áXXaxO^o^a^ Y)XXáx0iJv 7^XXaY(J.at
áXXaYTr)cro(xai rjXXáyTjv
&XXo(iai saltar áXoG|j.at Y)XájXY]V
átia p rá v ío errar á(i.aprr)00(xat ^(xapTov '^(jLapTiQxa
¿¡xiXX(áo)üJ{/.ai rivalizar ájxtXXy]ao|i.at rj(iiXXY)OYjv ^l¿(XX7](¿ai
dpt.néxo(xai revestir ól\l9¿5o(Jiat 7)(i7teax^li.Y)v
áfxúvco librar de á(xuvco ^fiuva
Med. á|i.uvoG(xat 7)[Xl)vápLT]V
áfA<ptévw|xi vestir á[X9ia> y j^ íe a a
Med. áp^ioupLat 7)[i.9 te(7á^.r4v Yj(jt9Íea[i.at
áficp laptjT(éco) & d ud ar á(X9iapYjTT)aío Y)(jL9 £a6r)T7)aa
Pas. á(jL9 top7)T7)ao|jtat ^(j^eapY}TTí07)v r)|i.9eaprjTT]txcti
<fcvapia>axo{¿ai revivir áve^íwv
Med. ávePtwaá(XY)v
¿vaX ícrxtt destruir ávaXcoCTo ávT)Xo)aa ávrjXíoxa
Pas. ávaXa>0Y)aofi.at áv^X<í>07)v ávrjXtofjiat
ávéxopLat soportar dvé^ojiat Tjveoxó{X7¡v.
dvi(¿cú )<5 afligir reg. reg. reg.
Pas. áviáaofjtat T)Vtá0TJV
i 5 (>

Presente Sígnifi cado Futuro Aoristo P e rfe cto


ávoíyto ‘ abrir ávoííUi) ávéío^a ávéc>xa
ávotyojAai ávoí^o(i.at ávecpxOiQv avé^Yt^i
án av T jaG ijcj encontrar á7tavrr)ao(¿at áTíYjvrr^oa áKTQVTTjKa
árc€X0«ivo(jtat ser odioso árcexOifjcío^ai ánTjxOópt^v áTtrjxO^fxai,
árco 5 i 6páaKCü huir áTroSpáaofjioa árcéSpav (xko S^S p a x a
ánoOvflaxu) morir á:ToOavou|jtai a7cé0avov réG vT jx a
árcoKTetvco m atar árc oxrev(5 árcéxTetva á rfé x T o v a
á n oXaúa) gozar de * áTíoXaóaofJLai. áiréX auaa á 7toXéXa»>Ma
árcóXXujJU destruir ¿ ttoXco aK tiüXeaa á TroXcóXexa
perecer árcoXoOptou áTÍCoXÓpLTCV ¿TcáXcoXa
áreovl£o|Aai lavar aTTOví^ofiat áTrcvL^áiJLr^v fcTtovévt^ai
áTcoapévvufjL i apagar áTToapéoci) árcéap eoa á rcé a p T jx a
P as. ánoap€o0T)oo(jLai árcécprjv
Med. apagarse áTT0aPr)CT0jjLai aTcéoprjv
&TtTÜ> tocar, encender
P as. i]<pOy)v 7)(JLJJLat
Med. á^O(i.at ^álXTjV
ápécrxco agradar ápéao* ijpeaa
ápJXÓTTOJ adaptar áp(ióaí»j ‘fjpjioaa
Pas. áptxoaOrjaojjLai í)pfjLÓa0T)v “Í5pp.OCTjjLat,
apv(¿o)ou(Jiai negar ápvTjao^ai ípVY)07JV í)pVY)JJLai
ápn á^ oj arrebatar ápTráaojjiai ^pruaaa ■^prcaxa
Pas. áp7raa0T}aopiat 7jpTráa07)v '’SJprcaajjtai
«PX<Í> comenzar &p£(ú ÍP 5“ ÍPX“
P as. ser mandado &pZoy.oci íj PXOtjv ÍPYHai
Med. comenzar a áp5o|jLat T)p5á(¿T)v ^PYHai
$TTÜ> precipitarse
aú^ávco, att%iú aum entar auÉ^crci) 7)tfJ;7]xa
aüJ;'r'i07)(JOH-a t 7)i>IÍ7¡0r)v TQÜSr^ai
ácpiKv(¿o)ou(Jiai llegar á<p(5ojxai á<plXÓ^XY)V á^ Y Jiat
áxO ofiat apesadumbrar áxOécropLat YjyOéaOrjV

B alv o ) andar Prjaojiai ¿PTjV pép^xa


páXXto arrojar paX ¿ ^PaXov p¿pxr,xa
Pas. pX7]07)OO(xat ¿pXrjO^v pépXrjfxai
pánTO) sumergir pá^6> epa«{/a
Pas. éfiácprjv pépa^at
Papúvüi agobiar papuvcá épápuva
Pas. PapuvOVjaojxai ¿PapúvGr(v
p6cXÚTTop.ai inspirar horror pSeXú5o(jLat épSe>úxO^v
Pi<x£oficu violentar Ptáao(i.at épiaaáfi.7jv peptaa^toa
Pas. piaaOrjao^xat épiáaOr,v pepíaajioa
pipá^io hacer marchar pipw é p íp a c a
pi(óco)o) vivir P^cóaopLat ¿p ío v pepícoxa
p X á im a dañar pxá^co íípXa^a pépXa<pa
Pas. pXá^o|jLcu épXácpOr^v pépXajjifxai
Pas pXapyjaofjtat IpXápr-v
pXaaTávto crecer pXaanfjGCo gpXaaTOV PepXáaTTjxa
pXlüCTXüJ ir, venir IxoXoujxat Í jjloX ov fié^ipXcoKa
poúXofiai querer PouXTjaojiat ¿P ouXtjO^v PePoúXTQjjLat
157

Presente Significado Futuro Aoristo Perfecto


pp ¿ x w m ojar (Sp¿;6> C3pe$a
Pas. e?p¿xOr,v P¿,3peYM-at

rajx(éco )£5 casarse ol hombre Yoepuo fyrjlia YeY^f^xa


Med. casarse la mujer yapLOUptai vcváfjLTjfxat
YcXjácajo) reír yeXáaojjiat ¿véXaaa
Pas. ¿vgXáaGTjv •feyé\ao{A<xi
Y€ÚO(Jiai gustar YeúaojjLai ¿ycuaájnQv yéy20^ 1
yrjGd) gozarse Y¿riJ0a
YUpáoxco envejecer YTQpáaopLat bfr^ctacc. yeyypaxx
YÍyvojxai llegar a ser Y£VTQffO|jLai ¿vr-'ó^v Y¿Yova
Yiy^CüGrxa) conocer Yv<ü<JO(iat Tj'VOV ¿rpKúKCL
Pas. YvajaOrjaofjta ¿yvúaOrjv ¿Yvoiajiai
YXúcpcj grabar YXó^ co ¿Y ^ a
Pas. Y¿YXu(X(jtaL
Ypácpcj escribir Ypá^w Éypa^a YffP<*9*
Pas. Ypa(pr¡aoy.xi ¿Yfá<?>v)v Y¿Yp3c^tjt.at

A áxvo) morder St¡^o¡jlocl ÉSaxcv


Pas. ¿ 3r;x0>)v
8anav (áo Jabotí gastar Sa 7rav7)cro|jLat ¿SaTiav^O^v ScSaTrávr^at
(6€Í6 o>) tem er eSc.aa SsSoixa
6€ÍKVU(jLI m ostrar 8eí*oj eSei;a SéSsiXa
6 ¿peo desollar Scpco ÉSsipa
Pas. Saprjaofjtai ¿Sácr,v SÉSxpjAOtt
ó éxop uxi recibir Sé^ojzat SéSey^at
Pas. eSéxOrjv
6éo> carecer Scrj acó ¿Sctqga SeSsrjxa
Med. pedir Scr/)ao(i3(t ¿Set;6y)v ScSérjfjtat
S(éo>)a> atar Sycrcó *8r4as 8£8exa
Pas. SeOrja ojxat ¿SéOtqv 8é5c{xat
5iaiT (ácu > )Ó ) vivir Statnfjoo) StTJTTjOa ScSifj'njxa
Med. StavnQao(iai ScStf)nr;(xai.
S ia X é y o f jL a i discurrir StaXé^o^at SíeXí /Ot^v St£Í>.CY(j(.at
SlSáCFXO J enseñar SiSá^ü) ¿StSa^a 8s8í$aXa
Pas. ¿SiSáxO-/;v SíStSaY^^'.
dar S o jocj Í 8cúXX SéScjy.x
Sttóxw perseguir 8iú*o> ÍSUú^OL 8zSÍ(úxa
Pas. ¿Suóx Oyjv
Ón

86Zo) SéSoY^at
(V

parecer fSo^a
O

6úvafiai poder Suv7)ao|i.ai ¿SuvtjOt^v SeSúvr^xi


6ú w hundirse 8úao> ÍSuaa
Pas. SuOrjaofxat e$ú07¡v SéSujjtai
Med. Súcro|zxi cSuv SéSuxa

Eyeípto despertar ¿Yepw íiycifa


Pas. rfi-éperjv ¿YT)YeP^at
Med. ^YP¿(i.r;v ¿YpT)Y°P«
ÉYxcoptiá^co alabar eYKcojatáoco ¿vcxG){xíaaa ¿Yxexco juana
158

Presen le Significado Ful\iro Aoristo Peí f«cto


lQckiú( QéXío) querer ¿6eXy¡0<o 7)6é\7)G<X ^OéXr.xa
acostumbrar ¿6uo etOiaoc etdtxa
Pas. eIOíoGyjv elOiojiai
«txd^U* representar £txáaop.ca ■ftxaaa
Pas. cixoio07)ao|jLat fjxáodrjv 'Jixaojiai
®tpyvujxi(eípY(o ¡encerrar etp^co «w «
Pas. ctp£of¿ai c íp x V cípyfiai
¿xxXY)Griá£a) convocar ¿xxX7¡máao> é^ExX-qoíaaoc
¿XttX^TTCJ tener miedo ¿XTrXr^o) ¿SéTcXr^a
Pas. ¿XTrXay/)<yo^ai ¿^eicXáy^v ¿XíréirXTjypiai
¿XaTT(¿o))u) dismi reg. reg. reg.
Pas. ¿XctTTcaOTjoofjLai reg. reg.
¿Xaúvoj em pujar éXa> if¡\aaa ¿XifjXaxa
Pas. ¿XaOrjao^ai yjXáOrjV ¿X^Xapiai
¿XéyX40 refutar ¿Xéy^o) ijX r^ a
P as. ¿Xeyx0T¡oo[i.ai t^X¿y x Ot)v ¿X^Xeyjiai
éXÍTTO) volver clXi^a
Paff; eIXÍx Otqv eíXtyjxai
£X x <a> tirar ¿X^6> etXxuaa etXxuxa
Pas. ¿Xxuo(H)CTO|iai eIXxúoOyjv ctXxuapiai
¿vavTi(óo)oO(Aaioponerse ¿vavricóao^iai ^vavTKÓOrjV r)vavrtíofiai
¿v6up.(éo)oo(Aai pensar ¿vOufxrjaojxai ¿V£0U|A7)Qt)V ¿VTE6ó{jir)(iai
¿ v r ^ X o jia i ordenar ¿veTeiXá(i.r)v
Pas. ¿vT¿TotXji.at
/
éoprá(ü) festejar ¿(ííptaaa
¿Ttciyopai apresurarse eTrcl^oixat ^KEtxOov
¿7iipouX€Úoj conspirar reg. reg. reg.
Pas. ¿TtiPouXeúao^ai ¿7T£PouXeÚdY)V
¿Tti|xéXo(JLai cuidar de ¿TtijicXTjaoiAai ¿TrejjLeXrjOr^v
¿mopx(¿6>)o> perjurar ¿7rtopxVj<jo|¿ai imápxr¡occ ¿7ll<¿pX Y)Xa
¿TrtoToqjiai sab er' émcrri;ao|jLou* fyuorqOijv
¿ 7io iia i seguir éoTV¿ll7)V
¿py<¿£ofj.cu trab ajar ¿pyáao(xai clpy áaair/jv elpyaajxai
Pas. épyaad-/)ooiiai Elpyáa07)v cíoyao^iai
¿pofxai interrogar ¿pV)0O(xai f)p6|«)V
2pna> arrastrarse Ip^co eíp7a>aa
£pp<o vagar ¿ppTjOCO ^ppTjOa ijppi)xa
«PXO|iai ir ct(xi 9¡X0o'> ¿X^XuOa
¿p(áa))ój am ar con pasión ¿pao07)ao|jiai 7)pá0Ü7]V
¿o0(o> comer íSojxat ^ ay o v ¿SrjSoxa
Pas. ¿8rjSeay.ai
cúXaP(¿o)oG}i.aitener cuidado cuXaPrjaoiiai TjúXapT^v
cuXoy (¿co) to elogiar reg. reg. reg.
Pas. cuXoyTjaojiat T)ÓXoyY)07]V T jú X ó y Y jtia i
cúploxto hallar cuprjaco Tjupov Y)Up7JXa
Pas. £Úpe07)aopiat. YjupéOrjv 7 ){5 p ^ a t
cúcppalvü) alegrarse cuqppavcü Tqtfqjpava
Pas. c u 9 p a v 0 r)O O (x a i 7}¿<ppáv07)v
*X “ tener íaxov <axi)Ka
Pas. íoxT»xat
hacer cocer ¿«jrrjow
159

Presante Significado Futuro Aoristo Perfecto


é(á<ú)G> perm itir iáotú Ütaaa etaxa
Pas. idaojzou eláOTjv eta(iai

Zcvíyvu^ 1 uncir £ícu£a


Pas. ¿ícuY|Aaft
£éo> hervir íé<ro> ¿£eaa
Pas. f^EGpLat
Cmi(Ó6>)w castigar reg. reg. reg.
Pas. C7}fxuú0^jaojxai ¿ £ t)|jLUÍ>0Y)V ¿C^(xUo(iat
C(á«)w vivir frrjaw *016>v pepfoxa
I¡ü)VW|Al ceñir ^b)oa
Pas. ^<i)(JL0Ci
Med. ¿ío>oáfXY)V

*H(3áax<o ser púber é^r¡aa fSPijxa


f¡8ofxcu alegrarse :f)afN)ao|iai i¡a0ir)v
fjSúvto hacer grato ‘fjSuvG i5Suva
Pas. í)SüV07)V jiSuorjxat
venir
Í)TV(áo)CniaLl ser vencido $)TT7)(H)00|jiat ^-mf)07)v jjrrr)|i.at

OavaT(ó<o)a> hacer morir reg. reg. reg.


Pas. 0avaTa>ao(iai ¿ 0avaTc¿0i()v T€0OCVáT6)|Xat
Oánrto enterrar 0át|;<i> £0<xt{/a
P as. Ta<p^<jo(iai éxáípTjv TÍOajipLat
Oa\>|xá((o adm irar 0au(¿áao(xat ¿0aú|iaaa TcOaópuxxa
Pas. 0aujjtao07)aoiJtai ¿Oau^táaOyjv T«0aó|Jiao(xat
8€parccúü) curar reg. reg. reg.
Pas. 6epa?ceúao(xai ¿0£pa7TCÚ0TQV Tt0cpáircu[xat
exlp io estrechar 0X(tJxo £0Xt<j/a T¿0Xupa
Pas. ¿0X(<p0>jv TéOXi^fjtai
Gpaúco romper 0paúa<c É0poa>aa t¿0pauxa
Pas. ¿0paúa0Tjv T¿0pauo(jtat
0ÚÜ) sacrificar Oúoo) £0ixj<x réOuxa
Pas. TU07)<TOJJtai ¿TÜ07)V T¿0ujiai

*lT)JAl enviar ■f)aco $¡xa ctxa


Pas. ¿frfjaofxai c(0r4v eT^tou
IXácrKotiai apaciguar IXáaojxat Uaoájir¿v
Pas. lXáo6iqv
toryj|Al colocar OTT¡a<ú ¿aTTjaa
Pas. <JTa0^aojiat ¿crrá07]v
Med. onf)ao^at ¿OTTjaá^v, tovt )v

KaOaípiO purificar xa0ap¿> ¿xá0r,pa


Pas. ¿xa0<áp0ijv xexáOapjzaí
naO^ofjtoti sentarse 'xaOcSoujiftt ¿xa0cí¿fiTjv
160

Pretente Significado Futueo Aoristo Perfecto


Ka 6 ev 5(4 dormir xaOeu&rjcrca
Xtt6t£<A> hacer sentar xa0i& ¿xáGtaa
Med. me siento xaOi^rjaofjuxi ¿xaOtcráfiTjv
n a X \ m xiú cubrir xaXú<|>6> ¿xáXu^ot
P as. xaXu<p07jao|jiai ¿xaXúípOrjV xexáXu(i.(>iat
XOtX(¿<»>)& llam ar xaX£> ¿xáXeaa xéxXyjxa
Pas. xXTqOiíjaójzai ¿x XtjOtjv xixXTjfiou
xdqAVitf tra b a ja r xa(j.ou(j.at íjxa»jtov xéx(iY)xa
xájjLHTCú curvar xá|x<J/¿> ¿xa^ a
Pas. txá¡i(pdr)v xéxajifzat
xaTafapddviú dormirse xaT¿ 8ap0ov xaTaScSápOTjxa
xomtXeów apedrear xtxraXlúao) xar¿Xeuaa
Pas. xaTccXevofrfjOOfMxi XaT€X£ÚO07]V
xaTa<ppov(é<i))¿5desprcciar reg. reg. reg.
Pas. xaTaopovT)dyjao|x<xi x a rc 9 p&vY)0rJv xaTaiTe9 póv7)ti.ai
xá<o quemar xaúa<a ¿kauaa xéxaoxa
Pas. xaud^ao(xai ¿xaodrjV xéxocufzat
KcXcÓü» ordenar xeXeúacó ¿xéXeuaa
P as. ¿xeXeúafrjv xsx¿X£uajxat
x e p á w u fu mezclar ix ép a aa
Pas. xpa0rjao(xoa ¿xpá&yjv xéxpafiai
xcp6alv<«> ganar xepSavcu ¿x¿p$ava xexépSr)xoí
XYJpÚTTlü proclam ar XTJpÚ^W bcfjpu^a xcx^)pu%a
P as. x 7)pux&>)<JO[xat ¿XTjpúxOrjv HCXTJpUYtXOCt
xiv(é<i>)¿5 movcsr reg. reg. reg
P as. xtvtjO'/joojjtat ¿xtvrjOyjv xcxtvr^át
k (x p »M*i prestar Xpr)<Jú> «XpYjaa xéxpqxv
P as. x¿XPWa l
Med. pedir prestado ¿XpT)oá(jiinv
xXdoi (xXafo) llorar xXaúoojiat ¿xXaoag
xXcUo (xXfjw) cerrar reg. reg. /eg.
Pas. xXeia0^oo(¿ai éxXeUrftyv xixXcqxou
i(Xénxcj robar xXi^ci) ÉxXe<J/oc x¿^Xc>9a
P as. éxXá7njv x£xXc{i(xat
xXÍVKO inclinar xXivci 2xXtva xéxXixa
Pas. xXt&7)aojxat ¿xXtvrjv xéxXifzai
Med. acostarse xXtvoG(¿ai ¿xXtvájxirjv
xX(dtfú)ü> romper xXácrco ÉxXaaa
P as. ¿xXáoOrjv xéxXaaixat
xvoctu raspar reg. ,reg. reg.
Pas. xvataOrjoojxat éxvaíoOrjv ■ x¿xvat,CT(xat
xv(á<«>)6> raspar reg. reg. reg.
Pas. ¿XV7)a^7)V xéxvT)a[i.at
xoifi(áo)w jjiai acostarse xotjxrjaojxat ¿xotji.rjO-yjv
5<ÓTCTtO cortar xó^<») cxo^a xéxo9a
Pas. XOTCTJOOfjtat ¿XÓTTTJV xéxo(Ji(xat
xpá^uj gritar xexpá^ojjuxt ¿xpayov xéxpaya
Xp€|JLCÍVVUJXl suspender XpCJICO ixpéjjuxaa
Med. soy suspendido xpejjLT)ao{iai éxpcfxáaO-vjv
-xptvo> juzgar xpivoí ¿xpiva xsxpixa
P as. xpt0Tjao»xat ¿Xp(0YJV xcxpi^ai
161

Presente Si£nificado Futuro Aoristo Perfecto


xpúrcTu» escond er xpútjxa gxputpa
P as. ¿KpÚ<p0TJV xéxpupLjxat
fundar x t Újcú ÍKTÍaa
P as. ¿ xtío Otjv &m<rjxai
K ?(áo )&(AQU ad qu irir XT^aofzou ¿XTr)aáptT)v X¿XT/)|i.0ít
Pas. ¿ xtit)0yjv XÍXT7]Ji.at
kútttco in clin arse 6a><j;a xéxu9a

AaLYxávu) co nseg u ir Xy¡£o(¿oci ÉXaxov ciXtjxoc


Pas. ix-nxfap etXirjYM'®1
Xcq¿f3áv<o to m a r X7j^ 0(iat ¿Xapov eíX>]9a
P as. Xr^Orjcrojiai ¿X7j 90 >)v cíXY](jtjxat
XavOávio e sta r o cu lto Xvjaío ¿XaÓov XrjXT)0a
Med. o lv id ar X^aojiat éXa0áftY)V X¿X>)a(iat
Xéy<*> recog er X¿5co ¿Xe£oc eíXoxa
P as. XcyTjaojjtat ¿Xéyrjv cíXcYl^ai
\éyu> d ecir Xé^Cú 2Xd;a eípY}xa
Pas. \exQriaoyL<xt. ¿pp7J0Y)V elpyjjjiai
Xcfaco dejar Xeí'^w ¿XtTCOV XéXoirca
Pas. Xet90r)crojjiat ¿XeÍ90Yjv XéXetfxfiat
Xe7tTüv<¿> a d elg azar Xctttuvw ¿XénTuva
Pas. éXe7rrúv0^v XeX¿7rTuc(xat
Xoy U ojioii c o n ta r XoYtoufjtat éXoYtaájxtjv \ c k 6 y ia \L o u .
Pas. ¿Xoyío6 tjv XcXóytGíxat
Xoi6op( ¿o)oO|iaiinj uriar XotSopTjaojiat ¿XotSopTQaáfiTjv
Pas: éXot5opYj07]v XeXoiSópYjjjuxt
Xujxotívojxai dañar Xufiavou(jtai ¿XO|XTJvá(JLT]V XeXú(xa<T(jLai
Pas. iXujxáv^rjv XeXújjUxajiai
X\m(¿6>)u> a flig ir reg. reg. reg.
Pas. XuTtrjaojjiat éXu7n) 0T)v XeXÚTryjjjtat

Malvojxoti enfurecerse fiavoOpLai ¿jjtávYjv jxépiY)va


(xavOávoi aprender pLaO^aoptai ¿(laOov (jLC(jLá0rjxa
|iaprup(éo)a> atestiguar reg. reg. reg.
Pas. (jLaprupt]Orjoo|i.ai ¿fiapTup^Orjv (xe(xapTÚp7](iat
jia o r iy (¿<o)o> a z o ta r reg. reg. reg.
Pas. (xaCTTtyciaojJiat ¿(JLaCTTtY<í>07)V jiejiaaTCycoiJiat
(táTTCO heñir £(ia^a tiíixaxa
Pas. c ji á y tjv |x ¿(xocy(juxi
(iáXO(iai co m b a tir fxaxoujJLat ¿(xaxecrá(xt)v (iC(iáxr)^ai
{ACOÓQTKCÚ em briagar é|xé0uaa
Pas. éjieOúaOrjv
lACtyWJU mezclar [Ití^Cú ÉjAEiía
Pas. (tetxOrjaojxat ¿(xctxOijv (xéptctY^®1
{¿¿Xci preocupar (xeXrjoei ¿(xéXifjae jiejxéXYjxc
¿JiéXXt* estar para jjlsXXtjoo) ¿jiéXXTjaa
reprochar ¿|XC(JL^áfJL7JV
ÍV iÚ q u ed ar {xevaj fyieiva jiC(jt£vr4xa
¿u g l ív ío iuanehar jxiavóí é{x(ava
Pas. ¿jitáv0yjv (lejiíaa^ at
162
Prenote Significado Futuro Aoristo P erfecto

hacer recordar ávxfj,vr)0cú ávépivTjaa


Med. acordarse (AVTjG(H)ao|xai ¿livrjaO^v JJL¿JXVT)(JiaL
tuo(éca)cá odiar reg. reg. reg.
P as. wiffTjaopia JAKJitoTJjXaC

N¿fLO> distribuir VCjJLW ¿veipoc vcvé(i.T)Ka


P as. ¿V6(X7)0'/]V vcvéjjL7]jjiat
véu> nadar veúaojiat ¿veuaa véveuxa

S€v(óo)oO(Jt.ai hospedarse Eevwaojxat ¿£ev<í>07)v ¿SévcajAoa


$(éo>)w rascar £^ea|iai

'OSúpopLcu quejarse ¿Supou|iat a)Supá|xr4v


#^03 oler 6^r¡acú wírjoa
o l5 a saber ctaopiat oI5a
olKTÍpU) compadecer otxttpci (jpxtipa
OÍfJLtü^O) gemir oíiJLíó^ojiai (JjiíoSa
o to ñ a l opinar ohrjao^ou cor)0T)v
otx°H-a i irse olxTja0!1011
¿Xo<púpo{JLCti gemir ¿Xo9upo0(xai cí>Xo9upáptK)v
#|JLVO{Xl jurar &(¿oaoc ¿fJLCüJXOKa
Pas. 6(jLOo0r)aoji.at O>Ji.60T)V
Med. a)(xocrá[z.7)v
6fi.oXoy(¿o))ca reconocer reg. reg. reg.
P as. ó^oXoyTQaofjLat ¿(jtoXoyy)07)v ¿jjioXóyYjfJLat
ófióp y v u fu enjugar ¿(XÓp^Oi <tyop*;a
óvíviQpLi ser útil ¿vYjaco Awjaa
P as. (I)V1Q0T)V
Med. óvif)ao(xat ¿vTj^v
ó p é y o iia i desear ¿pé£o(zai ¿»pc5á|tY)V
¿p|x (áo) t if i a i lanzarse óppLYjaojxat ¿ P jjltqOtjv top(iY)(iat
ópÚTTO) cavar 6pú^o ¿ipuSa ¿pcópu^a
P as. 6pux0r)oo|i.at CüpÚX07)V óp(í)puY|^ai
¿p(áco)u> ver o^ojAat cISov ¿óp axa
P as. 6<p07¡aoyL(xi (O907)V ¿ co p a ^ a i

¿a<pp<xlvofi.ai oler 6a 9pTjao(jLai (ba9póilTr)v


ócpeCKu) deber (una deuda) 6yzi\r¡a iú a>9CÍXrJoa co9£ÍXY)xa
ócpXtoxávü) ser deudor ¿9X7)00) ¿S9X0V ¿>9XrJxa

jugar 7rai!;o0jxat Éirataa ^¿Traixa


P as. 7r¿7raiO{jLOU
napo^úvio irritar 7rapo£uv& Ttapcá^uva
P as. Kapo)^úv07jv 7 r a p w 5 u ^ ( x a '.

rcáaxca sufrir ncíaojxat ¿TcaOov rérco v O a

TtaxáoCTU) golpear ¿Tnxxata


náxTto salpicar TCaaw tnoLaa
Pas. ¿TráaOvjv
163

Presante Significado I-'uturo Aoristo Perfecto

Yt€Í6ui persuadir 7ZCÍCS0) írm aa rcércaxa


Pas. 7t£ta 0YjníO(jLat érccCoQr^v 7téK£iafiat
Med. obedecer Tretao(i.ai ¿TriOÓpL^V n¿rcoi0a
7mp(áo)&{JLai ensayar 7:eipáao(.¿ai ércetpaaáuYjv T:crretpotfi.at
né}ATio¿ enviar frrccfx^a nénofiya
Pas. Tcejjt^Oyjao^at ¿r:éfX 90r(v Ttlney.yi'xi
ttcpalvu) acabar 7tepava> ¿trépavx
Pas. e 7repáv0 y)v nercépaa\xxi
7t€pou(óo)o 0|iai atravesar iTcpaia>cro(iat ¿T cep xitocá; 7T£7TEpaíCii|iat
TCEpauo0 Y)aofjiaci ¿7T£paicóOr4v
TceTávvufjti extend er kstcú ¿ 7:£Taaa
Pas. rrsnTaptoct
K ¿T O fia i volar Tzrr¡ao[LOLi e ;i t ¿|jlt; v 7C£7táT7]{XÚC!>
tx^ yv u jíi ju n ta r 7C7)5<0 É rrr^ a
Pas. Tc<x.yi\ao[i<xi. ¿7ráyr4v Tr£7r7)Y«
7n ) 6 (áo))o> saltar nrjSrjaojjiat ¿Ttr^Yjaa TUETOjSTJXa
llenar tíX yjcco ¿nXr^aa 7:¿7rXr)xa
Pas. TrAYiaOrjaofxa». ¿TrXrjoQr^v TtéTrXrjfjiat
Med. ¿TtX^aáfxrjV rrÉTcXiQliat
7l(flTCp1f)(i.l quem ar 7tpr406> eirpr^aa
Pas. ¿irpir;a0 Y)v 7r¿7rpyiízat
fclvtJ beber Tctofiat ¿7U0V 7T¿7tCOXa
Pas. iro0r)<jojiat ¿ 7UÓ07)V TC¿7ro(xat
ttm p á a x co vender 7r¿7Cpaxa
Pas. Tcerrpáaofjtat ¿ 7Tpá07)V 7r¿7rp«íJiai
TCÍKTO) caer 7T€aoO(J.at ín ca ov T:¿KTc»)xa
nX éucj form ar rcXáoGi frcXaaa
Pas. ¿TtXáoOrjV 7t£rcXaa(xat
7lX¿KCO trenzar ttX¿5w etcXe' oi nln\cxjx
Pas. ttXs x O'Ó*10!**1 ¿rcXéxOyjv K¿7tXcy^at
rcXéu) navegar 7tXeúao(iai ¿tcXeocx 7cé7rXEi>xa
Pas. TcéTcXeuojxat
7XXr)p(Óco)¿J llenar reg. íeg. reg. ^
Pas. x:Xr;po)OYjcro(xat ¿rcXTjpcóOr.v TCETtXrjpwjxai
TtX^TTO) golpear ¿TtXr^a rcéTrX^ya
Pas. Tt’kr\yí¡ooy.oi'. ¿ttXtjy^v K£^XT)Y^at
TlXÚVCJ lavar itXuvo> ífoXuva
Pas. 7rXuvoo(jtat ¿7TXÚ07)V néirXu(zai
rcvéio soplar 7rveúaouat ÍTfvcuaa TcÍTtveuxa
nvíyco ahogar rcví^a) tornea
Pas. TTvtYrjaoixat ¿Trvtyv Tr¿itviY(¿ai
7TOX€[JL(é<i>)d> guerrear reg. reg. reg.
Pas. -oXejxrjao^ai ¿rcoXejjtrjOrjV 7:E7roXé(jtrjjxai
7I0Xt0px(é<ú)á> asediar reg. reg. reg.
Pas. * 7roXtopx7)<iO(¿xt ¿7T0XtCPX7J0 TJV 7CETTOXt¿pXr]fJLat
7roXi't€Úo(Jiai ser ciudadano KoXiTeúaofjtai ¿TCOXtTEUaájjLTjV TTErroXtTEujxai
Pas. soy gobernado ¿t:gXiteÚ07Jv TT£7TOXÍTElJ{iat
7tOp€ÚO(Xai pasar 7ropeúao(xac ¿7rope*j0 r4v # TT£7TÓp£U(Jtat
npavpLaT€Úo|jiat tra b a ja r en !7cpaY(xaTeuaá{T)r;\ »TíZKp'xyiuíztvy.
7ipáTT<x> hacer 7Tpá5<i3 ínpcc^cc n£7:paxa
Pas. KpaxOrjco^at é7rp áx0r(v r:¿7rpaY{Aat
1 64

Presento Significado Futuro A orU to P e rfe cto

tcpaOvw apaciguar Tcpaüvoi ¿TCpáüva


P as. ¿7TpaóvO?)v
npCca serrar reg. reg. re g .
P as. éicpCaO/jv rcéreptcrjiou
n p o 9 üjx(éo)o5|xaiestar deseoso 7TpO0‘J|J.^<JO|Aai TrpoóOufXYjOyjv
>TTápVU(JLai estornudar (itrapcó) grcxapov
tcti^aerea tener miedo ínvrfcoL ¿7tTY)xa
nuvOávopuxi informarse Tíeúaojxai ¿TTU0 <S(JL7JV 7c¿m>a|xat
nu>Xoj vender 7ta>Xi()a6> ¿ftáXTjaoc
P as. TccoXTjaojxat

'P¿<ú manar ^súoofiat ¿PP'JTJV ¿ppÚYjxa


Mr*'j romper Íí5« £pp i)5 «
Kis. pxy/jaojjicít ¿ppáYijv ¿ppeoya
^ ítctco arrojar ^¿^a> ¿ppltj/x £ppt9<x
P as. ^O^cxo^au ¿ppíípOTJV ÉppL[Z[xat
¿ú>VVU(JLl fortificar tppúKJOC
Pas. é p p á o d r )v Épp<o(i.ou

S aX n í^ a) tocar la trom peta ¿oáXTTt^a


aáTTO) equipar íaa^a
Pas. aéaay¡JLoii
a|3¿vv\>iu apagar opéao ¿opeaa
P as. £o6tjv £a6eqxxi
Med. aPrjaoptat IoPtjv IfapTjxa
a e ío ) sacudir reg. reg. re g .
P as. ¿actoOTjv oéoetqjw ci
0T)tAOt(v<i> señalar cryjjiavw ¿anrjjrqva
P as. <nj(jtav0>jaojjiai é<n)(Aáv0rjv aeaiQfiaa(jiai
trfpuú hacer podra Éa7j^ a
P as. aamrjcjopLai ¿a á 7rr4v aéarjTíx
a iy(áo>)tü callarse atyyjao|xai ¿ a í^ a a
aiu>7t(á<o)a) callar(se) ouúKr¡<joyL<xt ¿aicí) rnjaa
cmáTrccü cavar oxá^ o Éaxa^a ío x a<p<x
Pas. ¿axáípTjv £axa(x^at
crKcSávvupit dispersar oxeSco ¿<jx¿ 8 aao t
P as. ¿oxeSácK hjv ¿axéSaCTjjtou.
ok énxofiai exam inar ax¿^ofiai Í<JX£<J/á{JtT)V Éaxe(jtjjtat
axVjnTa) apoyarse axt)4><o ÉaxT j^a
P as. ¿axY)907)v ¿ax 7)(ijjLai
OTtclptú sem brar C7repco ¿arccipa
Pas. ¿aTcáprjv ¿CTTC3Cp(Xat
07l€v 6ü> libar arce(aa) ¿a7TEtaa
Mci.1 . pactar OTceíaojxat ¿aTretcráixTQy Jfa7teta(xat
<nr(áü))u> a n a n ca r OTráacú ¿arcaca ¿ojcaxa
Pas, OKaaOrjcropiai Io7cáa0i)v ¿o 7taafxat
<rcéXXa> enviar oteXco ÉcrcsiXcc ÉcrraXxa
Pas. araXrjao(jiai ¿aráXrjv ¿aTaXfiat
Med. moverse ¿aTEtXá^njv (a TaXfxai
oxevá^o) gemir OTEvá^CO ¿OTéva^a
165

Presente Significado Futuio Aorieto Perfecto


oTépyoí amar OTép^W ¿axep^a
<rTep(éa>)& privar areprjaw latépyjaa fc<jTépTQ*<*
crzé<p<jj coronar axéfpa fcoxe^a
Pas. ¿OT&pOyjv ¿cTG^av
cmqpt^a) sostener ¿0TT4pt5a
otI^w picar o tí £ g> & m i;a
Pas.
cTp€pX(¿<í>)& retorcer reg. reg. reg.
P as. OTpepXíaaoptat ¿o-rp£pXtí>0 r¿v
cxp¿cpo> volver arpé^co SaTpt^ot £aTpo9<x
Pas. OTpa9T)ao|iai éatp á 97 ;v ga-rpa^cci
OTpúiVVtípLl extender airp(í>ati> ¿arpoioa goTpoJxa
Pas. ¿aTp<ó0T)v ío'rpcojiat
aúpo) arrastrar aupcü £aupa a£crup*a
Pas. céaupy-í*1
acpáXXa) hacer tropezar o^aXco £0975X01
Med. engañarse a9aXoujjt.ai ¿0 9 áXyjv £090X1**1
acpáxTU) degollar o<ptxZa ío9<xí;a
Pas a9a'ff)aojxac ¿a 9 áY 7]v £a 9 <xYlxat
OCÍ)^ü) salvar a cóao íatúaa céaoxoc
Pas. a6>0r;ao[jLat éaá)OT)v oéaoyuxv

TapáTTO) turbar Tocpá^w ¿T áp ala


Pas. Tapá^opLat éxapáx0T)v ireTápaY^ai
tAttoi disponer T¿*raxa
Pas. TaxO^crOfxat ¿Táx0T)v T^TaY^011
T€ÍVüi tender reveo ¿xetva -círaxa
Pas. xaOrjaofAXi ¿ 7 á 07)V Tita^oa
TexjjLaípofjiai conjeturar Tex^apoOjxai ¿TCX(XT)pájJLY)V
T€X(íca)o> term inar TeXa) ¿T¿Xcaa -TCTéXCXOt
Pas. ¿TeX¿a 07jv teTéXeo^*1
T¿(AVG> cortar *rC(xai¡ ¿TSfJLOV T ¿ t^ x a
Pas. TíXT)0Yjcro|jtat ¿T(Z7}0 T)V 'cé'r^'n^ai
TÍpTCOJ gozar *c¿p<{;6} ¿rcpv|/a
Pas. ¿T¿P9 0 TJV
Med. alegrarse TÍp^ojxai ¿TSptj/ájlYJV
tV)xo) fundir rf¡Zo> ¿Tffe*
Pas. éTTrjxOijv T¿T7]Xa
TTQp(écúJtO guardar reg. reg. ^ reg.
Pas. T7)p7JOO|JLat ¿T7}p7)0T]V TeT7¡pY)^at
xl0r)jxi colocar 07)<7G> ¿OTjxa T¿0r)xa
TÍKTCO parir xé^ojiai ¿TEXOV T¿TOXa
Tl|x(áw)ü) honrar reg. reg.^ reg.
Pas. Tt^ aojxat ¿TIJ17)07)V TCTÍpnrjjXat
TÍVÜJ pagar xetao) ¿Tciaa Téretxa
]*as. ¿ teÍoOtjv T¿TClCT|Xai
TlTfKÓOXtO herir Tp<ó<J6> ír p o a a
Pas. TpwOyjaojjiat ¿TpíÓO^V T¿Tp<i)JZai
TX(áo))u> sufrir rXijao^at ¿ t Xtqv tétX tjxcc
Tpétwo volver xpé^w Srpc^a T¿Tpo9a
Pas. éTp¿907JV T¿TpOjival
166

Presante Significado F u tu r o . Aoristo Perfecto


Med. i. poner en fuga *cpét['opt.ai ¿?p£<|/áji,ir)V
2. huir TpévJ/ojzai, ¿TpaírtSjxrjv
alim entar 6p¿i)*<i) gOpc^a T¿rpo9a
Pas. ' 6p¿<|K>(X3i ¿TpÍ 97)V ré0pa(jL{iat
T p é X <*> correr SpajjLoOptat cSpajxov 8€§pá(xr)xa
TpíPcO frotar Tpít{>G) irpL'jj'x. nrátpupa
Pas. TpijJrjaopLai érp ¿PtjV ‘r¿Tpcjz(j.at
Tpcóyu) Tpcó^oaat ¿Tpayov
Pas. T¿Tpa>YM'^t
TÚyxávto encontrarse Tsú^ojxat ¿ tu^ov Tírni)(ir]>ca
TÚTCTO) golpear Tuimjoca
Tupavv€Úa> ser soberano Tupaweúoc») ¿rupáweuaa TETOpaWEUKa
Pas. TUpaw7)aoji.at ¿T\)pXWeÚ$7]V

'Y y iaív ca estar sano í>yiav<o óyíocva


v>tcioxv( ¿o Joofioii prometer únooxr¡<JO(ioct ÓTTSOXÓjJtTJV UTT¿OX*)^0Ct
ucpaívai tejer ü<pav& 0<pT)VX
Pas. Ó9<xv0 yjv U9aapiat

<X>alvt*> mostrar <pav¿ó l9Yjva -^ a y x a


Pas. ¿9áv0tjv né^pxoixa'.
Med. i . hacer ver 9ocvou(j.at, ¿ 9‘í)vá(JL7JV rré9aa'iai
2. parecer 9 av7)ao(iai ¿ 9áv7]v 7t¿ 97jva
<pavr¿£o(JUXi parecer 9(XVTaa6iQ<yojJL«t iy<xv?<ío6r¡v
epáoxo) decir <p-f¡ao> £q>rj<j<x
cpeíSo^ai ahorrar (pcíaoyi<xi Í9et<já(iY)v
<pépu} llevar otaca fjvcyxov ¿vrjvoxa
Pas. oíao(xat (¡v íx V ¿vTjveytiat
Med. otdofxai YjveyxájAYjv tvqveYfJLXi
<peú yo> huir 9cúJ;ojiai ¿9uyov rt¿9€uya
<p8dv<ü prevenir (pdr¡c 6 yAL ¿90aaa ¿90axa
<pOéyyofxai hablar 90éy^o|juxi .¿ 9 0 ey<;á(¿Y)v ¿90€yjxat
<p6e(p<o corromper 90€pÓ) ¿90eipa &p0apxa
Pas. <p0ap-f¡<7oi¿at fcp0áp7)v É90api¿ai
<p0ov(¿4>)u> tener envidia reg. reg. reg.
Pas. 96OV7J07)OO(JUXI é90ov^07jv ¿90 óv7](zai
cpiXortp.( ¿o )oOfjLai ser ambicioso 9tXonfXYjaoiJLai ¿ 9 lXOTl{X7)01]V. 7TC9 lXOT((i.7){Xat
cpiX(¿o))u) am ar reg. re g .# reg.
Pas. 9tXiQaopLat ¿91X7;07]V Tte9tXT]|xat
cpoP(éo)oOfxai tem er 90prja0fiat ¿ 9 OPlf)07}V r^ópTj^ai
<PP<XTT<A) apretar 9pá^o> frppaJ;a •
Pas. ¿9p áx 0> )v 7t¿ 9 pay(jtat
CpplTTU) estremecerse <ppC^<a £<?pi¡Za rcé9 p ix a
<ppOUp(éo>)ú> vigilar reg. reg. reg.
Pas. 9 poup^<7Ó(¿ai ¿9pOUpT)07JV 7rC9p0ÚpT]JJU3tt.
K p u X á rx íú guardar 9uXá¿;<i> ¿9¿Xaí;a rzcfúXocxoí
Pas. 9uXá5o(j.ai ¿ 9uXáx07)v
Med. guardarse 9uXá£o|iat ¿9uXa^á{X7)v 7rc9 ÚXocyj4at
<púw producir (pVO(ú 29uaot
Med. nacer <pv<Joyuxi Í 9 UV 7t€9 uxa
167

Presente Significado Futuro Aoristo Perfecto


X alpiú aleg rarse XatpY}<Jü> ¿x<W xs/ áp ^ xa
X « X c« a lv w irrita rse X<x X e k o c v ¿ ú ¿Xa>¿mjva
P as. he sido irritad o ¿XotXs7táv07jv
XoX(áco)u> so lta r ¿xáXaaa
P a s. ¿XaXáafojv
X á crx o j b o stezar X«voG|jtat ¿Xavov xéXTJva
X ¿o > v erter «Xía xéxuxa
P as. XuOrjao^tai ¿XÚ0T)V xéxufiat
Med. X¿onai éxexpiYjv
Xpl«> ungir reg. reg. reg.
P as. éxpía&)\i xéxp^at
Xp(áíú)ü) v a tic in a r reg. reg. reg.
P as. iXp^o6r)V xéXP’F a i
■XP(<¿o)tofAai servirse Xpr¡<tO(ica ¿ X f^ o á ^ v x¿-/pT¡Hm
Pas. ¿XP-Í)0$T)V
X(¿o>)£> am o n to n as X oxxj ÍX<oaa x¿xo)xa
P as. X ^aO rjaofioti xéx<¿i¿<xt'
XÜ>p(¿6))o) a le ja rse X<*)piQaojxat ¿X<í>p7)aac xeX<¿pY]xa

'FéytA) v itu p era r tye5a


en gañ ar tyCLXJ<ú ityeuaa
P a s. «{AeiKjOrjoojiat kJ/evafojv ¿^cuaixai
Med. m e n tir ¿tJ^uaájxTjV tycua^ai
refrescar & j/iía
P as.
ra sca r 4nrja<ü ¿<J/Tjaa
P a s. Í^ Y I^ a i

’Í 26(¿6> )& e m p u ja r ¿Sao) ífwaa


P a s, a>a6^ao(iúei ¿cooOtjv &i)0{¿ai
<¡>v(éo)oO|Atti co m p rar <*>vyjao|xai ¿rcpiá(jLYjv ¿a>vi]{jiav
P a s. íovr^aojxott ia>vr)dy)v ¿<¿V7)jxai
uxp€X(é<ú)a> ser ú til reg. reg. reg .
P a s. <5><píXY)8>jao|Jiat axpcXTjdrjv ¿xp&?)fAou
II
EJERCICIOS
Ejercicios prácticos. - Antología.
Léxico Griego-Español y Español-Griego.
171

DECLINACIONES NO CONTRACTAS

PRIMERA DECLINACION

Femeninos en a pura,
GRAMATICA
!. £1 artículo precede siempre al sustantivo.
2. La ausencia del artículo delante de un sustantivo equivale a nuestro artículo
indefinido*
VOCABULARIO
áyuxá calle Bla espectáculo teatro
¿Sixto injusticia W¡pa caza
ateto causa , etiología 6úpa puerta lat. fores
áXffitvt verdad |iula mosca lat. musca
dv6p«to valor Andrés óbito casa economía
SouXcto esclavitud duUa ¿fitXto reunión homilía
¿XcuOcpto libertad , Bleuterio 0091a sabiduría Sofía
ian ipa tarde. víspera oxod pórtico estoico
fjXixía edad, época ¿yUta salud higiene
Ml diosa teocracia país anacoreta

EJERCICIOS
1. Indicar el caso y traducir:
Tfl, TOCtS, TOU, T á , T á s , 6 , TTÍ)Vf t<¡>, t o & ; , t o d , TOÍC.

2 * Indicar el caso y traducir:


©yjpav, ¿orccpcov, (Xota, ó|xtXíav, drfjtal, Oeql, cdríocu;, XúpocK;, iStxíocu;, 6éa.
3. Traducir al griego:
De la casa, los olivos, al valor, a las libertades, de la calle, la esclavi­
tud, del pórtico, al país.
4. Ejercicio de vocabulario:
a) Indicar las palabras latinas derivadas del griego o que tienen el mismo
origen: i<nUpat ¿Xoda, 0cá.
i») Qué significan estas palabras castellanas e indicar de qué palabra griega
se derivan con su significación original: ' y?
Etiología, Andrés, dulía, Eleuterio, cardíaco, filosofía, estoico, higiene. "J
172

EJERCICIO ESCRITO
*H aW a áSixta^.— Ai oxial -cato ato&v.— Tat; at?£a<; xfc
Ta% ¿ji&íau; t&v 0e<5v.— At IXeuOepCat X^Pa^— ^ oro<p£a tt)<; Stávoia<;.—
Tou; |Xü(at< 1% olxíou;.
La diosa de la caza.— La lira y las cítaras de la casa.-—La edad de la
am istad.— A las moscas de la calle.— La diosa ama (<ptX£t) el país de los
olivos y la época de la caza.— La sabiduría y la amistad aman (<ptXouat)
la verdad.

Femeninos en y¡.
GRAMATICA ------
Articulo y sustantivo.
1. Cuando otras palabras determinan al sustantivo, estas palabras se colocan
entre el artículo y «1 sustantivo. E j.: f) rífc xopijc Xwrí), la pena de la niña.
2 . Cuando la palabra determinante es un genitivo, este genitivo se puede
colocar también antes o después del sustantivo. E j.: f) Xúth) tt}<; xoprj<; o rifa xopífc
fj xWq, fj 'ñfc xoprfc Xfonj.

VOCABULARIO
¿ScXq>4 hermana adelfa Xúrcr) tristeza^ Alipio
ávayxii necesidad, combate naumaquia
ÓLpevf¡ virtud aretologia vüorj victoria Nicea
*fX ^ principio arquetipo « úXtq puerta propileo
ctp^W) paz Irene ocX^vtj luna selenita
¿TCtOntyUQ ciencia epistemología aiyVi silencio sigilo
Wn juventud cfebo xéxv»! arte técnico
ifiovfl placer hedonismo TpO<p^ comida Q-trofia
XÓpT) doncella, joven V07 a-jónico
Ka>(J.Y) aldea comarca alma psicología

EJERCICIOS
1. Analizar y
* traducir: /-
T a í$ ap erais, a l 9Cúv<x£/t))v ápx>)V, t& v (xax&v, Tf) É7cicrn)(jL>5? a i tcuXocC, Tfl
creXTjvfj, etpiQVY), tou <; tgív ^Sovcav, rí)v á8e\<pr¡v.
Las victorias, de la voz, |oh juventud!, a las almas, de los alimentos,
al silencio, a las artes, de la aldea, a la ciencia.
2. Ejercicio de vocabulario:
a) Encontrar diez palabras castellanas formadas con las griegas:
t¿xv*í, 9® ^ *
b) Qué significan en castellano y de qué palabras griegas derivan:
Filadelfia, hedonismo, selenita, cometa, tauromaquia, propileo, atrofia,
Ireneo, efebo.
173

E JE RCICIO ESCRITO

*H Giyr¡ EGTTt (es) áp^í) Ttfi Goqíctq.— fH ¿TrtcTT^fZT) tocíc xopocís rcpénrei
(conviene).— *H ápeT*) é<m Ttrjyr) t 7¡<; YjSovvj*;.— Kopaí, arépyere (amad) rrjv*
cocpíav xal t9jv 'xzyyip.— Elpiqvyjv ¿x0^ (tenemos) áveu (sin) {¿áx?)<; v£xy)<;.
La ciencia es (¿crrl) el alimento del alma.— Escucha (áxoue) la voz del
alma:— Hay (cutí) higueras y olivos en (ev, dat.) la aldea.— La necesidad
es (ccfti) fuente de aflicción.

Femeninos en a mixta.
GRAMATICA
1. Indicativo presente del verbo elvai:
cljxt, soy ¿ojiév, somos
cT, eres l a sois
¿air((v) es- cíaí(v) son
2. El predicado se pone en igual caso que el sujeto, pero sin artículo.
3. *EotC, eía£, como en latín est, suntt se traducen a veces por hay ...

VOCABULARIO

&xav6a espina acanto OáXccTra mar talaspterapia


ácXXoc tempestad « Ocp&taiva criada terapéutico *
£(xa^a carro Xéaivot leona
fijxiXXa lucha (xéXiTta miel lat. mel
paalXiaertx reina basílica pépijAva preocupación
YX w rra lengua poli-glota nےva hambre.
¿écntoiva dueña despótico raíz rizófago
8l<J/a sed dipsó-tnatto TÓXfia audacia
fama doxologia xpánc^ot mesa trapecio
^rxa derrota XXatva manto

EJERCICIOS
1. Declinar:
*H áeXXa tv)<; 0aXám)<;.
Aí Pa(TiX(a(ry); O ep á rco a v ai,
T % Sea7roív/]^ Y) /Xoava.

2, Analizar y traducir:
T9j<; ájiá^Yjí;, toc<; á[AtXXa<;, t J) ToXftfl, touc; (X€X(rrat<;, J>o£9j<;, tcov áxav-
0c5 v , 'zoííq (xep£(ji.vatj, T fl T p a 7 té £ fl.

Las espinas, del carro, a la reinarla sed (ac.), las leonas, a las derro^.,;
tas del mar, a las abejas, las raíces (acus.) de la mesa..
174

3, Ejercicio de vocabulario:
QM¿ significan y de qué palabra griega proceden:
Poliglota, acanto, melisa, dipsomanía, doxología, trapecio.

EJERCICIO ESCRITO

*H PacriXíorcra Syei (tiene) 0epaT:atva<;.— 0au{iá£o{i€v (admiramos) tou ;


¿éXXac; T7)<; OaXohrrTjc;.— ’Earív t) 7teíva f$í£a -rij*; t¿X(ay)<;.-— *H Gepáiratva Xéyei
(dice) Tf¡ Secntoívfl.— Sol (a ti) <pépco (llevo) r))v ^XotEvav.— *Ev vf¡ olxí<j etcrí
(xoiai.
L a verdad es el alimento del alma.— E l admira (0<xi>^á£ei) el manto de
la reina.— Ellos admiran ( 0au{jux£oum) el cabello de la criada.— La hermana
de la dueña tiene (£xei) un carro.— Conocemos (yiY^crKoiAev) la voz de la
leona.— Hay abejas en (év, dat.) el bosque.— La criada de la reinales
hermana de la dueña.

v Masculinos w
GRAMATICA

Indicativo presente del verbo A ta :


Xó o yo desato Xú ojiev, nosotros desatamos
Xú tu; tú desatas XtS ere, vosotros desatáis
Xó ct él desata Xó oixn(v), ellos desatan

VOCABULARIO
&Y<*>vicrnfc actor protagonista v a te ift marinero aero-nauta
a 6X*)*nfa flautista olxérvjq servidor económico
6c<mÓTr¡{ dueño déspota ótiXI ttjí hoplita
ípér»j? remero rcoi^TTjs poeta
¿ptiqvcxrnfc intérprete hermenéutica TCpO$¿TT)$ traidor lat. proditor
cu-cpY^nrjS bienhechor'' Eu-ergetes
6cpurafc segador crcpaTiarojs soldado estrategia
KXérm)^ ladrón clepto-mania TO%órr\q arquero
XP‘^ 5 juez critico (jLOvla^ solitario monasterio
xupspv^-nji; piloto gobernador vcavia^ joven «
alumno matemáticas Tcqxla^ administrador

EJERCICIOS

I. Conjugar según Xfc» el indicativo presente de:


f¿rf -■> 'l ^ w conduzco Oau(iá^ <ú admiro 0ú 6> sacrifico
páXX.o lanzo y ^Y^ gx w conozco 7C¿(í.tc oí envío
ÉX co tengo X¿y digo 9^P 04
175

2. Traducir:

E l envía, nosotros sacrificamos, ellos dicen, tú conoces, vosotros tenéis,


él conduce, nosotros lanzamos, ellos admiran, tú llevas, vosotros enviáis,
ellos conocen, tú dices, él lanza.

3. Traducir:
G enit. sing.: el ju ez , el ladrón, el segador.
D at. plur,: el p o eta, el traidor, el solitario.
Acus. sing.: el m arinero, el arquero, el bienhechor.

4. Ejercido de vocabulario:
Qué significan y de c[ué p alabra proceden:
Hermenéutica, cleptomanía, idiotismo, hipócrita, seudónimo.

EJERCICIO ESCRITO
O í 7rott)Ta£ etcn t¿ov (xouaffiv o b círá t.— 0 oujxá£ou<jiv o l ónXCtai tíjv to u
AecovíSou ávSpeíav.— O l xuPepv5Jra i Éx°uat voaJra$ x a l £péra<;.— O l Secnrórai
cucpyéTai etal t& v o tx e T o iv x a l ol olx¿Tat eucpyérat e W t& v 8c m orcov.—
©aufjuxCo) r f ) v t o u auXyjTO^ y X cottov .

Los actores son los intérpretes de los poetas.— Los jóvenes de la aldea
plantan olivos.— E l administrador dice al dueño: los criados tienen ham­
bre.— Los arqueros y los hoplitas son soldados.— Admiramos a los bien­
hechores de los poetas.

RECAPITULACION

de la Primera Declinación.
GRAMATICA
1. Imperfecto de in d icativ o del verbo clvai:
fy era ^jxcv éramos
?¡oda eras ffct erais
era fyjocv eran

2. Preposición. Como en la tín , las preposiciones griegad rigen casos dife­


rentes, según su significación qucr tengan:

*Et?C, sobre (sin m ovim iento) G e n i t i v o - t)


*Ev, en (sin * m ovimiento) D ativo
Ilap á, ai. lado de (sin m ovim iento) D ativo
E li, a, h acia (con movimiento) Acusativo*
Aui, por causa de A cusativo.
VOCABULARIO

HOpSÍOt corazón cardiaco ÓO¡i^¡ olor, perfume osmio


eú-GpYealci benevolencia Eu-ergetss aioytrfi silencio
fo é p a día efím ero aKátpt) barca escafandra
n é rp a roca la t. petra Sixctanrifc juez
€np<xriá ejército estrategia
xuvtjy ^ S cazador
Ttpújiva popa
6Ua) ju sticia teodicea ItoXÍTYfó ciudadano político
xccpaXi^ cabeza acéfalo oocp ierras sofista
XÓyLT) cabellera cometa pouXcumte consejero
xcímr¡ remo TfXVlTTJ? obrero técnico

EJERCICIOS
!• Analizar y trad ucir:

'PKn, tí) Mri, ™*pá vi ««pá


MaO^TiQv, t &v {z^Oyjt^ v , Scá t 6v (jwcftrjmQV, S iá (jwcOtqt^ v .
©lipoí, T>fc 0úpa<;, é7rl rr¡$ (tópa<;, ¿7:1 0tipa<;.
Kci|xr), rfi xófjLT), év tj¡ x¿(XY)t év xáfxy).
Atxacrríjv, v&v Sixaaiijv, el$ tív StxaorJjv, st<; 8txaar)jv.
2. Ejercicio de vocabulario:
Juntar palabras de rad ical parecido y precisar su cignifioado:
O tx ía , oUdvrfc.— AéaTrotva, fconávrfi.— Erpomá, <rrpa?iÁTi£.— Eo<pta, oo<picrn fc. —
Aíxr), StxocTfc.— EóepycoCa, «üepY¿T7]<;.— Té%vr), Ttxv£rrj<;.

EJERCICIO ESCRITO A.
' * r ,]
9A 0?jvat d o lv ¿v T fl ’ A T t t X f l , x a l ¡Ercápr>j ( v tJ ) A a x o v t x ñ , x a l © ij( 3a i év
f f l B oicüt£< j.— A l x ó p a t x«£pou<n Scá Tot<; rffi (5X>)C ia r fiá ^ .— I I a p a T |j O a X á r r fl 6
é p t n j c év T fl t % axá<p>)c np ú ¡ivy) r c a p a o x c u á íe i t?)v fiy x u p a v x a l to¿; x á r a * ; . —
* E v T a le t o o xuvTjyÉTOU C X ais 7n j y a l xal 7c é rp a i c t a ív .— I l a p á rocu; nrjyocZe í)
c n o r r í) t S v 6X 2>v x a l i] T Ífc db)Sóvo< ^ r u is e ñ o r ) 9<ovi¡ T Íp tc o u c t t í ¡ v t o u íc o iijto u
x a p S ía v . - ’r
t
E n Atenas, Esparta y Tebas había (^ a o cv ) ciudadanos, soldados y
poetas.— E l perfume de los bosques alegra a las muchachas y a los jóvenes.—
Los marineros de la reina conducen la barca hacia el mar.— La fuente de
los cazadores está al lado del bosque de la aldea.— Los poetad admiran en
los bosques el silencio de la tierra y en el mar la violencia de la tempestad.
177

SEGUNDA DECLINACION

Sustantivos Masculinos y Femeninos.


GRAMATICA

Conjunciones de c o o rd in a c ió n :

...Sé , (d esp u és de u n a p a la b r a ), p e ro .
áXXdc, (o p o sició n m á s a c e n tu a d a q u e co n S¿), p ero , sin o.
yáp, p u es, e n e fe c to .
...jxév... Sé ... (d esp u és de la s p a la b r a s ), p o r u n a p a r t e .,., po r o t r a ...

VOCABULARIO

aYY€X° <5 m ensajero la t. ángelus Xóyo? p a la b r a Pró-logo


¿6eXcp¿^ hermano F il-a d elfia V¿|JLO$ le y autónomo
&V€(JLO£ viento anemó-metro oúpavó^ c ie lo Urano
&vOpom3$ hombre antropó-fago TC¿XC|10£ g u e rra polémica
p ío ? vida biog rafía «OTOtfiÓ^ TÍO hipo-pótamo
600X05 esclavo dulia $nvo$ sueño hipnotismo
0¿vaTO£ muerte A -tanasio Xpwoá? o ro crisantema
Dios teología d fm cX o < ; v id ampeloterapia
tnno^ caballo hipó-dromo m <; c a m in o éx-odo
Hfxprcóq fruto P olicarpio T ca p O é vo ^ v i r g e n (. ) ParUnón

EJERCICIOS

1. Analizar, traducir y dar <?1 nominativo -y genitivo singular:

T fj (JtpXo), ptpx<av, v6(iou<;, t o u ; vójxots, tincot, t<¡> Ituto), t&v oupavóv,


•vtqoco, vócroi£, Tw 7roXé|A9, t & v á p to v , to u; 7Mcp0évoi<;, Tá$ 6Soó<;, t t ¡<; ápcéXou.

2. Traducir: ( ^

A i tou xtjtcou páXavoi.— ’ EtcI to u t7nrot> tou <rrpanr)You.— A ta t ív xpuaiv


Tf\c 7rap0évou.— O i VTjaou áv0po>7tou— * 0 fipTO^ x a l ó oTvo<; x a l ol xaprcol
x a l a l páXavot.— A lá t¿ v to u 7coX¿(xou 0s6v.— ’Ev T^j tt¡<; TcapOévou (3ípx<p, J )
Hacia los caballos del labrador.— Para la plata y para el oro.— En las
islas del m ar.— Por causa del sueño de un general.— A los compañeros de
los hermanos.— Al lado de los dioses del cielo.— En las guerras de los es­
clavos.—E l libro de la vida.
v
3. Ejercicio tfe vocabulario:
Encontrar diez p a la b r a s d e riv a d a s , p recisan d o su sig n iflcad p , d e 'c a d a n n a d é la s
p a la b ra s g rieg a s:

Xóyos, ávOpcoTTo*;, vó|io<;, trnroc, XPÜ<T<^> pípXo$. ^


Monólogo, diálogo, prólogo, lógico, etc.
178

EJERCICIO ESCRITO

* 0 Ctevoí; á8eX<pós é<m tou 0avdcTOU.— * 0 0eó<; écrnv ev toS oupav&.— O í yáp
tou arpareYjyou ¿Taipot clatv év Tf\ vtjctcú.— Oüx etaív a í pípXoi eTatpoi t& v
yecúpy&v.— Al vóaoi áyoucn tou<; áv0pcí>7rou<; ¿iq t¿v OávaTov.— * 0 {¿év X¿yo<;
¿pyupos, ^ S é <jt<ú7ri) é o tiv .
E n la isla había (eran) soldados y caballos.— En las islas del mar hay
(son) ríos y jardines.^— E l general manda un mensajero a los soldados.*—
Los labradores mandan caballos a los compañeros del general.— Esclavo,
lleva (xofxí^e) pan y vino a la joven. — En las islas, los caballos comen
(otTOuvrou, dat.) bellotas y raíces.

Sustantivos Neutros.
GRAMATICA
El sujeto neutro plural lleva el verbo en singular.
E j.: £<¡>a Tpéxct» los animales corren.

VOCABULARIO
¿ÍVTpOV caverna antro lov violeta
pápaSpov abismo jitJXov fruta
pipXlov libro b ib lia Tcai6(ov niño pedagogía
5év6pov árbol rodo-dendro tccSíov llanura
6u>pov don D oro-teo Tcpépotrov oveja
cfócoXov imagen Ídolo Tipóoamov cara prosopopeya
¿Xaiov aceite lat. olóum £¿6ov rosa rodo-den dro
Ipyov obra e n e rg ía xéxvov hijo
«6-ayyéXiov buena nueva ev-angelio TÓE¡OV arco tóxico *
£<¡>OV animal to o -lo g ia epUTÓV planta neá-fito

EJERCICIOS
v.”'
1. Analizar y "traducir:
Tou paxT>)pí¿u, év t<¡) ¿tvrp<j), Stoc tJ>v euayyéXiov, tg>v «purato, t í <páp[xaxa,
tou; C^ot^^ixáTiov, Ta SévSpa, zlq t í Sixacmrjptov, Ttapá t<¡> paatXcícj), tou
¿cp0pou.
E l arco, ¡oh Libro!, del aceite, a la oveja, el arma, los abismos, joh astros!,
de las cenas, a las imágenes, las hojas.

2. Ejercido de vocabulario:
Qué significan y de qué palabras griegas proceden:
Artritismo, Evangelio, bacteria, rododendro, energética, panoplia, cío-
rófila, probática (piscina), semáforo, farmacia, Ciríaco.
179

EJERCICIO ESCRITO
’ E v t í o 7r:eS£o> £<pa n a l 8 ¿v § p a ¿c ftív .— "O rcX a x a í TÓ£a ¿cxtI toZ$ crrp aT tci-
Taic ;.— *0 y c c o p Y ^ ¿X et ^Xatov x a í rcp ó p aT a.— *E v t w xtjtco ) 9¡v £ 6 8 a x a í í a . —
*0 0 e 6<; IS co x e (d ió ) t o i £ áv0p<Ó7coi<; t ¿ E u a y y éX io v .— í l a p á t o í Ttorafxoi t á
TEK va cuvéX eye ( r e c o g ía n ) to u ^ t & v 8év8pcov xap7roú<;. — Tf Í ávOpcone, oux e l
íco o v , áX X á 7rpóa<o7rov t o u 0 eoü .
L o s n iñ o s a d m ir a n la s o b r a s d e D io s ,— L a s o v e ja s c o m e n ' la s h o ja s d e
lo s á r b o le s .— A d m ir a m o s lo s á r b o le s , la s f r u t a s , la s r o s a s y la s v io le ta s d e
lo s ja r d i n e s .— L o s n iñ o s t r a e n e n la h o ja d e u n á r b o l v io le ta s p a r a la
m e s a d e l a c e n a . — E s c l a v a , p r e p a r a (TcapacrxeuáCe) u n re m e d io p a r a e l
n iñ o y l a c e n a p a r a la s n iñ a s .— ^E1 a c e it e es u n a lim e n t o p a r a la s jó v e ­
n e s .— E l a r c o e r a e l a r m a d e lo s s o ld a d o s .
^ Sv. */■ ■" ■' • aO;i i-
\
« T ó l|xavTix¿v yáp rcav cptXápyupov yévoc;.»
Sof. Antígona,. 1055.

A D J E T I V O S >

Primera clase.
GRAMATICA >1
1. El adjetivo e p íteto o predicado con cierta en género, número y caso, con
el sustantivo.
2. Cuando el su stan tiv o va acom pañado del artículo, ei ad jetivo epíteto se
coloca entre el artícu lo y el su stantiv o .
3. El adjetivo predicado no tiene nu nca artículo.

VOCABULARIO
dyaOéf bueno Agueda 1¿ÓV0£ solo monoteísmo
«Y ios . santo hagiografía V¿0£ joveh neo-logismo
4 pY¿« % ocioso dfiotoq sem ejante homólogo
pép<xio$ estable O ópOóq derecho orto-grafía
<X0pó? enemigo TtotXai¿$ antiguo paleografía
Ovtjtó$ m ortal n u<pó<; amargo pícrico
tao<; igual isócrono n ia r ó q fiel
xaxó<; malo caco-fonía aocpóq sabio filó s o fo
xaXÓ<; bello cali-g rafía <JT€Vé^ estrecho esteno-grafía
t¿ixpÓ£ pequeño m icroscopio T\>cpXó$ ciego Hflitis

EJERCICIOS
I. Traducir:
’Ev xau; xaXou<; oíxíat*;, tlq Ta<; xX6>pá<; W]<7ol><;, Stá t¿v x a x iv vá(iov, e£$
9 poví[i.ouc; vsav£a<;, ¿v tw gtevcú 7ce8Íco, Trapa to í oúpavtc) euepyéTT], ^
7toix£Xt)v yXaivav, 7tapá to u ; uaXaiou; QzoZq.
p [rJ E n las ca lle s e strec h a s, p o r ca u sa de una b a ta lla d esgraciad a, a l la d o
del criad o d ilig en te, en el sueñ o m a tin a l, h a c ia el p a la cio oscu ro, en e l ^
D rim or lib r o . 'A.
180

2. Ejercicio de vocabulario;

a) Husear palabras castellan as derivadas de los ad jetiv os:


víq<; (neo- ), naXxiáq (paleo- ) f xax<S<; (caco- )f #^010$ (hom- ), íao^ (iso- ), óp0¿£
(o rto - ), jxóvo< (mono- ).

b) Dar el significado y la etim ología:


Hagiografía, oligarca, paleolítico, protomártir, homofagia, microbio.

EJERCICIO ESCRITO

A t fiéX trrai ápyol oux eíaív, áXXá arcouXaiai x a l 8 p0 p ia i.— Ot M axeSóves


(los m aced onios) íjaav T°u 8y)(aou tcüv ’A&qvalaiv.— A i 7rixpal yX ^ Trat
atTÍai etal aupupopcov.— Oí 7raXatol 7rotY)Tal OaufAocará Xéyc»uat rcepl (a c e rc a de)
Toiv AtyuTrrttov.— *H yr¡ <pépct tou<; xap7co¿><; ém'n)8eíou<; tío (3ícj> t¿ 5 v áv0p¿>-
7ra)v.— Bépaiov ouSív (nada) é a n v ¿v OvtjtcJ) pícp.— navoópyou x a l ¿x^pov
Scopcc (popou (tem e).

Un árbol bueno produce frutos buenos; un árbol malo, frutos m ajos.—


Una palabra justa es Ja imagen de un alma buena y fiel. — La ira es
ciega.— Las criadas fieles aman («ptXouai) a las dueñas ancianas.— E l jardín
de Ja joven está lleno de bellas rosas.— Los sabios y los justos no temen
(<popouou) la muerte.—Las hojas de los árboles son verdes.

TERCERA DECLINACION

Sustantivos Asigmáticos,
GRAMATICA
1* Futuro de ind icativo de Aúo:
Xú £ yo desataré Xú o Ojxev nos. desatarem os.
Xú a tu; tú desatarás Xú o ctc vos. d esataréis.
Xú o et él d esatará Xú a ou<n ( v ) ellos d esatarán .

2. Conjugar el futuro de ind icativo de:


IIat8eú<<>, educar; mareta); creer; «poreúoú, p lantar;
áyopeúco, hablar; Xoúgí, lavar; 0epoc7ceú<o, cuidar.

3. Preposiciones:
árcó, lejo s de, desde, procedente de. G enitivo.
¿x, fuera de, desde. G enitivo.
(xcrá, con, G enitivo.
Ttcpí, acerca de. G enitivo.
ürcó, por (agente). G enitivo.
181

VOCABULARIO

áytov, &vo$ (6) com bate agonía Neutros -a* “0£TO£.


yépcov, ovro$ (6) viejo Geroncio
épáxtov, ovto^ (6) serpiente dragón at(xa sangre an-emia
€b«¿>v, óvo<; (f)) imagen iconografía dmápTTHxa culpa
^Y€|jlcÍ)V, óvo$ (6) jefe, guía hegemonía x n jfia bienes
f^Tcop, opo<; (ó) orador retórica ixá&rxia estudio matemáticas
ow-rtip, ijpo? (6) salvador soteriología dyo^iot nombre sinónimo
<pp^v, cvó? (■))) inteligencia frenología npayy.01 cosa pragmático
cptóp, túpóq (ó) ladrón lat. fur ax ófia boca Crisó-stomo
XiT<í>v, o)vo<; (6) túnica crrpáT€Ujxa ejército estratégico
rt) nieve Xp 0 ^ a color poli-cromo

EJERCICIOS
Dar el nom inativo y dativo plural .de:
¿ ápotTjp, 6 y¿pov, etxcí>v, f) <pp^v.
.6 t6 (jLá0Tj(jta, tó xb xpwjxa. ^
•r ' V"‘
1. Traducir:
y-' 1
I le p l T?fc etxávo<;, jxeTa T7j<; q>pevós, 6716 t& v tsxtóvcov, á rcí t¿ov á<TTép6)v■',,
¿ x to u xpaTvjpo*;, [A stí tcov tt¡<; 7rap 0¿you {JLv^or^pcoVjjjrepl tcov áSixyjfxáTCOv
tcov Y^ejjióvcav. * " ^ ^
Acerca del Salvador de los hombres.— Fuera de la habitación del ma­
gistrado.— Por las maniobras del E jército.— Con el anciano del pueblo.—
Lejos de la nieve del cráter.— Acerca de las palabras del orador.

2. Ejercicio de vocabulario:
Qué significan estas palabras castellan as e indicar su etim ología:
Retórico, asterisco, agonía, hegemonía, arquitecto, frenología, termó­
metro, cinematógrafo, poema, sintaxis, cromático.

EJERCICIO ESCRITO ,
"EvTiixa'xTTjixocTa 9jv ¿v Tfl tou ‘Jjyéfjiovo*; otxí$.— A l ¿rjSóvec; x a l a l x^ ^ ó v e^
$8ouaiv (cantan) ¿v Ta% fiXai^.— O l tyjs xc¡>(xir)c ápÓTÍjpes 07¡peúou<n tg^G toxv0?j-.
pa<; h Ta% 5Xai$.— O l n.V7)<rñ)pe<; óSeúoucriv ¿7t& tcov áypcov etc; rí)v 0áXaTTav.-^_
Ev ’AOyjvais ol fáropec; *J¡ye(Jióv€<; tcov ttoXltcov íjaav .— * 0 ’A^eXtáj^ y p á ?et ^ ) v
tou AXe^ávSpou etxóva* 6 Sé tou *AXe{;áv$pou t7nro<; xPeíieT^ et ^P^S (hacia)
t í v írnrov tAv ¿v r jj clxóvi.— 'E v toI<; áp|xaai í¡v Tá xT^iiaTa.-^OaufiáíoiJLev Ta
tou arpaTeójxaTOí; Táy|xaTa.^ "
Un orador malo perjudica (Xu|iaíveTai, ac.) a las leyes.—E l admira la
barba de los ancianos.— Los hombres buenos son las imágenes de Dios.—
Las jóvenes aplicadas aman (crrépyco) la ciencia.— E l Salvador haborrado
(I^ X ei^ c, d at.) con su sangre las faltas de los hombres.— Las nquezas^no^
hacen (rcotcí) la felicidad.-—Los jefes admiran las maniobras del Ejétcitó.y
182

Sustantivos Sigmáticos.
GRAMATICA

Aoristo de in d ic a tiv o de AiSw:


£ Xu a a , yo d e sa té ; ¿ Xú crocjiev, no s. d e sa ta m o s;
í Xu aa<;, tú d e s a ta s te ; c Xú ocltz, v o s. d e s a ta s te is ;
£ Xu o e , él d esa tó ; £ Xu ffav, ello s d e sa ta ro n .
El aoristo in d ic a u n a a cció n d e l-p a sa d o . C o rresp on d e so b re to d o al p re té r ito
in d efin id o , desaté; y ta m b ié n al p re té r ito p e rfe cto , he desatado, y al p re té r ito a n te ­
rio r, hube desatado.

VOCABULARIO

«n»> Y ° s W cabra égida 8vu?, u x ° ? (4) uña ónice


áXámr) 5 » £x °<5 (f))1 zorra alopecia ttpvi£, i0o<; (ó) p ájaro o rñ ito -lo g ia
á o n lg , ISoq (fj) escudo á sp id (t &) o reja o titis
yéXü>s, coros (6) risa Gelasio 7tou$, TiaiSó^ (ó) niño pedagogía,
Yty«?» «VT05 (6) gigante lat. gigds rcaTpís, (805 (6) patria lat. p a tria
íX jtL ;, (80? {+¡) esperanza E lp id io noÜq, izohóq (ó) pie podagra
* P ‘«> ‘8o? ( 4 ) disputa e rística o á p i, oa p x ó q (fy carne sa rcó fa g o
flupl?, l8o$ (-i)) ventana lat. /ores Tupavvt^, l8o$ (f)) soberanía tira n ía
6<¿>pa5, 0 x 0 5 (6) coraza tórax tpioq, cot 6q (t6) luz fo to g ra fía
ASoiis, 0VT05 (6) diente odontó-logo X<ípi«, IT05 (í)) gracia E u -c a ris tia

EJERCICIOS

1. Dar la tr a d u c c ió n y el d a tiv o sin g u la r y p lu ra l d e: l ' r'

*H a li;, 6 xúxXco*}/, t2> <pco<;, ó 7coó<;, rj nocrpí(;f tj épi^ 6 jxópfiY)^ í) <pXé<]/,


i) ve6rrj<;f 6 ylyocq, vj é X n lq , ípvu;.(u

2o Traducir:
I l a p á t c o tc o v á p ^ ó v r c o v x iíjp u x t.— M e T a tc o v ¿v ú ^ co v t & v y u rcco v .— I l e p l
t9)<; tc o v 7ca(Scov IfpiSoc;. — cY k 6 tc o v toxCScov t o u -fjYe íx ^V0^* — #A 7 t ¿ t í )q t o u
x ó x X c o 7 to $ T U p a w íS o * ;.— A t a tou<; nóSau; tc o v éX e 9 dcvrcov.— ’ E x tc o v Tr\q fipvtOo^
¿v ó ^ co v .
4
La risa del gigante.— Por la disputa de los guardias.— Las orejas de los
tigres.— En las copas del Cíclope.— Para las corazas de los generales.—
Por causa de las cabras de la llanura.— E l jefe de la falange,— Para los
mosquitos y las cigarras.

3. Ejercicio de vocabulario:
Dar, co n u n a so la p a la b r a , las ex p resio n es sig u ie n te s:
Inflamación de las venas; ágata que tiene una transparencia parecida
a la uña; microbio fino como un cabello; parte del esqueleto en forma de
coraza; el especialista de dientes; el especialista de oídos, nariz y garganta;
buitre parecido al águila; ciencia de los pájaros; e n fe rm e d a d de la piel fre­
cuente en las zorras.
1S3

EJERCICIO ESCRITO

Oux íjcrav yurte^ év t9) ‘A ruxfl. — Oí *'Apape<; elxov (tenían) xoXás


0<¡¡>paxa<;. — *Ev Tyj (páXayyt ^aav veavEai SvSo^ot. — ’Ecrrl x¿vca^ év tj \
x¿Xixi.— Oí ncdSsq to¿<; yíyavras 90^000:1 (temen).— Oí crrcouSatot {i.úppnr)X£<;
Xéyoucn tou; oux écrrl Tpo9Y). — T i 1% rcarpíSos fivofxa íepóv écrri
toI<; áya0o£<; rcoXÍTats. — Al 6pvt0e<; £xouat ^uxpo¿<; 6vux«<;. ■
— *Ev toI^ xr¡q
EupcÓ7a)c; 7rcSíoi^ odre Xéoucnv évruyxávo(iev (encontramos) oCre TÍypiaiv,
áXXá áXcoTcc^t xal X ú x o x a l ÉXa9 <H£*
L o s c u e r v o s y lo s b u it r e s e s t á n á v id o s (e7tt0u(ju]Tixo<;) d e c a r n e .— L a s
c ig a r r a s p id e n (a tro ü o rt) p a n a la s h o r m ig a s ( a c u s .) .— L o s g u a r d ia s m a t a n
( x t s ív o )) la s z o r r a s y lo s c u e r v o s .— E l a g r a d e c im ie n to p r o d u c e (T tx r e t) e l
a g r a d e c im ie n to , y l a d is p u t a la d is p u ta . — L a s le c h u z a s e r a n lo s p á ja r o s
s a g r a d o s d e A t e n a s .— L o s s o ld a d o s tie n e n c o r a z a s y e s c u d o s .— L a s u ñ a s
y lo s d ie n te s d e la p a n t e r a d e s g a r r a n (Siaar7rapáTTco) l a p ie l d e l e le f a n t e .—
N iñ o s , a m a d (o T é p y e re ) la p a t r ia .

ADJETIVOS

Segunda y Tercera clase.


GRAMATICA
1. El participio presente activo de Xóco se declina en masculino y neutro, como
eú&atjwav, y en femenino, como jxoCkfa.
Xú <ü v ( Xú ovtcx ; Xú 0000c, Xu oúoyjc Xu ov, Xú ovtos

2. El participio futuro se declina de la misma manera:


Xú 06)v, Xú oovrog Xú oouaoc, Xucroúarjc Xu crov, Xú aovro<;

3. El participio aoristo se declina como ito^, tcúcooc, rtav.


Xú aa<;, Xúoavro<; Xú aacra, Xuaácn]<; Xu aocv, Xúaavro<;

VOCABULARIO
acppo>v, ov' insensato frenesí X oúoj „ ____ lavar
eü-<ppo>v alegre Ixtüv, óuoa, óv de buen grado
au>-<ppu>v prudento dxtüv, oüoa, ov involuntario-
¿Xc^pitov misericordioso limosna l¿éXa£,Xaiva, av negro Melanesia
cú-5a((i.cov dichoso demonio ñ as, xcaaa, nav todo entero pan-teón
(iV^{i.<0V que se acuer­ 6t-na$, 5-rtaoa, ¡'
da de mnemotécnico &~nav todo entero
áfi.Vl^JJLO)V que no se acuer- T<xXa£, a iva, av desgraciado
da de amnesia XapUu;, caaa, cv agradable
áyopcóto hablar lat. agora naiScúco educar pedagogía j
paaiXeúoj reinar basílica 7UOT€Úü> creer
6axpó<i> llorar lat. lacryma <pux€Úo) plantar fitología
184

EJERCICIOS

1. Traducir:
ü atSe^ eti<ppove<;.— Tf) 9iXÓ9povt?cap0évcj).— rvjv TaXaZvav pacrtXíaaav.— to Zq
á(xv7)(jio<7t [xa0Y)Tal<;.— tcov éXeyj^óvcov Secnroivcov.-— tco áxovTt, oíxérjf].— t í
cíxÓTa piQ(xaTa.— xobq [i.syaXÓ9 pova<; (tauXeÓTas.
Las almas misericordiosas.— De los hombres insensatos.— A las jóvenes
desgraciadas.— Del obrero prudente.— Al tirano orgulloso.— A los ancianos
bondadosos.— Las obras de los hombres prudentes.— A las jóvenes pru­
dentes y agradables.

2. Traducir e indicar el tiem po y la persona:


O í Xúovtcs, Xuaavrac;, t¿ov áyopeuaóvrcov, a i rcaiSeóaaaat, to u ; paatXeú-
aouat, tco Xuovti, Tfl PaatXeuaácrfl, oí SaxpúcrovTes, Tau; Saxpucráaau;, tou;
Saxpúaacu, t9) Xoucroúcrfl, to o 9 UTeúovros, tcov (pureucrávTCOv, Ta 7uu7Teu(TavTa.

3. Ejercicio de vocabulario:
Buscar en el léxico la trad ucción de las palabras siguientes, y dar la p alab ra
c astellan a, con su significado, derivada de ellas:
* 0 áxóXouOos, tí> [iiTaXXov, yj otyjXy), 6 ¿peXíoxos, 7) (xavía, y) tSéa, *?) <juva-
y o y rj, TÓ x£v/)fj.a, to a x ^ ^ a , to <jú<rn)|xa, ró- aTÍyixa, ró TcpópXyjfxa, rj (pvaixyj.

EJERCICIO ESCRITO

01 aa>9 pove^ ávOpcoTuot oux á{xvi!]fxové<; etai tcov euepysTTjfxáTCov.— *Ea{jlv év


XapCevrt xcififl.— *0 0ávaTO<; 7caitei (hace cesar) 7rávra<; toÍn; n 6vov<; xal 7táaras
Tas Xórcas.— *0 fjye^obv ací>9 pcov ev Tats dcTvxíats íjv.—Tí l veavCat, i¿vY)(¿ove<;
Serré (sed) tt,s nocrpíoot;.—AZyes [xeXaívat íjcrav év tou; tt¡<; \Atux9¡s áypots*—
4O TÍtos ty¡v BepevíxYjv ¿<pyjxev (despidió) áxcov ¿cxou<jav. — C/A 7rav £c¡>ov
0v7jt 6v éori* arcas Sé áv0pcó7cos £cpov* dnas o5v áv0pco7ros 0v7)TÓs.— Al TpíxeS
tí¡s xaPt^cra7 7rap0évou ¡xeXatvai etcrív.— To¿s áv0pco;rous (ieyaXÓ9 povas ó
Xpóvos 7rotet (hace) évíoTe (a veces) 9 tXÓ9 povas.
Muchas veces (rcoXXáxis) los orgullosos son insensatos.— Muchas veces
los ricos no son dichosos.— E l sueño hace cesar ( 7raúet) todas las penas
de la vida.— E l sol brilla para todos los hombres.— Todos obedecían con
gusto a Ciro.— Los jóvenes son muchas veces insensatos, y los ancianos,
conciliadores y bondadosos.— Los jóvenes hacen con gu stosos trabajos
de los hombres.— Atenienses, invoco (eCxo{jiai, dat.) a todos los dioses,
dijo ({ vkz) Demóstenes.
185

RECAPITULACION

de las tres declinaciones no contractas.


GRAMATICA

Aprender toda la voz activ a de Xú<o.

VOCABULARIO

á y X a ta , ctq (t?j) belleza vúíj» VUKTÓS (6) noche lat. nox,noclis


áVjp, ¿Lépoq (ó) aire lat. aer noi|X^v, ¿vo$ (i) pastor
áX aIJtóv, óvo$ (6, i¡) charlatán nolfLVt}, tqs (^)) rebaño
á x ó v r io v , ou (tó) dardo nup, up¿s (*&) íuego pirotecnia
P ou s, poós (6) buey Bósforo £fj|Aoc, axos (tó) palabra
2ap, ¿cupos (t6) prim avera ocpevSóvrj, tjs (ty honda
€Ó-<ppOO\JV7), tjs ft) gozo üéo)p, 06 aTOS (tó) agua hidrato
8V)p, erjpós (6) bestia lat. fera (puyás, <x&os (ó, prófugo fuga
tt) lanza Longinos X clp ,X €lf ^ í r t ) mano quiromancia
V €K p Ó S OU (Ó) cadáver necró-polis XeXiS&v, óvos (f)) golondrina Celedonio

EJERCICIOS /

1. Desinencias:
¿ E n qué casos piiede estar una palabra term inada en a, as, ijs> ?
¿Cuáles son las term inaciones del genitivo singular y plural en las tres d ecli­
naciones?
¿Qué consonantes pueden preceder a la desinencia os del genitivo en las p ala­
bras term inadas por 5 ? y,-*'' ~.£l*aUr
¿Qué vocal caracteriza al d ativo singular? D ar el d ativ o.d e: rcóá, aiyy, ráy ^ a,
Tupawls, xóXaí;, veóttjs, rcoúg.
* k- vv.vi-
2. Dar la trad ucción y d en o m in ativo singular y plural con el artículo, de:
i j - ' ' i. •
NeóryjTá, <púXXcov, ¿op-nfa, xrjpuxas, 0úpa¿s, itoXÍtoo, Tpaúuaat, OaváTíp, otx£?ou,
a^pLcíou, xet^wvi, vuxTá, TCowjjjuxoi, 7tpopáT¿, pipXov, pigXía, rcoSác, mjYág.
.¿c W v, ^ ''.O í* %: fig ,
3. La voz activ a de Xuc*. r*W 7 7 í
Dar la tercera persona de todos los tiempos del indicativo y del optativo.
Dar el infinitivo del presente, futu ro, aoristo y perfecto.
Conjugar el im perativo presente y aoristo.
K Dar los dativos plurales de todos los participios de rciorrcúco..

4. Im portancia de las terminaciones: Si en una oración sin artículos: SeorrcÓTrjs


Yiyváxjxet 0eparcaívas, se suprim en las term inaciones: SeorcÓT... ytyvworx... Oeparcocív...
el sentido queda indeciso, y varios sentidos son posibles según las desinencias que
se añadan:
¿tetnrÓT Yj(¡ Ytyvwax ei 0epa/raCv av (Oeparcalva<;)
SecnrÓT ai. Yiyvt&ax ouat 0eparcaív av (OepaitaCv a<;)
ScgizÓt r¡y ( 8e<J7tÓTa<;) ytYvcíxix ei 0epá7tatva
SccnrÓT yjv (ScaTTÓTas) Y^P^ax ouat 0epa7raTvai
18í>

Según este ejem plo, con stru ir las oraciones siguientes de diferentes m aneras:
SouX... moreiS... yecopy...
otxer... OepaTireú... ttapOcv...
arpartcoT... áxotj... crrpomjy...

5. Ejercicio de vocabulario:
De cada una de las palabras siguientes buscar palabras derivadas y determ inar
su significado. (Ayudarse del léxico ):

*0 cnrpatos, í) Sha), Y) oíxta, í) m!>x>], f) PafftXeía*


Ej.:*0 aTparyjyóí;, *f) trrpaTeía, arpaTtá, tí crrpám>fia, arpaTeico, aTpaTjqyéco,
aTpaTYjyixo^, 7] aTparqyía, ó GrrpaTicúTY]^ t¿ arpaTÓrceSov, crcpaToiteSeóco.

E JE R C IC IO ESCRITO

Oí |x¿v áXa£ove<; fiQfzaat, ol Sé áyaOol arpaTi& Tai Ttpáyfjiacu Siocfépouaiv.—


* 0 Kupo<; auyxaXeí (co n v o ca) to¿>s Spxovra<; tou crrpaT€Ó|iaTOí.— 0 1 <puyá8e<;
t r¡q 7WtTp£So<; c7rt0upLouatv (d esean ) ¡ a l Sé x e^l^ ve$ to u la p o s, ol Sé <pc¡)pe<;
t 9¡<; vuxt¿<;, ol Sé xópaxe$ ty)<; tcov vexpcov aapxó<;.— TaT$ X á p ta i Ta ová^iara
9)v ’AyXaty, x a l Eu<ppo<7iiv>) x a l © áXeta . — * 0 rcat<; tí>v yápovTa Tép7reit 6 Sk
yápcov tov rcaíSa crépyet.— í la p á to n ; 'EXXyjcnv, ol fx£v ¿reXÍTai ácrrcíSas ^époucu
x a l Xóyxa<; x a l |¿áxaipa<;, ol Sé raXTacnral TÓ£a x a l c^evSávac; x a l á x ó v n a .—
O í 7rot|jt¿veí t ot<; 7C0 Í(Jtva<; áyouaiv el<; Xec^cova?.

RECAPITULACION

de los adjetivos no contractos.


GRAMATICA

1. Aprender todo ol verbo clvcci.


De la misma m añera con ju g an los com puestos:
&tetju (G en it.), estoy úsente; Trápeiju (D ativo ), estoy presente;
rccpíeijn (G en it.), soy superior; npó<jei|xi (D a t.), me añado a;
oúvci(u (D a t.), estoy con; ¿$eivai (Im personal), ser lícito.

2. Adjetivos sustantivados:
Muchos ad jetivos m asculinos y neutros acom pañados del artícu lo , se usan
com o sustantivos. E j.: ó oo<pó$, el sabio.

3. Adverbios de modo:
M ochos adverbios de modo se form an con el radical del genitivo de los a d je ­
tivos y la term inación üj$. E j.:
a°q)ó^_sabio. G e n it.: cro<p oG /Ady.: ao<p to $ , s a b i a me ate
ita<; todo G en it.: nocvr óg jA dv.: n á v r totalm ente/V y y
187

VOCABULARIO

á - 0áv«To$ inmortal Atanasio ft<|*i]XÓ$ alto, elevado


6 hcauo£ justo sindicato cpaOXo$ malo
Iv-So^o*; glorioso XotXercó^ difícil
Ép»)Hos desierto eremítico XpV)<?4AO<; ú til catacresis
lxavó<; conveniente
XP^<nró^ bueno Cresto-matia
fJ.£<7T¿£ lleno
ÓXÍyp^ poco o lig a rq u ía 4 »UXP¿S frío psicrómetro
semejante homónimo X€ux¿£ blanco leucocito
noix(Xo$ variado £av6¿$ amarillo
0 €pLVÓ<; majestuoso tpaióq gris
cmou5aTo£ diligente XXwpós verde cloro

EJERCICIOS

1. Formar los adverbios de modo con los adjetivos siguientes, y dar su tra ­
ducción:
¿Xíyo<£ {zeyaX<$9 pc«iv, 9 aoXos, orcouSaios,' ae(xv¿Sf XPV^l10^
rcevtxpós» 6 p0 ios, ¿Xe^ijlov, tcoixÍXos.
V "' ' ^ :y £ ' u
2. Ejercicio de vocabulario:
Traducir loa adjetivos siguientes y buscar palabras castellanas derivadas:
"Iaos, xaxós, (zvyjiitov, (xóvos, véos, Íjaoios, ¿p06<;f rcaXaiós, rcav.
I
EJERCICIO ESCRITO

^ Oí raXáxat toí$ aájzaaív tlatv ÍkJ/iqXoC, Ta% S¿ aap^l xáOoypoi


Xsuxoí, Tat<; S¿ xófiaú; oO jaóvov £av0o£, ¿XXá xal ¿7tm)&eóou<iiv á 6l;etv tíjv
~.<puouxí)V TÍjs XP^°fc ÍSiÓTTjTa.—Toes X P ^ 0^ ¿vópuxTa écru* t 6 9 atóv xal t í
)sux¿>v xal t í !;av0¿v Kal X^6)P^)V xa^ T<* Xotreá (x. t . X., etc.).—*Ixav¿>s el rá
IIava07]vaia xal Ta iO\6[tnt.(x. vcxav (vencer, ganar),— Al eltroSoi at ¿x Bou*>-
Tiocs cls ’A ttixJjv cnreval ^aav.— XpYjariv <píXov Xéyojxcv XÚ7t7)s la?póv.—
tAXxi(Jiá$7js xal *A0iQvat<; Tf¡ 7raTp(St xal náay) ‘EXXáSt alax¿v7)v &pepev.—
Tóv OávaTov ctaáya (representa) Eúpwcí$>]<; [xeXaívas £x0VTa 7CTépoyas xal
(xéXava í(i.áTía.— Oí y.b Taupoi tocs xápaai <poPepo£ eíaiv, oí S¿ xárcpoi tou;
¿Soüaiv.—’Ev rf¡ Opuyía Kúpo> (iaaíXeia íjv xal 7rapáSstao<; Orjptcov áypícov
jxeotÍ; fircou (donde) Kupos rcoXXáxis ¿0^peuev ¿ tA Ítctcou xal toÓs Í7urous
éyú|¿va£ev.

*0 ar£<pavo<; rcepl x p a T l (xap aívcT ai *H X to S ¿ p a s


auTTj 8* ¿ x X á p trce t t o u <h,e<pávoo aT é<pavos.

Meleagro.
188

DECLINACIONES CONTRACTAS

PRIM ERA Y SEGUNDA DECLINACION


GRAMATICA

ío Indicativo p re se n te p a siv o de Xfa>: Xúo|¿ai, et, txca, e tc .

2» Complemento de pasivo:
E l co m p le m e n to de a g e n te d el v erb o en vo z p a s iv a se p o n e en g e n itiv o co n \m6,
si es n o m b re de p erso n a ; y en d a tiv o sin p re p o sició n , si es n o m b re de t o s a . E j. :
7cai8eúofjt<H t a i t o u SiSaoxáXou, so y in stru id o p o r el m a e s tr o .
t?) oExía crcíerai t & la casa es sacu d id a por- el v ie n to .

N o ta . E n vez de y e l g e n itiv o , se p o n e el d a tiv o sin p re p o sic ió n d espués


d el p e r fe c to y p lu s c u a m p e rfe c to co n lo s n o m b re s de p e rso n a .


VOCABULARIO

n w tie r ra geo-g ra fia ápoT^p, (ó) la b ra d o r la t. arare


|xva H) la m in a yccopyós, oO (6) la b ra d o r Jo rg e
o u x ij W) h ig u era sicomoro é X a ía , ctq (fj) o liv o
•Iy]ooO$ (¿) Je s ú s Jesús xrjrto{ ou (ó) ja rd ín
xavoüv (t6) c e s ta Canéforas tpópxoq, ou (ó) ca rg a
vou$ esp íritu tbcpéXcia, a q {•?)) u tilid a d
6<rcouv (t í ) hu eso osteítis ycvvatos, a , ov n o b le E u genio
irXoü^ n av eg ació n p e rip lo XáXo$, oq, ov c h a rla tá n E u la lia
fio 0 $ co rrie n te d ia rre a M0ivo$, yj, ov de p ied ra lito -g ra fía
X € ifiá p -p o u s to rre n te «pOapT6q, i\f ¿v c o rru p tib le

EJERCICIOS

1. Traducir: (

T o le ; 7cXoisi T a x a v a , tco v [Jtvcov, t 6 v x e t|¿á p p o u v , toi<; vo u ;, tco v a u xco v, Tyj yí)*


‘ E p p io u , ’ A G rjv a s , t o u x a v o u , eu; t o v x e i^ á p p o u v , ev tco p¿p, t l q t o v ’ lrja o u v ,
¿ v t c o xaveo, eí<; ty)v auxT jv, S tá tA v T rja o u v , 7tepl t o u ’ Iyjctou, e x tt)<; y r ^ .

E n las navegaciones de los pilotos.— E l mensajero de Jesú s.— La joven


lleva la cesta.— Hacia los torrentes de la llanura.— Desde la tierra de los
Atenienses.— La patria de Jesú s.— E l labrador cuida las higueras y los
olivos.—Minerva habla a los dioses.— En la corriente del río.
189

2. Traducir:
• 0epa7ceúeTat, áyó(AS0a, 9 ¿pecr0£, TtaiSeúovrat, Xoúovrat, rctcrreuct, áyof¿ai7
áyea0e.
Somos llevados por la corriente. — Los discípulos son instruidos por
Jesús.*—Tú eres cuidado por la criada.— Estamos instruidos por la nave­
gación de los antiguos.*—E s guiado por el espíritu.— Son creídos por los
soldados. — Los frutos de la tierra son llevados por la hermana. — La
higuera es plantada por el labrador en el jardín.

3. Ejercicio de vocabulario:
Qué significan las palabras siguientes, ind icar la p alabra griega de que proceden
y dar su traducción:
Angel, pétalo, hidra, .Biblia, neumático, déspota, asterisco, delta, már­
tir, aritmética, centro, zona, drama, historia, cometa, tomo, mirra, pa­
noplia, neófito, diarrea, osteítis, periplo.

EJERCICIO ESCRITO

"Etpepov al 7tap0évoi Scopa Tfl ’AOrjva.— *H XáXos Sécntoiva áyopeúet t $


*Ep(ifl tc¡> Xt0£vc*>. — At yewatai rcapOévot &pepov t^ *Afh)vc¡. xa t£W xap7r&v
xava. — *H 'Icnravta <púet auxas xal éXatag. Kapjc/jSoov a7céxet SixeXlas
óXíyov tcXoüv. — *Ev t<5 7capaicX<p ol vaurat ffiaXXov ele; tJ)v OáXarrav Toi>£
9ÓpT0us Siá t Jjv ¿ceXXav. — Too ’Opéorrou toc ó<rra áve^Touv (buscaban) ol
É 7capTtaTaL—T á 9 UTeó|iaTa, Tas jxiv (Jí^as év rf¡ yyj, rijv Sí xe 9 aXí)v év (¿éarco
¿£pi Éxct*— Oí OaXámQS 9 ¿pouat tío tcXg> <¡>9 eXe£av,—*£Í 0eol, tív tou
vaúrou 7tXouv eúOúveTe,— fO ¿ous &pepe ra ¿cr£ 7tp&s t*)v yYjv.
L a palabra es la imagen del espíritu.— El talento valía (era igual a)
6o (é^rjxovrcc) minas.—Los judíos pasaron ((íxtíP^ctocv) de la tierra de Egipto
a la tierra de Canaan.— La carne y los huesos del hombre son corruptibles;
pero su espíritu es inm ortal.— Las maderas son llevadas por la corriente
hacia el m ar.— La estatua de Minerva pesa (ÉXxci) diez (Séxa) minas.

ADJETIVOS CONTRACTOS

Prim era clase.


GRAMATICA

1. Imperfecto pasivo de X&o: ¿Xuóirrjv, ou, cto, etc. ...

2. El adjetivo atribu to se em plea im personalm ente en neutro, cuando el su jeto


de la oración es un infinitivo. lEj.:
o u to ) tcoic Tv xaXóv ¿<x t Cv, o b ja r así es cosa bella.
190

VOCABULARIO
anXoust ou^, ouv innavegable periplo yuv^, aixó$ (fy mujor gineceo
¿mXoü<;, r\t oüv sencillo SaxTÚXio^, ou (ó) anillo dátil
ápyupoü$, a , ouv de plata lat. argén- f¡¡Kioq, oU (6) sol helio-tropo
tum triquina
€$ V O U £ , ou§, ouv benévolo 0pí5> *pix¿« rt) cabello
rcopcpupoOs, a , ouv de púrpura porfirio Xaf¿n¿c, á 8o$ (fy lámpara
ai5yjpou$, a , ouv de hierro siderosa <piáXr¡, Yft (í)) copa
XaXxoü$, jj, oOv de bronce calcografía or&pavo^» pu (Ó) corona Esteban
XpoooO^, f¡, ouv de oro crisálida atoxpó{» á, óv vergonzoso
& y a X f ¿ a , « t o $ ( t &) estatua <y'HJ4JtaX0^ aliado Símaco

EJERCICIOS

1. Dar el caso indicado:


Nom. pl. 6 etivoix; yépov. t í Kop9Úpouv xpftiAOc.
Dat. sing. 6 áforXooc 7Toxa{xós. f) ai&qpa XajxTcág.
Dat. pl. tí ápyupouv Acrcpov. i] áirXouc OaXarra*
Ac. pl. tí áyaXjia. í XP^

2. Traducir:
’ E ty x eiS a cre x p u a S á y á X [ i a T a « — O í á re X o i T O T a ^ o C .— ’Á p y u p a ^ éX w t.— X a X x f j
c l x ó t f t . - V E v Tfí X P U(yí) <piáXy)2— O l e fiy o i S e a rc Ó T a i.— ’ E t c I t c o á p y u p o i TCTepcp.—
O í á rc X o í X ó y o i .— * E r t l tcJ> x 0^ ^ 0 c í> p a x i.— O u t c x a X í v o O re ¿><péXt(ióv ¿ c m
«peúyeiv.

3. Traducir:
Nosotros éramos desatados, yo era desatado, ellos eran lateados, vos­
otros erais reconocidos, yo era mandado, tu eras llevado, él era admirado,
vosotros erais lavados, ellos eran cuidados.

4. Ejercicio de vocabulario:
Dar tres palabras castellanas con su significado, derivadas de:
XaXxous, aiSTjpous, 7tv£u fia.

Qué significan y de qué palabras griegas derivan:


Porfirio, periplo, neurólogo, Símaco, eremítico, Atanasio, encefalitis,
frenólogo, arquitecto, xenófobo, onagro, crisólito.

EJERCICIO ESCRITO

'AtgXous ó t í js áXvjOetocs Xóyoc écrrív.— Toix; 0 eoó<; érí|XTr)aav (honraron) ol


7taXociol x*Xxou; áyáX|xaCTL— *H eCvouc; 8£<T7cotva &pepe 9táX7)V xPU(yí v*— Xaptev
écrrl StSácrxetv 7caiSá<; éxóvrat;. — KaXóv ¿ero tcov ¿7tt0u[jLia>y ápxetv.—*H 7rap-
Oévos iy e i xpuaouv SaxTÓXiov.— <E>áXapts 6 TÓpawo<; x«Xxóüv Taupov éroiiqaaTo
(m andó h a c e r).— * 0 tou Kúpou oú(x(i.axo<; eTx® (ten ía ) xPU(y°Sv 0 cópaxa x a l
191

XpocrS tJ/¿Xia xal 7cop<pi>pav x^cova. — ^Aia^pív Itm r&X<; yuvai^l xal to u;
itatal rcoXejmv.'—Aeiváv ¿<rrt rrepl' *0(AY)pou X¿yeiv.
E l sol parece ( 9 a(veTat) una esfera de oro, y la luna una esfera de
p lata.—E l dueño benévolo tiene palabras sencillas.— Todos los soldados
llevaban cascos de bronce y escudos de hierro.— Corresponde (?rpo<njxet)
a los ciudadanos am ar a la patria. — E s bellQ para los marinos y los
soldados defender a la patria.

SUSTANTIVOS CONTRACTOS

Tercera declinación.
7?óXi£ 4 áoxu
GRAMATICA

1. Pasivo del verbo Xvxo:


Futuro: XuD^aojiat, Qy)ati, (Hjcrtroti, etc. ...
A oristo: ¿Xú07)v, Otj, etc. ...

2. El genitivo tien e m uchas veces un valor partitivo. E j.:


tcoXXoI t &v ávOpcÓTrcdv, muchos de entre los hom bres.

E n vez de decir, com o nosotros: los hombres virtuososf ol XP7)<rr° l ¿v0po7cot>


concertando el ad je tiv o con el sustan tiv o, los griegos decían más bien: ol xp*)crrol
t C v ¿vOpÓTtcúv, los virtuosos de (entre) los hombres (pues todos los hom bres no lo son).

VOCABULARIO
¿Ujxvjoi^, €<o$ (fj) ejercicio asceta 6i-o b a}o i£ (fj)administra­
Y¿V£Ol^ (f|) o r ig e n , ción diócesis
cre a ció n génesis «<pi$ (ty serpiente ofidio
YcOai* rt) gusto la t. gustus Ttolrjai^ rt) poema poesía
6óvajxi<; rt) fuerza dinam ita 7tóXt£ (5)) ciudad política
XÍVTJOIS 0¡) m ovim ien­ ¿xp¿~?roXi£ rt) ciudadela aeró-polis
to cinema jxrjTpó-TtoXig (^) m etró p oli'
Xúoi$ rt) acción de <rcáai$ (fj) disensión apó-staia
soltar and-lisis fierro, cco$ (t 6) ciudad A stianacle
67)015 enseñanza matemáticas 7téX€xu^#€c*>5 (6) hacha
PU¿VTI£ (^)) adivino rabdo-m ancia iriíXVfr €0)5 (¿) codo
o b ajai^ rt) habitación 7rp¿opu£, €(0{ (6) anciano presbítero

EJERCICIOS
1. Analizar las form as siguientes y dar el nom inativo singular y plu ral:
tcov ^7)Tp07r6Xc0)v, t o í <; 7rí)xecri, otx^cretc, r f j xtvyjffet, tgSv ¿crxfyrecov,^
t ?jv yeuatv, tcov Suváfiecov, t c ¡> 7reXéxei, t o ¿<; Tcpéapeu;, tcov ácrécov.
192

2o Traducir:
Los poemas bellos.— Para los ancianos y los adivinos.— Los ejercicios
de los niños de Grecia. — Por causa de los movimientos de la Tierra. —
Para la disolución de las facciones.— En la Acrópolis de Atenas.—rDe las
colonias hacia la.m etrópoli.— La instrucción por el ejercicio.— Por causa
de los poemas de los antiguos poetas. — Por causa de las hachas de los
enemigos.
3. Conjugar en futuro y aoristo pasivo:
Xoóco, Oepajceúco, Saxpúco.

4. Ejercicio de vocabulario:
Indicar el significado de estas p alabras, de qué p alab ra griega proceden y el
significado de ésta:
Dinamita, táctica, génesis, apóstata, poesía, ascetismo, cinema, m ate­
máticas, estética, rabdomancia, diócesis, análisis, político, acrópolis, metró­
polis, crasis, física, ofidio.

EJERCICIO ESCRITO

*Ev Tft tcov \A0 >}va£cov áxpo7tóXet 9)v íepiv ’ÁpTéjjuSoc;.— n 5jxu<; oú 8ta<pépei
Truecos.— r£l *A 0 Yjva, crco£et<; tyjv tcóXiv x a l toí>s 7coX(Ta<;.— T ó xXup&v xpátrcc
to u xuávou x a l tou £av 0 ou xpú<rraXXo$ <pó<iei tpuxpis écmv.—
No|x£Co|jicv t í v 0 ávaTOv elvat StáXuortv tou crcóiiaTo*;.— * 0 6Xotójío<; o x ííe i t6
SévSpov T(¡> rceXéxei. — M ávrt x a x ñ v , <ky'/1v ^Xe* — O í í<pet<; íy o u a w tóv év t¿j>
orójzaTi. — IlóXeco*; <|n>xí) oí vójxot etcuv. — *Ara8e<; elalv ol 6<pei<; ¿crrcep t í
T6>v tx 0 úcov yévoq,— Tupavv£8e<; év Tat<; rcóXecn xaO éaravro (se establecían).
Adquirimos (xTcó(X£0a) la educación por el ejercicio.—Los dientes de
las serpientes tienen veneno.—Busca la alabanza no por tu nacimiento,
sino por tus acciones.—La ingratitud es la prueba de una mala natu­
raleza.—Las ciudades mandaron embajadores a Filipo.— E n la Acrópolis
de Atenas había muchos edificios.—La injusticia engendra en las ciudades
facciones y luchas; la justicia, al contrario, la concordia y la amistad.—
L a felicidad no consiste (éortv) en la comida ni en la bebida, sino en las
buenas obras.

SUSTANTIVOS CONTRACTOS

Tercera declinación,
ó ¿ pacnAeús ¿ SooxpáTtj^
GRAMATICA
1. Pasivo del verbo Xixo.
P retérito p erfecto de in d icativ o : XéXujwtt, crac, Tai, etc. ...
P lu scuam perfecto: ¿XeXúpjv, ao, t o , etc. ...
193

2. Preposiciones que rigen dos casos:


Alá. gen. a través de, durante, por medio de;
acu. por causa de;
Hará. gen. de lo alto de, debajo de, contra;
acu. bajando, sobre, durante, según;
Mrrá. gen. con;
acu, después de;
*Trc¿p. gen. sobre, en favor de;
acu. más allá de.

VOCABULARIO
Sdxpo, U05 (t¿>) lágrima ¿XieÚ£, éoj£ (6) pescador
5pu<;, 5puó$ (fj) encina d ru id a paaiXevx;, (ó) rey B a s ilio
tcrx ú * Ú05 (■*)) fuerza ol yoveig padres lat. gigners
pez ictió-fag o 8po(xeó? (ó) corredor hipó-drom o
UÓ5 (ó) ratón l€p€Ú£ (6) sacerdote h ier ático
nlTU$, U05 (fy pino Ijnreús (6) jiQete h íp ico
c rr á x o ? , uo$ (6) espiga K€pay.£0 $ , éu $ (6) alfarero cerám ica
UÓ5 (ó, i¡) cerdo lat. sus KOUp€Ú5, ¿<05 (6) barbero
X¿Xo$#U05 (fy tortuga qu elon io VOJJLCÚ5 (ó) pastor nóm ada
Tpi^pr)<;, o u * (fj) trirreme <pov€i3$, éiúq (¿)

EJERCICIOS
!. Dar la traducción y los casos que se indican de las palabras siguientes:
Acu. sing. 6 crráxo<; 6 Irawjq 6 ‘HpaxXfy;
Gen. pl. V) itÍTu<; 6 xcpajieú^ 6 'AorruáY
Dat. pl. . tt¡> Sáxpo 6 qjovtú;

2. Traducir:
Aiá Tf¡<; tcov tcitúcov uXjqs. — Atá t ív xaxiv «povéoc. — Kara tcov to u
PocaiXécos 7roXé|icov. — Kará to¿<; v¿(jloix; T?j<; tcóXccoc;. — M eT a tcov á0Y)va£cov
Ixrcécov. — M c t £ T065 t 9)<; 7cóXeco<; tcpéag. —HErcép tcov yovécov to o <povéco<;.-7-
'Trep ty)v tcov KapSo¿xcov x^Pav«
A través del país de los Carducos. — Por causa de los ratones. —
Contra los amigos de Demóstenes*—Según las palabras del sacerdote.—
Contra la fuerza de los jinetes.—Después de la muerte del alfarero.—En
favor de los hijos del rey.— Más allá del río Éufrates.

3. Ejercicio de vocabulario:
Cuál es la etimología de las palabras siguientes:
Druida, quelonio, ictiófago, hipódromo, jeroglífico, nómada, basílica,
heráclida, trierarca.
* Qué palabras latinas corresponden a:
cü < ;, [ x u s , e [X 7 r6 p to v , t o x t y j p , (x tq ttjp , y e u c r is , S á x p u , ü j d p ;
194

EJERCICIO ESCRITO

"O drpomeÓTYjs t / i i xópuv xal x^a{ ^ a ‘ —* Tou; Í7nceuai 9¡aav trncoi


|xiXave<;.—4O paaiXei^ éxóXa£e t&v xax¿v xoupéa.— ^EvSo^o^ 9)v r) tcov ev xj¡
AtyÚTCTq) íepécov ao(p£a.— 4O Ticrora<plpvig<; )¡v paaiXéox; (¡7capxo<;.—-'H GáXaTra
Tpé9 ei t o ¿<; áXteu;.—Al tcov IlepcrüW Tpu)pe% 9¡aav óptotat Taí<; t & v Ootvtxwv
TptYjpéai. “ *Ayopá£ouai t &v t o u xepafA¿cú<; áypov úq Ta9*í)v t o u ; ^ivaiq. —
Aéyoutnv ¿xévrpou<; eívat t o ¿<; t & v fieXiTrcov paatXéa^.—T ív n<xTpoxXo<; 9 ÍX05
tco ’AxiXXet. — ’Iax¿í tcov o r p a r ic o T c o v ol T Ú p a w o i ípxouat tcov ttoX itcov . —

’Avayiyvcíxrxco ’ApurroTéXou»; rJ)v frjTopixíjv xal ATjjAoaGévous t <¿<; S*/j(XY)yo-


pla<. —'AO^va tc £ ’OSuaaeí Iv tcoúu t o u ; áycocri xal xivSóvou; <j¿jx|jLaxo<; xal
cri|j.pouXo5 9)v.
Demóstenes decía a los atenienses (que) las leyes son ( infin.) el alma
de la ciudad. — Admiramos los trirremes de los griegos* — E l campo del
alfarero era la sepultura de los extranjeros.—Dicen (que) las pastores son
(infin.) los reyes de los rebaños, y que los reyes son los pastores de los
pueblos.—Los guardias del rey se llamaban (pasivo) inmortales.—El Pireo
era un puerto en el centro (en medio) de Grecia.— Los trabajos de Hércu­
les son célebres.

SUSTANTIVOS CONTRACTOS

Tercera declinación.

t¿ yé»o$ x 6 xpéa$ 4¡ fo cí>


GRAMATICA
Preposiciones que rigen tres casos:
’Ercl. gen. sobre (sin movimiento), en tiempo de;
dat. sobre (sin movimiento), por causa de, a condición de;
acus. hacia, para;
Ilapá. gen. de parte de;
dat. &1 lado de;
acas. a casa de, a lo largo de, durante, contra;
IlepL gen. acerca de;
dat. alrededor;
acus. alrededor, cerca de (número), hacia (tiempo);
Ilpóg. gen. del lado de, de parte de;
dat. junto a, además de;
acus. hacia, para, hacia (tiempo), en comparación de;
T *ó . gen. bajo (sin movimiento), por (compl. agente de pasivo);
dat. bajo (sin movimiento);
acus. bajo {movimiento), hacia (tiempo).
195

VOCABULARIO
ávOo<; ( t í ) flor antología 8po$ montaña oro-grafía
P ápos peso barómetro KéXayo<; mar archipiélago
yévo$ raza genealogía «Xí50os muchedumbre pictórico
£0vo<; nación étnico crxéAos pierna isósceles
bzoq palabra, verso épico ar^Oos pecho estetoscopio
ix o q año etesio T€txo<; fortificación
¥ <*; costum bre ética v|>c06o 5 m entira seu-dónimo
Qépo$ verano lat. fervere Y*P«« recompensa
xáXKo<; belleza cali-grafía YíÍP«í vejez Geroncio
xpávo£ casco cráneo KÍpO $ cuerno rino-oeronte
xpúo<; frío crioscopio x p ía ? carne pán-creas
lié p o í parte isómero eco
lAicrof odio misántropo neidú) persuasión

EJERCICIOS
1. Traducir y d ar el nom inativo singular y plural:
pápet, xépqt, vf\ 7rei0ot, 0£pecrt, xpucov, too fi^ou^ píX?), to T<; TeE^ecrt,
tío
Xpáv73, Tejí (xícret, íjouc, t& v ^ P & vi T9 $)0ei«
2. Traducir:
E tc I x p á v o u s t o u a rp a T ic Ó T o u .— ’ E rc l t í 6t}njX ív íp o $ .— ’ E t t I tí¡> a x é X e u —
I l a p á t o u (JacnX¿<d<;.— I l a p á tc¡S p a a tX e t.— I l a p á t í v p a a x X é a .— I l e p l tcov Itc o v
t o u |i.a 07)To 5.— I l e p l t í o cm qOei.— I l e p l T á tt¡<; yápeo s £ n j* — ÍIp i< ; tcov ¿ p & v .—
IIp i< ; X óyo u; t o u A i 7|iocr 0évou<;.— l i p i s T á to u £tvoxépc*>ro<; x é p a r a .— © ú e r a i
67t í tcov lepécov.— ' Y t t í tcJí TsC xet.— 'Y t c í t) )v fy o .

3. Ejercicio de vocabulario:
Qué significan y de qné p alabras griegas derivan:
Seud ónim o, a n to lo g ía , esteto sco p io , p letórico, é tic a , isósceles, ca lig ra ­
fía , cran eo sco p ia, e tn o g ra fía , óxid o, orografía.

EJERCICIO ESCRITO
'E tc! tou; ípecn xi¿>v ¿ortv.— O í (JTpaTtcoTat Spepov ptaxpá ££<pr].— A a p rp á
XpcoptaTa £xou<n T<^ T&v ópoov áv0r).— O l veavíat éx|xav0ávouari Tá tou 'Ofrqpou
é7rr).«—*Ev tocvtI ^ p á y ^ a ri ó ao<pi<; tou t¿Xou<; (¿vy)(£Cov ¿ortv.— T i tcov xoupécov
yévo<; XáXov ía r tv .— *12 irapOéve, ou Set tc¡) xáXXet 7U<rreúeiv ou yáp 7coXuxpóvtov
e a rl t í xáXXoc;.— *0 orxeuo<pópo<; XuTcetTat (se q u eja) to í tou ¿x®01^ Páp61-—
K£pSo<; no wjpiv £?){4av áel <p¿pet.— c0 üetpaieix; x a l Tá ftaxpá teÍx 7} * * ro %
ío re o x; et<; t í v ü e ip a ta Ip y a 9jv 0e(i.iaroxX£ou<;. — XaXerciv t í y7)pa<; ecrrlv
¿v0pcí)7rot<; pápo<;.— ’Ev Tf¡ (xáxT) KXéapxo<; (x¿v ércl tco xlpaTt íjv, Mévcov
í ¿ t í ápidTepív xépa<; 9jye (cond ucía) tou 'EXXrjvtxou arpaTeuptaxoi;.— *H íjp ip a
luxpiv (xípo<; tou Étou<; éarív.
E n el ja r d ín del a lfa re ro h a b ía herm osas flo re s,— L o s tem plos d e lo s ¿
persas e sta b a n en (sobre) los m o n tes.— H e leíd o (dcvéyvcov) los versos de^t
196

Homero y los discursos de Demóstenes.~~Los labios de los santos cele­


bran (ójxvct) la grandeza de Dios.— Las costumbres de los pueblos son
diferentes como (¿oarap) sus (las) lenguas.— La ciudad no será salvada
ni por la altura de las murallas ni por la cantidad del oro, sino por el
valor y la honradez de los ciudadanos.

ADJETIVOS CONTRACTOS

Segunda y Tercera clase.

GRAMATICA
Principales conjugaciones de subordinación:
D eclarativ a: frn que (después de los verbos decir, sa b er):
Causal porque;
F in a l : fvoc a fin de que (subju ntivo);
Tem poral : 6 tc cuando;
Condicional: et si (ind icativo, op tativo);
éáv, ¿cv si (op tativo, subju ntiv o).

VOCABULARIO
■nX^p»lS lleno la t. im plare sano higiene
á -x p a t^ 5 intem perante aristocracia papii< pesado banf-metro
4 - x p iM í exacto a-cribia pa6ú $ profundo bati-m etría
á-Xrj 8^5 verdadero Lete (JpaSós len to bradi-pepsia
A-jxaGifc ignorante matemático corto braqui-cJfalo
Pp«x<i«
débil neur-astenia yXuKti^ dulce glicerina
&-a<paX^£ seguro la t. fallo €&-6Ú£ derecho
&u-<pav^$ ilustre E p i-fan io
cüp\J$ ancho E u ropa
á*9avTQ<; oscuro
€0-fA€V^S afable E um énidas
íl 8ú$ agradable hedonismo
5u<;-|xeWjc hostil fyuo\>s medio hem i-ciclo
c ú -c rcp ^ piadoso E nsebio 6pacrú$ atrevido Tr asi bulo
á -aej^ c impío W s agudo oxi-geno
e *-ru x ^ « dichoso Eutiquio n a x tq espeso paqui-dertno
Sxxi-Tvxfc desgraciado nX aru^ ancho Platón
7tp*)Wis inclinado hacia Taxó^ rápido taquígrafo
d elante lat. pronus xpoxiSs áspero tráquea

EJERCICIOS
I, Traducir y dar el nom inativo singular y plural:

Tco Yjfxiaet Socpeixcji, t í¡v euOeíav 68óv, toÍ<; ¿m<pav£<n 7ronq(JLa<tt, tcov P<x0écov
7rcXaycov, to¿><; 8uenrule (3acjiX¿a$, fxávrtv eúpLevrj, tou; Ta^éat Spópou;, TiypCSa
GiQptcoSrj, t rjv yXuxecav ¿(j^poaíav, t o u ; 7coXu(xa0écji 8t8acrxáXofc;, t o u yXuxéo<;
[iiXito^, tco efípei TcoTaficS, Tfj ¿i;eíqt ¿Stivyj, <ro)0cov reXocTécov, t í v rcpyjvíj 7upéa|3uv.
197

2. Traducir:

* 0 *AXéÍ;av8po<; Xéyei 6 x i oú xaTaXú<yet ríjv rcóXiv. — * 0 rcaL; Saxpúet 6 ~ i


i] Sécnroiva 7caíet, xqcq Oepáraxiva*;.— * 0 Kupo<; arparcúet. íva p a a tX e ia ev tou;
Xlépaau;. — Ilpocr^xet tou<; arpaTtcoxa^ áv8peiou<; elvat 6xe ó áycbv Trepi r íjs
TtaTpíSo^ éemv. ■— E í axoúeis (xv7][xoveúcret<;. — *Eáv euSaíjicov fj, ig Q i {iirpto^.

3. Ejercicio de vocabulario:
a) Qué sustantivos de la misma raíz recuerdan los adjetivos siguientes:
eucrep^, áXy)07j<;, áfiaOrj^, üyi7)<;, ¿a<?<xlr¡$, áffOeviqc;, ércupavr)*;, áyevvvj<;T
eÚTt>x^» 6>)ptw8y](;, v^coSt]*;, á 7)0Y)<;, í)8ó<$, pa0ú<;, ¿ 5ú<;, papó^, eópú<;, 7cXaini<;t
Ppax^> TaX¿«-
b) Qué significan y cuál es la etim ología de:
Eusebio, neurasténico, Epifanía, Euménidas, hedonismo, glicerina, baró­
metro, hemiciclo, braquicéfalo, paquidermo, tráquea, taquígrafo.

EJERCICIO ESCRITO

í>tXofi,a0eu; Serte xal 6<xea0e 7toXu[xa0eu;*— Xatpet, o 0e¿<; tou; f¡0eai á 9eXe<yi
xal eucrepéat.— Toí<; 8ucm>xet<; crrpaTTjyoíx; ó 89j(i.o<; é£>)(xi6><7ev (castigó).—
rCl SáxpaTe^, ah vo|jlÍ£co áTU^r), oó yáp Xa(¿pávet<; x¿p8o<; éx tcov StSayjiáTcov
xal t í 7cX9j0o<; vo(i¿£ei tyjv ao 9 Íav ávo^eXvj.—K al Tá ¿cvOtj áví09eX9), &pv) (dijo),
áXXá eucóSyj elal xal 7uoXuTeX>5 xáXXoc; 7capéxou<n ^au; tcov áv0pcí>7roov oIxtj-
(xacxt.—Aí tou nXáTcovo<; p£pXot eíal 7rXy]ps% xPrian:^ v Scoxpárou<; érccov.—
Eutuxou<; áv8pí<; 7rávre<; etari auyyeveu;. — TeuSécjcv YjSovau; xa^Poücrt
TcovYjpolj ol 8é áya0ol áXY)0éaiv.—Tyjs 7caiSeia<; i¡ (jl¿v ápx^j mxpá, t í Sé t¿Xo<;
yXuxú. — Oí 7t¿7Cove<; pÓTpue^ yXuxeu; etaív. — 'FeuSéc; éart t í yévo<; tcov
xoXáxcov.— Máxatpav Trávrec; ol ’IvSol <pépouat 7cXaTeíav xal ó£ecav.
Los griegos llamaban (¿>v¿{i.a£ov) peces a los ignorantes y a los necios.—
Los hombres impíos no son dichosos. — Las flores del jardín son oloro­
sas.— Las palabras de Sócrates estaban llenas de sencillez.—Toda felicidad
tiene un fin rápido. — Para tódos los ancianos, la vejez no es pesada. —
E l arte es largo, pero la vida es corta.— Muchas veces ( 7coXXáxu;) un placer
corto engendra un largo dolor.— Una plaga profunda necesita (SeÍTat, gen.)
un médico hábil.—Esperanzas, sois agradables, pero cortas.—Las ganan­
cias vergonzosas son riquezas pesadas.— En la música hay sonidos graves
y agudos. — Los dioses son propicios a los piadosos, y terribles para los
impíos.

Hacia Babilonia.

'Evreü0ev l^eXauvet. Stá T7j<; ’Apapfou;, 'tiv Eu 9páTY)v 7C07a|xiv ev Se2;<a


£x<ov. 'Ev Sé tco TÓ7rcp 9jv (jiev 7¡ y9j rceSíov auav ó{xaXé<; ¿xnrep OáXaTTa,
á^ivOíou Sé 7rX9jp€<r SevSpov 8* ouSév év7jv, 0>jpía Sé ttovtoux, 7cXewrrot 6vot
áyptoi, r:oXXal Sé arpouOol ai pLeyáXai* évSjoav Se xal ¿mSe<; xa! SopxáSec*
198

TGtvhra Se Ta 07)pía oí in K tZ q I v ío t s ISícoxov. T á Se xpéa tcov áXtarxofiivcov 7)v


waparcXYjata tou; IXa9etou;, árraXcÓTepa Sé.
IIopeuófAevot Sé Siá Tf\<; X^Pa^ á 9 txvouvrai irrcl t ¿ v Máoxav Troxafjióv,
’EvrauGa 9)v TtóXu; ep^p}, fieyáXYj, fivofxa S* ait?) KopacoTT).
Jenofonte.

SUSTANTIVOS

Sincopados y difíciles»
EJERCICIOS
1. Traducir y dar el nom inativo singular:
? 7 Í xuvt, t 6 v 7ü v a u v , t o % xXetcrí, t c ¡í y ^ v a T t » T 0 % Y * ^ 3^ 1»
¿ S a , A i ó ^ , r r jv
Zeü, t y\c>T p i ^ ó í , tc o v ypacov, ol póe<;, t o % uSacri, t o u ; uíou;, t o u ; uÚai, t c o ávSpí,
t c o v T ra rá p co v , T a u ; y 1^ * 1^ , *I>jcrou, <o 0 e ó < ;.
2. Ejercicio de vocabulario:
aj Buscar diez palabras castellan as form adas con lae griegas:
tt&op, agua; x ciP> mano.
b) Qué significan estas palabras y explicar su etim ología:
Galatea, patrología, cinismo, gineceo, quirófano, bulimia, escafandra,
( bucéfalo, metropolitano.

VOCABULARIO
¿v^p, &vSp¿$ (6) hom bre escafan d ra jtccT^p, t p¿$ ( 6 ) padre la t. paUr
YotOTT^p, Tp¿£ (f)) vientre gastralgia
|¿¿Ya£, (¿¿y * grande megalito
8i»YáTT)p, xpóq (fj) h ija
ji^xrjp, Tpó$ (f)) madre metrópoli 7coXÚ£.ftoXX^,7CoXú mocho polígono

EJERCICIO ESCRITO

‘'AiSyjs V A i x a l tloaeiScovos áSeX9Ó<;.—Tpé90u<n poü<; xal f) Aipú>) xal


7) EupcÓ7n).—T á oveípaTa T¿xva t r¡<; vuxtó<; éarív.— IIoXXol tcov *J)pcocov At6<;
uleu; íjaav.— EúXoY*j{A¿vy) év yvvxi£l.—Álycu; ol No(záSe<; Tpé9oucrt.—TÍ2 ávSpe<;
’A&QvaToi.—*Av9jp ávSpix; Sia 9¿pei.—*Ev 7ra<n tou; (jLaXaxíou; fxera^í (entre)
tcov rcoScov xal tt¡c; yacrpií; écrriv í) xe 9aXr).—*A 7ravra tou; xaXou; ávSpácn
7rpÉ7rei.—Al vrje*; tcov ’AGigvaícov.— *Enl Tf¡ omqXfl tou ávSpi<; xort T7js Yuvatx^í
¿7UYpá<pouai Ta ¿vójzaTa. — ’EvraüGa 9jv XC(jlvtq Gepfioü uSaro*;. — TÍ1 Y^vai
TáXaiva, AifjSas GuyaTep.—’EtcI tou Kpóvou ^crav 7rr)Yaí uSaxoc; xal yoLk<xxxo<;
xal fxéXtTO*;.—*H 7)|xépa IrcTai (sigue) rf¡ 7)oI, xal í) écmépa Tfl í)|xépa xal
y) vu£ T7¡ écnrépa xaí ij 7)¿><; Tf¡ vuxxí.—Oí Xúxot xat aí o!e<; 9 oPouvrai (temen)
touc; xúva^, ol Sé xúve<; Po?]Goüai (socorren) Tau; otalv ¿tcI tou<; Xúxou<;.
Las amazonas eran mujeres guerreras.—E l joven tiene una espada en
las manos.—Los labradores crían cabras, ovejas y bueyes.— Un buen go­
bernante no difiere de un buen padre. — Después del asesinato de su
madre, Orestes, hijo de Agamenón, huyó (£ 9 euyev) de su patria.—-Amad
( 9 tXe;Te), niños, a vuestros padres y a vuestras madres. — No seas el
esclavo de tu (del) vientre. — Huye ( 9 euye, acus.), oh niña, de la mala
sociedad.—Jú p iter era hijo de Cronos.—Hércules era hijo de Júp iter y de
Alcmena. — Los lobos son sem ejantes a los perros. — Los griegos en los
banquetes hacían libaciones a los dioses olímpicos, a los héroes y a Júp iter
salvador.—Teniendo (¿xcov) un buen cuerpo, pero un alma mala, tienes
un piloto malo en un navio bueno.— Los hombres forman (son) la ciudad,
y no las murallas.— Las niñas deben agradecimiento a sus padres.

OuSev áveu xoc^árou 7céXet ávSpáatv exmexhq gpyov.


Focüides.

A D JETIV O S DE VARIOS R A D IC A LES

Revisión de las declinaciones contractas.


GRAMATICA

icoXúc equivale al la tín multus y al castellano mucho ; pero según el sustantivo


que acom pañe, se trad uce con d iferentes m atices, conservando la ¿dea de abu n­
dancia; v. gr.:
noXX9) 68ó<;, mucho cam ino; x^P®* extenso; itoXuv XP^'0'*/ l*rg ° tiem po.

En plural hay que señ alar los siguientes modismos: iroXXol, muchos; ol ttoXXoí
(plerique), la m ayor p a rte de; *cá rcoXXá (adverbio), las más veces, generalm ente.

EJERCICIOS

1« Traducir y dar el plural:

Tóv eucrepyj paatXéa, t j¡ á x p ip e i SioiXTqaet, ácrxYjau; Tapeta, tco etivco vofiei,


(i.vá í)|Ataeta, t¿>v e¿ 0 i>v vouv, tí>v eupiv xst(iáppouv, tou 0 paaéo<; I m cécot;, Tf)
ó{;e[a ataByjaret, t6 criSrjpouv xpávos, 6 eurux*?)<; TCpéapu^, tco 7top9 Upcp áv 0 ei,
t¿> ¿(jtpXó péXoc;, rf)v óy i 9j rcóXtv, tÍ>v |iéyav Zcoxpcrn), tco ápyup¿o x¿pa, tc¡>
¿Xaxet tco Ppa^et ootc*), tÍ)v fjLeyáXyjy *A 07)vav.

2. Ejercicio de vocabulario:

Qué significan y qué etim olog ía tienen las palabras siguientes:


Poliarquía, policlínica, policopia, policromía, poliedro, polífago, poli­
fásico, polifonía, poligloto, polígono, polígrafo, polinomio, polisépakv
polisílabo, polistilo, politécnico, politeísta, megalítico, megalomanía^
megaterio.
200

E JE R C IC IO ESCRITO

MeyáXa XTT)(i.aTa év tou rwcTp&


<;oíxía.—IIapoi(jLÍa é<rrív* |juxp¿<; cnuv-
6y¡p [xeyáX^v cpXóya éyetpet, piixpá Sé Xé£t$ fxeyáXYjv opY^v*—Tcov vécov tcoXXoI
ycvvaCot xaí Ococrepeu; eía£v.— Oí ycc*)PY01 rcoXXá<; TtépSixac; xuvtjygtoücfi év
«Ypo^.—T á |za6iQ(xaTa á 7roTpé7touai toik; vsavía<; ttoXXcov áfxapTY)(jiáTCOv.—
* 0 SoXÓjjlcov toí Kupíco íepóv otxoSojjLeív PouX6jxevo<; (queriendo) toxjjitcÓX-
Xoo<; St){xi.oupyo6s xaí pavauaou^ auv7)0potae (reunió).— *Ev tco t % 'EXXáSos
aEYiaXco 7toXXoí xóXttoi xal Xtfiéve<; eíaiv.—Kupo<; é^eXaóvet (avanza)
Siá OpuYÍa<; eí<; KoXoaaá^, 7róXiv olxou|í.£vy)v, euSaíjAova xaí (í.£y^y)v* —
(jL$YáXe Zeu xal tcoXiouxoi Sa£|i.oveí;.— Oi rcpcoxoi éyévovro ini tou opous xaí
xpauyí) tcoXXÍ) éy^vcTO.—THaav rcoXXal xcó|i.at 7rX7)peu; tcoXXcov áyaGcov év tco
TteStco 7capá tov TtYP?)Ta 7uoTa(jlov.—IIXoütos 7ioX¿><; 7toXXoi<; aÍTtoc; (jLeyáXcov
<n>fjupopcov écrriv.
Hay muchos animales salvajes en los lugares desiertos.— La mayor
parte de los discípulos de Jesús eran pobres,— Creso tenía un numeroso
(tcoXó^) ejército, numerosos aliados e innumerables riquezas.— Entre los
hombres, muchos son pobres, y la mayor parte son desgraciados.— Gene­
ralm ente, la educación tiene (noizl) gran influencia en (nzpí, acus.) el
carácter.—Todos los persas eran esclavos del gran rey.—E l río está lleno
de grandes peces.—En este sitio había numerosos y grandes avestruces.—
L a corta vida de los hombres está llena de muchas y grandes preocupa­
ciones.— Allí (évrauOa) vimos (eíSo(i.ev) un gran parque lleno de animales
salvajes.— L a expedición (o 7tXoí><;) de (hacia) Sicilia fué causa para los
atenienses de muchas y grandes desgracias.— Una gran (numerosa) riqueza
tiene un gran poder para todos los mortales; pero también excita (<púco)
mucha envidia.

Lección de humildad.

‘Opcov ó 2 coxpáT7)<; t o v ’AXxipiáSyjv T£TU<pco(jiévov znl tco 7rXoÓTcp, xaí


jié y a(ppovoüvra zní t o u ; a Y p o u ;, í¡Y a Y ev a ¿ T ¿ v T t v a to tto v , £v0a ávéxetTo
7civáxtov £xov TceptoSov, xal T cp o a é T a ^ e tyjv ‘ A t t i x t jv évTat>0a á v a £ / )T e tv .
'£!<; Sé cupe, T cp o a é T a ^ e t o u s á Y p o ix ; t o u <; tSíoug Sia0p9j<jai, •t o u Sé etTcóvTOs,
« ’AXX* ouSa^ou Y ^ Y p a H - ^ o t etaív. » — «’E^í t o Út o u ; , zinc, jjlÉy a 9 povei<;,
oí 7rep oúSév [iipoc; TÍjs yr¡<; claiv. »
201

E L V E R B O

VERBO Etjxí
GRAMATICA

1. E l verbo etjjLÍ significa ser, estar , existir, y com o im personal equivale a


nuestro hay, h abia,

2. E l verbo etjzC com pone con casi todas las preposiciones:


át7T-ei[JLt, esto y ausente; év-Etjju, estoy en; Tcáp-equ, estoy presente; rapC-etiu, soy
superior; npóa-eiiÁi, estoy cerca de; ciSv-et{jLt, estoy con; Órc-ufu, estoy d ebajo de.
Todos los com puestos de djzl rigen el d ativo, menos dbr~€t{u y 7rep(-€i{n, qué
rigen el genitivo.

3. Los im personales siguientes com puestos de clftí se usan mucho:


£veori, es posible; i^eari, es lícito ; 7cápecm, es posible.

EJERCICIOS

1. Indicar el tiem po y la persona, y traducir:


" E a r e , ¿erré, £a0 t, gaoivro, eftqv, o 5 a a , ¿>, í j, f), &rea 0 a i, ^aav, e l, Évtíov,
elev, écrójjLevo^, e íre , écrójieOa, oGcnjc;, 6vtoc, Íctoito, ^(xcv, écrofiévíov, ívra<;,
elvat, 6vrt.
IlapóvTcov, reapfl<;, 7rápia0i, oruv£<jó(i£0 a , áTC¿o(xev, K;e<m, 7rao9jv, 7cepie(7)v,
7rpoaea{xév, évcoat, á 7uéarea0 a i, 7cepi9ja0a, áTCÓvTcov, 7rapoúo7)<;.

2~ Dar el equiv alen te griego de:


S it, c r is , su n to , era n t, a d e s tt lic e tt jf>oUst, u tin a m sin t, esse, fu tu r u m esse,
fu t u r o s , a d e r a t, a b e s s e .

3. Ejercicio de vocabulario:
De qué tiem po de cívat están form adas estas palabras, y qué significan:
ontología, ouaía, auv-ouaíoc, ¿£ouaía.
b) Precisar el significado de estas p alabras de la m ism a raíz: 009óc, ao<p(oe,
t í GÓ9tojjLa, 6 oofiorutóc, 91X00090$, i¡ 91X0009ICC.

EJERCICIO ESCRITO

"E p y o is 9tX67rovo^ toOt, jay) Xóyot^ |xóvoi<;.— Oí crrpaTt6>T<*t x a l ol trato 1


Traptjaav. — Eí>) Ta TpÓ7rata ¿vSo^a to Xq crrpaTtciTa 1$, — T á M éyapa ou ttoXu
— ' A tccosiv oí cruxo9<xvTa(. — IlaL; &v, xóa(Juo<; ío6t xai
¿tct^v tcov sA 0 7 ) vcov. ■
rcoXXol ecrovTfcí aot (a ti) <p(Xot..— Oux eI;y)v S^áprA rbiq SeiXou; Tfj crucrcrtví<f
jiETEÍvai. — O i XÓtcovol ¿erre xaí eu8aí(xove¿; g a e c r 0 e .— Tcov árcóvrcov ^ÍXcov
pti[i.v7)cro (recuerda) 7rp¿<; toÍx; Ttapóvra^.
La enfermedad de la joven era larga.— ¡Ojalá la pobreza esté ausente
de mi (de la) casa!— Las malas lenguas eran, son y serán causa de desgra­
cias. — ¡Ojalá los dioses sean adversos a los enemigos! — Las coronas no
serán de violetas o de rosas, sino de oro.—En Atica había muchas abejas.—
Contentaos (ápéoxeaOe, dat.) con los bienes presentes. — A los que sean
justos (a los siendo) la dicha (les) llegará (estará presente); a los que sean
injustos, les faltará (estará ausente).

MAXIMAS
npo7r¿Teta ttoXXoT^ Écruv a ír ía xaxcov.
T á (isyáXa Scopa T?j<; tux*1^ &Xcl <pópov.
XpY)aTÓ<; 7rovY)poc<; ou TtTpcóaxerat Xóyoi<;.
Ilaacov tcov ápeTcov í)yE|xcóv ecmv r¡ euaé(3eia.
©yjaaupíx; fiéyas ecrrlv á y a 0 ¿^ <p(Xo<;.
Tcov euTuxoúvrcov 7rávre<; etaí <juyyevei<;.
Koiv¿<; X^P°S &wc<jt, 7t¿vy)cjÍ t s x a l PaatXeücnv.
«tóaseos xaxrj^ 07][ieí 6 v c o r cv ó <p0óvo<;.
2¿vicj0t áel toü; áyaOot^ x a l áya0¿$ ía e i.
Tóvai, yuvat^í xóqxov y¡ aiyí) <p¿pei.

YERBO A úü).

Voz activa.
GRAMATICA
1.. Participios.
E n griego se usa mucho el participio en las tres voces y en los diferentes
tiem pos. E n castellan o, excep to en la voz pasiva, se usa poco. P or eso hay que
trad ucir los participios activos y medios por giros diferentes, a veces difíciles de
m atizar, que pueden s j c : un ad je tiv o , una construcción re lativ a, un gerundio, un
infinitivo con preposición y tam bién por un sustantivo, cuando va acom pañado
del articulo:
A djetivo: 6 rcaiSeúcov $i$áaxaXo<;, el maestro educador.
R elativ o: 6 naT<; Tp¿xwvj C1 niño que corre.
Gerundio: <3>ÍXou<; Or4aaupou<; ¿xetS, teniendo am igos, tienes tesoros.
Infin itiv o: ou n<x6uow ai X£yovTE<;, no cesarán de hablar.
Sustantivo: 6 Xéyiov, el que dice, el orador.
Genitivo absoluto. Cuando el participio tiene sujeto, todo el giro se pone en
genitivo. Es el genitivo absoluto, que corresponde al ablativo absoluto del latín;
verbigracia:
to u S ixcccttou 6 v t o <; ¿v t o í S ix o K rn q p íc o , e s t a n d o e l j u e z e n e l t r i b u n a l .
203

VOCABULARIO
xX atco llo ra r ávoc-TCaúopuxi d escansar
x X c ío í c e rra r. la t. claudo 7toXiT€Úco ser ciud adan o político
ko X ooccúco a d u la r TtoXiTeúoptat gobern ar
xpoúco g o lp ear rcopcóco p asar Bósforo
k u X íco en ro lla r cilindro
aayr)V€Úto pescar con red la t. sagena
Xúco d eslia r and-lisis
oclco sacu d ir seísmo
(J.C6ÚC0 e s ta r b o rra c h o a-m atista
orponreúc* h acer un a e x ­
(AY)VÚü> in d ica r la t. monere
jjtvr)jxovcúto aco rd arse la t. memini ped ición estratega
vrjorrc^co ay u n a r <puw p rodu cir física
reaX ateo lu ch a r palestra ^úofjiat crecer
na ú co h a c e r cesar pau sa Xploi rozar, u n ta r Cristo
Tcaúoptat cesa r tJ>aúo> to ca r

EJERCICIOS

1. Indicar e l tiem p o y tra d u c ir:

BaatXeúojxev, PaaiXeúfls, paaiXeúcov, ¿pasíXcue, PocaíXcuaov, Pa<nXc\i<jat{jU,


SouXeúotfxi, 8ouXeúoucra, 8ouXeii<reTE, 8ouXeúorot{JU, ScSoúXeuxas, 8ocxp¿fl, Socxpú-
cxot, Saxpuaávrcov, 8axpuaai, ISeSaxptixeaav, tanceúcov, iTnroSaei, íarpáTfiuae,
arpaTcóaoiev, ¿arTpáTfiuaav, qjureóoxji, q>urcucroúo7)S, ^orcóaacrat, ISpóaet^,
l8púeT£, ISpúcrot.

E l reinará; que él desate, planta, ha ayunado, construyendo, él pro­


ducía, él hizo la guerra, habiendo ellas lavado, escuchad, nosotros cerrá­
bamos, haber de gustar, nosotros luchábamos, que hablen ellos, ellos estu­
vieron ebrios, nosotros hemos educado.

2. Ejercicio de vocabulario:
C on el r a d ic a l de las p a la b r a s sig u ie n te s, es d ecir, o m itien d o la d esin en cia del
g e n itiv o , f o r m a r v erb o s en - cug> y d ar su sig n ificad o . E j.:
ttocu;, to u 8 el n iñ o: rccu8 eixo.

Elp^wj, la p a z ; pacaiXeu;, re y ; 6^#pa, c a z a ; vofieú;, p a sto r; SouXo^, sie rv o ; qmTÓv,


p la n ta ; liuzoq, ca b a llo ; iucrcó<;, co n fia d o ; rcp£oPu<;, a n cian o , em b a ja d o r; tó^ov, fle c h a ;
xívSuvoc;, p e lig ro ; orpaTÓg, e jé r c ito ; ó8ó<;, ca m in o .

EJERCICIO ESCRITO

*A8eX<pol 6vre^, 7raúcr£T£ tou<; ávo<nou<; tcoXÍ'í.ou^.— BX¿7re riv xópaxa veor-
Teúovra’ ev -feo SévSpco.— *E<póveu<jev ó Oi8Íttou<; t í v 7raxépa A áíov.— Zt£v¿ov
6vtcov tcov ^copícov, oí 7roX¿(xtoi ¿xó^euov tou<; Aaxe8a£[i.ovoa;.— 'AOávarov
¿X0pav [xy] (púXocTTE 6v7]t¿<; <Sv.— Tyjv tcov Oecov opyíjv rau; eu^oci^ 7C£7raúxa|i.ev.—
2coxpárr)<; oux £0eXe tou<; SixacjTan; xoXaxeúeiv, vo(¿[£cov r/jv áXiíjOetav (láX icra
íaXÚetv.— * 0 KXéapxo<; 7rapá tou<; 8pxou<; IXuae toc<; cr7tovSá<;.— O í |x¿v ápxovres
tou 8y)(xou ápxouaiv, tcov 8* ápxóvrcov oí vófioi.— ’AXd'ocvSpou paortXcúovro^ í)
204

^EXXá<; toi<; MocxeSóaLV éSoóXeuev.— 'O ypapLfxáTCov &mipoq ou pXércet pXÉTtcov.—-


^ E X X tjvcí; 6 vxe<; |3appápoi<; SouX eúao^ ev.— Opóvctxot e ta i o í xaXco<; T a T ¿xv a
7t£7catSeuxÓTe<;.

Los griegos hicieron una expedición contra Troya. — Los labradores


han plantado los árboles en el jardín.—La mayoría de la gente (los más) es
esclava de la opinión.— Los soldados que han estado en peligro en la guerra,
recogerán (Xrj^ovrai) el fruto de sus trabajos.— Soldados, confiad en los
jefes.— Todos los ciudadanos estando en guerra, los niños estaban aban­
donados en sus casas.— Los generales sacrificaban en presencia de todo el
E jército (todo el Ejército estando presente). — Diciendo la verdad, no
siempre agradamos a los hombres.— Los que cuidan a los ancianos son
dignos de una vejez dichosa.— Si los padres dicen la verdad (los padres
diciendo la verdad), los niños también la dirán.

La voz de la Patria.

’ Hpcóxa ó xvjpu^* «Tic; áyopeúeiv PoiÍXetcu;» Tcapfjet. S* ouSd<;. üoXXáxu;


Sé tou xrjpuxoc; épcoTCOVTO^, ouSev [xaXXov ávícrraT’ oüSsí<;’ á7rávrcov' |iév tcov
aTpaTTjycov 7rapóvrcov, aTtávrcov Sk tcov ^rjTÓpcov, xaXoúor]*; Sé t9)<; TOXTpíSos
épouvO* U7rép ccorr^píac;* í)v yáp o xrjpu!; xaT a toik; vo(jlouc; cpcovíjv áípCyjat, tocú-
tt]v xotvyjv 7raTpíSo<; Sbcaióv écrnv YjyeicOoa.
Detnósienes.

Aumento y reduplicación.
GRAMATICA

1. El potencial castellan o se traduce en griego por el ind icativo o por el o p ta­


tivo, acom pañados de ¿cv: si acaso.

a) E l potencial sim ple, yo desligaría:


— si se refiere al momento presente, se trad uce por el im perfecto de
Indicativo con áv.
E t vuv ¿x ¿Xeuc, ÉXuov' áv si (ahora) él m andase, yo desligaría;
— si se refiere al futuro, se traduce por el presente o el aoristo de opta­
tivo con áv.
et tcÓte xcXeúoi, Xúot^xi áv, si (un día) lo ordena, yo desligaría.

b) E l p otencial com puesto, yo habría desligado, se trad uce por ej aoristo;


de indicativo.
el ¿xéXeucra, ÍXuaa áv, si hubiese mandado, h ab ría d e s lig a d o .

2. La prohibición se expresa en griego con la negación jrrj, y el imPer*Mvf t ? í f e


sente o el subjuntivo aoristo:
^yj Xuc, jjlt) XútrflS, no desates.
205

VOCABULARIO
¿KOÚCO escu ch ar acústica 8vki> hundirse la t. in d tto
p aaiX eú ca rein a r b a sílica l&póco ed ificar
yeúto g u sta r la t. gustus trm eúco ca b a lg a r h íp ico
S a x p ú to llo ra r l a t. lacvym a n a ía j q u em ar cáustico
8ouXeú to ser esclav o d u lia x eX eú cj m an d ar

E JE R C IC IO S

1. In d ica r el tie m p o , la p e rso n a y tra d u c ir:

A u m en to silá b ic o :

evtjcttsue, £7üoXtrEÚaa|í .ev, ¿TtáXaiov, éTratSeoe^, sSáxpuaav, cyeuaa, EfT/r}-


[xoveuo(i.ev, eGúete, É^flcuaa^, &puov.
A u m en to te m p o ra l:

Í ) x ó v t i £ o v , rjx o ú c r a T e , ÍS p u a a c ;, ¿ipU TTE, yjyópsuov, ^ye, yjfi^avov, Y]U9 p aiV £,


¿5óvo|i.ev, fjx oc& c;, ¿ v ó fia ^ o v , ¿S xi£e, lppa7c££ofj.cv, rjpuróSi^e.

A u m en to de los v e rb o s co m p u e sto s :

auveyíyvco<TX£, TrpocíTrjyyeXXe, oDvepouXeuae, 7rapeXá(i.pavov, Siéxptvov, xaTE-


Xúcra[¿EV, á7céxXei.Gra, 7cpoC>Xcyov, Tuepiifxevov.
R e d u p lica ció n : j

T len o d S eu x c c , 7ré<puxa, T £ 0 ú x a [i.£ V , íS p ú x a T E , rjy ó p E U x a , £<(/auxa, ^ X P lX0^


X e X o u x é v a t, ctscte ix cú s, T £ 0 E p a 7 tE iJX o t(jii, Í7t7r£Úxa|i.ev, á7T / )y 6p eu xa, £7C E9U Tsúxa-
fJLEV, CR)VE0£pOüXEÚX£(TaV, XEXlvSuV EU XEV ai.

2. Traducir:
Nuv ¿>pa av eÍy) Xéystv.— E l OeXoijjll EuSatfxov áv eÍyjv.— Oux 5v ¿Sáxpue
6 ¿S£A(p6<; eE oó<po<; 3)v.— * 0 olxettjc; E0£pá7rsuar£v av t¿v Ítttcov el ó SecjzÓTrjq
éxéXEuasv.— Oux av ztr¡ 0aufxaorT¿v eÍ a í 7rúXat aí Trj<; oíx£a<; áxXsicnroi. eIsv.
Ahora sería el momento de emprender una guerra.— Si él hubiese que­
rido habría sido dichoso.— E l hermano de la niña no habría llorado si hu­
biese sido discreto.— Los criados cuidarían los caballos si lo mandaran los
dueños.
3. Ejercido de vocabulario.
Qué palabras y a estudiadas os recuerdan los verbos siguientes:
paaiXeúco, SouXeúo, Í7nreúco, rcaiScvco, hoXitcixi», elprjvcix»).
E j.: paatXeúíD, reinar; PaaiXct*;, rey; paa&ujaa, reina; paciXixóg, real; paaiXeía,
reino; PaaíXctov, palacio real.

EJERCICIO ESCRITO

T6v áv0 ptí>7ttvov p£ov xcotvS f)xo£ov oí 7totv)-raí 7¡ óveípcp íj áv0ei —


’Ev vf¡ 1Apapícx ol 'EXXrjvet; aypiou^ 6vou<; éQvjpeucrav.— X ia<jcc<pépv7)$ ’Apr^ép^yj
206

rí)v Kúpoo émpouXíjv ¿[HQvuo-ev.— Oí ’A&Tjvouot tou; 07]¡3aío^ á(i.ot0iav ¿ve£-


S£ov.—k ) l ’Aftqvaioi rcoXXáxn; ¿ 7t¿p 8ó^<; xat ¿Xeu0epla<; éarpáTeuov xal éxtv-
Sóveuov.— *Ev ’AXixapváacrco (xv7]{jLa 7ca[X{ji¿ye0e<; zlx&> o MaúacoXo<;.— OiSínovc;
Aáíov tÓv rcarépa Irceípoveúxet.— *0 IletcrÍGTpaTos to¿<; *A07]vaíous TeOeparceu-
x¿)<; eTupáweuae.— ’E{jL7)vuaa to¿s Tcpéa|3ei$ <ru(i.(3epouXeuxÓTa<; ou xa xpr¡at,yL<x.
ty) TróXet xal t?)v e£piíjv7)v xexo>XuxÓTa<;. — *Ael GspaKeúeTe Tac; pjTépa^ t<x<;
tó¿><; TratSa^ .cp¿s ápexíjv TCercatSeuxuíac;.
Los ciervos no oían los ladridos de los perros.— Hemos cazado un ciervo
y un jabalí.— Muchos oradores atenienses habían halagado a Filipo.— E l
filósofo Pitágoras comía higos, almendras y legumbres, excepto (tcXíjv, gen.)
h abas.—Los atenienses escucharon a los que han aconsejado la guerra.—■
Los Escitas no edificaban altares a los dioses.— E l ateniense Jenofonte
educó a sus (los) hijos en Esparta.— Hemos corrido muchos peligros por
tierra y per mar para la salvación y la libertad común.— Homero há educado
a Grecia.— Son dignos de elogio los que han corrido peligros por Grecia.—
E l ateniense Conón destruyó el Imperio de Lacedemonia en Asia.— No
creas a los que te aconsejan cosas malas.

Yoz media do
GRAMATICA

Régimen de los verbos:

E n general

1. Loa verbos que expresan 1a idea de pensar y los impersonales que indican
una obligación o una posibilidad, rigen el Infinitivo* E j.:
NojxíCw 0eoú<; elvoci dcY<x0o\S<;, yo pienso que los dioses son buenos;
Xpí) t &v áv0p<OTíOV ipYáCcoOoct, es preciso que el hom bre tra b a je .

2. Los verbos que expresan la idea de decir, rigen el Infinitivo o un modo


personal con la conjunción 6 r t o que . E j.:j
Aéy<o éXeúOepov elvat o Xéy^ ¿XeúOepó^ ¿<m, digo que es libre.

3* L os verbos que expresan la idea de sentir, es decir, una operación de los


sentid os, com o ver, oír/ acordarse, saber, etc., rigen un modo personal con 6xi,
o o el participio; pero no el infinitivo. Ej.:
’Axoúco 2coxpáTou<; 6 n T iy e t y áxo ú ca S o x p á T O ix ; /kbfQvroq, oigo decir a Sócrates.

VOCABULARIO

PouXeúofxai deliberar 7T0XiT€Ú0|xai vivir como ciudadano


Yeúopiat gustar 7Copsúo{xai v iajar
©T^pcúojxai cazar <rrpaT€Úoi¿ai ir a la guerra
Xoúofxai bañarse CTTpaToneScúofxai acam par
7xaúo|xai cesar Xplojxai ungirse
207

EJERCICIOS

1. Traducir y exp licar la con strucción de in fin itiv o , de participio y con

Nojii^e t ¿ v ópyt£ó(i.evov teoXu tcov (¿atvcfiivcov Siacpépetv*— *0 Xuxo^ óp?


(ve) TOi{xéva<; eaOíovTa^ ev axyjvfl rcpópaTov.—IM<nreue 0eov eívau— *0 Zcoxpáry).;
eXeyev 6ti y¡ ém<jT/}[ir} écrrl fxóvov áya06v.— *.0 A7]|i.oa0év7)<; épouXeúaaTo fiiveiv
¿v t y] rcóXet.— *0 yépcov e^acrxev 8 t & t o &; uorepov eaofxévou; SévSpa cpUTeúot.*—
Oux f)a»0ávovTo 7rpoaióvrcov tcov tcoXe ^ Í cov.— 'O fxuOo^ StjXoi (manifiesta) t o v
tcovov Oyjaaupóv SvTa.

2. Ejercicio de vocabulario:

a) Ayudándose del léxico o del diccionario, precisar el significado de estos v e r­


bos en la voz a c tiv a y m edia:
7caiSeúco, 7caiSeúoptat, ttoXctsuco, 7CoXireúo|i.at, OTpaTeúco,- <7TpaTsúo(i.ai,
7raúco? 7raúo|xat, 0úco, 0uo(xat, <púco, <púo{¿ai, Xoúco, Xoúojxat, 7uopeúco, 7ropeóof¿at,
Suco, Suofxat, Tp¿7tco, Tp¿7uoptai, StSáaxco, 8i8á<7XO(¿at,, ápxw> ^PX0^ 1» ^eúSco,
^euSofzai, cntévSco, a7rév8o[¿at, 7ceC0co, 7trsí0ofxat.
b) Qué significan estas palabras y de qué verbos proceden:
Dulía, pedagogo, neófito, parálisis, Cristo, palestra, Bósforo, diarrea,
sísmico, acústica, pausado.

EJERCICIO ESCRITO

Oí tou Sevo<pcovTo<; ciTpotTicoTai S iá x ^ V0S 7roXX9j<; ¿ 7ropeóovro.— £o<poü


Tiap* ávSpíx; TcpoarSéxou auj¿pouX(av aocpi) ao<pcov yáp yíyveTai au(¿PouX£a.—
E iq paXavetov Épxofxat Xouaó(¿evo<;.— * 0 aTparqyóc; éxéXcuae {¿áxear0ca.— Tou
Xetf¿&vo<; 7rau<jaf¿évou, év {¿év tou ; Xetfxcoatv oí izcdSeq Spénouci ¿vOyj, év Sé
Tau; uXai<; i|H0upí£ououv áyjSóve^ x a l 7teXetáSe<;.— *A 7coSuc7á(¿£vo<; ó ’AXé^av-
8po<; év tco KúSvco éXoúaraTO.— Oí nX aTaieu; év MapaOcovt, (xóvot4T¿ov *EXX.Y]vcov
jxeTa tcov ’AOiqvaCcov 7Cp¿><; to¿><; Jlépaac; é(¿áxovro. — O l Ótc¿ tou Tupáwou
7re9 uyaSeu[i.évot 7távre<; ouv 17) fjjxeTépa (nuestra) cnrpaTta orrpaTeúaovTat.—
AIgx\}voÍ[L7¡v TaÜTa 7rpáTToi|¿i. — KaTaSuaó(¿evo<; ó -fjXios zlq tyjv 0 á-
XaTTav, épu0pó<; écruv.— Ilépcrat to¿><; vexpouq oux éxaiov* 0e6v yáp évó¿¿t£ov
elvat to 7rup, x a l I0uov {¿áXicrra tco 7cupl x a l tco uSaTt.— MeTá tÍ>v Kúpou
0ávaTOV 7] ‘EXXtjvixt) QTpaTiá oCts é7ropeúeTo oüre éaTpaT 07teSeúeT0 ouv toi<;
pappapoí?.
Andaba y cazaba por los montes.— Los griegos, debiendo guerrear con­
tra los Troyanos, establecieron el campo en Beoda, cerca de Auüs.— E l agua
está fría para ( <Scrrc, inf. aoristo) bañarse.— Honra a los ancianos y obedece
a las leyes.— Aristóteles dice que los cisnes luchan con las águilas.— E l
heraldo mandó a todos los soldados invocar a los dioses.— Alejandro
marchó hacia Libia, después de haber consultado el oráculo de Ammon
( (jLavTsúsaOai rcapá, dat.).— Si yo quisiese mandar, todos me ([¿ol) segui­
rían.— Los marineros en el mar obedecen al piloto.— Acampábamos cerca
del río Éufrates.
208

Voz pasiva de Aúc^


GRAMATICA
Complemento del verbo pasivo.
E l com plem ento del verbo pasivo rige:
— genitivo con ünó, si el com plem ento es un ser anim ado o personificado
(agen te); v. gr.: Tüat&£DÓ{Ae0a órci t ¿5v Yovétúv, somos educados por nuestros
padres;
— dativo sin preposición, si es una cosa (instrum ento); v. gr.: xcoXúovrai
vóficj), están impedidos por la ley.
N o ta. Cuando el verbo está en perfecto o pluscuam perfecto, el com plem ento
agen te se pone tam bién en d ativo sin preposición; v. gr.: irapuTeúrat coi, ha sido
p lan tad o por ti.

EJERCICIOS

1. Traducir:
7ratSeu0T)aea0e, <poveo0e ca a , e7caÍ0VT0, xc*>Xi>07)aó(X£Vo<;, <puTeu0y¡, (ptttreó^Tai,
yjyopeúovro, cfayyjveúou, 7ce7ra£ 8ei><jo, áxo ü o t(ie 0a , xP ^ fxevat, ¿7T:oXtTeii0Y)aavf
¿TeOeparceúovTO, xoXaxeuOcoart, m crreu 07j<Toio.

2. Qué significados diferentes pueden tener las form as siguientes según la


voz a que pertenezcan:
Xúei, Xúfl, Xúaei, Xüaov, Xócrai, XÚot), Xuaávrcov.

3. Traducir:
" H P« x a l ’ Epfxyjí; Ó7c¿> tcov S a jitc o v ¿ tÍo v to .— K eX eúovrai Ó7C& t¿ov 0 ecov.—
A í tcov vexpcov ^ u ^ al útt6 'Epfjtoo zlq "A i& o o 7ré|i.7Covrai.— O u Xóyoi<;, áXXá
px áp aic; 7catScóovrat ol áv o t.— ’Á p taT el8r¡<; unb tcov ’AOvjvaícov A íxaioc; ¿ v o jx á -
£ e t o .— T fl tcoV EKiTTjSeícov a c o p ia ó aTpaTcx; IxexcoXuto etc; ttjv 7roXe(jLÍav x¿>pav
7ropeúea0ai.— O í U7r¿> to u Tupávvou 7ue9uya8eu(iivoi xaTaXóaoucrt t¿> paaíXeiov.—
*11 Y}ye(j.ov(a tcov Aaxe&aifiovEcov U7r¿ ^<ov 07 ]paícov xaTeXú 0>].— *0 7rpo&ÓTi]<;
x a T é jc r u a r a i í>7t¿> t¿ov áyaOcov tcoXitcov.

4. Ejercicio de vocabulario.
a) Dar el significado e x a cto de las palabras siguientes, ya- estudiadas:
’ A y o p á , áyopeúco, xaTTjyopta. xaTYjyopo*;.— A ía x o ? , a ta x p á s , otl^X^Ví],
afaxú v ofxaL — BouXeóco, pouX>), é7ttPouXeúco, e7upoi>X7), au[i.pouXsúü), auj¿PouX^y
ápouXCa.— rcó co , yeóojjLai, yeuaic;, áyeuaTO*;.— OepaTreóco, Oeparceía, Oepaiccov,
0ep á7taiv a.— *OSeúco, óSó*;, 6£oSo<;, |í¿0 o 5 o<;, o$y¡y 6q, — II6X i£, 7roXCT7)£, tcoXitcuci>|
TüoXiTeúopiai, TCoXiTe[a, ¿xpórcoXis, pjTpÓTCoXií;.

b) Cómo so llam a: ,
L a parte de la Medicina relativa al tratamiento de los enfenn 1os<
E l tratamiento por medio del agua.— E l tratamiento por el soL— E l
de d irigirlas operaciones m ilitares.— La parte de la Física que . ra
203

los sonidos.— E l instrumento que señala los terremotos.— E l sacrificio en


que se quema toda la víctima.

EJERCICIO ESCRITO
O í ’AGyjvaCcov Tupavvot (m b AaxESatfxovtcov xaTeXú&Tjcrav.— Aecr(i.euéo6a)v
oí xXeTcrat x a l áyÉaOcov ele, t ¿ Sea(xcor/)ptov.— ^E^atpe xoXax£uó(A£vo<;.— O í
tco v ITepacov 7tatSé<; ¿TcaiSeuovTO t o ^ e u e iv x a l í^7reóetv x a l áX7]0eúetv. — O í
0 eol 07ró t o u Ai¿<; pacrtXeúovrat.— üoXXcov (poveuGévrcov oí © rjpaíoi E7caú<Tavro
TÍjc; yL<xyr¡<;.— *H Y)yE(i.ovía tco v ’Agtauptcov urci t & v MtjScov xaTeXu07].— Aifiou
’AOvjvatou; lo'/ypou yevo[i.évou (h a b ien d o acaecid o), oí |XY]vúovre<; tou<; é£á-
yovrac; Ta cruxa 7rpoo7)yopeu0Y)a,av auxo9<xvTai. — * 0 pLÜ0 o<; Xéyet t ¿ v (í¿ v
^ExTOpa 9oveu0evTa orxuXeu0 Y)vai U7C *AxiXXéco<;, t ¿ v 8* ’AxtXXéa xaTaro^eu-
09)vat uró IláptSoí;. — *A\rí)p áru^cov racg IXtcÍoiv. — ‘'EXXtjve^ év
TÓTroig x a 0 apoí¿; x a l u ^ X o u ; ÍSpujiiva Ta ’AoxXvjmeta éxouatv.— ’E m ptpXto-
0 y¡xy)<; é 7rtyéypa 7c r a f «i^X^S taTpetov».
Ciro era educado con (su) hermano y otros niños. — ¡Ojalá todos los
jóvenes estén bien educados!— Todos los soldados fueron asesinados delante
del general.— Las casas fueron construidas por los labradores y los solda­
dos.— Muchos árboles fueron plantados por Ciro.— ¡Ojalá no sea yo jam ás
(pjSéTtoTe) el esclavo de los placeres!— La hegemonía de los Espartanos
fué destruida por los Tebanos.— En las ciudades bien gobernadas, todos
trabajan .— Los jefes mandaron construir casas (casas ser construidas).—
Los buenos son conducidos hacia las cosas buenas, y los malos hacia las
malas.— E l orador Lisias es admirado por su gracia y por su persuasión.

Infancia de Aquiles. ^
*A xtXXe¿¿;, ó ÜyjXecoí;, © é r iv t y jv 0 eá v p ] T ¿ p a e fy e . *H S e , á 0 á v a r o v p ou -
X ofiivr) TCotyjffat auTOv, x p Ú 9 a ílyjXécoc; elq t ¿ 7uup éyxp Ú 7rrou aa Tf¡q vuxt¿<;,
e 90 £tp ev 8 ?¡v auTcp Ov tjt Óv 7raTpcoov* {¿£ 0 * í](iip a v 8 é &xptev á(zppocrta. IIyjXeu^
8é é7UT7)pY)<7a^ x a l á a 7 ta íp o v ra t ¿ v 7 ca tS a tS¿>v bzl t o u 7tupo<; épÓY)cr£* x a l
0 e t l <;, xcoXu 0 etcra ty]v 7rpoaíp£cnv TEXEicoaat, t ¿ v 7 ta cS a árcoXiTtoüara, 7tpo<;
NY)pfjSa<; (¡pxeto. Ko|i.í£et Sé t ¿ v rra c S a 7rp¿><; X eíp co v a IIyjXeÚc;. *0 Sé Xapcóv
auTÓv ¿T p £9£ a 7üXáyxvoi(; Xeovtcov x a l aucov áypÍG>v x a l á p x rco v (xueXou;.
A p o lo d o ro .

COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS
GRAMATICA

El complemento del comparativo v a en genitivo, o tam bién se construye con ^


(que, lat. quam ) y el mismo caso que el prim er térm ino de la com paración.
E j.: aooG>Tepó<; ¿<mv tou áSeXooo ) ,
s i i z > e s más sabio que el herm ano.
aocpcüTepós e<mv r¡ o aSeXipó:; ) ^

El complemento del superlativo va en genitivo. E j.:


ScoxpáTTji; Goyáxccroc; tcov *EXXtjvov, Sócrates era el más sabio de los griegos.
210

EJERCICIOS
1. Traducir, analizar y hallar el adjetivo positivo correspondiente:

Tá 9 <xuXÓTaTa, oí SixaiÓTaToi, SeiXÓTare, Ta euSaipiováaTaTa, (xeXavre-


pous, ¿(peXt{xo)Tépa<; téxvrjs, rcapá o£(jLvoTáTot<;, év éTucmqfxovEaTépou;, Ta
áv0(X0CÓTaTa, Stá to¿>£ crco<ppovecrráTOU<;, Tá ^apiécrraTa, Tcp áyicoTáTco.
2. Traducir:
Al varón más respetable. Los placeres más dulces. Por causa de los
más audaces. A los hombres más dichosos. Un orador más prudente.
Las más de las mujeres. Más lento. A los más fieles. Los más ciegos.
3. Traducir:
T£>v *EXXáSo<;ópcov ótJrtjXÓTaTÓc; éortv 6 *'OXuii7uo<;.— Oí ErcapTiáTai
ÍGXupÓTepoi 3}<jav ol ílé p a a t.— *AxtXXe¿s ávSpetÓTaTos 9¡v x a l éXa 9 pÓTaT0<;
aTcávtcovTaW'EXXTqvcov.—Tcovév Eupa>7rfl ópv£0<ov fxeXávraToí c ía i ol xópax£<;.—
Oí 7iévr)Te<; évíoTe (a veces) euSaifxovéarepoí clcriv ^ ol tcXoiSoioi.— O l yuTcéc;
áo 0 evé<iTepoí etai tcov áercov.— 'O XPua^S Tifiuínrepót; é o rt 6 ápyupo*;, í)
S* á p eT Í) tou xpuoou Ti|xtcoTépa.— * 0 tcov u^Xotoctcov tótccov áí)p xa0ap¿>Tepó<;
c o n tou t¿úv TaraivoTáTcav TÓ7W0V áépoc.— II larris 9 IX0C 7cávrcov tcov xmQjJiá-
TCOV TlJJLtCOTaTÓ^ écm .
4. Ejercicio de vocabulario:
Buscar palabras castellanas com puestas con los adjetivos griegos:
íao$, igual; xoexó^, m alo; |aóvoc, solo; ¡xv^ixcov, que se acuerda; rcavt todo; ápx«To<;,
antiguo; 6Xo<;, entero; óp6¿c, derecho; 6{ju>io$, parecido; jov en ; <p(Xo$, amigo

EJERCICIO ESCRITO

O í Xt{jtéve<; 7cp6$ tíjv xoivcovíav x a l tt)v éjzTropfav xp>3<Jt[AáTaTo£ etaiv.— ’Ev


ttí ncXo7cow^<Tc*) ol PaatXets tSpuoav taxupOTáTa<; nóXeu;* x á tcov paatXécov
Épya Oaujiacrrá ¿ o r í x a l pe^aiÓTaTa.— TÍ2 veavíat, 7rapéx£T£ 6{¿a<; (vosotros)
<piXo(ppove<jrépou^ x a l éXeY){xovEaTépou<; tcp¿n;to£><; TrévYjTa^.— O í At0ío7T£s (¿EXáv-
T£pov í x oual ^ acojia to u t& v 'EXXrjvcov.— n^vEXórcEta 9jv acoqppovEarépa tcov
rcaacov év 'EXXáSi yuvatx¿ov.-“ >AyT)oíXao<; íjv év t ¡\ eÚTi>xC<f aco<ppovéaraTo<;, év
Sé tou ; Seivou; EÚ0apaéoraTo<;.—’Ev Tau; áTUxtau; 7roXXáxt<; ol áv0pco7tot 0 G>9 po-
véoTEpoí eIoiv ^ év Tau; e u tu x ^ S -— XaX£7ccí>TaTÓv écrri toÍ><; fiiv 7rov7)poTápou<;
ápXEtv tou ; XP7)0 ™ 1^ 01^ S* áv07)T0Tép0Uí; <ppovi|icoTépot<;.*x- <0 Ktxépcov
é7t£<púxEi 7rávrcov tcüv 'Pco^aícov év to u ; Xóyou; SEivÓTaTo^’ Éti yáp v£o<; ¿ v ,
7roXXáxi<; TjyÓpEUOEV.--- ’AptOTEÍSTJc;, StXaiÓTaTOt; COV TCOV áv0pCO7TCOV, U7CCO7ÜTEÚ07)
imí> tcov 7coXtT<ov x a l é<puyaS£¿07) é$ 5A07)vcov.
La ciencia es un bien más seguro que la belleza.— Los más insensatos
de los hombres son también los más envidiosos.— H ay un proverbio: Más
mudo que un pez, más negro que un cuervo.— Los hombres son más fuertes
que las mujeres.— É l oro es más precioso que la plata; pero el hierro es
más útil que el oro.— Las mujeres son más piadosas que los hombres.—
Grecia fué (éyévETo) la patria de los oradores más inteligentes.— Sócrates
211

era muy amante de la verdad (<piXaXy)£W)<;). — E l perro es el más fiel de


los animales, y el león el más fuerte.— La ciudad de los atenienses era
muy antigua y más magnífica y más célebre que las demás ciudades de
Grecia.—Los más antiguos poetas griegos son Homero y Hesíodo.— Ale­
jandro destruyó por el fuego Persépolis, la ciudad más rica, más magní­
fica y más floreciente de los Persas.

«£o<p &q £o<poxX>5<;, arcxpcÓTepOí; S* Eúpi7tt8ir]<;


’A vSp & v 7cávTG>v Z c ú x p á rq s ao9coTotTo<;.»
S u id a s.

COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS

Formaciones particulares.
GRAMATICA
1. Por analogía con los com parativ os, los ad jetivos que expresan la idea de
diferencia se con struyen com o los com parativos. E j.:
C0 9 Í« JÍTCpÓV ¿OTl CG>9 pOO*lSvY}S (O 7) Oíú^pOOTÍVT))
L a cien cia es o tra cosa que la sabiduría.

2. Los adverbios de manera en -u>£, formados con un ad jetiv o , form an el com ­


parativ o con el acu sativ o sin gular neutro; y el superlativo, con el acusativo plural
neutro, del superlativo de los ad jetiv o s. E j.: oouprjc, claro; crot9G><;, claram ente;
occípéorrepov, más claram en te; aa9écrraTa, m uy claram ente.

EJERCICIOS
1. Traducir e in d icar el ad jetiv o positivo, con su caso correspondiente, de los
com parativos y superlativos siguientes:
’Apícrrouc;, xaxíouc. r^Síovt, |i.eí£a>, {/¿yiora, xpetarovos, Gocttou*;, pácrroix;,
7cXeióvoov, aíaxtcFTOt, xaXXÍovi, éXáTrocrt, £Xaxí<nrai<;, áfzeivov, xpaTtarcov.
2. Traducir en singular y plural:
A la (mujer) más respetable de todas. Niño más hermoso, pero menos
bueno. Al esclavo menos embustero. La más grande de las mujeres. Muy
rápido, pero muy malo. De una m ujer muy poco sensata. A la alabanza
muy agradable. La mayor parte (los más numerosos) de los soldados.
A los más ancianos de la ciudad.

3. Traducir los adverbios siguientes:


Kax&s, xaxCov, StxatÓTaxa, yjStov, euSoupiovícnxpov, ETn^eXécTTaTa,
Tepov, ^xicrra cG^póvax;, paaxa, ppaSúrepov, íjrrov axptpco^, ^xicnra euxaípax;.
212

4. Ejercicio de vocabulario;
a) Con los ad jetiv os siguientes form ar el adverbio de m anera correspondiente
y el com parativo y superlativo de este adverbio:

áo0cv¡Q<;, tjSú<;, páSto<;, á 9 pcov, alcr^pós, Síxatoq, euSa£{JUOV, ác^aXfo


xoXutekt]qy Setvó<;, áStxóc;.
b) Comparar las palabras siguientes y dar la etim ología y su sentido exacto 2
H íp ico , ecu estre; am o rfo, in fo rm e; isócelo, e q u ila te ra l; re tó ric a , o ra to ­
r ia ; m e ta m o rfo se a r, tra n sfo rm a r; prólogo, p refa cio ; m onólogo, soliloquio;
p o licrom o , m u ltico lo r; p e rife ria , circu n feren cia ; té cn ico , a rte sa n o .

EJERCICIO ESCRITO

* 0 Xaycois 0 octtov x p éy ei ^ ó xúcov.*—* 0 ’AyqaíXao*; [xáXurra ?jv t o u ; é9Ópoi$


Ú7rrjxoo<;.— T i 7cup tou ; áv0pcÓ7coi<; Ú7ci n p o p ] 0 éco<; 7uopia0év (proporcionado)
(jLéyujTov Scopov éyévero (fu é ).— T á St,Sáy{iaTa ríjv X&pw 7coii)Tix9fc Éxovra
xaq 9péva<; fxáXXov éx7rXvjTTet.— A í ¿Sol euOetat ppa^íou^.— KáXXurró<; é<mv 6
Oávocroq év tco 7uoXé[xcp* o yáp 0 ávaro<; á|i.etvcov to u ata^ou ^.— * 0 ©epacTT)*;
cdcr/ioToq íjv tcov 'EXXrjvcov.—4fH yjSovt) £<£cov écrrl ttjc; ape-ñ)*;, i) Sé áperf) íjSícov
T¡r¡q Y)8 ov9j<;.— O í tou Pa<nXéco<; cnrpaTtcoTai 7cXetove^ 9)<jav tcov 'EXXtjvcov, oí Sé
^EXX-yjves á[jte£vove<;:— * 0 Afaco7ro<; ércptaTo (com pró) év Tf¡ ayopoc yXcí>Tra<;
ji.6va<;, ouSév (nada) yáp é<m T?j<; yXcórnjí; ájieivov.— T I áv yévotTO (que puede
ser) yXcí>m)<; yXuxÚTepov x a l xP^H -^Tepov x a í péXTiov év tco p£cp.

S o y enem igo de (d a t.) la n eg lig en cia, m ás enem igo de la a v a ric ia y m ás


enem igo d el v icio .— A c o n se ja no las cosas m ás a g ra d a b le s, sin o la s m ás
b e lla s.— F ilo c te te s d ecía a U lises: "jO h , el m ás m alv ad o de los m alvad os!
j D ev u élv em e ( í f e q (ioi) la s a rm a s ! ”— E n tr e los E s p a rta n o s se h o n ra b a (pas.)
m ás a los an cian o s q u e a los jó v e n e s .— E l tiem p o c a m b ia la s cosas m u y
rá p id a m e n te .— L o s dioses c a stig a n de un a m a n e ra te rrib le la in solen cia
de los orgullosos. — L o s aten ien ses no eran in ferio res a los beocios. —
N ad a es m ás ag ra d a b le a los dioses que la s oracio n es de la s a lm a s m ás
pu ras.

Primeros años de Ciro.

Kupoc; (xév o5v outco<; éreXeÚTqcrsv, <xv*f)p 2>v Ilepacov tcov (icTá Kupov t&v
ápxouov yevo(xévcov pacriXLXcÓTaTÓ<; Te x a l ápxeiv ái;icÓTaTO<;, cb<; jwcpá 7cávrcov
ó|xoXoy£LTat tcov Kúpou Soxoúvrcov év 7re£pc* yevéor0at. n p c 0T0V (¿év yáp
ncdq ¿ v , 6 t ércaiSeúeTO x a l oúv tco áSeX 9 <o x a l ouv toí<; áXXou; toxictC,
Tiávrcov Trávra x ‘páTUTTO<; év0|x££eT0 . návre<; yáp oí tcov ápícrrcov IleporSv'
7ralSe<; e7rl Tau; paaiXéco<; 0úpau; 7raiSeúovTar év0a tcoXXyjv jxév cxco9 poaúvi7V
xaTafxáOot áv tu ;, ata^piv S* ouSév o6t* íSevv Éorri. ©ecovrat S* oí 7talSe£ x a l
Ti(j.cojxévou<; U7üi paatXéco<; x a l áxoúoucrt, x a l áXXouc; áTifjux^ojiivoix;* ócrcc
eúOú<; 7ratSe<; 6vre<; (xavOávoucnv áp^ct-v Te x a l ápxecrOai.
Je n o fo n te .
213

ADJETIVOS NUMERALES
GRAMATICA

1. P a ra indicar la fecha (¿cuándo?), se asa el dativo y el num eral ordinal:


Tfl TfíjzTTTjrj el quinto día.

2. P a ra ind icar la duración, se usa el acusativo y el num eral cardinal: tploc


I n j ¿paaíXeuae, reinó d urante .tres años.

3. P a ra indicar el tiempo empleado en una cosa, se usa la preposición év con


el dativo y el num eral cardinal: ¿v itévre fy¿épou$, en cinco días.

4. P a ra ind icar la distancia, se usa el acusativo y el num eral cardinal: eíxoai


pr^otTa &Tzé%ci, dista veinte pasos.

EJERCICIOS
1. Transcribir en letras y qn p alab ras griegas los números siguientes, en nu ­
m erales cardinales y ordinales:
4, 7, 2 i , 23. 33, 49, 58, 67, 89, 97, 129, 177, 444, 678, 788, 999.
2. Traducir:* y
Míocv xetpaXyjv, Tpe% x al Séxa éAé<pavre<;, Stcxx&toi orpartcoTat, é^ x o v ra
x al Tpta évánq xal ScxáTT] vó£, StoSexdcTO) PaatXet, elxoat 7cévre Spá^-
ftat, t <¡> Tpiaxoaro) x al évár<p évtaurco, (JLÓpiat xal éxarAv x al é{;ir)xovTa xal
£5 ^(x¿poct9 r á Sóo tJ'éXta*
3. Traducir:
Tres ejércitos, cuatrocientos treinta y cinco enemigos, una golondrina,
la primera golondrina, la tiranía de los treinta, el año trescientos noventa
y nueve, en tres días, vivió cincuenta y cuatro años, ciento veintidós esta­
dios, en el año duodécimo del reinado de Filipo, tres mil hombres, dista
cien parasangas.
4. Traducir:
Al IIüpa|jLfSe<; in éxouau T0£¡ NetAou névrz xal Terrapáxovra, crráSia.—>
*ApicJT0TéX7)<; éyewiqOy) (nació) t ü 7rpcí>T6> h ct tt}<; évdxirjq xal iysvfjxocrnjq
^OXufiTrtáSo^.— Térrapas 6XxáSa<; xal Tpet<; rptyjpet<; év évl (atjvI ÉXaPov (se
apoderaron).— ’EvrauOa Éuetve (permaneció) *AXéí;av$po<; íjfxépaq ÉvSexa.—
’Arcéxet ílXáfata tg>v ©rjpfiv crraSíóus ép8o(AY)Xovra.— To> ép8ó(za> xal
Sexáro) ÉTet t o u píou, oí véot ^Pcojxaloi Xaji.pávouai tJjv Tccpurópcpupov éaOíj-
Ta.— Ee|¿(pafi.t<; épaaíXeucre Sóo xal TeTrapáxovra.
214

5. Ejercido de vocabulario:
Qué significa y cuál es la etim ología de:
Pentágono, hexágono, heptágono, octágono, eneágono, decámetro, hec­
tolitro, kilómetro, miriámetro, dodecaedro, pentecostés, hebdomadario,
endecasílabo, miríada, hecatombe, hexámetro, Deuteronomio, prototipo,
tetrarca.

EJERCICIO ESCRITO
*Ev (xév tí¡í 7Cp(í>T(p 7toXé(jL<p T6> 7rpí)<; tou<; ÍIépcra<; ó MiXTtá$Y)$ Snqveyxev
($e d istin g u ió ), ¿v Ttp SeuTépco 0 e|iiarTOxX9í<; x a l *ApicTeí$Y)<;.— Ele; M u ti-
Xy)v>jv ÍjX0 e t¿j> TerápT(ú fr e í t t ^ 6y8ó>)<; Kat ¿xaTocmjc; ’ OXujjLmáSoi;,— A íí;
|iiv í f j (vive) |x¿xpc tou ¿voctou £tou<;, 7Tpó(3aTov 8¿ ^¿XP1 T0^ SexáTou. —
*Ev xáfiyj rpeu; otxíai xa&flp7]07)orav (fueron d estru id as) tw rcupl x a l
Sóo ¿7cauXou<^ t<¡) xepauvqi.— ’Ev T77 jxuOoXoyCq: ifaav Tp£Í<; x^pirec; x a l éw ¿a
M o u aau — Eíoxpánrjs IXcyev 6v [xóvov áyaOóv elvat, tJjv iTrtar^fjLiQv, x a l £v
jxóvov xax&v, t?)v á|xa0£av.— T íja S e t 9 rcepteyévovTO (qued aron ) [aóvov
TptoxtXtot Ilé p a a t.— Ile p l tyjc; AtyÚTcrou* octtí 8é 'HXioutcóXcgx; elq 0 7 )(3a<;
éorlv ává 7cXov$ ¿w éa ^(¿epcov, crráSta 8¿ t 9)<; óSou é^rjxovra x a l oxTaxócria
x a l TeTpaxiaxíXia* á n ¿ 8¿ 07$c¡>v et<; *EXe<pavrívy)v xaXounévqv (llam ad a)
7tóXiv aráSux x & 1* ¿XTaxóm a eterí. ■
Hay un solo Dios, y no muchos.— El general estaba allí con (Éxcov,
acus.) quinientos hoplitas. — Leónidas despachó (árcérceii^e) a todos los
soldados, excepto (7iXí)v) a trescientos espartanos.— La muerte de Leóni­
das y de los trescientos fué muy gloriosa.— El pletro tiene cien pies de
largo; el estadio tiene quinientos pies, o cinco pletros; el parasanga tiene
treinta estadios.— Las autoridades más respetadas por los atenienses eran
los nueve arcontes y los diez generales. — Tolomeo primero tenía por
sobrenombre (éirexaXcÍTo) Salvador; el segundo, Filadelfo; el tercero, Ever-
getes; el cuarto, Filópator; el quinto, Epifanio; el sexto, Filómetori— Una
golondrina no hace ( 7toicZ) la primavera; pero la vigésima anuncia el calor.—
E l año es de doce meses o trescientos sesenta y cinco días. — En 333,
Alejandro emprendió una expedición contra los persas, con treinta mil
soldados de a pie y cinco mil de a caballo.

E ta p a s de la A nábasis.
*Evreu0ev ¿^eXaúvet orraOjxoíx; lpiqfi.ou^ TpicxatSexa — rcapaaáyyas ¿vevtj-
xovra— t &v E ^ p árq v 7coTa(x6v Iv 8e£i£ ¿x*07» xa^ á<pixvstTai ¿rcl JttóXa<;. ’Ev
t o ú t o k ; t o u ; <jra0|jLoís TcoXXá tcov urco^uyícov árcciXeTO U7t 6 Xt(xou# ou yáp íjv
x 6pro<; ou8¿ áXXo oú8¿v SévSpov, áXXá tpiXí) 9jv árcacra í) x^Pa *

F in de la expedición.
*Api0 (x¿<; o\)(X7rácnQ< tt)<; óSou, tt¡<; ávapácreax; x a l xaTa( 3áaea><;, <rra0 [i.ol
Swtxómoi Séxa 7révre, Trapaaáyyai x ^ tot 7tevT7)xovTa 7r¿vre, a r á 8 ta
TpKTfJLÚpux TerpaxiarxCXwt ¿^ axóaia TtevTrjxovra. Xpóvou 7tX?)0 qs T?jC ávapáaew^
x a í xaTapáaeax; évtauríx; x a l Tptic; p}ve<;.
Jenofonte..
215

PRONOMBRES

Personales Demostrativos Posesivos Aüxóq

GRAMATICA
1. Los pronombres personales su jeto s se expresan únicam ente cuando se
les quiere dar relieve. E j.: éXeiSOepó^ eljxi, ró 8oi>Xo<;, yo soy libre y tii
esclavo.

2. El posesivo no se expresa cuando se ve claram ente cuál es el posesor.


E l artícu lo lo suple. E j.: twtT, a rip y t 'rijv írarpíSa, Niño, am a a tu p atria.

EJERCICIOS
1. Traducir e ind icar a qué clase áe pronom bres pertenecen:
’EfiauTOü, oü, toiStou, touSc, tou aou,* afrcou, aurou, é[io(, creauT<¡>f ot,
TaZaSe, toútois, éxeívot?, ójxeTépou;, auTou;, 6^ ^ ;, TáSc, aSrai, éxeZva,
Tá aá, t í fj^Tcpa, aurá, a¿TY)v, oSrot, éxctvo, éaorou, aé, ¿(juxutco, crq>C(rt9
óficov, í)|xZv aóro%.

2. Traducir con el pronom bre personal no reflexivo y reflexivo, y con el p ro­


nom bre posesivo:
Mi diente, tu uña, su casco, nuestros sacerdotes, vuestras divinidades,
sus pájaros, tu carne, su diosa, mi dueña, nuestros poetas, vuestros libros,
sus lágrimas, mi estratagema.

3. Traducir. D iferentes usos de Aoróq:


Aúró<; énoírjae rJ)v etxóva.— ’Exeivos e l a i ; val, bcelvoq a¿TÓ<;.— * 0 arp a -
T7)Y^ áTréxTeivcv (mató) auri<; r jj éaurou %eipl t í v tcov (3ap(iáp<ov ápxovra.—
* 0 aúri<; xAforojc; ÉxXeuje r))v 0úpav. — * 0 SiSáaxaXos ÉXeye auTot<;. — 0 1
áv0p<OTCOi afiToí etaiv éauTOts 7roXéfnou— * 0 Kupo<; á7t07r¿|X7cei tÍjv pacríXiaciav
zlq t?)V K tX ixtav x a l cruv aurfl toÍk; <yrpaTi¿>Ta<; tou M¿v<ovo<; x a l au riv
Mévcova.— 'E x tcov áureov aÍTicov oux árcopatvet Ta aÚTcx.— O í 91X600901
auTol 7rá07j í / o v a i x a l Tá<; aÚTá<; ^(juv áfjLaf>TÍa<; irpárroucri.

4. Ejercicio de vocabulario:
Qué significan las palabras siguientes y dar su etimología:
Automóvil, autodidacto, autopsia, autógrafo, autonomía, autóctono,
autócrata, autobiografía, autógeno, auténtico, tautología, tautograma.
216

E JE R C IC IO ESCRITO

*Ey<í> etfu *Ici)cn)<p. * 'E n (vive) ó n ar^p ¿¿.ou;*— 'H ju v Xéye aurcov to!
¿vó^Lara. — 0¡hro<; ó arpartcím]*; x a l éxetvo<; ó tcoX(t73<; áSeX9o£ etaiv. —
•Ex dvT) T7) vjjiipa ^p^e (empezó) to u ; ^EXXtqcti ^¿yiara xaxá. — 'H^oú; oí
TZ2Í&5TZ ó(¿eu;.— * E y ¿ (Jt¿v aou jxeC^cov eí[jil, ai) S* éfiou laxupÓTepos e l.— *0
auTo^ áv0pto7co<; oux ¿?uvoet (piensa) áel Ta au ra ev Tfl aur/j í)(iipqc.— ‘'Atotcó^
la T i TÍ)v t& v a7cávTa)v acoTTjptav toú tok ; é^iTpeTtetv.— Ao; (da) oí» ¿pTov ToiaSe
t g l ; tctcüxou;.— *E y¿) toutov é^aXe^co ex tou xaTaXóyou.— Tou; tcov aúrcov
■ycvécov 7catal 7CoXXáxi$ oux ol aúrol Tpo:r:ot etaív. — *H áper?) aur)¡ éaurfj
xáXXtaTos (xtaOó<; éariv. — "E y co y s auri to ü to X¿yo) elvai ac^poaiivyjv, t í
yiyv<:í>orxeiv aeauTÓv. — T ó éjiiv yévo<; a n é|xou apxeTa1 to Sé a iv év ao]
Tcaúerat.— O í "EXXyjvcs voji££ouai tou<; [3appápou<; a9¿3v elvai Íjtto v ávSpeíou*;.—
* T[i.siq |xe (jlóvqv xaToXeírceTe.
¿H ay en la tierra un hombre más desgraciado que yo? — Los ate­
nienses os mandan deliberar sobre vosotros mismos.— Señor, yo soy tu
discípulo y Tú eres mi dueño.— Tú dices esto y yo digo aquello.— Había
otras aldeas en esta comarca. — E ste árbol da unas frutas muy agra­
dables. — Diles que necesito pan y vino. — Muchos dicen lo mismo. —
E l jefe manda cien jinetes hacia la misma comarca, y con ellos tres­
cientos hoplitas.— Yo mismo digo las mismas cosas.—-Si queremos tener
amigos buenos, es preciso que seamos nosotros .mismos buenos. — No
solamente por vosotros mismos peligrasteis por (xará, acus.) tierra o mar,
joh atenienses!, sino también por la libertad de toda Grecia.— Todos los
hombres no tienen las mismas leyes, y los mismos hombres no tienen
siempre las mismas costumbres.— E n esta ciudad las leyes son las mismas
para todos.

El elefante.

IlávTCóv Ti0 aaÓTaTOV x a l í)(iepcÓTaTov t¿ov 0 Y)pÍ6>v éarlv ¿ IX é9a^# 7coXXá


yáp x a l 7rai$eúeTat x a l auvfyatv, énel x a l 7rpoaxuvetv SiSáaxeT ai t¿ v ¡3aaiX£a<
Ztjv Sé 9 á a t t¿v é X ^ a v ra , oí fxév £nr] S ta x ó a ia , ot Sé I x a r iv elx oat, áxfxá^eiv
Sé Ttrepl ¿rr¡ é^ xovT a* 7cpó<; Sé tou<; x^|¿&va<; x a l Ta ^¿X7) Súaptyó<; éaru J I o -
peuó(jLevo<; Sé Siá tou CSaTos, í<oq toútou Tcpoépx^at, ÉO(; áv ó {i.uxT7jp U7iep¿xT3
aurou* vetv Sé ou 7cávu SóvaTat S iá t¿> tou acójxaToc; (3ápo£. M áxov rai ol ¿X¿-
9avTe<; a9oSp¿><; npix; áXXrjXovq, x a l TÚTcrouai tc u ; ¿Souai a<pcc<; ai*Tou<;. > •
Aristóteles.

Interrogativos • Relativos - Indefinidos - Correlativos*

GRAMATICA
1. Concordancia de 6$. Como ©1 latín qu i, $<; con cierta con sú
en género y en número; pero su caso varía según su función en la oracion ,^ # g ..
i] áScXjp-í) t¡|v arépY00! herm ana a quien amo.
217

2 . Atraeciórt del relativo. Cuando el antecedente e stá en genitivo o d ativ o ,


suele ponerse el relativ o en estos casos, aunque pida acusativo el verbo que le
rige; v. gr.: *'Af;tot. ¿erre t&v áya 0£>v &v (en vez de <£) sed dignos de los bienes
que tenéis.
3. Supresión del antecedente. Cuando el antecedente debiera ser el dem os­
trativ o o5to<; y estar en el mismo caso que el relativo, el antecedente se suprim e:
EuSaíjxov éoilv 6$ ací>9pova<; <píXou<; fyeí. Es dichoso el que tiene amigos prudentes.

EJERCICIOS
la Ejercicio sobre la con cord ancia, la atracción del relativo y la supresión del
antecedente:
*' 0 <; 9 uXárrsi t¿ éaurou aró^a rí]v ¿aurou ^uxíqv*— ES izpoatpíptx^t.
tou; 9 ÍXoc<; oI<; £xel-— 'A rcapá Osou ¿x£L^-— Ou 7uareúcoolq (toútolc; á)
Xíyet éxcívo^.—EúSa^uovéaxaTÓs eaTiv 8^ tguc; ca^povearáTouc; 9ÍXou$ £ .í.—
ÜLaTeúco^ev raí y)Y£(aóvc $ ^X°vU£V'— MyjScov Sacov eópaxa (he visto) ó éu.¿<;
nÍTcnoq xáXXtaTog.— AúaavSpo^ ouv olq flsi (fué) 7rp¿<; t¿ tsÍxo; tcov
*AXtapTCcov.
2. Ejercicio de vocabulario:
Qué pronom bres corresponden en latín a:
T^ Tt‘— éxdrepoq, Saviq, érzpoq, oXXoc;,
ovSeít;, avróq, o l[xó<;, 6Se, outos, éxeívos, 7)(Jt.eu;, v>^eu;, ¿(xaurou.

EJERCICIO ESCRITO

"A vO pam x; Súo Trapas £xaaro<; <pépet, r?)v jxév Í|i.7cpoa0 ev, tíjv S i &t¿a 0 ev*
yéfxct S¿ xaxcov éxotTepa. ’AXXá í) (i¿v £f¿7tpoa0ev áXXoTpícov, i¡ S¿ 6 m a 0 ev, tcov
aurou tou (pépoveoq. K a l S ta to u to oí áv0pco7rot Ta |x¿v aúrcov k a x á o¿x ¿pcoai
(v en ), Ta áXXoTpCcov 7rávu áxpip<ío¿; Gecovrat (co n tem p la n ).— IIpáTre & a ¿
jií) pxá^et (d añ ará ). — T£¿vrivcov tóv píov (xi|jLOU(ze0a (iín itam os), toutcov r i q
xax£a<; jxóva<; 7roXXáxu; á7co9aívofxev.— ''O a r u ; TotSaSe toó<; 7raíSa$ ¿TtoitScuaev
outo<; á£tó<; !<m v ¿ 7ratvou.— N al, éyeo efyu ’ lcoafyp, ó áSéX <pix; ú(xcov, óv árcé-SoaOs
(hebéis v en d id o ).— 0$<; au rol tcovyjpotcctouí; v o ^ s t e rcávrcov, toutou; 7re7ua-
TeúxaTC.— *E 0 ¿Xco 7tapa: aou á x o u aa: vjvriva yvcí>(¿7)v £xetS 7TeP^ T0^ Y^P03^--
Kexcí>Xuxá<; Ttva tcov 7rpá£ecov, ¿5 Ataxív7], al<; éxetvov tyjv TtóXtv £pXa;:70 v ;—►
"O a r u ; (xí) xoXá^et Ta toxOt), auTo<;’ U7c* aurcov xoXá^erat.
César préfería (quería más) ser el primero en una pequeña aldea cual­
quiera que el segundo en Rom a.— Es fácil obedecer cuando alguien manda
algo razonable. — ¿A cuál de los poetas griegos admiráis más? — Ana-
carsís, preguntado (épwTJiOetq) por alguien: "¿Cuál es el enemigo (dat.) del
hombre?”, contestó: " E l mismo para sí mismo." — Sócrates no desdeña
(xaTa 9 povet, genitivo) a nadie, no daña a nadie y no saca ( 7cpáTre7 at)
ningún salario de su enseñanza.— Te debo un grandísimo favor, porque
cuidas a mi madre.— Una ciudad que no tiene leyes, no es sólida.—Tú,
niña, tienes muchas cosas que las demás no tienen. — Los Atenienses
desterraron a Arístides, que llamaban el más justo de todos.
218

VERBOS CONTRACTOS

1 . T l{X < X C O .

GRAMATICA

El Infinitivo precedido del artículo neutro equivale, como en castellano,, a un


sustantivo: <J/etácor6ai el mentir, la mentira.
El infinitivo precedido del artículo neutro puede estar en los diferentes casos
del singular: <J>«ú$ca8o:i, el mentir; tou <|/eú$ea6<xi, del mentir; t<¡> <J>eúSc<j0cu, por
el mentir.
VOCABULARIO

¿yonrt&v amar ágapa XTaotiou adquirir Filoctetes


ycXav reír Gelasic (xciSiav sonreír
xaTa-ycXiv mofarse vixav vencer N icéforo
ycvvav engendrar lat. genus ópav ver panoram a
£artav&v gastar ¿9-opav vigilar éforo
fjv tener sed dipso-m anía xqxav honrar T im o-üo
6pav hacer drama censurar
¿puOpiav enrojecer Eritrea 7TpO-Tt(JLaV preferir
?fjv vivir áios %p»5o«ai servirsa de cresto-matia
xoifiaoticti acostarse cementerio cbxpiav palidecer ocre

EJERCICIOS

1. Analizar y traducir las formas siguientes:


901TOÚ;, ToXfxcocrt, vtXTjo'Oficv, ¿ p a , ¿puGpta, ¿paaO c, ^ f x e O c x ? á y a T ñ J a a t,
v tx> j 6Y)CTETat, vixco(xévou<;, 0e a o 6a i , y c w T jO á vre^ , xT có fievo i, ¿S a 7ra v ¿ o v ro , ¿peor*]-
Uetc;, XTY)d€o 6a t , 6p |x S v r o , <potT<ó(ievac, <p<opY)09jv a i, ¿ p o m jg e i, 7ce9 oinr)x¿~
-v a i, ópeoo, f)Y a 7n ](jiv o < ; eÍyj.

2. Traducir:
Y o era engañ ad o, h ab ién d o m e a co sta d o , am a, él se ru b o riz a rá , (o ja lá
se hu biese callad ol, ellos e ra n ven cidos, vo sotro s os reíais, co n tem p la n d o
ella s, ved, h ab ién d ose a tre v id o , ellos en gañan, que engañen e llo s,,h a cien d o ,
h ab ien d o fallecid o ellos, h ab ien d o sido p regu n tad os ellos, c á lla te (ao risto ),
é l fu é engendrad o, a d q u iera (a o risto ), si él p reg u n ta ra .

3. Traducir. El artículo con el infinitivo:


Ata t ¿ Tttorreuo'at t w Al<jyívy¡ Xéyovri O í X lttttov t o ív ’AO^vaÉcov <ptXov etvac,
x a l Siá t í > jjlÍ) áxoOaat tcov <ppoví{i<ov t o u A>](xoaOévou<; Xóycov, ol ’Afrqvatoi Tf¡<;
219

éXeoOcpto*; á^TjpéOvjerav (fu eron p rivad os).*—T ¿ tutcteiv ¿X£u0 ¿pou£ oí vóf/,04
xcoX úouat.--Tó atcorcav (3éXTióv éartv ^ (pXoapCoa; Xéyeiv.— MocXaxoí Ierre StA
t6 (AÍ) t o 6(x<ov auT&v a co (ia ra .— *'íip a l a r t to o xpíveiv.— 'E rca-
fxetvcóvSas T¿p puxvOávetv £xoupev.“ >E x to u ja*!) toT<; Y^P0Ucrt ÚTcaxouaai ttoXAoI
ú $ áru^Cav Yjxouatv.

4. Ejercicio de vocabulario:
a) Qué sustantivos o a d jetiv o s griegos 03 recuerdan estos verbos:
IpuOp'tav, ¿ x p ia v , v tx a v , yewav, Sarcav av , á y a ^ a v , T tfia v , yeX av, S ia ix a v ,
atcorcav, TeXeuTav.
6^ Qué significan estas p alab ras castellan as, e indicar el significado del verbo
griego de la m ism a raíz:
Eritrea, Nicea, ágapes, drama, Timoteo, dieta, cementerio, éforo,
Filoctetes.

EJERCICIO ESCRITO

T á U7u¿> AetovfSoo TCToXfZYjfxéva 0 aufiá£ouat k ív t o ;. — A lá t í <piXo[xa0 í)<;


elvat, 7toXXá ¿vrjpcoTa. — T o u ; vevoojpiévou; vuv, éXnlq l a t c tou vtxyjaeiv
atfpiov. — K árcov ÉXeye fxaXXov ¿ya7rav tcov vécov ro k ; lpu 0 ptcovra¿; fj ro¿<;
¿)Xpi¿úVT<xq. — K a í oí <ppóvi|xot rcoXXáxts árcaTcovTar (jlóvo? ó Qe&q oux yjtox-
TTjTai.— IIepixX 9j<; U7ri> tcov *A 0 iQvatcov Y)Ya7uairo x a l eTijiaTo.— II0XX0I áXXou<;
áTC<xrf¡aovte<; auxol' Y)7táT7)vrai. — ’E v ’ÁOYjvau; oí urcip t r¡<; KaTpíSoc; tsXcu-
Tif)aavTe<; Ta9fl S7){Jtoat<¡: ¿Tt{jLY)(b)aav. — ACxata Spáaov. — *OSuaaeu<; 7coXXá
I p ] X aví aaT0 Traayj T7) arpaTt^ ¿><peXi|icí>TaTa.— 'H p axX la X¿Youaiv utcÍ) Atíx;
YewvjO^vat. — A¿xo^ t i s ¿pa 7cote 7coi[xlva^ ! a 0 tovra<; év cnajvfl 7rpóp<»Tov
x a l X¿Y£i* «Olov áv IpoaTe et !y¿> to u t* fópcov.» — Tóv t|¿euSó(xevov ^cal
á7raTcovra toix; í.XXou^ tI<; áv aYocrccÓY).— S ¿ ouSIrcoT* oCts yek& vrcc o 6 tc
ftetStcovTa ópcofjiev, áXX* á el as(i.v¿o<; jjLeXeTcovra. — *Ay<xtc¿o Kupte, é£
H-ou.
Los espartanos vencieron en esta batalla.— |Que los jóvenes se callen
delante de los ancianos! —* Las madres de los espartanos mandaban a
sus hijos: vencer o morir.— E s agradable ver la luz.— Muchos hombres son
vencidos por las pasiones. «— Los vencedores (part. aor.) en los concursos
llevaban coronas en la cabeza. — No por el placer, sino por la virtud,
adquiriréis gloria y alabanza. — Jerje s miraba desde la costa la batalla
naval de Salamina. — Alcibíades engañó a los atenienses; pero Sócrates
no fué engañado.—Dicen que los sibaritas se acostaban (inf. aor.) sobre
hojas de rosas.—Es justo que (pref. inf.) los que han adquirido grandes
riquezas gasten mucho para honrar a los dioses.— ¡Ojalá todos los padres
fuesen amados de sus hijos! — Muchos hombres mueren en la fuerza de
la edad. — No admiréis la riqueza que muchas veces los malbs adquie­
ren.— Muchos fueron vencidos por los malos consejos y no por el valor
de los enemigos.
220

2. « S iX to * ijpiXéeo,
GRAMATICA
1. E l acusativo es el caso del com plem ento directo, menos en ciertos verbos
que rigen genitivo o dativo: ó utá<; tpiXeí t ó v rcatépoc, el h ijo am a a s u padre.
2. Doble acusativo* Ciertos verbos tienen doble com plem ento directo: el de
la cosa y el de la persona, que se pone en acusativo. E n castellan o, el nom bre
de cosa es com plem ento directo, y el de la persona es com plem ento indirecto:
AiSáoxco t o u <; 7raíSa<; t Í)v enseño la g ram ática a los niños.

VOCABULARIO
alp tlv coger herejía xpaTclv ser fuerte autó-cratc.
áOXelv pelear atUta XaXetv hablar E u -lalia
« I tciv pedir eiio-logia Xmreív afligir 'Alipio
áX yctv e star enfermo n o sta lg ia pLocpn>p€Tv atestiguar mártir
á-a0€v €iv estar enfermo n eu rasten ia ¿itjxelcrOai im itar mímica
aúXelv tocar la flauta (jucrclv odiar misántropo
yoqxciv casarse (el hom­ ¿fiiXcív frecuentar homilía
bre) polx-gamia ¿pxcíafloii bailar orquesta
yécopyeiv cultivar Jo r g e naTctv andar peri-paté-tico
fi€lTtV€ÍV cenar lat. dapes n o iclv hacer poeta
6 o x €Ív parecer ortodoxo TcoXcfAciv guerrear polémica
fcopClV dar Teodoro KoXi-opxeív asediar poliorcética
cú-Xoycív bendecir Eulogio novclv tra b a ja r con
c v -x v x €^v ser dichoso Eutiques fatiga lat. poena
á -ru x € Ív ser desgraciado ncoXcív vender mono-polio
V)ydaH&ai conducir, pen­ OXOTC6ÍV m irar m icroscopio
sar hegemonía TCXetv term inar teleología
xa X d v llam ar A ñádelo cptXcIv am ar Teó-filo
x iv clv mover cine CpOp€ÍV atem orizar fobia
xoafielv arreglar, ador­ cpopciv llevar ánfora
nar cosmético XCOp€ÍV dirigirse hacia anacoreta

EJERCICIOS
!. Traducir:
’Eixtjjtou t o ik ; crocpoix; ávSpot^.— ’AptcnriTnro^ atret t í >v Küpov 8 u j x &XÍou <;
£¿vou<;. — Oí néporai ipoúXovro á 9 aipeiaGai t o u <; "EXXrjvag tyjv yyjv. — Oí
Ilépaai xal aaxppoaiSvyjv t o ik ; TtatSag StSáaxouat.—IloXXá xaxá t o ¿<; áXXouc;
É8paaa<;.— *0 xópto<; t ¿>v SaxrúXtov t A v SoüXov aÍTet.— áicopcov fjirei
(j»óp(i.7)xa^Tpo(p7)v.— *Ava(jLvrja6> (recordaré) ¿ j ia q t o ¿<; tcov 7rpoyóvcov xivSúvou^.

2. Ejercicio de vocabulario:
Qué significan estas palabras castellan as y dar un verbo con tracto griego de
la m ism a raíz:
Hidrofobia, Jorge, elogio, hegemonía, poeta, sindicato, atleta, Eulalia,
homilía, monopolio, Teófilo, cosmético, mímica, polémica, astenia, cine,
escena, microscopio, Mesidor, categórico, martirio, anacoreta, misántropo,
autócrata, peripatético, orquesta, herejía, poligamia, calendas.
221

EJERCICIO ESCRITO

M ía yzXiScov ou noisX to é'ap. — IlávTS^ fi£v éXeouai tcov TCEVYjTCw, oXíyoi


Se fioY)0oucu.— ' 'Ocnri¿; tcov rjSovcov xarx'ppovei, o v roq ou 9 o(3 ei tov OávaTov.—
<I>iXoÍTe asi ty¡v ápeTYjv x a í y.iaolzz tyjv x a x ía v .— Kupepvyjrou vo'JGuvto:; 8 Xov
to ttXocov xivSuveusi. — T o l ; 'AOr^vaco^ oí AaxeSai|i.óviot t S u v á a s c o ;
eoOovouv, resol n íc rf^ rrrfc *EXXáSo<; YjyeiAovías 9 iXoTi|j,oójxevoi. — * 0 ílepc-
xXrjc; aípsOsl:; Xsyeiv ¿ttI to ic TroXáfxco á~o0ávGucn (m uertos), tou^ áxoúov-
Ta¿; jjLiíjLícaOas. aúrou¿; rcapexáXeae.— Oí vsvixyjxotsí; év *OXu(A:ua ouSev a/.Xo
7) éXáívov CTefpavov éXáfifjavov, áXXá 6 r:o tcov tcocyjtcov ü|xvou[jlcVoi, utto tou
TcXvjOou^ ExpoTGÜVTO.— Mi|i.ou Ta aefJLvá, [i’f¡ xaxou<¡ (xt|xou Tporcou^.— rioXXáxic;
oí Tace; [izyíaxoLíq T ifia d éxoc7fi.Y¡07jcxav, t t ^ eu§aifi.ovía<; IcTTepYjOyjorav x a l tt)^
^axjyía c .— ’fiixoSofjLyjOy) ut:o nepixXéou¿; 7uoXXá x a l TCoXuTeXyj Upa x a l xaXXtar-
Tais eíxóaiv exoaLLYjOy]. — T oí;; (jlsv áSixoufxévou; áel PovjOeÍTe, toÍk; S* áSc-
xouvTaq Tt|JL(opstc0e.— Oí tcov áS&X9 cov áfieXouvTec; x a l aXXou¡; 91 X003 £ 7¡touvts<;
7uapa7rXY)cjcot eíari to u ; T¡f¡q ¿iiv lSlac; y 7]<; áf¿.eXoü<jt, tyjv Se áXXoTpíav yscop-
yooaiv.— OíXot<; euTOXoüai x a l aTuxoüari ó a urbe, Í a 0 i.— E t Taura 7te 7toa]xa$,
e7raiveca0ai a£ios el.
Todos los hombres hacen algo: unos aran la tierra, otros navegan, otros
filosofan, otros guerrean. — A veces odiamos a los que nos aman más. —
¿Por qué os indignáis contra (7rpó<;, acus.) los dioses? — Ella besaba los
pies y las manos de Ciro. — Ten compasión de estos niños privados de
sus madres.— Los que aman, son amados; los que odian, son odiados.—
Adornad vuestras almas más que vuestros cuerpos, y buscad la sabiduría
más que el oro y la plata.— Que el hombre dichoso (part.) ayude al des­
graciado (part.).— Unos soldados valientes no temen la muerte.— Ciro era
amado por su madre más que su hermano.—Considera como fieles amigos
no a los que alaban todas tus palabras, sino a los que reprenden tus
faltas. — Las leyes atienden al bien común. — Sócrates no cuidaba de su
cuerpo, pero no alababa a los que lo descuidaban.—Las artes imitan la
naturaleza. — Practicad la justicia con hechos. — 'Muchos son dichosos y
no son sensatos.

El oficio de halagador.

* 0 £coypá9o<; tco v e í t i x a l m x p a í v e T a i ,
ó yecopyo<; ev 6aou; ¿crrl xivSúvou; toxXcv
7i:póaecm rcaatv e7rt[ilXeta x a l 7róvo<;.
*H[juv Sé fjLETa yéX<OTo<; ó píoc; x a l Tpo<p%'
ou yáp t o [jiyicrrov gpyov écrrl rcaiSiá,
áSpov yeXáaat, axco^at t i v ’ , éx7ueív 7roXóv*
ou^ éjxol (jtev (¿exá t o tcX o u t s í v SeoTepov.
A n tífa n o .
3. &r\k & 9 StjXóco,
GRAMATICA
1. E l genitivo es el caso del com plem ento d eterm inativo: *AXéí;av8po<; o l¿x ; t o u
OtXtonrou, A lejan dro, hijo de Filip o.
2. E l genitivo es tam bién el caso que rigen algunos verbos transitivos y muchos
in tran sitiv os. Se pueden dividir en tres grupos:
1. Los que expresan una operación de los sentidos, menos ópav, ver.
2.* Los com puestos con la preposición x a x ¿, con tra.
3. Cierto número de verbos que significan: p articip ar, desear, preocuparse
o descuidar, acordarse u olvidar, em pezar o term inar, ser superior o infe­
rior, estar alejado, lograr, abundar o faltar.
E l uso y el léxico darán ias indicaciones necesarias.

VOCABULARIO
¿XXoioov cam biar lat. alius xapTCoooOai cosechar pericarpio
piouv vivir an fibio xevoüv vaciar ceno-tafio
6ouXo0v esclavizar dulia crcecpavoüv coronar Esteban
¿XeuScpoov librar Eleuteriot TancivoOv rebajar
( yuuoüv castigar X'¿ipoOo0ai som eter quirófano

EJERCICIOS
1. Traducir y dar la form a activ a correspondiente:
é^Y)Xou|xe0 a , xev¿>0 t)t i , crre^avoiiaOco, OavaTotro, éXeu0 epco0 Tjcrei, xexápTtoh-
crai, TeTU<pXciiaó(Aevo$, frqXcoOeicxa, áXXotcoOrjcreorOai, ¿rcavopGoó(xevot, £Y)[Uoúa0 <of
á^tolvro, eTarceivouaOe, ¿SouXcoOy], (Aa<mYCoaó(ze0 a , TeOaváxcoao, xevcoOíjvat.

2. Traducir:
’AptorreíSr)^ ó Síxatoc é p o m )0 e l< ; t í ecrrt t í Síxatov 6p( di j o) * t ¿> jjlÍ) á X -
X o rp tco v e7rt0u(xetv.— Ov8el<; ¿Xeó0epo$ é a o r o u fir¡ x p a T & v .— O u x s a n névqq ó
(i.y]S¿v ¿ x Cl)v» ° tcoXXcov é7ct0ufx¿ov* o6x écrri 7cXoú<no<; ¿ TcoXXá xexrr)^¿vo<;
(el que posee) áXX* ó (jlyjScvÍc; $eó(xcvo<;.— ’Axoúco a ú r o u 0piqvouvTo<;. — 2 c o x p á -
T7]<; ¿ v ó [x £ e v 0eoí><; £ 7 U jA eX eia 0 a i ávO pcórccov.— ’ A v Óyjtoc 8vre<; tcov rc a p ó v -
tcov xaTa<ppovoü|iev, tcov Sí á rcó v rco v é7u 0o{iou[iev.— F e ú a e i B^cov íjS ta r c o v .

3. Ejercicio de vocabulario:
Qué significan estas palabras castellan as, y dar un verbo con tracto griego de
la misma raíz: »
Ortografía, biología, alopatía, dulfa, celo, polemista, cenotafio, Este­
ban, carpología, Eleuterio, quiroteca, Atanasio, axioma, Teodicea.

EJERCICIO ESCRITO

Oí 'Pcopiouoi xaTsSouXcóaavro toxvtoc Ta SOvy).—Tcov áv0p¿7ccov ot jilv épyá-


£ovrat, oí Se xap7CouvTat.—*H(i.a<; StSáaxei rj iarop la 8 t i Ta aorOev^ £0 vy] x eiP°v*-
r a t oí tax^pol paaiXeL;, auToí S* utc* íc7XUpOT¿pcov éOvcüv Ta7ceivouvra{..— * 0 Xóyo^
223

SyjXol 6 x i 7toXXáxt<; (p ú a iv á[i.eXouorav ó tc6vo¿; evtxrjore.— * 0 fio 0 o<; StjXoc 6 t i t ¿ v


<ppóvt(j.ov áv& pa Sel Tzpórepov roe réXrj axo7ueív tcov rcp ay^ árcov Ttplv aoT o í^
e y x e tp e ív .— *H rcóXt^ Y)Xeo0 epco 0Y) tcov Tüpávvcov.— ZvjXou to v éaOX&v á v S p a x a l
ao¡>9pova,— Tou<; vófi.ou¿; rr¡q nóXecoq [taXiar* á v ^ X Í ) «¿v0 pá>7coo ¿(jloioly)^.— *
A t a c ó lo s épcory}0 eu; t I S p a Z etx;* T á fi.ev ó^T)Xá, Écprj ( d ijo ) , T arceiv ot, T a Sí
T arceiv á eT raípei.— O í "EXXYjve»; eaT e^ a v o o v ro fiiXXovre<; 0 úaeiv."— *E X eo 0 epcopLev
rocq arcó T7)<; 8ouXeía<; tcov entOofitcov tcov Toq^Xooacov t ¿ v v o ü v .— O í
’A O yjvaloi Y}XáTT<oaav á v tyjv Só^av rr¡q rcóXeco^, et (j.í) rjXeo 0¿p coaav t o o <;
‘ 'E X X rjv a s o&<; S o oX co aat o í ¡3áp( 3a p o i épooX ovro. — S é p ^ c » rc á v ra T á É0V7]
SouXoücrOai 7rpo0o|i.oúfi,evo<; fi.txp¿v íjyiqaaTO ^pyov e lv a t tyjv *E X X á S a x e tP¿>~
craaO at.
Entre los alumnos, unos estudian para (íva, subj.) ser coronados, otros
para no ser castigados.— Los inocentes serán liberados.—Dios no permitió
que los hebreos fuesen esclavizados por los egipcios.— Las leyes no sola­
mente castigan a los criminales, sino que también ayudan a los buenos.—
Los poetas comparaban las razas de los hombres a las hojas de los árboles.—
Los espartanos coronaban (sus) cabezas antes de luchar.—Entre los anti­
guos, los vencidos (part.) en la guerra eran esclavizados por los vencedo­
res — Esperamos que liberaréis a nuestra patria.—Muchas ciudades fueron
liberadas por los atenienses.— Los que en vida han sido más envidiados,
serán después de la muerte comparados a los más desgraciados.— En E s­
parta, los niños, cuando son azotados, no lloran.— Era contrario a la ley
que se coronara a los vencidos, pues no eran dignos de este honor.

¿Quién eres?

"OTav et$¿vai 0 éXflS <reauT¿v 6ari<z el,


í(i.(3Xe^ov elq r á fi.vrjfi.aO’ <o<; óSot7rope^.
’ EvTaüO* ív e a r ¿erra t e x a l X 0Ú97) xóvu;
ávSpcov paatXécov x a l Topáwcov x a l ao 9 ¿ov
x a l fiéya 9 povoovT<ov ¿7ul yévei x a l x p ^ a a iv
aÓTcov r e 86^7) xárct xáXXec acojxáTCov.
K a T * o ó S ¿ v auT O ci; tcov S* é7U7)pxecrev x p ó v o v .
K o i v i v t í v " A i S tjv S ctxov o í 7rávTeg ppOTOÍ.
ü p ¿ < ; T a u 0 * opcov y ty v c o o ^ e c a o T o v fiem e; e l .

Menandro.
224

V ER B O S MUDOS

Característica labial: (J, rc, <p.


GRAMATICA

1. E l dativo es el caso del complemento indirecto, que indica la atribución


o la d estinación: O l TcaXaiol 6eot<; ffypCa £0uov. Los antiguos sacrificaban an i­
m ales a los dioses.

2 . E l dativo es el caso que sustituye al ablativo la tin o para ind icar el m otivo,
el instrum ento, la m anera, la causa: ©avccTíp 7rovr)p&v frqixiouv, castig ar a un m al­
vado con la m uerte.

3. Tienen en dativo su com plem ento los verbos elfit, Y 1° 3 com pues­
tos de una preposición que rige dativo: pi^Xíov ¿(ioí ¿cruv, el libro es mío.

4. Rigen dativo cierto número de verbos (o adjetivos) que indican: hostilidad


o am istad, sem ejan za u oposición, alegría o tristeza.
E l uso y el léxico darán las indicaciones necesarias.

VOCABULARIO

dqxeipco cam biar atnebeo xpúnrco esconder cripta


Tplpco tritu rar lat. tero Xelruo d ejar eclipse
Sia-Tpípoi pasar la vida diatriba TtéfXTtCO enviar pompa
auv-Sta-Tpí(5co vivir ju ntos ^péitco volver trópico
& n*cto encender, tocar ypácpco gráfico
escribir
p X én co mirar
¿iti-Ypá<p<o inscribir ep íg r a fe
O á f rr c o enterrar epi-tafio
xaXvrtTOO ocu ltar eucalipto O T p ¿< p C O volver estrofa
árco-xaXÚTrra) revelar apo-calipsis xara-0Tpé<pc0 derribar catástrofe
xXércrco robar clepto-mania alim entar • a-trofia

EJERCICIOS

1. Analizar y trad ucir:

áfxsí^ec, á 7réXet^e, exéxpu^o, rcéfi^ai, xéxXe 9 0 e, ypa^óiieOa, orTpé^ot, T¿0 a 7r-


Tai, YP^ávTCov, éTCtTcéfx^avTo^, áTroXetya™» áTCoxaXÓ7nroi>, Tpé^aaOai, 7cefi.-
9 0 eí<;, Te0 á<p0 a i, ypa^afiévou, Tpe<p0 Y)aovTat, 0 pé<J/ovToa, arpé*}'07» é^eypá<p0 y]'
aav, eTCTpC<pet.
225

2. Traducir:

E l d e ja r á , t ú h a s e s c r it o , é l fu é e s c o n d id o , e llo s r o b a r á n , h u b ie r a d o m a ­
d o , e llo s h a n s id o s e p u l t a d o s , t ú h a s sid o r o b a d o , d e b ie n d o c a m b ia r , tú
m ir a s t e , m ir a ( a o r .) , h a b ie n d o s id o m a n d a d o s , él in s c r ib ió , e llo s se a lim e n ­
t a r o n , s e r á s m a n d a d o , h a b e r v u e l t o , e llo s h a b ía n s id o e s c o n d id o s , h a b ie n d o
s id o a lim e n t a d o s ( p e r f .) .

3. Ejercicio de vocabulario:
a) Qué significan estas p alab ras y de qué verbo griego derivan:
D i a t r i b a , a m e b e o , e lip s is , t r ó p ic o , p o m p a , c r i p t a , a c r ó p o lis , c le p t o m a ­
n ía , e p ita f io , g r a f ía , e s t r o f a , a t r o f i a .
b) Precisar el significado de estas palabras derivadas de ypáqxú, escribir, grabar;

ypacpY), YPa 9 tx ^ ) YpáfAfi.a, Y P ^ ^ 1*™**)» YP0^ ^ 0^ 1* ^ » YpfxiiyLaxofópoq,


ávTLypá90), áTroypácpco, ¿ Y Y p á ? 0*» ErciYpáqxo, cruYYpáqpco, auYYPa 9 £ú<;, Xoyo-
Ypá<po<;, £o>Ypá<po<;.

4. Traducir:
BoúXou ápéaxEtv reacn., (jlyj aaurco {xóvov.— í>pov£fj.ou |i¿v éauv ávTuráTTELv
toc£<; YjSovau;, á<ppovo<; S¿ SouXeúecv. — ’ApTa^ép^y) Se tco II ¿paco v paatXec
TOiaúrYjv Ttvá ¿7uaToXYjv e tte ^ e v ó ©enterroxXyj^ «*Ey¿> o 7rpo<; tov 7raT£pa
aou 7voXe(i.y)aa^ TCpóc; a s xa T a 9 £ ¿Y tt tyjv <ptX(av cjou aiTcov* ou Syj (jloi yeípovi
9 ÍXcp XP^aet ° Tcarrjp aou TcoXepticp ¿xpYja01'1'0 **— XoXetcÓv e o u Tfl paGuptía
7roXefi.£lv. — T a i xpoxoSstXco c a r i fxaxpóc; p£o<;. — A l áyaOal 7cap0évot toi<;
vófioíc; 7ret0ovTat.— ’Ev tol<; t r¡q Eúpa>7rY)<; 7teSíoi<; oute Xsouaiv EvruYxávofxev
outs TÍYptat áXXá áXcÓ7reí;t, x a í Xúxoi<; x a l éXáqDOL^.y— T a u ; aYj&óat x a í TaZ<;
XeXiSóat, óSóvrec; oux e ía t.— A í icapGévoi x *P tv 0 9 EtXouat tou; 7wcTpáat.

EJERCICIO ESCRITO

'Púpcofxsv tov *Ia)OT)9 eiq Xáxxov Tivá.— 'Tiro Aibq <Ep(x9j<^ 7rpó<; KaXui[>co
e7cé[X907) xeXeuawv aTroTcéfx^at ’ O Suaaéa £Í<; tyjv rcaTpíSa.— n á v r a Tá xexpu|x-
(iiva éxxaXu 90Yjaerat.— Tcov 'EXXrivcov (jlóvol oí IlXaTaiEu; x i^ ol)S aTpartcó-
Ta<; to Zq *A0Y)vatot<; Éir£fA<J¿av.— ^v MapaÓcovt oí *A0Yjvatot U7T¿ toxvtcov ttXyjv
ÜXaraiécov xaTaXeXEi[i.fjtivoi •Jjaav.— rip á rre á ae [jiyj pXá^Et.'— répeov 7tot¿
^uXa xó^a<; x a í TauTa 9 ¿pcov, 7toXXyjv ¿S6v é(3á8i£e.— IIoXXoí tcüv ’ÁOYjvatcov
aTpaTYjYol 9UYaSeu0é,/rcí; ércl £évY)<; y7\c, Te0afx(x¿vot eta ív .— ’AGyjvaíot x a re a -
Tpé^avTO Eu^oiav rcaaav, ÜepixXéouc; aTpaTYjYoüvroc;.— ÜXáTCov TpaycoSía*;
éY£YP¿9st ^plv (a n tes de) tyjc; 9tXoao9Ía<; dtyaaOai.— *AaTuáYYj<; tyjv éauTou
©uyarépa fi.eTercé[jnj;aTo x a í t6v rcacSa auTY)<;. — O í tou Apáxovroc; vófiot,
aíptart YeTP(^?®at sX¿yovto.— OíSbroSoc; XúaavTO<; t ¿ aíviY^a í) éppí-
4>aT0 arcó xr\q áxpoTcóXecoí;. — *H y uv*) Ek Tov ’AaSpoújíav E7ttaTps<jj>a(jiévY]
eÍtce (d ijo )’ T£Í {xtapi, x a l árctaTe, x a í (jiocXaxcÓTaTE ávSpcov, e(jlg jaev x a í xobq
e(jlou^ 7racSa<; TÓSe t ¿ 7cup 0á^ E f au Ttva xoa(i.Yja£t<; 0pía(jL¡3ov, ó ty¡<; (/.eyá-*
Xyj<; Kapx^Sóvoc; yjy¿(J.wv;
226

Nosotros mismos sepultaremos a los que han muerto.— Darío, rey de


Persia (de los Persas), quería someter a Grecia, — Leónidas despachó a
todos los que estaban con él, menos a trescientos espartanos.—E l anciano
muere dejando muchas riquezas a sus herederos (gen. abs.).—Veréis los
monumentos de la ciudad.— E l anciano cortó mucha madera.— ¿A quién
has mandado? — Demóstenes fué mandado a Tebas por los atenienses.—
Una acción mala no será ocultada ni por el tiempo ni por la felicidad.—■
I Que los Mandamientos de Dios estén inscritos en los corazones de los
hombres!— Muchas veces los pensamientos de los hombres han sido reve­
lados por la ira.—E l poeta Eurípides está enterrado (perf.) en Macedo-
nia.— La mayoría (de los hombres) creen más lo que está escrito (part.),
que lo que se dice.

La vieja y el lobo.

’A y p o txo s vyjtcÍ ci) t Ít Oy)


xXaíovri* «fiauaou, ae tc«> Xúxco ^C^co.»
*0 Xúxo<; ó <o\iaoa; infjv Te ypotiv áXy)0eúetv
vo^Caa^ Éfxeivev £rot(xa SetTcv:íjacov,
!íú<; 6 7ro&; |i¿v £o7rép>]S éxot|AY)07],
aurós jceiv&v xal X¿xo<; xav¿)v tfvrws
aTnjXOe vcúOpat^ ÉXrcCaiv TrapeSpeóaa^.
Aóxatva S* airiv f) aúvoixoc; ^pára*
allco^ ouSiv ápa^ 9jX0es ¿v rcep €t¿>0ei<;;»
6 $ ’ e lra * 6ll<ú<; yáp, 8? yuvoaxl 7ctareúo).)»

Babrio.

Característica gutural: y, x ,
GRAMATICA

Complemento circunstancial de lugar.

1. A la pregunta rcoO (ubi), ¿donde?, con testa el dativo con ¿v, si se tra ta de
t n lugar; y el d ativ o, con rcocpá, si se tra ta de una persona. #
E j.: Olxct év 'A&rjvatc, h ab ita Atonas; fy 7Wtpofc t<¡> pacriXeí, e stab a ju n to al rey.

2* A la p re g u n ta ro n (quo), ¿adonde?, con testa el acusativo con ele si se en tra


en el lugar; con rcp&c o ¿rrl, si se va únicam ente hacia el lugar, y con Tcapá, tr a ­
tándose de una persona:

*'Epxo|xat c({ t ?)v 'BXXá&x, voy a G recia.


"Epxojxai 7rpó<; t 6 v 7TOroqzóvf voy h acia el rio.
''Ep^ofiai rcapá t 6 v |3aatX¿a, voy a l rey.
2 27

3 « A la pregunta k ó 0€v (u n d e), ¿de donde?, co n testa el genitivo con ¿x (é£), si


ae sale de un lugar; con árt&, si se tra ta de alejarse de un lugar1, y con n apa, si se
tr a ta de una persona:
"Ep^o^ai ¿5 *A 07)v¿¿v, vengo de Atenas,
’ATuépxojJuxt ¿tcó tou 7U0Ta(X0U, me alejo del río.
‘'Epxofxat Trapa tou paaiXécx;, vengo de ju n to al rey.'
4. A la pregunta?rfj (qu a), ¿por donde?, con testa el genitivo con Siá.
E j.: Ilopeúojxai Siá tco v ¿p&v, ando por los m ontes.

VOCABULARIO
áyeo llevar demagogo £Xxo> arrastrar la t. sulcus
eta-áyeo conducir nXéxco trenzar lat. plicare
Xéyto decir la t. lego ópÚTTü> cavar la tierra
5wx-X¿yo conversar diálogo 7xXáTTC0 modelar plástico
¿x-X¿Y6) escoger égloga ápxw mandar arcángel
7rpo-X¿yci) anunciar prólogo fiéxofxat recibir Pandectas
«peúyco huir la t. /ugere éxéyxw dem ostrar elenco
£>i6áarxu> enseñar didáctica cOx<>(^xi orar, pedir eucologio
Sitóxio perseguir tener Héctor

EJERCICIOS
1. Analizar y trad u cir:
"A ^ofiev, (peii^et, ‘k z y Q v ¡G o v x c a i SeSici^Oat, ÉX^ofxev, auverrc£7rXe?;o, SeScSá-
Xa|xev, StSáx0>)Te, ¿ p £ e i, íjp x T a i, £7C£7rpáyfAe0a , ¿(peú^avro, ^p£co, £ a 9 a i;o ,
XeXéxGai, Stío^ojjtévoi, S iS á £ a a 0 at, $jpi;o, ¿7rpá£avro, Sé^ovrai, Se^a(jL¿vcav,
^ X ey le, ¿XeYxOcCc;.

2. Traducir:
E llo s g u iarán , ellos h u y ero n , habiendo sido dicho, ellos han perseguido,
eüos a rra s tra rá n , n o so tro s h a b ía m o s aprendido, él ha m andado, él ha sido
m and ad o, h aced (a o r.), ellos h iciesen , él d eg o llará, habien d o sido p e r­
seguidos, ellos re cib iero n , ellos fueron robados.

3. Traducir:
* 0 EóXcov IxeívYjv e ln e v á p ia ra otxeiaOai ttjv tcÓXiv, ev f¡ rouq áya6oi><;
cu(x(3aívet TijAocaGaf x á x ta T a Sé olxeiaG ai, év f¡ tó£><; xaxo\i^.— ritaT ov SouXov
7rapá paaiX£a £ne(jup£.— ^A^ouat oí fXYjv xaXol ¿tcI roe x&Xá, ol Sé tcovtjooI én\
Ta 7rov7)pá. — 0 e(xicrToxX^<; 9i>yaSeuOel<; ¿5 ’AGtjvcov Si¿Tpn[»ev ev ''A pyet. —
Eép^y)<; (jLeyáXfl Suváfiei e x 2áp8ecov óp^Gel^ St* ’Áata<; x a l Eópcí>7rr)<; én:opeú0v]
et<; tyjv 'E X X áSa.— ’ E tu tyjv euSatfxovíav á^ei a e Y) áperrj.— ’ EvteüGgv 8¿ 9jXQov
(fueron) én l GáXaTTav et<; TpaTce^ouvra rcóXtv *EXXY]ví8a év tco Eu^etvco ITóvtco.

4. Ejercicio de vocabulario:
a) Qué significan estas palabras y de qué verbo griego derivan:
Sinag oga, e clé ctic o , d iálogo, a u to d id a cto , P a n d e c ta s, an a rq u ía , p ra g ­
m atism o, p ro fila x ia .
b) Buscar veinte p alab ras castellanas com puestas con el verbo áp^w.
228

EJERCICIO ESCRITO

’A ^ o tré ^ a T e ujacov Iv a bq toütov* óptete Se 9uXax0TQCJe<J0fc 2co$ áv


9 <xvepov yíyveTai (hasta que esté claro) ti áXY)0eóere ^ o 5 . — 'ErciTá^ai ¿aóv
écm tou Trpá^ai. —-'H <pó<n^ to £ ; áv0pco7cot<; (iÍTpov ¿Ta^ev. — E i ^e¿So|i.at,
é^eXey^e.— O í ''EXXtjvcí; ol uní) Kópou tlq tÍ)v ’A aíav ávax0évre<; uttó Sevo-
9 ¿ovto<; ctu tyjv' OáXarrav xanf)X0>)<yav. — O í *'EXXy)V£s to6<; évavTÍov TeTay-
(x£vou<; vix7)<Tavre<; éSíco£av.— *ApTaí;¿pí;7)<; ¿ ™ v Ilepacov PaatXeij<; tco 'Irn to -
xparfl 7cpéapet£ É7ce(jt^ev eu^ofiivouc; et<; tÍjv *Aar£av éX0etv ( ir ).— TaÜTa Sé
áxoúaavres tcoX¿ éTapáx0*)aav oí ’AOrjvaloi.— M áprupa ófnv 7capé5ofi.ai t¿v
0eí>v t¿v év AeXcpoT^.— "ESoi^é jzol o5to<; ó ávíjp Soxeov |¿év elvai cro<po<; áXXois
7roXXoI<; avOpcórcou; x a i {¿áXcara éaurco, etvai S* oC.— OuSércoTe <popY]ao(i.ai,
ouSé 9eó5o|i.at.— *H yuví) xaréa<poc^s to£><; 7WtcSa<; x a l zlq t¿> 7rup aúroús Te
x a l éauTTjv é7réppt4>ev.— *'E X a 9 o<; xuvrjyéTas 9 etiyoüaa utc* á{JwréXo> éxpÚ90 Y).—
*E y¿) Sé 7tp¿<; Ta<; toutcov t ¿ x v<^ 7capé¡;o(Aai oru\nr)yópou<; to¿><; vófi.ou<; to¿<;
¿(lerépous. — *'OTt S* áXY)07) Xéyco, N |xéya cnqiJleíov ufitv to\Stoi> ¿5 aur&v tcov
vó(xcov érnSe^co.

La fortuna ha enderezado a muchos que habían obrado mal.— Las cosas


que ordenaste hacer han sido hechas.—Los muertos están libres (parí.) de
enfermedad (gen.), de tristeza y de otros males de la vida.—Jerjes no evitó
(no se guardó de) la estratagema de Temístocles.— Lo que está mandado a
muchos, a menudo nadie lo ejecuta.—Todo cuanto se hizo durante la expe­
dición ha sido escrito por Jenofonte.-—Muchos creen más lo escrito que lo
dicho.—Después de la traición de Tisafernes, Jenofonte dijo a los soldados:
'Tenem os numerosas y- hermosas esperanzas de salvación.”;—|Que los sol­
dados hagan lo que han mandado los generales!— Los arqueros fueron colo­
cados detrás de (ércl, dat.) los hoplitas.— ¿Qué país me recibirá ahora? —
Temístocles dijo a Euribíades: "Golpea (aoristo), pero escucha".

£1 toro y «1 ratón.
Mu<; T a ü p o v ÉSaxev. * '0 S* éSícoxcv áXy^aac
t¿v jxuv' 90á<ravro<; S* elq (jlu^ív 9 uyetv TpcóyXrj^,
¿Spucxaev éarax; to% xépaori to¿<; toÍxoix;,
2co<; xo7rco0cl<; óxXáaac ¿xoi[zrj0T)
Tcapá r>]v ¿ 7rr)v ó raupoc;. *'Ev0ev éxxú<pa<
ó [xuc; ¿<pép7ret xal 7ráXtv Sax¿>v 9 cúyet.
n 0 S* é^avaarác;, oúx ¿xcov 8 7toiY)<rei,
SiYjTcopeiTo * tco S* ó (xuc éren-pú^a^
«Oux ó f^éyaí; áel SuvaTÓ^, ecr0* 6 ttq u (xaXXov
t ¿ (JLixpiv elvat xal Tarceiviv laxúei.»
Babrio.
229

Característica dental: 8 , t , 8, (£ ).
GRAMATICA

Complemento circunstancial de tiempo.

E l tiem po, precisado nu m éricam ente, véase en los Adjetivos numerales.

1. A la pregunta ¿cuándo?, se con testa con el dativo y la preposición év:


¿v ¿xcívcp toí en aquel tiem po.
N o ta. Con las palabras día, nóche, las estaciones, los meses, se
usa generalm ente el genitivo, que está empleado adverbialm ente:
^(jipou;, de día; vuxtós, de nocfce; xziyL&wx;, en invierno; 0¿pou$,
en verano; Ya(i.T]Xt¿¡>vo<;, en enero.

2 . A la pregunta ¿cuánto tiempo?, se contesta con Trapa y el acusativo, o con 8iá


y el genitivo: rcotpa rcávra tóv píov, £ia 7cacvr¿<; toG píou, durante toda la vida.

3 . A la pregunta ¿desde cuándo?, se contesta con el genitivo sin preposición,


o el genitivo y 6c o árcó.
oú&í^ |xc TjpcÓTTjxc koXXcÜv ¿tcjv, nadie me ha preguntado desde muchos años.
*Ak6 t o u Trpóq TLépaw; TcoXéjzou, desde la gruerra contra los persas.

4 . A la pregunta ¿hasta cuándo?, se contesta con e l; y el acusativo: be 7rai$¿<;


el^ YÍP0^ * ' ^ i a úxfancia a la vejez.

VOCABULARIO

$ 6 g> can tar oda ¿Xnt£<ú esperar E lp id io


<mév5 u> hacer lib acio­ 0ax)fi¿^co admirar taum aturgo
nes espondeo voja(£ u> pensar
«JieuScj engañar seudónimo 6vo|xá^o) nom brar onomástico
«JieúSofxat mentir ax'exiíco preparar Parasceve
ávavxá£to forzar aá)£a) salvar Solero
¿ p 7td£u> arreb atar H a rpa g ó n neí6a> persuadir
Pi(3á£a> hacer ir- ireíOofiat obedecer

EJERCICIOS

í. Analizar y traducir:

IIXáaco(i.at, v o fx ta O é v ro ^ , 0 a u (xá (7 a < ;, f)a 0 r)v , -qvuxe, ¿TreT ceíxecjav , axeuá-


aaciOou, vo(xCara<;, ^eu< i0Y ]< jea0ou , 7ce7rXáa(jtevo^, y jv a y x á c r O rja a v , éX T u ao a, é c rx e u a -
<rá(i.ev, &|>euxef ^ e u c ro , arceíaeiav, T e 0 a ó ( x a x e , ácrov, á v ó a o u a a .

E l modeló, habiendo pensado, habiendo sido admirado, él hará liba­


ciones, él fue persuadido, tener que preparar, él ha pensado, él engañó,
tú serás persuadido, habiendo sido modelado, tener que ser obligado, haber
preparado, él ha mentido, él obedecerá.
230

2. Traducir:
* E v Sh toiSt6> i] ü á v O e ta ¿7zoxo>pv}croci éxéXeucre to u s T tap ó v ra q 7távTa<;.—
I I icitÓv SouXóv t iv a 7rp¿<; |3a a tX ¿ a vuxt¿<; ¿Trepide**— T a ú r q v e íx ó v a ev [iia *í)(jip a
Y ¿y p a (p e.— *O pY ^3 <ptXoú\nra)V óXíyov íaxúei, xp óvov .— T p ía Írr¡ Oqtco ev rfj cruxfj
T a o r f l, x a l o u x e ú p tcx co .— T a u T a t 9)^ r¡iiép<xq éyévero.— "A v O tj 0áXXet to u Sap os.
3. Ejercicio de vocabulario:
a) Qué significan estas p alabras, y dar un verbo griego de la m ism a raíz:
Seudónimo, aedo, espondeo, plástica, Diopites, Parasceve, Elpidio,
taumaturgo, Sotero, onomástico.
b) Buscar v einte palabras íorm adas con la palabra v-^ojjux, de ¿vop.áí<o#

EJERCICIO ESCRITO

Bpa$éa>s éneloOyv 6n |xí) xaOeúSco.—*H Sh ypaus 6nlo(ú á 7ceXéXet7CTo, í) 8¿


7tap0ívos to is 0eots ?$X eT0 g & b m auiríjv t^ <poyfj.— “ Orikcúv 7tX9)0os 7rape<rxeua-
aáp^v x a l xuPepvY)T7)v tov .áptcrrov |jua0£j f¿eyáX<p rceCaas 7tapéXa|¿ov (tomé
c o n m ig o ).— rHv yáp OepuffToxXrjs ¿ xb vauTtxiv 7rapacrxeuacrá|¿evos to ev S a -
Xafxivt vtxTjcrav.— ’AXl^avSpos 8' ávapás (habien d o ido) slq *'IXiov S0uore rf)
’Afriqva x a l toTs ,S)p<ú<Ttv ícrxcetae.—Oux Y)07Mcaráp)v áu riv , oúSé rj^á(XY)v xetpós.—
Mí) maTeúcnQTe to ís é^eucr|ievois.— STcetcavres oí crrpariQyol crTpaTiÚTas
cxéXeuaav cruarxeuáaaaOat.— * 0 9 póvi|xos tocs f¿.¿v ayaOoís fjSéox; 7ceC<reTai, U7r¿
Sk t¿úv 7rovr]p6Ív ovSénore 7ceia 0VjaeTai.—Héfteuxo |atqS¿v aía^tov elvai tyjs á 8i-
xtas. — ’Ev tocs Apáxovros vójxots (J-ía áxcaai to u ; á(j.apTávouaiv ¿>pierro ^yj^xíoc,
0ávaTo<;. — Z e¿s Spxcov T añ ías vevójiicrTai. — Toí>s áXXous Éacoae* acoaáTG)
¿auTÓv.— ©aujxacrciv Sé tpalveral ¡io i xal t í 7reia07)vai Tivas ¿>s Scdxpárqs
to¿s véous 8t£<p0eipev.— Eevo9 ¿)v 7CoXXáxi<; ¿Te0au(iáxei ríai 7üot¿ Xóyois ’AOrj-
vatous énenclxeaoiv ol to u EwxpáTous xaDqyopoi, 6 t i eÍY) Oavohrou.

Un águila agarró (áp7uá£cú) un cordero.— E l amigo se extrañó.— Sal­


varás a tus amigos de (¿x) grandes peligros,— He sido salvado por ti.— No
castigues nunca estando irritado (parí.).—E l fuego era considerado como
un dios por los persas. — Los halagadores persuadirán al insensato, pero
no engañarán al (hombre) sensato.— Homero ha sido y será siempre admi­
rado.— Agamenón fué obligado por los otros reyes a sacrificar a su hija
Ifigenia. — Pirro habiendo vencido a los Romanos en Heraclea, estaba
dispuesto a p rctar un tratado con ellos. — Roma ha sido fundada por
Róm ulo.— Pitágoras, el primero, se nombró éJ mismo filósofo; los anti­
guos (comp.) fueron llamados sabios.— Los argios rogaban ( 8¿o[zai, gen.)
a los espartanos que pactaran .(inf. aor.) con ellos (dat.) una paz de treinta
años.— jQue tu nombre, Señor, sea santificado! (aoristo).— La victoria de
Milcíades en Maratón salvó a Grecia.— Yo desprecio a los que han enga­
ñado, no a los que han sido engañados.
231

VERBOS LIQUIDOS

Xü>, [¿b>, fü>.


GRAMATICA

Complemento circunstancial en acusativo.


1. Acusativo de relación, con los ad jetivos, los verbos activos intransitiv os y
los verbos pasivos, se pone en acu sativ o la circunstancia que con testa a la pregunta
¿a qué punto de vista?, ¿según qué parte del ser?
xb tXBoq veavíaxo*; xal 4/uX^1v P0r 1&3 apariencias, un niño; por el
alm a, vigoroso.
xá(zvetv tou <; óqp0aX|i,oús, pad ecer de los ojos.

2. Derivados del acusativo de relación, algunos nom bres, adjetivos y pronom ­


bres, de uso muy corrien te, se em plean en acusativo neutro, que se trad u cirá en
castellan o por un giro ad v erb ial. E j.: t b réXo<;, por fin; xb rcp&irov, por prim era vez;
T&XXa (xa áXXoc) por lo dem ás; t i , en algo, en cierto modo; irávra, en todo.

VOCABULARIO

¿YYéXXco anunciar ángel XavOávo» ♦ estar oculto la t. látete


&XXofxou saltar la t. salire ¿7a-Xocv6ávo(xat olvidar
discóbolo (¿atvofjuxi estar loco maniaed
páXXco arrojar
epístola {¿apatvo) marchitarse amaranto
crréXXa) enviar
(Jiévco permanecer M enandro
crcpáXXu» hacer resb a­
fylpalvo* secar filo-xera
lad la t. fallo
¿£óv<o agriar, excitar oxigeno
V¿(JU*> distribuir nómada
nXúvco lavar
alo6ávo(X(u sentir estético señalar semántica
orgia ívío
ao^ávto aum entar la t. augere T€ÍVO> tender tono
patvio marchar base TéfXVü) cortar tomo
xXívto inclinar. clínica Tuyxávia acontecer
xp(va> juzgar criterio cpaíva» mostrar Aristófanes
x t c Ivo m atar one Ipoj sem brar esporádico
Xctfipávoj coger 9 ¿po> llevar lat. fero
auX-Xajxpávú) ayudar silaba 90eí(Xü destruir tísico

EJERCICIOS. (Ayudarse con la lista de verbos irregulares j difíciles.)

1. Conjugar el fu tu ro y aoristo de loa verbos:


<paív<o, aípco, aréXXa), vép.<o.
232

2. Conjugar el perfecto activo y el futuro y perfecto pasivos de:

páXXco, vé[xco, xpívco, xa0aípco.

3. Analizar y trad ucir las form as:

Me^ievrjxaac, áyyeX0Y)aovrai, áp0e£s» *éa9aX[iivous> xexptxa|i.ev, SéSapxe,


9 ‘r^vov, ar)(jLavou(i.ev, óSupov>(xevos, xexplaGe, écrrcapxévai, Staq^Oelpat, xa0r)p-¡r]<;,
í)v
uúvw, flaxuvav, á7rexTeivá|xev, xpiveiv, veífxaaOai, aíaxuvetaOe.

4. Traducir:

IvXsavSpos yevos )¡v ÍHyaXeus xal to acofzaoux ¿9U7)<;.—TIó5as <oxi>s ’AxtX-


Xeús*— rioXuxpáTyjs to {xév 7rp¿OTOv ty)s Sá[j.ou íjpX£Vi Carepov Sé, 9oveúaas tov
7TpeaP¿Tcpov áSéX90v, n¿<rr¡<; ttjs vqaou éxpárqaev.— Nix£as rcávra t¿v XP¿V0V
ouSév £G<py¡Xc 7tóXiv.— B¿Xtiov éaTi ctcojaa í) ^ x V vocreív.— riupa(i.l<; íjv Xi0ív>)
to (jlev eupos evo; rcXéOpou, to Se (fyos Súo 7rXé0pcov. -— * 0 OeiSías 0au|¿áaio<;
3jv tt]v Texvnqv.

5. Ejercicio de vocabulario:
Qué significan estas palabfás y dar un verbo griego de la m ism a raíz:

Bólido, parábola, ángel, abulia, nómada,, sílaba, estética, clínica,-crisis,


fenómeno, amaranto, Eufrasia; apóstol.

E JE R C rC IO E SC R ITO

’EpouXeTo éxpaXetv to¿s üépaas 7cavrá7raatv éx ty)S x^PaS» — *Evrau0a


S|jLetv£v Küpos v(i¿pa<; e^toc.— E¿9pavei ae tc X ó u t o s tcoXXoík; eúepyeTouvTa.—
’EOaúfxa^ov oí tcov 'EXXrjvcov arpaTTqyol 6 t l Küpos o u t c áXXov 7té|X7tot a^pta-
vouvra 6 t i xp*) rcoteiv, oCre auT&s <patvoiTO.—IlapfjLevíSyjc; TcpcoToc; tyjv yrjv á7ré-
9 */]ve a 9 a i p o e t S 9 ¡. — * 0 NeiXos 7roTa[i.¿<; vyjaous £ XBt rcoXXás Siea7uap[jtlvas. —
’Opéaryjs, [lejiiaa^iivos tco t?¡s |XY)Tp¿>s aíjxaTi, év AeX90is éxa 0áp0Y ) vn
’ A tc o X X c o v o s. — A ir){xcóva5 épcoTYjaavrós t i v o s 7roia vo|xC^ot eívai Ta ev "AtSou*
«Meívov, I97], ecos av aoTos Oeáacojjiai, xáxetOev áyyeXco aoí». — Tfl SeuTlpa
T7)s e o o r / js ^fxépa, á|xa ico íjXícp ávaTÍXXovTi, t o u aaXmyxTou a7)(XY)vavT0S, oí
áOX7]Taí* t o u á y co v £ a (i.a T O s í)PX0V*— *0 <J>íXi7nros Tcávrcov tcov 'EXXyjvcov arpa-
T Y jy o s fjpéOrj 7ipos t o u s Ilépaas.— ’AyysXOetcnjs t t )< ; év ZixeXíoi aufixpopas, oí
*A0r)vatoi tcoXuv jilv xpóvov Y jrctaTouv t o c s áyyeíXaaiv* SrceiTa ópytaOévres
é x á x i ^ o v t o u s ( l á v r e i s , X é y o v T e s é a 9 á X 0 a i U7r* au T ¿ov.

L a s n a v e s q u e d a r o n e n e l p u e r t o .— T e m ís t o c le s , h a b ie n d o h u id o d e
G r e c ia , p e r m a n e c ió c o n ( 7 r a p á ) e l r e y d e lo s P e r s a s m u c h o s a ñ o s .— P r e ­
g u n t a y c o n t e s t a r é .— H a b ie n d o s id o a n u n c ia d o q u e s e s e n t a n a v io s h a b ía n
s id o d e s tr u id o s c e r c a d e C iz ic a , lo s e s p a r t a n o s m a n d a r o n e m b a ja d o r e s a
A t e n a s p a r a ( r t e p í ) ( p a c t a r ) la p a z . — L o s m a lo s m u c h a s v e c e s h a n c o r r o m ­
p id o a lo s b u e n o s .— L o s t e b a n o s a n u n c ia r o n q u e e l e n e m ig o h u í a .— L o s
g e n e r a le s r e p a r t ie r o n a lo s s o ld a d o s c in c u e n t a t a l e n t o s .— A le ja n d r o , h a -
233

b ie n d o v e n c id o a D a r ío , m a n d ó a lo s g rie g o s q u e le p r o c la m a r a n d io s .—
L a v id a d e P a u s a n ia s fu é m a n c h a d a p o r a c c io n e s v e r g o n z o s a s .— L a e n ­
v id ia y la a v a r ic ia h a n c o r r o m p id o e l e s p ír itu d e m u c h o s .

A lo s A te n ie n s e s m u e r to s e n P la t e a s .

Ec to xaXcos Gvfjaxeiv áperyjs (jipo^ eari [ily ic iT o v ,


r)(j.ov e x 7rávT<ov t o u t * á7révet(jLe t u ^
‘EXXáSi yáp otce^Sovtes eXeuOepíav rcepiOecvai
xetfJLeG* áyTjpávxcp x p ^ ^ 01 eiXoyía.
Sitnónides de Ceos ( 556-478 a. J .) .

TIEMPOS SEGUNDOS
EJERCICIOS
1. Formar un tiem po segundo y dar el indicativo presente de estos rad icales.
(U tilizar el léxico):
a jx a p T , 7rov0, y sv , 18, aux0, Xa0, eu p , Xtrc, 7ta 0, X&x, t u / , T a y , a 90 cy , te ^ a,
^.a0, eX0.

2. Transcribir y trad ucir:

alpeív, coger, cTXe ífXoijjti fon ** flprjoo.


UpXO|iai, ir, t(X£V iXOoucra ¿XY)Xu0O ta l¿ v a i.
ioQlco, com er, fóovrat <fiye ¿$7)SÓ xa(¿£V ¿$7)$éa0'*>.
1
1

xa0(Cco, sen tarse, xaOiouat xa0tí¡^qovrat.


X¿yo>, decir, ¿poujxev e ItccI v efpvpcc f^OrjaeTai
¿pav, ver, {fyerai t$OVTE£ ¿¿ópocxc
izáox<t>, sufrir, 7rctcreTat 7tt¿0O l{U TraOoúat y rwC7rov0íí><;.
Tpsxco, correr, Spa(ioó(jLe6a Spa^elv l$e8pa\JLT¡Kew.
9 ¿po>, llev ar, oíaei ^veyxe ívtjvóxd; ¿vcxOck
oZSa, saber, íajicv JjSei f<TT6> clSivai etqóiixvo<;.
SéSoixa, tem er, Sé8 iré ¿SeSoíxei íSeiax 8c8uú<;.

3. Traducir. A d jetiv o verbal:

«Tcov áya 0 cov oú8 ¿v 4 veu tcÓvoo xaí ém|isXeía<; 0 eoí StSóaaiv (dan) áv0 pc¿-
7cois* áXX* e Í te tous 0 eoó<; EXeco<; eívaí aot PoúXet, 0 epa7i£UT¿ov toix; 0 eoó<;, e Í t e
Ú7ri (píXcov é0 éXets aya 7rao0 ai, to £><; 9ÍXou<;.eue:pyeTy]Téov, e Í te úrcó tiv o s tcóXecos
é7tt.0u|X£Zí; TtjjLaaOai, t Í jv ttóXiv ¿9eX7)T¿ov, eÍ t e U7tó Tr\q cEXXáSo<; Tcácng<^ ái;tou ;
(te crees digno) ¿71’ ¿per}j Oaufxá^eaOai, rí)v ‘EXXáSa 7retpaT¿ov eu Kotecv,
elte yyjv poóXet aoí xaprcou<; á90óvou<; 9épsiv, t ^Jv y r¡v OspaTrsuTsov, s i t e árco
PocrxrjfxáTcov oíei Seív TrXouTÍ^EaOat, t & v Poax7j{xáTcov é7rt(xcX7jT¿ov, e Í t e Siá
7coX£fjLou óp[zas aC^saOai * aí poúXsi SuvaaSai, tou<; t e 9ÍX0US ¿XeuOepouv xaí
to Í><; ex0 po¿<; xeiP°^c ®ai) tcoXe ^uxccs auTÓs t e 7capá tcov ¿marañé-
vcov fxa07)Téov xal 6no)<; auTaiq Séí xp?)a 0at áorxY]Téov° el Sé xal tw aáyuxxi
poóXet Suvarós elvat, Tfl y ^ F D ÚTnQpemv éOurréov t¿ awjjta xal YUH-vacrTéov
aiv 7tóvot<; xal ISpcoTt.» (Jenofonte.)
4. Ejercicio de vocabulario:
a) Indiccr de qué p alabras griegas están formados estos nom bres propios, y
d ar su significado:
Aristarco, Aristófanes, Platón, Demóstenes, Teodoro, Apollodoro, Helio-
doro, Eulalia, Demócrito, Crisóstomo, Jerónimo, Atanasio, Eusebio.
b) Buscar palabras castellan as com puestas con las raíces griegas pir- (rcup,
7cv>p<$<;, fuego); pan- (tcocí;, ttovtó^, todo); heter- (¿Tepo<;; otro); poli- (koXú<;, mucho);
seud- {tycvSos, m entira); orto- (¿pOó<;, derecho).

EJERCICIO ESCRITO

O l Sé *A07)vatoi tco 7caTpÍ6) vó(icp xp<&[¿evoi, Svjfxoala Ta9 <xs é7t 0iYjcyavT0
t¿ov év TO)Se to í TtoXépLO) á 7co0avóvro)v.— Tí ) ^etv*, <ÍYYe^0V AaxeSatjxovíotc; 8t i
TflSe xe(|ie0a, to is xetvcov pY)(jLacrt 7Tet0ó(i.evoL-— T ls toútou yéyovev u^yjXÓTepos;
ou Traoav tyjv olxoufiiviqv TcapvjXOe tco 7tXoÚTcp; toxvtcs auT¿v ÉTpe(i.ov x a l
¿SeSoíxeaav;— Móvos écmv ó ¿rcaivós ¿¿ou, 6t l ouSels tcov *A0Y)vaío)v Siá (xe
(xéXav IjiáTtov 7cepiepáXeTO.— ‘O aáxts Sé á 7taYYeX0eta) OÍXuttcoi; ^ rcóXtv SvSo-
£ov f)pY)x¿)¿; v¡ jxáx>)v Tivá 7ceptP¿y]T0v vevtXY]X(is, 06 7rav¿ <patSp¿s ^v áxoócov o
’AXé^avSpos, ¿XXá 7rpí>s to¿><; Y|Xtxto)Ta<; ÉXeyev* «Tí i TraiSes, 7cávra 7rpoXyj^eTai
6 7raT7)p* éfiol Sé ouSév áTroXet^et í¿£0* úficov Spyov a 7roSe£i;acr0a[, (xéya x a l
Xa(i.7cp6v». ■— 'H Sé ávex7rXr)XTCO<; eíruev « ’E fiol ©eayévYjs 9jv áSeX<p¿s 6$ év
Xaipo)veta.arpaTy)YO)v x a l |i.axó(J.evo<; 7rp¿s ú(xas urcép T7¡s tcov ‘EXXyjvcov éXeu-
0epía<; ¿7ceaev».— f l copos, ¿ tcov ’IvScov paatXeis, éícel áXous év Tf¡ ¡idxJ) 7cpo~
cnf)x0T] Tcp¿s ’AXe^ávSpov, t o 6toi> épojiivou* «IIoís crot £pií]CKú[¿ai»* á 7rexp£vaTO*
«paatXixcos.»
|Oh, niño! Ojalá seas (ytyvoixai, opt. aor.) más dichoso que tu padre.—
Vosotros seréis los testigos de todas las cosas que han sido dichas y hechas.—
Vosotros diréis siempre la verdad.— Los cisnes, cuando sienten que van a
morir, cantan.— Admiramos a los que han inventado la tragedia.— E l
dios había profetizado a los tebanos que no serían librados de la Esfinge,
mientras (7tplv áv) alguien no resolviese el enigma.— Que me muera antes
de ver esto.-— Muchos historiadores han dejado escritas las hazañas de
Alejandro el Grande.— Los aliados, habiendo sabido cómo se había des­
arrollado (y(yvonoci) la batalla, quedaron espantados.— No temáis: la vir­
tud aparecerá más fuerte que la justicia. •

Epitafio humorístico.
IloXXá <paY¿)v xal 7roXXá 7U<ov xal rcoXXá xáx* et7to)v
ávOpcoTOus, xetfiai TtjjLOxpécov 'PÓSios.
Simónides de Ceos ( 556-478 a. J .).
235

V E R B O S E N fu.

VOCABULARIO

8€ÍXVU(l.i m ostrar p ara-digm a pLcíyvuui mezclar lat. miscere


5 i 6o)(jii dar dosis T crráw u jtii desplegar parapeto
¿ú vcqxai poder dinam o Tn^ywfti fija r lat. pango
Í€ÚYV\>fXt ju n tar la t. jungo
rc(ftnXT)|Ai llenar la t. im-pleo
llQ^l enviar
toTTJJil poner en pie la t. sio M yvunt romper lat. jrangere
xcp ávvupu mezclar cráter ?Uh)|u poner tesis

EJERCICIOS

1. Analizar y trad ucir:

ICTY)|£1.

ávtoracrav, orraiTe áv, tcrrávai, ¿7ttamí]cei, Ó9t<TTávTe<;i xa0urra><ji, íctt¿&-


|ieOa, cjTTjvat, ícfToaev, aTáOyjTt, ¿amflxÓTas, ot íoTájxevot, {A€Te<xrá0y), arcoat,
ávaa'njcráfxevos, lcrrá{xevo<;.

t í Oyjjju .

T£0Y)X(H, TtOeCs, 6y)T€, ¿TriOévreS, O&VTOCt, aUVET(0eVTO, ¿TCOTlOéoOa), 7tpO0C-


|x£vy), Ü7ro0yj<;, TcpocrreÓeiaa, ávaTeOvjxcíx;, 7tpoÚTt0e(<;, xax¿Oyjxoc*;, ¿vc0Í(xyjv.

íéto ), e tx a s , Iv r t, letev, 9jx e , í¿ 5(xev, á v ta a t, ¿9eÍT e, ¿ 9 ecfxcv áv, ¿ 9 1 ^ ,


á9TQar6), etaico, ^ ap é s, TCpot£{xevo<;, Trpoíevro, íjaóv tgív , á9i¿Vra<;, ¿9Y¡xa<;, ¿ 9 £ Í t o .

8 (Sco(xu
é8£8oaav, SoTev, 8Ótc, 7rapa8e8a)xévai, rcapéSoaav, á7céSoTe, 8óvtt, SiScoai,
a7c£8oa0e, Tá SeSojJiéva, SoG^voct, áyroSoivTO áv, fzeTocSoGvat, ol TCpoSiSóvTes,
7rpofiSocrav.

2. Analizar y traducir:

A c ÍKVU|XU

ISetxvuTO, Setxvúvros, £8et!;e, éSeSeí^eiv, [xeíyvuat, [xetyvúcrOa), {i£ix0¿vro<;,


|j.£txOY)aea0e, ollv¿T6), éppifjYvu, xepáwuvroct, ávaraTCTaTat, crpevvúfl, cppcov- •
vuto, C¿vvocro, á ^ t é a e i , xpefxavviiaat.
236

Defectivos en pu:
<pfj<;, &py), yoáy¡<;} cpaaí, <py)aat(i.ev áv, 9 cocn, cpávai, 9 áorxcov, lOt, Eco, Eot,
í¿v, Et£, fj ei, Ecocu, toúcnqs, í)(JÍ, 8 * eyco, exaOrjjnrjv, xá07)<xo, xelaOai, Sxeicro,
xeívTat.
Distinguir las form as de etfxí, eífxt, íS)(jU.

Ear0i, E0t, Eet, el, el, E>)s> íjv, Et)v, í)fi.ev, fifiev, íefxev, co, Eco, ico, f¡, Efl,
ífj, eíyjv, lotyv, le£v)v, eEy)v, £>v, tcov, le£s, elvai, tévai, íévat, elvai.
3. Traducir. Ju ra m e n to de los jóvenes atenienses:

«Ofi xaTaia^uvco SrcXa Ta lepá, ou8* eyxaTaXetyco tov 7rapaaraTÍ)v 6tco áv


crT0lX^cr0)’ á^V)vco 8 ¿ x a l úrcép íepcov x a í óaícov x a í fxóvos, x a l (¿era 7roXXcov tyjv
7iaTp£8a 8¿ oux ¿Xáaaco 7rapaSco<jco, 7rXeíco 8¿ x a í ápeíco, 6ot)v áv TtapaSé^G^at,*
x a í euY]X07)cra> tcov xpivóvTcov* x a í to is 0e<j(ioís to ls ÍSpujiévois 7reí<rofi,ai x a í
ouarivas áv áXXous t ¿ tcX9)0os í 8pú<n)Tai ó|xo9 póvcos* x a í áv t i s ávatpfl tous
0ear(j.oí>s r¡ (¿í) Tr¿(0Y]Tat, oux e7ttTp¿<|^> áfxuvco 8¿ x a l (jióvos x a l [ieTa Trávroov*
x aí lepa Ta rcáTpta Ttfxrjaco. 'T aro p é s toutcov 0eol, "A yXaupos, *'ApY]S, Zeus.»
(Según el orador Licurgo.)

4. Ejercido de vocabulario:
a) Dar la trad ucción de los verbos siguientes y form ar el ad jetivo verbal
en - t o <; y - tco <;.

0vf)<rxco, poúXo|i.at, rcpáTTO), xaTyjyopctv, ávoíyco, X£y<o.


b) E l verbo Tl07]fzi, por su radical 0c y sus derivados &r)X7), O^jais, etc., ha dado
m uchas palabras com puestas al castellan o. B u scar tre in ta palabras, dando su e ti­
mología y su significado en castellano. E j.: Tesis, tem a, ep íteto, biblioteca, hipo­
teca, pinacoteca, etc.

EJERCICIO ESCRITO

Kupos to u ; ''EXXyjoti 7rapyjyyeiXev é5o7rXt£e<T0at x a l xa0£araa0at els ríjv


éauTou Tá^tv I x a a r o v ol 8b auv 7roXXfj o7rouS^ x a 0 £ a ra v ro .— 'Iajxev Í t i (jlÓvy) íj
áfxapTta Tf¡ ^uxfj ¿XeOpCa ¿aT(v.— Aa^cov a7có8os, áv0pa>7re, x a l Xíj^ei 7cáXtv.—
Oí Aaxe8at(xóvtoi, t¿ov Meaa7)v£cov SouXcoOévrcov, tous [iiv tcov ávSpcov yecop-
yeív IxéXeuaav, tous S í á 7ré80VT0, tous 8¿ á7iéxT£tvav.—Tco áStxoüvrt SotÍov
Scxyjv.—Mí) ¿(ppóvaq jxeTa0co(xev á ol 7raTÉpes ¿7UfJLeXcos xaTecrxeuáxaaiv.—K u -
pos 7)^£ou 8o0>¡vat éauTcp Tas 7róXets, $ s eZxe Tcaaa9épV7js.— *'A ypa9 oi tlv¿s
cidl VÓfjLOL, ¿9 Y) 6 ScOXpáTTJS, O&S 0\>xl oí áv0pco7rot. £0evro, áXXá TOUS 0eous vo-
IjlÍ^co Oeívat to u to u s to ls áv0pcí>7rots*— O í fx¿v ’AOrqvatoi ¿7cl TOts 7ratcrl SouXous
¿9 £cn:avTO.—O l ^Oyjvacot to is AaxeSat(i.ovCois ¿xóvres TÍ)v xaTot yíjv í)ye-
fjiovíav á 9 teaav, auTol S í t9)S 0ocXaTroxpaTtas ^ f e v r o .— Kupos TOts 9 uyáatv
unécrxcTo, el vtxrjaete, (xí) 7cpóa0ev Tcaúaea0at, 7rplv aurous áyáyoi otxaSe.
Los adivinos dijeron ( 9 T)fu) que el ejército tenía que atravesar el río.—-
Necesitas vivir no como (foccos áv, subj.) quieras, sino como puedas.—Los
antiguos colocaban un óbolo en la boca de los muertos.—El tiempo añade
237

la sabiduría a la vejez.— Yo sería un insensato si abandonando el beneficio


(que tengo = en manos, esperara el venidero (7rpoaSoxco(j.ai). — Cuando
los niños entienden bastante la lengua griega, los maestros les presentan
los poemas de Homero.— Si el enemigo se opusiese, intentaríamos con (la
ayuda de) Dios rechazarlos.— La maldad llena las almas de los hombres de
aflicción y pesar.— Los griegos daban coronas a los que habían vencido en
los (juegos) olímpicos.— Nadie nos mostraría una ciudad más ilustre que
la nuestra.— La zorra permaneciendo (umrjuc) fuera del antro del león,
dijo: ''Veo los restos de muchos que entran."

La cigarra yia. hormiga.

Xeificovoc; copY) acxov íx. ^u/ou aupcav


e^u^e |JuSp{iY)£j 8v 0épou<; aeacopeúxet.
Tértt^ S¿ toütov íxéxsuffe XifiarTTOW,
Souvaí t i xauT& Tyjc; Tp097j<;, fiscos Crj<rfl.
«TI o¡5v éTco£ei<;i 9 v]at, t w Oépei t o u t c o ;
— Oux eaxóXoc^ov, áXXá StsréXouv áScov.»
TeXácras 8* ó (¿úppr)!;, t Óv re Ttupiv éyxXetav*
«Xeifxcovos óp^ou, 97]gtÉv, el 0épou<; focH;.»
B ab rió.

INVARIABLES

Adverbios, preposiciones, conjunciones, interjecciones.

VOCABULARIO

póaxto apacentar com batir tauromaquia


poúXofiai querer abulia sufrir apatía
náox<^
yíyvojjiai llegar a ser gém sis
nlrrcio caer
YtyvcócTKW conocer diagnóstico
5áxvto morder TlTpú)OXW herir
ípXOH-oi ir <p<4axa> decir afasia

EJERCICIOS

1. En este ejercicio se han mezclado los invariables. Indicar a qué clase per­
tenece cada uno de ellos y dar su significado exacto:
oXeS óv, y á p , 7tXr)v, urcép, izoó , oúSé, 5p a , ouv, to S ts, áv eu , d ^ p í , fo c o s , [xyjv,
áy av , v al, á p T t, 7rpív, o í , (xáXa, rcepÉ, ív e x a , (xóXts, (¿7), (¿cov, x0és, Totya-
pouv, Sojs, 7wcpá, a C p io v , e íx a .
.238

2. Traducir* Preposiciones:

Súv toi<; 0eo?s-— ’ErcopeúeTO Sux Tf\q Eupías.— Ol ájiqpl Ktipco.— *E; x£>
Tptxco axá0(i.cp.—THaav xtúfiai, rcoXXal Ttapá xóv 7toxafióv.— sArci yeveas fii/pi
Gaváxou ávapÍ0{jious euepyeatas Xafi.pávo{jiev 7tapá twv 0ec5v.—Taüxa ^yyeXXov
7cp¿<; Kupov ol auxofioX^aavxes ex x<ov 7roXe(júcov 7capá xoü [zeyáXou paaiXéeoq
npb xyjs i¿.áx*]S* — ” E x S é xal 7iepl tcov TtoXtxcov x¿ov fj(j.exép<ov xotauxa
SieXOeív.— *EppY)07) útcó x&v 7raXatcov ¿ 90aXfxóv ávxl ¿ 90aX(i,ou xal óSóvxa
ávxl oSóvxos.— K axá Tf\q yy¡<; UKoSúofxat U7tA x9¡s ata^úvTjs áxoócov xauxa.
A través de la llanura, a lo largo del río. — De parte del rey. — Hacia
el rey.-—De la llanura subieron a la colina.— Los atenienses le mandan a
Asia con diez navios. — Los oradores deliberaron con los embajadores
acerca de la paz.— Los que no están conmigo, están contra mí. — Había
una fuente al lado del cam ino.—De entre las semillas, unas cayeron a lo
largo del camino; otras, sobre la roca; otras, en medio de espinas; otras,
en tierra buena.— Al lado de la aldea había un collado; sobre el collado,
unos soldados veían lo que sucedía, en la llanura, y anunciaron ai general,
por mensajeros, la salida de los enemigos.

3. Ejercicio de vocabulario:

a) Qué significan ex actam e n te estas palabras y dar la palabra de la cual


derivan:

á 0XY)T7)<;, ao9 iaxrjs, aTptexiG>TY)<;, veóxrjs, Seivóxyjs, PoúXeujia, á[i.ápxv)(xa,


Secrfiomjpiov, Sixaaxrjpiov, xoupetov, ÍTnreús, ypa9 eús, PaaiXeús, {jupjfóiov,
rcaiSíov, áaxeptaxos, veavíaxos, aa>9 pocnivTQ, StxaioaúvT).
b) Dar el significado y la etim ología de las palabras siguientes:
Anabaptista, antídoto, cataclismo, diafanidad, encéfalo, epígrafe,
excéntrico, hipertrofia, hipocresía, metabolismo, paráfrasis, pronóstico,
prosodia.

EJERCICIO ESCRITO

Antes de trad ucir el te x to siguiente, entresacar todos los adverbios, preposicio­


nes, conjunciones e in terjeccio n es, y dar su significado exacto :

Sócrates y el niño Lisis.

'Ey¿> Sé tóv Aúatv yjpójjnrjv (aor. 2 de epo(j.ai) «TH tcou, í)v S* éycí>, co
Aúai, c 9 ¿Spa ^iXec ae 6 toxxtjp xal r¡ fxiíjTyjp;» — «üávu ye, rj S* os.» —
«Oúxoüv poúXoivxo áv ae ¿>s euSai{xovéaxaxov elvat.;» — «Ileos yáp ou;» - -
«AoxeZ Sé aot euSaí[j.cov eívat av ávOpcoicos SouXeúcov xe xal <o (XYjSev é£etr¡
(opt. de $;ei[JLi) 7coteZv <ov é7ci0u|xot;» — «Má Aí' oux e[¿oiye, &{»).» —
«Ouxoüv eí ae 9 tXet ó rcaxTjp xal r¡ {i.T)T7]p xal eúSaífxová ae é7tt0u(xouaL yevéa-
0ai, xouxo rcavxl xpórceo SvjXov 6xt 7tpo0u(jLouvxat, focos áv euSai(¿ovot7]s.» —
239

$Ilco<; yáp oux£;& •—* «’Ecoatv ápa ae á ¡BoúXet noi&Zv x a l ou8¿v éiurcXyjT-
Touatv ou8¿ StaxcoXúouai. Ttoieiv cov áv E7tt0u|xyj<;;» ~ #Nal fxá A ía, é|ii ye,
<5 ScoxpaTcs, x a l jxáXa ye TtoXXá xcoXúouaiv.» — «Ileos Xéyets; íjv 8* ¿ycí>.
’AXX* ápa, Inct,Sáv oíxaSe £X0fls rcapá rí)v jit)xápa, éxeívr) ae Iql Tcotetv 6 t i
áv poúXfl, ív* aúrf) (xaxápios fjs, ^ ^epl Ta ípta ^ rcepl tóv laróv, ¿Tav ' fs'v fl;
Ofi t l yáp 7toi) StaxcoXuei, ae ?) tt}s O7rá07)£ í) t9)<; xepxlSos ^ XXXou tou tcov
7tepl TaXaatoupytav ópyávcov <X7rrea0at.» — K a l 8<; yeXáaas* <Má Aúx,
¿o ScixpaTes, ou fxóvov ye StaxcoXúet, áXXá xal tutcto((x>)v áv, e£ á:tTo£(jLY)V.»
*— «‘HpáxXets, íjv 8* éyco, [jlcov t i YjSíxrjxas t &v 7rarépa ^ r?)v (xyjTépa;» —
«Má Aí* oux £ycoye, &pY}.» — «'AXX* ávrl tivos (xíjv outco ae Setvcos Siaxco-
Xúouaiv Koteiv 6 t i av poúXy);» — Ou yáp 7tco, ¿cpr¡} í)Xtxtav EcóxpaTes.
Platón. Ztsis.

Imagen de la vida humana.

"flaiiep ol év to is tcXoÍois xa0eú8ovres, aÓTOjxáTax; (m6 tou TcveójxaTos


¿7cl Xtjxévas áyovrat, xáv auTol (jl*?) ata0ávcovrai, áXX* ¿ $pó¡io<; aúroig TCp¿s
'T¿> t¿Xos éndyet * outco xal ^fxeís, tou xpávou rrjq íco9js íjfxcov 7capa^éovro<;,
olóv Ttvt xtvrjaei auvexeo xal á7raúaTCp, 7cp¿s tóv olxeíov ÉxaaTos népocq tco
XavOávovTt Spóptcp t ¡t¡c; Ícot)S tjjxcov xaTe7reiyó[xe0a. ‘OSotfcópos ¿9 éaTY)xa<; tco
ptco toútco * 7rávra 7rapépx7), 7rávTa xaTÓmv aou yíveTat. ElSes ¿tcI t9js óSou
9 utóv, ?} 7róas, ^ uScop, ^ í t i Sv tú^oi tcov ái;£6)v 0eá{xaro<; " fxtxpóv
¿T¿p907)<;, eirá TrapéSpajxes. üáXiv évéiruxes X£0oi$, xal ^ápay^t, xal axorcá-
Xots, fyiou xal frqpfois, xal ép7ceToí<;, xal áxávOais, xal Tiaiv áXXois tcov
6xXYjpcov * |xtxp¿v í)vtá07)S, eÍTa xaTéXt7re<;. Totouro^ 6 píos, ottre Ta Teprcvá
jjióvtfia, oCte Ta Xu7nr)pá Stapxrj xexrrjfjl¿vos- E^jiepov t?)v y^v au éyecópyy)-
aas, xal afiptov SXXos, xal |xeT* dxetvov ¿Tepos.
S an B a s ilio .

E í fie 9tXouvra 9tXeu;, SitcXt) X^P^* d Sé (xe (xtaets


TÓaaov [Ataofys, fiaaov éyco ae 91X0).

Antol. Griega.
240

ANTOLOGÍA

P R IM E R A P A R T E

FABULAS DE E S O P O

Es0p0 es un fabulista del siglo V I antes de Jesucristo. Poco o nada se sabe


de su vida. Se cree, generalmente, que nació en Frigia; fué esclavo en la isla de
Samos de un tal Iadmon, quien le dió la libertad; vivió en la Corte de Creso,
Rey de Lidia, y murió en Delíos, precipitado por sus habitantes desde un
peñasco.
L a leyenda le representa pequeño, feo, tartam udo, jorobado; pero de un
ingenio extraordinario.
Los diferentes manuscritos que se conservan nos dan más de 350 fábulas
esópicas.
¿Son todas ellas invención de Esopo? E s imposible determinarlo. L a re­
dacción actual de estas fábulas, según la antigüedad de los manuscritos, la
sintaxis y el vocabulario, puede remontarse a la época alejandrina o primeros
años del Cristianismo.

£1 Anciano y la Muerte.

répo>v rroT¿ í;úXa xói|¿a<;, raura qpípov 7CoXXyjv áSóv Épá8 t£e. Ata Se r&v
x Ótcov t r¡$ áSou a7ro0 éjxevo<; r& (popxCov r¿v ©ávarov eTcexaXetro. Tou 8 ¿ ©áva-
rou 9 avévrog xal 7cu0 ofxlvou 81* ^v air£av auróv TcapaxaXeirai, ó yépw £9 r¡'
«*'Iva t í 9 0 prtov fiot ápfl<;.»
* 0 Xóyos SyjXoZ 6rt noiq ¿cvOpcoTtoc; 91X0^0)0^, xav Suaruxfl.

<favévTo<;, p a r t i c i p i o a o r is t o 2 d e 9<xtvo{iai.
r:uOo^¿vou, p a r t i c i p i o a o r is t o 2 d e 7cuv0ávo^at.
(x o i, d a t . d e i n t e r é s , p a r a m í ; ¿íp flS , s u b j . a o r . 2 d e a í p o j , m e l e v a n t e s .
9 1 X6 ^ 0; (¿ o tÍ), am a la v id a .
241

El Jabalí y la Zorra,
Sus áypios éaT¿>s Ttapá tc SévSpov t o u s ¿Sóvras rjxóva* ’AXc&tt xos Sé aúr&v
¿pcoTcSorqs t})v atríav Stá rl (xyjtc xuvrjyou ji^re xtvSóvou évecmoros rot>s
¿Sóvras frrjyet, £<pr¡' «'AXX* oú fxaraícos rouro rcotto* ¿áv yáp |ie xívSuvos xara-
Xapfl, oú t 6t£ Tcepl t í áxováv áaxoXVj<xo[xat, ¿rol|xois Sé oíat jfpiqaofAai.»
‘O Xóyos SiSáarxei Sxt Set npb r&v xtvSúvcov T a s ?capa<JX8uás 7 to ie to 0 a t#
¿trcax;, participio pf. 2 de ftmjy.t, con significado intran sitiv o.
¿áv jxe xoíTaXáPy], su b j. aor. 2 de xaT<xXa|ipávG>, si se apodera do mí.
ouat, dat. participio de U tilizaré las que estén ...
TCoi£Ío0at, en voz m edia, porque los preparativos son p ara sí.

El Trompeta.
EaAmyxTY)s> orrparóv ¿Ktauváycov xal xpamqOels uttó t & v 7toX£{xíg>v, ¿póa*
« Míj xretveré jxe, <ü ávSpes, etxfl xal |xárr)v* oúSéva á 7téxTei.va, tcXíjv yáp tou
XaXxou toútou oúSév áXXo xr&fxat. » Ol Sé rapos aúriv £<pacrav i Ata rouro
yáp jxáXXov t€0vy)5>3, 8 ti ou fxi) Suváfxevos TcoXcjxetv, rous 7távras 7tpb<; |xáx?)v
éyeípets* »
*0 |xu0os SyjXoc 6x1 TrXéov pXáTcrouariv ol tous xaxoús xal papéis Suváaras
erceyeípovres efc; xb xaxorcoteiv.

¿Triauváycov, de áyco, conducir; ¿reí hacia (el enem igo); oúv con (un grupo de
soldados).
x t ¿5(juxc, poseo.

jxaXXov TeOvyj^D, m orirás con m ayor razón.

El Cuervo y la Zorra.
Kópa^ xpéas áprcáaas ¿7CÍ rtv o s SévSpou éxá0i<rev. Sé 0eacra(xév7]
aurov xal PouXofxévY) t o u xpéeos 7repiyevéa0at,7 abacia ¿7qf)vei aúróv ¿ s eú(xeyé0Y)
re xal xaXóv, Xéyouaa xal <os TCpémei áureo fxáXtara f S v ¿pvécov PacriXeúeiv,
xal rouro 7ráv ro s áv yévocro, e l 96 )v 9jv * 0 Sé 7rapaaTYj<yai aúrfj PouXó-
(levos 8 t i xal 9 aw]v íyei, á 7roPaXa>v xb xpéas (xeyáXcos éxexpáyei. ’Exeívy) Sé
7tpoarSpafxou<ra xal xb xplas áprcáaaaa 6<py)* « rÍÍ xópa£, ¿xeis Ta 7cávra' vouv
(xóvov XTTjaat. >>
IIpóc ávSpa ávóyjrov ó Xóyos etíxaipos.

7reptYcvécr0at, inf. aor. 2 de r a p ^ Y 70^®1» apoderarse.


hvrfivci, im pf. de é7taiv(¿ 6>)có.
(I>S cv^eyéOir), diciendo que era de bella talla.
{lá X tO T a to> v ¿pvécav, más que los dem ás pájaros.
t o u t o áv esto sucedería.
7rapaaT7jaat, de 7tapíanf)(xt, colocar delante, dem ostrar.
KpoaSpa(i.oOaa; particip io aor. 2 de 7CpooTp¿yw.
XTTjaoci, im perativo aor. de XT&(jiai.
La Hormiga y la Paloma,
Móp(i.yj5 Seberas, xareX0¿>v et<; Trtfp)V} rcapacrupeu; UTtó tou peújjiaTos, áree-
trvíyero. Heptarepa Sé rouro OeaaafxévT), xXcova SévSpou TtepteXoüaa, eu; tyjv
7n)fí)V Éppttj/ev, ¿ 9 * o5 xaí xaQCaas ó |xúp(xy)^ Siea¿>07). ’l^euríjs Sé ri<; (¿era
rouro Toic* xaXájjLOU<; auv0els, eral ro tyjv ireptarepáv auXXapelv $ei. Touro
5* o (xóp{iY)5 écopaxox;, róv tou t^euroü rcóSa éSaxev. *0 Sé áXyr)aa<; roús re
xaXá(jious Éppi^é xal tt )v rceptarepáv auríxa (puyetv ¿TcotYjaev.
*0 (xuOos SyjXoí 6ri Set rot<; eüepyéraL<; xáptv * 7toSiSóvau
xoctcXO & v , p a r t ic ip io a o r . 2 d e K axépxo jxat.
m tpacFVpels, p a r t i c i p i o a o r , 2 d e jyocpcccnjpGj.
7r€ptcXouaa, p articipio aor. 2 de 7teptaip(¿G>)G>, habiendo arrancado.
¿9*o5 xal xa6(aoc<, habiéndose colocado sobre la ram ita.
'I^eutJx, c a z a d o r c o n lig a (6 Ufo, liga).
¿6>potxa)£, p a r t i c i p i o p f . d e ¿p(cc6»)¿>.

La Cierva y la Yiña.
f/EXa<pos; xuvTjyois <peúyouaa, utc* ápjréXíp expóprj. üapeXOóvrcov S’ óXíyov
éxetvcov, 4¡ ÍX<x<po<; reXéeo<; tjSyj Xa0etv Só£aaa, tcov r 9j<; áfnréXou (púXXcav éa0£eiv
%£aTO. Toiircov Sé aetofiévcov, oí xuvYjyol e7rtarpa9évrec; xal, fircep 9¡v áXrjOéc;,
vo(i(aavre<; roSv £¿kov Oreó Toíq 9ÚXX0U; ti xpÚ7rreo0at, péXeaiv áveiXov ttjv
lXa9ov. *H Sé Ovflaxouaa rotaur’ÉXeye* « Aíxata 7C¿TCov0a‘ ou yáp ÉSei tyjv
aáaaaáv |ie Xu{ia£vea0ai. *
‘ *0 (jluOos SyjXoí 6rt ol áStxOuvres rous euepyéras uttÍ> 0eou xoXá^ovrau
¿marpa9¿vTe<. particip io aor. 2 pas. de ¿Tciorp¿<po>.
¿Tccp as 6t relativ o neutro irep, enclítico, en verdad, precisam ente.
ti Tcüv Cc{>a)v, uno de los anim ales.
ávelXov, aor. 2 de ávaip(¿6>)¿5.
7r¿rcov0a, pf. de 7tá(ixw«

El León y el Asno.
Aéov xal 6vo<; xoivoavCav npi<; áXXYjXous a 7retaá(xevot e^YjXOov ém 07jpav.
revo(x£vo}v Sé aurcov xará t i a 7ryjXatov, ev ¿i íjaav áypiat aZye$, ó (iév Xécov
7tp¿ rou aro|x£ou arás e^touaas Tcaperrjpetro, ó Sé elaeX0¿)v ^Xau^ev aurás, xal
¿yxaro ex9oPeiv pouXó(jLevo<;. Tou Sé Xéovros rá<; 7cXeíaTa<; auXXapóvros, é^eXOwv
éxetvos e7cuv0ávero aurou el yewatcos Yjycovíaaro xal rá<; aíya<; é£eSícoi;ev.
*0 Sé elrcev «’AXA* e¡¡¡ Ea0i fin xáy<u áv ae e9oprj07jv, el (xyj fjSetv a 5 ovov 6vra.»
Ourox; ol 7rapá rois eíSóatv áXaCoveuófievot elxórcos yéXcora Ó9Xiaxávouat.

7Tp¿><; áXkr¡\ov<;f entre sí.


arcciaájjLevot, p articipio aor. V. Med. de <nrév5o>.
¿£ioúcra<;, participio presente femenino de salir de.
rá ^ 7rXcíoTa<;, la m ayor parte.
(061, im perativo de oISa; ÍSctv, impf. de oTSa; eiSóai, dat. del participio de oTSa.
Y¿Xcora ¿<pXiaxávouot, se exponen a la risa.
243

La Mujer y las Criadas.


I W ) X'h?0L <ptXepy¿s OepaTtaivíSas ¿xol)<ya Taúxas et¿>0et vi>x t ¿ s eyeípetv
errlTa epya 7rpo<; Tas tcov áXexTpuóvcov ¿Sás- Aí Se ai>vex<*>S T<? tvovcó raXat-
Tcopoúfxevat eyvcúcrav Seiv t ¿ v htí tt ¡ s olxtas árcoxTeívai áXexxpuóva, ¿>s exeívou
vúxTCop é^ avicrráv T O S tyjv Séorrrotvav. SuvépY) 8* auxau; to ü to S'-a7rpa£a^ivais
^aXeTccarépois 7;ept7:eaeTv tois Seivots. *H yáp Sécnroiva, áyvooücra ttjv tcov áXex-
Tpuóvcov copav, evvu^a>T£pov xaúras ^yeipev.
'O (jluGos SyjXoí o ti tcoXXote, ávQpcóruots T á pouXeuptaTa x a x ¿ 5 v a Í T ia y íy v e T a t .

vuxtó<;, gen. .de tie m p o , de no ch e, siendo to d a v ía de noch e.


7rpó<; Ta^... cí)Sá<;, al c a n to .
¿yvocrav, aor. 2 de yiYvcoaxa).
tóv ¿tcC T7j<; otxías, el de la casa.
¿5avtcfTávTo<;, p a rt, de ¿^ a v ía n ^ t, ¿£, ává, EarTjpu, h a c er le v a n ta r.
ouvé3>j, aor. 2 .de ou(jtPaCv<o, lle g a r, suceder.
rcepiTteaeiv, in f. aor. 2 de TrepWTÍrcro).
¿w^XtÓTepov, m ás de n o ch e.

El Caballo y el Asno.
"AvOpcoTCÓs Tts eí^sv Í 7T7rov x a l tfvov. ‘ OSeuóvrcov 8¿, ¿v Tfl 6§co elrcev ó
6vos T 6Í forceo ‘ « TApov ex tou éfxou (3ápous, el 0éXets eZvaí fxe aeoov. » * 0 Sé
oux ¿ 7re(a 0Y)* 6 Se Svos, 7rear¿)v I x tou x¿tuou, ¿TeXeór/jae. Tou Sé SeorKÓTou
7táv ra ¿7U0¿vtos auT<£, x a í aurijv tyjv tou 6vou Sopáv, Oprjvcov ó Í 7nro<; ¿p¿a*
« Ot|xoi t¿5 7rava 0XÍ6), tc jxot auvépyj tío TaXai7r<í>p6>; [xí) ÓeXyjaas yáp [xtxpiv
pápos Xapeiv, ÍSou árcavra Pacrcá^co x a í t í Sépfxa. »
* 0 (xu0os S yjXoc oti toZs jxixpots oí [xeyáXot .auyxoivcovouvTes á ^ ó r e p o i
o 6)0*/)aovTat ev pito.

fipov, im per. aor. de a í p 6 >.


¿x toO é ^ o u pápouq, parte de mi carga.
7ceo¿)V, p a rticip io aor. de nCrcTo.
7 cav á 0 Xto<;f totalm ente desgraciado.

La longua, según Esopo.


K aX ¿aas ó 3áv0o<; fxa0Y)Tá<; ets áptorov tco AI<jcÓ7tcú 9 Y]<j£v «’ OipcivYjorov
áTieXOcbv e£<; áyopáv rcáv 5 t i áv fj xp^^róraTov Te x a l péXuarov; » fO Sé
a m & v yXcoTTas (xóvas 7rptá(xevos, TCpcoTov ávaxXivOetat yXcoTrav Ótctyjv 7uap£-
07)xe. K a l 7cáXtv ¿9 0 á s yX ¿TTas, x a l áXXo ou8¿v 6 t i fxí) yX<í>Tra<; 7rpouTÍ0eu
*0 Se Sáv0os 9 Yjal 7rp¿s ópyrjv « OuSév aot 7cápecrrtv ¿Tepov, Aí(ja>7re; — Ou
SíjTa. » K áxeívos* « Ouxouv éveTeiXá(XY)v aot, [xiapcÓTare, raav 6 t i xp*)ffrÓTaTÓv
Te x a í ápccTTov eírj ó^cov7j<jat; » K a l o AÍgutcch;' « TI áv ouv yévdTO yXcoTDQS
yXux¿Tepov x a l xp>3a lH*<í>Tepov x a l P¿Xtiov ev to í pto>; 7caaa yáp 7ratSe£a x a l
9 tXoao9 ta x a l (xoucrtxí) Si9 auTYjs* Si* auTrjs (xev oi5v á a 7raa(Xol x a l ei^ v ^ ía t,
8t’ auTTjs Se yáfxot TrpáTTovrat, TróXets Stotxouvrai, áv0pa)7i:oi SiácKÓ^ovTar
cuS¿v apa TYjs yXcÓTTTjs á|xeivov. »
244

EVANGELIO
SEGUN SAN LUCAS

San Lucas compuso su Evangelio, en griego, hacia los años 60-62, en Roma,
después de informarse exactam ente de la vida de Nuestro Señor Jesucristo. Lo
destinaba a los paganos cultos de su tiempo.
Su estilo, literariam ente el más perfecto de los cuatro evangelistas, es el de
un buen escritor del siglo I después de Jesucristo. A pesar de tener la3 for­
mas especiales del griego de la Koiné, la traducción del Evangelio de San Lucas
es muy provechosa para los principiantes, por estar ya familiarizados con las
ideas y los relatos que narra el Evangelista.

La Anunciación. (I, 26- 33 .)


*Ev Sé tg> (itjvl tco focTíj), anecrrdkr} ó áyyeXos Í^PP1*^ tou 0epu
ets 7róXiv tyjs raXiXaías, f¡ 6 vó|i.a Na£ap¿0, 7cpís*',rcap0 évov é[AVY]areu|iivir]v
ávSpl, & 6vofia *16)07)9 , éí; oíxou Aau£S, xai t í ívofxa T9js 7rap0 évou Maptáfx.
Kal eíaeX0 ¿)v ó áyyeXos rcpis ocutÍjv elrav Xaipe, xexapiT<ú(Aévy), ó Kúptos
jiCTa aou, eúXoyT^évY) ai év yuvati^v. *H Sé ércl t<o Xóy<p Sterapáx&iQ xal
:'SteXoyí£eTO^OTa7rís £Í>) ó áoTras[iis oStos. Kal elrcev ó áyyeXos aúrf)’ Mr)
(popou, Maptá|x* e5pes yáp x4ptv ^apá tío Kal tSou ouXXyjjx^t] ev yaorpí,
xal uíóv, xal xaXéaets t í ívojxa aÚToü ’Itjooüv. OStos eorai (iiyas xal
T íos‘T^íotou xXY)0Tf)oexat, xal Scoaei auTto Kúptos ó 0eis tív 0póvov AaulS
tou rcarpos auToü, xal paoiXeóoet eni t ív oíxov *Iax¿)p ets tous aícovas, xal
TYjs paotXeías aurou oux Éonrat téXos..
áTrearáXT), aor. 2 pas. de á7üo<JTéXXci>.
etaeX0¿>v, particip io aor. de etaépxo^ou.
cOpes, (en vez de Yjupcs) aor. 2 de cupíoxo.
auXXTj^Tl» tú concebirás.
2 pers. fu t. de t Íxtío.
xXy)0r)<jeToci, fu t. pas. de xocX(£g)) co.

Adoración de los Pastores. (II, 15- 20 .)


/
K al éyévero ¿>s á 7crjX0ov ¿ n auTtov ets tov oupaviv oí áyycXot, oí 7íoJc
[j¿ves éXáXouv TOÍS áXXrjXous* AiéX0co{xev Si) Icos By)0Xeé{x xal tScofxev to p^jxa
touto t í yeyovós, 6 ó Kúpios éyvcoptoev í)(xiv. K a l 9]X0ov cmeÜGocrttt;, xaj,
áveupov tyjv Te Mapiájx xal t í v *Ico0^9 xal t í ppécpqs xe£(xcvov év T$j 9 áTvy]#
245

*ISóvxe<; Sé éyvcoptaav rcepí t o o py)(xaxo<; to u XaXTqOévroc; aix oiq rcepí to u rcatSíou


xoúxou. Kaí rcávxe<; oí áxoúaavxe<; éOaófxaaav rcepí tcov XaXvjOévxov urcó xcov
rcoifiévcov rcpo:; aúxoú<;. *H Sí Mapía rcávxa auveTYjpec xa pr)[xara xauxa au(x-
páXXoucra év xf] xapSta aur^. Kaí urcéorpe^av oí rcotuévec; $o£á£ovxe¿; xaí
aívouvxe<; xóv 0eiv ércí rcaatv ol^ vjxouaav xaí eZSov, xaOco; sXoXyjGt] rcp¿£ aúxoúc;.
cbc; áTnjXGov, c u a n d o se h u b ie ro n m a rc h a d o .
StéXOca^ev, s u b j. a o r . ¿, e m p le a d o co m o im p e r a tiv o de 8:ip xo ^ at.
ÍScopLCv s u b j. a o r . 2 d e óp(áci>)£S.
áveupov, a o r . 2 d e áveupíoxco, d- s cu b rir.
elSov, aor. 2 de óp(á6))¿¡>.

Triple tentación de Jesús. (IV, 1 - 13 .)


’lrjaoüí; Sí n\r¡pr¡<; ÍIveú(j,axo<; 'Ayíou urcéaxpe^ev árco xou ’lopSávou, xaí
^yexo IIveu(xax(. év xr¡ éprjpLCo Yjfiipa^ Teaaepáxovxa, rcetpa£ó^£V0^
urco xou ScapóXou. K a í oux eípayev ouSév év xai^ r)(j¿pat<; éxeívatc;, x a í auvTcXe-
a0etacov aúxcov érceívaaev. Eírcev Sé auxco ó StápoXo<;* E t uí¿><; e l xou 0eou, eírce
tco XÍ0cp xouxcp, íva yévTjxat ápxo¿;. K a í árcexpí07] rcpo<; auxiv ó 'I^aGus*
réypa7Txat oxt oux érc* ápxcp jxóvco C/jaeTat ó áv0pcorco<;, áXX* ércí rcavrí pyjfiaxt
i 0eoü. K a í ávayaycov aúxov ó StápoXo<; etc; £po<; uiJ/yjXóv, ÉSetí;ev auTcp rcaaac;
L ^ á ^ PaatXeía*; t 7¡<; otxouixévr^ év crxtyjxy) ^póvou, x a í eírcev auTcp ó StápoXo^*
X o í Scoaco ty)v é^ouqtav ,xaúxyjv árcaaáv x a í tyjv Só^av auxcov, 6 jt épioí rcapaSé-
$oxat x a í & g£.v ÓéXco oiSco^ti 'auxYjv* au ouv éáv rcpoaxuvYjoYj¿; évcórctov éfiou,
Éaxat. aou rcaaa. K a í árcoxpi0eí<; auxco eírcev ó ’lYjaoü^* réy p a rcx a f Kúpiov x6v
0eóv aou rcpoaxuvyjaeu; x a í auxco jjtóvco Xaxpeúaet<;. "H yay ev Sí auxov eiq
‘IepouaaXvjjJL x a í éaxrjaev ércí x i rcTepúytov xou íepou x a í eírcev auxco* E t uí¿<;
e í to u 0eou, páXe aeauxóv évreu0ev xáxco, yéypaTcxat yáp 5xt xou; áyyéXot<;
auxou évxeXetxat rcepí aou xou Sta<puXáí;at ae, x a í 0x 1 ércí x etP^v ápouaív ae,
(X7j Tcoxe Tcpoaxó^lQ^ Kpi<; XíOov xiv raoSa aou. K a í á7roxpt0eíc; eírcev aúxco ó
*Iy]aou(; 6xt etp-qxar Oux éxrcetpáaet<; Kúptov xov 0eóv aou. K a í auvxeXéaa^
Trávxa 7tetpaa(ióv ó StápoXoc; á:réaxr) i n auxou &%pi xatpou.

¿«pocyev, aor. 2 de ¿06wo.


ouvTeXecrdeiaaW, participio aor. pas. fem. de <juvTeX(éo>)tü
ávayay^v, participio aor. 2 de áváYco.
¿v CTTiY(i.f¡ XP^V0U» en un instante.
¿vreXetTat, fut. pas.' de évréXXto.
eípYjxat, pf. pas. de Xéyo.
á^pt xatpou, hasta el tiempo (señalado).

La pesca milagrosa. (V, 1- 11 .)


’Eyévexo Sé év xcp x¿v oxXov ér:txeta0at auxw xaí áxoúetv xiv Xóyov xou
0eou, xaí aux¿<; 9)v é^coc; rcapá xtjv Xt(xv>)v rewqaapéx, xaí elSev 7rXota Suo
éaxcoxa rcapá xíjv Xtjiv^v oí Sé akleíq árc* auxcov árcopávxe<;, ercXuvov xa Stxxua.
*Ef¿páí; Sé et<; Sv xcov rcXotcov, 8 íjv tou St(xcovo<;, rjpcórrjaev auxív arco xrjc
yr¡<; ércavayayetv óXíyov. Ka0taa¿; S¿ éx xou rcXotou éStSaaxev xouí; S ^X ouc;.
246

*£í<; S i ércaúaaTO XaXcov, eírcev rtpo<; to v Sí [jico va* ’ E r c a v á y a y e tlq t¿>


pá0o^ x a l x^áaaTe Ta Sbm>a ú{¿cov elq íypay. K a l árcoxpiOeí<; ó Síjicov
eírcev aÚTcjr ’ E r u a T á T a , Si* 5Xr)<; ty)<; vuxtí><; xorciáaavTe<; oúSév éXápo|iev, ércí
Se t w ^Y)(jLaTÍ a o u x ^ á a c o ^ a S íx T u a . K a l t o u t o TcotY)aavTe¿; au véxX etaav
7cXt)0O£; Íx0úwv tcoXÚ' Siepp^aaeTO S e T a S íx T u a aÚTCov. K a l x aT é v e u aa v to u ;
|jL£TÓxoi(;, toí<; év tc o ¿Tépco rcXoícp to u éX0óvTa<; auXXapéa0ai aÚTou;* x a l 9)X0ov
x a l £7cX7)aav á jj^ Ó T e p a T a rcXoía, á a T e pu0(£ea0ai aúrá. ’ ISoov Se ££{jlcov
Ilexp o c; rcpoaérceaev tol<; y ó v a a iv to o ’l^aou Xéycov* "Eí^eXO e áre* é[¿ou, 6t i ávyjp
á(i.apTO)X6^ el(JLt, K ú p ie . 0 á|jLpo<; y á p rcepiéaxev aúxov x a l 7cávTa<; tou<; auv
auTcp ercl t(¡ á y p a tío v tx0úcov, cüv auvéXapov, ó[ioíco<; Sé x a l ’láxcoPov x a l
’ lcoávvrjv uioú<; Z e p e S a to u , o t íjaav xotvcovol tc o E£[xcovi. K a l eírcev rcpóc; tó v
Eífxcova ó ’ Itqctous* Mí) 9opou* árcí to u vuv áv0pcí>rcou<; £aj) £coyp¿ov. K a l
xoerayayóvTe<; Tá rcXoía ércl tt)v yrjv, á(p¿VTe<; TcávTa í)xoXoú0Y)aav aÚTcp.

¿v ¿ x X ov ¿TUxeíaOoct aúrcji, cuando la gente se agolpaba sobre él.


t í >v

otra forma de é<rn)xcí><;> participio pf. de Íc tttjjx i.


áTcopá?, ¿(JLpá^, participio aor. 2 de áitopaívo) y ¿(xpatvo.
¿iravayaYciv, infinitivo aor. de ¿nccváya.
8ieppr¡<jacTOt se rompía.
¿XQóvrac, participio aor. 2 de £px°^ai‘
ISdw, participio aor. 2 de óp(á<ú)tú.

Conversión de la mujer pecadora. (V II, 36 - 50 .)

’HpcoTa S i aúróv tu ; tcov <X>apiaa(cov, tva <páyy) ¡xct* aÚTou* x a l etaeX0¿)v


ct^ t&v oíxov tou ’Q apiaatou xaTexXCfryj. K a l ÍSo¿> yuví) I p iq 9¡v év Tfj rcóXet
á{i,apT(oX6c x a l éruyvoüaa ¿ t i xaTáxeiTat év rf¡ otxCqc to u O apiaaíou, xopiCaaaa
áXápaarrpov (xúpou x a l a T a a a Ó7c(aco rcapá toú<; 7cóSa<; aurou xXatouaa, tou;
Sáxpuaiv ^ « t o ppéxeiv toú$ 7tóSa<; auTou, x a l Tau; 0pi£lv xe<paX% aÚT7)c; t
é£é(jiaaaev x a l xaTe<p(Xei to¿<; 7cóSa<; auTou x a l ^Xei<pev tco (xópcp. , IS¿)v
Sé ó Oapiaaio^, 6 xaXéaa<; auTÓv, eírcev év lauTco Xéycov* OCtoc; et Í5V npo(p7¡Tif¡q
éytvcoaxev áv tI$ x a l 7T0Ta7r?) Y) yuví) Íjtic á^TeTai auTou, 8 t i áfJiapTCoXós éaTiv.
K a l á7coxpi0el^ 6 ’ l^aou^ eÍ7rev 7cpó<; auTÓv* SÍ(Jicov, f y 0* G° í Tl d n e iv . * 0 Sé*
AiSáoxocXe, etraé, cpvjcrCv.
A uo x P eo ? c l^ Ta6 í ^ a v S a v e ia T jj tiv i* ¿ el<; ¿S<peiXev S>)vápia rcevTa-
x ó cria , ¿ Sé ÉTepo<; 7t e v T 7 j x o v r a . Mí) é ^ ó v T C O v Sé auTCov a7ro S o u v ai, ájxcpoTepoií;
é ^ a p íd a ro . T l(; o 5v auT & v TtXeiov áya7r/)aei auTÓv; ’ATCOxpiOelí; S é *ZÍ(jlcov eírcev*
*T7coXa[Xpávco 8 t i t¿ TcXeíov é^aptaaTO. *0 Sé eírcev auTcp* *OpOco<; Ix p iv a^ .
K a l crpaydq np6 <; tÍjv y u v a íx a , tco S tfico v i É97)* BXércei<; TaiimQV tyjv y u v a íx a ;
etcj^X 0 óv aou et<; tÍ)V o tx ta v , uScop (xoi é?cl toÍn; 7cóSa^ o u x eScoxag* auT7) Sé tou;
S á x p u a iv Éppe^év (xou to¿<¡ 7cóSa<;, x a l Taí<; Opi^ív aur?j<; é^éfxa^ev. OtXY)|xá (xoi
9
o u x É8coxa<;' auTY) S é , £ 9 * ^ eta^XOov, oú SiéXeircev x a T a iXouaá (xou tou<;
7cóSa<;. *EX atcp tÍ)v xe9ocXif)v (zou o ú x ^XenpaC aunQ S é [xúpcp TjXei^ev toú^ 7cóSa<;
|xou. O u x áp tv , Xeyco a o í, a 9 é c o v r a i a í á ^ a p T Ía i aÚT>)<; a í rcoXXaí, ¿ ti t)yám r)(jev
7coXú* 6 Sé oXíyov a 9 te T a i, x a l óXíyov á y a rc a . E írce v Sé. aÚTfj* *A 9 é c o v ra í aou
247

al á | x a p r ía i. Kal Y jp ^ a v ro o í a u v a v a x e ífx e v o t Xéyav ¿ v é a u ro t< ;’ Tic; o u ró ^ e a r t v ,


6<; x a l á (X a p ría < ; a 9 t Y ja iv . Eírcev Sé rcpoq x r(v y u v a í x a ’ *H t:Í<j ? u; a o u a e a e o x é v
ae, rcopeúou eí^ eípvjvYjv.

íva <páyfl, subj. aor. 2 de ¿a6íco, para qué comiera.


¿Tuyvoucra, participio aor. fem. de éTftYtTv^>axco*
arpónele, participio aor. 2 pas*. de arpépa).

El joven rico que quiere ser perfecto. (X V III, 18- 23 .)

K al érrYjpcÓTYjaév tic ; ápx&w Xéycov* AiSáaxaXe áya0é, t í rcoi7jaa<;, £coyjv


aícímov xXYjpovo(xirjaco; Eírcev Sé áureo ó ’lyjaou^* T í (xe Xéyeic; áyaOóv; oúSel<;
áya0o¿; el (xyj el<; ó 0eó<;. Tá¿; évroXác; olSa<;* M y j (xocxeoofl*;, |xyj (poveiar)^, (xyj
xXé^flS, fxí) ^suSojxapTUpTjaflí;, rí(xa riv rcarépa aou xal t y j v (XYjrépa. *0 Sé eírcev*
Taura rcávra ¿9 ÚXa{;a Ix veÓTYjTÓc; (xou. *Axoóaa<; Sé ó ’ÍYjaoü^ eírcev áureo*
*'E ri É v aot XeCrcef rcávra 8aa e^ei^ rteóXyjaov xal StáSo^ rcrcoxou;, xal
Orjaaupov év roí<; oupavou;, xal Seüpo, áxoXoúOei (xoi. * 0 Sé áxoúaa<; raüra
rcepíXurco*; éyevií)0Yj’ 9jv yáp rcXoúatoc; a 9 ÓSpa.

éyevTQfo], forma del aor. 1 coa forma pasiva de y ^Yv0^®1» eQ vez ¿Y^veT0*

La Muerte de Jesús- ( X X I II , 38- 49 .)

YHv Sé xal erctypa9 Y) ere* áureo eruyeypa(x(x¿v7) ypájxfxaatv ‘ EXXyjvixou;


xal 'Pcojxaíxoíc; xal 'EPpaíxou;* *0 paaiXeix; t c o v ’louSateov ouro<;. EI<; Sé t c o v
Xpe|i.aa0évrcov xaxoúpycov épXaa9Yj(xet, aúróv Xeycov* Ou^l a i el o Xpiaró<;;
aéoaov a e a u r iv xal Tjjxac;. *Árroxpi0el<; Sé ó erepo<; érciTijxcov áureo €97). OuSé
90P7) au t o v 0eóv, orí év r¿p áureo xpíjxart el; xal 7)[xeu; (xév Stxaíco<; á£ia yáp
eov ércpá!;a(xev árcoXajxpávofxev* ouro<; Sé ouSév arorcov ¿repa^ev. K al ÉXeyev*
*ÍYjaou, (XVYja0Yjrí (xou o ra v eX0fl<; eíc; t y jv paatXetav aou. K al eírcev áureo
ó ’L/jaou^ *A(XY)v Xéyco a o í, crrjfxepov (xer* éjxou éVrj ev reo rrapaSeíaco.
K al 9]v ^Syj eoaeí ¿opa exnq, xal axóro<; éyévero ¿ 9 * oXyjv tyjv y9jv £co<;
copa<; évárr)^, roü yjXÍou exXeírcovroc;, icrywBy] Sé r i xararcéraajxa roo vaoü
(xéaov. K al 9 Covyjaa<; 9 covy¡ (xeyáXfl ó *lYjaou<; eírcev* Ilárep, ziq xelpá<; aou rca-
parí0e[xat ró rcveujxá (xou. Touto Sé eÍTceov e^éreveuaev.
*IScbv Sé ó é x a T o v r á p ^ Y j í ; r o yevófxevov ¿Só^a^ev t o v Oeov Xéyeov* "O vreoc;
o ávOpeoTroc; ouro<; Síxatoc; íjv . K aí rcávrec; oí au[X7capayevó(xevot ¿x ^01 ^rcl t y jv
Oecopíav raú rY jv , 0 ecopyjaavre<; r á yevófxeva, rÚTcrovre^ r á ar/jOYj u rcearp e90v .
Eiarrjxetaav Sé rcávrec; oí yvcoarol aurou arco (xaxpóOev, xal aí yuvaíxe<; a í
auvaxoX ou O ou aat áu reo a7co tyjc; T a X iX a ía c;, ó p coaai r a u r a .

oí ODvnapaYevó^svot- ^X^ot» gente que se había juntado.


248

Los discípulos do Emrnaüs. (X X IV , 13- 35 .)

K a í tSoxj Súo é£ aÜTcov év aurfj r jj ?)fiipa íjaav rcopeuó|xevot, elq x¿>(í.y)v


árcé^oucrav cnraSíous ¿J'Tqxovra arco 'IepouaaXYjfi., f¡ 8vó(i.a ’E^^aoiic;. K a í
auTol ¿fiíXouv rcpo<; áXXyjXouc; rcepí rcávTCov tcov <TU[i.pepy)xÓTCov toutcov. K a í
eyévF.TO, ev tco ¿(¿iXelv aúrouc; x a í au£r)Tetv, x a í auTÓ<; ’ l^crouc; éy^ícrac; guverco-
peúexo aÚTou;. O í Se ¿ 9 0aXfxoí aurcov éxparoüvTo tou [ir] érciyvcovai auróv.
Eírcev Se rcpóc;. aÚTou<;‘ Tíve<; oí Xóyoi oiSrot ou^ ávTtpáXXere rcpó<; áXXr)Xou<;
rcepircaTOÜVTes; K a í éaTáOrjaav crxuOpcorcot. ’Arcoxpi0eí<; Se el^, ovó^aTt
KXeórca<;, eírcev rcpos aúróv* S u (¿óvo<; rcapoixeu; 'IepouaaXyjfji x a í oux eyvco<;
Ta yevófieva ev aúrfl ev ral<; Tjfjipaic; ra u ra n ;; K a í eírcev aúroís* IIo ca ; Oí Se
elrcav aúrco* T á rcepí ’lvjaou tou Na^apyjvou, 8^ éyévero ávvjp rcpo9 Y¡T7)<; Suvaroc;
ev epycp x a í Xóyco évavríov tou 0eo‘ü x a í rcavr¿<; to u Xaoü, orcco<; Te rcapé-
Scoxav aúróv oí ápxtepet<; x a í oí apxovre^ Yjfxcov tic, xpífxa Oavárou x a í éaraúpco-
aav aúróv. cH(xe^ Se r)Xrct£o[i,ev, fin aúró<; éariv ó fiiXXcov XurpoüaOat riv
’ lapaTjX* áXXá ye x a í auv rcacriv. rourou; rp m jv raúrqv y)|jipav áyei, ¿ 9 * ou
r a u r a éyéveTO. *AXXá x a í yuvaixé<; rive<; éJ; Y)(xcov é^écmqaav Y)(JLa<;, yevójxevai
8p0piai ércí to (jlvy}(jlccov, x a í (r?) eúpouaat, ró arcosa aúrou, ^X0ov Xéyouaai
x a í órcraaíav áyyéXcov écopaxévat, o l Xéyouacv aúróv £y¡v. K a í árc9jX0óv rive$
tcov cp!)v y)(juv ércí to |xv7](xeíov, x a í eúpov outco^, x a 0 w<; x a í a í yuvatxe<; eírcov,
aúróv Sé oux eíSov.
K a í aúró¿; eírcev rcpó<; aúroú^ v£2 ávóyjroi x a l ppaSeu; Tfl xapSía tou
rctareúeiv ércl rcáacv ot<; éXáXiqaav oí rcpo9 Y)Taf oú^l ra u ra ÉSet rca0etv róv
X piaróv x a í etcreXOeiv et<; tyjv Só^av aúrou; K a í ápi;á[¿evo<; árcó Mcoüaéco<;
x a í árcó rcávrcov tcov rcpo9 Y)T¿ov Siepinrjveuaev aúrou; év rcáaai<; raí<; ypa9 at<;
t í 9jv Tá rcepí éaurou. K a í ^yyiaav eí<; ttjv xco(í.y]v oú ércopeúovro, x a í aúró¿;
rcp o aerco llo a r o rcoppcoTépov rcopeueaOai* x a l. rcapepiáaravro aúróv Xéyovrec
Metvov (xe0* 7)|icov, 6t i rcpó<; éarcépav éorív x a l xéxXixev ^Syj 7) Yjfxépa. K a l
etcrr)X0ev tou (xeívat ouv aÚTou;. K a l éyéveTO év to í xaraxXi0Y)vat auT&v
(jieT* aÚTCÓv, Xap<bv t¿v ápTov euXóyyjaev x a l xXá<ja<; érceStSou auTOtc;. Autcov
Sé Snqvo£x0*)aav oí Ó9 0 aX(jto(, x a l ércéyvcoaav auTÓV x a l aí>T¿(; á 9 avro<; éyéveTO
árc* aurcov. K a l eírcav rcpo<; áXXYjXou<;• Oú^l t\ xapSía t)(jlcov xatojjLévr) ?¡v év
*f)(xtv el)<; éXáXet y)(jtív év Tyj ¿Seo, ox; StiQvoiyev r)(xtv Tá<; ypa9 á<;; K a l ávaarTáv-
rzq aÚTyí Tf¡ copa urcéaTpe^av eiq *IepouaaXr)fx x a l eijpov r)0pota(xévouí; toix;
IvSexa x a l tou<; cruv auxocc;, XéyovTac; 8t i 6vtco^ 7)yép0Y) ó Kúpioc; x a í ¿09619
Sífxcovt. K a í auTol é^ y ou v ro Tá év Tyj ¿Seo x a l coc; éyvcóaOiQ auxoíc; év T7)
xXáaet tou ápTou.

¿xpaTOuvxo to u fz.-?) £7rtYvcávat, e s t a b a n c e r r a d o s d e m a n e r a q u e n o r e c o n o c i e r a n ,


oí cTtcocv, c o m oelrcov, a o r . 2 d e Xéyco.
(jlt) eupouaai, participio aor. fem. de euptaxco.
¿copaxévat, infinitivo pf. de óp(ácú)cj.
¿o<pd7)t aor. pas. de 6p(ácú)co.
¿"fvá)o07], aor. pas. de yiyvcóoxw.
249

J E N O F O N T E
(430-25 al 352 a. C.)

V ida. Je n o fo n te , histo riad o r, filósofo y general griego, nació en el demo de


E rg ía , en el A tica, h acia el año 430, de fam ilia rica y aristo crática. H acia el
404 es discípulo de S ó cra tes. E n el año 401, a ruegos de su am igo P róxen o , se
une a la expedición de Ciro co n tra A rta je rje s, no com o general, oficial o soldado,
sino com o sim ple cu rioso, o m ejo r d icho, com o corresponsal de guerra. Después
de la b a ta lla de C u n axa, cuando los principales jefes griegos caen prisionaros,
Je n o fo n te, según cu en ta él m ism o, tom a el mando de la expedición, y dirige
felizm ente, a trav és de tod a clase de dificultades, la retirad a de Los D iez M i l ,
que él m ism o in m ortalizó en su ob ra L a Andbasis.
E n el año 3 9 9 regresa a A ten as, poco después de la m uerte de S ó crates, y
abandona su p a tria . Se une a los esp artanos co n tra A tenas en la b a ta lla de
Coronea, en 39 4 . H a cia el año 390 se retira a su fin ca de E scilo n te, en tre E s ­
p arta y O lim pia, donde pasa unos v einte años llevando una vida de fam ilia m uy
feliz, entregado a la m editación y red acción de sus obras, y cazando, m ontando
a cab allo , ad m in istran d o sus bienes y recibiendo las visitas de sus am igos.
M urió, de edad a v an zad a, hacie el año 352.

O b ra s. Sus p rin cip ales obras son: L a C iro pcd ia, novela histó rica acerca de
la vida de Ciro I ; Los M em orables, o recuerdos acerca de Só crates; Las H e lé n i­
cas, h istoria de G recia desde el año 411 hasta e l 362, y L a A n d b a sis, o expedi­
ción y retirad a de los D iez Mil.

L a A n á b a sis. E l títu lo A nábasis, que significa: subida "desde el m ar hacia


el interior de un p aís” , responde solam en te al contenido del prim er lib ro ; cu ad ra­
ría m ejor el títu lo : E xpedición y retirada de los Diez M il. Se divide en siete
libros:
j. ° F orm ación del e jé rcito , m arch a a través de Asia Menor, b a ta lla de
Cunaxa y elogio de Ciro.
2.° Los je fes griegos son m uertos por los persas.
3 -' Je n o fo n te le v a n ta los ánim os y principia la retirad a.

4 .* Los griegos atrav iesan el país de los Carducos, A rm enia y llegan al


m ar, en el P o n to -E u x in o .
5 -° A ven tu ras en la co sta del P on to -E u xin o.
6.* H acia B izan cio .

7 -° Los restos del e jé rcito entran al servicio de Seutes, rey de T racia.


A N A B A S I S

Los preparativos de la expodición. (Libro I, Cap. I.)

1 . A a p elou x a í IIapuoráTi8o<; 7caZSe<; SÓg, 7tpeapÚTepo<; [iév *Ap~


Ta^ép^Y)^, vecoTepo<; Sé K ü p o C ércel Sé YjaOévet Aapeto<; x a l Ú7rco7rreoe TeXeuTÍjv
to u p ío u , epoúXeTO t¿> 7 taiS e á(¿(poT¿p<o T tapetvai. 2 . * 0 (¿év ouv 7CpeorpÚTepo<;
7tap¿>v ¿TUYXa v e * K u p o v Sé |i.eTa7té(uceTat. ¿nb vr¡q ápX*)^ aÚTov orarpáTrqv
¿noíiQae, x a l aTpaT7)Y¿v Sé auxóv a7t£8ei.í;e toxvtcov 8<rot zlq K a o rco X o u rceSíov
á O p o íío v r a i. ’ AvaPaCvet, ouv ó Kupo<; Xa¡ 3 ¿>v Ttaaa<p£pVY]v ¿ s (píXov, x a l tcov
'EXXyjvcov OTrXtTaí; ávépy) T p ia xo a ío u ^ , á p x o v r a Sé aurcov E e v v ía v I I a p -
pácxiov. 3 . ‘ E rre l Sé eTeX eúnqae Aapeío<; x a l xaT ¿< m ) elq rí)v p a a iX e ía v ’A p T a -
£ é p %r¡<;} Tiaaa<pépv7]<; S ia p áX X et t¿ v K u p o v 7cp¿<; t í v áSeX<p¿v coc; é7uPouXeúot
au T cp . * 0 Sé 7ce[0eTai x a l X a(j.pávei K u p o v c!><; árcoxTevcov* v¡ Sé |i.rjTY)p e^atry)-
<ra[iivY) auTÓv á 7t 07c¿fjL7rei rcáXiv ercl tÍ)v á p x V *
4. ‘O S* ¿x ; á iñ jX 0 e xivSuveúaa<; x a l á n ^ a a O e íc ;, P ouX eúeT ai 6 ncú<; [Ly\npxe
I t i Écrrai in l tc o á S eX 9 co , á X X á, y^v SuvvjTat, p a a tX e u a ei á v r ' ¿x eív o u . IIap ú a aT i< ;
jxév Sí) í) fXY)TY)p U7njpxe Tcp Kúpoa, <ptXouaa a u r ív (iaXXov ^ t í v p a a tX e ú o v ra
*ApTa^ép^Y)v. 5 . " O c m s 8* á 9 ix v e iT 0 tcov Trapa PaertXéco<; 7rp¿<; auTÓv 7távTa<;
o u tco S ia T t 0 el<; á7cercé(jL7ceTO c S o ts aÓTcp (¿aXXov 9ÍXou<; e lv a i pacriX eí. K a l
t ¿ 5v 7cap* lau T cp Sé pappápcov e7re[j.eXeÍT0 co<; 7roXe|ielv Te tx a v o l eÍYjaav x a l
euvolxco*; £ x otev « ¿ tc o . 6 , T í)v Sé cEXXir)vtxí)v Súvapuv Y¡0 poi£ev ¿><; {xáX taTa
éSúvaTO ¿7Uxpu7cró(j.evo<;, 6 n<ú$ 6 t i aTrapaaxeuÓTaTOv X á p o t P a o tX é a .
TQ 8e o5v é7C0ietT0 rí)v güXXoyy)V órcóaac; elxe 9 uXaxá<; Iv.Tatc; TCÓXeari
TrapTQYyeiXe toÍ^ 9poupápxoi<; éxácxrotí; Xa(z.pávetv ávSpac; IIeXo7covvY)a£ou<; 6 ti
TcXetcTTOuc; x a l peXTÍcrrouc;,. c¡)¿; e7ctPouXeúovro<; Tiaara9 ¿pvou<; Tal<; 7ióXeart. Kal.
yáp 9jcrav a l ’lcovtxal 7róXei<; Tiacra9 £pvou<; t í ápxalov ex paaiXéco^ SeSo|x¿vac,
t ó t c Sé ¿ 9 et(rrí)xeaav 7rpí>^ Kupov Tcaaat, 7cXí)v MiXiqtou* 7. ’ Ev MiXyjtco Sé
Tiaraa9épv7)<; 7rpoata0ó(xevo<; Ta auTa TauTa PouXeuofiévouc;, áTcoaTrjvai Tcpíc;
Kupov, tou<; |xév auToív a7céxTetve, toÍ><; S* é^épaXev. * 0 Sé Kupoc; U7roXapó>v
tou<; 9 eÚYOvroc^ auXX£^a<; GTpáTeujxa CTroXiópxet MÍX>)tov x a l xaT a Y^jv x a l
x a T a ÓáXaTTav x a l eraipaTo xaTáyetv toÍx; éx7ce7rrcoxÓTa(;. K a l auTY) au áXX>)

1. YÍYVOVTat» presente histórico, nacieron.


t¿> 7raíSe á{jL<poT¿p<í>, dual, sus dos hijos.
2. ávotPoclvet, sube, se pone en marcha; ávapaívco, significa aquí internarse desde
la costa hacia los territorios más elevados de un país.
¿ n; 9ÍX0V, a quien tenía por amigo,
3. ¿ n; ¿TUpouXeúoi, que conspira.
¿x; árroxTEveóv, participio futuro, para matarle.
4. a7rijX0e, luego que se hubo marchado, de vuelta.
¿ 7t l t w áScX9¿), a merced de su hermano.
5. outco 8taTi0el<;... &otg, poniendo en tal disposición que.
7rap* ¿auTw, que estaban con él, a su servicio.
eúvol'xws ¿xotev, í^o), con un adverbio significa estar, ser; fuesen favorables.
6. ¿x; {láXiaToc éSúvaTO ¿7rtxpU7TTÓfjicvo<;, lo más secretamente que pudo.
otcox; ¿m á7iapaaxeuÓTaT0v Xájiot, para sorprender lo menos preparado posible.
¿ n; ¿Tct^ouXeúovTOt; Tiaaa^épvou^, pretextando que Tisafernes intentaba atacar.
7. xaráyciv touc; éxKC7rT0)XÓTa<;, restablecer a los que habían sido destituidos,
K p if& a u ; íjv áureo tou áOpoííeiv arpáTeu^a. 8 . Hp¿<; Sé ficcGtXéoc ?té(i,7ccov yjJ;(ou
¿8eÁ<p¿<; ¿ov aúrou 8o09jvat oí Taúra^ tcoXsk; (jloXXov 9¡ Ti<j(j(x<pép\rr¡v écpxetv
aurcov, x a l Y) (xtqttjp <juvé7tparTev áureo raura* ¿ a r e paouXetx; tyjv |xév ?rp¿<
eauróv émPouXYjv oux fjaÓáverp, Tu7<ja9épvei 8* ¿váyase 7roXefiouvra auróv
<xjx<pl Ta arp areu fia ra Sarcaváv, ¿ o r e ouSév ^X®eT0 «¿tcov 7CoXe(j.ouvrcov. K a l
yáp ó Kupo<; a n é n e tin e tou<; yiyvo(iévou<; Saqjioíx; PaaiXeí ex tcov 7tóXecov d>v
Ttarara<pépv7)^ Srt érúyxavev ¿x cov-
9 . *'AXXo Sé crp á reu ^ a áureo auveXéyero év Xeppovyjaco ry) xar* ávrtrcé-
pa<; ’ApúSou róvSe tóv rpórcov. K X iap xos AaxeSat|i.óvto<; 9 uyá<; íjv roúrco auy-
yevófxevo*; o Kupo<; Yjyá<r0Yj Te aúróv x a l SÍSocriv aúrco (xuptou<; Sapetxoíx;* 6 Sé
Xap¿)v ró xpuatov orpáTeu|i.a cruvéXe^ev árcó roúrcov tcov xpYjjxárcov x a l ctto-
Xé(xet, ex Xepppvirjarou 6p|xa>(jtevo<;, to u ; @ pa?l rou; úrcép 'EXXyjotcovtov otxoucrt
x a l ¿ 9 éXei toÍx; c/EXXY)va<;* <6are x a l xp^pocra cruvepáXXovro aúrco ei<; ríjv rpo-
9 Y)v tcov arpartcorcov a í 'EXXTjtTíTovTtaxal 7róXei<; éxouaat. T ou to 8* aú outco
Tpe9 ¿(xevov éXávOavev aúrc¡> tó <rrpáreu|xa.
1 0 . ’ApCcrrwnroí; Sé 6 ©errocXig £évo<; Av érúyxavev aúrco, x a l 7Cie£óf¿fivo<;
utcó tcov oíxot ávTKJTaaicoTCov ÉpxeTat Tcpó^ tóv Kupov x a l odxeZ aúróv et<;
StcrxiXtouc; £évou<; x a l Tpicov (xevcov (xtaflóv, co$ outco<; 7tepiyevófievo<; áv tcov
ávTLcrracrtC0TC0v. * 0 81 Kupo<; 8 í 8coatv aúrco eí<; TerpaxtarxiX(ou<; x a l ££ (xyjvcov
(jLtaOóv, x a l S etrai auTou (xí) 7rpóa 0 ev xaraXücrai 7tpó<; tou^ ávrtcrraatcÓTaí; 7cplv
áv aúrco au{ipouXeúa7jTat. Outco Sé au ró év 0erraX £a éXávOavev aúrcj) rpe-
9 Ó(ievov arpáreupia.
11 . üpó^evov Sé róv Boicotcov £évov 6vra éxéXeucre Xapóvra ávSpa<; 6 ri
7cXeíorou^ Tcapayevéaflat, co<; éq IltaíSix/; pouXó|i.evo<; arpareúeaOat, á q rcpáy-
jxaTa TiapexóvTCOv tcov IIkuScov r/j éaurou X ^Pí*
S o 9 atveTov* Sé tóv E r u ^ á X io v x a l Ecoxpárrjv róv ’A xaióv, ?évou<; 6vra<;
x a l toótou^, éxéXeuarev ávSpa<; Xapóvra<; éX0eív Í t i 7rXe£<jT0us, ¿>q 7rbXe|i.if)(Jcov
Ti< jaa9 épvet cúv toi<; 9 u yáat to u ; MtXrjaícov K a l ércoíouv outcoc; oCJtoi.

8. SoOr¡v<xi oí, dari stbi, le concediese a él.


ájKpl xá OTpaxeúfjLaTa Sa7tavav^ gastar en preparativos militares.
9. xax* ávriTC¿pa<;, enfrente de.
Tpe<pó{ievov ¿XávOavcv aÚTC¡>, que mantenía sin que se supiese.
10. el{ StoxiXtou*; £évoix;, unos dos mil soldados mercenarios.
¿iq outox; Tceptycvójievot; áv, para domioar.
(x9) 7Tpócr6cv... Kplv^ no..., sin a n t ^ g ^ w g ffl
11. ¿>(; TCpáy^aTa napexóvrcov p o r j^ ^ ^ lif is ta b a n .
¿iq tcoXc^íy)aa)vf como parg$£$3Satir.

E l ejército atraviesa Asia Menor. (Cap. I I .)

1. ’Ejcel S* éSóxet auTco ^Sy] 7topeúea0ai áveo, tyjv [xév 7TpÓ9aaiv eTtoietTO
co^ üiaíSa<; pouXójxevoc; éxpaXetv KavráTraatv éx t r¡q x^P01^* xoc^ á0pot!^et ¿k;
¿tcI t o u t o u < ; t Ó Te pappapixiv xal t í *EXXyjvix6v. ’EvrauOa xal rcapayyéXXei
t g ) Te KXeápxíp Xapóvri ^xeiv 6<jov 9jv auTco crTpáTeujxa, xal t c o ’ApiaTÍrc-

i. ávo), arriba, al Asia Superior, hacia Persia.


KpÓ9aatv ¿KOtctTO tomó por pretexto que.
252.

■JT6) ouvaXXayévrt ?tpo<; tou<; otxoi áTto'jréfj.iJm npbq éauTÓv 8 e lx £ crtpáTeufia,


x a l EevvÉqc tco ’A pxáSt, 8<; aúrco Trpoeiarrjxet tou év tocu; TcóXeat {^evtxoü, rjxetv
TrapayyéXXet Xapóvra tou<; áXXou<; tíXyjv onóaoi txavol íjaav toc<; áxpo 7tóXet<; <pu~
XáTTeiv. 2. ’ExáX eae Sé x a í tou^ MiXyjtov 7toXtopxoüvTa<;, x a í toÍk; <puyáSa<;
éxéXeucre ouv auTco OTpaTeúeaOat, Ú7roaxó(¿£vo^ ocutoÍ<;, et xaXco<; xaTarepá^etev
£9 á éarpaTeueTO, fxí) TrpócrOev 7raúcraa 0 a i 7rplv aÚT0Ú<; xaT ayáyot oíxaSe. Oí Sé
*f)Sécos e7ceí0ovTO* émcrreuov yáp ücÚtco* x a í XapóvTec; Ta fírcXa Trap^aav et¡;
SápSet^. 3. EevvEa<; piv Sí) tou<; ex tcov rcoXecov Xapcov 7:apeysveT 0 et<; 2ápSet¿;
¿TcXtraq eí<; TerpaxtaxtXtouc;, IIpóí;evo<; Sé 7tap 9jv íx<¿v otc\ Í toí<; (¿év et¡; 7tevxa-
xoaíou<; x a í ^iXíouc;, yu|i.v9jTa<; Sé TrevTaxocnouc;, 2 o 9 a£veTo^ Sé ó STU ^áXtoc;
07rXÍTa^ Xl^ 0US> 2 coxpáT7)<; Sé ó ’ Axoubq ¿ 7wXÍTa$ é'xcov co¿; 7uevTaxoaíou<;,
IlaaícüV Sé ó Meyapeu<; Tptaxoaíou*; [xév ór:XÍTa<;, Tptaxoatou<; Sé 7reXTaaTá<;
KapeyéveTO* íjv Sé x a í guto<; x a í ó Scoxpárv)^ tcov á ^ l MlXyjtov aTpa-
Teuo(i.évo)V. 4 . O uto i (jtév et<; 2ápSet<; aÚT¿o a 9 Íxovro.
T io a a 9 épv7)<; Sé xaTavoyjcraq TauTa, x a í fieí^ova 7)y7]aáfievo<; eívat ?) co^ ém
Ilia íS a í; tyjv 7capaaxeuY)v, rcopeúeTat &<; PaatXéa fj éSúvaTO T áxtaxa imxéoLq
¿X<ov co<; 7:evTaxoatou<;. 5. K a í PaatXeús (iév Sí) eTceí 7)xouae Tia<ja 9 épvou<;
t ¿ v Kúpou otoXov, ávTí.7uapeaxeuá^eTO.
K upo^ Sé é'xcov ou<; eLprjxa copfxaTO arco EápSecov* x a í é^eXaúvei Sea rr)c;
A u S ía g o T a 0 [ioú<; Tpeí<; 7rap aaáyya< ; e tx o a t x a í Súo ércí to v M aíav S p o v rcoTa-
(ióv. T o Ú to u t o eupoc; Súo 7cXé0pa’ y é 9 u p a Sé é7t7]v eTrrá é^euyjiivT) 7rXotoi<;.
6 . T o u to v S ia p á ^ é£eXaúvet S tá O p u y ía^ a T a 0 |iov Iv a T cap a o á y y a ^ ¿ x tc o eiq
K o X o a a á ^ 7tóXtv otxou[iévr)v x a í eú 8aí(xo v a x a í (xeyáXr^v. * E v r a ü 0a £(xetvev
7)(i.épa<; é 7 rrá 4 x a í $¡xe Mévcov 0 eTTaXó<; Ó7tXÍTa<; ex^ov yikíovi; x a l 7ceXTaaTa<;
TrevTaxootou^, AóXo7ca<; x a l AEvtava<; x a í *OXuv 0 íou<;.
7. ’ EvTeuOev é^eXaúveL oTaOpioú^ Tpeu; 7cap aoáyya< ; e íx o a tv tlq K e X atv á^ ,
•njs <I>puyta<; 7róXtv otxou(iév7)v, (i.eyáXr)v x a l eú Satfxova. JE v T a u 0a K úpco p a -
o íX eca 9)v x a l 7rapáSeioo<; (xéya<; áypícov 0 T)pícov n\r¡pr)c;, & éxeiv ot; é 0yjpeuev á?rí>
Í7C7COU, Ó7tÓTe y u fx v á o at poúXotTO éauTÓv Te x a l touc; ímzouq. A ta (xéoou Sé to u
7ra p a S e ía o u pet ó M atavSpoc; 7^0Ta(i.0<;, a í Sé T a jy a l aÚTou etotv é x tcov p a o t-
Xeúov* pet Sé x a l S iá t y\q K eX atvaiv 7róXeco^. 8 . ^ É o T t Sé x a l (xeyáXou paotXécoc;

auvaXXaY^VTt, Kpót; tou<; oíxot, habiéndose reconciliad o con los de su país (los
sediciosos).
tcXtjv ¿nóaoL Ixavol, excep to los que eran precisos.
2. el xaXco<; xaxaTrpá^etev, si le salían bien sus p royectos.
3- ¿kXÍttjc;, soldado de In fan tería pesada, con lanza (Sopó) y gran escudo (fircXov)
yu^v7)<;, rj^oq, soldado arm ado a la ligera. *
TteXTaaT7¡<;, soldado de In fa n tería lig era, con el pequeño escudo k ¿Xttq.
4- pteí^ova ^ ^ j z e v o í clvai 9¡ a>; ¿7tl Ilia íS a ^ t^)v irapaaxeuYjv, pensando que los
p rep arativo s eran más considerables de lo que se requería para a ta ca r
a los Pisidas. f¡ ¿Súvaxo xá^taxa, con la m ayor celerid ad.
5- t x ^ v ou<; ctpvjxa, con los que he citad o ; OTa0pió<;, e ta p a , jo rn a d a ; TcapaoáYY1)^»
parasan g a, m edida itin eraria de unos 30 estad ios (unos 5 ,5 2 0 km s.);
TtXiOpov, p letro , medida de 100 pies, unos 3 0 ,6 0 m .; axáStov, m edida de
unos 600 pies griegos (unos 185 m etros).
(». r»6Xtv otxou(iiv7)v x a l cú^aífiova x a l c i udacl populosa, rica y grande.
S. jxcyáXou paaiXéco^, el gran rey, el R ey de P ersia.
253

PctcríXeia év KeXaivau; épujxvá bm Tau; rapfau; tou Mapcrúou TcoTafJiou un& rf¡
áxpOTCÓXei* peí Sé x a l o5to<; Stá tt¡$ tcÓXecos x a l ¿ftpáXXct, eí<; t í v MaíavSpov*
tou Sé Mapaúou t í e5pó<; éa~iv síx o a t x a l irévre tcoS&v. ’EvrauOa XéyeTat,
*AttóXXcov éxSeZpai Mapaúav vtxrjaa<; Ipí^ovTá oí irepl 009 (04;, x a l t¿> Sépjxa
xpejiácrai év tco ávrpcp 60ev a í rnjyaí* Sux 8¿ to u to ¿ TcoToqjtig xaXeÍTat
Mapaúa<;. 9. ’ EvrauOa S ép i; 7}<;v 6t e éx ttj<; 'EX XáSo; Tjm jOels Tyj {xáxfl árce-
Xcopst, Xéyexai otxoSo(j.9jcrat. TauTá t c Ta paaíXeia x a l tyjv KeXaivcov áxpÓTroXiv.
*E vrau 0a epieive Küpo<; Yjpiépa^ Tpiáxovra* x a l Jjxe KXéapxo^ 6 AaxéSai|jLÓvio<;
9 uyá<; éxo>v Ó7tX(Ta<; x ^ 0US x a ^ weXTacrrás O paxag ¿xtoxooÍou^ x a l To£ÓTa<;
Kp9jTa<; Siaxoaíou<;. f/A¡Jioc Sé x a l Ecoat<; m prjv ó Eupaxóaux; éxcov ¿kXítcu;
Tptaxootouc;, x a l E o 9 aíveTo<; ó ’Apxdu; 2x<ov 67cX(to<; x ^ o u c ;. K a l évraüOa
Kupo<; é^ÉTaotv x a l ápi0{x¿>v tcov 'EXXyjvcov i^ofajoev év tco rcapaSeícjcp, x a l
éyévovro ol o¿[X7ravre<; ó^XÍTai (xév fxúpiot x á l x & lot> rceXracrral Sé á(X9 l toÚc;
SicfxtXlou<;.
1 0 . ’ EvreuO ev éi;eX aúvei crra 0 fAOÚ<; Súo 7rap acxáyyas S é x a slq üéX Ta<;, 7tóXiv
oIxou(jl£vt)v. ’ E v ra ü O ' £(xetvev Yjf¿ipa<; TpeZ$* év a l^ S e w ía ^ 6 ’A p x á s T a A ú x a ia
É0u o e x a l áy cov a I 07jx e # T a S é S 0X a 9¡o a v <rrXeyy£Se<; XP1*0 ®** éOecopet S é t í v
á y co v a x a l Kupo<;.
’ EvreüO ev é¡;eXaúvet c rra 0 (i.óú<; Súo T ra p ao áy y a^ S co S e x a éq K cpájxcov á y o p á v ,
7tóXtv otxoufxéyYjv, éox<ÍTT)v 7cp6<; Tfl M ucruf X<opa.
1 1 . ’ E v T e u re v é^eXaúve*, c rra 0 {xoú<; T pcu; 7capaoáyyou; T p iá x o v r a K aó ar-
Tpou to S Ío v , 7tóXiv o bco u jiivyjv . ’ E vrauO * Éjxeivev ^yuípaq Ttévre* x a l to u ; crrp a-
TtcÓTau; ¿ 9 e íX e T 0 i¿.ia 0¿<; 7cXéov í) Tptcov |jlvjv<ov, x a l 7toXXáxu; ló vreg é7rl to<;
0 úpa<; a7r^Touv. "'O Sé éXrcíSa*; Xéycov S ñ jy e x a l S 9jXo<; 9jv ¿vuí>¡ievo$' oú y á p 9jv
7tp¿<; to u K u p o u TpÓ7cou S x o v ra (xí) áT toSw óvat.
12. *Evrau0a á 9 ixv eÍT ai ‘Ercúa^a í] Sucwéato< yuví) t o u KiXÍxcov paatXéco^
Trapa Kupov* xal éXéyeTO Kupcp Souvat xP ^ í^ ^ rcoXXá. 8* o3v orpaTtqc
t 6 t € anéSo»ce Kopoq (xiaOóv Terrápcov (jltjvcov. Elxe Sé i¡ KÍXiaaa 9uXaxí)v
xal 9ÚXotxa<; Tuépl aÚTYjv KÍXixa<; xal ’ÁoTrevSíoo^.
1 3 . ’ EvreuO ev é^eX aúvei o r a 0 {xoú<; Súo Tcapaaáyyot^ S é x a cfc Q úfxppiov,
TcóXiv otxou jiévyjv. E v r a u O a 9¡v 7rap á tyjv óSóv xprjvrj r¡ M íS o u xaXou|iévyj to u
O puycov paaiXéco*;, é 9 # ^ X é y e r a i M ÍSa<; tí>v SáT D pov 07jp € u a a i oívco xcpáora<;
aÚTTQV.
1 4 . *E vT eu 0 ev é^eXaúvei a r a 0 (i.oú<; Súo 7rap aaáy y a< ; S é x a et<; T u p tá e io v ,
7cóXiv otxou(xévYjv. ’ E v ra u O a £|xeivev íj(jiépaí; Tpeí<;. K a l X é y e r a i S crj 07jv a i ^
K Í X ia a a K u p ou éTrtSeí^ ai t ¿ orpáT£U (xa aÚTyj* PouX6(xevo<; oúv bztStí^ai é^ éT a-
c iv 7rot£ÍTat év t w 7reSíco tco v *EXXyjvcov x a l tcov Pap^ápcov. 1 5 . ’ E x é X e u a e S é
toú<; ‘'EXXTjvaí; ¿x ; vójxoi; aÚTocc; tlq jxáx*>jv outco r a x 07jv a i x a l crt^ v a t, a w r á S a i
8. 7tévrc ttoScov^ el pie, medida de 0,30 cm.
¿pt^ovrá ol, disputando con él.
10. r á Aúxata Édoac, celebró con sacrificios las fiestas do Zeus Liceos,
xal áywva ífoqxe, y organizó unos juegos.
11. ¿X7iíSa<; Xéycov SiTftx, entretenía con esperanzas.
Éxovra ^ á7roSiSóvat, negar algo cuando lo tenía.
13, xcpáaac, habiendo mezclado con vino.
15. <b<; vóptoí auxtXq ct<; ^áx^jv ra x ^ v a i, form ados en su orden acostum brado de
combate.
254

S 1 íhcaorov toús éaurou. ’Eráxfcqaav ouv ém rertápcov* elxe ^ ^ Sel;tóy


Mévcov xal ol ouv aurcj), ró Sé eucovufjLov KXéapxos xal ol éxeívou, t í Sé fiécrov
oí <SXXot arpar^yoL 16. ’EOecopet o5v ó Kupo<; Ttpcorov (zév to¿<; pappápou*;* ot
Sé rcapyjXauvov rerayfjivot xar* EXa$ xal xará zá&ic? eTroc Sé roí^ *'ÉXX>)va<;
TrapeXatSvcov é<p* áp[xaro<; xal i¡ KCXtaaa ly áp^a(xá?>)<;. Etxov Sé 7cávrc<; xpávir)
XaXxa xal x^covas <poivixoü<; xal xv7)[xíSag xal Tac; áarcíSaq éxxexocXu(xpL¿vac;.
17. ’E^eiSí) Sé 7távra<; TcapYjXaare, <mrjara<; ró ápjxa- 7tpó rYj<; 9 áXayyo<; jxícnjc;,
7té(JL^a<; IIÍypYjra róv ép(ry]véa 7uapá ro 6<; orpamqyoús tcov 'EXXyjvcov éxéXeucre
Tcpo^aXíaSai t í 6rcXa xal émxcopSíaat ÍXyjv tyjv 9 ¿Xayya. Ot Sé raura 7cpo€t7cov
rou; arpartcóratc;* xal ércel écráX7uyf;e, TcpopaXójxevot rá 87tXa ívrf¡a<x.v. ’Ex Sé
roúrou 0arrov 7rpol‘óvrcov crí>v xpauyyj arcó rou airojiárou Sp¿p,o<; éyévero T0^
arpartcóratc; énl rá$ axY)vá<;, rcov Sé pappápcov 96^0^ tcoXú<;, 18. xal y¡ re
KíXtaaa &puyev ércl rrj<; áp[i.a[i.ái;7]<; xal oí éx ty}<; áyopas xaraXtTc¿vre<; rá
¿ovia &puyov. Oí Sé ''EXXiqvec; ouv yéXcort eTcl rá<; axYjvás 9)X0ov. *H Sé Kt-
Xtacra ISoucxa ríjv XafiTtpóryjra xal tíjv rá£tv rou arpareiijiaros é0a¿[ia£e.
Küpo<; Sé i]cr07) róv ex rcov ‘EXXtjvcov eíg rou<; pappápou<; 9 ÓP0V IScov.
19. ’EvreuOev éí;eXaúvet crra0(jLoó<; rpeí<; 7capacráyya<; eíxoatv ziq ’lxóvtov,
t 9¡<; C>puy£a<; 7tóXtv éaxámqv. *EvrauOa Éjjteive'rpeíc; Y)fiipa<;. *Evreu0ev é^eXaúvet
Stá r % Auxaov£a<; ara0(jLou<; rcévre 7rapaaráyya<; rptáxovra. Taóryjv r*f)v x^pav
¿Trérpe^e Stap7cáaat roce; "EXXYjartv co<; 7roXe(jtíav oícrav.
20. *Evreu0ev Küpo<; tíjv KíXtaaav zlq rJjv KtXtxtav á 7ro7cé|i.7ret rí)v raxta-
tyjv óSóv xal auv¿7re(x^ev aúrfj orparicSrac; o&<; Mévcov efye xal aóróv. Kupo<;
Sé jxerá r¿ov áXXcov é£eXa¿vet Stá Ka:ncaSox£a<; <rra0(xo¿<; r£rrapa<; 7rapa-
cráYYa S cíxoori xal Tcévre rcp6<; Aáva, 7t¿Xlv oíxoufiivYjv xal eúSa((xova. ’Evrau-
0a É(j.etvav Y)|jipa<; rpet<;* év ¿> Kupo^ á 7cé;cretvev ¿vSpa üépcrqv MeYa9épvyjv,
90ivtxiarr)v PaaíXetov, xal írepáv rtva rcov u7rápxcov Suvá<rn)v, aírtaaáiievoc;
é7rtPouXerieiv aurep.
21. ’EvreuOev énztpcúVTO eíapáXXetv ríjv KtXtxtav* *?) Sé elapoXí) ^v
oS¿(; á[xa^tró<; óp0ta l<rxop<ú<; xal á(xif)xavo<; etaeXOeiv arpáreúfjLarc, eí rtq
éxcoXuev. ’ÉXéyero Sé xal 2uéweai<; etvai h d rcov áxpcov 9 uXárrcov tJ)v cíaPo-
Xyjv* Sl¿> ¿(xeivev rjfxépav év tco toSÍc*). Tfj Sé ¿errspaía ^xev Xéycov 5rt
XeXoutox; eír¡ Suéweai^ rá áxpa, Im l *j^a0ero 6rc ri Mévcovo^ tfrpáreojjia íjStj
év KiXtxtoc ^v eíffco rcov ópécov, xal 6 rt rpvíjpfi<; ^xoue 7cept7tXeoócjaq ¿lk
^covía^ tic; KtXtxtav Tajxcov ¿xovTa AaxeSat|xovícov xal aurou Kiipou.

16. xar* thx<;t por compañías; xará rá^eu;, por batallones.


7capeXaúv6>v, pasando al lado de (revistando).
¿xxexaXvfx^éva^, descubiertos, preparados para el combate.
17. 7rpopotX¿o0at r á fatXa, poner las armas en posición de combate.
¿7ux<¿p>iaai flXqv t íjv (páXayya, poner en marcha toda la líneai de tropas,
árcó too aúrofjiáTou, espontáneamente.
18. 7ja 07)... 18¿)V} estuvo satisfecho al ver.
20. tíjv Taxtcmrjv ¿Sóv, por el camino más corto, con la mayor rapidez.
<potvixtaTr)v (JaaíXeiov, purpurado real, alto dignatario.
Ttva t¿ov Orcápxov SuváariQv, uno de sus oficiales superiores
¿Só<; ápta^iTÓ^ óp0ía tcxupox;, camino transitable para los carros, pero de pen­
diente muy áspera,
énel ■fíaGirjTO, en cuanto se dió cuenta, al saber.
22. Küpo<; 8’ ouv ávépy) ¿tu rá fípvj ou8ev¿^ xtoXúovro^, xal eíSe rá? cna)vá¡;
oú ol KíXtxec; l<p¿XaTTOv. ’EvreííOev 8é xatépatvev elq neSíov ¡léyoc xal xaXóv,
¿7r£ppUTOv, xal SévSpcov 7E:avToSa7rcov <xú(j.7i:Xeiov xal á[¿7üéX<ov tcoXu 8é xal
cnjaafxov xal {j.eX£\nqv xal xéyxpov xal 7U)pcu^ xal xpt0ás 9 ¿pet. *Opoc 8 * aúr¿
trept£ÍXev o^upiv xal utJ^Xóv 7cávry) éx 8aXárT7)<; et<; QáXarrccv. 23. K ara-
Sé Stá roúrou t o u rceSíou ‘qXaore orra0{i.oú<; rérrapas t c a p a a r á Y y a ^ 7révre
xal elxoatv tlq Tapcroús, rrfi KtXtx£a<; 7róXiv (xcyáX^v xal eúSaÉfiova, ou íjv
T a Luevvéato? PaatXeioc t o u KtXíxcov PacrtXécos* Sta fzéaou Sé rrjs tcóXecoí; peí
7Zorúci¿i<; KúSvo? Svofia, e5po<; 8uc TrXiOpcov. 24, Taúrqv t í j v tcóXiv éí;éXi7rov oí
évotxoüvre<; fiera Suewéato? elq x<úpíov ó^upiv hzl t í 6pf¡ 7tX7)v ol Ta xaTrqXeta
^ovrec’ Ijxewav Sé xal ot Tcapá rí)v OáXarrav olxouvrec; év 2óXot<; xal év ‘lacro t<;.
25. ’EjnSa^a Sé f) 2ucwéato<; yuví) nporépa Kúpou rcévre í)(Aépat<; ets Tap-
aoú^ á9 Íxero* év 8é rjj Ú7rspPoXJj t c o v ¿pcov rfj z lq t i t o S Í o v Súo Xóxot t o u Mé-
vcovos crrpareú|jLaTO<; á7r<í>Xovro* ot fx¿v £<paaav ápicáíovrá*; rt xaraxo7rr¡vai Ú7ró
t c o v KtXíxcov, ot Sé Ú7coXet<p0évra^ xal oú Suvafzévous eúpeív t í fiXXo arpáreufia.
oúSé rá<; ¿8oú$ clra 7^Xavco(xévou<; á7toXéo0at* 3)crav 8* oív oürot éxativ ÓTcXíratv
26. Ol 8* áXXot ércel 3¡xov, ty j v t e tc ó X iv to ú < ; Tapaoix; St^pTcacrav, Sta ri>v 6Xe0pol
t c o v auorpartcorcov ópyi^óixevoi, xal Ta pocar£Xeta T a ¿v ocúrfl. Kupo<; 8* érce
etcnjXaaev etc; t í j v 7cóXtv, (x e T e ré|X t c T t í v Zuéwemv r p ¿ ^ ¿auriv 8 8* o ú t e
7 7 0 7

7upirepov oú8ev£ 7tco xpeírrovi ¿aurou el$ xc^ av éXOeív 6p>) o(>re róre Kupco
lévai ^0eXe, 7rplv yuvi) aúriv fcretae xal rc£<rrei<; ÉXape, 27. Mera Sé raura
¿7rel auvcyévovro oXXtqXou;, Suéwetft^ (jtiv ÍScox« Kúpco xp^H<ara 7roXXá et? rrjv
crrpanáv, Kupo? Sé éxelvco Scupa á vo{jt£Ccrat Tcapá pacnXct risita, Ítótov xPücr(>“
XáXtvov xal <rrpe7crov xpu^ouv xal «J/éXta xal áxtváx^v xp^^o^v xal aroXíjv
llepatxiQV, xal ríjv x¿>pav pjxért Stap7ráC«<J0af rá Sé íjpTraafxéva ávSpá7roSa,
■^v 7cou ¿vruyxávcoatv, á7coXafxpáv€iv.

25. fl:poT¿pa Kúpou, antes qne Ciro.


év 81 T7¡ Ú7tcpPoXf3, al franquear; Súo A¿xclr ^os Compañías.
t í ÍXXo orpáreu^a, el resto del E jército.
26. cl$ Xc*Pa< ¿XCc;v, ponerse en manos, entrar en relaciones,
xal 7tt<rrcic ÉXafJe, y recibiese garantías.
27. k x z l ouvcyévovro áX X ^ X o iq t d e s p n é s q u e s e p u s ie r o n e n a m is t o s a s r e la c io n e s .

Batalla de Cunaxa. (Cap. V III.)

i. Kal ÍjSy) re í^v á|i<pl áyopáv ttXtq<j£ov ^v ó <rra0|xí(;


EvOa l|ieXXe xarocXuetv, i^víxa üépcryj^ rcov áptcpl Kupov
XpTQcrri? 7cpo9 a£verat éXaúvcov ÍSpquvrt reo t7ncco, xal eú0ú$ 7raatv

2. ^¡8r¡ TcXrjOoucav, e r a c e r c a d e l a h o r a e n q u e l a p la z a e s t á ll e n a ( h a c ia la s o n c e
d e la m a ñ a n a ); ib a m u y a v a n z a d a la m a ñ a n a ,
d v á x p á r o c , c o n t o d a f u f u e r z a , a r i e n d a s u e lt a .
256

olq év£T¿YXavev x a l P a p P ap ix co ? x a l éXXYjvixco? 6 t i pacriXeú? ouv cn-p areú-


|xaTt 7roXXo> T rpoaépxeTai ¿ ? e í? Í^ x y jv T tap ecrxeu aafiivo?. 2 . " E v 0 a Sí) no\ug
r á p a ^ o c éyéveTO° a in ríx a y á p ¿S ó x o u v o í ''EX X yjve? x a l tcocvte? Sé á rá x T o tc;
ayíciv ¿TCt7ue<j£ta 0a r 3 . K u p ó ? t e xaT am qS^ ora? arcó to u ápfj.aTO? to v O cip ax a
éveSú ero x a í á v a p á ? in l tÓv Í7cttov T a 7taXTa tiq Taq x e^Pa 5 ^ a Pe » t o Í ? t e aXXot?
7rácri 7rapY)yyeXXev é 5 o 7rX í£ sa 0at, x a l x a S ía r a a S a t etc; t íjv éauTOu rocfyv exacrrov.
4 . ^EvOa Sí) oúv TuoXXfj arcouS/j xaOícnravTO, KXéapxo? [xév Ta Se^cá tou xépaTo?
Éyoiv rcpóq tco EÚ9 pár¡r) 7coTaf¿cp, Ilpói;evo? Sé éxó[J.evo?, oí Sé áXXot (¿era
toutoVj Mévcov Sé x a l tó OTpaT£Ú(ji.aTO? eúcí>vu[i.ov xépa? Écr/e tou 'EXXy¡vixou.
5 . Tou Sé pappapixou Í7C7CEL? (¿év É ^ X a y ó v E ? eí? x^Xíou? 7tapá KXéapxov e<jtyj-
aav év Toí Semico x a l tó 'EXXvjvtxóv rceXTacmxóv, ev Sé tco eúcovú(ico ’Apcató?
Te ó Kupou ujcapxo<; x a l tó áXXo pappaptxóv, 6 . Kupo? Sé x a í ÍTrnxt? toÚtou
6crov é^axócuot, x a r á tó ¡ié a ov, carcXior(i.évot Ocipa^ H-év auTol x a l TOxpa[AY)p(r
Stot? x a l xpáveai 7cocvte<; 7cXí)v Kúpou* Kupo? Sé ijnXíjv l x cov r f v xe^aXíjv
clq ty]v fi.áx>)v xaOíarraTO. AéyETat Sé x a l toú? áXXou? Uípacnq ^tXaí? Tac?
x£9 aXaL? év tco koXe[ao> Si,axtvSuveúetv. 7 . O í S* Í7ncoi 7távTE? oí (¿ e tí Kúpou
elxov x a l 7cp0fA£TC07cíSia x a l TcpocrrepvíSca* elxov Sé x a l (xaxaípa? oí ítoceZ?
'E X X ^ v ixá?.
8 . K a í ^Syj t e íjv (iltrov Yjpipa? x a l outcco xaT a9 avEi? 9jcxav oí 7coXe(juol*
yjvíxa Sé SetXv] éytyveTO, ¿9 ívr¡ xoviopró? ¿ócrrcEp v£9 éXY) Xeuxyj, XP^v9 Sé aruXv9
ucrrepov ¿)cr7CEp |j.sXavía t i ? év to í 7c¿S£co ¿7cl tcoXÚ. ‘'O re Sé éyyúrepov éyíyvovro,
T áx a Sí) x a l t i ? ^aTpa7rTe x a l Xóyxat. x a l a í Toc^et? x a T a 9 aveí? éyí-
yvovro. 9 . K a í íjsa v b á te le; (xév XeuxoOcipaxe? etcI tou eúcovúfxou tcov 7roX£fxícov *
T ta a a 9 ¿pVY)? éXéyeTO toÚtcov ápxetv* ex6(jlsvoi Sé yeppo96poi, éxófxevot Sé ótcXí-
Tat ouv 7coSr)peat £uX(vat? áamcriv. AíyÚTCTtot S* outoi sXéyovro elvac* áXXoi S*
tTnrei?, &XK01 TO^órat. návT e? S* outoi x a r á ÉOvtj év 7rXaiaío> TcXirjpet áv0pa>7ro)v
Sxaaxov to eOvo? E7r0peÚ0VT0. 1 0 . ÍIpó Sé aÚToív a p e a r a SiaX£t7rovra auxvóv
á.n áXXíjXcov Ta Sí) SpE7tav7)9 Ópa xaXoúfieva* £Íxov ^ T<^ ^percava
á^óvov eí? 7rXáytov á7roT£Ta|xéva x a l v n b to Iq SÍ9 pot? eiq yrjv pxéTCOvra, ¿>q
StaxÓ7CT£i,v 6tw évTuyxávotev. *H Sé yveóp) íjv cí>? tlq Ta? tá ^ ei? tcov 'EXXyjvcov

2. ¿ 7U7ueaeTa0at (su jeto elíp tico : las tropas del rey) echárseles encim a.
4. ¿/ófievoc;, estan d o al lado.
5. tou Sé pappotpixou, del co n tin g en te bárbaro.
tó TreXTctTiaTtxóv, el cuerpo de p eltastes.
6 . ó a o v é ^ a x ó a t o i , unos seiscien tos.
vJ^tXyjv ttjv xe<paXy}v, sin casco.
7Tocpa(XY)ptSía, m a rtin g a la s, q u ijo te s p ara proteger p iern as y cad eras.
rpOfxeTWTííSiov, fron tales.
TrpoaTepvíStov, p e to .
8. ¿rcí 770XÚ, en u n a g r a n e x te n sió n .
9. XeuxoOcópaxec;, con corazas blan cas.
Yeppo9Ópoi, portadores de escudos de m im bre.
7ro8^pT¡?, que llega h a sta los pies.
év 7rXatau¡)... ¿Tcopeúovro, y cada nación se ad elan tab a en colum na cerrada.
10. SiaXeÍTCovra aux^óv, d istan do m ucho.
¿x tcov á^óveov ei<; TrXáytov á7TOTETa(xévaf tendidas desde los ejes oblicuam ente.
¿Xcovra x a l Siaxó^ovTa, acu sativ o absoluto, ten ían qüe irru m p ir y rom per.
257

éXcovra x a í S tax ó tp o v ra . 1 1 . * 0 fiiv ro c KGpo^ eírcev, 5r e xaXéaa<; rcap exeX eú era


t o l<; "EXXYjort ty jv x p a u y íjv tc o v paofktpcov ávéxeffQ at, é<j;£Úa0Y) ^ g u t o * °ú yáp
x p a u y fj áX>¿c ortyyj <o^ ávucrróv x a l í]cruxYj év ta co x a l f}p aS£co ; TCpoofjaav.
12. K a l ev Toilrco Küpo<; TcapeXaúvcov aúróc; aúv n íy p Y jr t t c o ép|XY)V£i x a l
áXXot^ rp ta lv í) r é r T a p a t t c o K X e áp x co e(3ó a áyetv to a T p á T e u ;j.a x a r á \iea ov r ó
tc o v TüoXcfxícov, o r í e x e t (3aatXeÚ £ etY)* x a v to O t* , £9*/), vix¿o[jl£v, 7ráv0* vjpuv 7C£-
7rotY )T at. 1 3 . * 0 pcov Sé ó K X éapxo<; t o fiia o v 0T I9O Í; x a l áxoúcov K upou e:£co o v ra
t o u 'EXXyjvixou eúcovútxou p a a tX é a (r o a o u r o v y á p r:\rfizi ~ eptr^v p aatX eú :; ¿ a r e
(¿éaov tc o v é au ro u t o u K ú p ou eúcovúp iou e<;co íjv ) áXX* ollcúc; ó K X é a p x o s
o ú x ‘JjOeXev á 7 to cn rá a a t áico t o u 7roTa¿xou ró S e ^ o v xáp a^ , 9opoú(X£Vo<; fXY]
xuxXcoOetY] éxarépcoO ev, t w S é Kúpco á reex p ív aro o t i a ú rco fxéXet otvok; xaX co?
¿X°<- x
14. K a l év to Ú tco tc o x atp cp r ó fxév Pap¡ 3ap txóv <7TpáTEU(i.a ó|i.aXco$ Trporjet,
t ó Sé 'EXXyjvtxóv 2r t év tc o a ú rco fjiv o v au v erárreT O e x rcov en 7rpo<jtóvr<ov.
K a l ó Küpoc; rcapeXaúvcov oú 7cávu 7cpó<; a ú rco reo cyTparsújjLaTC x a r £ 0£ a ro é x a r é -
pcoa£ a7T:opX£7rcov £Í<; r £ tou<; 7roX£(xtou<; x a l roúc; 9ÍXou<;. 1 5 . ’ IScov Sé aú ró v árcó
ro u 'EXXvjvtxou S e v o 9 ¿o v ’A O yjvato*;, Ú7C£Xá(ja^ co^ cruvavTYjcxat Yjpero e í r t 7cap ay-
yéXXot. *0 8 * ém<rrr¡<rac; ¿lite x a l Xéyetv éxéXeus Tcacrtv o r t x a l r á tep á x a X á x a l
r á <T9áyta x a X á . 1 6 . T a u r a S é Xéycov Oopú^ou Y^xoucre S tá rcov rá^ ecov tóvro<;,
x a l ‘Íjp eto rl<; ó 0 ópu£o^ eÍYj. * 0 Sé S £ v o 9 ¿o v eZtcsv 8 r t aúv 0 Y)pta rca p é p x e ra t S e ú re -
pov ^S>). K a l 6$ £ 0 a ú (jta a £ rl<; 7capayy¿XX£t x a l Y]p£To 6 r t £Íyj r ó <júv0Y)(jta.
* 0 S* a7C £xptvaro* Zeuc; treor/jp x a l N lxyj. 1 7 . *0 S é Küpo<; á x o ú a ac;* ’A X X á
Séxo(Jta( r £ , £9Yj, x a l r o u r o ¿ a rc o . T a u r a 8* £t7ccbv £t^ ty]v a ú ro u x ^ P av
áTTY)XaUV£.
Kal oúxért rpta 7^ rérrapa aráSta Stet^ér^v r<b 9 aXayye í k áXXií}X<«>v
íjvtxa eTratávt^óv te ot €/EXXy]V£(; xal ‘^pxovro ávrtot tévat rote; 7roX£(xtotí;.
18. Sé 7cop£uo|x£vcov é^sxúptatvé rt r% 9 áXayyoc;, ró Ú7CoX£trcó{i£vov ^p^aro
Sp¿(xco 0etv xal áfxa ¿9 0 éy5 avro Tcávr£<; olov reo ’EvuocXtcp éXEXtCouat, xat
7cávT£^ Sé £0£ov. Aéyouat Sé &<; rtve¿; xal rau; ácnrtat 7cpó^ rá Sopara éSoÚTnjarav
9 ¿Pov 7rotouvT£í; rot^ Í k k o u ;. 1 9 . nplv Sé ró^eufjta é^txvetaOat éxxXtvouaiv ot
páp^apot xal 9 £Úyouat. Kal cvrauOa 8 r¡ éStcoxov (xév xará xpároc; oí ‘'EXXiQvec;,

o jiévTot... 6tc xaX¿aa<;, lo que Ciro dijo después de haberlos coavocado.


cb<; ávucJTÓv, en cuanto era posible, ¿v taco, a paso igual.
13. aÚTcó (xéXct 67ra>s xaXcü^ ¿xot, él cuida de que todo vaya bien.
14. ófiaXws, con orden.
15. ex; ouvavrijaaL, de manera que estuviese ju n to a él.
ó S* ¿Tci<rrr)aa<;, éste habiéndose parado.
16. oúvOTjpta, contraseña, orden, santo y seña.
Kal 6c;, y él (Ciro).
17. $i£ix¿TY)v ro) tpáXayye, dual, los dos E jércitos estaban separados.
18. Sé r:opeuo(jt¿v<«>v, mientras se adelantaban.
¿^exújxatvé t i t % <páXocYYo<;» parte del E jército se echa hacia adelante (como
una oleada).
olov tco ’EvuoXícp éXe>i^o\xrt, como se da el grito de guerra en honor de Enya-
iios. (Nombre de M arte, dios de la guerra.)
¿Soúrrrjcrav, de Sou7r(éo))¿>, hacer ruido, golpear.
Ip ócov Sé áXXr)Xot£ (xrj 0 eív 8pó(j,co, oXX* ¿v T á £ e t £n:ea 0 a t. 2 0 . T á 8 ' áp jjL a ta
¿ 9 é p o v ro r á |iiv SC auTcov tcov TcoXqjtícov, Tá Sé x a í S tá tcov *EXXr)vcov x ev á
7)vtóx<»>v. O t 8 * e r a l repoíSotev, SilaT av T O ’ £< m 8* o<m<; x a l x<x.rc\r¡(pOr} &ontp
cv IrcTtoSpó^ci) éxrcX ay etí;’ x a í ouS¿v fiiv T o t o ¿ S ¿ toutov 7ra0etv & p a aa v , ou8* áXXoq
8 ¿ tcov *EXXy)vcov ev Taúrfl r/j (Jt-á^y) & ra 0 ev ouSelc; oúSev, ttXíjv ercl tc¡> eúcovú{icp
T oí;eu 09jv aí xi<; éXéyeTo. 2 1 . Küpo<; 8 * ¿pcov robe; ‘'EXXyjvac; VLxcovrag t i x a 0 *
auTouc x a l Stcó xo vra^ , *f)8ó[xevo<; x a í 7cpoaxuvoúfj.evo<; íjSy) co<; (¡JacxtXeu<; uttí t ¿ov
ájx<p* au T Ó v , ou8’ &>c; é£ií)X 0?) Stcoxetv, áX X á cn>vea7cetpa{jLév7)v ¿ x 0^ tcov cfuv
cau T to é^axoarícov t7nrécov T ái;iv E7refjLeXetTO 6 t i 7rotY)aet PaatX eu*;. K a í y á p fjS et
a u r ív o t i jiia o v e^ ot tou E íep aexo u crTpaTeú(jtaTO<;. *
22. K a l T z ív rz q 8* oí tco v pappápcov ápxovre*; |ji<rov £xoVTeS ™ auTcov íjyouv-
Tai, vo(jLÍ^ovTe<; outco x a í ev áa<paXe<jráTcp elvat, v¡v ?j í) ta^u*; auTcov exaT¿pco0ev,
x a l e í t i 7rapayyeiXat xP7)£°tev» f)(AÍarei áv XP¿V<P ata0ávea0at t í arpáreu fia.
2 3 . K a l paatXei)^ Sí) t Ó t c (xéarov e^cov ty)<; auTou arp aría^ 6fjtco<; £$co éyévero
to u Kupou eucovúfxou xépaTo<;. ’Ercel 8* ou8e't<; aÚTco éfiáxeTo ex t o u ávrtou ou8¿
toT^ aurou TeTay(iivot<; £fi7tpoa0ev, e7réxa|X7TTev <ó^ etc; xúxXcoatv.
2 4 . * 'E v 0 a Sí) K u p o s Seíarac; fií) Sm aO ev yevó{ji€vo<; xáTaxó^y) t o 'EXXiQ vtxiv
¿X aú vet á ^ to * ;* x a l é(i,paX ¿w on!>v T 0 t<; e^ a x o a fo tc; v tx a tou<; 7rpi paatXéco<; t c -
Tay|iévou<; x a l e t c, <puyíjv ¿TpeiJ/e to u s é£axtaxtX £ou<;, x a í á rco x T e iv a i X éyeT at
a u r i s vj\ ÉauTou x e tpl ’A pT ayépcrqv t í v á p x o v r a auTcov. 2 5 . *í}<; 8* í) Tporcí)
¿yéveTO, S ta cn re íp o v ra t x a l o l K tip ou é^axócrtot tic; t í Stcóxetv ó p irq a a v re s , 7rXíjv
7távu ¿X ly o t á[X(p* aÚ TÍv xaTeXe^O irjcrav, a x e S ív o l ó[xoTpá7re£ot xaXoti|jievoi.
2 6 , Z i v TO¿TOt^ Sé ¿ov xaOopqc p a a tX é a x a í t ¿ d^cp9 Ix e tv o v crrt<poí;* x a l eú 0u<;
o u x Y)véaxeTo, «XX* eÍTtcov T ¿ v á v S p a óp¿o, te r o eTT* aÚTÓv x a l Traíet x a T á
xb arép v o v x a l TtTpcóaxet S tá to u 0 cópaxo<;, &<; <pyjat KTTjata^ ó laTpóc;, 6<;
x a l t á a a a 0 a i auT&^ t í T p au jz á 9> )ai. 2 7 . ü a ío v T a 8* a ú ró v á x o v r ííe t Tt<;
iraX T íji Ó7cí t í v ó<p0 aX(jtív pta(co<;* x a l evrau O a (xax<V evot x a l PacrtXeu<; x a l
KupO(¡ x a l o l á|A9* aÍT0Í»<; U7c¿p ¿ x a ré p o u , ¿7rócrot (jl¿v tcov á ^ l p a a tX é a
á7c£0v7)oxov Knr)ala<; X éyet* 7cap* ¿xetvco y á p ^v* K upoc; Sé aÚTÓ<; Te a7ré0ave
• xal ¿ x t ¿ ) o l áp terro t tcov 7tepl a i r i v ¿Sxetvro I r í a u T ¿ i. 2 8 . *ApxoLndvf¡<; 8 * ó
itiarÓ TaT O í; auTco tcov oxy) 7:to Ú x cov 0epá7ccov X éy eT a t, ¿7tetSí) 7re7TTcoxÓTa e lS e

20. irpotSotcv, de irpo-opáo, ver a distancia.


xaT€Xif)90r), de xaTa-Xajipávo). ¿mrXaYcíf;, aor. 2 de ¿xtcX^ttco, desconcertado.
¿7il eúowújxtj), en el ala izquierda,
a i, tó xo^ ocútoÓí;, las tropas que estaban frente a ellos.
irpoaxuvoújjLevoc, saludado con reverencias.
oúS* ¿!>c; ¿5ÍX^1V Stcóxctv, ni por eso se dejó arrastrar a la persecución.
22. tó auTwv dirigen su Ejército.
áv ataOáveaOat tó oTpáTCUfi.a, el E jército puede saber.
23. $;<•>••• c u o ív Újjlou xépaToq, más allá del ala izquierda.
¿TréxajxTCTEV etc; xúxXcoaiv, dió la vuelta con la intención de formar el cerco.
25. oxcSóv ot ófjtoTpáTre^oi, casi exclusivamente los llamados compañeros de mesa.
26. tó áfKp* ¿xeivov oTÍcpog, la tropa que le rodeaba,
oux Tjvéoxeto, no se contuvo.
28. oxr)KToúxo(;t magnate, alto funcionaro.
7í€7rTcoxÓTa, participio pf. de 7tÍ7mo.
Kupov, xaTot7ry)SY)cra<; ¿tA tou umou trep'.Ttecreív aÚTCú. 29. Kaí ot (iiv 9 acrt
paatXéa xeXeüaaí Ttva erctoxpá^at, auTÍv Kúpco, ol 8 * éauróv émafd^oLodca
<nca<já(jLevov tív áxiváx7)v* efye yáp xpwjwv *<*l arpCTrrív 8* ¿<pópet.xai iJ'éXia
xaí TaXXa &o7ttp ol ápiorfot Ilepacov eTeTÍjnqTo yáp U7uó Kúpou 8t* eüvotáv
Te xaí maTÓTYjTa.

7rept7reaclv, in fin itiv o aor. de topitcÍtttg).


29. ¿7Cto<pá5a i aúróv Kúpcp, d egollarle sobre el cuerpo de Ciro.
cZxc Y<*P XPU0 0 ^ (áxvváxTjv).

Mitrídates persigue a los Griegos. (Lib. I I I , Cap. IV.)


1. Meívavre<; Sé Taúnqv tyjv Tjfiipav Tfl áXXfl e7ropeúovro rccoaírepov áva-
OfTavres* x a pá8pav yáp £8ei aurou<; Siapíjvai éq>*f¡ ¿(popouvro |jly) e7u0oívro
auroí<; Siapatvouatv ot 7CoXéfAtoi. 2 . AiaPePiqxó<yi Sé auTOÍ$ TtáXiv /paíveTai ó
MtOpaSáTTjs Í%(úv l7rrcéa<; x ^ 0UC> To£¿Ta<; Sé x a í a 9 ev8ovYÍTa<; et<; xerpax ia x i-
Xíouq* to<joÚtou<; yáp $T7]ae TurawpépvTjv, x a í ÉXaPev u7ro<Jxó(xevo<;, áv toútou<;
Xáp?), TcapaScoaetv aÚT¿o toCx; c'EXXy)va<;, xaTaíppovyjcras 6n év r jj ?rpó<j0ev 7rpo-
apoXfl óXíyouc; ¿x6)v £^a0e |¿év ouSév, 7toXXá Sé x a x á ¿vó|ii£e 7toi9j(xaL. 3 . ‘Erceí
Sé oí "EXXqveí; Sta|3ep7)xÓTe<; a 7ceíxov T7)<; x a P<*8pa<; fiorov ¿xtco aTaSíou^, S ii-
Patve x a l ó M i0paSáT7)<; ¿X6)v Súvafuv. üapTqyyeXTO Sé tcov 7ceXTa<JT¿ov
ou<; ¿Set Stíixetv x a l tcov ótcXitcov, x a í tou; l7C7teuatv eípTjTO ©appouat Suóxeiv,
éqje^OfxévjQ^ íxavyjc; Suváfi.s<o<;. 4 . ’EtccI Sé o MiOpaSár*)*; x a r e tX ^ e i, x a l
7¡Sr¡ acpevSóvai x a l To£eú|xaTa é^ixvouvro, éonfjfjtTjve toí<; *'E>X7)<jt Tyj aáXmyyo,
x a l eú0us £0eov oy.ó<jz oí<; eípiqTO x a l oí í7nreí<; ^Xauvov oí Sé oúx éSé^avro,
áXX* ¿9 euyov ¿7tl rrjv x<*pá8pav. 5 . ’E v TaÚTfl t ¡\ 8 uí>í;ei t o í< ; pappápou; t c o v
Te 7te£tov á 7té0avov KoXXol.xal tcov Í7nrécov év t^ x^páSpa £cool éXifaChqaav eí<;
óxTcoxaíSexa. Toú<; Sé á 7ro0avóvra<; auTOxéXeucrot oí *'EXXr)ve<; fjxtaavro, ¿ c
6t i 9 o P e p < í> T a T o v t o Í< ; 7coXe|i.[oi<; eír¡ ópáv.
6 . K a l ot (xév 7toXé(xtot outco 7tpái;avTe<; á7njX0ov, ot Sé "EXX^ves ácx9 <xX<oc;
7ropeuó|xevot to Xot7civ tt^c; 7)(jiépa<; á 9 txovro faci t í v TíyptjTa 7roTa(xóv. 7. *Ev-
Tau0a 7róXi<; ^v épr](i,iQ fxeyáXY], 8vo(i.a 8* aÚTyj ^v A áp taaa* áxouv S'aúrfjv
t í 7raXativ M íjSou Tou Sé Teíxouc; aÚT7)<; 9¡v t¿> eupo^; rcévre x a l eíxocrt 7róSe^,
u^o<; 8 9 éxaTÓv* to u Sé xúxXou ^ 7teptoSo<; Súo ^ ap aaáy y ai* ¿xoSójxtjto Sé

1. ir?) ¿7ri6oivro, o tra form a del op tativo aor. V . Med. de ¿tpitÍOtjjxi, tem ían que
les a ta ca ra n .
2. ÍXaPev útcooxÓjjlevcn;, los ob tu v o después de prom eter.
xaTa9povrjaa<; 6 r i, habiénd oles despreciado porque.
3. áKCt^ov 6oov, se h ab ía a le ja d o unos ocho estadios.
üaprjYYcXTo, se h ab ía d eterm inad o; cípTQTO, se h ab ía dicho; im personales.
¿9Ct|>o(iiv7)<; (gen. ab so lu to ), pensando que les segu iría...
4. xaTciXY)9€tf de xaTaXa[A¡Jáv<i>, les alcanzó.
¿ot) ^ ve (el trom peta), dió la señal.
oT<; ctpTQTO, aqu ellos a quienes se había dicho,
ot S¿, éstos (los enem igos).
5. aúxoxéXeuoTot fjxíaavro , ax;, por in iciativa propia m utilaron a fin de.
260

rcXív 0 ot<; x ep a fx ea ts* xpyjrcl; S* urc9jv XiGÍvtj t o u^o<¡ eíx o cu rcoS&v. 8 . T aú rY jv


pa<nXeu<; Ilep aco v , 6 t c rcapá MyjScov tyjv ápXYjv éXáfxpavov lls p c ra i, rcoXtopxcov
o ú Sevl TpoTco) ¿SuvaTo éXeív* ^Atov S£ v£9sXyj TrpoxaXútpaaa y j9 á v ta e (i¿ x p t
ei;éXircov oí <Sv0 pcorcoi, x a l oütgx; éáXco. 9 . I l a p á Taúr/jv tyjv rcóXiv yjv rcupapi'u;
XiOivyj, t í (xev eupos evi^ rcXé0 pou, t í S i u^o*; Sóo rcXé0 po>v. ’ E rcl TaÚTYjs rcoX»
X ol tcov pappápcov* 9j<rav e x tw v rcXYjcrfov xg)|juúv rce9euyÓTe<;.
10. ’EvreuOev S* ércopeúOyjcrav crra0(jLÓv £va r c a p a c rá y y a c ; 6 £ rcpí<; t £ i x ° S
g p Y jfio v | i¿ y a , ^P^ rcóX et x e ífx e v o v * ovopia S¿ 9)v Tfl rcóXei MéoroXa* MyjSoi S*
aÚTYjv TtoTe á x o u v . THv Se yj (xev xpYjrcl^ X£0ou í;ecrTOu xoyxuXtáTou, t o eí>po<;
T cevT Y jxovT a rcoS¿3v x a l to u ^ o ^ rc e v T Y jx o v ra . 1 1 . *Em S¿ Taúrfl érctúxoSó(jL7jTo
7cXív0ivov r e í^ o ? » t í |i¿v e5po<; rcevTYjxovra rcoScov, t í Se u ^ o ^ éx a T Ó v * to u Se
Tetxou<; 7) rcep£oSo<; 1 5 r c a p a a á y y a i .
8. 7cpoxaXú^aaa, habiendo cubierto el sol. Se trata de un eclipse.
(¿¿Xpi ¿5¿Xi7tov, hasta que hubieron abandonado (la ciudad).
io . £eoTou xoYXuXtaTOu, de piedra pulimentada, incrustada de conchas.

En el País de los Carducos. (Lib. IV, Cap. I.)


5. 'H v íx a S* íjv dc{x<pl tyjv reXeuraíav 9 uXoxyjv, x a l ¿XeírceTO tyjs vuxtí^
¿cjov <jxoTaíou<; SteXOeiv t í rceSíov, rrjvtxaura ávatrrávra; ¿ 7r í 7rapayyéXcreco<;
7copeu¿fxevot á 9 ixvouvrat ápux Tyj Yj(iép$ rcpís t í ípo<;. 6 . "EvO a Síj .Xeip£<ro9 o<;
ptlv YjyetTo tou <rrpaTetjfxaTo<; Xapc&v t í á(i9* a ú tív x a l to¿<; yu(jLVYjTa<; rcávrac;,
S e v o 9 c5v S t oí>v toT<; írcio{)o9 ÓXa¡;iv ¿rcXÍTau; eírceTO ouSéva £%<úv yu(¿VY)Ta,
oúSel<; yáp xívSuvos éSóxei elvat. jayj tu ; ávco 7copeuo(jtiva>v ex tou SxctarOev érc£-
CT7C0 LT0 . 7. K a l ¿7cl |x¿v t í ¿fxpov ávapaívet Xetpíar090<; 7rpív Tiva<; aía0é<j0at
tcüv 7coXe[xCcov ÉfrceiTa 8* ^YjyeiTO* e9 eírceT0 Sé áel t í ircepPáXXov tou a rp a -
Teii(zaTo<; ele; Tá<; xáyiou; r¿<; b xoIq íy y cecl Te x a l (auxoT<; twv ópécov. 8 . "E v 0 a
Syj oí |i¿v KapSouxot ¿xXt7róvre<; Tas otx(a£, í x 0VTe^ x a ^ x a l TcacSas,
¿9 euyov ércí t í 6pYj. T á Sé ¿7ctTY|Seia rcoXXá ^v Xajxpávetv, íjaav Se x a l xaX xci-
fxaat rcafxrcóXXoti; xaTearxeuaa(x¿vat a í otx£ai, ¿iv ouSév ^ ep ov oí ^EXXYpes,
oúSe to ¿ s avOpcircous éStwxov, órco9 eiS6(xevot, et rco)<; éOeX^aeiav oí KapSouxot
Suévat auTou*; Siá 9 tXía<; tyj<; X ^ P ^ » í n e l m p PaaiXet rcoXépitot 9j<rav‘ 9 . Tá
(íÍv to i érctTYjSeta, Stc») tu ; érciTUYxávot, ¿Xá^zpavev áváyxvj y^p O í Se
K apSouxot oBtb xocXouvtcov U7tqxouov, o6re áXXo 91X1XÍV ouSev ércotouv.

5. t íjvTeXeuTocíav 9uXocxiqv, la últim a guardia, la última hora de guardia, que ter­


minaba al amanecer. *
¿ ctov oxotocÍous SteX0eív, lo s u ficie n te p a r a a tr a v e s a r a o scu ras.
6. 7ropEuo[xévo)v (aúrwv), gen. absoluto.
E7rícrrc0tT0, o p ta tiv o a o r . de iyértopat, p erseg u ir, a ta c a r .
7 . ÉTtciTa 8* y d esp u és c o n tin u a b a a d e la n te .
tóU7reppáXXov tou <JTpaTeó(xaTO<;, la parte del E jército que iba pasando.
¿v toIs <5éyxe<j£ Te xal jzux0^» en valles Y repliegues.
8. ÚTCo9CtSófxevot, teniendo estas consideraciones,
et tcgn; ¿6eXTjaetocv, por si quisieran.
7roXé(j.toi íjaav, sujeto: los Carducos.
9. xaXoúvrcúv ( ‘EXXrjvov).
261

10* ’EtucI Sé ot TeXeuratot tcov ‘EXXyjvwv xatépatvov d<; Tas xcópuxs árc¿
to u áxpou $jSyj crxoratot (Stá yáp to crrevíjv eívat tt¡v óSóv 6Xyjv tyjv Yjfiipav í)
¿v áp aats au to ís éyéveTO x a t xarápaorts), to ts 8íj auXXeyevtes Ttvés tcov Kap-
SotSx^v toZs TeXeuxaíots érceTÍOevro, x a l árcéxTetváv Ttvas, x at Xí0ots x a l TO^eú-
fxaat xaT£Tp<oaav, óXíyot fivres’ ¿5 árcpocxSoxYjTOu yáp auTots ércérceae tó *EX-
XyjvíxÓv. 1 1 . E J (iivTOt tÓ te 7rXctous cruveXéyyjaav, éxtvSúveuarev áv Sta^pOapvj-
vat 7CoXu rou <rrpaTeú{i.aTos. K a í taurrjv (¿év tyjv vuxra outcos év ra e s xcófxats
7]uXt<j0Y)<rav oí Sé KapSouxot m>pá rcoXXá íxaov xúxXcp ¿reí, tcov ópécov x a t
auve^ócov áXXiqXous.
12. <7A(xa Sé rf] Yj(i.épa auveXOoücri tou ; cnrpaTYjyots x a l Xoxayots tcov
'EXXyjvcov 2So£s tcov re Ú7rosUytcov t á ávayxata x a l SuvaTcorata ¿x 0VTa^
7cope\iea0at, xaTaXt7róvras TaXXa, x a l 6cra íjv vecocrrí aíxfJtáXcoTa ávSpá-
7coSa év t}j aTpaTtqc 7cávra á<petvat. 1 3 . E x °^ a ^av Y<*P £rcotouv ttjv 7ropetav
7roXXá 6vra Tá U7to£iiyta x a l r á alxH-áXcoTa, ttoXXol Sé oí ércl to u to ts ¿vtcs
á7tó[xaxot íjaav , St7cXáartá Te émTYjSeta £Set 7cop£íear0at x a l 9epecr0at tcoXXcov
tcov áv0pcÍ7ccov 6vtcov. Aó£av Sé TauTa, éxíjpui;av outco 7rotetv.
1 4 . 'E r a l S é áp K JT Y jaavres éTuopeúovro, UKoarrYjcravTes év tco arrev co o í errpa-
T7)yo£, e í T t eupíorxotev tcov eípYj|iivcov ^yj a 9et(j¿vov, áípyjpouvro, o t 8* bzeídov-
to , ttXyjv e í T ts Tt ÉxXeipev. K a l TaÚTYjv (xév tyjv Yjfjipav outcos é7copeú&YjcfKV, T á
(x¿v Tt {x ax ó (iev o t, roe S é x a l ávarcauófxevot.
1 5 . E t s S é tyjv u a re p a ta v y íy v e T a t x ^ (¿¿> v tcoXus, á v a y x a to v 8 * í)v Tropeúccr-
0 a t* oú y á p í¡v íx a v á Tá7ttTYjSeta. K a l YjyetTO (xév X e tp la o 9 o s, ¿m aO cxp u X áx et
S é S ev o9< ov . 1 6 . K a l o í 7roXéfitot la x u p & s érceTtOevTO, x a l erreveov ív rco v tcov
Xcoplcov é y y ¿ s T cpoatóvres éTÓ^euov x a l écnpevSávcov • ¿ a r e Y jvayxá^ o vro o í
"E X X y jv cs é7TtStcóxovres x a l 7táXtv áv axá£o vre< ; cryoXjj 7copeúea0at* x a l 0a (x tv á
TuapYjyyeXXev 6 S ev o 9 ¿> v u7co{xévetv, 6 t c ot TCoXé(Xtot. íor^upeo; érctx éo tv ro .
1 7 . E v ra u O a 6 X e tp £ a o 9 o s áXXoTe fiév, 6 t s Kapeyyua>TO, ¿Tréfjteve, t Ó tc S é
o u x ¿7céfi.evev, áXX* 9jy e T ax é co s x a í 7capYjyyúa Érceaflat, ¿ x r r e S^Xov íjv ÍT t
7c p a y (iá Tt eÍYj* crx0^ S* o u x 9jv ÍSetv 7rapeX0óvrt t ¿ aÍT tov ty js cr7CouSYjs’ ¿ o r e
yj 7copeía óptota 9 u y fj éytyveTO to c s Ó7ctcr0o9ÚXa5t. 1 8 . K a l é v ra u 0a ¿7ro0v7ja-
x e t ávíjp á y aO o s A a x co v tx ó s KXecóvu(xos TO^eu 0e ls S tá ty js á crm S o s x a l t^ s *
07ro X áSo s c t í T á s rcXeupás, x a l B a a t a s *A p x á s Sta(i.7repés t íjv xe9<xXiQV.
1 9 . ’E ^ e l S é á 9 tx o v r o e7cl crra 0 (j.óv, eu 0¿s ¿ cn rcp eíx^ v ó S e v o 9 ¿ S v éX 0 ¿ v
Tcpós tóv Xetp£ao9ov fjTtaTO auTÓv ¿Tt o ¿x U7r¿(Jtevev, áXX* YjvayxáCovTo 9eú-

io. Siá yáp <rrcv?)v eívat t í j v ¿Sóv, por ser estrecho el camino.
ouXXeYévrcs, participio aor. 2 pas. de ouXXéyo, habiendo sido reunidos.
StocfpOapYjvoci, infinitivo aor. 2 de SiaipOeípca, ser aniquilado,
ouvepócov áXXrjXous, 86 llam aban con grandes gritos unos a otros.
12. Éxovrots (supuesto, ocuroús), sujeto del infinitivo 7COpeúeo6at.
13. ol ¿7rl toútois, los encargados de vigilarlos.
8ó$av Taura, acus. absoluto, habiendo decidido estas cosas.
14. tcov clpYjjxévcúv, da las cosas indicadas.
tá y.év... r á unas veces..., otras veces.
17. oux ISctv KopcXOóvrt, Jenofonte no tenía tiempo de adelantarse y ver.
18. Siapcepfc;, de parte a parte.
19. 7)vaYxáCovro, sujeto: Jenofonte y sus soldados.
202

yovres á(xa fxáxeoOat. « Kai vuv Súo xaXco Te xaí áyaOcb avSpe T¿0varov, xaí
otke áveX¿<r0at oCts 0á<j¿at éSuvá|ie0a. » 20. ’ATroxpíveTat ó Xetpíaro9 os*
« BXéijyov, &pYj, np6<; ra Ópyj, xal tSé ¿>s í^axa 7cávra écrct* [Ata S* aurq 686c;
íjv opas opQía xal ercl TaÚTfl áv0pco7ccov ¿pav í^tarl aot SxXov tocxoutov, ot
xaTeiX>)9 ÓTGS <puXáirTouat tyjv fecpaatv. 21. TaÚT* éy¿> ¿(nreuSov xal Stá to u to
ere oux U7t£|i.evov, et 7ccos SuvaCfjtYjv (p0áaat, Tcplv xaTetX?j(p0at tyjv Ú7repPoXYjv*
oí 8* Yjyejióves oOs 2xo|xev ou 9 aatv elvat ¿XXyjv ¿Sóv. » 22. *0 Sé Sevo9 &v
Xéyer « ’A XX* éycb Éx6* Súo ávSpas* ’E^el yáp Yjfuv 7cpáy|xaTa nrapetxov, ¿vyj-
Speúaajxev, 8ítep x a l Yjfxas áva7tveu<jat ¿Trofojae, x a l á 7texTetva(jiév Ttvas aÚT&v,
xal £covras 7cpoú0u|x^0Yj(jtev XaPetv aÚTou Ivexa Sttcos *J¡ye(xóatv etSóat tyjv
X¿¡)pav xp>)<yot£|jte0a. »
23. K a l eú0ús áyayóvres toÚs áv 0pcí>7cous fjXeyxov StaXapóvTes e í Ttva
etSeíev ¿cXXyjv ¿Sóv yj tyjv 9 avepáv. * 0 fxév ouv ÍTepos oúx &pYj, (jtáXa tcoXXcov
9 ¿P<ov 7cpoaayopivcov ¿Ttel Sé oúSév ¿^éXtjjtov ÍXeyev, óp¿5vros to u ¿Tépou xaTe-
G9 áyY). 2 4 . * 0 Sé XotTcis ¿Xe^ev 8 t i o u to s |Jtév oú 9 aÍYj Stá TauTa etSévat 8 t i
aÚT¿> eTÚyxave Ouyárrjp éxet 7rap* ávSpl exSeSofiivYj • aÚTÓs S* ¿ 91Q íjyYjírearOat
Suvarfjv x a l Ú7roíuyíots 7topeúeo0 a t óSóv. 2 5 . *Ep 6)T¿(xevos S* et eÍYj Tt ¿v aÚTfl
Su<y7cáptTov x^ptov, É9 Y) eívat áxpov 8 et firj t i s 7rpoxaTotXYj^otTo, áSúvaTov
íaeaO at 7tapeX 0eív.
26. *Evrau0a S* éSóxet cjuyxaXéaavras Xoxayoús x a l 7teXTaaTás x a l tcov
Ó7tXit¿ 5v Xéyetv Te Tá 7wcpóvra x a l épcoTav e í t i s aÚT&v la rtv 6 cms ávíjp
á y a 0 ¿s ¿0¿Xoi áv yevéaOat, x a l uTcoarás ¿OeXovríjs 7topeúeo0 at. 2 7 . <T 9 ÍcrraTat
tcov jzév ¿ícXitcov ‘Aptarcóvufxos MeOuSpteis x a t 'AyacrCas STU{X9 áXtos, ávTtara-
atá^cov Sé aÚTots KaXXljxaxos Ilappáaios &pY) ¿0éXetv 7ropeúea0 a t 7rpo<jXaP<ov
!0eXovrás I x twcvt¿s to u arpaTeúfxaTOS* « ’Eyoí) yáp, £919, o lS a 8t i É^ovrat
tcoXXoI tcov vécov éjjtou ^youfiévou. » 2 8 . *E x toútou épcoTcoatv e í t i s * a t tcov
yu(jtv)QTcov Ta^tápxoiv ¿0¿Xoi au|Z7topeúeo0 at. <T 9 taraTai ^AptaTéas Xtos, 8s
7roXXaxou 7coXXou t^ cnrpaTtqi e ts 'T á TOtauTa éyéveTO.

19. t ¿6 v« tov, d u a l.
20. xaTeiXTj9¿Tcs, participio pf. de xaTocXa^ávcd.
21. Taur* por esto yo.
22. Súo ávSpocs, dos prisioneros,
napctxov, sujeto: los Carducos.
áva7tveu<;ai, respirar, tom ar descanso.
aurou toútou Évcxa 6rco)<, p re c is a m e n te p a ra que.
23. toús áv0p<¿mou<;., los dos prisioneros.
SioeXapóvre*;, habiendo tomado aparte.
24. 8iá Taura... 6rt, porque.
¿xecTtap* áv$pl ¿xSc$o(ji¿v7jf casada con un hombre de aquel sitio. *
¿Sóv Suvarfjv 7topeÚ€o6at, camino por donde podrían ir.
25. TCp0xaTaXr)<]/0iT0 de TrpoxaTotXa^pávo, si no se ocupaba de antemano.
26. unoorás ¿OeXovríjs, habiéndose ofrecido como voluntario.
28. ¿pomóotv, sujeto: los jefes.
263

Hacía el mar. (Lib. IV, Cap. V IL)

1. 'E x Sé toÚtcov ércopeúftyjaav et$ Tocáxous o t a0(jtoú$ Ttévre 7capacráyya¿;


xptáxovra* xal Ta ¿7rtnQ8eia ¿7céXetTce* x6^ * Y^P $ xouv to^ p á oí Táoxot, év
oí<; xal Tá éTttTYjSeta itávra elxov ávaxexofxtcqjtévot. 2. ’Ejirel S* ácpíxovro rcpóc;
X^píov 8 rcóXiv (xév oux elx^v oúS* otxías, auveXqXu0ÓTe<; S* 9j<xav auTÓae xat
ávSpe^ xal yuva£x£¿; xal xty)vy) rcoXXá, Xetpíaocpo^ (¿év oív rcpóc; t o u t o Tcpoor-
¿PaXXev eú0ú<; *r)xcov éjretSí) Sé í) 7CpC0T7) xá£,u; árcéxajjivev, áXXiq upoor^et xat
aí0t<; áXXY)* oú yáp 9)v á0póot<; 7reptcrTÍjvat? ¿ÁXá á;cÓT0(X0v íjv xúxXco.
3. 'ETcetSí) Sé S evo9 ü>v 9jX0e crúv toí<; 6tcig0o9ÚX«!;l x a l 7reXTa<TTau; x a t
¿7tX£Tat<;, évrauOa Sí) Xéyet Xetp£ao9 o<;• <i Et<; xaXóv ^xere* t í yáp xwpí°v aípe-
réov* Tyj yáp a r p a n a oúx £<m r ¿ émT^Seta, et fzí) X>)^¿pte0<x tó gcopíov. }>
4. ’EvrauOa Sí) xotvyj épouXeúovro* xal tou Sevo9 ¿ovro<; ¿pcoTcovrot; xí xb
xcoXüov eÍT) etaeX0etv, eírcev ó Xsipl<jo<po$‘ « M(a aCn) 7rápoSó<; éarrtv í^v ópa¿;’
¿Tav Sé Tts'TaÚTfl 7cetpaTai roxpiévat, xuXtvSooat XÍ0ou<; úrcép Taúnjc; xrr¡<; úrcep-
cxoúcnjí; ^Tpac;* 8<; S* áv xaTaXY)90fl, oCtco SiaTÍOeTat. * *'A|¿a S* ISet^e cruv-
TeTpt[jt(iivou<; áv0p¿>7cou<; xal <jx¿Xy] xal 7cXeupá<;. 5. «*Hv Sé tou^ Xt0ou^ áva-
Xcoarcoatv, £<pr) 6 Sevo9 ¿ov, áXXo Tt íj oúSév xcoXúet 7tapiévat; oú yáp Sí) éx
tou évavríou ópcojxev et (xí) óXíyouc toÚtou<; áv0pcí>rcou<;, xal toútcov Súo ^ Tpet<;
¿)7rXt<j|xévou<;. 6 . Tó Sé x^pfov» xal crú ópqú;, axeSbv Tpla ^(xínrXeOpá étnrtv,
8 Set paXXojiévous SteX0eiv toÚtou Sé 8aov rcXéÓpov Saaú 7r£Tuari StaXet7roú<jat<;
fieyáXau;, áv0* ¿>v éomQXÓTe^ ávSpa; t£ Av 7cáaxotev íj ürcb tcov 9 epojxévcov
XtOcov í) útpó tcov xuXtvSofiivcov; Tó Xoittóv oüv f¡8r¡ yíyveTat <o<; ^(jtÍ7cXe0pov, 8
Seí, ÍTav Xco9 iQarcoc7tv ot X£0ot, 7C<xpaSpa(xetv. » 7. « *AXXá eú0ú<;, £9^ ¿ Xetpt-
<1090$, émetSáv áp5¿(Jte0a et<; tó Saoni Kpoatévat, 9¿povrat ot XíOot uoXXot. »
« Autó áv, í(pr¡t xb Séov etirj • Oocttov yáp ávocXciaouat toÍk; XÍ0ou<;. *AXXá tco-
peucó|j.e0a Év0ev íjfjttv (xtxpóv Tt 7rapaSpa(jietv É<rrai, ?^v Suvcó(xe0a, xal á 7ceX0eív
^(fStov, íjv pouXcófjteOa. »
8. *Evreu0ev éiropeúovTO Xetp(ar0 9 0 c; xal Sevo9 ¿ov xal KaXXt|iaxo<; üappá-
ato<; Xoxayó^* to Ú to u yáp i¡ ^yejiovta ^v tcov ¿7rto0 o9 uXáxcov Xoxaycov éxe£v|)
xf) í){xépa* oí Sé áXXot Xoxayol Éjxevov év tc o á<x9 aXet. MeTá toÚtou<; ouv árry)X0ov
¿kó xá SévSpa áv0 pco7rot ¿><; épSo(x^xovra, oúx á0p6ot áXXá xa©' Iva, £xaoro<;

1. ¿x 8 t toútcúv, desde estos pueblos.


2. oú yáp á0póot<;, no era posible a ellos todos a la vez.
3. atpeTéov, a d j. v erb al de alpcü.
el (jf?j Xy)^ó|XE0a, fu t. de Xafxpávo, si no tomamos.
4 . t I t ó xw Xuov, cu ál es el o b stácu lo .
5. ÓcXXo t i íj ou8év, nada.
6. PaXXofxévouc, m ien tras ellos ech an piedras.
SwcXewroúaaK;, d istanciados.
áv0* ¿>v, fren te a los puales, d etrás de los cuales.
nap a 5pa(X€iv, in fin itiv o aor. 2 de Kapaxpéx<^>
7. 9¿povrat> con valor de futuro.
aúró áv t ó Séov eÍT), esto es lo que hace falta.
7C0peua>(xe6a £v0ev, m archem os a llí desde donde.
264

9 uXaxxó|i.Evo$ ¿x; éSúvaxo. 9. 'Ayacna<; Sé ó Sxupt^áXto^ xa* ’Apiaxcóvuixoc;


Me0uSpteu<; xal ouxot xcov Ó7ua 0o9 uXáxG)v Xoxayoí ovxec;, xal áXXot Se, Icpeara-
aav 2i;cú SévSpcov* ou yáp 9¡v áa^aXco^ év xot<; SévSpotc; écrxávat tcXeov ^
xiv eva Xó^ov. 10. wEv0a Sí) KaXXt[xaxo<; fivjxavaxat ti* Ttpoüxpexev árco tou
SévSpou 69* & ?jv «úxix; Súo í) Tpía ^(xara* etceiSy) Sé oí XtOot 9 Épotvxo, ávExa^ev
euTCExcút;’ ¿ 9’ éxácmr)<; Sé 7rpoSpo^?)<; rcXéov 7) Séxa áfia^at raxpcov áv^Xtaxovxo.
11. * 0 Sé ’Ayacrtas cí><; ópqt x¿v KaXXÍjjLa^ov á énoíet, xal to axpáxeu(i,a 7tav
0eíí)[xevov, Seída; (jltj ou rcpcoxos 7rapaSpá|rfl eí^ to x^ptov, ouSé tov ‘Apicrno-
vufxov 7rXY)aíov 6vxa TcapaxaXiara^ ouSé EupúXoxov tov Aouaiéa, éxaípou^ ovxa;;,
ouSé áXXov ouSéva, x^P^ ctux6<;, xal mtpépxexat 7cávxa<;. 12. *0 Sé KaXXífxaxo<;
¿)(¡ opa auxiv Ttaptóvxa, £7rtXa{i,pávExai auxou xt)¿; Íxuo<;* év Sé xoúxco 7rapaOel
auxoix; 'Aptaxcivufzoc; Me0uSpt£*¿<;, xal (xexá xouxov EúpúXoxoc; Aouateú^* 7rávxe^
yáp ouxot ávx£7cotouvxo ápexrjs xal StTjycoví^ovxo 7Tp¿<; áXXvjXou^* xal oüxco^
épí£ovx£<; aípoüat x¿ x 6^ 07* Y<*P árca!; eíaéSpa^ov, oúSeu; 7réxpo<; ávcoOev
fyéxQy).
13. ’ E v xau O a S r¡ S etv iv ^v 0 é a ( ia . A í y á p y u v a íx e^ pt 7ix o u a a i x á rc a tS ía
c l x a é a u x á s ¿ 7ctxaxEpp t 7rrou v , x a l o í ávSp£<; cI>aaúxo)$. 'E v x a u O a Sí) x a í AtV£ta<;
S x u fi^ á X to ^ X o x a y ó s, iScóv x tv a 0 ¿o v x a co<; p í^ o v x a éau xó v , ctxoXÍjv exo v xa.xaX y jv ,
eTriX afxpávexat xoXuctcov* 1 4 . * 0 S é a u x iv E7rt< n raxat x a í á(jL9Óxcpot á x 0VT0
x a x á xcov 7rexp£jv 9 £pó|jL£vot x a l á 7C£0avov . 'EvxeuO ev á v 0 pco7to t |i.év 7rávu óX tyot
éX^90Y)(rav, p 6 c<; S é x a l 6vot 7C0XX0I x a l 7 rp ó p ax a.
15. *EvX£Ü0ev £7copEÚ0y)orocv Stá XaXúpcov CTxa0fxo¿<; ¿rcxá rcapaaáyya^ to v xy j -
xovxa. Ouxot )jaav 2>v St9jX0ov áXxtfjtóxaxot, xal eí<; xe^Pa^ Elxov Sé
0a>paxa<; Xtvou$ ja¿XP1 T0^ fyrpou, ávxl Sé xcov 7rx£ptSycov C7rápxa Truxvá ¿axpafjL-
fiiva. 16. Elxov Sé xal xvYjfitSag xal xpávnq xal Tcapá ríjv ^covnrjv fiaxatptov 8aov
^utqXtjv Aaxcovtxi/jv, Sa9 aTX0V &v xpaxcív Sóvaivxo, xal a 7rox£(i.vóvx£^ áv xá<;
x£9 aXá<; 2xoVTe^ ¿Tropeóovxo, xal fjSov xal éx¿Peuov Ó7róx£ oí 7coXéfJUoi auxou^
í^eaOat £|ieXXov. Elxov Sé xal Sópu ¿ ; 7C£vx£xaíS£xa tojxecov, (xtav Xóyx?)v
2xov. 17. Ouxot ¿vé(ievov év xou; TroXíafxaatv* etceI Sé 7cap£X0ot£v oí c/EXXt)V£<;,
s I tcovxo áfil (JLaxoú|i£Voi. , 7í2txouv Sé év xou; ¿x°P°^> T(^ éT rtxrjS Eta év x o u xo k ;
ávaxexo|xicT(ji¿voi ^ aav ¿Sax£ jrrjSév Xa[xpáveiv auxó0£v xoíx; ^EXXvjva^, áXXá
St£xpá9Y)aav xoi<; xx7)v£atv á éx xcóv Ta¿xcov 2Xapov.
18. ’Ex xouxov ot *'EXX7)V£^ á 9 Íx o v x o é m x¿v ‘'A p rca a o v 7üoxa(i.6v, eupo¿;
XEXxápcov 7rXé0pcov. ^ v x eu O e v ¿7rop£u07)aav S tá Üxu07)vcov axa0(jtou<; xéxxapa<;
7 rap a aá y y a < ; E tx o a t Stá tteSÍou eí^ xcóiiac;* év al<; 2|j.Etvav í)(i.épac; xp£i^ x a l
£ 7TE<Jtx[<TaVX0 .

9. ttX ¿ ov t ó v íva X<$xovi m^s una Compañía.


10. ¿9* ¿xáarr)<; 8t TrpoSpopL^c;, a cada uno de estos avances.
12. énrtXafipávcTat o u to G tt)<; Ítvoc;, le coge por el borde del escudo,
yáp en cuanto.
15. xal et<; Xe^PaC í aav» Y vinieron a las manos.
ccv rí t g W 7TTepÚ Y O V... ¿ O T p a fX fié v a , en lugar de alas toman unas cuerdas retor­
cidas estrechamente. Las alas eran unas franjas de cuero que protegían
la parte superior de la pierna.
16. xal fj8ov, impf. de $$o>.
jztav Xóyx7)^, una sola punta. La lanza griega tenía puntas e n los e x t r e m o s .
265

19. ’EvTeüQsv SivjXOov aTaGf¿ou^ rérrapxq 7capacjáyya<; etxoat 7cpo<; róXtv


(jLcyáXvjv x a í euSaífiova x a í otxou^uivYjv r¡ éxaXetTo Fuiiviá^. *E x T a ú r r ^ ó tt)<;
X¿>pa<; ápx <ov toc<; *'EXXY)crtv íjvsfióva 7cé(x::et, 6t:co<; S'.á tt¡< ; e a u rc o v rcoXe-
[iia^ x ^ P a ^ ¿¿Y01, a u T o ú c;. 2 0 . ’ EX0<ov 8* ¿xccvoí; Xéyet o t i á£et aÚTou<; rcévre
yjfjiepcov etc; x coP^ov o^ovTat GáXarrav* eí Se y.'/), TeOvávai ernjyyetXaTo.
K a í Y)Yoú|i.evo<; érteiSí) évépaXXev etc tyjv TtoXejjúav, TrapexeXeúero atOetv x a í
9 Üetpetv T7jv x¿>p*v ¿o x a í Sy¡Xov éyéveto o tl toÓtou evexev cruvéXGot, ou rr¡<;
tcov *EXXy)vg>v euvota^.
21. K a í a 9 ¿xvouvTat ¿tu to opoc rf¡ tzí^ k v í ] Y]uipa* ovojza Se tco opei 9jv
G rjxr^. ’EtccÍ Se ot 7rpC0T0t eyévovro ereí tou opou<;, xpauyí) tcoXXÍ) éyéveTO.
2 2 . ’Axoúaa^ Sé ó Eevo 9 ¿ov x a í oí o-tcrGocpúXaxe:; co*/]0Y]aav l(X7rpoa0 ev áXXous
e7itTt0£CT0at 7ToXe(i.tou<;* cÍtcovto yáp omafiev ex ríjc; xatoji¿VY)<; x ^ P a ^ x a t
auTcov ot ¿ 7cta 0o 9 uXaxe<; áTréxTetváv tc Ttva<; x a í é£cóypY)aav évéSpav 7rotY)-
aáfzevot, x a í yéppa eXa^ov Saaetcov pocov cbfjtopósta ¿^¿<pl r á etxoatv.
23. ’ ErcetSí) S’ y¡ Poy) TcXetcov Te eytyveTo x a í éyyÚTepov x a l oí áel émóvTe^
eOeov Spó(jLco é m tou^ áel Pocovra;, x a l 7UoXXcp fiet^cov éyíyvero r¡ poí) ficxco
Sy) 7tXeíou<; eytyvovTO, éSóxet Sí) (xet^óv Tt eívat tco Eevo9 covTt, 24. x a l ávapá^
¿ 9 * t7T7üov x a í Aúxtov x a l tou<; t-rcéac; ávaXaPcov 7rapePoY)0et* x a l x á^ a Sí)
áxoúouat Pocovtcov tcov crTpaTtcoTcov <* © áX arra, 0áXaTTa » x a l 7capeyyucóvTCov.
*E v0a Sí) eOeov TcávTe<; x a l oí ¿7cia0o9ÚXaxe<;, x a í Tá U7ro£úyta rjXauveTO x a í
oí Í7T7tot. 25. ’Ercel Sé a 9 txovro 7rávre<; ¿7ci t 6 áxpov, évraü0a Sí) KeptépaXXov
áXXvjXouc; x a í <jTpaTY)you<; x a l Xoxayou<; Saxpuovrec;. K a l ifyxKÍvi)^ 6tou Sí)
TrapeyyuYjaavTOc;, oí cnrpaTtcoTat 9 épouat XíOouc; x a l Trotoüort xoXcovóv fjtéyav.
26. *EvTau0a áveTÍ0ecrav SepjzáTcov ttXy)0o<; ¿(xopoetcov x a l PaxTY)pta<; x a l x á
atx(J.áXcoTa yéppa x a l ó ^ye(x¿)v aÚTÓ<; Te xaxéTejive Tá yéppa x a l to u ; áXXou;
StexeXeúeTO.
27. MeTá TauTa t6 v yjyefxóva oí "EXXyjvec; á7T07C¿|X7T0uat Scopa Sóvrec; á7to
xotvoü Eíncov xal 9 táXY)v ápyupáv xal orxeuíjv IlEpCTtxí)v xal Sapetxoóc; Séxa*
f)Tet Sé (xáXtorTa touc; SocxtuXÍou^, x a l ÉXaPe 7roXXou^ T:apá tcov crrpaTtcoTcov.
KcÓ(xy)v Sé Set^ac; auTou; ou axY)vr)aouat x a l t íjv óSóv y)v 7copeócovrat eí<; Má-
xpcova<;, eTuet éaTcépa éyéveTO, ¿ X £T0 vuxt¿><; árctcov.

19. Siá xíjc; ¿aurcov 7roX£uCa^, a través del territorio de sus propios enemigos.
20. et Sé jxí) TeOvávou émfjYYeíXaTO, si no se ofrecía a morir.
¿> x a l SrjXov ¿yévexo, con lo cu al quedó claro.
22. ¿>r)0Tr)(jav, aor. de otoñal.
23. tcoXXw ... 6a«i) ta n to m ás... que.
24. x a l KapeYYuwvTcov, y com unicando (el grito a los demás).
25. 6 t o i > Syj 7rapeYYUY)aavTo<;; alguien (sin que se sepa quién), habiéndolo indicado.
27. OLTzb xoivou, del fondo com ún.
L É X I C O S
269

GRIEGO ESPAÑOL
A áyevv^, innoble, vil, co­ A yom a, a$ (yj), lucha.
barde. áycíívtCTfta, onro£ ( t ó ) , certa­
a , nom. ac. pl. neiU. de 85, áycucrro*;, 05, ov, insípido, men, lucha, hazaña,
íj, 8 , que. sin gusto, no probado, áytovicrnte, ou (ó), luchador.
¿cp<XT05, ov, inaccesible, in- áy ^ p av ro s, o$, ov, que no á$qjtaS, avro^ (ó), acero fi­
trasitable. envejece, imperecedero. nísimo, diamante.
ápépouos, 0$, ov, poco firme. *AYnatAao$,ou (6), Agesilas. ¿SeXcpi^, 9)$ rt), hermana.
áp0ÚXr)T0$, o q9 ov, involun­ santificar. ¿ScXcpó^, ou (6), hermano.
tario. &Yl0 S» a > ov, santo, vene­ & b r ¡\o q , o q , ov, oscuro, in­
ápou X ía, a$ (^j), irreflexión, rable. cierto.
irresolución. á.Y*á&r\t Y)$ (i)), brazo. & 5 y ) v , abundantemente.
¿ftauXog, 0$, ov, irreflexivo, fiyxo$, °u$ (tó), valle, á8tx(é<ú)a>, ser injusto, obrar
indiferente. ¿íyxupa, a S rt)* áncora. mal.
*A ppa6áTa$, ou (¿), Abra- "AyXotupos, ou (f)'» Aglau- ¿ 6 b a ] f x a , oíto^ ( t ó ) , injusti­

data. ros, divinidad de Atenas. cia.


app¿£, á , óv, tierno. áyvo(éo)u>, ignorar. ¿ 8 ix (a , 0^ rt), injusticia,
"Apuéo^, ou (ij), Abido. if¡, óv, puro. & 6ixo{, o q 9 ov, inicuo, in­
áyaOós, óv, bueno, v alien­ fiyvutAi, M - aor> justo.
te, virtuoso; tó áyaQ óv, aor. 2 pas. éáyrjv, romper, •'AtyLYjTOf, ou (ó), Admeto.
el bien; t & AyoSá, la feli­ quebrar. &Sokéax> l^»ou (6), charlatán,
cidad. Ayvcújicov, ov> ingrato. ¿fóo^o^, 0$, ov, sin gloria,
áyotXjxot, a r o $ ( tó ) , estatua, ¿ Y °p á , a$, « ) , plaza, ioro. oscuro.
efigie. áyopá^a), comprar en el mer­ á$p¿£, á , óv, grande, madu­
aor* ^Y^0^lfJv> a^ “ cado. ro, espeso.
mirar. ¿Yopcúto, hablar, decir. ¿SúvaTO^, o q 9 ov, imposible.
’ A yo |jl¿|Avcov, ovo$, (¿), Aga- fiYpa, “ S tt). caza, $8o>, /. $oofi.ai, aor . fjoa,
memnon. dtypa<po<;, 05, ov, no escrito, cantar, celebrar,
&yav, demasiado. ¿ypcúo), cazar, pescar. á e l, siempre, incesantemente.
¿YavaxTféíaJco, indignarse; &YP105, « i ov, campestre, ficXXcc, r\q (^), tempestad,
ércl t iv i , de algo. salvaje. tormenta.
áYaTÍ(áco)ü>, amar. & Ypotxos,o$, ov, campesino, ¿€tó<;, ou (6), águila.
áycnnjTÓs, áv, amado. áyp ós, ° S (¿)» campo. áY)5ifc, éq, desagradable,
áyYCÍov, ou (Tty> vaso. áypu7rv(éü})<A>, no dormir, á7)8cí)v, óvo£ rt), ruiseñor.
áYY€Xlct,cc$ rt)> noticia, men­ velar. áVjDYj^, c^, raro, no acostum­
saje. Ayuiá, &<; (^, la calle. brado, insólito.
áYY^XXco, /. 2 áyycXio, aor. &Y°>» f ui- aor- 2 íjyaYOV, ¿Vjp, á ip o q (ó), aire, atm ós­
j¡Y Y «^ a, pf. {ftre X x a , p f. Pf- Í X a . P“s-1»‘- &xbf\ao- fera.
pas. T5YY€X|Aat, anunciar, ji a i , aor. pf. á0ávaTO$, 04, ov, inmortal.
noticiar. guiar, conducir, llevar, ’AOrjva, a q (fj), Atena, Mi­
ótYyeXos, ov> (¿)> enviado, traer. nerva.
ángel. áyu>v, &vo$ (ó), lucha. ’AOijvai, tov (al), la ciudad
ayetpo>, fut. áycptó, aor • ¿Y ^vl^ojxai, fut. áyu m ou - de Atenas,
>5Y€ipa > reunir, congregar. p.ai, aor. ^yomaáfiT}V, ¿A áíhrjvoto^, a , ov, ateniense.
áyéXY], Y)9 (íj), rebaño. ^ycóviojiat, luchar. á6X(éo>)o), luchar.
270

áOXrj'nte, ©O (ó), luchador, atpfe), /. Apeo, aor. fjpa, pf, &xp.dc£u>, estar en todo sa
a tl e t a . ?jpxa, Med. f. áp oup.au, vigor.
adXio^p ot, ov, d e sg ra cia d o . ^pápLYjv, P a s . /. ¿p 0^oo~ áxjx.^, rt), punta; vigor.
&6Xov, ou, ( tó), p rem io de jia i, aor. ^pOirjv, pf. ?)P|xai, rt), oído, orejas.
c e rta m e n . levantar, quitar de en me­ ¿ x o X a a ta , aq (f)), intempe­
&6Xo£, ou (ó), lucha. dio. rancia.
&8po !£(*>, re u n ir. ato6ávo(¿ai, /. ala6^oo(¿ai, áxoXou 0 (éoL>)o>,seguir, acom­
¿0póo£, a , ov, espeso, copio* aor. 2 ^oOófirjv, pf. flo0í)- pañar.
so, compacto. jxai, sentir, apercibirse. AxóXou 0o<;, ou (ó), compa­
&0u{j.(éü>)&, estar desanima­ afoOvjoi^ cu)£, (í)), sensa­ ñero.
do. ción, sentdio. áxov(áw)d>, aguzar.
¿6u(x.(a, aq rt), desaliento, Atoxívrj^, ou (ó), Esquines, AkÓvvj, r¡q ( yj) , piedra de
languidez. alcrxoq, ou£ (tó), vergüenza, aguzar.
&6upLO$, oq, ov, desalentado, aloxpó^, á , óv, vergonzoso, ¿ x o ^ tI^ u , lanzar un arma
abatido, indecoroso. arrojadiza, disparar.
a l, ¡ah! A loxúXos, ou (ó), Esquilo, A xóvtiov, ou, ( tó ) , dardo,
AYa£, avro<;, (ó), A jax.. alo xú v tj, vj<;, rt), vergüenza. javalina.
aty cio $, a , ov, de cabra, de a ta x ú v o (z a i, /. a lo x u v o O jia i, ¿xoúou>£, oq, ov, involun­
piel de cabra. aor. lftaxúv<to)v, avergon­ tario.
atyiaX ó$, ou (¿)j playa. zarse, reverenciar. áxo u o fia, axo<; ( tó ) , lo que
AíyurcTOS, ou (i)), Egipto. Ataromo^, ou, (ó), Esopo. se oye; lección,
alyú itTios, a > ov> egipcio. alT(é<o)tü, pedir, dxoúcü, /. áxoúcrofjtou, aor .
al8(éo)oupLai, /. ¿oofxou, aor. a fo la , a q 9 rt), causa, acusa­ ijx o u a a , pf. 2 áx^ x o a, oír,
j}Seaá|¿Y)v, o f)6é<j0^ v , p f . ción. escuchar.
fjSccrjxai, reverenciar, aver­ atTi(áo)d)jjLai, /. -áoojxai, &xpa, a q rt), cima, punta;
gonzarse, temer. aor. ^Tiaoájirjv, culpar. ciudadela.
"A iSirjs, ou, (ó), Hades; los aÍTio^, a , ov, culpable. ¿ x p a o ta , aq (*?)), intempe­
infiernos. aí<pVY)S, repentinamente. rancia.
&tSiO£, « ,o v , perpetuo, eter­ alxy.áX(OTO<;, (¿)> prisio­ á x p a x ^ s, que no domi­
no. nero de guerra, na.
at&a>€, o\jq9 (tj), respeto, pu­ atxpu^, ffc rt), punta de la ¿xp(( 3c ia , a q rt), exactitud,
dor, vergüenza. lanza; lanza. sumo cuidado.
atO^p, époq (ó), la región alá>v, &V05 (ó), tiempo, eter­ ¿xp ip ^ £, éq, c u i d a d o s o ,
etérea, el cielo. nidad, exacto.
AUhorcía, a q rt), Etiopía. a la m o r , 05, ov, eterno. ¿x p ip & £, con cuidado.
A l ó l o s orco$ (ó), Etíope, *AxaSrH¿(a, a^ (1?)), Acade­ fixpiTO£, o^, ov, no juzgado,
negro. mia. no sentenciado.
at6co, encender, quemar. ¿xaOapcrta, aq (í)), suciedad, áxpo(áo)capia 1, gen. escuchar,
atXoupo^, ou (ó), el gato, impureza. áxp óacus, eco <5 (rj), el acto
a lfia , axoq ( tó), sangre. ¿íxavOa, rj<; rt); espina. de oír; lectura.
alv(¿6>)u>, alabar. ¿íxapnoq, oq, ov, estéril. ¿ x p o a x ^ , ou (ó), oyente.
A lviavc^, wv (ot), los Ainia- &X€vrpo£, o q9 ov , sin agui­ AxpórcoXi<;H€CüS, rt), ciuda­
nes, pueblo de Tesalia, jón. dela, fortaleza.
atvi-ftia, axoq ( tó) , enigma. áxV)paT0£, o$, ov, sin mez­ tfxpo<;, a , ov, alto, eminente.
alí;> atyÓ£, rt), cabra. cla. áxpiOT^piov, ou ( tó ) , pro­
atp€TÓ$, 1^, óv, preferible, ¿xiváxYjs, ou (ó), cim itarra, montorio.
alp(£o))tü, /. alpVjaa), aor. 2 espada. áKTVi, fj?, (T)), costa.
clXov, p f . jJpY)xa; M ed . /. ¿xlv6uvo£, oq, ov , sin pe­ Ax t Í^, tv o ^ r t ) , ray o .
' alpVjaofJUU, aor. 2 clXófxrjv; ligro. ¿ xcüXutoí;, o^, ov, no impe­
Pas. /. alpcOi^oofxai, aor. dxlvTjTOS, oq, ov, inmóvil. dido, libre.
f)p¿0T)V, pf. flpíUiai, tomar, Ób&eioroq, oq, ov, no ce­ Sxtov, o u aa, ov, a pesor
coger. Med.f elegir, preferir. rrado. suyo; obligado.
271

áXápacnrpos, ou (ó), vaso de &Xoyos, ©S> ov> <3ue no ka- á¡JL<pl, gen. acerca de; ac.} al =
alabastro. bla, absurdo. rededor de.
áXa^ov€Úoj¿ai, jactarse, fan ­ &Xs> AXós (ó), sal; (:?))> mar. ¿|ic{H~páXXcj, ceñir, rodear,
farronear. &Xuat£, ctos r t), cadena. dudar.
áXa£a>v, óvos, jactancioso, áXucuxcXffc, éq, inútil. ¿l¿cptpios> os, ov, anfibio,
vano. áXcíwtr)5, €Koq rt), zorra. ájxcpi-évvupu, /. aor.
áXaXrjTÓs, ou (ó), grito de <£Xa>s, co (■?)), era; trigo, y¡f¿cpÍ€oa, revestir, vestir.
guerra, alarido. fifia, juntam ente, al mismo áfxepÓTepos, a , ov, el uno y
áXyeivós, óv, doloroso. tiempo, con. el otro; los dos.
&Xy(£(ú)G), estar malo, p a­ *AjJtat¡<üV, óvos (r)), Ama­ áv, partic. del potencial,
decer. zona. quizá,
fiXyos, 0US (T¿0 , aflicción, ¿|¿a(h)t, éq, ignorante. áv = ¿áv, (su bj.), si.
dolor. áfiaO ta, a s rt), ignorancia. áv á, prep., por, durante;
áXeUpco, /. á X cí^ io , aor. »K tt), carro, biendo.
^Xei'fja, pf. áX^Xt<pa, un* ¿(xa^ixós, ós, óv, para ca­ áva-p atv w , subir; ir, partir,
tar, ungir. rruajes, transitable, á v á p a o is, « o s , rt), subida,
áXcxxpxxibv, óvos (ó), gallo. ajxaprávti), /. -xVíoo^tai, aor. entrar en un país desde la
’AXéíJavSpos, ou (ó), A le­ 2 ^[iapxov, p f. V)(A¿pTT)Xa, costa.
jandro. errar, faltar, delinquir, pe­ áva-pX¿7«o, alzar la vista.
áX^Oeia, a s (^)), verdad. car, equivocarse. áva-po(áoi)o>, gritar, excla­
áXr)0€Úa>, decir la verdad. ápLápTíflia a r o s (tó) , error, mar.
áXíjOi^s, ¿s> verdadero, cierto. pecado, delito. áva-yiyvcííoxto, reconocer,
áXr]6ivós, 1^, óv, verdadero. ájxapTÍa, a s , rt), yerro, culpa. leer.
¿Xi€Ú£, ¿tos (ó), pescador. ¿f¿apTü>Xós, ó s, óv, pecador. ávayxá£ü>, /. á v a y x á o o j,
’AXixapvaaroós, ou (ó), la ¿f¿ax €(, sin lucha. obligar,
ciudad de Alicarnaso. á¿¿pXús» &&, óv, embotado. ávayxalos, a, ov, necesario,
étXis, en abundancia, b as­ ¿(i.f3poata, a s rt), ambrosía, áváyxrj, r¡q (íj), necesidad,
tante. m anjar o bebida de los fuerza.
¿Xtcrxofiai, /. ¿X cjao fxai, dioses. áva-ypácpo), consignar por
aor. 2 ¿áXcov, pf. éáXu>xa, áfxeipco, cambiar, recom­ escrito.
ser cogido. pensar. áváy<<>» conducir hacia a rri­
áXx^, r¡s, rt), robustez, ¿(¿clvojv, ov (comp, de áya- ba, sacar al mar.
valor. Gó<;), mejor. áva-ficlxvufju, mostrar, h a­
*AXxipiá$r)S, ou (ó), A lci- ájxéXeia, a s , rt), negligencia. cer ver.
biades. á|AeX(£<*>)a>, gen . descuidar, á v a - 6 (5<A>fii, retribuir.
dXxqxo^, os, ov, robusto, v a­ no hacer caso, á v á O r y jta , a x o s ( tó ) , ofrenda,
liente. ájx^v, hebr. en verdad, así áv alp co is, co>s rt), destruc­
áXXá, pero, más, sino, pues. sea. ción.
áXXáxrw , ./. áX X á^ u , m u" AfubCavo<>> °S> ov, insupera­ áv-atp(é<o)&, quitar, des­
dar, cambiar. ble, impracticable. truir, matar, llevarse,
5XXfl, por otra parte. ¿fjxiXXa, r\q rt), lucha. ávatxios, os, ov, inocente.
áXX^Xuv, oi£, ouS> pron. sin <5qxiXX(áo)¿jfJuxi* disputar, ri­ áva-xaX(¿<i>)£>, llam ar en
nom., de unos a otros. valizar. alta voz.
áXXoi(ÓG>)&, cam biar, a l­ áp.vyj|i.ov(¿co)có, .olvidarse. ávoxXlvoj, apoyar, ponerse
terar. áfivi^Aüiv, ov, olvidadizo, a la mesa.
fiXXojxai, saltar, brincar. ¿fiv ó s, ou (ó), cordero. ávoxofxü¡o>, recoger, tras­
&XKoq, r¡, o, otro. fyLop<pos, °?» °v , informe, ladar.
dXXorc, en otra ocasión. deforme. ’Avaxp¿u>v, ovxos (ó), Ana*
¿XXÓTpios, a , ov, ajeno, e x ­ tffATCcXos, ou rt), viña, vid. creón.
traño. ¿fiúvo), /. áfLUvco, aor. áva-xplvw, interrogar.
áXXo<púXos, os, ov, extran ­ v a, rechazar, defender, ávaXafipávco, tomar consi­
jero. castigar. go, repetir.
272

ávaXícrxto, agotar, perecer, ávéXmaTO^, oq, ov, inespe­ <&VTi-Xéyu>, replicar, contra­
destruir. rado. decir.
á v a v 8 p t a , aq (tj), falta de fivefxo<;, ou (ó), viento, ávTÍo^, ot, ov, contrario,
ánimo, cobardía. áv-épxofxca, subir, dirigirse. opuesto, a su vez.
c t v a v S p o s , oq, o v , cobarde, áv€pcjT(áco)c 5, interrogar, ávTmapotaxcuá^ü), prepa­
áv a^ , ctKTO^ (ó), jefe. ¿tveo ( g e n . ) , sin. rarse a su vez.
'A vaZayópaq, ou (ó), Ana- áv€upícn<a>, hallar. ¿VTiK¿pot<;, enfrente.
xágoras. áv-éxojxaL, aguantar. ávTnxoi(£o)oOpiai, oponerse,
a v a r o s , oq, o v , indigno, ávetjMÓ<;, ou (ó), primo, disputar,
á v a -n a ú to , dar descanso. ávi^p, <5tv8póq (ó), varón, áv ricrcao iáljo j, presentarse
Med. cesar. hombre, marido. como rival.
ÓLvanéy.mo, enviar, despa­ áv0' por ávTÍ, seguida de ávTioTaota>T^^, ou (ó), sedi­
char. vocal aspirada. cioso.
á v a n e T á v v u jx i, desplegar, áv0(áco)u>, florecer, estar flo­ ávTi-TáTTü), oponer, resistir.
abrir. rido. ávTiTÍOrjjjLt, oponerse, com ­
áva-TOqSfáíiiJa), saltar (hacia áv0-íoT)Q|xi, oponer, resistir. parar.
arriba), montar. áv0o<;, ou$ (xb), flor. ávTpov, ou ( t 6 ) , caverna,
áva-TcífinXyjjJLi, llenar, cum­ ¿Ív0pa5, aKoq (¿), carbón. ávúc o y ávÓTO>, acabar.
plir. ¿vOpamivo^, rj, ov, humano. ¿ívu>, arriba, en alto; an te­
ávánXou^, ou (ó), navega­ ávQpiúixoq, ou (ó), hombre, riormente.
ción corriente arriba. ¿ v ía , aq (vj), tristeza. otvioOcv, de lo alto, desde
á v a 7rv(éü>)£5, respirar, repo­ ávi(áo))a>, entristecer. arriba.
nerse. <&vít](xi, soltar. áv o xp cX i^ , •fiq, inútil,
¿vápi6(¿o q 9 oq, ov, innume­ áv(xrjTo^,o^, ov, no vencido, perjudicial,
rable. invencible. i i jl a , «5 00). mérito, estima;
Avapxtoí, aq (^j), anarquía, áv-toTTjfJii, levantar, erigir; dignidad; x a x ’áJqlav, dig­
¿vaorclto, agitar en alto, so­ íesucitar. namente.
liviantar. 'A v v íp a q, ou (ó), Aníbal. ¿l*ióX0Y0<;, oq, ov, impor­
ávaoxéXXoj, hacer retroce­ &v-o8úpOfxai, exhalar agudos tante.
der. lamentos. &5io q, a , ov, digno, mere­
i v a t¿XXo>, hacer salir, salir ávóyjTO<;, oq, ov, insensato. cedor; fflqioq Xóyou, digno
los astros. £ v o ia , a q (+¡), insensatez, ne­ de aprecio.
á v a - T l 0 y j j x i , poner encima, cedad. á5i(óa>)to, juzgar digno, pre­
atribuir. áv -o ty o j, fut. -o(5o>, aor. tender.
ávaToXi^, f\q, (if)), levante, abrir. á^ÍLú[ia, a x oq ( tó ) , dignidad,
oriente. ¿vófxoio^, aq, ov, diferente. opinión.
áva-rp¿<pü), criar, educar, &V0}¿05, oq, ov, injusto, ini­ áit-aYY¿XXco, dar aviso, no­
á v a -x á ? ^ » hacer retroceder; cuo. ticiar.
retroceder, d v¿aio£, ov, sacrilego, im­ áTC-ayopeúü), prohibir.
áva-xwp(¿fc>)co, retirarse, re­ pío. ánaí8€UT0<;, oq, ov, sin ins­
troceder. &vou£, ou$, ouv, insensato. trucción.
áv8párco6ov,ou (t¿>), esclavo, ávraYtdvl^OfAm, luchar con­ &rtoti(;, 011805, sin hijos.
av&pcíot, aq (fy, valor, án i­ tra. án-aiT(éa))<I), exigir, pedir.
mo. á v r í, gen., por, en vez de. án aX kay j], ífc (r¿), libera­
áv8pciO(;, a , ov, viril, vale­ ávripáX X o), disparar a su ción.
roso. vez; conservar. án-aXXáTTW , desembarazar,
áv&piá<; ávTog (ó), estatua. *AvTiYÓvy), r¡q (í)), Antígona. despedir.
’ Av8popLáx*l, (*))> Andró- i v r i - YP<4<P<A), contestar (por án-aXXoTpi(óo)a>, enajenar,
maca. escrito). enemistarse.
¿tv -c q jL i, volver, subir. A vri-xplvto, comprar. ánaXó^, 'f], óv, tierno.
úvbai\r)KToq, oq, ov, sin ¿VTixpO, frente a frente, de árc-avT(áco)co, salir al en­
miedo, impertérrito. frente. cuentro.
273

arca);, una vez. á n o - 5 é x °B a i > recibir, acep­ á n o p ía , aq, (yj). privación,


ánctpacrxe\)ao?o<; o árcapáo- tar. pobreza,
xeuo<5, a<;, ov, despreve­ áTto-8rjfx(íto)6j, emigrar, via- ánopo^, o<;, ov, sin salida,
nido. j ar- apurado.
arca<;, acra, av, todo; todo á n o 5r)p.ía, (f)), viaje. ánóppr}Toq, oq, ov, secreto,
entero. ánoSiSpáoxoa, /. ArcoSpá- prohibido.
árcaT(átó)a>, engañar. o o fiai, aor. ánéSpav, huir. áTtoppo<p(éoj)o>, probar,
áná'Tf]y r¡<;> (rj), engaño. á 7To-6 í 5tjJ(J.i, retribuir; Atco- tar
áncíO eia, a$ (y¡), desobe­ 6oüvai X®Plv» mostrarse árcoo7t(áco)d), arrancar, ale­
diencia, agradecido; <xTto6oGvaiXó- jarse.
arreiX(seo)to, amenazar. yov, dar cuenta. Med. Arcóaxaais, tca$ (75), deser­
áTieiXrj, r¡$ (r)), amenaza, vender. ción.
árc-eijju (de el{xt), marcharse, ánoSoxrj, (rj), recibimien­ Arco-axéXXca, despachar^ en­
átt-eifju (de eÍ(jlí), estar lejos to. viar.
o ausente, Arco-Suca, desnudar. Med. áTro-OT€p(¿co)¿), d e s p o ja r ,
á n e ip fa, a$, (?)), inexperien­ desembarazarse. privar.
cia. árro- 0v^crxo>, /. 2 AnoGa- ¿TtóoToXo^, ou (6), enviado;
¿meipo^, o q t ov, inexperto; vouuiai, aor. 2 AneOavov, expedición.
infi ito. morir. Arro-acpAxTca, degollar, ma­
aTteXaúvo), expulsar, partir. A noixla, aq (+¡), emigración; tar.
’AncXXy)^, ou (6), Apeles, colonia. Axco-xcívca, extender, pro­
ótrtcp, de 6o 7tcp. A7ro-xaX(éco)to, llamar. longarse.
áK -épxojxai, marcharse, reti­ ¿TTOxaXúnTü), descubrir. áTCOxé|AVU>, cortar.
rarse, desaparecer. ArtoxA(JLVca, cansarse. AtcO“x 10Y)J11, poner aparte,
ánex6ávo{xai) ser odioso, AtcoxXcIü), cerrar, encerrar. depositar.
a n e x o s , é$, odioso. Anoxplvta, separar, enjui­ ¿n¿xo(JLO$, 0 5 , ov, escar­
á n éx o ), recibir, distar, per­ ciar, contestar. pado.
donar. Ano-xxclvca, aor. Axéxxeiva, ánoTpéTia), apartar, disua­
ániOT(é6>)c¡>, no creer, des­ pf. 2 ATiéxxova* m atar, dir.
confiar, hacer morir. ¿faou$, 0 8 0 $ , sin pies; tu ­
entúrela, a$ (*,), descon­ Arco-XafJLpAvca, recobrar, re­ llido.
fianza. cibir. ¿fuxpatvü), mostrar, descu­
#7110x05, 05, ov, infiel; des­ AruóXauan;, €ca<j (*)), goce, brir.
confiado. placer. árcoxcJp(éa>)u), retirarse.
¿tnXiqaxos, 05, ov, insaciable. Ano-Xelnca, dejar, abando­ á7ipaypLOO^vr), rjq (yj) , in­
ánXou^, fj, ouv, simple, sen­ nar. acción.
cillo. a 7i-óXXu(U, /. 2 AnoXiá, aor. ólnpaxTO^, oq, ov, inactivo,
&nXou£, ou$, ouv, innave­ arccoXcoa, Med. /. 2 Ano- indolente.
gable. Xoujxai, aor. 2 A7ttaX¿fAY]V, AnpoaSAxTjxos, 0 5 , ov, ines­
á n ó , gen., de, desde, lejos pf. 2 AnóXcaXa, estar per­ perado.
de, a consecuencia de. dido, fallecer. ¿arrea, /. &<{>ca, aor. f¡<pa;
ájro-palvoa, bajar; desem­ ’AnóXXcav, tovoq (ó), Apolo. Med. /. £<¿K>(Aat, aor. W * - -
barcar. ArcoXoyla, aq (rj), defensa, jjtrjv, Pas. aor . iJcpOrjv,
•aTro-páXXü), arrojar. justificación. aor. 2 íi<f>T)v, perf. fjfxjjLat,
áno-pX énio, dirigir la vista. Ano-Xúca, absolver, librar. atar, encender, tocar, to ­
áTTO-yiyvcaaxtt), no recono­ áno-jAaxo^, 05, ov, alejado mar para sí.
cer, rechazar, de la lucha. <5f a , tal vez, pues.
ánoypácpto, inscribir, acusar. áno-véjAto, dar como parte, I Apa, ¿qué?, ¿por ventura?
¿7tó&€i1;i5, ecos {i¡)3 demos­ otorgar. ’A p ap ia, a$ (tj), Arabia.
tración. áno-Tcqjwitú, enviar. ApApio$, a , ov, árabe, de
&no8cÍKVU{xi, mostrar, de­ Arco-rcvCyo), ahogar. Arabia.
signar. ánop(¿G>)<I>, estar falto, &P&Xvr]> *»« iñ), araña-
"ApouJ>, (ó) Arabe. dpv(éo>)ou{xai, negar, #AcrKXrj7ti6Íov, ou ( t ó ) , tem ­
*Apyovaúxrj5, ou (6), Argo­ ¿pox^p, fjP°S (ó), labrador, plo de Esculapio.
nauta. dporpov, ou, ( t ó ) , arado, *A íjk Xjjtu Ó5, o u ( ó ) , Escu­
¿pyÓ£, ó5, óv, ocioso, des­ dpoupa, «5 (^), campo sem­ lapio.
cuidado. brado. &0|A€V05, rj, ov, gustoso, con­
"A p y o s, 0U5 (t6), Argos. ¿p(¿<i>)ü>, labrar. tento.
¿pyú piov,ou ( t ó ) , plata (acu­ i¡« rt), robo. ¿ornotlp**, agitarse convulsi­
ñada), dinero. "Apnacroí, ou (ó), el rio vamente, resistir.
£pyupo$, ou, (6), plata. Harpasos. ám aapióq, oO (ó), saludo.
¿pyupoO^. a , ouv, de plata. ¿p n ¿£ü > , aor. ^prtaocc, arre­ &or7i¿£of¿ai, saludar, abra­
ápém ttú, /. ápéoco, agradar. batar, saquear. zar.
Med. estar contento, áppYjv, evos, varón, hijo *A<m¿v6i05, ot, ov, de Aspen-
d per^ , (rj), virtud, valor, varón. dios.
dpi^v, ápvóq (ó), cordero. BApTa5¿p5Y)5, ou (ó), Arta- ¿071(5, I805 rt), escudo;
"A p rjs, €05 (ó). H arte. jerjés. pid.
dpOpov, ou ( t ó ) , articulación. *Apxom:áxTq5, ou (ó), Arta- 'A cro ú p io i, o>v (ol), Asirios.
’ Apiotlog, ou (ó), Ariaios. pates. £0x01x05, tj, ov, inconstante,
ápi0jx(éco)d), contar. "ApTClJ.15, 1805 (^), Arte- inquieto.
<&pi6¿iT]TiM^) f¡q (íj), aritm é­ mis, Diana, ¿crr€Íó5, ot, ov , cuito, gracio­
tica. dpxi, recientemente, al pre­ so, urbano.
<4ptOjJLÓ5, ou (ó), número, re­ sente. doT€pl<7K059 ou (ó), estrella
cuento. &PT05, ou (ó), pan, alimento. pequeña,
’A p lo rap xo s, ou (ó), Aris­ ¿ p x a io £ , ot, ov, antiguo. áox^ p, époq (ó), estrella.
tarco. 4 p X « "^ lS » ’ l'roS rt), an t‘- áanrpaTO^, ¥¡5 (t?))> relámpago.
áp iax(áo ))cj, desayunar, a l­ güedad. áaxpánxia, relucir, brillar,
morzar. &PXAi ñ? rt), principio, fun- relampaguear.
’Apiorréa^, ou (ó), Aristeas. damento; autoridad, po­ & oxpov, ou (tó ), a s tro .
*A piotc(6t)5, ov> (¿)f Arís- der, imperio, mando. A o tu , co>5 ( t ó ) , ciudad.
tides. dpXLcpcú^, ¿<05 (ó), príncipe •AaTuáyv}5, 0U5 (ó), Astia-
dpiOTCpó^, á , óv, siniestro, de los sacerdotes. ges.
izquierdo; t¡ áp iarep á «PX<0, /. áp^w, aor. fjp^a, ¿arúv€T05, 05, ov, necio, in­
(sup. X£íp)i mano iz­ pf. í)PX« (St n ) mandar, inteligible.
quierda. dominar, imperar; prin­ docpáXcia, rj5 rt), seguri­
'A pU m roto^ ou (ó), Aris- cipiar. o l ¿pxó(A€V0i, los dad.
tipo. súbditos. ¿a<pacX^5, ¿5, seguro, cierto.
&purro5,Tr}, o v ,el mejor; sup. ápx<*>v, 0 V X 0 5 (ó), jefe, ma­ d<rxoX(éco)o>, dar trabajo.
de áya0Ó5. gistrado, Arconta. M ed trabajar en, Ttepl, ac.
*ApioxoxéXí)5, 0U5 (ó), Aris­ *A o8poúpat5, ou (ó) Asdrú- ¿íxolxxo5, 05, ov, desorde­
tóteles. bal. nado.
'A píorw vufio^, ou (ó), Aris­ á a é p e ia , a5 (rj), impiedad. á x a ^ la , 05 (•?)), desorden,
tón i mo. á<j€pi^5, ¿5, impío. áx áp , pero, más.
*Apxa6íoc, a$ (rj), Arcadia. áo é X y cia , <*5 (■?)), liberti­ &xe, pl. ti. de 6 oxc, pues­
’A p K á £ ,¿ 5o£ (ó), de Arcadia. naje. to que.
¿pK(¿6))a>r bastar. M ed . con­ ¿o 0¿v €ia, aq, (i\), debilidad; dx€KV05, 05, ov, sin hijos.
tentarse. enfermedad. áxcX^5, éq, imperfecto, sin
&PKT05, ou (ó, Y)), oso, osa. do6cv(¿co)o), enfermar, estar resultado.
ipjxápLa^a, T]5 (r¡), coche cu­ enfermo. áx€vl£u>, fijar la vista, mirar
bierto, ¿o6ev^5, éqf débil. atentam ente.
fipfia, axo5 (tó), carro. ’Aaloc, 015, (yj), Asia. dxifiá^Cii, deshonrar, menos­
&pp.axr]Xáxr)5, ou (ó), con­ áax(éco)a>, ejercitar, practi­ preciar.
ductor de carro. car, adornar. ¿txfft.05, 05, ov, infame, des­
&pliói¡G>, ajustar, acomodar. &QKf)Oiqt €1*15 (f^, ejercicio. honrado.
clxonoq, oq, ov, extravagan­ &epaví£o>, /. hacer pa6ú<;, € ia , ú, hondo, pro--
te, absurdo, necio, r i­ desaparecer. fundo.
dículo. ficpavro<;, oq, ov, oculto, des­ pct(v<4>p /. p ^ aoftai, aor, 2
’ A ttixV ), fj<;, (r)), Atica. aparecido. íprjv, pf. pépvjxa, an­
*A t t ix ó $, ¿v, ático, &<peX^5, éq, sencillo, llano. dar, ir.
áx u x (£<*>)£>, ser desgraciado. ékpOovos, oq, ov, abundante. paxxY]p(a, a q rt), bastón.
<ítux^<;> éq, infeliz, ácp-lrjfJLi, despedir, dejar ir, P¿XTpio£, « , ou, bactriano.
á x u x la , aq rt), infortunio. perdonar. paXaveiov, ou ( t ó ), sala de
c¿u o aü 6i£, de nuevo, más <4<p-ixv(éo)oujiai, /. baño.
tarde. aor. 2 ácpixójxrjv, p f . AcpTy- p¿Xavo£, ou (^), bellota, cas­
<xüy^, r\q (rj), brillo. p.ai, llegar, ir, arribar. taña.
aOX(éa>)d), tocar la flauta, á<p-loT7jjii, alejar, desertar. páXXco, /. 2 paXco, aor . 2
zumbar. &<popoq, oq, ov, estéril. gpaXov, pf. pépXrjxa,
aOX^, ifc rt), patio, palacio, *Acppo6lTT),TQ5, (í)), Afrodita, arrojar, tirar; herir.
establo. Venus. PanTÍ^o), bautizar.
auX rjr^5, ou (6), flautista. &<ppcjv, ov, insensato, inep­ pánTüi, /. pá«]>b>, remojar.
a6X(£ofjUXi, acampar, viva­ to. pápaOpov, ou ( t ó ) , abismo,
quear. ¿cpuifc, éq, sin talento, inca­ precipicio.
ccÜ^üj o aú^ávco, aum entar, paz, sencillo. P¿pP<xp05, oq, ov bárbaro,
creer, &<piovoq, oq, ov, sin voz, extranjero,
aú p a, aq ft), aura, afónico. pappápixo^, Y], ov, de bár­
ocüpiov, mañana. fA x a io l, ¿óv, los Aqueos, los baros.
aÚTÓtpxY)5> CS> bastante, que Griegos. páppiTO£, ou, (ó), laúd, lira.
se basta. &Xa Pl$» 1 ( i en • lT00 ; sin potp(éo>)o), ser gravoso.
aÚ Ttxa, al punto, desde gracia, ingrato, P ápoq, ou q ( t ó ) peso, carga,
luego. ¿txáp io ro s, oq, ov, desagra­ desgracia.
ocútóOcv, de allí mismo. decido. PapÚ£, €la, ú, grave, pesa­
auroxéXcuoros, oq, ov, que &XGo(i.ai, /. ¿x®^00^011» aor- do, cruel.
obra por su voluntad, es­ yjX0¿oOr)V, apesadumbrar­ p á o a v o {, ou rt), prueba.
pontáneo. se, estar afligido. Bao(cc£, ou (ó), Basias.
otÚToxpáTtop, opo£, indepen­ £x®°S> 0US carga, do­ potoiXela, a q (í)), reino, im ­
diente, absoluto, d icta­ lor. perio.
dor. ‘A xiXXcús, éíóq (ó), Aqui- paoíXctov, ou ( tó ) , palacio
aÚTÓfi.aTO<;, yj ov, espontá­ les. real.
neo. fiXpr)oro$, °?» ov» inútil. PaolXcio^, a, ov, real, im ­
aÚTO(XoX(éo))cj) desertar, pa­ &XPlr basta, tan sólo. perial.
sarse al enemigo. &XuP°v, ou ( tó ) , rastrojo, PaoiXeú^, éü)q (ó), rey.
aÓTÓfioXos, ou (ó), desertor, paja. PaoiXeúto, gen., reinar, im ­
tránsfuga. á*]>lv(hov, ou ( t ó ) , absintio, perar.
aÚTOVOfila, aq rt), indepen­ ajenjo. paoiXixó^, óv, regio, no­
dencia. ble.
aÚTÓvofjiog, oq, ov, indepen­ P aolX io o a, rt), reina.
diente. B páa*$, €0)5 (^), paso, pie;
avxóq, Vj, ó, mismo, el mis­ parte inferior.
mo; él, ella, ello, p a p a l, ¡oh!, ¡ah! (asombro). paerrá£<o, llevar a cuestas.
a ú ró a c , allí mismo, hacia el B ap u X ú v , ¿>vo$ (tj), B abi­ páTpaxo^, ou (^), rana.
mismo sitio, lonia. p¿paiO£, a, ov, estable,
aux^ v, évoq (ó), cuello. P a 5 t£o>, /. 2 pa8io0{xai, c a ­ firme.
á<p~aip(é<ú)u>, d e s p o j a r , minar, atravesar. p¿Xo^, ouq ( tó ) , tiro, fle­
arrancar. P á6o£,ou£ (t ó ), profundidad, cha.
Tp<pavJ¡q, éq, oscuro, desco­ abismo. pcXTÍcov, ov, comp. de á y a -
nocido. PaGOvto, ahondar. Qóq.
276

pfj^ot, ato<; (tó ), paso; tri­ pouX^, ífc rt), consejo, de­ ycv vaíos, a , ov, de noble
bun a. signio. En Atenas: senado. raza, glorioso, valiente.
p ía , « s (vj), fuerza; violencia poúXofiai, aor . épouXi^(fr)V, y€Vv(áco)&, engendrar. P a s .
piá^ opiai, forzar; entrar a la querer, pretender. nacer.
fuerza. PoO?, p«ó? (ó, r¡), buey, yévos, ous ( tó ) , nacimiento,
píato<;, a , ov, violento. vaca. familia, estirpe,
pipá£a> , hacer andar, le­ P pap€(ov,ou ( t ó ) , premio de yepatós» á , óv, viejo,
vantar. una lucha. yépas, o>s (r¿>), honor, re­
p ip X to v , ou (tó), libro, escri­ ppap€Ús> (<>)> árbitro. compensa,
to; Tá p ip X ía, los libros PpaSus» cía , u, lento, tardo. ycpoucrla, a s (r¡), senado;
sagrados. Ppa5úvo>, tardar. embajada,
P lP X loO^kt), (tj), biblio­ P p a x tu v , ovos (ó), brazo, yéppov, ou ( t ó ) , labor de
teca. p p ax ^ s, c ía , ó , breve, corto. mimbre, escudo trenzado
p íp X o s, ou (fj), libro, PP¿XW> mojar, de mimbres,
p ío s , ou (ó), vida, conducta p p orós, ¿$9 mortal. yépojv, ovros (ó),
de vida, Ppovr(áoi)o>, tronar. senador.
p to re ó a), vivir. Ppúx<A), rechinar. Y€Üats,€ü>s rt), degustación,
Pi(óto)u>, /. puooofxai, aor. 2 P u ei?a), hundirse. gusto.
¿p íto v, vivir. PuOós>ou (ó), fondo del agua, y€Úü>, gustar,
p X ap cp ós, nocivo, da­ pcúfiós, (°), altar. y&pupa, a s rt), puente.
ñoso. ycwpYÍ £<«>)&, labrar, culti­
pXáJJ»), J)S, (t¡), daño. var la tierra,
pXá7rca), dañar. y ccjp y ta, a s rt), agricultura,
pXa<rráv<A>, germinar. yccopyós» oO (ó), labrador,
pXao<p 7)|A(¿ti>)<o„ d ifa m a r , y á X a , h to s ( t ó ) , leche. y fj, y fjs rt), tierra, territorio.
murmurar. raXáTY)S» ou (ó), Galo, Celta. yv)paiós, á» óv, anciano.
p X éfiita, a ro s ( t ó ) , mirada. yaX axt x ó q 9 óv, propio de Yñp“ «> <■>< í^ ). veJez-
pX¿n<o, /. pX¿4*fc>> <*<>*• los Galos. Y lyo?, avTOJ (6), gigante.
£pXct{ja, mirar, contem­ yaX^vrj, yjs rt), calma en el yIyvojaou, /. y*v^oo|ícu, aor.
plar. mar. pf. Y€yívi¡|iai,
pXécpapov, ou ( t ó ) , párpado. oO (6), yerno, p¡»- Pf. 2 yéy ov a, llegar a ser,
pXtooxu), /. (xoXoC^ai, aor. riente.~ ser; nacer; acaecer.
2 £(xoXov, p f. (JL¿fxpXa>Ka, Yafi(éw)cÚ>, aor. ^yy^ia, to- y iy v ajax cJ, /. yvcboofxai,
ir, venir. mar por esposa. Med. ca­ aor. 2 Éyvtov, pf. £yvü>xtt,
po(áco)u), dar voces, llam ar. sarse la mujer, conocer, saber, decidir.
P°^> *1$ (?))» g n ^ , clamor. y áfio s, ou (ó), casamiento. yXau^, auxós (1?)), lechuza.
Poy]G(co>)ü>, dat., ir en auxi­ Ya}iY)XuI>v, covos (ó), mes de yXuKÚs, cía, ú, dulce (gusto).
lio de; socorrer. los matrimonios en Atica, yXú<pa>, esculpir, grabar.
B o u o T Ía , a s (*)), Beocia. enero-febrero, yXojTTa, r¡s rt), lengua.
P otó) T IO S , ov# de Beocia. yáp,* porque, pues, en efecto, yvVjaios, a , ov, verdadero,
P o p éa s, ou (ó), viento del yacro^p, yaoTpós rt), vien­ legítimo,
norte, tre. yvcafxr], T]S> tt), pensamien­
p ó a x o ), apacentar. y e, ericlit.y ciertam ente, to, sentencia.
P o o x i d a r a , cov (rá), bestias, yéyova, pf. de ylyvofjLai. yvci)pl^a>, dar a conocer,
ganado, YCÍtüjv, ovos (ó), vecino. reconocer,
porávyj, yjs rt), hierba. ycXfáo>)&, aor . ¿yéX aoa, y v & o is, €o>s rt), conoci­
pÓTpus, uos (ó), racimo. reirse, burlarse. miento,
PoúXcufta, axoq (tó), acuer­ ycXoios# a t ov, risible. y v oíorós, óv, conocido,
do, consejo. y¿Xo>S) ü>tos (ó), risa, burla, yoveús» W* Pa(*re;
p ou X eú u , aconsejar, medi­ yéjwo, estar lleno. yovets» los padres,
tar. Med. deliberar, deter­ ycv €á, a s ft), nacimiento, yóvu, aTOS fcó), rodilla.
minar. y év cois, eu>s rt), nacimiento. Topylas, ou (ó), Gorgias.
277

y o u v , pues, p u es, al j S a x p ú to , llo ra r 5 e^ iós,á y óv, derecho; rj


m enos. 5 a x T Ú X io s , ou (ó), anillo. , 6eH¡iá (Xe'-p)» ía m ano dere-
Y p á f i- f x a , a x oq ( t ó ) , le tr a , e s­ SáxTuXos, ou (ó), dedo. ¡ cha; ¿ n i xh. S e l-iá , sobre
c rito ; lite r a tu r a . Aáva, tov ( T a ) , D anés, c iu ­ j o hacia la derecha.
Ypap.fxaT€Ús, é to s (ó), e s c r i­ ¡ Séofiai, aor . éSe^Chqv, nece-
dad de C a p a d o cia .
b ien te; E s c rib a . Sáveiov, ou (ró ), deuda.
I sitar, rogar.
YpafJLtxa-tiKíí, rjs (r¡), la gra- Saveí^to, p re s ta r. Seos, ous ( t ó ) , temor, miedo.
m á tic a . SaveiOT^Sí ou (ó), p re s ta m is ­
6épn. »)S rt), cuello, gar-
Ypotp.|xaTiKÓs, óv, que t a , u su rero . ganta.
6épp.a, « t o s ( t ó ) , piel.
sab e leer y e scrib ir, g r a ­ 5cm av (ácú )a> , g a s ta r , consu­
m á tic o . m ir. bépiút fut. Septo, aor. t-Seipa,
ypoc|JL|JLaTO<pópo$, ou (ó), car­ Sapeixós, ou (ó), d a rico (m o ­ desollar, azotar.
tero. n e d a ). Seorjjteúto, encadenar.
ypavq, ypaóq (i\), anciana. Aapeíos, ou (ó), Darío. 6ÍOJ1J),- Y)S (r¡), haz.
Ypacpeús, ecos (ó), pintor. Sao(zós> ou (ó), tributo. Séojxios» a , ov, encadenado.
YpacpVj, f¡q (rj, escrito; acu­ Saoús, cía, ó, cubierto de Seojxós, ou (ó), atadura.
sación. vegetación; peludo. Seop.a>T^piov, ou ( t ó ) . cár­
Ypacptxós, óv, relativo a 6ácpvr¡, Ti?, (t¡), laurel. cel.
la pintura o a la escritura. Sé, pero, por otra parte. Séorcoiva, rjs» rt), dueña y
Ypácpto, /. yp áip cj a o r • «Y- Sér¡aiq, eoiq (?}), necesidad, señora (de una casa); reina.
paipa. Pas. aor. 2 ¿YP^“ petición. SetmóxTjs, ou, (ó), amo, se ­
<pyjv, delinear, pintar, es­ 8el, itnprs., es preciso. ñor.
cribir. Med. acusar. Pas. SeCSo, aor. ¿Seiara, pf. 6é- Setm óris, iSos ("?))» dueña.
ser acusado. Soixa, pf. 2 SéSia, temer. Seupo, aquí.
Yv>jxvá£to, ejercitar. Setxvufii, fut. Seü;a>, mos­ Scúxepov, en segundo lugar.
YUfXvaolcc, os (^), gimnasia. trar, exponer. Seúxcpos, segundo.
YujJLvaor^Si ou (ó), atleta. ScIXt), yjs, rt); crepúsculo; la S éx0^ 1» f ut- Se^ojiai, aor.
YUfAvós, óv, desnudo; des­ tarde. ¿Se^áfiY)V, pf. SéScYHa l >
armado. SciXía, a q (íj), timidez. recibir.
YUJjlv(óg>)u >, desnudar. SeiXós, óv, tímido, cobar­ Séto, fut. 61^0a>, atar. Med.
YV>vaiK€ioSi a , ov, de mujer. de, perverso. éstar falto de, pedir; im p . ,
Y Y » v a i x ó s rt), m ujer, Selva, ( ó , i¡, t ó ) , indecl., un ser preciso, deberse.
esposa. cualquiera, fulano. 8 * . en efecto.
YUfiv^s» ^ o q (ó), soldado Scivóv,oü (tó), peligro grave. SfjXos, rj, ov, manifiesto, evi­
armado a la ligera. Scivós, óv, terrible, vio­ dente.
ru jx v la s ¡*í), Ia ciudad de lento, atroz. 5tjX(¿<*))có, manifestar; h a­
Gimnias. Sciv órrjs, *Jtos (f)), aspecto cer saber.
YÚ+> Y ^ ^ W> buitre. terrible, habilidad, astu­ Sr^ayiúyóq, oü (ó), dem a­
Ytovía, aq (f)j, ángulo. cia. gogo.
5€iTrv(éto)to, fut. ^ow, co­ S e c u t o , confiscar.
mer, cenar, SrjfXTjYOpla, a s (f)) discurso;
. A fcemvov, ou ( t ó ) , cena, co­ declamación.
mida. Arjjx^TTjp, tpo^ rt) Démeter.
A atSaXos, ou (ó), Dédalo. SeioiSafjJ.<A>v, ov, que teme Sr){i.toupY(cc, ots W , oración,
&ai(AÓvtos» a , ov, divino. a los dioses, supersticioso. obra.
Sa(¿icov, ovos (ó), genio, d i­ S é x a , diez. SrjfiioupY^» oO (ó), trab a­
vinidad, demonio. 6€xdrnrj¿ yjs rt); diezmo. jador.
5áxvto, fut. SiféopLai, aor, 2 SéXcap, axos ( t ó ) , cebo. 6r)noxpair(a, a s rt) demo­
£6axov, pf. héSrfxa, aor * AcXcpot, tov, (ol), Delfos. cracia.
pas . morder. SévSpov, ou ( t ó ) , árbol. Ar)jAÓxpiTosf ou (ó/, Demó-
Sáxpu, uos ( t ó ) , lágrima. 8c£i(óo)cty¿ai, darse la mano crito.
Sáxpuov, ou ( t ó ) , lágrima. derecha, acoger. 5rjp.os, ou (ó), pueblo.
278

A ^ o a O é v q s, ouq (ó), De- SiaX üjX ú tú , impedir. d ife r e n c ia r s e ,


móstenea. SiaXa{¿pávfe), separar, repar­ av entajar, importar. Med.
S t]|XÓctios, a> ov, público. tir, apresar. desavenirse, disputar.
fcyyjLOOÍqt, públicam ente,, en 8ta-XéY^> elegir. Med. con­ 8ia-<p0elp<i>, corromper, des­
nombre del Estado. versar. truir.
Arjjjuóvat;, oxto $ (ó), Demo- S iaX cln o j, dejar un espacio, 8iot<popá, &q diferencia,
n ax (filósofo). distar. disputa.
5|)(óaj)to, asolar, destruir. SiáXcxTos, ou (fy, idioma, Sidcpopo^, 05, ov, diferente,
^»lvápiov,ou (-ró), denario. dialecto. excelente, adversario.
8 ^ 7tCT€, en fin; t í 8^tcot€ 8iaXXay^, fj$ rt); reconcilia­ SiacpuXáTTü), cu stod iar.
o 5 v¿ ¿por qué pues? ción. 8(8ayixa, axoq (tó), ense­
¿ { ¡T a ,. ciertam ente. 8i-aXXáTTto, permutar; re­ ñanza.
8 i á , gen , a través, durante, conciliar. StSaoxaX eíóv, ou, (tó), es­
por medio; acus, por cau­ 8idXoyo€, ou (ó), coloquio, cuela.
sa de. diálogo. 8 i8 a o x a X (a , a q rt),
S ia -p a ív u , atravesar. 8ioXoyioi¿Ó£, ou (ó), razona­ ñanza.
8ia-p áX X (0, calumniar, acu­ miento. 8i8áoxaX p5, ou (ó), maestro.
sar. 5 iáXuai€, cu>q (i¡), desunión, 8 i 8 ¿ oxü>,/. SiSd^to, enseñar.
S ia p a x ó s, i]f óv, franquea­ separación. 8l8ü>(Xi, /. Scoaoj, aor. 2
ble. 8ia-Xúco, disolver, destruir. £ 5to x a ,/>/. 8¿8o>xa, P. aor.
fiiapoXV), f¡qt (i))} calumnia. Sia(X7t€p¿s, de parte a parte. ¿8ó0tjv, dar, entregar.
Si¿p o X o£, 05, ov, calum nia­ 8iávoia, aq rt); pensamien­ 8ieXaúva), avanzar a caballo.
dor. to, inteligencia. 816^-épxop.ou, recorrer.
Sia-yiyvcioKCO, distinguir, 8iavo(éo)oupLai, reflexionar, 8i€p(J.Y)V€Úco, interpretar.
decidir. proyectar. 8iépxofxai( ir a través de,
8táyvcüai<;, co>$ (f)), discer­ Siavotytú, entreabrir. difundirse, tratar.
nim iento, examen. 6ia-TO>X€fi(¿6))&, sostener la 8i€po)T(áco)ó>, interrogar mi­
Siaycovi^ofiai, luchar, con­ guerra. nuciosamente.
tender. Siairpárrca, ejecutar. 8i-TQY(¿o)ou|i.ai, referir;
£iá8?H¿cc, axoq (tó), corona, Siotnpemfc, éq, notable. tar.
diadema. 8i-apn¿£o), saquear. 8i(oTT)pLif separar, enemistar.
£ mx-S Í8 ca>iu , distribuir. Siappay^» fjs (fy> fractura. 8tx¿£co , /. S ix áato , juzgar.
8 ia 8 o x ^ , r\q, (íj), sucesión, 6iap-p¿o>, correr a través (un Med. litigar.
transmisión. líquido), fluir. S lx a io s , a , ov, justo, vir­
8u&8oxos, ou (ó), sucesor. Siapp^yvupm desgarrar, rom­ tuoso.
6 i <x0^ ky], y)s rt)> testam ento. per. 8ixatoaóvT}, f]q rtb justicia
8i-aip(éa>)£i>, dividir, distri­ 8 ia -o x ¿ 7rrofiou, mira aten­ (virtud).
buir. tam ente. 8ixai(óco)& , justificar.
6 ta rc a , r)q (rj)> régimen de 6ioumc(po>, disem inar. 8txaorT^piov, ou (tó), tribu­
vida. Sia<rTp¿<p<o, revolver. nal.
5 i a ix ( á o ) o ) ( J ia i f v iv ir , pasar 8iccad>£co, salvar. 8 ix a o r^ 5 , ou (ó), juez.
l a v id a . Sto-ráTTU), disponer, orde­ 8 ÍX7], (^), ju sticia, cas­
SiotxcXeúojxaci, prescribir nar. tigo, pena; tíjv 8íxtjv 8ou-
animarse mutuamente. 8ta-T€tvw, extender. v at, recibir el justo cas­
8iaxivSuv€Ú (0, exponerse a, 8ia-T€X(étú)o>, perseverar. tigo.
arrostrar un peligro. 8 i a - r l 0 7 j| J L i , disponer, arre­ 8ÍXXUOV, ou (tó), red.
8iaxov(éco)á>, servir. glar. 8ió por 81*8, por lo cual, por
Sia-xÓ 7TTü>, cortar, abrirse 8iaTp¿<pu), alimentar. lo tanto.
paso. Sia-rplpco, pasar el tiempo AioyévTjs, ou$ (ó), Diógenes.
8 ioxó <jio í , a i, a , doscientos. o la vida; ejercitarse. 8ioix(écú)a>, administrar.
5 ia-xplvtt), discernir, decidir. 8iacp€póvrW5, m a g n í f i c a ­ 8ioixyjai5, €iúq rt); gobierno
M ed. dudar, disputar. mente. de provinci a .
279

8ióXXu(i.i, destruir. 80OX05, ou (ó), esclavo, b w p e á , « s ( r j), r e g a l o , d o n a ­


Aiofj.Vj6r)<;? ou<; (ó), Diomedo. siervo. c ió n .
A io v ú eia, t*)v ( t <¿), las fiestas 8ouX (£<<>)<*>, someter, con­ 8t úp(é<ú)£>, ofrecer, obse­
dionisiaa o bacanales. quistar, esclavizar. quiar.
A iovúoios, ou (6), Dionisio. Spáxiov, OVT05 (ó), serpiente, 8<op4€ l 5, (ol), los Dorios.
A ióvuoos, ou (ó), Dionisos. dragón. Swpov, ov ( t ó ) , don, p r e ­
SLourpov, ou (tó), espejo. Spo^a, « t o s ( t ó ) , acción, fá­ sente.
A iós, gen. de Zeúq. bula, pieza de teatro.
S i ó t i , porque, por cuanto. M rt), dracma.
S in X áo io s, a , ov, doble. 8p(áco)tó, hacer, obrar; servir. E
SinXoüs, f¡, ouv, doble. Sp€7ravT)<pópos, 05, ov, ar­
8Í7TT€po£, 05, ov, de dos alas. mado de hoces. ¿áXu>v, de áXíoxofiai.
B it, dos veces. 8pénavov, ou ( t ó ) , hoz, cu­ ¿áv, subj. sí; ¿áv a me­
6(0 x 0 5 , ou (ó), disco, plato. chilla. nos que.
6io x(X ioi, a i, a , dos mil. Spémo, recoger. i a p , ¿ a p o s , ( t ó ) , primavera
S it t ó s , i¡t óv, doble. Spipiús, c ía , ó , agudo, agrio. l(áxú)G>f f. ¿áoot, aor. c ta o a ,
6l<pp05, ou (ó), carro. 6po(A€Ús, ¿<*>5 (ó), corredor. permitir, dejar.
6 (x a , en dos, sin, excepto. Spófxos, ou (ó), carrera. £(¿60(405, tj, ov, séptimo.
5 U¿>ct, T)$ (i)), sed. Spus, 8puós rt), encina. "'Eppos, ou (ó), el Ebro.
6[({jl)ai$, t u ? (r)), sed. 8ú v afiai, poder, ser capaz. acercar, aproxi­
8i4>(áct>)(ü, tener sed. Sú v a(iis, ccl>5 rt), poder, marse.
6iá>xa>, perseguir. fuerza. ¿ Y Y p á c p ü ) , inscribir.
8 (caí* 15, ca>s (íj), persecución. S u v a c ra la , 05 rt), poderío. ¿YY^í» cerca.
Sóyfxa, a ro s ( t ó ) , opinión; S u v áo rrjs, ou (ó), príncipe, éyclpu), M. aor. 2 VjYpófxrjv,
, decisión. señor. pf. éyfr(e(>\uii, p f. a éyp^¡-
8oK(étú)¿ú, /. 6ó£a>, parecer, Suvaxós, 1^, ov, capaz, posi­ yopa, estar despierto; des­
creer conveniente; resol­ ble; poderoso. pertar, levantar, excitar.
ver; impers. 8ox€Í, parece; 80 o, dos. ¿YxaTaXcÍTico, dejar en,
Soxouoi, se cree. 8 u o o t X y é$9 doloroso. abandonar.
8oxt¿xá£ü>, /. áoo>, probar. SuoOufiía, 05 rt), abatimien­ ¿YxpáTCia, «5 (rj), modera­
6óxi{¿o£, yj, ov, probado; dis­ to, postración. ción, dominio sobre sí.
tinguido. 860x0X 05, 05, ov, difícil de ¿Yxpcróte, ^5, ¿5, dueño de;
SoXepós, á , óv, astuto. carácter. moderado.
8oX ixós, ós, óv, largo. 6uo}i€V^s, éq, malévolo, hos­ ¿YxpÚTrrw, ocultar.
A óXottcs, o v (oí), los Dólo- til. ¿Yxcbpiiov, ou ( t ó ) , elogio.
pes, pueblo de Tesalia. SuorcápiTos, 05, ov, difícil ¿Yxeip(éa))C>, poner mano a,
6óXos, ou (ó), engaño, dolo. de cruzar. emprender, dat.
6óf¿os, ou (ó), casa. Suopiyos* 05, ov, friolero. ¿YX^pios, 05, ov, indígena.
8ó £a, yjs , (^j), opinión, fama, 8uorux(éo))tü, ser desgra­ ÉYü>Y€, yo (enfát.), por mi
gloria. ciado. parte.
6o^á£to, opinar, glorificar. 8u oru x^ S, M t desgra­ |8a<pos, ous ( t ó ) , suelo, fun­
8opá, &5 p)), piel de un ciado. damento.
animal. 8 u o ru x (« , rt), desgracia. £8pa, as, (^), asiento, sede.
6opK¿5, ¿805 (^)), gacela. Suoxcpalvto, estar descon­ ¿OcXovTi^s, ou (ó), volun­
8ópu, aT05 ( t ó ) , lanza. tento. tario.
Sopucpópos, ou (¿), alabar­ SuorxcpVjs, ¿5, difícil, descon­ ¿6¿Xo), querer, determinar,
dero. tento. concebir.
SouXeía, «5 (yj), esclavitud. 8úu), hundirse, vestirse con. ¿6l£u>, acostumbrar.
SoúXeios, a , ov, servil. tkü tkxa, doce. É8V05, 0U5 ( t ó ) , nación,
SouXcúio, ser esclavo, ser­ 8&{xa, axo s, (Tty, edificio, pueblo.
vir. casa. ¿605, ous (T^), costumbre,
S oúXt), TJ5 (r)), esclava. ScofxáTiov, ou ( t ó ) , cámara. | hábito.
280

el, sí. ¿'xaaTOS, T), ov, Cada uno. sacar. Med. ser
€x-cpéptd,
ctfio v, aor. de ópáu>. ¿xáoTOTe, siempre, a cada im pelido v iolen tam ente.
€ l6 o $ , o us (*&), form a, ap a ­ paso. Ix<pop(éa>)o>, asu star.
rie n c ia . éxáxcpos, a , ov, uno y otro, éx~xco>, derram ar.
€Í8u)Xov, ou ( tó ) , imagen. los dos; ¿xaxéptoGev, de o éxu>v, o u aa, óv, volu ntari
c 18cl>s, u t a , 6 q, pa rt. de o íS a . por uno y otro lado; é x a - éX ala, a s rt), olivo.
c i 0 ', p o r €ÍTa. xéptooc, a uno y otro lado. ¿Xáivos» r\> ov, de olivo.
€ Í0 € , o ja lá . ’ExaTopLpauóv, ¿ovos, (*). ÉAaiov, ou ( t ó ) , aceite.
cixá £ ü > , /. ctxácríAj, aor. €Í~ Hecatombeón (julio, agos- éXaTT(óco)¿ü, dism inuir
x a a a , fig u rar, asem ejarse, t°). ¿XáxTüJV, ov comp. de óXl-
e lx f j, en vano, a la ventu ra, éxctTÓnPr), rj? (r¡), hecatom- Y°S-
ctxo cri, v ein te. be, sacrificio, ’EXaTÉia, a s rt), Elatea.
eix Ó T tJ£ , con razón, éxaxóv, ciento. éXaúvo>, /. ¿Xco, aor . Y ]kaaaf
e ix ió v , óv os rt), im agen, re ­ ¿xaxóvTapxos, ou, y -ryjs, pf. éXV)Xaxa, empujar,
tr a to . ou (ó), centurión. avanzar (a caballo o en
cb«¿>s> uía> pro bab le, éx-páXXa), echar, arrojar. carro).
co n v e n ien te . íx~ p aois, ecos rt), salida, ¿Xd<p€ios» ov> de ciervo
¿tX ix p lv cia, a s , rt), pureza, gx-yovos, ou (ó), descen­ ¿XacpoS) ou (6), ciervo.
cífJtl, in f. c lv a i, ser, e x istir, diente. ¿Xacppós, á , ov, ligero.
e sta r, ¿xSépü), despellejar. é X á x io ro s, ov, sup. de
e ljii, inf. U vai, ir. ¿x-SISwjjli, entregar. M ed. óXíyos.
cín ep , si, pues que. dar en matrimonio, éXax^s» c ía , ú, pequeño,
cípyco, a p a rta r, prohibir, éxSitóxto, expulsar, deste­ comp. ¿X áxrw v; sup. ¿X á-
eíp^v»), »)<; (í,), paz. rrar. XIOTOS.
ctprjv ixós, óv, pacífico, é xcí, allí; ¿X€i0£V, de allí; ÍX ey xo s, ou, (ó), prueba.
eípeo, /. ¿poj, pf. ctpqxa; ¿k €Íct€, allí, allá. ¿Xéyxo>, /• ¿Xéy^cj, probar,
Pas. /. ¿Y)0^ao|xai, aor. ¿xelvos, Tj, ov, aquél, él. convencer.
€lpV)(h)v y ¿pp^Otjv, decir. ¿xxaXúnTO), descrubrir. ¿Xccivós, óv, compasivo.
€ is , ac. a , h acia; p ara, h asta, ¿xxX rjoía, a s rt, asamblea. éX€(éo>)íó, /. ¿XcVjOCO, com ­
c ls , |xla, £v, uno, una; xa0* ¿xxXívco, doblar, echarse padecer.
«•va, uno por uno. atrás. ¿X€T)|jlo<júvy), yjs» rt), com­
cta -A y u ), intro d u cir, lle v ar. éxxu|¿atvo>, salir de madre, pasión, limosna.
ela-páXXco, invad ir, p e­ desbordar. ¿X¿ t](jlg>v , ov, compasivo,
n e tra r. ¿xxÚ7itg>, asomarse. piadoso.
c ía -p o X ^ , yjs» r t), en trad a, ¿xXéyo), escoger. 'EXévyj, yjs rt), Helena.
in v a sió n , ataque. ¿x X cItcoj, dejar, eclipsarse. ¿Xcos, ou (ó), misericordia.
cto-cijJLt, p e n etra r,.en tra r. éx|iav6ávw, aprenderse. ¿Xcu 0€p(a, ofs rt), libertad.
clo cX a ú v co , hacer e n tra r, e n ­ éx^áxTCO, enjugar, amasar, ¿X€U0¿pios, a , ov, propio del
tra r. limpiar. hombre libre, noble.
€ u ;-€ p x o jx a i, en trar, pe­ ¿x-xÓ 7TTU>, cortar, arrancar. ¿XcúOepos, a , ov, libre.
n e tra r, llegar. ¿x o ú o io s , a , ov, voluntario. ¿X€U0€p(óo>)to, librar de la
€taír](ju, llev ar a, in tro d u cir. ¿XTtlvto, beber. tiranía.
€ Ía o 5 o s , ou ( f j , en trad a. ¿x-nírcTOJ, caer de. ¿Xeu 0 épa>ais, ¿o>S rt), el
c ia T p é x 0^» correr, p recip i­ ¿x u Xi^t t c j , sorprender, lle­ acto de dar libertad.
ta rse a. nar de espanto, ’E X cu a ls, tvos (^), Eleusis.
cIao>, d entro. éx-nvéio, exhalar, ¿Xc<pávTivos, t]f ov, de m ar­
c l x a , después, por lo tan to . íx a x a o is , ca>s rt), estupor, fil.
cÍT € ... c l r c , se a ... o sea ... traslado. ¿Xécpas, avxos (ó), elefante;
c?u>0a, p f. de £0w , soler, ¿ x - t Attol), formar en orden m arfil.
a co stu m b ra r, de batalla. £Xxo>, /. ^X^cj, aor. ctX xuaa,
é x (¿^ a n te v o cal), gen.t de, Í x t o s (g e n .), fuera de. llevar a la fuerza, arras­
d esde, a consecuencia de. wExxa>p, opos (6), H éctor. trar.
281

EXXás, á6o<; (rj); Grecia. év & o% oq, os, ov, célebre, glo­ ¿5~eup(¿co)to, des*
£XXeqJLi¿ot, a to s (xb), falta. rioso, honrado. truir.
^'EXXrjv, Y)vo<; (ó), Griego. ¿v-Súgj, vestir, vestirse. ¿5-aiT(écd)o!>, reclamar.
¿XXiqvixós, Vi, óv, griego. ¿v¿6pa, as (fj), emboscada, é^oícpvjQS» de improviso, sú ­
“EXXrivls, (605, griego, de engaño. bito.
origen griego. ¿vcSpfcúco, estar emboscado. é^axicrxíXioi, ai, a , seis mil.
éXXrjviaTÍ, a Ja griega, en £v0a , desde, entonces; ¿v- ¿2;axóo<.oi, ai, a, seiscientos,
griego. 6<&5c, aquí, allí. é^axoúa), oír.
EXXVjarrovTOS, ou (ó), Heles- £v6 ev, de aquí, de allí, de é^aXetcpio, borrar,
ponto. donde. ¿5*áXXojxat, dar brincos, sal­
£Xo<;, ous, (Tty; pantano. évOúfXTjcris, ecos, rt); medita­ tar.
¿Xnl£u>, esperar. ción. ¿É-arcárr), rjs rt); engaño,
¿Xitls, l6os (r¡), esperanza. ¿ v -8u(x(éco)oufiai, considerar, ¿^antvris» de repente.
¿(XpáXXto, echar; arrojarse im aginar. ¿5-cXaúv<i), expulsar; salir;
sobre. ¿vOúfxrj(xa, a ro s, (xb)', pen­ ir adelante.
éjjL-pXénto, fijar la vista. samiento, estratagema. ¿IjcXéYX10! probar, interro­
¿fjLjxeX^s, "/¡g, éq, armonioso. £v6u(xos, os, ov, animoso. gar.
¿(jlós, óv, mío, mía. éviauTÓs, ou (ó), año; x o t * é^-épx0^ ® 1» salir, partir.
é|i.n€ipta, os (í)), experien­ ¿vio u tó v , durante un año. $ q € crx it im p . es lícito, se pue­
cia. ¿v-to^Ai, introducir; arreme­ de; i m p e r /. é^Yjv.
£jATC€ipos, os, ov, hábil. ter. é?-€Tcx£üj, indagar, exam i­
¿(i.-TCÍnXYjjjLi, llenar, saciar. £vioi, a i, a , algunos, algu­ nar.
¿pL-«írcpY)jn, incendiar. nas. ¿5¿to o is, €U>S rt); pesquisa;
¿pL-KÍnro), sobrevenir. ¿vlor€, a veces. examen; revista,
¿jXTcXéxca, embarazar. ¿vlcrorjjAi, levantar, presen­ ¿l'-cuplcrxio, hallar.
¿fxnoSí^to, poner trabas. tarse. ¿5t)Y(¿fc>)ou|iai, 8 uíar; orde­
¿l¿rcopío, a s (?¡), comercio. ¿vvo(éoo)cÜ>, reflexionar, nar, contar.
¿{ATCÓpiov, ou (x b), puerto co­ ívv o ia, as ft), pensamiento. é% f\ yriaiqf €t0$ rt); exp lica­
mercial. év-oix(éco)o!>, habitar, morar. ción, comentario,
^ft7iopos, ou (ó), mercader. ¿vop(áco)a>, mirar, ¿ ^ x o v r a , sesenta.
^{jinpooOev, delante, ante­ évórrjs, ttjtos rt); unidad. ¿^y¡s » en seguida, por su
riormente. ¿voxX(éa))cj, incomodar. orden.
0<á> ov> vivo, ¿vrauOa, aquí, allí, enton­ ¿5-ÍTjp.i, despedir, salir.
év, en, entre. ces. ¿5-ixv(éo)oOfJ.ai, alcanzar.
¿vaVTi(óo)ou(jLai, oponerse, ¿v-xéXXo), encargar. 'é%iq, co>s rt), manera de ser.
'évavríos, a , ov, contrario. ¿v t €ü 6 cv, de aquí. ¿51ottnu, poner fuera, salir
¿ votos , *)> ov> noveno. ¿ v - T Í ^ f ii, poner en, intro­ de sí.
ÉvScxoc, once. ducir. &¿o&os, ov rt); salida.
évé 5pa, a s rt); emboscada. ¿vTifios, os, ov, apreciado, ¿£-ov€i5 l£to, insultar,
évcSpcúto, preparar embos­ honrado. ¿^órcioflev, por detrás.
cadas, estar en aceqho. ¿vto XVj, f)S rt); precepto, ¿^orcXl^ca, armar.
ív-€ifLi, estar en, hallarse. mandato. ¿^ópioros, r), ov, desterrado.
£v cxa o €V€K€V, por, por ¿v ró s, dentro. éí*o<jTpaxl£ti>, dar al ostra­
causa de; gvcxa to u , t nf év-T uyxávaj, encontrarse. cismo.
para, con el objeto de. I évprcviov, ou ( t ó ) , sueno, é^ouaío, a s ,rt); poder, auto­
¿vevij k o v to , noventa. évtímiov, delante, a la faz de. ridad, facultad.
évépy€ ia , a s rt); actividad, por éx, delante de vocal, ¿^-uppí^O), rebelarse.
¿vcpyós, ós, óv, activo. eí*, seis. fuera, más allá; si
évScVjS; ¿S* falto de, despro­ é^-aYopá^to, rescatar. (•íjioOcv, de fuera, exterior-
visto. é^-ÓY03» sacar. mente.
£vSo6ev, desde dentro. él*-aifi.aT(ÓG>)u>, cubrir de ¿olko, p¿r/. d e l in u s . clxco,
ÉvSov,dentro, interiormente. sangre. parecer, ser probable.
2c. 2

éop'tiiíjto,celebrar una fiesta, ¿Keúx0^®1» rezar a los dio­ ¿rcixaípos, oq, ov, oportuno.
¿opn), fjs (fj), fiesta. ses. é7U-xaX(¿co)ta, invocar, lla­
én-^xyyéXXo), anunciar pú­ én-éxo>', retener, esperar, fi­ mar.
blicamente. Med. ofrecer. ja r la atención. énixaXüircw , esconder, vol­
ÉTtaOov, aor. 2 de náo^ü). in ^ x ooq, oq, ov, obediente, ver a subir.
¿it-aiv(é&>)a>, /. &uo, silabar. én l, gen. sobre, en; d^at. bajo, ¿T tu<aTapptirc(á<»))c¡>, tirar so­
¿ttaiv¿Tr)£f ou (ó), admira­ por, mediante, en, sobre; bre.
dor. acus. a, hacia, contra; por. ¿tt(-X€ift.ai, estar echado,
£ncuvo£, ou (6), alabanza, ¿ni-palví»), subir, entrar en. hostigar.
érc-alpü), alzar, exaltar. Med. ¿Ki-pdtXXto, echar sobre, im­ taixcXeúü», mandar.
enorgullecerse. putar. ¿rcixlv8uvo<;, oq, ov, peli­
€K-«iT(éa))d>, pedir. ¿nipáTTjs, ou (^).. eí pasajero, groso.
¿ 7raiT(áo)wficu, acusar. soldado de Marina. ércíxXriGis, eoyq (•?)), nombre,
¿rc-axoXou6(¿<o)&, ir en pos. ¿ 7U-pt(Ó 6>)<I>, sobrevivir. título, apodo.
¿rcaxoúco, o ir fa v o ra b le ­ ¿7Ti-PouX€Úü>, arma** ase­ ¿k íx X tjto s, oq, ov, convo­
mente. chanzas, conspiran. cado.
‘ETroqi.civoívSas, ou (ó), Epa- ¿mpouXi^, t)<; rt), asechanza, ¿ t t i - x o o i j l ( ¿ c ó ) & , ataviar.
minondas. conspiración. ¿ntxoup(é6>)co, socorrer,
€7taváY<iJ, levantar, salir del ¿TCÍpouXos, oq, ov, astuto. érctxoupos, oq ov, el que
puerto. érci“YcX(á 6i)o>, re irse, bur­ socorre, auxiliar.
¿rtav-épxoxcti, volver. larse. ¿ irix p a T (¿ c o )¿ ), ma n d a r ,
£rcavopfl(Ó6>)w, e n d e r e z a r , é 7Ti~YtYv ^)aK G)> reconocer, adueñarse
restablecer. saber. ¿ 7Ti*-xpÚ7ira ), encubrir.
én áv io, sobre, encima. ¿m-Y-Y^0^ 011» sobrevenir, so­ ¿Trt-XctfjipávcL), coger, asir, so­
¿7rotpá, a q (t¡), imprecación. brevivir. brevenir. Med. echarse so­
¿Tcccpx(¿co)u>, ser suficiente, ¿nÍYVtoais, ct oq (7)), conoci­ bre, apoderarse.
proveer, disfrutar, miento. ¿ni-XavOávco, estar oculto.
£nauXos, ou (ó), establo; ¿7tívpa»j4xa, axos (t 6), ins­ Med. olvidar.
habitación. cripción. ¿iri-XéY^/ añadir a lo dicho.
¿na^piov, eí dia siguiente. ¿7TiYpacp^, 7\q (íj), in scrip ­ érei-Xílno), dejar atrás, fal­
¿Tceyclpoj, excitar, ción. tar.
en e l, después que, ya que, ém-YP^V^». inscribir. ¿7ti(A¿X€ta, a q (1¡), cuidado,
puesto que; com c; porque, 'E n i S a u p o s , ou pj), Epi- cargo.
¿rceíytt), urgir. Med, apresu­ dauro. ¿ju-fi.€X(éo)oO(JLeu, cuidarse
rarse. ¿Ki-SetxvufU, mostrar, hacer de, atender.
¿neiSov, así que, cuando. ver, ostentar. ¿TcqicX^s, j\q* cuidadoso.’
¿rcciSV), después que, luego ¿rcíSci^is, (^)), muestra; ¿7tif».ú0 iov. ou (t¿>), morali­
que; puestb que, como, declamación. dad de una fábula.
cuando,** en efecto. ém-SÍStopu, entregar, dar. &rtivo(éci>)(ü, imaginar, pen­
£7T-€i|ii, sobrevenir; suceder, é7u 6 iu>xu>, perseguir, ir de­ sar, proyectar.
atacar. trás. ¿utvoia, a<5 (*í¡), pensamien­
¿rtclncp, ya que. ¿Tueíxsia, a<; (rj), bondad; to, opinión, invención,
¿ tcciooc , aor. de n c í O i o . conveniencia, ím o v , aor. 2 de niveo.
éttcia-ép xo ^ ai, asaltar. é n if ix^ s, benigno, afable. ¿ 7uopx(éo)tó, ju rar en falso,
&T€iTct, en seguida, después. ¿tcO ctos, oq, ov, añadido. perjurar.
¿tt€pY¿£ot¿ai, trabajar. ¿7Ti-0U|i(éw)u>, /. -Vjoco, ape­ ¿7uoúoios, a , ov, para la sub­
¿Tcépofiai, aor, 2 ¿;tY)pólA7)V, tecer, desear. sistencia diaria; cotidiano,
interrogar. ¿ 7Ci6u{jiT]Ti^s» ou (ó), descoso, érci-nínrco, caer sobre, ata­
éft-épxofLdi, sobrevenir, ata­ aficionado. car.
car. ¿rciOupila, aq (í)), deseo vehe­ ¿n(nX(¿<o)u>, navegar.
én-€pCüT(áco)tó, interrogar, mente, pasión, codicia, am ­ ¿7ti7iX^TTa>, golpear, incre­
ttacaov, aor. 2 de nlnxa). bición. ¡ par.
283

¿tgIt?X(oo)oOs, ou (ó), expe­ (4x^014, €íú$ (rj), incul­ ¿pyaoTixós, *Sv, empren­
dición naval. pación, censura. dedor.
¿TU7tov(éto)o>, trab ajar pe­ éntTÍ^iov, ou ( tó ), pena. ¿pydtTins» ou (ó), obrero,
nosamente, ¿tcítojaos, o<;, cv, abreviado. ípyov, ou (T^)i obra, traba­
énlnovos, os, ov, trabajoso. éni-Tp¿rcco, volver hacia, en­ jo; negocio, hecho.
énippÍTcriü, echar encima. comendar, permitir. ¿p¿T7)S» ou (ó), remero.
¿rcíppuiro<;,y), ov, bañado por ¿Ki-rpú^cj, zumbar, hacer Épeuva, Y]S rt), examen, es­
las aguas. ruido. tudio.
€7UcriTl£ofxai, hacer provi­ ¿TTi-ruYxávco, encontrarse, ¿p€uv(áw)&>, averiguar, ras­
sión de. obtener. trear.
¿TCt-aKOTt(¿o))co, inspeccionar, ¿tu tux ^S» é$> afortunado, ¿ p r o p ia , a s ( y}) , soledad.
vigilar. ¿nicpaívü), mostrar. ¿pYjjxos, tjj ov, desierto; des­
¿7iíaxo7ro<;, ou (ó), vigilante, ¿Kicpav^s, ¿s> manifiesto, provisto.
inspector. ilustre. ¿pyyx(óoi)ú), abandonar; de­
¿mcm(áco)cj, tirar de, arran­ éni-cpcpcj, llevar a, o sobre; vastar.
car. acarrear. ¿pH¡u>, /. -toco, disputar,
¿rctcrrajJLai, conocer, saber. ¿ 7rup 0 ov(éco)d>, tener envidia, ¿pivús, uos rt)> maldición,
éTciaráTTjs, ou (óy, presiden­ ¿mcpoveúto, matar, asesinar. ¿piov, ou ( tó ) , lana, pelo.
te, vigilante*. ém-<p<i)v(éco)<I); vocear, acla­ Épi£, 1805 rt), riña, discordia,
enviar a, man­ mar. ípicpos, ou (ó), cabrito,
dar. ¿rci-X€ip(éc<>)cj, emprender, éppuqvcús» éo><; (ó), intér­
¿Txumfyir), r\<; rt)> ciencia. intentar. prete.
¿7Xicm^ji.ü)v, ov, sabio. avanzar hacia. 4Ep|xtís» fi)> Mercurio,
¿tcicttoXi^, fjs « ), carta, des­ ¿mxtí>pios, a, ov, indígena, ¿po^ai, /. ¿p^GO^ai, a o r. 2
pacho. nacional. yjfw^iev, preguntar.
¿TCi-<nrpé<p<A>, volver; diri­ ¿tcoix(¿<o)£l>, colonizar. ¿piiCTÓv, ou ( t ó ) , reptil,
girse. ¿ttoixo6oi¿(¿co)ío, construir ¿pptjpévos, T), ov, de £á>v-
£rcioruváya>, reunir. encima. vufii, robusto, vigoroso.
¿macpaX^s» ¿s> inseguro, frtopLai, /. £<Jjo(juxi, aor. l a - ¿pu0patos,a, ov, encarnado.
resbaladizo. 7ró(XTr)v, seguir, ir detrás, ¿pu0pi(áco)tó, ruborizarse.
é . A O c p á T T ü ) : degollar, asesi­ ¿ft-ójxvujju, prometer con ju ­ épuOpóS» á f ¿v, rojo,
nar. ramento. ¿pbjxvós» fortificado,
éruoxúw, fortificarse, insis­ ¿7Tovo(ju¿£u>, apellidar, deno­ ípujjta, axos ( t ó ) , trinchera,
tir. minar. defensa.
¿ni-TÚTTiú, prescribir, man­ Zno$t ous ( t ó ) , dicho, pala­ £pXO(¿ai, /• aor • 2
dar. bra; poema; ¿>s fno<; ct- 0 ov, p f. 2 ¿X^XuOa<, venir,
¿nt-TcX(¿6>)ü>, llevar a cabo. 7t€iv, por decirlo así. llegar, ir.
¿7it-r¿fi.voi, cortar. é n r á , siete, ¿peo, /. 2 de Xéyto.
¿7Ut^5cios, a , ov, conforme, 'Ercúa^a, r¡$ rt), E piaxa. £po>S, o to s f i ) , amor.
adecuado; r á in ix^Seia, ércuOójxr] aor. 2 de nuvOá- ip iú x (áo>)tü, preguntar, ro~
los víveres. vojxat. gar, pedir.
é7rlTíj 8 €5 , a propósito. ín ca , decir, hablar. ¿p u m ty JL a, a T 0 $ (t ó ) , pre­
¿niT^Scufxa, axo$ (tó), ocu­ ¿paor^s, ou (ó), amante, gunta.
pación, costumbre. amigo de. ¿p4JTix<¿s» con pasión.
¿tcittjScuca), dedicarse con ¿p(áo>)u>, amar, desear. ¿S> como ets.
afición. ¿PY¿(of¿ai, /• ^PYácroftai, 4o6 ^s> rt)# vestido,
¿7iiTT)p(éo))cÓ, observar. a o r. clpYaaá{ir)v, trabajar, traje.
¿711-TÍOryxi, poner sobre, im­ hacer, procurar. ¿O0 ÍCJ, /. í 5 ojAai, aor. 2
poner, añadir. M e d . ata­ ¿PYÓXciov, ou (tó ) , herra­ £<payov, p f. ¿81^8oxu, co­
car. mienta. mer.
¿rci-Ttft(á<i>)u>, echar en cara, ¿pyaala, as rt), trabajo, la­ ¿o0 X¿s> A f bueno, v ir ­
reprender. bor. tuoso.
284

éay .óq, ou (ó), enjam bre. €\¿€.%la, aq (^), buen estado €ÜrcXou<5, ou^j ouv, navega­
é o n é p a , a q (rj), la tarde, de salud, ble.
occidente. cü epycata, aq (yj), genero­ cúnopía, aq (^), abundan­
Ecrncptócs» t*>v (at), las Hos* sidad. cia, riqueza,
pérides. €Ú€py€T(éa))tü, hacer el bien. eünopos, oq, ov, expedito;
ccnrc, hasta que, mientras, €Ó€pyéTí)ji.a, otxoq (tó), b e­ de recursos, rico,
¿ a r t a , a q (íj), estancia, ho­ neficio, favor, cúrcpéncia, a s ( y j ), belleza.
gar. eúcpyécrjs, ou (ó), bienhe­ €Ú7ip€7¿^s, J\q* hieu pare­
é o r ía a is , co>s (^), convite, chor. cido, bonito.
festín . eúi^Orjq, eq, ingenuo. cüpcoLS, ctos rt), invención.
¿aTi(áto)tó, dar un convite. eúijxo{éa>)a>, obedecer. eüpétYjs» ou (ó), inventor.
¿crr<Á>s» de pie, de íoTTjfU. cuOapoVjs» éq, intrépido, fir­ Eúpitt( 87)£,ou (ó), Eurípides,
*1» ov» extrem o, me. euploxco, /. eúpVjaoa, aor. 2
postrero. cúdufiíoc, aq (íj), ánimo. yjSpov, pf. cflpijxa. P. /.
£ou>, como ctaroj. eu0up,os» oq, ov, animoso, de cúp€ 0 ^<7Ofj.ai, hallar, in­
¿a a > 0 cv , interiorm ente, por buen corazón. ventar.
dentro. £Ü0úvu>, enderezar, guiar. E ópos, ou (ó); el Euro (vien­
¿ T a ip o s , ou (ó), cam arada, CÚOÚ5, directam ente, inme­ to de Levante),
com pañero. diatam ente. cupos, ous (Tty> anchura.
£T€po£, a , ov, el otro. CÚ0Ú5, clot, ú, derecho, di­ cúpu0|xla, a q rt), armonía
é n , todavía, aún, además. recto. de m ovim iento.
¿roi{iá£u>, aprestar, dispo­ cüxaipo£, oq, ov, oportuno. EúpúXox<>s, ou (ó), Euri-
ner. cúxaTacppóvvjTOS, oq, ov, lojos.
¿ T o ifio s, rj, ov , dispuesto. despreciable. cúpús» c ía , ú, ancho, vasto.
ctos» ous (tó), año. cüxoXos, oq, ov, tratable, Eúpttanr), tjs> Europa,
¿TU (io£, tj, o v , verdadero, fácil. etyxixrros, os» ov, robusto,
real. cu X áp cia, a $ , (íj), precau­ decidido.
ctu x o v , aor 2 de 'tu y x<^v<0* ción. E ú p tb ros, ou (ó), Eurotas.
€ $ , bien; cu n o io í, hacer el €uXaP(¿o)oO(iai, guardarse, cú a é p cia , a s ft), piedad, re­
bien. evitar. ligiosidad,
€ Ü a y y éX to v , ou (T¿0 > E v a n ­ €ÚXapct>s, prudentemente. cúocp^s» religioso, p ia­
g elio . €uXoy(¿o>)w,ben decir, ala­ doso.
E ü p o ia , a s , rt), Eubea. bar.* cOto x to s , o s, ov, discipli­
euyc, bien, bravo, eújxaO^s» éq } fácil de apren­ nado.
cú yáv cta, a s rt), nobleza, li-, der. c u ra d la , a s , rt), buen or­
n aje, ilustre. eújicv^s, éq, bondadoso, den.
eúycvVjs» ^5, éq, noble, ge­ cüfiocppos, oq, ov, bello, cu ré X cia, « s rt); ^ n cillez.
neroso. cüvoia, a q (y j ), benevolencia, cureX ^s, éq, de poco precio,
€Ú5aifXov(éo))£i, ser dichoso. buen afecto, c ú rc x v la , a q ft), habilidad.
cu S aifio v ía, a s (íj), dicha, eú v o ixcjs, con benevolen­ euToXfio^, o s, ov, animoso,
felicidad. cia. 1 esforzado.
€ÚSai(xovl£<A>, /. -ta c o , fe li­ eüvopo<;, oq, ov, con buenas cúxp ancX la, a s rt), buen
c ita r, tener por dichoso. leyes; rico en pastos, humor. *
c u S a íftc Jv , o v , dichoso; rico. eüvous, ous, ouv, benévolo, € Ó T U X (¿ 6 ))d > , pf. T jÜ T Ú x rjx a ,
c u S ía , aq ( y j ), tiempo her­ afecto. ser feliz.
moso. c u ltiv o s , oq, ov, acogedor; €Út u x ^S> dichoso,
cu&iápaTos, oq, ov, fácil de ó Eu^eivos Ttóvx05, el cú ru x ta , a s rt), prosperi­
atravesar. Pontcuxino (mar Negro), dad, dicha.
€Ú5óki}¿os, oq, bien repu­ c u n e ra s, éq, fácil. ¿<pép7UJ, arrastrarse,
tado, insigne. €Ún€TtI>s, fácilm ente. carse.
€Ú8oí-ía, a<; (#)), buena fa­ €ÚTtocTpí6í)<;, ou (ó), patricio, €&cpT)(Ala, a s ( f j ) , palabra de
ma. noble. buen agüero, buena fama.
285

cttqwpos, ©5, ©v, fácil de lo*5, m ientras, hasta que, en f¡, por donde.
llevar. tan to que. »1? r t ) , H e b e , j u v e n -
ofcppatvo», /. -«va», aor. I ol>5, 2 w (•?)), aurora, oriente, tud.
Yjfcppava, regocijar, d i­ m añana. f|Y^LOV€iki>, dirigir, mandar.
v ertir. flY^H-ovlo^ 05 (^)),hegemonía,
E fcp p á rq s, ou (ó), Éufra- f)Y€}A<Í)V, ÓV05 (ó, fy, guía,
tes. z jefe.
cfcppooúvi), 7J?. (i)), gozo, ^Y(¿°)oujxoii, dirigir, ser jefe,
placer. £(áo))co, im/). ££a>v (las con­ pensar, creer.
Eúcppoouvi), yjsrt), Eufro- tracciones son en yj), vivir. í)8¿(os, agradablemente, con
sine. ^ o jy v o ju , . /. ^eú^oj, aor. gusto.
e 6 <pp<a>v, ov, propicio, sen­ &£€U%a, unir, enlazar. r\&r\, ya, en seguida.
sato. ?«ü yo?, o u ; ( t í) , y u g o , v)5o(¿ai, /. ^¡aBY¡aopuxi, aor
€Ú<pu^5, ¿5, ingenioso, bien yu nta. fioOrjv, estar contento.
dotado, Zeu^i5, 1805 (ó), Seuxis. f)8o\r^, fi 5 rt), placer, gusto,
cücpcovos, 05, ov, de buena ZeÚ5, Á1Ó5 (6), Júp iter. í)8Ú5, c ía , ú, dulce, agra­
o agradable voz. Z étpvpog, ou (ó), Céfiro. dable.
€^Xa PtOT(^c,))^> dar gracias. IJijX05, ou (6), emulación, r^Suajxa, axo5 (tó), razona­
cúxep& S, con facilidad. celos, celo. miento.
eüxA< ñ í rt), súplica, ora- £ t)X(Ó6j ) ú>, /. ó>oca, rivalizar. ^ 805, 0U5 ( t ó ), costumbre^
ción. £y)Xa>r^s, ou (6), émulo, par­ carácter,
eüxopuu, /. €Ü^o|xai, aor. tidario. fy u o ra , muy poco, lo menos;
y)ú5ápLTjv, pf. rjCrflxat, ro­?T)fxta, 05 rt), pena, castigo; o 6 x fy a o r a , sobre todo;
gar; vanagloriarse. pérdida. d>5 fy u o ra , lo menos po­
cúá>Sr)S, r)5, €5, fragante, £ryxi(óco)a>, multar^ castigar. sible. 4
oloroso. %r¡T(é(ú)<ú, buscar, afanarse. ijx(i>, /. ffétú, a or . fféa, p f ,
cúcoSLa, a s rt), fragancia. ^ T ^ o i5 , co>5 (•?)), búsqueda. fjx a , llegar, venir.
€Úú>vu}¿os, 05, ov, siniestro, Zü>Ypa<p(é<ú)íú, pintar. ’E X cta , a s rt), E lid a.
izquierdo. ^o>Ypa<pta, «5 r t), pintura. ^Xiacrr^s, ou (ó), heliasta,
¿cpé7tO(Acti, perseguir, seguir ^o>Ypá<po5, ou (ó), pintor, juez.
atacar. ^o>YP(éw)¿o, coger vivo, apre­ VjXÍOios, a , ov, necio, bobo
"Ecpcoos, ou (í)), Efeso. sar. j)X tx(a, 05 rt),ed a d , juven-
¿<pY)pos, ou (ó), efebo,' ado­ f)5 p)), vida. tud.
lescente. ^o>fjt.ós, ou (ó), pisto, bodrio, ^XixuÁm)5, ou (ó), com pa­
écpOóq, ov, cocido, v caldo negro. ñero.
¿<p-lcrDQ|Xi, colocar, aplicar. IJtovrj, ir¡5 rt), cintura, cin­ í)X(xo5, rj, ov, cuán grande,
¿cpo8os, ou rt); acceso, en­ turón. *HXio>8<Á>pa, 015 Helio-
trada. £i¿>vvufu, /. £<¿x k o , aor. dora.
¿cpopos, ou (6), éforo. í^ to a a , ceñir. ?)Xios, ou (ó), sol.
€0S (T^)/ odio, ene­ t¡u>ov, ou ( t ó ) , a n i m a l . 'HX10ÚK0X15, cois (•%), Elió
m istad. ^£>05, T], OV, VÍVO. polis.
éxQp&Zt á , óv, enemigo, IJojcrr^p, fipos (6), cinturón. 7)Xos, ou (ó), clavo,
odioso. ifyxels, Pr * nosotros.
J?Xl&va, r)5 (r)), vípera. fyi¿pa, 05 (í)), día; x a 9'
¿X¿(*€VOS, Y), ov, part. de H i^ é p a v , cada día; Apipas
al lado, a co n ti­ de día.
nuación. tf), a#7 . fem . ^(Acpcuu, pasar el día.
*X“ » imP' elXov> /• íj, que (después de un com- f\\i€p05, a , ov, manso; 5 év-
aor. 2 ío x o v , Pf. ío x n - paTativo); conj. disj. o. 5 pa fyiépct, árboles fru­
x a , tener; ser fcot» «n J f¡, pronom. relat. fem . tales.
£<{¿€0, cocer. fj, inlerro. ¿es qué?; a¿t/. cier­ ^)jxcp(óco) tu, amansar,
¿lópaxa, ver óp(dco)cI>. tam ente. tfjjxerépos, o, ov, nuestro.
280

fjfxi, d ecir; fj 8* &q9 d ijo é l‘. OáXitos, ouq (tó), calor. 0eoa¿p€ia, aq (t?)}, piedad.
fyjuSapcixóv, ou (^ó), medio- 0áX«o>, fui. 0áXt)x«>, calen­ Oepánaiva, as (if)), criada.
d arico. tar. Gepanaivís, í6os (í)), criada
% lovos, ou (ó, íj), mulo, 0áfi.pos, ou (ó), estupor. jovencita.
muía. 0cqxivá, frecuentemente. 0€pa7xc(a, as rt), servicio, re­
^(¿(rcXeOpov, ou ( t i ) , medio 0aváaifxos, os, ov, mortal. medio.
pletro ( 15,50 metros), 0ávaTOS, ou (ó), muerte. 0€pa7i€UT^s> ou (¿)> criado,
i^jucrui;, cía, u, medio, mi­ 0avaT(óo)có, matar, morti­ médico.
tad de. ficar. 0cparceúoj, servir, cuidar,
y^v, por ¿áv, si. 0á 7TTW, fut. Oáipuj, aor. 10a- curar.
Vjvta, a$ (yj) , rienda, brida, ij>a, P. fut. 2 *ta<p^aofjLai, 0cpá7tü>v, ovtos (ó), servidor,
^vlxoc, cuando, aor. 2 érácpTjv, pf. 0cpí^o>r cosechar.
fjvíoxos, ou (ó), cochero, jiai,. enterrar. 0epiv¿s, 1^, óv, estival.
fyieipos» ou (f)), tierra firme, 0appaX¿os, a , ov, animado, 0 cpia|iós, oO (ó), cosecha.
continente, confiado. 0cp(zaívu>, calentar.
ionios, a > °v> manso, suave, 0app(éco)w, estar animado, e¿p|XTj, 1); rt). calor.
bueno. ser atrevido. Oep(j.onúXai, Ov (aí), Ter-
*'Hpa, aq (1?)), Hera. 6áppo$ (OápaoO, ou ; (ti), mópilas.
'HpaxXfjSí ¿ou q (ó), Hércu­ confianza, audacia. 0cpplós, 1^, óv, caliente.
les. Oappúvto, animar. 0cp(ióry)s» tjto s (f)), calor.
*Hpó8oros,ou (ó), Herodoto. 0aTcpov, por x6 ÉTCpov, el 0¿pos, ou$ (T^)> estío.
T^pos, iúoq (ó), héroe. uno de los dos. 0€patxv]s> 00 (¿)* Tersites.
fjoOrjv, aor. da ^SopLoti. OáxTCúv, ov, comp. de 6¿ai 5, co>s rt), disposición,
fjo'uxfj, sosegadamente, 0aü(¿a, aToq (tó), prodigio. orden.
yjcruxía, aq (yj), tranquilidad, 0auiiát¡<«>> fut. 6aU(¿acrof¿¿xi, Oco(io0¿TT]Sy ou (ó), legis­
silencio, aor, £0aúfiaaa, admirar, lador.
iJauxo$, oq, ov, tranquilo, maravillarse. 0€crfiós, oO (ó), institución
inactivo, Oaufiáaios, a , ov, extraño, divina, ley, costumbre.
9}Tpov, ou (tó), vientre bajo. maravilloso. OcoooXla, a s rt), Tesalia.
i]TT(áo)tofiai, ser inferior, ser GaupaaTÓs^óv, admirable. G éris, 1805 tt)» Tetis.
vencido. 0cá, a q (t¡), diosa. G cttoXós, óv, de Tesalia.
y^ttcov, ov, menor; o£6év Géa, aq (f),) espectáculo, vista. 0¿w, correr.
jíJttov, no menos. 0 caY¿vi)5,ov $ (ó), Teágenes. 0 €<i>p(¿6>)ci>, contemplar.
4'H<pai<rcos, 00 (ó), Vulcano. Oéafia, axo$ ( tó), espec­ Occjpía, as rt), contempla­
V)X(¿co)oi, resonar. táculo. ción; procesión, delega­
ÍX°S> ou (¿), ruido, sonido. 0€(á’o)ó>jiai,/* Gcáao(xai, con­ ción enviada a un san­
oüs-(í|), eco. templar, mirar. tuario. '
^<ó$, ^ou$ rt), aurora. Ocotes, ©0 (ó), espectador. Gfjpai, ójv (al), Tebas.
Oéarpov, ou (tó), teatro, es- Ocpaios, a , ov, tebano.
pctáculo. 0i^Y<o, aguzar.
O Ocios, a , ov, divino. 0iíxrj, tjs rt), caja, ataúd.
0eto£, ou (ó), tío. 0fjXus, cía, u1, femenino.
0áXap.os, ou (6), lecho nup­ 0 éXT)|xa, aTos ( tó ) , voluntad. 0^p, Chrjpós (ó), fiera
cial. 0 ¿Xü>, querer, desear, 0i^pa, as rt), caza.
OáXarra, tqs (^)), mar. 0 €(¿éXiov, ou (tó ) , base, fun­ 0Tjp(á<o)w, f. Orjpáow, cazar,
O aX ám os, a , ov, marítim o. damento. perseguir.
0 a X a T ro x p a T Ía , aq ft), do­ 0¿|xis, 1805 rt), Temis; justi­ 0T)p€UT^s» (ó), cazador.
minio del mar. cia; Oéfiis ¿OTÍ, es lícito. 0r)pcúo>, cazar.
GáXcia, aq rt), Talía. ©qxiCTTOxXfjs, éous, (ó), Te­ 0T)ptov, ou ( tó ) , fiera; anima-
GaXfjs» °u W , Talés. místocles. * lillo.
0áXXo>, pf. 2 T¿ 0yjXa, flore­ 0€OTCpOTc(éai)ú>, dar oráculos. 0Y]piai5T]Si «s , lleno de fie­
cer. Ocós, ou (ó), Dios, divinidad. ras, salvaje.
287

fi)> criado, ayu­ ta-cpós, oO (6), médico, Im ia p x o s , (¿), j e*e de ca­


dante. "iprjpcs, tov (ol), Iberos. ballería.
Grjoaupós» ou (ó), tesoro. t5 éa, as rt), forma, aparien­ In n cta, a s (i?)), caballería,
O ijacús, (ó), Teseo. cia, idea. equitación,
© t o s (¿ )> TeÍes- Y8ios> a , ov, propio, particu­ troteús, éoyq (¿), jinete, sol­
Gv^okü), /. OavoGfxai, aor. 2 lar; tSlqc, en la vida pri­ dado de a caballo.
¿Oavov, p t . T¿0VT)xa, m o­ vada. IrcTféúco, ir a caballo.
rir. ISíú'CTjs, ou (b)f particular, btrcó6pOixos, ou (ó)t hipó­
Ovryrós, 1^, óv , m ortal. simple ciudadano dromo.
0ópupos> ou (ó), tu m u lto. I80Ú, jhe aquí! ‘Ittftoxpomqs, ou (ó), Hipó­
Q o u x u S ÍS rjs, ou (ó), T u c l- l6p(óo>)a>, sudar. crates.
dides. I6púu>, establecer, colocar, fo n o s, ou (ó, ifj), caballo, ye­
Opcjtxrj, rjs rt), Tracia. construir. gua.
0 p$£, áxog, Tracio, de T ra ­ ÍSpo>s» ¿¡reos (¿)* sudor, fa ­ TIpi«. ‘6<S tt), Iris.
cia. tiga. toGpiós, oO (ó), istmo,
Opacrós, cía, ú , osado. lévai, inf. de clfu. too s, Y), ov, igual.
8pT)v(éa>)a>, llorar, lam en­ Upa£, axos (ó), g a v i lá n , 'Io r r a v ta , a s rt)> España,
tarse. halcón. ’ l a o ó s , oO, Issoo, en Cilicia.
6prjvO£, ou (ó), treno, canto Upciov, ou (t ó ) , victima. foT7}pu, /. aor. í a -
fúnebre. U pcús, (¿), sacerdote. T rja a , Med. f. cm 'jaofxai,
O píafipos, ou (ó), triunfo. Upóv, ou ( tó ), templo, san­ aor . 2 íatT)V, colocar, es­
8pl§, xpixós (ó), cabello, tuario, sacrificio. tablecer,
pelo. Upós, á , óv, sagrado. l o t ío v , ou (tó ) , vela (de una
Opóvos, ou (ó), trono. Irjjii, /. f¡otú, aor. fjxa, p f . nave).
6pú|¿fia, orcos (ró), miga. etxa, despedir, lanzar. larTOp(¿ci>)ü>, referir,
Qpúrrru), vivir en la molicie. 'Irjaous, ou (ó), Jesús (el S al­ to r o p ía , 0 5 (í)> historia, re­
OuyáTTjp, Tpos (^), hija. vador). lación,
OúcXXct, r)S rt), tem pestad, Ixavós, 1^, óv, suficiente; con toreós, oO (ó), m ástil,
huracán. in f.f a propósito para. io x to v , ou (tó ) , cadera.
0ú X a xo £ , ou (ó), saco. I x c tc u c j, suplicar, rogar. Í°X UPÓ$> íue^te, po­
O ú p p p iov , ov ( t ó ) , T im - I x í t t j S i o u (ó), suplicante. deroso.
brión. lxv(¿o)oujxai, llegar. toX^s, fuerza, poder.
OujxioiT^piov, ou ( tó ) , pebe­ 'Ixóviviov, ov> (tó), Iconio. taxO oj, ser fuerte, poderoso.
tero. IXapós, á , óv, alegre. 'iT a X ía , a s rt), Italia.
6u (ió s, ou (ó), ánimo, pa­ IXapóx»);, íjxo; (i)), alegría, Ktu S i uos (rj), arco, aro; bor­
sión, ira. alborozo. de del escudo; escudo.
Oúpa, a s (rj), puerta (de una iXáorxofiai, aplacar, expiar. *Icpiy¿via, a s (rj), Ifigenia.
casa). ÍAccjs, <*>v, propicio. tx&ús, úos, (ó), pez, pescado,
Supls, ( 5os rt), puertecita; (^), tropa, com pa­ txvcúcú, seguir las huellas.
ventana. ñía. ÍXVos, ous (T°), fu ella, ras­
G u ala, <*s rt), sacrificio. *IXi¿s, á 5os rt), Híada. tro.
0úco, sacrificar, inmolar. "IXiov, ou ( tó ) , Ilión. *Icov(a, a s rt), Ionia.
0<*OT€\Sü>, halagar, cuidar. 'IXicrós, ou (ó), Uisos. ^IcavixóSr óv, de la Jonia,
6ü>pa^, axo s (ó), coraza, Ifc.d'tiov, ou ( tó ) , vestidura, Jónico.
pecho. manto. ’ Iuio^cp (ó), José.
lfL¿s> áv^os (t ó ) , correa,
I iv a , conj. para que; adv. don­
de, cuando. K
((¿0)04101) /. táaopuxi, curar. ’lv&ía, as rt), India.
laT petov , ou ( tó ) , hospital. *Iv5ós, ou (ó), Indio, xáyaO ós, por x a l áya0ós.
laT p cú o , ser médico; curar. íov, ou ( t ó ) , violeta, x &Y<ú , por x a l ¿yw.
laTpixV), fjs (i?)), medicina. lós, ou (ó), veneno, dardo. xa0aip(éa>)w, destruir, coger.
288

xaOaíptú, /. ~ap&, aor. -T)pa, xaXXiaw, comp. de x&XÓ£ xa x a -p a ív w , bajar


purificar, adornar, librar. xáXXo£, 0U5 ( t í >), hermosura. xaxa~páXXto, echar abajo.
xaOáncp, como, según que. xoXÓ£, óv, bello, honroso; xaxápaoi$, €0>5 (t7)), bajada,
x ¿ 0ap|¿a, aroq (ró), basura, tó xaXóv, lo bello, lo x a x á y c io s, a , ov, subterrá­
(ofensa). bueno. neo.
x a 0apÓ£, á , óv, puro. xaXúrmo, ocultar. xaTa-y€X(áo))<o, reirse, bur­
x a 6ocpÓTY)£, tjto^ (:?)), pureza. KoXuiJju), 0G5 (í)), Calipso. larse.
x a 0¿ 6pa, aq {i¡), asiento. K ¿X xa 5> CIVT05 (ó), Calcante. xaxa-yiyvcíxyxw, co n o cer,
xaS-eúSco, /. -cuS^oco, dor­ xáXw 5, w (ó), cable, condenar.
mir, acostarse. xájxaxo^, ou (ó) trabajo, es­ xaTHxyopcú<jj, acusar,
xá07)|iai, estar sentado. fuerzo. xax-áyo), hacer bajar, con­
x a 0 l£ta, /. 2 xaOuo, sentar, K afi.púa7)5, ou (6), Cambise. ducir.
sentarse. xájnrjXo q, ou (ó), camello, xaxa-8ixá£ü>, condenar.
xaO-ÍT^ii, echar abajo. x ájxv a), /. xa(jLOUjJiai, aor. 2 xaxa-8ouX(ó<«>)ü>, subyugar,
xa6-lorrj(A i, disponer. ÉxapLOV, cansarse, padecer, esclavizar,
x á 00605, ou rt), regreso. x&v, por x a l é á v , x a l áv . x araSpofJL^, ife rtM ncursíón*
xa0op(á6>)<5, ver, divisar. x á v 0apO 5, ou (¿), escarabajo, xaxa-6úa>, sumergir, hun­
x a 0uypÓ£, ó$, óv, húmedo, cántaro, dirse.
esponjoso. x a v o u v , ou ( t &), cesta, xaxa-0c(áo)to|iai, con tem ­
xaOo>£, como, al modo que. xavcjv) ÓV05 (6), caña, regla, plar,
x a l, y, también; x a l |¿f)v, modelo. xaT-aioxúvw, d eshonrar.
sin embargo, ciertamente; xarcrjX cío v, ov ( t ¿>), tienda. Med, llenarse de vergüen­
x a l..., x a l, ya... ya, no xá7irjX o5, ou (¿), tabernero. za.
sólo..., sino también. xarcvó$, ou (6), humo. xaxa-xalv<o, matar,
xaivÓ£, 1^, óv, nuevo. K a r m a S o x ta , a $ (fj), Capa- xaxá-xcifiai, estar acostado.
paÍTtcp, aunque. docia. xaxa-xXívo>, depositar, acos -
xaipó$, ou (ó), ocasión, xdrcpo$, ou (ó), jabalí, tarse, ponerse a la mesa.
tiempo. xápa ( tó ) , cabeza. xaToxXuo|AÓ£, oO (ó), dilu­
Kalcrap, apo$ (6), César, xápSofjiov, ou ( t ¿>), berro. vio.
xalxoi, y por cierto, xapSía, aq rt)# corazón. xótxa-xóirxw, cortar, destro­
xalo>, /. xaúao>, aor. £xau- KapSouxoi, cjv (ol), Cardu­ zar, matar,
a a , P. /. xauOVjaofJuu, cos. xaxa-xpúnxw , encubrir,
quemar. xap 7cÓ£, ou (ó), fruto, xaxa xxcívti}, matar.
x¿xeivo$, por x a l ¿xetvo£. xapnócpopo^, 05, ov, fructí­ xaxa-XafiP¿VGJ, coger, apo­
x a x (a , aq (^), maldad. fero, fértil. derarse; encontrar.
xaxt£ü>, reprochar, maltra­ xapn(ó<i>)a>, fructificar. Med. xaxa-Xctftco, dejar.
tar. aprovecharse, xax-oXXay^, f¡5' rt), cam­
xaxoXoyía, aq rt), calumnia, xapxcpla, aq (r¡), vigor, bio, reconciliación.
xoxóv, oO (to ) , el mal; des­ xapxcpó^, á , óv, fuerte, vi­ xaxáXoyo q, ou (ó), lista, re­
gracia. goroso. gistro.
xaxo7roi(éo<))&„ obrar mal, x á p u o v , ou ( t &), nuez, cas­ xax¿Xuoi5, €105 (íj), aboli­
dañar. taña. ción, disolución.
xaxÓ£, if¡9 óv, malo, K a p x *l8 ó v io 5 , a , ov, Carta­ xaxa-X ú o , disolver, destruir;
xaxoupyía, aq rt), crimen, ginés. hacer alto.
xaxoupyo^, oq, ov, que obra Kapx*}5<í>v, óvog (V)), Car- xaxa-*jxav0ávü>, a p r e n d e r
mal, malvado. tago. bien, conocer.
xax(óo>)ü>, dañar. KacmoXou neSlov (tó), lla­ xaxa-V€Ú<o, hacer señal ,
xaXáftf], 1)5 (t%), caña, paja. nura de Castolos. aprobar,
xáXafio^, ou (ó), caña, x a x á , gen. contra; sobre; xaxa-vo (ioi)G>9considerar.
xaX(¿a>)¿, llamar. acus. según, durante, cer­ xaxa-rcax(¿cú)&, pisar,
KaXXÍ|Áax°£ ot> (ó), Cali­ ca, en, por; xa0* fyxépav, xaxanéxaqxa, 0 x 05 (t 6), ve­
maco. diariamente. lo del templo.
xaTaTnq8(áti>)Wp s a lta r h a c ia xaxóp0a>0i$, ea><g (rj), buen xr\boqt ou<; ( t ó ), pesar, luto.
a b a jo . éxito. XTptoqf ou (ó), jardín, huerta.
xaTa-nXéco, arribar, navegar. xax-opÚTTto, enterrar, XTQpíov, ou ( t ó ), parral.
x a T a -7 rX V )T T ti> , extrañarse. xáx to , debajo, abajo. xyjpuYHOt, axoq ( t ó ]., p ro cla­
xaxanoX€jJt(¿<ú)o># com batir, xcxtco0€Vj desde abajo. mación, pregón,
vencer. K áxtov, oivoq (ó), Catón. xrjpuí-, uxo<; (ó), heraldo.
x a ra n p á r T io f ejecutar. xaOfxa, axos ( t o ), calor. xrjpÚTTío, proclamar,
x a T a n T Ú U ), escupir sobre, x¿YXP0 ^; ou (<>), mijo (plan­ x ip o m o v jo u (t ó ), caja, cofre.
despreciar. ta). K t 0aip<óv, tóvo<; (ó), Citerón.
xonra-<7xáTCTU>, cavar honda­ Káücrcpos, ou (ó) el Caístro. xiOotpa, rt), cítara.
mente; destruir, xaux{áo)¿¿jj.at, hacer alar­ xiOapí^co, tocar la cítara.
x ax aaxeu á^ to , preparar, ad­ de, gloriarse. Kixeptov, iúvoq (ó), Cicerón.
ministrar. xéSpo^, ou (rj), cedro, K iX ix ía , aq (rj), Cilicia.
x ccto co x cu y ¡< ; (r)), fabrica­ xctfxoci, yacer, estar echado; xlX i5, ixo<; (ó), habitante de
ción, preparativo. morir. Cilicia.
xaTa-oTpécpto, t r a s t o r n a r . xeípu), /. xcptó, esquilar, cor­ KtXiaoa, r\q (fj), de Cilicia.
Med. conquistar, someter. tar el pelo. Kl(iu>v, «ovoq (ó), Cimón.
x araerpocpr), rjq (rj), trastor­ x¿xxT)p.ai, yo poseo; pf. de xiv&uveúto, estar en peligro,
no, fin. xxu>p.ai. xlv&uvo^, ou (ó), peligro,
xaxa-otp áxxto, degollar, m a­ K eX aiv al, £>v (ai), Celaines, xtv(éo>)u>, mover.
tar. ciudad de Frigia. xtvY](ia, axoq ( t ó ) , movi­
xaTaréjAvo), destrozar. xéX cuofia, axo$ ( tó) , man­ miento,
xaTa-xÍ0T)Hi, depositar, de­ dato, orden. xívrjau;» coyq rt), movimien­
poner. xcXcúo), orderlar, rogar. to, conmoción, sedición.
xaxacp avifo éq, claro, visible, K éX xoi, tov (ot), Celtas. x iv tjt 6q, i¡9 óv, móvil,
xaxa-cpépto, hacer caer, b a­ xevÓ£, óv, vacío, falto. xixx6q, ou (ó), hiedra.
jar, precipitarse. X€v(óo))u>, vaciar, abandonar, xXá$o£, ou (ó), rama.
xaTa-cpeoyco, h u ir , refu­ xévxpov, ou (t ó ) , aguijón. xXaUo, llorar.
giarse. KcpocfLCixó^, ou (ó), E l Cerá­ xXauOjxóg, ou (ó), llanto.
xaxa-q>iX(¿G>)ü>, besar, abra­ mico. xX(áo))o>, aor. ÉxXaoa, rom­
zar. X€pa(¿€Ú£, €0>5 (ó), alfarero. per, quebrara
xaxoMppov (éo) (o, menospre- 15o ; (7)), teja, KXéavSpo^, ou (ó), Cleandro.
ciar, pensar. xépafxo^, ou (ó), objeto de KX¿apxo£, ou (ó), Clearco.
* xaxacpvrrt, f)q rt), refugio; alfarería, cacharro. xXciví&s, if¡, óv, ilustre.
huida. Kcpafx&v á y o p á (:?)), el Mer­ xX€Í£, xXci&¿q rt), cerrojo,
xaTa<pr)<pl£o{Aai, condenar cado de Keramón (de a l­ clavícula.
por decreto, farería). xXcUo, cerrar.
x a x -é p x o p a i, descender, ba­ X€p¿vvu(ii, aor. pas. éxcpácr- xXéos, ous (T&)# íama.
ja r. . 07)v, mezclar (agua y vino). xXércrrjq, ou (ó), ladrón.
xax-€o0(<o, devorar, x ép a q , a xoq ( tó ) , cuerno; ala xX¿7ttgj, hurtar.
xaT-¿x<*>> retener, ocupar, del ejército. KXc<á>vu(xo<;, o u (ó),Cleónimo.
a p o d e ra rs e ; c o n t e n e r , xcpau v¿£, ou (ó), rayo, true­ x X f jf x a , a x o q ( tó ) , vara, sar­
durar. no. miento.
xaryjYOp(¿o))a>, acusar, re­ xepSalvto, ganar. xXrjpovofi(éü))¿), heredar.
prender. xép&oq, ou q ( t ó ) , interés, ga­ x X r jp o v ó jx o s , o u (ó), here­
xaTTjYoplcc, o q r t), acusación. nancia. dero.
xaT^Yopo?» ou (ó), acusador. xcpxl^, 1605 (tj), lanzadera, xXfjpo<;, ou (ó ), suerte, he­
xax-oix(éco)u>, habitar, vi­ horquilla. rencia.
vir en. X€<pdXaiov, ou ( tó ), capítu­ xXrjpouxta, aq (rj), colonia,
xáxortxpov, ou ( t ó ) , reflejo, lo, capital, cumbre. xX^p(óco)có, sacar a suertes.
espejo. xccpaXV), fj<; (r,), cabeza. xXífia^, axo s rt), escala.
xaT-op0(óto)co, enderezar. XT]5€fió>v, ovo q (ó), protector. x X ív t ) , *1$ rt)# lecho, litera.
290

xXlvca, /. xXtv& , aor. £xXi~ xo 7t(ó<i>)d>, estar rendido de xpauyyj, 9)q rt), gritería.
v a , x é x X ix a , inclinar, tor- fatiga. xpéa$, ¿to<; ( t ó ), carne,
cer. xárcpoq, ou (ó), estiércol, ex­ xpclxxtov, ov, comp. de Aya-
xXoro), (y), robo. cremento. 6 óq.
x bon cv q, éw q (ó), ladrón. xónxo>, /. xó<^ü), cortar, xp€(iávvu(xi, /. -á a o ), aor .
xXú£o>, inundar, bañar. golpear, -a a a , colgar.
xXúgj, escuchar. xópa^, 0x 0 5 (ó), cuervo. xpr)(£vó<;, ou (ó), precipicio,
xXtóv, o>vó$ (ó), ram ita. Kópr), tt). Coré, xpi^v*)» *15 rt), fuente, m a­
xvymaIs, 1805 (i¡), greba, po­ xóprj, r\q ( yj) , doncella, hija; nantial,
laina. joven. xpyjnls» 1605 rt), calzado;
xoy xu X iáxrjs, ou, lumaque- xópo£,ou (ó), hastío, hartura. mientos.
la, incrustrado de conchas. Kópiv6o£, ou (^)), Corinto. KpVVnj, íj? rt), Creta,
x o iX ta , aq (i¡), vientre. Kopocox^, f¡q (fj), Corsote. xpiíty, fjs rt), cebada.
xolXoq, y], o v , c ó n c a v o , xópu^, u6o$ (^)), casco, xp(f¿a, axo<; ( tó ) , juicio, sen­
h o n d o .' xopucpatos, ou (6), corifeo, tencia,
xoi|x(áco)có, acostar, dormir, jefe! xpívov, ou ( tó ) , lirio.
xoivfl, en común, xopocpVj, fjs (f))# cim a, punta. xptvo>, /. 2 xpivco, aor. £xpi-
xoiv ó s, i\t óv, común, pú­ K o p & vcia, a q (i¡), Coronea. va, juzgar, decidir, consi­
blico. xooft(¿G>)ü>, a d o r n a r , pre­ derar.
xoiv(óoi)t»j, hacer participan­ parar. xpiÓ£, oG (ó), carnero; ariete.
te, profanar, xóo)xr]|ia, axo q (xb) adorno. xptoi£, co>q « ) , juicio, deci­
xoivcovta, aq (i¡), asociación. xÓ0(xio£, a , ov, decoroso, sión.
xoivü>vó$, óq, óv, socio, com­ moderado. xpimfy;» oí3 (ó), juez.
pañero. x ó o| ¿o£, ou (ó), a d o r n o , Kplxcov, <ovo£ (¿), Critón.
xoXá£a>, /. -áo co , castigar, mundo. Kpotoos, ou (ó), Creso.
increpar. xotú X t), tjs rt)# hueco, vaso, xpoxóSeiXos, ou (ó), coco­
x o X a x cía , aq (^) adulación, escudilla. drilo.
lisonja. KoOva^a, tov ( t <x) , Cunaxa. xpó(¿i¿uov, ou ( tó ), cebolla.
xoXax£va>, halagar, lisonjear. xo0p€iov, ov (t ó ) , barbería. Kpóvo£, ou (ó), Cronos.
xó X a§, 0x 0 5 (Ó) halagador. xoupcÚ£, ¿<0$ (ó), barbero. xpox(éo))u>, golpear, aplau­
xóXa<po$, ou (6), bofetada. xouq>(£t¿, aligerar. dir.
xoXeóq, oO (ó), vaina. xoGtpos, V), ov, ligero. xp óxos, ou (ó), aplauso,
X 0 X 0 1 Ó 5 , ou (ó), grajo. xovxpóxYjs, yjto q rt), ligereza. xpoúto, chocar, tocar.
K o X o o ca í, cüv (al), Colosas. xó<pivo$, ou (6), cesto. xpúo£, ou q ( t ó ) , frío.
x ó X tco £ , ou (6 ), g o lf o , seno. xp ¿£co, p f. xé x p a y a , vocear, xpÚ7m o , /. xpúip^o» ocultar.
x o X o v ó s, oG (ó ), t ú m u lo . gritar. xpúoToXXos, ou (ó), hielo.
xójxtq , rjq ( ij) , c a b e ll e r a . xp aviov, ou (xb), cráneo, ca­ Xpúcpa, a escondidas.
xo tu Sj), c o n c u i d a d o ; d e l beza. XT(áo)u>f¿ai, adquirir, poseer,
to d o . xp á v o < ;, o u q (tó ), c a s c o , xxelv io, /. 2 xxeva), aor .
xo(il£u>, traer, llevar, cui­ yelmo. íx x e tv a , aor. 2 Exxavov,
dar. x p á q , axó$ (¿) cabeza. m atar,
xo(i.<|>Ó5, 1^, óv, elegante. xp a o i£ , €<o<; (í)), mezcla, xxets» xxevó^ (ó), peine.
xóvSuXo^, ou (ó), puñetazo, xpaxcpó^, á , óv, fuerte, ro­ xx^(i.a, ax óq ( t ó ) , posesión,
xov iop rós, ou (ó), polvareda. busto. bienes.
polvo. xpaT(é<i>)¿o, /. -Vjato, domi­ xxijvos, ouq ( tó ) , ganado,
XÓV15, eojq (yj), polvo, nar, vencer, cabeza de ganado.
xom (¿o))a), estar cansado, xpax^p, i\poq (ó), crátera, Kxrjatas, ou (ó), K tesias.
cansarse. cráter. xxfjois, ccoq (í)), adquisición,
x o h Is, l 5o$ (t?j), alfanje, pu­ xp áxio T O S, sup. de ¿y aO ó^ . posesión,
ñal, cuchillo, x p á x o ^ , o u q (t ó ), fu e r z a , xxí^co, fundar, edificar.
xónoq, ou (6), cansancio, fa­ poder, xxíoi£, €<¿q (í)), creación,
tiga. x p a ró veo, gobernar. xxlofia, axo^ ( tó ) , fundación.
291

x rú n oq , ou (b), ruid o. I Xayu>s, a> (ó), liebre. Xcuxós, y*), óv, blanco.
xúot0os, ou (ó), vaso. X<¿0p<y, secretamente. AcGxTpoc, t o v ( x a ) , Leuctras.
xúa¿AO<;, ou (ó), haba, A áio s, ou (¿), Laios. Xeúooco, contemplar.
xúttvos, ou (ó), color azul, A axcSaifióvios, ou (ó), lace- X eú cj, apedrear.
xuávous, y), ouv, azul, demonio. X¿o>v, ovxos (ó), león.
xupcpv^mqs» ou (ó), piloto. A axcSaífU O V , ovos (r¡), L a- AetJVÍSccs» 0L> (ó), Leónidas
K úSvos, ou (ó), Cidno, río de cedem onia. Xccíx;, <I> (ó), pueblo.
Cilicia, X^yco, cesar, desaparecer
Xdxxos, ou (6), fosa, c is­
xúxXos* ou (ó), círculo, c ir­ tern a. AVj6a, aq (■?)), Leda.
cuito. Aotxojvix^, y} s rt)# Laconia. XVj0r), T)s ( yj), olvido.
KúxXtoip, orcos (6), Cíclope.A axto v ixós, 1^, óv, de LaCo- Xf¡(xftaf axoq ( tó ) , provecho.
xuxX(6ca)oi, cercar, rodear, nia, o Lacedemonia. X|)<rreia, ou; (^j), pillaje.
xú xvos, ou (ó), cisne. XaX(éco)to, hablar. X yjotcuo>, saquear.
xuXívSui, /. xuXíoco, hacer XáXo£, oq f ov, charlatán, ha­ XflOTlis» o\} (ó), p irata, b an ­
rodar; revolver. blador. dido.
xúXi!;, ixos (tj), copa. Xafxpávo), /. X^(j>o^tai, aor. 2 Xíav, demasiado.
xuX(ü), hacer rodar, ¿Xapov, pf. clXjq<p<x, reci­ Alpúr), r\q ( yj) , Libia.
xujiotlvco, fluctuar; estar agi­ bir, tom ar, coger. Xiyupós, á 9 óv, sonoro, me­
tado. XocfXTtás» áS o q (yj), lámpara, lodioso.
xu(¿a, « to s (tó), ola, oleada. vela, antorcha. Xt 0 ivo£, T), ov, de piedra.
xuv^yer(¿a))¿o, cazar. Xafurpós, á , óv, brillante. XÍ 0os> ou (ó), piedra.
Xáintü), brillar.
xuvTjyérijs, ou (t ó ) , cazador. XifLi^v, evos (ó), puerto.
kuvt)YÍ«> «S (^)); caza. Xav 0dvü>, /. X^<?G>, aor. 2 Xífivi), r j; rt), laguna.
xuvtqy^» °u (¿)» cazador. £Xa 0ov, pf. 2 XéXrfta, es­ XqjLÓ£, oú (ó), hambre.
xuv(8iov, ou ( tó ) , perrito, tar oculto, esconderse. Xt|uírrra>, tener ham bre.
xúpiog, ou (ó), señor, dueño.Xaóq, ou (ó), pueblo, gente. Xlvov, ou ( tó ) , hilo.
KGpos, ou (ó), Ciro, A ápiacra, r¡q M}), Larisa. Xivous» i 5» °^ v> de lino, de
xucov, xuvós (¿# 'h), perro, XápvyS, YYOÍ (*), garganta. hilo fino.
perra. X áoio;, a , ov, espeso, íron- Xm após, á , óv, grasiento.
x&Xov, ou ( tó ) , miembro.. doso. X lx voí» óv, goloso.
xcaXúo), impedir, prohibir. Xocro(JLÍot, aq rt), cantera. Xoyl^ofxai, /. Xoytoufiat, aor.
xü>{xápxv)S» ou (¿)# Jeíe delXcrepcict, aq ( yj) i servicio. ¿XoytaáfXYjv, c o n ta r, c a lc u ­
pueblo. Xaxpeú<i>, ser esclavo, servir. lar.
Xáxocvov, ou (tó), legumbre. XoytofjuSs, ou (ó),
XÚ)(XY], yjs (i?)), aldea, lugar.
X éaiva, r\q rt)# leona.
x c o i x ^ t t js , ou (ó), aldeano. miento.
x o >(j l ix ó s , óv, cómico.
Xéyto, /• Xél;to, /• 2 ip tú , aor. X oyiortxós, >^, ó v , razona­
xc¿(Aos, ou (ó), festín. £Xe2;<x, aor. 2 clrcov, p f. ble.
Xü>(JLti>Síoc, aq (rj)# comedia.clpy)xa, P. f. XcxO^oojJiai, Xoyóypacpos,ou ( ó ) , escritor,
xo)v€iov, ou ( t ó ) , cicuta, p f. etpiQfxai, decir, escoger. compositor de discursos.
X cía, aq ( yj) , botín.
xtovio'j'# torcos (ó), mosquito, Xóyos, ou (ó), palabra; d is­
xcoro), r¡q rt)# remo- X€t(x(xex, axoq (tó) , resto. curso, razón, fábula.
x t o<póqt óv, sordo.
Xeipicüv, cüvo<; (ó), pradera. Xóyx*)» T)S tt), hierro de una
Xclos, a , ov, liso. lanza; lanza.
Xetncd, /. Xcíiptü, a o r . 2 £Xi- Xoipy^, fjs rt), libación.,
A Kov, p f. 2 XéXoma, dejar, Xoi6op(é<«))to, insultar, in ju ­
faltar, quedar. riar.
Xapúpiv 0o$, ou (ó), labe­ X eixoupyla, a s (yj) , función Xoqxós» ou (ó), peste.
rinto. pública; liturgia. Xom ós, r\, óv, restante; X o i-
Xtxyxávto, aor • 2 ¿X axov , X& 'is, etoq (fj), el hablar, pa­ txóv , adv. por lo demás.

p f. cIXtjx01# caber en labra, expresión. A ouoicvs, éioqf habitante de


suerte. X ctctós, óv, delgado. Luses.
Xayüíós, °ü (ó), liebre. Xcuxaívco, blanquear. Xoúcl), lavar, bañar.
292

Xé<po£9 ou (ó), colina, colla­ {Aaívojiai, /. jiavoOfjuxij aor. 2 |Aáxai©s, a , ov, vano.
do. lp¿VT)V, estar loco o fuera (¿Axqv, en vano, inútilmente.
X©Xa Y¿S> oO (¿)> capitán. de sí, enfurecerse. M aúou X os, ou (ó), Mausolo.
Xóx©s, fi)r emboscada; (Aoxapía, aq rt), dicha, bien­ (U ÍX aifa, «4 (í¡), espada, cu-
com pañía (de soldados). aventuranza. chillo.
A u $ la , ag (i¡), Lidia. |Aaxapl£o>, felicitar, juzgar (¿axalpiov, ou ( t ó ) , cuchi-
A ú xaia (rá), fiestas de Zeus dichoso. llito.
Liceos. (¿axd p io s, a 9 ov , feliz. páXVi ti), batalla, com-
Xuxalva, r¡q rt), loba. Moxc6<¿>v, ó v os (ó), Mace- bate.
Auxaovla, aq (i¡), Licaonia. donio. pLax^T^S» °u (ó), com ba­
A úxeiov, ou (xb), Liceo. l¿axp<&v, adv. a gran distan­ tiente.
Xúxos, ou (6), lobo. cia, lejos. H áxojiai, /. (j.ax¿oo(xai, /. 2
A u x o u p y o s, ou (6) Licurgo. (JiaxpóOcv, de lejos, (xaxoO(jLai, aor. ¿(xaxcod-
Xujxaivco, manchar, deterio­ jxaxp ó s, A, ¿ v , largo, lejano. |ATjv, com batir, pelear.
rar. M áx p o jv es, cov (ol), los Ma- ^cyoXorrpcn^s» orgulloso.
Xun(éo)to, afligir. crones. (jLeyaXo<ppov(¿o)u>, estar or­
XÚ70J, r\q rt), pesar, pena. (¿¿X a, mucho, ciertam ente; gulloso.
Xurcrjpós» óv, penoso, fJLoXXov, com p . más, mu­ (jL€yoXúvo>, engrandecer.
triste. cho más bien; |¿¿Xurra, M éyapa, u>v (Ta), Megara.
Xúpa, aq rt), lira. sup. lo más, principalm en­ McyapcúSi de Megara.
A ú a a v S p o s , ou (6), Lisan- te, muy. {A¿yas, áXrj, éy a, grande.
dro. (¿aXaxós, V), óv, blando, afe­ Mcya<p¿pVT)S> ou5 (ó), Mega-
Xúois» ecos (^)), acción de minado. fernes.
soltar. |xav8ávw,/. jxaO^oofAai, aor. {¿¿yeOos, ouS (T^)# magnitud.
XuoiT€X(¿G>)d), ser útil. 2 íptaOov, pf. (i.€|idOr)xa,(x¿8r), yjs rt), embriaguez.
XuaiTcXVJs» ú til. aprender, entender, fA€(M0TT){JU, trasladar, cam ­
XÚTpov, ou (xb), rescate. jjia v la , a s rt), locura. biar.
XuTp(¿6))&, rescatar. |xavT€Íov, ou ( t ó ) , profecía. (jl¿6 o6 os , ou rt), cam ino, pro­
Xúxv°S> ou (6), lámpara. fiavT£Ú<i>, adivinar, profeti­ cedimiento.
Xúüj, desatar, librar. zar. Mc6u5picús» ¿o>s> h a b ita n te
Xü>P(á6>)a>fiai, ultrajar, dete­ M a v x tv e ia , a s rt), Mantinea. de Metidrión.
riorar. piávTis, cti>s (ó), adivino. (jLeOúoxopiai, /. fX€0uoOV)GCH
XtJTÓSt ou (ó), loto. M ap aO ú v , tovos (ó), M ara­ jia i, embriagarse.
Xu><p(duü)&, mover el cuello; tón. (acOúu), estar ebrio.
cesar, consolar. fia p a lv o ), /. (ia p a v & , aor. |ACi&i(áco)u>, sonreírse.
¿jx áp av a, m architar, ajar. |xcl(ü>v, ov, comp. de (A¿yas.
(x¿p(JLapov, ou ( t ó ) , mármol. (jL€i(óo»)o>, disminuir,
M M apoúas» o u . (ó), río Mar- (xcipáxiov, ou ( t ó ) mozo;
sias. f) jx cip a x lo v IjX ix la , la
p á , parte, áfirm. y neg. val |iapTUp(¿G>)(üf a t e s t ig u a r , adolescencia,
jia A la . sí, por Zeus; oú comprobar. ficlcov, ov comp. de (xixpós.
A la , no por Zeus, (xapTupla,as rt), testimonio. (icXavta, a s rt), negrura.
(¿áycipos, ou (6), cocinero. (juxpTÓpiov, ov (tó), te s ti­ p.eXas, X aiv a, Xav, negro.
p.áyos, ou (ó), mago. monio. (JL¿X€l, /. jjLcXVjoci, * p f , Ji€-
p.a£a, r\q (í)# pasta, pastel. piápTUS, up os (ó), testigo, jxéXrjxe (jio l t i v o s ) , ten­
Ii.á8r)i¿a, ax o s (to), enseñan­ mártir. go cuidado de algo.
za, ciencia. M á o x a s (ó), Mascas. jicX€T(áco)cí), p r e o c u p a r s e ,
(¿dO^ou;, cu )q rt)# estudio, jjLaoTiy(Ó6))to, azotar, ocuparse.
instrucción. ftáo v i?, iy °S (¿), Utigo, jicX¿TTj,if)s rt), cuidado, eje r­
HaOrjx^s» ou (ó), discípulo. azote. cicio, meditación,
M alavSpos, ou (ó), Meandro, jAaaróSi oO (ó), tetilla, pe­ MéXr^TOS, ou (ó), Meletos.
(laieú a), ejercer de partera. cho. (jlcXi, ito s ( t o ), miel.
293

pL€Xlvr),yj<; (i)), m ijo (planta). pierávoia, a s rt), arre­ (ATjpós, oo (ó), muslo, pierna*
i)S (i¡), abeja. pentimiento. nalga.
|i.^XXa>, ir a, haber de. (¿cra^ú, entre, en medio. |x^tc , ni, no.
|i.éXo£, ous (tó), miembro; fAera-néjjmofAai, hacer venir. Tpós rt), madre.
canción, cantar. ^eraTld^jAt, poner ju n to, o (xerpónoXiS, cw s rt); metró­
MeX7to(xévyj, r¡<; ( y j ), Melpó- al lado. poli, capital.
mena. (AéT€i(JLi, inf. jicreivai, estar jjLT)Tp<oos, a, ov, materno.
|xéjxcpO|JLai, /. i¿éi¿t{jofi.ai, re­ entre, participar. |ir)X«v(á°)d>fWti, maquinar.
prochar. (¿ércqj.1, inf. ^enévai, ir en f¡5 (i)), medio, má-
{/.év, por una parte; en ver­ medio,seguir, ocuparse en. quina.
dad. pi€T-cpxojiai, ir en pos de. puQXavtxós, óv, tra b a ja ­
MévtTnros, ou (6), Menipo. fA€T-éx(o, participar. dor, industrioso.
jjtévos, ous (T¿>)> alma, fuer­ fi.€T¿(opos, os, ov, elevado en (Xiaívco, /. (llovió, a o r . ép.la­
za, furia. el aire. va, manchar, teñir.
1¿€v t o i , sin embargo, con (Jt.€?'0ix(¿G>)(0, emigrar. {xiapós* á , óv, impuro, mal­
todo, en efecto. (16TOIXOS, ou (ó), meteco; ex­ vado.
(A¿v<o, f . ix ev ¿ ü f a o r . ¿{¿civa, tranjero, jiÍYVUjxi, /. (AÍ£(0 , a o r . gjAi^a,,
permanecer, perseverar. ptéroxos» os, ov, consocio, p f . (iq iix ® , a o r . 2 ¿}aIyj1v s
Mévojv, tovos (ó), Menón. participante. mezclar, confundir.
picpl^co, participar, dividir, jxerp(éco)ci), medir; moderar. MÍSas» ou (ó), Midas.
( ¿ ¿ p i^ v a , »)5 t t ) , p reo cu p a- (¿éTpios, a , ov, mesurado, Mt 0pa 5dTT)s» ou (ó), M itrí-
ción, cuidado. arreglado. dates.
¡íep lf, 16o ? rt), P ^ e . (¿érpov, ou (tó), medida, (Aixpós» á , óv , pequeño.
(¿¿pos, ous (tó), parte. verso. fiiXi^orios, o s , ov , de M ileto.
fi.€crr)(App(a9 a s rt), medio­ (¿cTíovufJiía, as rt), cambio M ÍX tjtos , ou rt), Mileto.
día. de nombre, M iX Tiá8r)S, ou (ó), M ilcia- \
(xcaorcoráfAios, a , ov, que ptércorcov, ou (tó), frente. des.
está entre dos ríos. (jl¿XP1 ( s en‘)t basta, durante. |xtfi(éo)oO(Jiai, /. (xi|A^oo|iaifr
(Jiéoos, rj, ov, medio, central; no;(¿ 9), conj. (su bj.), im itar, representar.
t ó (¿éoov, el medio; a d v . a fin de no... jxí), ¿es qué? {¿(pujoiS, c(Os rt), imitación.
en medio. ni, no; |iyj¿*Áv, ni aún, (¿í(ios, ou (ó), cómico, im ita­
M &m iXa, ijs (f)) > Mespila. ni aunque. ción, comedia.
Mcacn)vios> ou (ó), de Me- {iY)S€ts,-fAta,»¿v, nadie, nada. fjLifjLvfjaxto, /. fivfyjü?, recor­
senia. |AY)$énoT€, jam ás dar.
Heorós, óv, abundante, (AT)5ér€pos» a , ov, ni uno ni (Mo(étt)(o, odiar.
lleno. otro. |jlio6 ós , ° u (ó), salario, paga,.
(ic tó , g e n . con; a c u s . des­ M r)6ía, a s rt), Media. recompensa,
pués de. M fjSos, ou (ó), Medo. luofocpópos, ou (ó), merce­
{ACTa-palvco, trasladarse, ir laxos, »), ov, sup. de nario, que está a sueldo.
detrás. (xaxpós- fiio6(ó<*))cá, alquilar,
(JieTa-^áXX(0, cambiar. (¿Yjxéri, no... más. pitaos, ous (T¿>) odio, aborre­
(ACto^ oX^, ijs rt)# cam bio, ixfjxos, ous 0^), longitud, cimiento,
mudanza. grandeza. jxva, a s rt), mina (peso y mo­
(i€Ta-616<0(JLi, compartir. pifjXov, ou (tó), manzana. neda de valor de 100 drac-
liéraXXov, ou (tó), mina, (jly^v, ciertamente. mas áticas).
metal. jjlVjv, (irjvós (ó), mes; tou (Av(áo)&{iai, acordarse.
}i.CTa|jLéX€ia, a s ft), arrepen­ [jlt]vós„ por mes. (Avf)(xa, aTOS (tó), monu­
timiento. ju jv is , i 5os rt), enojo, resen­ mento,
(icrotiéXc*, arrepentirse. timiento. (Avr^clov, ou (tó), recuerdo^
(X€Ta(A0p<p(ó<i>)(0, transfor­ (AT)vú<o, indicar, señalar. monumento.
mar. |a^tcot€, nunca, i j $ r t ) , m e m o r ia , r e -
H€Ta-vo(£cj)<o, arrepentirse. fi^v^ío, indicar, denunciar. cuerdo.
294

recordar, acor* (AÚpTOS» rt), mirto. vcoxTeúto, anidar.


darse. jaus, jauós (ó), ratón. vcoxtíci, rt), nido,
jAvryxóauvov, ou ( tó ) , recuer­ M u o la, a s (if)), Misia. vcupos» ou (ró), nervio, co­
do. {Auex^piov, ou ( tó ) , cosa ce­ rrea.
(jLvr^juov, ov, que se acuerda, rrada, secreto. vcvKi), inclinar la cabeza.
fxvrjorrcúoi, pretender a una M u t i X^ vyj, tqs rt), la ciudad vc<fK¿Xrj, yjs rt), nube,
joven. de Mitilene. vécpos, ous ( ^ ), niebla,
p.vyjom*ip, 7^pos (ó), preten­ |auxós, ou (ó), fondo, hondo­ nube.
diente. nada, rincón. véto, /. vcúoofAai, aor. ívcu-
jxóyiS» con trabajo; apenas. ftúü>, cerrar (los ojos o los aa, nadar.
¡AOipa, a s rt), destino, fa ta ­ labios). vctí>s, tú, (ó), templo.
lidad, suerte. (itóv (jxY) ouv), ¿acaso? ¿es v co jo tI, recientem ente,
t¿oiX€Úü>, corromper, come­ que? v^, si.
ter adulterio. (Atopla, as rt), locura. v^niov, ou ( t ó ) , niño.
{AÓXis, apenas, con trabajo. (Atopós, á , óv, tonto, necio. Nrjpfis, fí^os rt), Nereida,
pLÓXupSos, ou (ó), plomo, Mcoucrfjs, fjos (ó), Moisés. vijoos, ou (rj), isla,
(xovapxia, « s rt), monar­ vrjorcla, as rt), ayuno.
quía. v y jo t c ú o ) , ayunar,

(jlov¿s> á 5os rt), la unidad, N vl^to, lavar.


(¿ovias, ou (o), solitario, vix(áo>)cú, /. ~x^oa>, vencer,
(¿óvos, i), ov, solo, único; Na^copoúos, a , ov, Nazareno, salir victorioso, triunfar de.
jjlóvov, so lam en te. val, sí, ciertam ente, vIxtq,iqs rt), victoria, triunfo.
(lóp tov, ou (tó), parte. valu), habitar, N ix la s, ou (ó), Nicias.
jiop<|>^, Tis tt), ío rn a , be- vaós, ou, (ó), templo, vÍTrcto, lavar.
lleza. vdro), tt), valle. vo(éw)ü>, voVjaw, pensar,
IJLÓoxos, ou (ó), ternero. vauay(éa>)oj, naufragar. imaginar.
l¿ouaa, yjs rt), musa, vaúxXsQpos* ou (ó), armador, vórjfAa, a r o s ( tó ) , entendi­
¿louoctov, ou (tó), templo de piloto. miento, reflexión.
las musas. vau(Aaxla, «5 rt), batalla vo(A¿s, ¿Sos, nómada; nú-
(¿ouoix^ i)S rt)# música. naval. mida,
(¿ox0(¿6>)&, darse molestia. vaurixó^, óv, naval; v o ^ , f)S t t ), pasto.
jjlox6y)p6s, á f óv, penoso. vaurixóv, la armada. vo|¿cÚ£, éo>s (6), pastor.
{lóxOos, ou (ó), fatiga, pena, vaOs1, vc(Á>s rt), aave, barco, vof,AÍ^u>, /. 2 vofxuZ), aor.
molestia. vaúxrjs, ou (ó), marino, ¿vó(Aioa, considerar, pen­
jjloxXós, ou (ó), palanca, ce­ vcavias, ou (ó), mozo, joven, sar, juzgar.
rrojo. vcavloxos, ou (ó), joven, vófAifios, i), o v , regular, le­
¡aucXós, ou (ó), medula, se­ vcppós, ou (ó), cervatillo, gal.
sos, enjundia. vctxos, ous (Tb), riña. vófAiqxa, ax o s ( t ó ), moneda.
(i.u6oXoY(¿o))<I>y contar fá­ NctXos, ou (ó), el río Nilo. vofAo6¿xv)S, ou (ó), legislador.
bulas. vexpós, d, óv, muerto. v ó ¿l o s , o u (ó), ley, costumbre.

jjlü6 o s , ou (ó), fá b u la , p a la ­ v6crap , apos ( tó ) , néctar, vocr(¿G>)tó, estar enfermo,


b r a , n o ticia . vino. vóaos, ou (^), enfermedad.
(xuia, a s rt), mosca. vcxus, uos (ó), muerto, ca­ vocrr(¿o>)u>, regresar.
M u xfjv ai, to v (al), Micenas. dáver. vó<rto^, ou (ó), regreso.
ftuxT^p, fjpos (ó), nariz, Nc(acios, ol9 ov, de Nemea. N óros, o u (ó), el Noto (vien­
trompa de elefante, y¿|Acoi^, €0>s rt), justicia, to del sur),
ju p ia s , á8os rt), miríada, el venganza divina. vouticola, a s rt), adverten­
número 10.000. v¿lAto, /. vc(A(5, aor. ¿veijAa, cia, consejo,
{ x ú p io i , a i , a , d ie z m i l; fAU- pf. vev¿(AY)xa, distribuir, vous, ou (ó), mente, inteli­
p l o i , a i , a , i n n u m e r a b le s . pacer. gencia, pensamiento.
ix ú p ix r j§ , tq k o s (ó ), h o r m ig a , véos, a , ov, joven, nuevo. vúxTtop, de noche.
f x ú p o v , o u ( tó ) , p e r f u m e . v c ó Ot j s , t j t o s rt), juventud. vuxTcpeúcj, pasar la noche.
295

v ú jJu p Y i, r\$ desposada, ¿poX ós, ou (ó), óbolo. o ^ o i, ¡ah! (dolor),


j o v e n , n in f a . &Vhoi¡i<ov%&9 ochenta. ol^toy^, l¡s rt), lamento,
v O v , a h o ra , p u e s. óyK(áo)a>fioti, rebuznar. oívos, ou (ó), vino,
v ú £ , v u x ró ^ r t ) , n o c h e . 6 8 c , í¡8c, tó 8 c , éste, ésta., olvoxóos, óou (ó), copero, es-
v o > 8 p ó s , á , ó v , i n d o le n t e , esto. canciador.
p e re z o s o . A8e\ko, ir de marcha, ca­ otoptai, pensar, creer, im agi­
v u > t o s > o u (ó ), e s p a ld a , d o r s o . minar. narse, suponer,
ó8rjY(éto)(I>, guiar. oío s, a , ov, correl. cual;
68rjyós, oú (b), guia, maes­ olóv xé éoxt\>f es posible,
tro. olov, u olóvncp, como, lo
Ó8oinop(é<o)&, f. -VjcrüJ, via­ mismo que, ta l como
22áv 0 05, ou (ó), Ja n to . ja r. o ís, °ló s rt), oveja,
5 av 6ó s, ó v , rubio, am a­ ¿ 8 ó s, ou (yj), camino. oterréov, odj. v. de <pépw,
rillo. ó8oús> óvtos (ó), diente. hay que soportar,
£ c v la , ct£ rt), hospitalidad; Ó8úvrj, tjs rt), dolor. otxofxai, imp. ¿XÓ ^tjv, mar­
cualidad de extranjero. Ó8úp0(xai, lamentarse, de­ charse, partir.
S c v l a s , ou (ó), Jenias. plorar. oUovós, ou (ó), pájaro.
¡¿cv ixó v , ou (xb), tropas mer­ *0 8 u o c ú s , o ocrcús, (ó), óxXá£o>, doblar las rodillas,
cenarias. Ulises. inclinarse.
2;cv(£<o, /. -ta c o , hospedar. exhalar olor. óxv(¿co)d>, estar receloso, te ­
5 ¿ v o s , ou (6), extranjero, 60 cv , de donde, mer, ser lento.
huésped, soldado merce­ o l, adonde. óxviQpós, á , óv, lento, t í ­
nario. o I 8 a , /. cloo^xai, yo sé, co­ mido.
S e w x p & v , &VT05 (ó), Je n o ­ nozco. óxTaxioxlXioi, a i, a, ocho
fonte. ol8(á6))o>, inflarse. mil.
o'* (&), Jerjes. OISÍtcous, no8os (ó), Edipo. óxTaxóoioi, a i , a, ocho­
I^cotós, Vi, óv, raspado, pu­ o t x a 8 c , a casa, a su patria, cientos.
lido. . o lx c to s , a , ov, doméstico, óxra>, ocho.
/. éoo), raspar, pulir. fam iliar, pariente, #Xpu>S) a , ov, feliz, afortu­
^Y)pa(vo>, secar. o lx é r q s , ou (6), criado, sier­ nado.
$ q p ó s , á f ó v , seco. vo. óX¿6pu>s, a , ov, fatal, funes­
5(<pO£, ous (T&), espada, otx(¿6>)¿¡>, imp. -ftx o u v , /. to, desdichado.
^ ó a v o v , ou ( t ó ) , talla en m a­ olx^uo), habitar, admi­ # X c6p os, ou (ó), pérdida,
dera. nistrar. muerte.
¿¿UYxaX(£<■>)&, convocar. otxT}jxa, axos (ró), casa, ha­ ÓXtyoS» *)> ov, poco, peque­
^ X t j , 7)5 r t ) , p u ñ al. - bitación, ño.
^uXl£of¿ai, cortar leña. o b o jo is , €<os Wfp habita­ ó X iy o x p ó v io s, a , ov , de cor­
^úXivos, yj, ov, de madera. ción. ta duración o tiempo.
£úXov, ou (xb), leño, madera. otxrjT^s» ou (ó), habitante, ÓXiYü>p(¿6>)0), tener en poco,
£úv, at. por crúv, o b e la , a s rt), casa, morada. despreciar.
^up(é<o)ci>, afeitar. olxl£< o, construir, fundar. óX ioSáv co, deslizarse.
^úo>, raspar, escarbar. o lx o 5 ofj.(¿<>>)<5 , edificar, óXxds, á 8o s rt), navio de co­
o t x o i, en casa, en su patria mercio.
o país. 8XX u (jli, /. 2 ÓX&, aor. 6\e-
O olxó vof¿o s, ou (ó), adminis­ o a , pf. ÓX¿>Xcxa, Med. /. 2
trador. óX oüfjiai, aor. 2 <Á>XófAiQv,
ó, 1?), t ó , el, la lo; 6 (¿év... o lx o £ , ou (ó), casa, aposento, P¡. 2 6X c*X a, perder, m a­
6 5 é, el uno..., el otro. familia*. tar, destruir. Med. estar
¿P cX loxos, ou (¿), asador otxov»}j.évT)( T)? « ) , (* » p i. y r¡), perdido, fallecer.
pequeño; jabalin a. el mundo habitado. ÓXoXoy^ós, ou alarido,
ópcXós, ou (ó), asador; obe­ otXTÍ£o>, tener compasión, griterío.
lisco; signo crítico. lamentarse. ¿ X oX ú ^ c j , d a r a l a i id o s .
296

oXos, yj, ©v* todo, entero; óvo$, ou (ó, asno, burra. 5p 6pios, a , ov, matinal.
3Xu>s» adv. x a l hXi^q, y en dvroiq, realmente. ¿p(£a>, lim itar, determ inar.
suma, en fin. 8 vu^, v%oq (6), uña. 6piov, ou ( t ó ) , frontera, re­
’ OXojJTeía, a4 (rj), Olimpia. 6%oq, ou q ( t ó ) , vinagre. gión.
óXújx7iia, < ov ( t ó ) , juegos ó^úvío, aguzar, agriar, exas­ ¿pxt£co, hacer jurar.
olímpicos. perar. óp x oq , ou (ó), juramento.
óXu(A7uaxó$, óv, olímpico. ó^yjq, eXa, ó, agudo, pe­ ¿px(ÓG>)&, hacer jurar.
’ OXu|A7tiás> áSo$, (tj), olim­ netrante. óp^(áco)o), fut. ¿pjx^oco, im­
píada (cuatro años). ¿71^, yjs (ú), agujero, pulsar, mover, abalanzar­
OXO(17TO£, ou (¿), Olimpo. firtfl, por donde. se.
*OXúv 0 ios, a, ov, de Olinto. &7u a 0 €V, detrás, atrás. ópfi(éco)a>, estar anclado.
*'OXuv 0os, ou (7)), Olinto. Ó7xia 0 o<puXax(¿co)<o, estar en ¿pfi.(£<A>, entrar en rada.
#Xo>Xa, p f . 2 de #XXuiu. la retaguardia. 8pVK, i6o? (ó, f)), ave, pá-
¿jiaX ó s, i\, óv, y ófiaX^s, ón io 6o<púXa^, ax o s (ó), sol­ jaro.
éq, de superficie lisa; igual, dado de retaguardia. 'O p ó v ras, ou (ó), Orontas.
ttfxppos» ou (6), lluvia. ¿Ttloo), detrás, después. Üpoq, ou (ó), término, límite,
‘ 'Ojxrjpos, ou (ó), Homero. ¿ 7tXt£íi>, /. ¿TtXlaü), armar. ttpos, o u s ( t ó ) , montaña,
ó|XiX(éco)io, conversar, fre­ ónXlrr¡q, ou (ó), hoplita (sol­ ¿ p u m o , fu t . aor. copu­
cuentar. dado de infantería). da, cavar.
ójAiXla, aq rt), relaciones, ímXov, ou ( t ó ) , arma; herra­ 6p<pavóq, V), óv, huérfano.
plática. mienta. 'Op<p€Ús> ^*>s (ó), Orfeo.
6jjliXos, ou (ó), tropa, turba. #7to i, adonde. ópX(¿o)oOjxai, bailar.
#|A|j.a, a to s (tó), ojo, vista, ¿notos, a , ov, cual. 6pxf\oiq, cu>s rt)> danza.
ópivujii y ójxvúü), ju rar, ón óaoq , tj, ov, cuanto, ¿PX^a™fó> (¿)> bailarín,
ojioios, a, ov, sem ejante, ¿n ó rc , cuando, siempre que. ¿pX^crcpa, a s rt)> orquesta,
igual; ¿|aoUo$, igualmente, ¿nórepo^, a , ov, el de los lugar del coro.
de la misma manera. dos que. ^9 relativo, que.
¿{¿oXoy(¿ci>)u>, estar de acuer­ ¿nou, donde. ó a á x is , cuantas veces, siem­
do, confesar. ¿ 7rr a o (a , a q rt), visión, pre que.
ófiovo(é(ú)Cj, estar de acuer­ órrrós, 1^, óv, asado, cocido. doios, a , ov, santo, justo.
do. ¿na>pa, a s rt), otoño, árbo­ tt)# olor> perfume.
1^, ó v , i g u a l, les frutales. 6aoq, r\, ov, cuanto.
ó f íó a e , al m is m o t ie m p o ; &nu)q, como, de qué modo; &0 <J€ ( t c o ) , los dos ojos.
hacia, para qué. ¿oroO v, ou ( t ó ) , hueso.
ófiou, juntam ente. ¿p(áo>)o>, imp. é<hp<úV, fut. 6o r i$ , ijr i s , 6 t i , el que;
¿jxo<ppov(¿6>)u>, e s t a r de #<Jjo(¿ai, aor. 2 clSov, pf. cualquiera que.
acuerdo. ¿ópaxút, ver, mirar. P . fu t . ¿ o rp o x cú s, éiú$ (ó), alfarero,
6)Uft>€, a pesar de eso, sin em­ ¿<p0 ^oo(iai, aor . &<p0qv, ¿orpaxl^ ü), desterrar,
bargo. pf. ¿u>pofLai. to rp a x o v , ou ( t ó ) , loza, con­
ófJLU>£, igualmente, del mis­ &PY*vov, ou ( t ó ) , instrumen­ cha.
mo modo, to. ttorpciov, ou ( t ó ) , ostra.
ttvap, ¿vclpaTO{ (tó), sueño, ópY^> *¡<5 rt), ira, cólera, fu­ ¿<7cppalvo(¿at, olfatear.
visión. ror; npbq ópy^v, en un 6ocppv]ois, co>s rt), olfato.
óvciSi^ oj,, echar en cara. momento de cólera. ¿c<pús> úos rt), cadera.
¿vciSos, ou$ (tó), reproche, ópyl^ojJLai, encolerizarse. 6 ra v (su b j.), cuando, siem­
reprimenda. ¿p¿Y°(¿ai, desear. pre que.
#V€ipo{, ou (ó), sueño. 'Opiovriq, ou (ó), Orestcs. 6r c , cuando.
¿v ^ o ijío c, oq, ov, provecho­ 6p0 ios, a , ov, elevado, escar­ $ r i , que, porque; delante de
so, útil, caritativo. pado. un superl., lo más.
óvtvrj|JLi, /. óvJjow , ser útil. ¿p 0¿S> recto, derecho. 0 6 (oux, oúx), no’
Svopta, aroq (tó), nombre, ¿p 6 (¿<o)ío, levantar, erguir, 0 $ , o í, 2, refl. de si.
óvojjiá^a), denominar. enderezar. oO, gen. del relativo 6q.
297

o 5 , donde. 8<}¿0(Aai /. de óp(áw)<Z». rcáv&<j>pos, 9), ©v, muy dadi­


o fó a fio u , en parte ninguna. # 4 > ° v , o u ( tó ) ,alimento. voso.
ou5cqxd>s, de modo ninguno. ótj>oiv(¿6>)<A>, hacer provisio­ navr} Yopixós» A>¿v, popular,
oú6¿, ni, y no. nes de boca. público.
oó5c(s> “ év, ninguno, TOv^yupis, cw s rt), asam­
nada. blea, fiestas públicas.
oó5énoT€,ni una vez, jamás. üávO eia, a s rt), Pan tea.
oú6énu>, aun no, jam ás. n návftojp, *jp©s rt)» pantera,
oúxéTi, ya no más, ya no. leopardo.
oú xo u v , por consiguiente, n á y tj, tjs rt), lazo, trampa. navonX la, a s rt), armadura,
o ü xo u v, luego no; ¿verdad naOeív, de Tiácr^io. armamento,
que...? L atín : nonne. T cá 0 T )(jia ,a T O ^ ( tó ) , desgracia, navoupyía, a s rt); engaño,
oOv, pues, en verdad, padecimiento, artificio,
o ü n o rc , jamás, n á 605, ous (T¿>); pasión, afec­ navoupyos, <>S» ov> astuto,
ou7to>, aun no. to; desgracia, accidente, malvado,
oú p á, a s (rj), cola, n a iá v , ovos (ó), himno de n av rán acu v , de todo punto.
o ú p á v io s, a , ov , celeste, guerra o victoria. rcavraxó0€v, de todas par­
oü p a v ó s, o\j (ó), cielo, notiaví£ü>, cantar un peán. tes.
oü p io s, a , o v , favorable. rtaÍYViov, ou ( tó) , juguete. n a v ra x o u , en todas partes,
o$s> <I>tós, (tó), oreja, nai8ay(oy¿s> (¿); pedago­ siempre.
o v a la , a s (í)), hacienda, fo r­ go, maestro. \ navráXcia, as rt); perfec­
tuna, sustancia, n ai8áp io v , ou (t ó ), mucha­ ción.
o u xc, ni, y no. cho, niño. navrcX^s» completo.
o5ros,auTYi, t o u to , este, ese. n a i8 c ía , a s educación. navro8anó$, 1^, óv, de toda
oOtü), así; tan. n a tS cu o is, €0>s ft), ense­ especie.
oú xl» no. ñanza. návroOcv, de todas partes,
¿cp€tX¿TY)£, ou (ó), deudor. naiScúo», instruir, educar. navrotos, a , ov, de todo gé­
¿<p€ÍXY)(Aa, «to<; ( tó ) , deuda. n a i8 iá , &s tt); j ueg°> diver­ nero.
ócpelXco, /. ócpciX^aco, aor. 2 sión. návrore, en todo tiempo,
tócpcXov, pf. ¿cp e tX iq x a , n a iS lo v , ou ( tó ), niño. návrcos, enteram ente,
deber. nai8(oxY), yjs rt), niña; escla­ návu, del todo,
8<peXos, ous (tó), utilidad. va joven. n an a!, ¡ah!
ÓCpOG^AÓSv ° S (&)> ° j° - nal£o>, hacer el niño, nánnos, ou (ó), abuelo,
&<piS> co>s rt), serpiente. n a ís , ita i8 ó s (¿); muchacho, napa, gen. de, de parte de;
& pXu7xáva), deber; expo­ niño, hijo, criado. dat. al lado de, en, entre,
nerse a. na(o>, golpear, sacudir. acus. hacia, a lo largo de;
¿<ppú?, <So<; (f¡), ceja. n á X a i, antiguamente. más allá de, contra, ju n ­
6x(éto)oj, llevar. Med. ir o n a X a ió s, á , óv, antiguo; tó, to a.
viajar. naX aió v , antiguamente. n a p a p iá ^ o p L a i, violentar,
¿ X W * » otTOS (tó), carruaje. naXaU o, luchar. obligar.
¿X0(¿<o)u), indignarse, a fli­ náX rj, rjs rt); lucha. napapOTj0(é<o)u>, acudir en
girse. n áX iv , de nuevo, por otra socorro.
« X H *1$ ( í ) , ribera, ribazo. parte. napapoXi), ifc (i¡)0 compara­
¿xXyjpós, á , óv, enojoso. rcaXTÓv, ou ( tó ), dardo, ja b a ­ ción, alegoría.
6xXo^, ou (ó), turba. lina. TCapáyy€X<7is,€<i>$rt), orden,
¿XUp¿€» <&, óv, fuerte. K<*fi7tXT]0^s> muy nume­ señal.
óXup(ó<i>)u>, fortificar, per­ roso. nap-ayyéXXo*, avisar, orde­
trechar. n&fx-ttoXus, rcafA-7TÓXXy), nar.
ó4>¿, tardo. náfA-noXu, numerosísimo, napáyy€X|i,a, aTos (tó), pre­
tardar. n á v , lla v ó s (&), Pan. cepto.
€(05 rt), vista, a s ­ n av a(h jv aia, wv (Tá), las pa- napaylyvof*ai, hallarse ju n­
pecto. nateas. to, socorrer.
298

TCotpd5€iYí¿a, « r o s (^6), ejem ­ rcapaxp^x^; correr a lo largo. naTÓmrco, sacudir, golpear.


plo, documento. ftapaxp ijf¿a, al punto. « « t (¿<i>)(6, pisar, pisotear,
TtotpáSeicros, o v (ó), jardín, 7tapax<tfp(¿<i>)&, alejarse, ce ­ « a x ^ p , xpós (ó), padre,
parque. der. w axpls, tSos rt), patria.
? t a p a - 5 íS ( 0 |¿i, e n t r e g a r , 7táp5otXis, co>s rt), leopardo. naxpu¿>xqs> ov (ó), com pa­
transm itir, ítap€YYu(áco)a), comunicar, trio ta.
napofóo^os, os, ov, extraor­ ordenar, Iláx p o xX os, ou (ó), Patroclo.
dinario, sorprendente. napeiá, &s tt), m ejilla. naxpoxxóvo$, o s, ov, parri­
n a p á S o o is , ew s rt); entrega, 7tccp€5p€Úa>, estar en acecho. cida.
tradición. 7táp~etp.i, e s t a r p r e s e n te , naxpcoos, (pa, coov, paterno,
7?ap alv 60is, €0>s rt); consejo, asistir. fam iliar.
exhortación. nap-cXaúv(o, ir o marchar n áx xaX o s, ou (ó), clavija, es­
7iap-aiv(éci>)o>, a m o n e s t a r , delante, o al lado, adelan­ taca.
exhortar. tarse (a caballo o en carro). naúco, /. rcaúaio, hacer c e ­
7íapa-xaX(é6))a>, exhortar, nap-épxojjiai, pasar junto a, sar, calm ar. Med. cesar,
rogar encarecidamente. traspasar, desistir.
TcapaKeXeúofMii, exhortar. n a p é x ^ j tener, proporcio­ na<pXay<¿>v, óvos (¿), hab i­
napáxXY)~ais, cu>s rt), exhor­ nar, presentar. tan te de Paflagonia.
tación. 7Totpr)YOp{c6>)a>, consolar. TWtxvv(o, espesar, engordar.
napa-Xofxpávto, tomar con­ n ap O evos, ou (tIj), virgen, mu­ «ax^S» «Ta, ó , espeso.
sigo, recibir. chacha. 7TC6 Í0V, ou ( t 6), llanura,
n a p á X io s , a , ov , ju nto al üapG evcüv, tovos (ó), P arte- campo.
mar. nón. n e£ó s, óv, de a pie, que
7tapa~|jL¿v<j>, p e rm a n e c e r , nap-ír)pu, dar entrada, dejar va a pie.
quedar al lado. a un jad o . netóco, /. redoro), aor . & t€i-
7totpafj.u0(a, a s rt), consuelo. I l á p i s , l^0<3 (ó), París, hijo o a , pf. n é n c ix a , persuadir,
nap áv ojA os, o s , ov , ilegal, de Priam . M ed . obedecer.
n a p á n a v , completamente. n a p -t a r r ^ n , poner cerca, TC€i6(ó, ous tt), persuasión,
napa-icXi^eios, os, ov , pare­ asistir. obediencia.
cido. ttá p o S o s, ou (rj), paso, for­ Tteíva, rjs rt)» ham bre.
Tcap¿7tXou$ ou (¿), travesía. mación de tropas; entrada Tc€iv(áco)(o, tener hambre.
7capa7cx(0(¿a, a x o s (tó), tro­ (del coro). K €ipa, a s rt); prueba, expe­
piezo, caída. nap-oix(éo>)a>, habitar al la ­ riencia.
itapaoáw TÍS» ou $)> para- do o cerca. 7teip¿£(Of probar, tentar.
sanga (aproximadamente, Tcáp-oixos» o s , ov, vecino, Ilcipaieús» (¿)» P*~
una legua). rra p o ifita , a s rt)> proverbio, reo, puerto de Atenas,
n a p á a iT O S t ou (ó), comensal, nap -o í'ú v oo, aguijonear, irri­ ncipaapiós, ou (6), tentación,
parásito. tar. prueba.
7 ta p a -0 K € u á £ ü > , preparar, rca p o u o la , a s rt )> presencia, 7C€ip(dc6>)¿ó, probar, intentar.
procurar, napoifilsy t6os rt), entrem e­ IlcioC axpaxos, ou (ó), Pisis-
rcapaoxeu^, ijs rt)> apresto, ses, plato. trato.
equipo, preparación. Ila p p á a io S ' a , ov, habitan ­ n íX a y o s, ous (T^); mar;
n a p a a x á x ? )S , ou (6), soldado te de Parrasia. lago.
que está ju nto a otro, ixappeola, a$ rt), libertad de ncXd^co, 'aproxim ar,
com pañero. hablar, franqueza. carse.
Tcapacrúpu), arrastrar. I la p ú a a T is , iS o s rt), Parisá- néX a s , cerca.
7tapa-xáxx(Of pooer en orden tide. ncXeiás» rt), paloma.
de batalla. ñ as, ttaaa, nav, todo. n^Xexus, co>s (¿), hacha.
7iapaxr)p(¿<o)a>, observar, es­ Ila a io v , (ovos (6), Pasión. ncX<mC5a s , ou (6), Pelópi-
piar. n á a x ( 0 , /. n € to o p ,a i, aor. 2 das.
ttapari6f)iM f poner al lado, £na0ov, p f . rUnovGa, pa­ Il€ X o t t¿ V V Y )O O S , OU r t ) ;
presentar decer, pasar, sufrir. Peloponeso.
299

ü éX x ai, gjv (al), P eltes, ciu- IlepixXrjs* éovq (ó), Pericles. nyjXtxos, *), ov, de qué edad.
dad de Frigia. mccptXurcos, os, ov, muy triste. TtrjXós» ou (ó), barro, arcilla.
«eXxaoxVjs, ou (¿), peltasta. TtcploSos, ou (ó), circuito, ITyiv€XÓTC€ia, as (fy, Pcné-
néXrrj, T)s r t), escudo, rodeo. lope.
n o rte o , fut. n¿jxi(>co, pf. n k 7T€p(otKos, os, ov, perieco, mrjvtxa, ¿cuándo?
rcofJLCpa, P. fut. yeqx<p(h^ vecino. rcépa, os rt), alforja.
aojxat, enviar. ncpiKon^, fjs rt), mutilación, rcfjXUS» €üi<9 c°do.
névr)S, yjxos (6), pobre. ncpifjiévo), aguardar, sopor­ níyPTQ?» *r«>s í¿) ’ p i£ res-
nev0epós, oO (6), suegro. tar. rcié^co, oprimir, apretar.
névOos, ous (tó), llanto, aflic­ rcep i- 7i:ai:(éo))á>, pasearse, niBavós, ¿v, persuasivo.
ción. andar. TiUhjxos, ou (ó), mono.
n cv la , ag (r¡), pobreza. 7r€pmlnxo>, caer en. n(0o s, ou (ó), tonel.
n€vixp¿$> á, óv, pobre, n€pmX(éü))oj, navegar, rtixpalvüJ, am argar; exaspe­
itfivxaxóoioi, a i, a , quinien­ nepmópcpupos, os, ov, bo r­ rar.
tos, dado de púrpura; la toga nixp ós, á, óv, amargo.
névxe, cinco, pretexta. nífurXiqui, /. TrXi^oa), llenar.
n cv xexatócxa, quince, ntpi%, alrededor. 7t(j¿TcpY^(JLi, /. Ttp^ocü, quemar.
ncvx^xovxa, cincuenta. tt€pipp¿o>, inundar, bañar; nívSapos, ou (ó), Píndaro.
Treixatvco, madurar. abundar. 7ilvo>, /. 2 rclojjLai, aor. 2
nénX os, ou (ó), m anto, velo. Tcepi-(JK<m(éo))c¡)f registrar, ím o v , p f . Tcénajxa, beber,
nénovOa, pf. de náa%ia* explorar, nm p áaxiü , / . nepeo, aor.
izénxo}, cocer, ncpioxcpá, fis rt), paloma, ¿rcépacra, pf. nérrpaxa,
néntúv, ov, maduro, cocido. ncpixxcuü), tener de sobra; P. /., 7Tpa0^ao(iai, aor.
7i¿p a, más allá, excesiva­ superar, abundar, ¿npáíhfjv, pf. it¿npoqxair
mente. ncpixxós» óv, superior, vender.
7C€pai(óco)&, transportar al abundante; excesivo, k(ttco>, /. n ccou jxai, aor. 2
otro lado, nepupav^s» H* visible, ilus­ ¿ncoov, pf. 7T¿7moxa, caer.
népas, axo^ (xó), térm ino, tre. Ilio í8 a i, tov (ot), habitantes
fin. 7T€picpcp^s, circula r, re­ de Pisidia.
ncp(áw)c 5, pasar, atravesar. dondo. tticrreú o, creer, fiarse,
7t¿p8i£, ixos (ó, ^)), perdiz. IIcpoecpóVT), yjs rt), Proser- n to x is, c<os rt), creencia, fe,
népOu), destruir, saquear. pina. confianza,
7tcp(, gen. acerca de; dat . a l­ n é p o n s, ou M , persa, ftioxós, 'flf óv, creíble, fiel.
rededor de; acus', alrede­ nepotxós» óv, de Persia. n io xóxT jS»^ 0^ rt), fidelidad,
dor, para con. rcconwv, de 7i(nxü>. n lx x a , rjs rt), Pez-
nepi-páXXto, ceñir, revestir, tréxaXov, ou ( tó ), hoja. n íx u s, uos rt), pino.
abrazar. ncxávvu|ii, desplegar, rcXáYios, ot, ov, que está de
7i€pipó*)xo$, os, ov, famoso, rcéxaoos, ou (6), sombrero, flanco, oblicuo, lateral.
que se goza en el tum ulto. n é ro fiia , fut. Tcx^aojxai, aor. rcXatoiov, ou (t ó ) , rectángulo.
ncpi-Ylyvojxai, s o b r e v iv ir , 2 ¿KTÓfJlTlV, volar. rcXav(áco)<o, errar, perderse,
quedar, ser superior. TtéxpoSt ou (ó), piedra, roca. equivocarse.
TtcpícifAi, aventajar, ser su­ TteÚKT], TQS rt), Pino- nXáoxrjS, ou (ó), escultor,
perior, genit.; rodear, dat. néxpa, a s rt), piedra, roca, modelador.
rcepi-eXaúvco, hacer girar en neúoojxai, de nuvOávofxai. Ü X á x a ia i, (óv (al), P lateas.
forma de círculo. TtfJ, ¿por dónde? nXaxaicús» (6), h a b i­
nepi-épxojAai, andar alrede­ tdqyt*), f)S tt), fuente, m a­ tante de Platea.
dor, recorrer, nantial. nX áxavos, ou rt), plátano.
n cp i-éx^ » contener; ceñir. 7Ti^y v u |x i , hundir, clavar, pe­ TtXáxos, ous í1^), anchura.
M ed . asirse, estar adhe­ gar. nXáTXio, /. 7rXáoo>, aor. 2n -
rido. mrjSáXiov, ou ( tó ) , timón. X ao a, pf. n é n X ax a, P. aor.
TCepi-lcrtiQpu, colocar alrede­ 7n j 8 (ác«))ú)„ saltar. ¿7tXáo 07jv, modelar, fingir,
dor, estar rodeando. ÜTjXcús, ¿<*>s, (ó), Peleo. simular.
300

n X a x ú s» c ía ú , ancho. «v ¿w , aor. gnvcuoa, soplar, n oX m xós, óv, civil.


llXáTCüv, itivo q (ó), P la tó n . exhalar, TCoXXáxi^, muchas veces.
n X ¿6 p o v , ou ( t ó ) , p letro. rcvlyío, ahogar, noXXanXdcrios, a , ov, mul­
UXeuk&cq, wv (a l), P leia- nvo^, fjs (^), soplo, exhala­ tiplicado.
d as. ción. noX X oxoü, en muchas par­
nXcícnros, sup. de noXúg. nóa, as (^), césped, hierba. tes; muchas veces.
7tX¿XQ>, enlazar. noSanós, óv, ¿de qué noXuáv8piov, ou (tó), c e ­
tcX^ ov ,
m ás. país? menterio.
nXeove^ía, as rt), av aricia. no$(£o>, poner trabas. üoXúxXeiTos, ou (ó), Poli-
7tXéo£, a , ov, lleno. n ó 0 e v , ¿de dónde? cleto.
ítX c u p á , a s , (^)), costad o. n o 0 ¿ v , de algún sitio. IIoXuxp<4inqs> ous (ó), P olí-
TtXéco, /. nXcúoofxai, aor. no0(éoi)o>, desear. c ra te s .
J-ttXcuoa, pf. n¿nXcu>ca, nóO os, o u s ( t ó ) , deseo, senti­ noXofxafr^s, ¿s» sab io , m uy
n av egar. miento, sab io .
7cXr)Y^,rj$ rt), g °lp e, herida; n o l, hacia alguna parte. noXús, -XXi^, -Xu, mucho.
calam id ad . « o í, interrog. ¿a qué punto? noXuréXeia, as (r¡), su n tu o ­
*tXi58o$, o u s ( t ó ) , m u ltitu d , noi(é<ú)oL>, /.Ttoifyjü>, pf. pas. sidad.
p u eblo, trop a. 7t€ 7toÍT)(xai, hacer, produ­ noXurcX^s» éq, suntuoso.
TtXyjSúvo), m u ltip licar. cir. TioXuxpóvio^, os, ov, d u ra ­
7cXy)(X{jlt)X(¿¿>)cj, c a n ta r m al, noCT^ia, a ro s ( t ó ) , poema; dero.
fa lta r de ta cto . poesía. no fxn^ , r t), procesión,
7rX^V, exce p to ; nX^v &XXá, n otrjo is, eou; (yj), acción, aco m p añ am ien to .
sin em bargo. poema. nov(éo>) u>, tra b a j ar, fatig arse,
n X ^ p rjs, e s , lleno. noiyjTi^s» ou (ó), poeta. novrjpta, a$ rt), m aldad,
ixXrjp(óo)có, llen a r, co m p le­ noirjT ixós, óv, poético. novqpós, á , óv, m alo, p er­
t a r , cum plir. n o ix iX ía , a s rt), variedad. verso.
7tXr)O iá£(ú, ap roxim arse. n o ixlX o s, r), ov, variado. nóvos, ou (6), tra b a jo , pena,
7 cX tjcIo v, cerca, p ró x im a ­ 7COi(xa(vü>, regir, apacentar, nóv t o s , ou (ó), m ar.
m ente. n o iji^ v , évos (ó), pastor. nopcla, a£ rt), tra y e cto , c a ­
7tXY)crlo$, a , ov, cercan o , v e­ notji.VYj, yjs (^), rebaño, m ino.
cino. n oiv^, fjs rt), pena, castigo, TCOpcúmjjLOs, os, ov, fácil de
ttX ^ ttü ), /. nXi^co, aor. n o io s, a , ov, ¿qué? ¿cuál? p asar, tra n sp o rta b le,
(hfXrfáa, pf. 2 nin\v¡ya, noX€|x(¿w)u>, hacer la guerra. rcopeóofiai, m arch ar, tra n s­
aor. 2 pas. ¿nX^yijv, gol­ 7!oX€i¿Y)0 €ta>, desear hacer p o rta r.
pear, herir. guerra. nopcuo>, tra n s p o rta r, a t r a ­
TtXCvOivos, yj, ov, h ech o de n o X cjiix ó s, óv, belicoso, v esar.
la d rillo s. de guerra. Ttop0(¿6>)u>, asolar.
rcXívOos, ou r t), lad rillo. noXétAio^, a , ov, enemigo. ?rop6(X€Ú<4>, atravesar.
tcX o io v , ou (tó ), barco . nóXqzos, ou (ó), guerra, ba­ nopl£<o, /. -loco, proporcio­
7?Xou<£, ou (ó), navegación. talla. nar.
irXoúoios, a, ov, rico . 7coXiopx(¿cd)(o, sitiar. rcópp<A>, lejos.
7iXour(éí»))d), /. -T^acj, ser noXíos, á , óv, blanco. 7top<púfa, a s rt), púrpura.
rico , enriquecerse. noXiouxos, os» ov, p rotector TTOfxpupous, a , ouv, purpú­
7eXoutí£u>, en riquecer. de la ciudad. reo.
TtXoCros, ou (ó), riqu eza. nóXis, e o s (í)), ciudad, e s­ ü o a c i S & v , cóvos (ó), Nep-
tcXúvü), lav ar. tado. tuno,
TtVCUfJLO, «TO ^ (TÓ), SOplO, n ó X io jx a , axo<; ( t ó ) , ciudad. Ttóoos» *), ov, cuanto,
v ien to , respiración , esp í­ n o X ix e ta , a s (f)), régimen norofLÓs, oo (ó), río.
ritu . político, gobierno. n oranós, ¿de qué país?,
nvcujiaxikós, i^, óv, espiri­ noXiT€Ú<*>, gobernar, ser ciu­ ¿cuál?
tual. dadano. Tcoré, e n d it. alguna v ez,
7 tv €Ú jjlo jv, ovos (ó), pulm ón. n o X Ítt)s , ou (ó), ciudadano.
301

rzóT€, interrog, ¿cuándo? TtpoJBcxTOV, ou ( t ó ), res lanar, npO€fSéxopt.at, recibir, acep­


nÓ Tcpos, a , ov , cu ál de los cordero. tar, esperar.
dos. TtpópXrj^xa, o r o s ( t ó ), a rm a ­ T t p o 0 - 6 o x ( á o > ) a> , e s p e r a r ,
n o r^ p io v , ou (tó ), co p a, vaso. d u ra; cu estió n p ro p u esta. aguardar.
IIo T Í S a ia , aq (•?)), P o tid ea. Ttpóyovoq, ou (ó), p rogenitor, TipooSoxía, a q rt), expecta­
Ttóxíxo<;, ou (ó), d estino. ascen d ien te, descendiente. tiva, esperanza.
n ó x o q , ou (ó), bebid a, rcpd-&(6a>lJLi, hacer traición . npóoreifU, añadirse, ser pro­
n o xóq, óv , p o ta b le, TCpoSónQS, ou (ó), traid o r. pio de, estar cerca do, dat.
n o ú , enclit. en algún p u n to , n p o S p o ^ , rjs (^j), av an ce, Típoa-cXaúvto,avanzar, apro­
t a l vez. sa lto , a ta q u e rep en tin o. ximarse.
tcou , interrog. ¿dónde? npóSpofA O^os, ov, precursor. Kpo<T-^pxojxai, llegar, diri­
rcoús, rzoÜóq (ó), pie. TCpo-cpxojjLat, ir d elante, sa ­ girse.
n p a y ^ 01» axoq (tó ), hecho, n e­ lir, av an zar. n p o o e v x j, fjq (i¡),
gocio, cosa. «po0ujjL(éo)oufiat, ten er buen plegaria.
npc¿XTéoq, a , ov , adj. verb. de ánim o p a ra; procurar. repoo-T^xo), convenir, corres­
rcpáTv:*), que se debe h a ­ 7tpo6u}¿ta, aq rt)> celo> bu e­ ponder.
cer. na vo lu ntad . npóoOcv, delante, antes.
n p a ^ ts , ecoq rt), hecho, a c ­ npó6u|xos9 oq, ov, diligente. 7rpooxaX(&i>)a>, llam ar,
ción , a cto . 7tpo-lrj(Xi, despedir, en viar, vocar.
7tpqu>s, c ía , ov, su ave, m anso, aban d onar, ttpooxórrrcil, trochar, trope­
rcpqtómqs» r¡xoq (^)), m an se­ npotxa, balde. zar.
dum bre. npo-tarrjp.1, estar a l fren te. «po<j-xuv(éo>)a>, postrarse,
TcpdtTT(0, /. r rp á ^ O ), aor., 7rpoxáXuTrco>, o cu ltar. adorar, saludar.
£npa%a,pf. T té n p axa, hacer npoxairaXafLpávo), ocu p ar TcpocrXa(JLp¿v(A>, tom ar, lle­
e je cu ta r. de an tem an o . var consigo.
«paOvco, apaciguar, rtpoXafipá vto , a d elan tarse, n póooS oq, ou rt)> entrada.
n p é n o ), ser co n v en ien te, d is­ o cu p ar. npoonlnTüí, c a e r s o b r e ,
tin guirse, T tp oX éY ^ predecir, a d v ertir, echarse a los pies de.
rcpcopcúü), resp etar, sor em ­ d eclarar. Tcpoo-rcoi(éo))ou|Jtai, aparen­
b a ja d o r, npopLY]0 eús, éo>$ (ó), P ro ­ tar.
n p éo p u ^ , ctoq (ó), an cian o , m eteo. npocmouycós, óv, fingido,
senador; o l n p éop cis, los npóvota, a q rt), previsión, simulado.
em b a ja d o res. npóíjcvos, ou (ó), huésped, n póoxayy.a, axoq (t ó ) , orden,
Ttpcopurépiov, ou (t ó ) , co n ­ p ro tecto r, mandato.
sejo de los ancian os. üpó^cvos, ou (ó), P roxeno. npo<rcáTT)Si ou (ó), jefe.
TcpccrpÚTTjs» ou (ó), v ie jo , a n ­ nparcércia, a$ (í))» p re c ip ita ­ Txpoa-rdtTTCJ, prescribir, or­
ciano. ción , tem eridad. denar.
npy]v^s, €£, in clin ad o h acia n p o n ú X aia, a>v ( t í ) , Los npoo^rÍTTQ|i.i,agregar, aplicar.
a d elan te. P ropileos, Kpoa-Tpéxc»>, correr hacia.
np(oc{xai, co m p rar. n p óq, gen. de, de p a rte de, npo<j-<p¿pü), traer, llevar,
TCpív, an tes de o que. en nom bre de; dat. a, ju n ­ ofrecer.
n p ó (gen.), d ela n te de, por, to a, en , además de; acus. 7Tpóaomov, ou (t ó ), sem blan­
en d efen sa de. a, h a cia , p ara, respecto a. te, cara, fachada.
np oaY opcú co, p roclam ar, TepoaaYY^XXeo, anu nciar. npo-Tclvco, estirar, presen­
n p o a í p c a i s , ca > s r t), e le c­ n p o a - a y o p o j i o , saludar, lla ­ tar.
ción. m ar. Ttpórcpos, aq, ov, primero.
npo-aip(éco)o>, sacar. Med. npoaáYW , co nd u cir h acia, n p o rl 07)}Ai, ponef delante,
preferir. a ñ ad ir, em plear. preferir.
npoaioOávofxai, p resen tir, 7tpoopáXXct>, tirarse co n tra, npo-rqji(ácd)ü>, tener en la
barru n tar. a ta ca r. mayor estima.
TtpopáXXco, e ch a r o poner n p oop oX ^ , fj<; (fj), acceso, npo-Tpértto, exhortar, exci­
d elante. choque. tar.
302

up o-*'pp¿xu>» p r e c e d e r . KüiX(e6))ü>, vender. £ó 8 o v , ou ( t ó ), rosa.


npo<palv<o9 m o s t r a r , ap are­ nCi'koq, ou (ó, í)), potro; p o ­ £ous, oO (ó), corriente.
cer. llo; cría joven . £o<p(éco)£>, sorber, engullir.
n p ó < p a o i $ , e co s (y j), p r e t e x t o . Tt&|¿a, « t o s (tó ), bebida, $u0(juSs, o u (ó), ritm o.
?rpo-<p¿pu>, p r o fe rir , r e c ita r , n u m e re , alguna vez; ja m á s , fuK(áco)o>, estar sucio.
exp o n er, h asta el p resente. £(0(¿au>s, a > ov> rom ano.
ixpocp^rrjs» ou (ó ), p r o fe t a . tc& S, adv. com o, de qu é *Pd>(xrj, Tis t t) , R om a.
TCpo<puXáTTto, v ig ila r , c u i­ modo; mí>s» encUt. de a l ­ rjs t t ) , fuerza, ro b u s­
d a r de. gún mod3. tez.
7ipo«x¿to, d erram ar. £ ü > v v u i ¿ i , aor. ¿ppoxra, aor .
npO{Ava, r¡$ t t ) , popa, Pas . ¿p p a > a 0 Y ]v , p f. í p p w -
n p u ra v e to v , ou ( t ó ) , P rita - P fiai, fortalecer.
* neo.
Tcpcot, tem prano, ^dpSos, ou (í)), v ara, b astó n .
7tpa>pa, a s (^)), proa, jb^Sios, a, ov, fá cil. 2
7TpiOT€Úü), ser el prim ero. ¿aSioupyla, as t t ) , in d o len ­
nptÜ Tos,T),ov, prim ero, p rin ­ c ia , pereza. cayrjvoSco, pescar, coger en
cip a l; npoiTov o x á np€>xa , £$Sioupyós, ós, óv, descui­ la red .
prin cip alm en te, al p rin ­ dado, perezoso. oáyos, ou (ó), sayo, saco,
cipio. £a6u|i.la, as tt) , pereza. oáxxap , apos (tó ) azúcar.
7TT€póv, ou ( t ó ) , p lu m a, ala. £ánt£<o, dar de palos, de b o ­ SoXofJL(s> *V0S tt) , Salam in a.
irccp ú y io v , ou ( t ó ) , a lita , p i­ fetad as, aáXn ty?, iY Y °S tt), clarín.
náculo, fiárcxoj, tram ar, coser, craXnl^üJ, to c a r la trom p eta.
nrépw?, oyó? rt), ala. fe r ro s , *)> ov> superl. de ca X m o T ^ s» (¿), tro m ­
tc tw o is , c o js tt)> caíd a, ca so t fá & io q . p e ta .
KTCJXÓS» ou (ó), p o bre, m en­ £at}*(ú ía, a s t t ) , re c ita ció n Záfnos, a , ov, de la isla de
digo. de un poem a, rapsod ia. Sam o.
™Y>5> ñ? rt), nalga. ^a^o>5ós, ou (ó), rapsoda. £á¿j.os, ou (ó), isla de Sam o ,
» )? r t ) , P “ 2 o . $^o>v, comp. de fáSiog. oanpós, á , óv, podrido.
n u O a y ó p a s , ou (ó), P itá g o - fcu p .a, a x o s (tó), co rrien te. Z á p S c is , €ü>v (a l),S a r d is .
ras. péco, correr (un líqu id o), oapxo<pay(¿6>)to, d evorar,
k u k v ó s» óv , espeso; fre ­ fluir, ser carn ív o ro ,
cu en te. M y v u ju , /. M ?co, aor. ípprj- aáplj, crapxós t t ) , carne.
to)k t €Úo>, lu ch ar a p u ñ e ta ­ Pf- * *PP»1X“ , Pf- 2 aay(ócí))oi), b arrer.
zos. £ppo>Y«- J*> aor- ¿PPAx - 1 aaTpárnQS, ou (ó), sátrap a.
TtúXí], t)S t t) , p u erta, en trad a. 6tjv, aor. 1 ¿ppáyrjv, rom- aáx upos, ou (ó), sátiro.
ttu X Is, t 5os t t ) , p o stig o , per, estrellar. aa<p^s> claro , eviden te.
p u ertecita . ^jjLa,aTO s(TÓ ), palabra, m á­ opévvúfjLt, aor. ¿cr^ caa, a p a ­
7 tu v 0 á v a (ia i, fu t. nc^crofxai, xim a, cosa, gar,
aor. 2 1
¿ttu6ójjly]v, p f. n é - frycopixós, ^, óv, o ra to rio ; GcauTOu, de ti mismo.
n u a p ia i, pregu ntar, in fo r­ Y] pTQTOptxyj, la retó rica. a é fia q (xó), tem o r religioso;
m arse. jbi^TCop, opos (ó), orador, re­ o b je to de veneración.
TTup, Tcupós (tó ), fuego. tórico, er¿[3c(Aai, v en erar, adorar.
7n>pa(Jiís, N>os t t ) , pirám ide, fíyos, ou ( tó ) , frío. a ¿ 0 c v , de ti. *
rcúpyos, ou (ó), torre. fiy(óa>)ú>, tener frío, tirita r. aeio^LÓs, ou (ó), terrem oto,
nupcTÓ s, ou (ó), ardor, fieb re, n s r t ) . raíz- crctto, /. a c lo c o , agitar,
rcupós, ou (ó), trigo. ^ivÓKCpo>s, w t o s , (ó), rin o ­ OcXVjVY), Y]S tt), luna-
Tcup(óco)to, p o n e r f u e g o , ceronte. ocp-vós, >1, óv, respetable,
a b ra sa r, £ínrco, /. £U|jü>, aor. Éppi- m ajestu o so .
ruó. de algún m odo; oúSevl 4»a, p f. 2 ¿ppicpa, arro ­ aTflJLalvto, /, 2cnQpiavá), aor.
7r<¿, ja m á s , ja r. ¿<jV)(jLT]va, p f. ocarjjJiayK a,
nw ycov, covo$ (ó), barb a. fl? , rt), “ ari1- d ar la señ al; designar.
303

oy jjiclo v , ou (tó ), señ al, p ro ­ o ko X ió s , á , óv, oblicuo, to r­ cntctpco, /. orccpu), aor. ío *


digio. tuoso. tt€ Lpa, pf. & m a p x a , aor. 2
oVjficpov, hoy. crxóXo 4 >, onoq (ó), estaca. pas. écnrtápT^v, sembrar.
oVjnoj, pu drir, d eterio rar. aK<m(é<ú)Cú,f exam inar, OTtévfico, /. <7ft€Íor(A>, hacer
on/jaofLOV, ou ( t ó ) , sésam o. crxorcós ou (ó), fin , térm ino; libaciones. M ed. hacer un
cr8¿vos, ous (Tty, fuerza. v ig ía, espía. pacto.
aOévoJ, ser fu erte, axo rato< ;, a , ov, oscuro, n o c­ cnc€pp.a, aros ( tó ) , semilla,
c u y (á to )6 > , ca lla r, no h ab lar. tu rn o; crxoTouo<; Siip^eaGai, simiente.
oiyV|, f js On), silencio, a tra v e sa r por la noche, orceúSo), darse prisa, afanar­
oíáiqpos, ou (ó), hierro. o x o r e tv ó s , óv, tenebroso. se; procurar.
oiSripoupYÓSi (ó), herrero. o x ó t o s , ou (ó), tin ieblas. oni^Xaiov, ou ( tó ) , caverna,
cuSiqpous, a , ou v, de hierro, S x u O fjv o s, ou (ó), E sciten o . gruta.
crixá p io s, ou (ó), asesin o, S x ú Ot js » o u ( ó), E sc ita . cmivO^p, fjpos (ó), chispa.
bandido. crxuOpomós, ós» óv, som brío, 07tXáYXv a > <>>v ( t ¿ ) , entra­
Z tx e X ta , a s r t), S ic ilia . triste . ñas.
aixeXuÓTYjs, ou (ó), sicilian o, crxuXcxfco, d esp ojar a un orcoSós, ou (y])} ceniza,
oqxós» ¿ v > ch a to . m u erto, saq u ear. OTCoXás, á6o s rt), coraza de
aiT (éo)oü|iai, . a l i m e n t a r s e , o x u t o s , o u s (T^), c u e r 0 * cuero.
com er. oxum xtu), m ofarse, hacer 07t 0v 5Vj, fjs rt), libación.
ctit €U t ó s , cebad o, bu rla. <mopá, as (^), siembra.
gordo. ctxo)Xtj 5 , iqxos (ó), gusano, 07T0u 5<x£<0 , ser diligente.
ai/rlov, ou (tó ), a lim e n to , lom briz. a7tou8aíos, a, ov, diligente,
trigo. 2¡óX oi, tov (ot), So les, ciud ad grave.
o í t o s , ou (ó), trig o , p an , co ­ de C ilicia. cmovSrf, fjs rt), prisa, afán,
m ida. £oX o(juov, óv os (ó), S a lo ­ cuidado.
oia>K(áa))¿o, ca lla r, guard ar m ón. crcáSiov, ou ( t ó ) , estadio
silencio, £ó X co v , tovos (ó), Solón, (medida de 620 pies).
aicom^, fjs r t ) , silencio . o ó s , ’f ], óv, tuyo, tu y a . oxaGfjtós, ou (ó), jornada,
CTxdtTTTto, ca v a r. So<patv€T 7)S, ou (ó), S o fa i- lugar de etapa; establo.
o k ¿ 9 Y ), rjs (í)» b a r c a , c u b a . n eto s. oraaiá^C J, altercar, albo­
o x € 6 á v v u (ii, /. crxcSto, a o r. oo cp la, a s rt)> sabiduría, rotar.
¿crx¿Sao a , esp arcir. cien cia, aTáarijj.os, 1^, ov, estable,
oxéXos, ous T¿>), p iern a, aócpicrfxa, a x o s (tó ), in v en ­ crvámg, cu>s rt), sedición, tu ­
o x e n á ^ io , p ro teger, cu b rir. ció n , a rtificio , multo; contienda,
d x ¿ 7r r o (ia i, m irar con a te n ­ a o e p to r^ s, ou (ó), so fista, oraupós, ou (ó), cruz.
ción. a o q jic m x ó s , óv, cap cio so, <rtaup(ó<i>)w, crucificar, le­
ok€U ¿£o>, /. ~¿o<a>, p rep arar, aocpós, ó v , sabio, d iscreto. vantar una empalizada,
fabricar. 2 o<poxXf¡s, ¿ou s (ó), Só fo­ araúpcajxa, axos ( tó ) , cerca­
oxeuV), fjs r t), p re p arativ o , cles. do, fortificación.
vestido. O7rá 0 y j,rjs rt)» esP ^tula, u ten - oracpuXii, fjs, rt), racimo
ok cO o s, o u s (tó), cach arro , silio del teje d o r, de uva.
m ueble, uten silio. a n á v io s , a , ov, raro. <rcáx«S» (¿), espiga,
ox€uo<p6poq, ag, ov, qu e lle ­ crrcapáTTüJ, desgarrar, or^ap, axos (tó), grasa,
va b a g a je s, m ozo; neut. p l.t o n á p y a v o v , ou (tó ), pañ al. oxéy*)» rt), techo, casa,
acém ilas. ZTxápnrj, r^s rt), E sp a rta . crvéycj, cubrir.
o x t }v (¿ 6 > ) & , a ca m p a r. S n a p T iá r y js , ou (ó), E sp a r­ crréXXto, / . oreXco, aor. £0-
o k t j v ^ , f js r t ) , tien d a. tan o . xciX a, p f . ícrxaXxa, aor. 2
aKf]7TTpov, ou (tó), ce tro , cmápTOV, ou (tó), cuerda de pas. íotóXyjv, enviar,
b astón. esp arto. ere¿pifia, axo s (tó), corona,
OHÍa, a s rt), som bra. crrc(ác«>)to, /. <X7t ¿ o to , tirar, venda.
oxXrjpós, á» óv, duro, seco. atraer. cnrevaypiós, ou (ó), lam ento,
axXrjpÓTTjs» TQXos r t) , dureza. o r m p a , a s rt), cohorte; soga. oxevá^to, suspirar, gemir.
304

orvevóq, i1), óv, angosto, es­ &xpavr¡yóq, ou (ó), general. cruxo<pávT7)<;> ou (ó), S ic o ­
trecho. cn:paxTjXax(éo))w, dirigir un fa n ta , d elator.
oxépY b), amar. ejército. ouX(áco)cI), d espojar.
a r e p e ó q , á , óv, firme, sólido. O T p axiá, a q rt), ejército. ouXXotfxpávw ,coger, ay u d ar,
aT€p€(ÓG>)co, consolidar, for­ c rx p a T iu m js, ou (ó), soldado. co n ceb ir.
talecer. oxpaTÓ ncfiov, ou (t ó ) , cam ­ (ToXXéytúf reunir.
ax€p(éo>)tZ>, privar, despojar. pamento. auXX^p8rjv, en suma, en ge­
a ré p v o v , ou (xb), pecho, ax p ax óq, ou (ó), ejército. neral.
crrécpavos, ou (ó), corona; oxp€ 7t r ó s ,
óv , trenzado, ouXX oy^, 9)q (r¡), co n ju n to ,
E steban. coraza de mallas, montón.
aT€<pav(óco)a>, ceñir con una oxpécpto, /. oxpé'J'OJ, aor. oúXXoy oq, ou (ó), reunióu,
corona. í o r p e ^ a , p f . £orpo<pa, asamblea.
axécpcjf coronar. P. f. oxpacp^crofiai, aor. 2 oup.pa(vCk>, c a m i n a r con,
a T fjéo s, eoq (xb), pecho. ¿OTpá<pr)v, pf. ícrcpoqi|iai, acontecer.
axi^Xr), r\q rt), columna, es­ volver, volverse, enrollar. crup.páXXoj, lanzar con, pres­
tela. crxpouOos, ou (^)), avestruz, tar, conjeturar.
crctyjJLa, axos (xb), picadura. gorrión, aujjLpo(áo))o>, llam ar al m is­
OTtyjJL^, fjs (rj), picadura; ¿v crxptojxa, a x o s ( tó) , tapiz, mo tiempo a voz en grito.
o t iy r Í XP^vqu, en un *ns’ colchón. oufipoXi^, yjq (^), encuentro.
tante. oxp<í>vvu|Ai, /. oxpu>cra>, aor. orú{¿poXov, ou ( tó ) , signo,
a rin co , pinchar, tatuar, pun­ É a x p to a a , pf. ¿crxptoxa, contraseña.
tuar. tender, alfombrar. oufj^-pouXeÚGX, aconsejar, de­
orxlcpos, ou q (xb), tropel com­ crruX os, ou (ó), columna. liberar, acordar.
pacto. Exu(j.<páXio£v a , ov, de Es- oufxpouXía, aq (i?)), consejo.
CTTix(áo)ü)fxai, avanzar orde­ tínfalos. aujxpouX^, fjs (f))» consejo.
nadamente. £upaptxr)S, ou (ó), Sibarita. aújxpouXos, ou ( í, fj), con­
<jTtx°5» ou (b), fila, línea; o u yy ^ ^ 1*» <*s rt)> paren­ sejero.
verso. tesco. a u fifia x la , a s rt), alianza.
ctX cy yIs# otuyy^^í»
(^l)/ peineta, de la misma <ró(Af¿axos, o s, ov aliado.
o x o á , a q (t?))í pórtico, fam ilia, pariente. a u fi-filY ^ l*1» mezclar.
o xo ixelo v , ou (xb), elemento,
a\rf(ivoyLai estar con; tener ouptnapaY(YVO(xai9estar j u n -
principio. relación con, ayudar. to a, presentarse.
axoX ^, fjs (í)), vestido; arma­
<rL>YYtYv<^)axCÜ> perdonar. aú(xnas,acra, a v , todo junto.
mento; ejército. ouyyv& W * rt)j perdón. <njpn¿]¿TCO>, enviar con.
axóX os, ou (Ó), expedición, ovyY vúyuav, ov, indulgente. oufxnX6<ü>, enlazar, encade­
ejército expedicionario. auY Y PaV ^S» W» histo­ nar, luchar.
oxó|j.a, a r o q (xb), boca. riador. oú(i.7iXcos, os, ov, todo lleno.
CTÓpLiov, ou ( t ó ) , boca, en­
cjuyYP^^P^» redactar, hacer crvfjLTtXox^, f5s « ) , pelea; en­
trada (de una gruta). un contrato. lace.
GTOxá^o^iai, conjeturar. cm>Y~xaX(éü>)(I>, convocar. ouiA7i 0p€Ú0fia i,ir , viajar ju n ­
OTpáTCTOJ, relampaguear, ouYxXeío), cerrar ju ntam en­ tam ente,
a x p a x c la , aq ( yj) , expedición
te, encerrar, rodear. truptócriov, ou (t ó ) , festín.
m ilitar. auYKOivcJv(éco)o), asociarse. aujAnpáxxco, colaborar.
auYxcop(¿w)a), caminar ju n ­
o rp áT cu jia, axo<; ( t ó ) , ejér­ ou(i'<p¿po>, conducir, conve­
cito , tropas. tos, aceptar. nir; acontecer,
OTpaxcúu), militar; hacer la Z u ávvcais, 1oq (ó), Siennesis. ouficpopá, a s rt), aconteci­
guerra. ou-Í€ÚYVU|xi,unir por m atri­ miento, desgracia.
oxpaxTJY(cco)á), ser general. monio. ou(j.cp(ovla, a s rt), concierto,
oxpax^Y W 01» aT 0S (T^)» a r' au-^t]T(écú)a>, disputar, dis­ música,
did de guerra. cutir. oúv, dat. con, juntam ente.
oxpaTTiYla, a q (r¡), mando de oun ij, fjs (tj), higuera. auv-aYctpw , congregar.
un ejército. oukov, ou ( tó ) , higo. ouv-áYw > reunir.
305

fí<5 rt), cong reg a­ o u v “T p é x ° J > concurrir. p a r tir , ro m p er,


ción , sinagoga. cruv-Tpípco, machacar. c r ^ lo fia , « t o s (t ó ) , d iv is ió n ;
Supaxoúcrios, a , ov, siracu-
cruv-aépol£ü>, reu nir, ju n ta r. rascad u ra.
sano.
cru v-aX X áT rw , a v e n i r s e , a x o ^vos» ou (ty, ju n co .
com ponerse, S u p la , a s rt)» Siria. 0XaXá£ca), e s ta r ocioso.
crupl£o», tocar la flauta.
c ro v a v á x c ifia i, sen tarse con. o X o X aío s, a 9 ocioso.
ovp<A>, tirar, arrastrar,
auv-avr(á<¿)a>, en con trarse. o x o X ^ , fjs r t) , ocio, ocupa­
o u s, cruós (ó), cerdo.
o ú v S c m v o s, ou (ó), co m en­ ción, estudio.
sal. 0 U<iX€U¿£u>, equipar, prepa­ o x o X fj, a p lacer, con tiem po,
cru vSia-T plp iú , p a s a r rar los bágajes.
el por lo m enos, con tra b a jo .
tiem po. ou-OKiá^to, dar sombra, co­ oto£o>, /. a<jjacü9 salvar; pre­
ouv6ix(¿6>)to, defender una bijar. servar.
cau sa. o ú o x io s , o s , ov , sombreado. Eo>xp¿?f)S» ous (6), S ó cra­
0uv8p0f¿^, fjs (^l), concu­ ou<nT€tp(á<i>)c5 , recoger, m ar­ tes.
rrencia. char en columnas, concen­ ocófia, a r o s ( t ó ) , cuerpo.
ouv¿8pu>v, ou (tó), asamblea, trarse. oü)jaaTOípúXa?,' axos (ó),
oúv-eqii, estar con. o u o o iT la, a s rt), banqu ete. guardia (de Corps).
oúvcpyos, os, ov, auxiliar. ouckht(¿6>)o>, com er ju n to s. o<i>(xaTixós, ov, corporal,
ouvépxoafjLi^ ir con, reunirse, cúcrcv)ljLa, o r o s ( t ó ) , reu nión. material.
oúvcois, cws rt), encuentro; oxxfxpaTKÓnQS» ou (ó), com ­ o<¿>p€U(xa, o to s ( t ó ) , montón,
in telig en cia , co n cien cia, pañero de arm as. oxopcúo, amontonar,
cru vcró s, ó v , in telig en te. <n>xvós, i^, óv, frecuente, o& os, ocha, ileso, seguro.
o\>v-^x<a), co n ten er, so ste­ continuo, mucho. £ $ ol€f iSos (ó), Sosis.
ner, rep rim ir. cKpáyiov, ou ( t ó ) , víctima, ooni^p, fjpos (ó), salvador,
cruvcx&S» co ntin u am en te. presagios. c u m jp ta , a s rt), salvación,
ouviQYOptéco)^ d efen d er, re ­ er<paTpa, a s rt), e^era, pe­ salud.
co nocer. lota. oü><ppov(¿6))u>, ser cuerdo,
<n>v^Y°P°S> ov> (¿), abogado, a<paipo-ci 5 V)S> 4$, sem e ja n te prudente.
p atro no. a u n a esfera. aüxppooúvT), tjs rt), pruden­
ouv ^Otjs » «S» fam iliar, ín ­ o<paXcpós, á f óv, resbala­ cia, discreción, modestia,
tim o. dizo. oruxppcov, ov, prudente; mo­
<n>v0^KT), *)S rt), conven io, a<páXXio, /. 2 oq>oX&, aor. 2 derado; honesto.
tra ta d o . íacpaXov, p f. ¿cKpaXxa,
cnlv0T)|jux, a x c g (tó ), señ al hacer caer.
co n v en id a, co n ven io . o<páTTt*), /. o<f>¿£<a», dego­ T
ou v -Itjjxi, acercarse, com ­ lla r, m atar.
prender, entender, a<p€ÍS> oq>u>v, cn p lai, o<pas, T¿Yf*a,aTOS (xó), orden; com­
ouv-lcrmrtfu, co n stitu ir, e sta ­ sí m ism o, ellos. pañía de soldados.
blecer, com poner, o<p€vSov(á<i>)ci>, t i r a r con TaXamo)p(Í6))u>„ ser desgra­
o ú v o ix o s, o s , ov, v ecin o. honda. ciado.
ouv-op(áo>)c¡>, com prender, o<pcv8óvr), i js rt), honda. TaXabiopos, e s , ov, desgra­
conocer, CKp€v8ov/¡r*)s» ou (ó), h o n ­ ciado.
a u v o u o la , a s rt), reunión, d ero. TáXavrov, ou ( t ó ) , talento.
co ncu rren cia. £<píy5 i iYY¿« tt), Esfinge. xáX as, TaXaiva, TáXav, des­
oúvo<|ns, €U>s rt), v ista de crcpóSpa, m ucho, vehem ente. graciado.
co n ju n to , exam en . o<po6pós, á , ó v , vehem ente, ToXoaioupYla, ou; rt), oficio
CTUV-ráTTW, ordenar. im petu oso. de hilandera.
auv-T€X(¿6>)<¡¡>, com pletar. a< p p ¿Y io p a, a r o ; ( t ó ) , sello. T&XXa, por x á tfXXa.
auvTT}p(¿o>)cü, co n serv ar, o b ­ 0X«8óv, c asi, ta l vea. Toqilas, ou (6), administra­
se rv a r. oxf5pia, o ro s ( t ó ) , figu ra, for­ dor, intendente.
cjuv- t í Oyjjí.1, com poner, p ac­ m a, apariencia, belleza, tojm ciov, ou ( t ó ) , almacén,
ta r, ju n ta r. vestido. granero.
306

T a fu ó S í tó (ó), T am os. T & m o v , o v os (ó), carp in ­ T»jp(éíi))t6, g u ard ar, preser*


T á v r o X o s , ou (6), T á n talo . tero. v a r, cu id ar, ob servar,
To^ lapxos* (¿h ta x ia rc a , t & c io s » o-, o v , term in ad o, T Iy P »)?. T)-ro? (6), T ig re.
co m an d an te. p erfecto . T ly p i? , 160? (ó), tig re.
T á § is , « o s t t ) , orden; escua­ T€Xci(óc«))c6, fin alizar, a c a ­ T iO a a ó s, ó s , ó v , d o m esticad o .
drón; im puesto. b ar. T ÍSrjfti, fu t . 6^ o to , a o r .
T á o x o i, o v (ot), los T ao co s. T c X c u ra ío s , a , ov , últim o. x a , p f . Té 0 T)xa, poner, es­
Ta 7icivo<ppo<róvT), rjs, rt), TcXcur(áo>)có, term in ar; m o­ tab lecer.
hum ildad. rir. tiO ^ v t), yjs r t), nodriza.
Tarccivós» i^, ó v , hum ilde, t c X c u t ^ , f js r t), fin ; m uerte. t Í x t í o , fu t . T é^ ojxai, a o r . z
bajo. xcX(éo)) w, fu t . TcXéoco, f u t . 2 é r c x o v , p f . TCTOxa, P. fu t.
T a 7rciv(óo>)to, hu m illar, re­ t c X g j, fin alizar, cum plir. T c x ^ a o fA a i, a o r . ¿réx^QV»
b a ja r. t c X c o s , co m p letam en te, de­ p f . TéTCYpiai, p arir, p ro­
TapáxTCO, pertu rbar, inquie­ fin itiv am en te. ducir.
ta r, desconcertar. T éX os, o u s ('tb), fin , trib u to . Tip.(áa))a), fu t . -Vjato, honrar,
■M'PaX*}» ñS t t ) . tu m u lto, tcXíóvtqs» ou (ó), alcabalero , apreciar.
ag itación, pu blicano. Ti{Jt,r), fjs rt), honra, respeto.
rápctxoq, ou (¿), tu rb a ció n , TCfJLVCO, fu t . 2 Tqxto, aor. 2 TÍfLios, a , ov, precioso, esti­
desorden. CTCfXov, p f . TéTjxrjKa, c o r­ mable»
Taptxeúco, salar, e m b alsa­ ta r. TifLíop(éoi)cí), tom ar vengan­
m ar. T ép a s, a T o s ( tó ) , prodigio, za, castigar.
Tap aós, (fl). T arso s. augurio, m onstruo. Ti|xcop(a, a s rt); castigo.
tcxttio, /. Taljco, a o r . £ra!;a, T¿p(xa, o t o s (tó ) , linde, té r­ tIvco, f u t . tío co , a o r . ¿riera,
p f . r é r a x a . P . /. Tax&ifao- m ino. p f . TCTixa, pagar.
fxai, aor. ¿TáxÓ qv, p f . t ¿ - t ép n o ), fu t . TcpipíO aor. Tts> x í, ¿quién?, ¿qué?
T a y jjia i, ordenar, arreglar. 2rcp<}/a, cau sar sa tisfa c­ t is , t i , in d e f . e n c lit . un, algo.
Tccupos, ou (ó), toro. ció n , aleg rar. T Ía is , €ü>s rt)> pago, recom­
TaÓTfl, por aquí; de este T¿p<{ns, €<os rt), p lacer, co n ­ pensa, venganza.
modo. te n to . T iooacp ép vrjs» o u s (¿), Tisa-
Tacp^, fjs (í)/ sep ultu ra, fu ­ x é r a p r o s , *), ov , cu arto. fernes.
neral. T C T p axio x íX io i, a i , a , 4.000. tÍtO í), V)S tt)» nodriza.
x á < p o $ , o u (ó), sepulcro, se ­ T c rp a x ó o io f, a i , a , 400. TiTptóoxco, /. Tpcóoco, a o r .
pu ltura, T erp a X o Y Ía , a s f t) , t e tr a ­ ¿rpcocra, p f . T¿Tp<oxa, P. f .
r á c p p o s , o u r t), *°so, za n ja . log ía. TpojoOifaofAai, a o r . ¿rp<ó-
TC*Xa > pronto, T crp á ito u s, o u s, ouv, g e n . (bjv, p f . TCTptopiai, herir.
t áx°S * oü S (Tty> rapidez; o S o s , de cuatro* pies, c u a ­ t(o>, /. tc ío o ), a o r . ¿ rc io a ,
¿v x á x c i, a l punto, drúpedo. honrar,
t o x ú í , c ía , ú , rápido, b rev e; T é r r a p c s , a , cu a tro . r o l , e n c lit. ciertam ente.
6 i á x a x ^ w v , con p resteza. T é m ? , iy o s (ó), cig arra. TOiyáp o T o iyap o uv, por lo
T acos, <o (ó), pavo re a l. T cú^ofiai, fu t . d ó Tuyx<iv<o. tanto.
t c , e n c lit . e x p l e t .; T e .., x a L * , t c u x o s , o u s (“rá), utensilio, Totvuv, pues, así pues, en
no sólo, sin o ta m b ién . vaso , arm a. verdad.
tc ív ü ), tender, alargar. T é x ^ » *1$ t t ) , a rte, o b ra de to ió o S c, ~<¿$c, -óvS c, tal, de
T c ip c o ía s , ou (ó), T iresias. a rte . esta manera.
T €txl?<o, am urallar. t c x v It í j s , ou
(ó), a rtista , a r­ to io u to s , -aÚTT], -oO to, tal,
t c í x o s , o u s f á ) , muro, m u­ tesan o . de esta especie; to io u to s ...
r a lla . T & o s, h a sta que. w crrc ( i n f . ) , capaz de.
T cxp ^ p iov , ou (tó ), ind icio, t ^ k o ), derretirse. to íx o s, ou (ó), pared.
prueba. ttjX ik o O to s , r¡, o v , ta n g ran ­ TÓxoSf ou (ó), parte, ganan­
T é x v o v , o u (ró), h ijo , n iñ o . de, t a l. cia, renta.
tckó vtcs, ( o í) ; lo s p a ­ TT^Acpov, hoy. TÓXfLa,Y)s rt), audacia, a nojo.
d re s. tt]v ix a u T a , a la sazón. ToXji.(á<o)¿o, atreverse, osar.
307

nroX{¿Y]pós» Á 9 ó v , a t r e v id o , vpón&g, mi (ó), vuelta, ma­ 6y¿e(a, a q (i¡), salud.


r ó ^ c u ^ a , a x o g (tó ), t ir o d e nera, conducta; carácter; 6 y i ^S> sano.
fle c h a . costum bre, &Yp¿S, óv, líquido, hú­
T O ^eúa), a s a e te a r . rpocpi), 5Js rt), alimento, co­ medo.
T Ó ljo v , o u (tó ), a rc o ; fle c h a . mida. üSpa, a s rt), bidra.
•rol;ÓTT)s> o u (ó), a rq u e ro , fle ­ Tpóq>iji.os, °S» nutritivo. Ú6pla, as rt), cántaro; urna.
c h e ro . xpo<pós, °u (¿» ^)), ayo, no­ 0Su>p, 08 aTOs ( tó ) , agua.
x ó n o < ;, o u (ó), lu g a r, e sp a cio , driza. úexóq, ou (ó), lluvia,
v o p c ú t * , cin c e la r. Tpox¿S> o^ (¿), rueda. ulós» ou (ó), hijo.
T ó a o s , 1Q» o v , t a n t o , t a n TpufxaXiá, &s rt), agujero, OXaxi^, fjs rt), ladrido, au­
g ra n d e . m alla. llido.
t o c j o u t o s , - a ú n r j , - o u r o , t a n ­ ? p ú § , T p u y ó s rt), mosto, 6XaK't(éa>)u), ladrar.
to , t a n g ra n d e ; t o o o u t o v posos. üXt), T)S ( í), bosque, m ato­
...o > c rc € , t a n . . . q u e . '* P '» x 4 *5? r t ) , d e le it e , m o - rral, madera.
TÓ T€, e n to n ce s. licie. ¿XoTÓfAOS, ou (ó), leñador.
T p á Y ° S » o u (ó ), m a c h o c a b r ío . TpúyXy), tk rt). agujero. 'YfjuqTTÓs, oú (ó), Himeto.
x p a y i ú S l a , a g (i¡), t r a g e d ia . Tp<Á>Y<o, comer, roer. OfAv(éo))w, cantar, celebrar.
T p á 7t € ? a , r\q r t ) , m e s a , Tpcos, ü>ós» (¿), Troyano. Ojxvos, ou (ó), himno.
T p a r a ^ o u s , o O v r o s (fy , T r e - Tuyxávco, /. T€Ú^o(iai, aor. 2 Oós, ou (ó), hijo.
b iz o n d a . ÉTUXOV, pf. T€TÚX7)*®) Orc-áY0^ someter, reducir.
T p a u f A a , a r o s ( tó ) , h e r id a . hallarse, acontecer. Con ¿ 7taxoút>>, escuchar, obede­
T p á x » ) X o $ , o u ( ¿ ) , c u e llo . gen. alcanzar. cer.
T p a x ^ s , c í a , ú , á s p e r o , b u r d o . TÚfATcavov, ou ( tó ) , tambor, (m-avx(ácú)clj,; salir al en­
'r p a x w ) $ , * ) T O $ (f)), a s p e r e z a . garrote. cuentro, encontrarse,
T p c l s , T p c t s , T p l a , t re s . Turtos» ou (ó), forma, mode­ ürrapxos, ou (ó), lugartenien­
T p é 7t <*>,./. - 4*a>, aor. 2 J h rp a - lo; golpe. te, prefecto.
r c o v , pf. 2 T ¿ r p o < p a , v o l ­ tútcto), golpear, (mápxti>, ser, existir; dar
v e r , h a c e r h u ir , p o n e r e n ru p a w cú o ), ser tirano, im­ principio; pertenecer,
h u íd a . perar, reinar. ó nao nior^ s» ou (ó), escu­
T p ¿ q > ü > , /. 0 p ¿ 4 ><*>, -P. /. 2 TUpavvix¿s> A> ¿ v> propio dero.
T p a < p ^ o o ( ¿ a i, a o r. 2 ¿ t p á - de los tiranos, tiránico, 6rcaTcúo>, ser cónsul.
V ^ v , pf. ’ ? ¿ 0 papL(A ai, a l i ­ r u p a v v ís , IS o s rt), tiranía, órc€Xa\ív<i), avanzar a cab a­
m e n t a r, c r ia r . soberanía. llo hacia.
/• S p a fA o O fx a i, a o r. T Ú p a w o s, ou (ó), tirano. Ú7t¿p, gen. sobre, por; acus.
€ 5 p o q ¿ o v , pf. 2 6¿ 6po (A a , TUpós» ou (ó), queso. más allá, por encima de.
c o rre r. TUCpXós, óv, ciego. Orrep-áY*»*, sobresalir, exce­
T p ía iv a , »js rt), t r id e n t e . TUcpX(óa>)ü>, cegar; estar ob­ der.
T p i á x o v r a , ( o í ) , lo s T r e i n t a . cecado. Cmcp-palvcú, pasar por en­
T p ia x ó c io i, a i , a , t re s c ie n t o s . T$<pos, ou (ó), humo, vapor; cim a.
T p lfta), /. Tpt<J*<*>, P. f. 2 engreimiento. úncppaXXóvTtJS» excesiva­
T p if ^ a o fia i, m a c h a c a r , túxti , rt), fortuna, hado, mente.
c o n s u m i r , e je r c i t a r . suerte, desgracia. On€p-p<fcXX<»>, s o b r e p u ja r ,
T p ii^ p a p x o ^ o u ( ó ),t r ie r a r c a . traspasar; ser excesivo.
TpiVjpTJS, o u s W ), t r i r r e m e . üitcppoXi^, iísrt), excelencia,
Tpínous, ous» °u v> -rco&os, Y exageración, cumbre, paso.
t r íp o d e , ímcp-éx<*>, superar, dominar.
x p ls , t r e s v e c e s . O oXos, ou (í)), vidrio, cristal. CmepficYéOrjs, es, enorme.
T p l x o s , T), o v , t e r c e r o . Ü(3os, ou (ó), jib a, joroba. OrepTjcpavía, a s ft), orgullo.
T p o la , a s rt), T ro y a . üf3pU£<i>, u ltrajar, insultar. Ú7i€f-op(áo))d), mirar con
T p ó r c a i o v , o u (tó ), t ro fe o . flPpiS, €<os rt), insolencia, desprecio.
T p o n ^ , fjs r t ) , h u id a , d e r r o ­ u ltraje, soberbia. Oit€p-cppov(éco)w, menospre­
t a ; c a m b io . I $Yiatv<a>, estar sano. ciar.
308

vmcp<pu^s> éq , sobresaliente, ü?t©-Ti>ft(ócd)<o, representar. «pápuirS» «YY**» (A, ty, gar-


enorme. M ed . representarse ea la ganta.
ÚTtépxofxai, avanzar con cau­ mente. cpacris, €Ca>s (ij), dicho, ru­
tela. &?to-<pa(vco, dejar o dejar­ mor, acusación,
Ü7r^xoos, os, ov, súbdito, su­ se ver. qxftoxto, decir, afirmar,
miso. 6tto<p€¿So(i&i, ahorrar, abs­ tpárviq, tqs rt), establo.
ÚTCQpeaíct, aq (^), servicio, tenerse. <pauXos, vj, ov, malo, vil,
ayuda, los criados. Cmo-cp¿pa), soportar, humilde.
\>TCf]péxr\qf o u (ó), servidor, úno-cpeúyto, e s c a b u llir s e , 4 >ci£¿as, ou (ó), Fidias.
oficial. eludir. cpclSofiai, /. cpcíaofiai, aor.
Ú7T-T]p€T asistir, acom­ U 7t o t {> (a , a q (i¡), sospecha. ¿<p€ioáftf]V, ahorrar; per­
pañar. Otctios, a , o v , de debajo, tra­ donar.
Cmicrxv(éo)ou|Aai, prometer. sero, de espaldas. «pepvi^, rjí (t)), dote,
U7Xvos, o u (ó), sueño. $S, v>¿s (¿» y), puerco; ¿íypios tpépto, /. ototo, aor. 2
Cmó, gen. bajo, por; dat. y $s> jabalí, xov, pf. év^voxee, P . /.
acus. bajo la influencia de, íxrrcp atos, a , ov, ulterior; ¿V€x0^oop.ai, aor. V)v¿X“
al pie de. ty¡ úarepaLcf, el día si­ 6yjv, p f. ¿vi^vcyitai, llevar,
Cmo-páXXto, enviar secreta­ guiente, producir, sufrir.
mente, sustituir. tiem p os, a , ov, posterior, si­ <pcu, |ah!, jay!
úrcóSY)pux, « tos (tó), sanda­ guiente. <pe6yto, /. cp€Ú£ofiai, aor.
lia. 6<pa(vto, tejer. Ícpuyov, pf. n¿<pcuya,
\ m o 6 ú o (x a i, revestir, sumer­ C)cp-ÍOTír^Li, sustituir; resis­ huir, evitar.
girse. tir; pararse; presentarse. rjs rt), rumor, fama,
O n o ^ ú y i o v , o u (T^)> b ^ t i a ü<J>Y]Xós, T), ov, elevado. noticia,
c a r g a , b a g a je . 0<jjur?os, Y], ov, el más alto. cpiqtil, im p. £<pr)v, /. tp'^erto,
ú n ¿ ~ X € q i a i , h a lla r s e d e b a jo . 0 < {> o s , o u s ( t ó ) , altura, ele­ aor . £<py)ca, decir, afirmar.
O r c o - x i v (£<*>) to , a g it a r , vación. cpOávco, /. <p0^oo(jLai, aor.
f a r ó x p io is , €taq tt), re s­ 6i|>(ócí>)to, elevar, ensalzar, ¿cpSaaa, aor. 2 ¿cpfrqv,
p u e sta . (ko, hacer llover; Oei, llueve. P f . é<p0axa, prevenir, an­
totoxpiT^s* 0Ü (¿)> ac^or; có­ ticiparse.
mico. <p6aprós> ^9 óv, corruptible.
ümo-Xaiipávto, sorprender, * t¿>8¿yyofiai, hablar, gritar.
interrum pir, im aginarse, <p$€Íp<0, /. <pSepto, aor. ícp-
acoger. tpaiSpóq, brillante, 0cipa, £/. fcpSapxa, i>. /.
ü no-X cbu o, dejar. alegre. cpOapifaofxai, aor.
Cnco-fiévto, aguantar, resistir. tpaívto, /. 2 <pav€),ao 7. €<pv}- P*lv» P f • & p6ap(iai, co-
vmo-(xifi.v^oxü>9 recordar. v a , pf. n étp ay xa, P . /. corromper.
\móy.vr%Lat axoq (tó), monu­ cpavVjaofxai, aor. 2 ¿<pá- <p6(ou;, €<0£ rt), corrupión,
mento. vrjv, pf. TcéKpaa^iaif Med. f. tisis.
í m ó j i v ^ o i s , c t o s ( í j) , r e c u e r ­ tpavoúfiai, aor. 2 ¿cptjvá- <p6óyyos, ou (ó), sonido,
do. jayjv, mostrar, verse, apa­ grito.
ÚJi-onTCÚü), sospechar, rece­ recer. <p6ov(é<o)to, envidiar, mirar
lar. tpatós» ól, óv, gris, oscuro. con envidia.
un-OTiTOS, os, ov, sospechoso. <fxiXa y ? , ay y o s rt), falange. <p6ov€fós, á , óv, envidioso.
ím-opÚTTto, socavar, cpaXaxpós» á , óv, calvo. <p6óvos, ou (ó), envidia.
xmooTás» de Cxpícrnipu. ^ ó X a p is, i5os (ó), Falaris. <p6op¿, as* (í) , ruina, des­
únoorpccpto, volver. cpavcpós, á , óv, claro, evi­ trucción.
O nd-oruXos, o s, ov, sosteni­ dente. <pi¿Xv); yjs rt), copa, vaso.
do por columnas. tpovraoío. « s tt)> aparición, 4>iyaXe 0 s. éu>s (ó), habitan­
Cmo-ráTTCi), someter. espectáculo, imaginación. te de Figalia.
&ico-TÍ8v)fU, poner debajo; <páp(xoxov, ou ( t ó ) , droga; «piXáíkXcpos, oq, ov, que
suponer. medicamento; veneno. ama a sus -hermanos.
309

<piXaX^0y)S> eq, amigo de ¡a <potvixous, f¡, oOv, rojo es­ <púXa?, axos (¿), centinela.
verdad. carlata. cpuXárrco, /. ~áfyot aor. ~á%a,
<piXáv0po>nos,os, ov, huma­ <potvil|, ixos (ó), palmera. guardar, estar de guardia.
no, benéfico. <X>oívi5 , ixos (ó), Fenicio, Med. guardarse, evitar.
tpiXápyupos, ovj codi­ cpoivós, "f¡, óv, rojo de san* «puXVj, j) í rt), tribu.
cioso. gre, asesino. cpOXXov, ou (tó), hoja.
cpiXepyós, ¿S» óv, amante del <poiT(áco)<Z>, frecuentar, cpOXov, ou (tó), raza, tribu,
trabajo. cpoveús» éoyq (ó), asesino, cpup(áo>)a>, hacer fermentar.
cpiX(éco)&, /. -^<jü ), amar, cpoveúco, asesinar. cpuo(áa))tJ,-hinchar.
besar. cpóvoq, ou (ó), asesinato. <puoixós, f¡, óv, natural,
cpíXTjfxa, axos (tó), beso. cpop(éo))u>} llevar, usar. cpúois, ca>s rt), producción,
cpiXía, o s (fj, amistad. <pópniv5 , iYY°? W , I to j naturaleza, carácter.
cpiXixós, Yj, óv, amistoso. arpa. <p¿T€Uf¿a, a ro s (T^)> planta,
cplXios, o , ov, amistoso. f p ó p o q , ou (ó), tributo, árbol,
4>(Xl7T7TOS, ou (ó), Filipo. cpópxos, ou (ó), carga, car­ cpureúco, plantar.
cpiXó^oios, oq, ov, que ama gamento, (puróv, ou (tó), planta.
la vida, los animales. cpoprlov, ou (tó), cargamen­ <póo>, engendrar, nacer, pro­
<¡>iXó07)pos, os, o v , aficiona­ to, fardo, ducir.
do a la caza. cpoprls, ISos rt), transpor­ <frü>x(s, l&os rt), Fócida.
«piXoxtvSuvos, o s, ov, arro­ te, buque de transporte. 4 >u>xt(ov, (ovos (ó), Foción.
jado, intrépido. cpp¿£u>, /. -áau ), explicar, (piov(¿G>)a>, gritar.
cpiXofiáO^s, que ama el cppéap, axos (tó), pozo. cp(üv^, fjs rt), sonido, voz,
estudio. <pp^v, cvós « ) , razón, en tra­ grito, lenguaje.
<piXov€ix(écú)o>, pugnar; as­ ñas, sentimientos. <po>v^€is, ^eooa, rjev, sono­
pirar a, tratar de. <pp irro ), erizarse, estrem e­ ro, dotado de palabra.
'ptXot'cvfoc, «s « ) , hospita­ cer. <p(¿>p, cpíopós, (¿), ladrón,
lidad. <ppov(¿co)tü, pensar, ser pru­ cpcopá, a s tt), robo.
cpiXónovos, os, ov, activo, dente. <p(úp(á6>)a>, indagar, descu­
trabajador. q>póvT](xa, a ro s (tó), presun­ brir.
(plXos, Y)» ov, amigo, caro, ción, orgullo. (país, cpwrós, (tó), hiz.
amado. cppóvY)Ois, €ü>s tt), el pensar, cptoreivós, óv, luminoso.
cpiXooocpla, a q (t?)), sabidu­ discreción, cpo>rl^co, iluminar.
ría, filosofía. cppóvifios, os, ov, prudente.
cpiXóoocpos, os, ov, filósofo. (ppovrUJo), preocuparse.
(ptXórifi.os, os, ov, ambicio­ <ppovrls, tt), cuidado,
so, ansioso. inquietud, X
(piXócppojv, ov, bondadoso, cppoupá, a s rt), escolta,
afable. guardia. X«lvü), /. x avo^ a i> «or» 2
cpXéytü, abrasar, arder, b ri­ <ppoúpapxos, ou (ó), com an­ ÉXavov, Pf • *¿X*lva, abrir
llar. dante de guarnición. la boca.
<pXét}>, <pXcpós, rt), vena. <ppoup(é<i>)tó, hacer la guar­ X a lp c o , / . x a i P ^ a w > a c r -
cpXó?, <pXoyós rt), llama. dia. ¿¿alp aca, Pf- xex¿p»)x“ »
cpXuap(éo)a>, charlar, parlo­ «ppoupós, °u (¿), guardián. aqr. i pas. ¿ x ip ijv , regó-
tear. O pu yla, a s rt), Frigia, cijarse, complacerse.
cpXuapla, a s (yj), bobada, cpuyafieucj, desterrar, Xaipcóvcia, a s tt), Caironea.
cpopepós, temible, te ­ cpuyás, á 5os (ó, rj), desterra­ Xalxrj, Yjs tt)> melena, c ri­
rrible. do, fugitivo. nes, penacho.
<po(3(étú)&, atemorizar. Med. cpuyV], fjs rt), huida, destie­ X á X a ta , TJS tt), gTanizo.
temer. rro. X a X ( á a > ) c j, s o l t a r , e c h a r
«pópos, ou (6), miedo, temor, cpuXaxV), fjs rt), guardia, abajo.
espanto. guarnición, vigilancia. X a X e r c a t v o ) , aor. éxcú<éTvr¡v<xt
O oípos, ou (ó), Febo, Apolo. cpuXaxl£(0, encarcelar. [ incomodar, irritarse.
310

X^Xereós, if\y óv, molesto, tra­ X c X i 8o>v, óvos Wf g o lo Q' v p jf é o ) , te n e r n e c e s id a d , d e ­


bajoso, áspero. drina. sear.
XctXtvós, ou (6), freno. X¿Xus, uos (r)), tortuga. X p y jp .a , c ito s (xb), r iq u e z a ,
X aX xeíov, o u ( tó ) , fo rja . X eX ow j, rjs rt), tortuga. b ie n ; c o s a .
X oXxeóto, forjar, fabricar. XcppóvTQaos o Xcpaóvrjoos, XpvifiaT inopia i, enriquecerse.
XaAxVjpTjs, es, guarnecido de ou (yj) Quersoneso; penín­ X p i^ a T io r n ^ s , ° u (ó ), c o m e r ­
broce, acerado. sula. c ia n te .
X a X x ls , l6os rt), Calcís. X«o>, aor. i x c0Lt aor• Pa5' X P ^ o i p . o s , TQ, o v , ú t i l , p r o v e ­
X aX x ós, ou (ó), bronce, co­ ¿XÚ0TJV, p f. xéx^fJLai, ver­ ch oso.
bre; armas. ter, desparramar. XPT)Ofiós, oG (ó), oráculo.
X aX xou s, fj, ouv, de bron­ X^v, XT)VÓ? (ó, fy, ganso. XP^crftoj5 (¿co)<x), cantar
ce. XÍjpos, a , ov, viudo, oráculos.
X & X x ü )p L a , o t o s ( tó ) , objeto ayer. XPT]otós , V), óv, bueno, útil,
de bronce. X0o)v, ovós rt), Ia tierra. virtuoso.
X afxat, en tierra. XiXiapx(éco)c 5, ser tribuno XpT)«»T¿-nj?, r jx o s (r|), bon-
X“ Pá > “ 5 rt), g °zo- militar. dad.
X a p ¿ 5pa, a s (fy, barranco, X iX lap xos, ou (ó), tribuno Xpiots, cw s rt), unción.
desfiladero. militar. X piorós, óv, u n g i d o ;
X a p U is, c a a o , cv, gracioso, XtXíot, a i, a , mil. Cristo.
bonito. XiXós, ou (ó), heno. Xplco, ungir.
X apt?ojxoi, /. -iooptoi, aor. Xlos» ou, Quío, de Quío. Xpóa, a s rt), c° l ° r, matiz.
¿Xapiaáfxiqv, Pf • xe x áp io - X itcí>v , ¿óvos (ó), sayo; tú­ Xpoví^o), pasar el tiempo,
fia i, complacer, hacer mer­ nica. durar.
ced. Xicóv, óvos ft), nieve. XPÓvos, ou (ó), t i e m p o ,
X ¿p iv , (g en .), en vista de, XXotva, tjs rt), manto. época.
para. XXofiús, ú8os rt); clámide. XpoacTov, ou ( tó ) , mina de
X*pi«> rt), gracia, gra- XXi 5ó)v, (ovos (ó), adorno, oro.
cias, favor. pulsera. Xpuolov, ou ( tó ) , oro, d i­
XapiT(óo)oujiai, estar lleno XXo^, (fi), hierba. nero.
de gracia. XX opós, á , óv, verde pálido, Xpuaós, ou (ó), oro.
XápXTQS» ou (¿), hoja de pá- amarillo claro, pálido. Xpuaous, fj, ouv, de oro, do­
piro, papel, escrito. X aío s, ou (ó), cerdo, cochi­ rado.
XCÍXos, ous (Tty, labio. nillo. XpoaoxáX ivos, o s, ov, con
X€ifX¿^ü>, agitar, haber tor­ XoXi^, fjs rt), bilis, cólera^ frenos de oro.
menta, invernar. XopcuTi^s» o v (ó), corista. Xpua(ócj)a), dorar.
X€ip.áppous> ou (¿), torren­ Xopeúco, danzar. Xpcó(ia, o t o s ( tó ) , color.
te. XOpr¡y(íoi)G}, c o n d u c ir un XuXós, ou (ó), caldo, savia,
X€i(JU¿>v, o v o s (ó), invierno, coro, sufragar los gastos jarabe.
tem pestad, tormenta. de un coro. X u tió ? , oü (6), ju g o , hu -
Xe l P> X«P¿< 5> rt), mano' Xopós, ou (ó), danza, coro. mor.
X€ipaYU>Y(^)¿>> llevar de la Xoprát¡(*>, engordar. X(oXós, Vj, óv, tullido.
mano. XÓpros, ou (ó), hierba, heno. X(í)vvup.i, amontonar tierra,
XCtpí^o), palpar, manejar, Xp(á<o)w|xai, fut. xpi^oofiai, terraplenar.
gobernar. aor. ¿XP7)a ¿ 4ATlv , Pl- x ¿ " X < o o f i .a i , estar irritado.
XCiplaocpos, ou (ó), Jeiriso- XpT)H>ai, servir, usar, em­ X<I>pot, a ? (rj), p a ís, región,
fos. plear. campo.
XCiporov(éco)a), extender la X pcia, a s rt), necesidad; uso. Xiop(écj)o), ir, marchar.
mano, votar, elegir. Xpcjxcr 1^(0, relinchar. X<opíov, ou ( tó ) , lugar, terri­
XCip(ócj)o>, subyugar, some­ XPcaxpcXcÍTTQS, ou (ó), deu­ torio.
ter. dor. X<opís, aparte; además; sin.
Xcípcov, ovos (ó) Jeirón, XP^> imP- ¿XPñv (imp.), X'-»>p Ittjs , ou (¿), aldeano.
centauro. convenir, ser menester. X&pos, ou (^), sitio, campo
311

4mX<XYtoY(¿to)a>, conducir las cavíos, a , ov, que se compra.


alm as, encantar, consolar. &via, c ü v ( t í ), mercancías.
«}»áXTT)S> ou, (ó), tañedor de M ti), espíritu, alma, (¡>óv, (bou ( t ó ), huevo.
instrumento de cuerda. ánimo, vida, &pa, a q (y¡), estación, hora,
<(>á{¿|jLO€, ou (fj), arena. ij/uxos, ou‘s ( t ó ) , frío, fresco. tiempo, oportuno,
4 ’0túü>, palpar, tocar. i}n>x(óo>)d>, refrescar; ani­ ópatos» a , ov, oportuno,
«{¿¿Y0*, f ut• criticar. mar. maduro.
4*¿Xiov, ou (tó), pulsera. *J>uxpÓ£, á , óv, fresco. •íipícov, o>vo<s (ó), Orión
<{j €u 6^ s > ¿s> embustero, fa l­ íJj Úx ^ soplar, refrescar. (una constelación),
so. 4 »Ca)(XÓ^, o u (ó), bocado. d)pu0p.ó$, ou (ó), rugido.
4*€U&ofiapTUp(éci))cj, dar fa l­ <b$i adv. y conj. como; que;
sos testimonios. asi que; de modo que; para
<|*€0So£, ou$ ( t ó ) , mentira, Sí que; a fin de; como si,
error. como que.
4 »cúSo>, fut. i|*€Úao|¿ai, en­ u>, (admiración o dolor), jah !, u>aaÚTCO£, de la misma m a­
gañar. Med. engañarse, jay! nera.
mentir. u>, interj. de voc.f o. (boei, como, casi.
<J>€Ú<mjs, ou (ó), mentiro­ ¿ j 5c, así, de este modo, aquí. &<7K€p, como, así como.
so. (*>S^, fjs (yj), canto, oda. &OT6, de suerte o modo que,
5
<|>¿cpo , ou<; (™)> oscuridad. Ji&lv, í v o s (yj), dolor fuerte. como, para.
4»T]cpl£oi¿ai, fut. 2 «pY)cpioO- t¿Q(éú))cjp empujar, u ítIs, ISos rt), avutarda.
p.at, aor. ¿t|>Y]<piaáfiT)v9 ú x ú g , c ía , ú, veloz. óxpéXeia, as rt), provecho,
votar. ¿> X ¿v y ), ( í ) , el codo, el utilidad, socorro.
ax oq ( t ó ) , voto. brazo. ¿><pcX(¿o))Gi, ser útil, favore­
i|jYj<po$, ou (i¡), guijarro para tüfi0pÓ€i0£, a , o, de piel de cer, aprovechar.
votar, votación. toro no curtida. (Z>cpéXr)j¿a, aro s ( t ó ) , prove­
iJnOupl^üJ, susurrar. <5(1.05, ou (ó), espalda, cho, renta.
óv, desnudo; ot ó fió s , ¿ v , cruel, severo, dxp¿Xi{Aos, °S> ov* útil, v e a *
4 »iXot, los soldados arm a­ crudo. tajoso.
dos a la ligera, (!>t¿ÓTY)5, tjto$ rt), crueldad, o>Xpi(áco)cj, ponerse am ari­
4>iX(óoo)d>, pelar, despojar. crudeza. llo, palidecer,
4>óyo<;, ou (ó), crítica, re­ <I>v(£co)oüfi.at, fu t . cov^oo- cóxpós» á f ov, ocre, amarillo,
proche. jxai, aor . ¿<i)VY]oá|AY]v, pf. lívido.
<|>oy (¿co) có, hacer ruido. ¿cóvY^xai^ comprar. orcos (¿), cara, ojo.
312

ESPAÑOL GRIEGO
A adelantarse, «pOávci, fut. 9O7)- Toq (tó ); en el ala d e re c h a ,
ao[ioa, aor. ¿cpQocax, aor. 2 éx:l Se^tá.
Abajo, xotTco. ^OrjV, pf. &pOaxa; con alabanza, graatvos, ou (ó), la ­
abandonar, á7ro-XeÍ7vco, Xeí^co, cpOáveiv tcouov = ser pri­ tín : lau s) dis.
aor. 2 gXiTrov, pf. XéXotrca, ir. mero en hacer. ¿Y><¿>H«iov, ou (Tó), la tín :
abeja, néXirra, yjs (fj). «además de, rapos, dat. proeconium .
•abism o, ¿¿¡Sucroos, ou (yj), p á- adivino, (jiávTic, ecos (ó), alabar, ¿7raiv(éco)co.
paGpov, ou (tó). .administrador, T a ita s, ou( ó), alba, a u r o r a , í u q , éo> (y)), al
abrir, ávoíyw, fut. - oí<;g>, aor. otxovóy,os ou (ó). r a y a r el a lb a : <£|ia tt) 2co.
áveto? a. •admirar, Oauná^w, fut. 0aujiá- Alclbíades, AXxtpiáST}:;. ou
p as . áveoj^opLat, aor. ávecóx" aotiat, aor. ¿Oaújxaaa, pf. (ó), e s ta d is ta y gen eral
0tjv, pf. ávécpY|i.at. TeOaúpiaxa, adm irarse de ate n ie n se .
absolver, árcoXúü). (tivós)- A lcm ene, 'AXxjnrjvYj, rt),
a cab ar, i. hacer cesar, tcoüjo>, adm itir, 1. confesar ójjloXo- madre de Hércules.
acus . o gen.; cesar, naúofxat, Y(é<o)oi. 'aldea, xü>{iy), y¡<; (r\).
gen. o part. 2. aceptar,. árao-Séx0^**1, a leg rar, Tcp7rco, fu i. Tép^o.
2. TeXcuT(á<o)w, ¿r. aca­ a donde, interrog. noZ; sin alegre, áa^ievos, y), ov, gau->
bar algo; intr . morir. interrog. oí, 6 tcoi. dens; 9aiSpós, á, óv, /oetus ;
3. com p letar, term in ar: adornar, xoojzetv. euOujzos, oq, ov, alacer ; e s ­
¿XTeX(¿Cí))¿5, /u/. tcX¿5, adquirir, xT(dco)oi(jiou. t a r a le g re , i™ P f-
i^cpyáCojiat, Med. ir. adverso, ¿vavrÉos, a , ov; adv. Tf)Só|i,7)v, fu(. fjo07 )<jo(xai, aor.
aca e ce r, oufxPaCvco, aor. 2 ouv- ¿vavríov. t/jOtqv (d a t.).
¿pYjv (twi), intr.
aflicción, XÚ7rq, yjs (ty. alegrem ente, ^jSécos, adv.
a cam p ar, <rrpaT07re$eÚ6 >, intr.
afortunado, cutux^ s, *qs> ¿s - A lejandro, *AXi£av8pos
(un ejército) auXí^ojiau
Agam em nón, \Ayoch¿hvg>v, (¿).
a cau sa de, Scá9 acu.
ovo<; (ty, rey de Micenas, alfarero, x£poc|i£ÚSi éo)$ (ó),
•acción, Tipa^K;, «o s (t¡)i ípyov,
antigua ciudad del Pelo- alguien, algo, algunos, tis,
ou (tó).
poneso. Tt, TCVCS«
aceite, £Xaiov, ou (tó).
agarrarse, ¿xojiai, fui. &;o{juxt, aliado, cujipLaxos; ser a lia d o ,
acerca de, rcepl, gen.
aor. ¿cxófXYjv, P f . cu(xptáxo|iat (d a t.).
acercarse, Trpoaépxo^ai.
gen. alim entarse, ’vpéyoy.ou..
acon sejar, aufipouXefoj, dat.
acon tecer (suceder), yl-yvotica, agradable, yjSús, eTa, ú. alim ento, TP09Y), % (*)); cutos,
fut. Ycvifaoixai, aor . eyev¿- agradar, ápéoxco. ou (ó); v ív e re s ; pp<í>{j.aTa
agradecer, estar agrad ecido, (Tá).
M-rív» Pf- Y¿Yova ° ycYévT)|iat.
Xáptv oISa, x*P tv ^X03- allá, ¿x£toe: iás allá, Koppto-
acostarse, xctTáxeijjLai; xoctoc-
agradecim iento, x*P ls, tT°S> T¿pO).
xXlvojiai.
A cróp olis,’AxpÓ7roXi<;,EW(; (í)). acus. /áptv (rj). allí, ¿xeT.
•acto r, aYíovtaTTjc;, ou (ó), agua, CSo^p, úScctos ( tó ) . ^alma, ^ u/t), í s (yj); vous (¿)-
a c u s a r , a h í (áo) ¿¿¡¿ai, fut. agudo, oc,'j <;, eTa, ú. alm endra, ájxuYSáXyj, yjs rt)-
-áaojjiai, aor . flTtaaájxYjv pf. águila, ázxóq, ou (ó), alm uerzo, desayuno, ¿tpicrrov
7)Tta[xai (xivá tivos). ahora, vüv. (tó), p ra n d iu m . Desayu­
¿Y-xaXeív (tiv£ t i .) ala, 1. de ave, 7rrepóv, ou (tó). nar^ in tr. ápiaT 07cot(éo)£>-
dictíláXAco (rivá 6 ti koicl.). 2. de e jé rc ito , x£pa<;, xépa- (xai.
313

alqu ilar, {juar0(óo)ou(iai; en act. an tro, ávrpov, ou (tó). arrepentirse, me arrepiento,


(xiaOouv, arrendar, an un ciar, áyyeXXto, fu t. áyye- (jLETa^éXet jiot, gen.
a lta r, Pc5fxo^, ou (ó), Xco, aor. ■SjyyetXa, p f. yjYyeX- arro jar, r. páXXto, 2 . fúrrej.
alto, u^Xó;;, yj, óv (a ltu s ). x a , tr. arroyo, co rriente, £ou<;,
grande, |iéya<;, (xeyáXyj, j i i - añ ad ir, 7TpocrTÍ07jpLi; añadirse: (ó).
ya (procerus). TípoaTtOefiat, pas.] Tcpóaeipit A rtajcrjes, *ApTa!;ép?;7j<;(
altu ra, ü<yo<;, ou<; ( t ó ); ¿Upov, ( d a t.). (*)•
ou (t ó ). añ o, ¿ toc; , ou^ ( tó) ; ¿vwcu- arte, Téxvr„ Tfi (ti).
alum no, ^aQ7jT7);;, ou (ó), tó<;, ou (ó); cad a año, xaT* asamblea, ¿xxXyjaía, (r¡),
am ablem ente, eújjlcvon;, con éro<;. reunir una asam blea, ¿y.-
bondad; yjkIoí<;, con sua­ ap arecer, «paívojiai. xXrjcríav Trotstv.
vidad. apartarse, áTCocrrpáípojxat. asesinar, 9oveú<o.
♦a m a r, 9tXsív, aTépyetv. apiadarse, i . obcreípco, fu i. asesinato, 9Óvo<;, ou (6).
•A m azonas, ‘A(ia£óvE<;y *A(xa- ~tp¿o, aor. <£xTEipa, acus. así, outco<;, ¿oSe, &<;; co n si­
£ovÍ8e<;, cov (aí). 2. ¿Xe(éco)co, f u t . éXcTjaco, guientem ente, ouv; ser así,
am bos, Á¡¿<p6repoi, éxdrsp ot. aor. ¿XsYjaa, acwi. Ttvánvo<; o Gtco<; ¿xctv.
am enazar, á7ü£tX(é(o)có, (d a t.) O Ttvá ¿7TÍ TlVt. •Asia, ’A aía, as (yj).
Ttvt Tt, aor. YjraetXYjaa. aplaudir, i. xpoTetv tw x^Pe- astro, áanfjp, ¿pos (ó); dat.
* am igo, «plXos, yj, ov, supert. 2. ávaOopup(éto)co. p l. áarpáat; tó áaTpov.
cpíXTaTOí;. aplicado, cntou£ato<;, a , ov. atacar, ¿7rt-r[0£(xat; 7tpoopáX-
•a m istad , 9tX(a, a<; (yj). aprender, (jiavQávoi, fu t. [ia6^- Xo; ¿rcetfxt; ¿(XTrÍTrro), dat.
'A n im ó n , "Afi^íov,. <ovo<; (ó). oojxat, aor. 2 ÉptaOov, p f. ataque, rcpoaPoXYj, yj<; (ifj).
*A n acarsis, ’Aváxapou;, tSo^, o |xefxá0YjKap de memoria, a tar, fu t. 8 yj<j 6>, aor.
loq (6). ¿x-jiavOávco. í8r¡aaL, p f. SéSexa, pas. fu t.
•an cian o, i. rcpEapúTepoc.a, ov, apresar, coger, ouXXa{ipáv6>. SE0Yj<íofjtat, aor. ¿8£0yjv, p f.
comp. de rcpéaPui;, p l. Kpícs- apretado (verse), TciiCojxai, $é$£{iat.
Petg. aor. ¿Tct¿ar0Yjv, p f. 7íC7tUa(Xai, atem orizar, aterrar, 9op(é<o)ci,
2. yépcov, ovro<; (ó), aquel, ¿xetvoc, yj, ov. ¿x-ttXyjttw.
an ch o , cupúc, eTa, ó. aquí, ¿v0á$e, aúrou. •Atenas, *A0 ^vat, tov (aí).
a n ch u ra, ri>po<;, ou<; (tó). a ra r, yecopyeTv, atender a , Trpooéx^ (T0V vouv) ,
a n c la , áyxupa, a<; (;7j). 'árbol, SévSpov, ou ( tó), dat. cuid ar de, 0£pa7tcúo>.
levar anclas = aípco fu t. 4 rco, tó£ov, ou (tó). Ateniense, 'A 0 Y)varo<;, o<;, ov.
áp<o, aor. 9¡pa, p f. fjpxa. arcon te, ¿px^v, ovto$ (ó). A tica, ’ A t t i x y ) , y¡<; (yj).
andar, £pxo(¿ai; paíveo; Tropeú- ard er, xalojiat. fu t. xaufcqao- atravesar, $ta-p«ívco, tr. fu t.
o(iat. (x a t, aor. ¿xaú0Yjv, pf. x¿- PYjaofxoa, aor. ¿Pyjv, p f. pé-
'a n im a l, £c¡>ov, ou (tó); fiera, x a u jx a t. Prjxa.
OyjpIov, ou (tó). a ren a, t^ á ^ o s, ou (fj). a través de, Stá, gen.
a n im ar, 0apoúv<o o Oappúvco, A rglos, *Apyetot, (ol). atreverse, ToXji.(áco)¿ó.
fu t. -uvíó, aor. ¿Oáppuva. Arlstldes, 'AptartlSTjc, ou (6). atrevimiento, TÓXjxa, (yj).
anim oso, ¿v8peio<;, a, ov. •Aristóteles, *Apiotot¿Xtj; , ou<; audaz, toXjxyjpó^, á , óv.
antepasado, rcpóyovo<;, ou (ó), (ó). Aulís, A 3 Xt<;, í5 o<; (Vj).
anteriorm ente, antiguamente a rm a, forXov ou (tó); arro ja ­ aum entar, a&íw, fu t.
TráXat, rapórepov. d iza, píXog, oix; (tó). au^v¡au>, aor. YjS^Yjaa, pf.
a n tes, adv . rcpórepov, tó rcpív. a rm a r, xa0o7cXí£co, aor. xa- Yju^TQ^a; crecer, aú^ávojxat.
an tes de, rcpó tou. 0<Ó7tXtca, pas. aor. ¿rcXía- aunque, xalm p .
antes que, 7:plv. i . in fin . des­ 0YJV, p f. ¿)7üXtCT(Xat. au sente,estar ausente, 4 tcei[ju.
pués de oración afirm ativa. arquero, to£ ótyj<;, ou (ó). autoridad, ejercer sa au to ri­
2. después de oración ne­ Arquímedes, 'A p x i^ tjS tjs , ou dad, ¿ 7t-ápxc«>, im p f. ¿7T-^p’
gativa: in d . o subj. (¿ ). Xov, gen.\ las autoridades,
•antiguo, los antiguos, ol rcá- arrastrar, £Xx<o, fu t. ¿X^co, ol év t £Xei .
Xat; rcaXató;, á, óv; ápx<tf<*;, aor. eíXxuaa pas. aor. avaricia, 9tXapyupCa, a<; (ty.
a, ov. etXxúa0 Yjv. a veces, ^ íote.
314

avergonzarse, atoxúvo\xm>,fut. botín, presa, Xeta, aq rt)* cantidad, rcoXú<;t ttoXX^, rcoXú;
ata^uvO^OQ^at, a o r . fjaxúv- bOCa, OTÓ|XOt, « t o $ (tó). ?co<rÓTY)<;; y)to<; ( íj) .
0yjv, a c u s . breve, p p a x ^ , eTa, ú, breve­ capaz, lxovó<;, r¡, óv; soy c a ­
avestruz, cTpouOóc, ou rt). mente, Pp«x^» ^ ppocxéojv. paz de, oto<; xé ei(xi.
ávido, ¿TCt0 U[XY)TlXÓ{, l/), óv. brillar, Xá|zruoí. capitán, Xoxayós, ou (;?)); de
ayuda, poY)0 eux, aq (f)). bronce, x°&*ó<;, ou (ó), navio, Tpuíjpapxo<;, ou (ó),
ayudar, poij0 (¿6 >)5 >, (dat.)', bueno, á y a 0 ó<, i/), óv; estar ca rácter, xapox^Yjp, ^po<; (ó);
oxpeX(é<i))o> (a c tts.) en buenos términos, Sufc 9¡0o<;,ouc (tó); 9Úai^, eos rt).
ayu n ar, vy)<jt£Úg>. 9iXla$ Uvai, dat. Carducos, Kap^ouxot, (ol),
a zo tar, jiaanY(óo)w . buey, Pouc, gen. poó<; (ó, •*)), pueblo de Armenia,
dat . Pot, acus. Pouv, p l, póc<;, carne, xp¿a$, xpéox; (tó);
Pocov, Poual, Pou<;. oáp 5, oapxó; (i))-
B buitre, yú<}>, y^^ó^ (ó). carro , áp(xa, aTo<; (tó); ájxa^a,
buscar, Syjt(¿6 >)w. tq? rt).
baJof prep. xa-rá, gen.) Creó, busca, Cy)ty)ou;, ew; rt)- •carta, ¿7ciotoXy), r¡q rt)-
sin movim iento, gen.; con Cartaginés, Kapx>)5 óvio<;, a ,
m ovim iento, a c u s . ov.
banquete, oujiiróoiov, ou ( t ó ) . Cartago, Kapx>i5wv, ó v rt).
b añarse, Xoúofiat. C casa, olxla, aq (i¡); oW oq,
barba, ircí>Y<«>v, <ovo<; (ó), ou (6).
bárbaro, páppapos, oq, ov. cabalgar, ¿Xaóvo. fu t. ¿X¿5 , casarse (el hombre), yoc[í(¿co)
barca, i¡ xú|xpY); t ó oxá<po<;, ¿X$<;, ¿Xqi, a o r . JjXaaa,' p f. £j, fu t . ya[L&, a o r . tfr\\ia,
bastante, lxav¿;, iq, óv, a d j . ¿XYjXaxa. p f . YeT « ^ ><a (lat. u x o retn
. batalla, com b ate, jxáx?), *}<; caballo, tinto*;, ou (ó); a ca­ d u c e r e )f a c u s .
rt); b atalla naval, vaujxa- ballo, ¿9* tiniou. (la mujer), ya[LOÜ[iai, ( d a t . )
X¿«, <*q (yj); en trar en b a ta ­ cabellera, pelo, xójii),’ yj; rt)- fu t . Y<*|iou(jiai, a o r . bye\iá-
lla con, cruvárcTtó cabello, 0 p(5 , xpixó? rt). m Pf- Y=ráM¡^“1-
7rpó<;, acu .; (de una lucha •cabeza, x^oXyj, fjs rt)- casco, xpávo<;, oug (tó); xópu<;,
cuerpo a cuerpo), etc Xc^“ cab ra, at£, alYÓ<; (Al­ wOoc rt).
pac; £pxo(¿at, d a t. eada uno, Ixaoroc;, yj, ov;. casi, oxc^óv; 6aov oú; jzóvov oú.
bebida, itotóv , ou ( t ó ) . (de dos), ¿xáTcpo?, a , ov. castigar, Ti(jL0)p(é0))c>, ven­
'b elleza, xáXXoc) ouc ( t ó ) . cada vez, ¿xácrroTc. garse de, acus.\ xoXá£ca,
'b ello, xocXó{, Vj, óv. caer, kItttco, fu t . 7te<jou{iat, castigar; 5ljjxi(óo))¿5, mul­
bellota, páXovot;, ou (íj). a o r . 2 frreaov, p f . 7r¿rcT6 )xa. tar.
bendecir, ciíXoy(¿<<>)w. calo r, 0 ep|ióv, ou (tó); 0 ep- cau sa, alTÍa, aq rt), por cau­
beneficio, euepYeoía, a q (f|). jxótyj<;; ty)to(¡ (í)); xau|xa, sa de: Siá, a c u s .; £vexa,£¿ft.
benevolencia, ctfvoia, a q (i¡). aTo<; (tó). cautivo, alxiiáXci)TO<;, prisí
benévolo, cGvous, ou$, ouv, ca lla r, oiom(á(o)G>, aiY(á 6>)¿¡>. ñero (de guerra); 8eapLÓ>-
«Beocia, BowaTÍa, a q (f)). •calle, áyuiá, a<; rt)»* bSóq, tyjq, ou (ó), preso,
^beocio, Powotó^, ou (ó), oü rt). cavern a, cueva, crroj^aiov,
besar, xaTa<piX(£<»>)6 >. cam biar, áXXárTco, (XETapáX- ou (tó).
bien, a d v . cü; estar, an dar Xo>. caza, 0Y)pa, aq rt).
bien, xaX&<; ¿xeiv, b acer cam in ar, 7copcúo[xai, fu l . -oo- ca2ador, 0 yjpcutyj<;, oG (ó); xu-
bien eu rcoteiv, a c u s . jxai, a o r . ¿7ropeú0^v; ¿ S c v o , vy)y¿tv)<;, ou ( ó ).
bien, áyatióv, ou ( t ó ) . V éase i m p f . £>8 euov, in tr. cazar, OYjpeóo), áYpeta».
Riquezas .cam ino, 6 8 ó<;, ou rt). celebrar, u{jlv€iv.
'bienhechor, eúepYény;, ou (ó), cam pam ento, crpaTÓrceSov, ou célebre, ^vSo^oq, oq, ov.
^bondadoso, á y a 0 ó<;, t), óv; (TÓ). ce n a , Seíttvov, ou (tó).
CUJICVT)?, i¡q, éq. cam po, áypóí, ou (ó). centro, tó jiiaov; p ío o q , yj, ov;
borrar, ¿5 aXc£<p<»>. •Canaán, Xaváav rt), in d e c l. ¿v piéacj).
'bosque, ¿Xy), r¡q (if}); v¿hq$. can tar, ¿So>, f u t . ¿fao^ai, a o r . cerca, casi, oxc&óv; junto a,
( tó ) . fjaa. ¿YT^> Sen'
315

cerrar, xXeíco. éo« s u p e r l.; tan pronto eúvot&x ¿(i.aoTí¡>; crúvoi£a


César, KaTaap, apo<; (6). com o, éreel Taxtotot; com o... ¿jxaortp á(j.apTcí)v (o áf^áp-
cesar, Tcaoójxat, f u t . ttocoOt)- que, áxe; com o niño que Tovtt), estoy cierto que he
a o [ ia i, a o r . ¿rcaó0Y]v, p f . era, áre 7taí<; &v. cometido un error,
7zénau[iai (de hacer, rrowóv). Cómo, in te r r o g . tc£><;. consejero, (}oüXeoty)<;, 00 (¿);
cesta, xó<pivo<;, oo (ó); xovoov, com pañero, ¿Taípo<;, 00 (6). oujxpooXoc, 00 (ó),
oo (to). com parar, raapapáXXto. consejo, aojxpooXyj, t¡<; (tj).
Cíclope, KúxXco<)>, ano*; (ó), compasión, tener compasión, considerar, pen3ar, vo(íÍíg>
ciego, nxpXós, V), ¿v. ¿Xe(¿6))¿j, /« /. ¿Xeyjcto. fu t. volteo; deliberar, pou-
•cielo, oópavó<;, oo (ó), com pletam ente, ÓXox;; iráv- XevoyuxL.
cien, exaT Ó v. T<o<;. consistir, oovlcnrafiai.
ciencia, ¿raccrnjpLY), yjs rt); oro- completo, reas, Tcaaa, 7tav; construir, tópiló); otxo5o{i.-
<p(cc, ot? rt). 6Xo<;, Y), ov. (¿0))có.
♦ciervo, ÉX<x<po<;, oo (ó), com prar, ¿>veia0at, i m p f. ¿g>- consultar, oojjiPooXcóoixai; (un
-cigarra, t £tt i 5, iyo<; (ó). v oÓ (xyjv / « / . ¿ v ^ o r o ^ a t , <20? . oráculo), xp(áo)w^ai (Xpfi,
cincuenta, 7revTY)xovra, ¿7rptáp]v. Xp^Tat, XP>)^e, in f • X P ^ -
•Ciro, Kupos, oo (ó), com ún, xoivó<, yj, óv, en co ­ 0at) (contracciones en r¡
cisne, xúxvoc, oo (ó). m ún, xotvjj o ¿v xoiv<¡>. en vez de a); fu t . XP^ao *
. cítara, xtGápa, a$ rt). con, {Jtfirá, g e n .; oóv, con |iat, a o r . ¿xprjaápiYjv, p f .
ciudad, ¿coro, C6><; (76); rcóXtc, frecuencia, ¿X6^ , equiva­ x ¿ x p Jjtavreóofjtat raocpd:
eco<; (^)), ciudad, estado; le a: con, á9Íxero ¿cywv ('¿ a /.),
ciudad madre, jiYjTpórcoXc^, («X6)v) cíxoatv ¿TrXÍTa^, lle ­ contem plar, 0c(áo)¿i(jLai.
tto( (•))). gó con veinte hoplitas. contentarse, ápéoxojjLat ( d a t . ) .
eiudadela, áxpórcoXu;, cw<; rt). conciliador, c ^ e v ^ c, é$. contento, estar contento, f)$o-
•ciudadano, tcoXCty]*;, 00 (ó). concordia, ójióvota, ou; rt). (iat, p a r t ic ip io ; im p f. íjSó-
Cízlca, Kó£uco<;, 00 rt), c iu " concurso, áycov, &vo$ (ó), jayjv, fu t . -^aO^aojiat, aor.
dad de M isia y península condenar, xaTaxptvo>, xaTocyi- í ¡ct0 yjv.
de Propóntide. Yvcí>ax6>; xaTayi^v^axciv Tt- contestar, replicar, áraoxpí-
Tclaro, XajiTtpóc, á , óv; aa9Yj<;, vó<; OávaTov, condenar a vopuxi.
é<; es claro que yo: $y¡Xo<; uno a m uerte. continuam ente, <rovcx^<;, a d v .
elptt, con part. «conducir, 1. áyca, / “*• continuar, 8uxTeX(éco)¿>, con
cobardía, xo x ía , a$ rt): $et- a o r . 2 )¡yayov, p f . % a, acus. p a r t i c i p i o ; StaTeXeT ¿pytCó-
Xla, a? (•>)). 2. f)Y€t(T0at, /w/. jxcvo^, sigue encolerizado,
colina, Xó<po<, 00 (ó); yVjXo- .«or. Íj-pioáiiiíiv, i>f. con tra, xaTá, ^ w .; ¿ ttí, a c u s .;
9°S , ou (ó), pelear co n tra, 7cpó<;, a c u s .
colonia, ájiotxía. a ; rt)- confianza, tener confianza, contrario, véase Adversario;
colocar, toTYjjxi, fut. crrfjao), KtaTcóío; 7víaTt<;, cüx; rt), contrario a (la ley, etc.),
aor. ¿aTYjoa. latín fi d u c i a ; con confian­ Ttapá, a c u s ,
collado, yi¡\o^oqf 00 (Ó), za (sin miedo) se traduce conveniente, ser convenien­
.co m a rca , x^ p a, rt)- por el partidipio de Oap- te , aujjupépet, d a t. rcpooTjxet;
com enzar, ápxojjuxt ( M e d .) y p(¿o))c5; 9póvy)fAa, aTo^ (tó), TrpooYjxei ai<OTcav, conviene
¿PX6>, /« /. <5cp5 o>, aor, 3¡pí;a, latín s e n s u s ; Oáppo<; oo<; callar.
P f • ÍPX<*- (tó), lat. a u d a c i a . conversar, $taX£yo|iai, d a t.
comer, ¿06Í0, fut, ¿Sojxai, confiar, ¿(iTiiaTcta), rcapaTÍOe- convocar, coYxaX(éoi)¿5 .
aor. fcpayov, pf. í Bt¡8okol jzat. copa, Ko'rtptov, 00 (tó).
o p¿ppcoxa. «conocer, y r fv á c r x o , fu t . yvcj- 'co raza, 0á>paí;. axog (ó),
, comida, ¿cpioTov, ( tó ); oo|xai, aor. ¿yvov, p f . Ey- corazón , xapSía, a<; rt)*
TP09Y), Y¡<; rt)- v<oxa. f u t . Yvwaftfyjo- cordero, á[xvó<;, 00 (ó); ápifjv,
•comienzo, ápx?}, rt). (xat, aor. ¿yvwoOyjv, p f . íy - ápvó<; (ó),
com o, ¿>c; cóm o si, &<J7cep; vcoojxat; olSa. corona, ct¿9ovoc, 00 (ó),
ta n ... com o, oCtco^... ¿>c; Conón, K óvíov, cívoj; (¿). coron ar, otc9ocv(óío)co.
ta n ... como se pueda, <*><;, consciente, ser consciente de, corresponde a, rapoorjxet.
316

-correr, Tpt /o i , fu t . Spocftoupuxt, Óttgx; ¡¿i) xaxóc; <pavei, ten 3. co n ta r, d ecir un cu ento,
a o r %fópajjLov, p f. $e3 pát¿Y}xa; cuidado de no parecer un {Au0 oXoy(¿6>)£>.
de una corrid a, $pó(¿cp; ir cobarde. 4. d ecir b ien , parecer bien,
corriend o por d elan te, rcpo- 2. ¿TCi(X£X(£<i))oG[Aat (geni­ .7?p¿7ret, dat.
0 (£ío)<5 ; and ar corriendo tivo). defender, 1. am p arar, ¿( jlúvco,
de acá para a llá , $ w c 0 (¿ 6 > )o > , culpable, aÍTio^, a, ov (tivos); dat.; co n tra alguien, 7rpó^,
correr peligros, x iv & rv e fa ); ser culpable de, responsa­ acus. 9uXáTTca, acus.; 2. h a ­
correr la voz, T w epoY Y ^- ble de, ó<pXiaxávci>, fut . blar en defensa de sí, árco-
Xo. ¿9Xy)<jco, aor. &9X0V, a¿«s. XoY(éo)oujzai.
corriente, f>ov$, ou (ó), degollar, áicoc^áTTG).
corrom per, 8ux<f0etp6>. d ejar, 1. d e ja r a trá s, Xeíraco,
corruptible, <p0¿pr^c, tq, óv. D fu t. Xeí4»Ci), aor. 2, SXutov,
co rta r, t¿|jlvo*, fu t. Tejico. aor. p f. 2 XiXotTta, p f. pas.
ÉTepLov, p f. T é rjiY jx a , pas. danzar, ¿pxe?o0oci, XiXajjLíjLai; xaToeXeÍTTo.
aor. ¿t(X 7)0t)v, p f. T¿rjiT)fxat; d añ ar, i .p x á jm ) (a cu s.), fu i. 2. d eja r, p a rtir, áTrépxojxat.
sep arar, AnoTé¡ivco. pxá^c»), aor. ÉpXatpa, p f. ¿C7C£t(Xt.
co rto , Ppax^í, cía, ú. p£pXaq>a, pas. fu t. pXapiQ- 3. dejar, lib re, Xixo; dc<pÍY}fxc
co sa, se trad uce por el neu­ ooptai, aor. i. ¿pxá<p07jv, fu t. á 9 7 )0 6 >, aor. á9>jxa, p f.
tro ; a veces, ?ípocY(jux, aor. 2. épxáprjv, p f. pépXajx- ¿ 9 £ ix a .
ptToc (xb). jxai. 2. Tcotcív, Spav, con delante, ¿{¿TcpooOev, gen.
cosech ar, xap7coüo0at. dos acus); tou<; ¿cXXou<; xaxá deliberar, pouXeúojjiat.
co sta, áx-rf), 5j<; (i¡); TtapaXía, ÍSpccoa^, hiciste daño a los demás, Xoitcóv, ou (tó ); los
«S rt). otros. 3. áSix(éoi)o), acus. dem ás, ot 'Xot7toí.
costum bre, £0o<;, ous (t6); vó- d año, pxáp>), rt); xaxóv, D e m ó s t e n e s , Á7](xoo0évt]c,
po<;, ou (ó). ou (t ó ). ou^ (ó),
. crá te r, xparf¡p, yjpcx; (ó), d ar, $í$o>(u, fu t. $&>ac>, aor. de ninguna m an era, o&tév.
cre e r, tuotcixi), d at.; TteíOonat, I&oxa, p f. $¿&i>x&, pas. derecho, el d erech o, la tín fus,
f u t . ircíao[xat, a or. ¿iretaOrjv, fu t. $o0irjao(¿ai, aor. i86dr¡v, ju r is , Síxaiov, ou (tó ).
p f . nénetaiiai o n i 7tot0a. p f. SéSoyLCtt. d erecho, a d j. 5 (xaio<;, a, ov.
Creso, KpaToo^, ou (ó), dardo, To^eújjtoc, ccto<; (tó), d erro ta, 9¡t r ó , (fj).
‘criad a, OcpáTcoava, 7j<; (fi). saeta; péXo<;, ou$ (tó); áxóv- d errotar, 1. vtx(duo)co; xaToc-
* criado, obcénjc, ou (ó); 0epá- t io v , ou ( t ó ) . koXc|x(¿<o)6í; ser d errotad o,
7ÜCOV, OVTO$ (Ó). D arfo, Aapcloc, ou (ó), rey í)TT(áo)£>{JU3tt, fu t. ^ m j0 ri-
cria r, Tp¿<po>; 7rai 8 eú<o. de Persia. aojxai, a o r. ^tttjOtjv, />/.
crim inal, xoxoupYoc, ou (ó); de, ártó, be, gen.; si se trata ^TTTQfXai.
TCOVT)pÓ$, á , óv. de personas: rcocpá, gen. 2. xaTa-OTp&pofxat.
' Cronos, Xpóvos, ou (ó), deber, Tcpoaijxov, ou (tó); desagradable,
cruel, ¿>fxó<;, r¡, óv. Tcpoarjxovra, ov (Ta). desanimado, &0u(¿o<;, o ;, ov.
cualquiera, de cu alq u ier c la ­ deber, 1. tener una deuda, desarrollarse, ( y C r ^ a i ) .
se, Óttoun;. ¿9etXo>, fut. 6<pctXr¡0(i>, aor. desatar, Xúo>.
cuando, ¿ra í, h n ti8 i¡, 6 x t con ¿>9eíXt]oa, pf. ¿>9eiX7]xa. desastre, d esg racia, cru^opá,
in d ic a tiv o ; Ótov, fjvtxa ¿cv, 2. latin o p o r t e n t : 5eT, a< rt).
con subjuntivo. XP*)- descender, b a ja r , xaTa-paívto;
cu anto, Ócrov. débil, áaOeWj<;, £<;; áppcooroc, xaT^pxofiat.
CUÓntOS, KÓCJOI, ó ttó o o i, fcro t. oí, ov; de carácter, Sci- descubrir, 1. m an ifestar, ¿x-
c u a r t o , 0áXajxo<;, ou (ó ); So>- Xó$, fi, óv. xocXÚtttci); áTCo-xaXúrrro). 2.
(lá x io v , ou (xb); o í x 7)(xa, a - decir, 1. Xiyco, fut. 2, ¿p&, h a lla r, ¿l;-cupí<jxG>, aor. 2,
toí (tó ). aor . 2. cl7rov; pf. eíprjxa. é^cupov. 3. desnudar y ^ '
c u e r p o , owjjwc, a-roi; (t ó ). pas. fut. ^r)0r)oo(xat, aor. v(ó<*))co.
« c u e r v o , x ó p a £ , axo<; (ó ), ¿pp^0rjv, pf. eípTQjxac. descuidar, á{jtcX(¿co)5), g*n -
c u id a r , t e n e r c u id a d o d e , 2. asegurar, 9áox¿>, fui. descuido, á{xéX£ta, a<; (^1).
i . <puXáTTO(xat; «puX árrou 9T)a<*), aor. fc^aa. desde, dbtó, éx, genit.
317

desde que (de tie m p o ), ¿5 o ¡j, detrás de, p.crá, ac 6m a- dueña, 8éan otva r¡<; r t ).
(de c a u s a ), 6 r i, ¿tccÍ. Oev, gen. dueño, Scarrróry);, ou (ó),
desdeñar, x a t a 9 poveTv, gen.; devolver, ¿9rt{ju; ¿.koSíSko^i. dulce (al p a la d a r), Y^u*ú<;,
UTrepopáv, acus.; rcapajxeXeív; día, fjfjtépa, a ; rt); d ía por c ía , ú; g r a to , íj^úc;, c ía , ú;
gen. d ía , xa0rtí¿épotv; el d ía a n ­ afab le, rapaos, rapaeta, rapa-
desear, ¿TciOu{i(é<o)co, g e n . te s , rcporepaía; el d ía s i ­ ov y f)(xepo<;, o<;, ov.
desesperar, áGu|i.(¿co)co; á0ú- g u ie n te , u arep aía.
dicha, eúSai^ovía, a<; (r¡); eu-
desierto, Épr,uo<;, o<;, ov; lpr¡~ ruxía, a<; rt)* E
[lía, a<; ( ^ . dichoso, £u$a[f¿cjv, cov, ov; eú-
desgarrar, o 7rapárr<o; axí^co. ■^xíí» k- ebrio (e sta r), |xcOú<o.
desgracia, áruxía, a$, rt)^ diente, óSoú<;, óvro; (ó), edad, YjXixía, a ; rt); atcov, co-
desgraciado, $ u a r u x * ]< ;, diez, Séxa. vo<; (ó); fu erz a de ed a d ,
diferente, $iá9opo<;, o<;, ov. áx|rr), i)? ft ).
desobedecer, á 7tei0(¿co)¿o, dat. diferir, 8ia9ép<o, ávapáXXo- edificar, c o n s tru ir , olxoSo-
desollar, árcoSépco. (xái. (x(é(o)có; n a v e s, e t c ., x a ra -
despachar, árcoaréXXío, /«/. difícil, xaXeicóc, *)> axcuá^co.
areXco, a o r. ÉareiXa, p f . digno, á£to<;, a, ov. edificio, otxoSójAiQfxa, aro<;(TÓ).
¿araXxa. diligente, a7rou$aío<;, a, ov, EdipO, OlStr:ou<;, tto5o¿; )ó).
despertar, ¿y^P^j /m¿* dinero, ápYÚpiov, ou (ró); xpV educación, raaSeía, ctq (>)).
a o r. ^yeipa, Pf> ^fhye?X(X* (¿ara, ov (rá», educar, TtaiSeúco.
pf. 2 ¿YP^Y0Pa *‘ />as* ! ui- Díógenes, Atoy¿vr];, ou; (ó), Egipcio, AtYÓrarco<;.
¿yepOrao^aí, a o r. T)Y¿pO‘Ov> dios, Oeó<;, ou (ó), voc. 0có^. Egipto, Aívurarot;, ou (fj).
pf. ¿YTfjYep^t* gen. rou 0eou, ejecutar, re a liz a r, Trpárrco,
despreciar, ¿XtY<op(¿co)co, gen.; diosa, 0eá, ac rt). fut. Tcpá^o), aor. érapa^a, pf.
xaTa9pov(éto)<o, gen. discípulo, |ia0>jrT)<;, ou (ó), K¿7tp axa.
después (p re p o s ic ió n ), jierá, discreto, aa>9pcov, <ov, ov; eu- ejercicio, á<rxr)at<;, c<o<; (f¡).
aew s.; d e sp u é s de e s to , ejército, arparóc;, ou (ó); arpa-
fjterá Taura. discurso, Xóyoíi ou (ó), riá, S ; (í¡).
( c o n ju n c ió n ) , ou; á<p’o 5 ; discutir, &axptvo(xai rcepí, gen. elefante, ¿X¿9aí, avro<; (ó),
¿tccC; ¿TtcvSrj. disolución, SiáXuoi;, e<o<; rt). elegir, i. esc o g e r, alp(éto)ou-
luego: úarepov; jxerá Taura dispersar, oxcSáwujxt, fut. axe- jxai, fut. alpr\ao[KXi, aor. 2
no mucho después, ou &o, aor. ¿axé&xoa; Sta-tncel- elX<W, Pl- tíPW*1-
rcoXX<¡> Garcpov. peo. 2. p o r v o ta c ió n , x ctP0T 0*
desterrado, 9uyá<;f áSo;, (6). disponer, $ia-rí 07)(ju. v(éto)íó.
desterrar, éx-páXX<o (en la voz dispuesto, (estar), $iá-xcijj.ai, elogio, ¿ y * ^ 10^ ou (ró).
pasiva, úsese ¿x-ttÍtitco, disputa, ¿yáv, <óvo<; (ó), embajador, 7rpeapeurrj<;, ou
9UYa8eú<o); ser desterrado, distante, estar distante, árcé- (ó); p iu r. KpéaPcK;, ccov (ol).
cpuyeiv^ aor. de 9eÚY*w* X<o, ^ n . embarcar, ¿(¿Pa(v<o etc;, acus.;
destierro, <pu^, rj<; rt). distribuir, vé(i<o, fut. vefxco clcrpipa^co.
destruir, á7cóXXujxi, fut. árco- aor. ^vcijia, pf. vevépnqxa. emboscada, ¿ttiPouXtj, t)<; rt);
Xco, aor . árawXeaa, pf. áreo- divinidad, Saí^tov, ovo<; (ó), tvéSpcc, a? (•>)).
XwXexa; Statpfkípco, /w/. q>0c- doce, &ó)8cxa. embustero, i(/cúoty)<;, ou (ó);
peo, flor. &p0eipa, p f . 6p0ap- dolor, sufrimiento, <£Xy0,v 0UC 8oXepó$, á , óv.
xa, (una ciudad), xa0aip- (ró); luto, rcév0os, ou; (ró); emprender, ¿Tuxeip (éc*>) ¿o. drt.;
(é<o)tó. sentir dolor, áXY(éco)¿¿. u n a g u e rra , 7toXc(i.(é<o)<o,
determinar, i. fijar los tér­ domar, x eipouo0ai. dat.
minos de uoa cosa: óp(C<o. don, presente, $<opov, ou (ró). en, év, dat.
2. señalar una cosa: rárreo, donde, tcou; ¿a dónde?, ttoT; encender, p re n d e r fu eg o : r.
fu t . rá^ío. ¿de dónde?, KÓ0ev; ¿por xaUo o xáco, fut. xaúcrco,
3. tomar resolución: pou- dónde?, 7Tfl. aor. fxauaa.
Xeúojiat. dorado, xpuoou<;, fj, ouv. 2. álTTG), fut. á^co.
318

encerrar, etpyo (con espíritu ¡ ou (tó); latín, m a& ctpium ; estrech o, c r c v ó s , tj, óv.
áspero); eípyo (con espíri­ a veces, 7ral$, t?atSó<; (ó); Eufrates, EÚ9páTr,<;,ou (ó).
tu suave) significa apar­ latín, pu tr; ser esclavo, E u r l b l a d e s , Eúpu£há§Tq<;;
tar. SooXsúo, rfa/. ou (6).
encontrar, eúpíoxo fut. cOprj- ««coger, atp(é6>)ou^atf fu i. al- Eurípides, EúpitríSr^ ou (ó).
ow, aor. Y)$pov, p f. Y)(ípY)xa, pVjoojjwct, aor. clXójxVjv, p f. E vergetes, Eúepy¿T7)<;, ou (ó),
aor. p a s . 7)úp¿0r)v. f)py](jLai; ¿xXiyo. evitar, Í>9-U{xai.
enderezar, ércovopOouv, esconder, xpórcTco; xaXumrro). excepto, ttXy)v, prepos. rige
enemigo, tcoXíjjuos, ou (ó); escribir, y pá^ o, /« /. ypá^o), genitivo.
privado, ¿X^P^> óv, dat.; aor. Éypa<J«x, p f. yéypa^a, excitar, ó^úveo.
ser enemigo, 7toX£|x(éa>)cS. £a.s. fut. ypoupiQaojxat, a<?r. 2 exh ortar, TrapaxeXeÚ0(jt.ai. dat.;
enfermedad, vóckx;, ou rt). ¿ypá<pY)v, pf. yéypa^jxat. Tcapaiv(éíi>)¿ó, acus.
enfermo, estar enfermo, vo- escu char, áxoúo; /«*. áxoú- expedición, crrpaTEÍa, a^ (^));
o(é'cú)¿¿. aojiai, aor. í¡xouaa, p f. dbdj- orpáTeu^a, aroc; (tó); o tó -
engañar, ¿5-arcaT(áo)¿¡>. xoa. Xo<;, ou (ó), hacer una e x ­
engendrar, yewáv, Tbcrw. escudo, á ra ís , [$o<; r t ) ; de pedición, aTpaTCÚG>
enigma, afviyna, aro<; (tó). mimbre, yéppov, ou (t b ) . experim entado, ty.ncipo<;t ov,
enriquecer, 7rXour(Ca>, /#*• 2 esfera, a<paípa, a<; (fj). gen.; lm<STr¡\i<úv, o v , ov.
7íXouti¿3 ) tr. esfinge, cnplyS, rt)- genitivo.
enseñanza, |xá0yjcv^, c6><; (^]); espada, 5190?, oik; ( t ó ) . extran jero , 1. 5^vo<;, >3, ov, fo­
T catS cu o t^ , c o n ; (^ j). espantar, <popcív; ¿x-tcX ^ tto. rastero ; pá*ppapo<;, o<;, ov,
enseñar, &i£áox<o, fui. StSá- espantado, M y o fio s , o<;, ov; no griego,
^(o, aor. tóíSa^a, pf. SeSLSoc- fecnXtjxTcx;, o<;, ov. e xtrañ arse, 6au(¿á^o,/u/. 0 a »
X<x, cotí tfos acu s., «or., E sp arta, SnápriQ, y* ft). {xáaojjiai, aor. ¿0aú{xaaa.
¿StSáxO^v, pf. ScÚSccyyuxi. E spartano, 27rapTiáT*)<;, ou (6); extrem o, últim o, íaxaTo^,
entender, ouvtojfu. Aaxc^ai(ióvio<;, a , ov; a la Y), ov.
e n terrar, Gáirrca. m anera de E sp a rta , Xaxco-
entonces, en esto, IvOoc fcfj, vix¿¡><;, adv. F
t ó t c , ¿vrauOa. esperanza, ¿Xk(<;, tóoc rt)*
en trar, cta-¿pxo(¿at; elcr-eiizi. esperar, a) ¿X^U/a, fu t. ¿X*l- faed ó n , oTáau;, e6)<;, $ ) .
entre, b, dat.; a veces se 0 0 o ¿Xjtu5, aor. ¿Xrciaa. fácil, a, ov; com p.
tradu ce por gen. sin prep. b) d etenerse, (¿¿vo, ¿<£e<>v; superl. f^aro<;.
ent regar, 7rapdc-5ÍSo>tJn; tra icio ­ c) una cosa in m in en te. falange, <páXay?, ay y o ; ft).
nar, 7rpo3íSco(ii; éxSÍSojjuxi. KpoaSéxo^ai- falso, ^cuSyjc;, iq.
envidia, 90óvo<;, ou (ó), espina, ¿xovOa, y]< (fj). falta, x. carestía, ¿vScuz, ae;
e n v i d i a r , £y)X(óg>)£>, 960- espíritu, vou<;, ou (ó). (V)); in o p ia , a?, (f|):
v(¿6>)o, Esquines, Aloxívrjc, ou (ó), 2. culpa, áfiapTÍa. a ; (f));
envidioso, <p0ov€pó<;, á , ¿v. establecer, (cam p am en to), áfiápnf)jjia; aro ; ( tó ) .
E pifanio, 'E7«<pávio<, 00 (6). crrpaT07t£5 eú<»). faltar, estar ausente, á7retjii,
época, ¿ p a , a< r t); a ló v , estadio, oráSiov, ou (tó ), fallecer, TeX£uT(áco)¿>.
cuvo<; (¿); xp¿v°<;. ou (ó), 185 m.; pl. crtx&Ua o orá- fam oso, conocido, YVíópijxxx;,
equivocarse, errar, apwtpTávo, StOL Y), ov; ¿7it<pav^<;, é<;; ÍvSo^oí,
fut. á|jUxpirf)<yo|i.ai, aor. .2 estar, de pie, ¿o r^ xa (latín,, O í, OV.
f)Haprov, pf. ^{láprirjxa; si sto)f pf. de f e r i a l , fuera, favor, x^pfcS, w í (^j); en fa ­
tien e com pl. gen. ¿t7Wtjxi; e sta r p ara, jíí XXío, vor de, 6k^p, gen.
errar, and ar e rra n te , 7tXav- con infin itivo futuro. felicidad, cúSaijxovía, a<; (t¡).
(áo)<o(jLat, aor. ¿ttXovyjOyjv. estatu a, ácy«X|ia, axo<; (tó), fiel, 7CIOTÓÍ, TQ, ÓV.
E scita , Exúdrjq, ou (ó), de dioses; dtvSpiás, ávro<; fiera, Orjp, Orjpóg (ó); 0y)ptov,
esclavizar, xaTaSouX(¿4>)£>. (ó), de hombres, ou ( t ó ) .
esclavitud , SouXcta ag (iÍj). este, o, 68e, róSe. fiesta, ¿oprr), Tfi rt); celebrar
e s c l a v o , SouXoc, y), ov, estratagem a, dbtdrrj, r¡<; rt); una fiesta, éopTáío; estar
la tín , servus; ávSpárcoSov, 86Xo<;, ov (ó). de fiesta, €66>x(¿w)oüpai.
319

fila (del e jé rcito ), xá£ic, eco; ganar, xT(áo)co[jiai., ful. xrr)- guiar, t¡y{éo)Q\j\ioL%, fut. i¡xh*
rt). aojxat, aor. éxr^aáptTjv, p f. crojxat, aor. ^ffpé.[L‘tpí p f.
F ilad elfo, <t>tXá$eX<po;, ou (ó). X¿XT7)pL«l.
Fllipo, <I>ÍXi7nro;, ou (ó). g a sta r, ¿anav(áco)w. gu star, ^Sojiat, dat.
F ilo ctetes, <X>iXoxTTÍ)Tr4; , oo (6). g eneral, a r p a r r ^ S , ou (ó); gusto, ^Sovtq, 7); rt).
Fllo m éto r, <I>iXoptY)T6>p, opo; ^yepLCÓv, ovo; (ó); ser g e­
(i)- n e ral, OTpar/jYÍ^)^) ( a<l~
FUopátor, OiXoTtá-rcop, opo{ jetiv o ) com ún a m uchos, H
(¿). xotvó;., V), óv.
filo sofar, <piXóao<p(¿<o)ío. generalm en te, ÓXov. haba, xúa^o;, ou (ó),
filó sofo, <piXóoo<po;, ou (ó), gente, la g en te, ol reoXXol; haber, hay, ¿orctv o elolv,
fin , t¿X o ;, ou; (tó). ol áv0pcorcoi. hábil, oo<pó;; Setvó;; ¿rtiatif}-
firm e, P¿¡3a io ;, o ; o a , ov. gigan te, y£y<*^ av™£ (¿)- |jL6>v, ovo;, gen.
flo r, <£v0o;, ou; (tó ); figu r. gloria, Só?a, (^); xXéo;, h ab itació n, oÍxtjoi;, cco; (rj).
¿“ tó * rt); toG ou; ( tó ) ; díxXeia, a ; (rj). hab itar, olx(éco)¿3. fut. olxyj-
píou la flor de la vida, glorioso, £v$o£o;, o;, ov. oo), aor. ¿Jx^oa, pf. ¿jx 7jxa;
flo recer, dcv0 (éco)c 5; . 0áXXco; g obern ante, <£px^v, °v to ; (ó); ¿voix(éa))cj.
flo recien te, cúOoXt);, é ;. los gobernantes, ol ¿v t£Xei. h ab lar, Xéy<a, aor. 2
forastero, Sévo;, ou (ó); á?ró- gob ern ar, 5 ioix(£co)co. zlnov, p f. eíprjxa; charlar,
S r^ o ;, o ;., ov. golondrina, x^ t^ ó v , óvo ; (•?)). XaX(¿o)o); decir tonterías,
fo rtifica r, un a ciud ad, teix Í- golpear, twcíoo, tÚ7ito>; xpoúco. <pXuap(¿co)cü; c o n v e r s a r la '
£g>; d ar vig or, ¿rctppáwun. g racia, xápic, i t o ; f t ) . Xéyo¡jLat, dat.; perorar, Xi-
fortu n a, vbxn, W C í ­ grandeza, tiéyeOo;, ou<5 (T^)- Y^; xcapoxeXcúojAo^i; hablar
fren te, la fren te , jxéTCi)7rov, G recia, *EXAá;, áSo; (^j). bien, mal de, c5, xaxai;,
o u (t ó ); el fren te de b a ta ­ g racioso, x<*pki;, ^La 9.°^ ^ X¿yeiv, acus.
lla , 7rapáTa£i;, eco; (rj); gen. x<*pkvTo;. h acer, producir, tcoi(¿co)¿ó,
fre n te a, ¿vavríov. 'grande, |í¿y«;, \ieyá\r¡, jxéya. fut. KonQao; ejecu tar, 7tpáT-
frío , i . ad j. «Jnjxpós, á , óv; g rave, Papú;, eTa, ú (la tín , t <0, fut. irpá^co, aor. trepaba,
2. $u$trf ^u^oí, ou; (tó ); gravis); cepivó;, V), óv (la­ p f. K¿rcpaxoc, Pf. 2 rcéTcpaya;
xpuo;, ou; (tó); f>Tyo;, tín , severus). form ar, modelar, 7rXáTT6>;
ou; (tó). G riego, ,#EXXt)v, yjvo ; (ó). obrar, Sp(á6))G, ful. Spiaco,
fru ta , xaprcó;, ou (ó), la tín , gritar, po(áco)co, fut. pofyjo- aor. ISpaaa; hacer bien a,
fru c tu s ; pjXov, ou (tó ), jxai, aor. ¿pÓ7]aa. c$ ttoieTv, acus.
l a t., potnum , guarda, <púXa£, axo; (ó), h a c h a , 7r¿Xexu;, e<o; (ó),
fuego, Tíup, rcupó; (tó); p re n ­ g u ard ar, cu stod iar, <puXárr<i), h a c ia , Trpó;, acus.; ¿ni, gen.;
d er fuego, ¿x-KCjjLTTpr^t. fut. <puXá^6), tr.; co n serv ar, hacia arriba, ává, acus.
fílen te, ktjyt), w (r¡). xaxéxco, fu t. xa0é£<«>; pre­ h alagad or, xóXoí, otxo; (ó),
fu era de, É^co. gen.; fu era de se rv a r, otp^ojiai; g u ard ar h alag ar, xoXaxcúo, acus.
esto , rrpó; to ú to i;. la p a la b ra , T7) nlaTCt ¿(x- ham bre, Xt^ió;, ou (ó); raiva,
fu erte, sust., teIxict|jux, a r o ; {x£vo>. yjí (^j); tener hambre, ttki-
(tó ); q)po\Spiov, ou (tó). g u ard arse, <puXáTro|xai jat). v(á<o)w, 7ittvyj;, keiv)j, etc.;
fu e rte , a d j ., taxupó;, á ó, óv. guardia, el guardia, <púXa£, fut. TCEtVTJCTG).
fu erza, ftivapu;, eco; (tj); xp á- a x o ; (ó); la guardia, <puXa- hasta que (prepos.), \dxpi-,
t o ; , ou$ (tó ), la t., v is ;fá n r ¡, A , i ? rt)- gen.; (conj.), £<i); Sv ( sub.).
y s rt), l a t ., robur. guerra, ttóXcjjlo; , ou (ó); estar h a z a ñ a s, t <x xaXá ípya-
fu n d a r, xtICco, /. xt(<j6>. en gu erra, 7íoX*f/.(¿co)to; lle ­ H ebreo, ‘EPpato;.
var la guerra a , TtóXc^ov hecho, ífpyov, ou ( t ó ) ; t á yty*
G ércupépco, dat. VÓjJLEVa.
gu errear, ttoXe |a(¿co) co, dat. hegem onía, TjYe(xov(a, a<; rt)-
ganado, xttjvo; , ou; (tó); áyé- guerrero, noXE|juxó;; ávrjp, H e le sp o n to , ’EXXtjotcovto; ,
h ’i? rt). ávSpó; (ó), ou (ó), Dardanelos, E s tre ­
g anan cia, xépSo?, ou? (to). guía, óvo; (ó). cho entre Europa y A sia.
320

H e ra cle a , *HpáxXeiat a í rt). I inteligente, ouveróí, tj, óv.


h eraldo, xir)pui;, uxoí (ó). intentar, r. tantear?m p(áo)¿ü“
H ércu les, 'E p a x X r jí , ¿ ouí Ifígenia, *LptYéveia, a í rt)- {xaí,
r t). ignorante, á(j.a0V]í, rjq, ¿í. 2. pensar, 8iav(éo)oup'at,;
h eredero, x Xyjpovójjioí, ou (ó); ignorar, áyvo(¿6>)¿>. év xeij vcó &XÍÚ.
sucesor, SiáSoxoí, ou (ó), igual, tao<¡, yj, ov; en iguales intérprete, ¿p{j.7)veurfy;, ou (ó):
h erir, TiTpcíxjxo, fut. Tpcíxjo), condiciones, toou. ¿pjxy)veúí, é(úq (ó),
aor. ÍTpoicra, pf. rérpcoxa; ilustre, Í v S o^ o í , o í , ov. inventar, eúploxw., fut. eúprj-
£ a s . / mí. Tpoi0TQao(jLoa, aor. imagen, etxcóv,óvoí (*?)); 00, aor. Yjúpov, pf. r]úpY]xa.
¿TpO)0 T)V, pf. T&^ojzai. Xov, ou ( tó ) . invierno, covoí ( ó);
h erm an a, á S e X ^ , yjí (f)). imitar, {ju(i.(éo)ou{jLai, fu t. {¿t- en invierno, 0 ^
h erm ano, á$eX<pó<;, ou (ó), (jtYjao(jtai,. Xet(¿&vi.
herm oso, xaXóí, V), óv, comp. im pedir, xcúXúo; a p a rta r, invocar, TrpoaxaXeív; ¿rctxa-
xaXXÍcov, superl. xáXXicr- EtpY<0 ,. XfiTaOai'.
TO?. imperio, ápx-íi, ?,? (r)); í¡Ye- involuntario, latín invitusf
h éro e, ?)pG>í, o o í (ó). jxovta, a? (íj). áxcov, átxouca, axov, gen.
Hesiodo, ‘HaloSoí, ou (ó). impío, áaepTjí, r\<; ¿í (de per­ áxovroí, áxoúoTjí, áxovroí.
H ierba, itóa, tcóoí (i¡); del co ­ sonas); ávóatoí, ov (de ir, gpxopLai, fut. aor. 2
lor de la hierba, ttocí>$t]í , eí; cosas). 9)X0 ov, p f. ¿X>jXu0 a; m ar­
de hierba, ^ocí>8^<;, eí. imposible, áSóvaroí, ov; es ch ar, Tcopcúofxai, fut. 7C0 pCÚ-
h ierro, cl&rjpoí, ou (ó), imposible, oúx otóv ré ¿arctv. oojiai, aor. ¿ 7copeú0 r)v, pf.
higo, cruxov, ou ( tó ) . incapaz, soy incapaz de, oúx TCCTcápcufJiai; ir frecu ente­
h iguera, ouxrj, % rt). oIó<; ré eijxt, con infinitivo. m ente, 9oiT(áa>(ci; irse,
h ija , 6uYánjp, rpo? (f|); jtat?, indigente, év&djí, ¿ í, gen. á7tépxopiai, oíxojiai; an dar,
«¿c (f,). indignarse, áYavaxT(¿o)¿Ó. Patvoi, fu t . pTQOOfjiai, aor. 2
h ijo, ulé?, oO (ó); itaíc, 865 inferior, Í ¡t t w v , ov, ov gen . ¿Ptqv, p f. péptjxa.
(6). o v o í. ira, ópY^I, >)<; tt); c ° n ir a *
h istoriador, cruY Y P^ ?^ , infortunado, cxtux^í, ¿í; Sua- úrc* ¿PY>jí.
w. irritarse, 0u^(óo)oufxat, fut.
h o g ar, oTxoí, ou (ó); fe r ia , ingratitud, áxapurría, a í (^)). 0u(jttí>ao^tai, aor. ¿0u(jta>Or]v;
a<; (íj); la tín , focus. injuriar, Xoi$op(¿o)ou{j.oti. ¿pYÍÍopuxi, ful. ópYioujxai,
h o ja , 9ÚXX0V, x>o (tó). Injusticia, áSixla, ou; (^j). aor. ¿>pYÍa0rjv, pf. £>pY«J-
hom bre, &vr¡p, dcvSpóí (ó), v ir; injusto, á$txoí, oí, ov; ser [JL X l.

¿tv0p<ú7ro<;, ou (ó), homo. injusto para con, <£81- isla, vrjaoí, ou (yj).
H om ero, *'0(ji7]pa$, ou (ó), x(éo)o¡>, acus. izquierdo, ápicrrepóí, á, óv;
h on or, aprecio, Ttprj, t¡<; rt); inm ortal, á0ávaroí, oí, ov. en el ala izquierda, ln
fam a, 8ó$a, yjí (r¡). innavegable, ácTtXouí, o u í, ouv. ápiorep^; el ala izquierda,
h on rar, T t(jL(áa>)w ; rfo>, fu t. in n u m e ra b le , ávapífyirjTOí; tó eúóvufxov (sup. xépocí).
re íao , aor. £ u a a . (xupíot, ai, a ; distinto por
hoplita, Ó7rXÍT7)(;, ou (ó), el acento de jxúpioi, io.ooo.
honradez, xcxXoxayaOia, ou; inocente, ávaírioí, ov; áva- J
(fj); X9'V<rrf>'rK, *1™; rt). JiápTTJTOÍ, OV.
horm iga, púp(M& ijxog (ó). inscribir, ¿rciYpáqxa. jabalí, xárcpoí, ou (ó),
h oy, TIQJACpOV. insensato, á9pov, ov, ov; jam ó n , xo>X9j, rjí (tj).
hueso, ¿arouv, oü ( t ó ) . ávórjTOí, oí, ov. jardín, XÍjlTOí, OU (ó),
huésped, £¿voí, ou (ó), insolencia, úropnq<pavía, a í r t ) . jefe, caudillo, tTjye^Vj ¿v°S
h u ir, co rta r, tpenjyo>, fut. q>eú~ instrucción, watSela, a í (t?j). (ó); los jefes (en Atenas),
€o(¿ai, aor. Étpuyov, pf. instruir, 1. enseñar, $i$á<JX6>, ot ápxovrcí; los jefes (en
irétpcuYa; h acer h u ir, rpércca fut. SiSá^w, aor. ¿5{§a¿;a, E sparta), ol £<popoi.
/n i. Tpé<J«o, aor. 2. ¿hrpc^a, pf. SeSíSocxx, doble acus, Jen o fo n te, Eevo<p5>v, wvtoí
p f. T¿rpo<j>a. 2. dar órdenes, Tipoorár- (*)■
hum o, xarcvóí, ou (ó). tw .; dat . Je rJc s, Sép^T)?, ou (ó).
321

Jesú s, ’lrjo o u í , ou (ó), lanzar, páXXo, fut. PaX£>, ser o estar loco, jiaívoiiai,
jinete, bnteúí, éc¿<; (6). aor. 2 ¿paXov, pf. pépX-qxa; aor. ¿jxáv7jv.
joven (sust.), veavlaí, ou (ó); tirar, ¿>brro, fut. aor. lucha, \JÁxr¡, r¡q (íj); áyov,
de 18 a ñ o s , &p7)Poí, ou (ó); Éppú¡/a; pf. ¿fppupa; á<p[yjjxt. o v o í (ó),

(ad j.) v¿oq, a, ov; los jó ve­ largo, \Laxpóí, á, óv; comp. luchar (pelear), (xáxofxat, fut.
nes, ol véot; una joven, (iaxpÓT€poí, superl. (jlyjxlo- (xaxoúfJLat, aor. ¿jJLaxeoátx^v,
xópY), Tjí rt); 7cap0évoí {i¡). to í; a lo largo de, rrapá, dat. pf. (Jte(záx‘nH-at*‘ con"
judío, louSatoí, a, ov. acusativo. tender, áyGJvC^ofxai; de cer­
juegos, certámenes, áyóv, lavar, el cuerpo, Xoúo; los támenes, áOXetv, TraXaío.
o v o í (ó), y plur. áyoveí; vestidos, TtXúvo. lugar, tóttoí, ou (ó),
diversión, 7ratSiá, a í (rj). lechuza, yXaú?, xóí rt)- luna, oeXf^vY), tjí (rj)-
‘juez, Stxaonfjí, ou (6); c r í­ leer, ávaYtyvoúaxo, fut. yvw-
tico, xptrrjí, ou (ó). cokuat, aor. ífyvaiv, pf. íyvco-
Júpiter, Zeúí, Atóí (ó), xa.
ju rar, tffjtvupit, fut. ¿jzoufiat, legumbre, tfarptov, ou (tó). LL
aor. w(jLoaa, p f. ó^ófioxa; lejos de, 7róppo>, gen.
hacer ju rar, ópxí^o. lengua, y ^ t t o , ?)<;, rt)- llamar, xaX(éo)ó, fut. xaXo,
justo, Síxaioí, a, ov; exacto, lento, ppaSúí, cía, ú; adv . aor. éxáXcoa, pf. xéxXvjxa,
áxpi(3Y)í, ¿í. ppaSéoí. pas. fut. xX^Grjoo^at., aor.
justicia, StxatooúvY), r¿í (rj). león, Xiov, ovtoí (ó), éxXrjOrjv, pf. x¿xX^(jiai.
juventud, tjí rt). leona, >¿atva, yjí (tj) . citar, (xeTa7r¿|irco|jLat; lla­
juzgar, xpívo, fut. xptvo, aor. Leónidas, AeovCSaí, ou (ó), mar a uno del destierro,
Éxptva, pf. xéxptxa; en los levantar, atpo, fut. ápo, aor. xaráyco.
tribunales, 8ixá£o; pensar, í p a ., p f . itpxa. llanura, kcSCov, ou ( tó ) ; ójxa-
vopdío; traer a jucio, ctí levantarse, ávíorajiat; revo­ Xóv, ou (tó).
xpíotv xaOtarávat. lucionarse, áflaTajxat. llegar, á9ixv(¿o)oüpiat, fut.
ley, vófxoí, ou (ó); Ocoptóí, -í£ojxat, aor . 2 á9ixó(jnr)v, pf.
ou (ó). á9tY^at; Ttpooípxofiat itpóí,
libación, hacer libación, cnrív- acus., haber llegado, fjxco,
L 8o ; a7TovSrj, i jí (i?)), im pf. ^xov, fut. lle­
liberar, ¿X€u0ep(óo)¿¡). gar a ser, Ytyvo(jtat, fut.
labio, x c^ 0<í; 0U<J (™)- libertad, ¿XcuOepta, aí rt). ycv^oojxat, aor. 2 ¿yEvó^v,
labrador, ycapyóq, ou (ó); libertar, ¿Xcu0cp(óo)o. p f, 2 y¿yova.
ápo-ríjp, ijpoi; (ó), Libia, AtpÚ7), yjí rt). llenar, 7rX>jp(óco)¿>; Trí^TrXyjpLt,
lado, costado, rcXeupá, a í (f¡); l i b r a r , Xúo; ¿X£u0ep(óo)o, fut. 7cX7)OG>, aor. frtXrjaa,
estar al lado de, TrapayÍY’ fut. ¿Xeu0epóoo, aor . rjXeu- pf. TcercXYjxa; pas. KÍ[i.KXa-
vojxat, dat.; pelear al lado 0¿pooa, pf. T)XEu0ép6>xa. jzat. fut. 7tXT)o0rjao(jLat, aor.
de, autxjxáxojjiai, dat.; por Ubre, iXcúOcpoí, a, ov; estar tnXiioOr^j pf. rc¿irX7]0(xat.
ambos lados, ¿xaTÉpoOev, libre, ároxXXáTTO|iai. Heno, ttXtjp^í, eí, gen.; rcXécoí,
al lado de, izocpá prep. dat. libro, pipXoí, ov ífi); ptpxlov a, ov, gen.
ladrido, uXayjxóí, ou (ó), ou (tó). llevar, 9¿po, fut. oíoo, aor. 2
ladrón, x>Í7ro)í ou (ó); <pcóp, lira, Xúpa, a í rt); 9¿pfuv{;; ■íJvcyxov, pf. ¿v^voxa, pas.
9<i>p6í (6). fut. évexO^oofjLat, aor . 7jv¿x~
L aced em onia, AaxcSal^ov, Lisias, Auolaí, ou (ó), Pf • ^vr¡vcY(i.ai; traer,
OVOÍ (*))• lisonjeador, xóXaí;, a x o í (ó), xojjlÍ^o, /m^. xoptuo, flor,
lágrima, Sáxpuov, ou ( t ó ). listo, s a g a z , Setvóí, i¡, óv; ¿xójitoa; soportar, TX(áo) o ,
lamentarse, Gp^veív, ¿Súpo- d isp u e s to , Írotfxoí., o í o aor. ÍtXtjv, infinitivo , tXt¡-
(xai. 7j, ov; in te lig e n te , oo9<5í , vat.
lámpara, Xúxvoí, ou (ó); Xan- Vj , óv; o u v rró í, óv. llorar, xXato, fut. xXauoo^at,
7táí, áSoí (í)). lobo, Xú xo í, ou (ó). oor. ¿Sáxpuoa; llorar la
lanza, Uyxn, r¡<; (fj); atxn 4 lOCO, |iwpóí, de, óv (to n to ); muerte de alguien, 7rev-
í j í (í)); $ópu, paTOí (tó). ¿t9pcov, o v , ov (in sen sato), 0e!v, acus.
322

M &e£tá; mano izquierda, m ensajero, áyyeXos, ou (ó),


ápurrepá; caer en manos menudo (a), TtoXXáxu;.
Macedonlo, ( a d j.) f MaxsSovt- de, úrcoxeípioí ylyvo[i.at; ve~ m es, jíiqv, (xyjvÓí (ó); por mes,
xó<¡ (su st.), Moxe&ov, ÓVOÍ n ir a las manos, etc; TOU |XT)VÓ<;.
(6). m entir, t|;eú$o{xat, fut. <)>eú(jo-
M acedonla, MaxeSovía, aq m anto, y\aTva, r\q (?)); Ijiá- jxat, aor. ¿^euaá(i.T)v.
w- tiov, ou (tó); sayo, aáyo q. m ercado, áyopá, aq (yj).
m ad era, 5úXov, ou (tó); de ou (ó). 09
m ercenario, {Ato o Ópo£;,
madera, 5¿Xtvo<;, ov. m ar, OaXarra, Y)<; (y)); alta
(6)’
m adre, R rrip , (iirrp¿; ft). mar, TcéXayo^, ouq (to). m erecer, Síxou.óq eíjit, &5tó<;
m aestro, 8i8áoxoXo<;, ou (ó), kóvtoí, ou (ó); por mar, elfjti, gen.
m agistrado, <5tpx<av, ovto<; (ó); xotTa GáXarrav. m esa, rpárce^a, rtq (r¡).
ol ¿v réXet. M a r a t ó n , MapaOóv, ¿>vo<; m etrópoli, ^ T p o T c o X tí, eox;
magnifico, eu7rpernfj<;, qk. (*)• W).
m ajestuoso, cefivó<;, i¡r óv. m arch ar, 7ropeúo{jLat, fut. tto- miedo, <pópo<;, ou (ó); Séoq,
m al, xaxóv, ou (tó). * peúaopuxt, aor. ¿Ttopeú07]v. Séouq ( t ó ) ; tener miedo,
maldad, x a x ía , aq (fy. m arinero, vaúrr^, ou (ó), <pop(éo)oujxat, aor. étpoPrj-
m alo, xocxóq, Vj, óv; comp. m arino, ércipár>}<;, ou (ó), 0 tjv , acus.; S éS oixa, pf. de
xocxfov, superl. xáxiaro<;; m ás, Sé; áXXá. S&í Scó.
m alo, perverso, wovqpóc, m ás, jxáXXov; lo más, jiáXiora; m ien tras, ío>q, ind.; é o q áv,
á , óv; esta r m alo, enfer­ no m á s, oú xéri, pjxéT i. su bj.; Tcplv áv.; hasta, (i¿XPl>
mo, vocr(¿6>)¿>. m a ta r, árcoxTeívo, fut. á n o x - gen.; m ientras tanto, ¿v
m alvado, xocxóq iq; óv; no- tcvcó, aor. árcéxT ava, pf. TOUTO.
VY)pó<;, á , óv. áiréxTOva; p a r a la v . p a ­ Milclades, MiXná8T)<;,ou (ó),
m añ an a ( su st.), 8p0po<;, oo (ó); s i v a , ¿tKodvf¡ax(ú, v é a s e m ina, jxva, a«; (if)); {x¿tocXXov,
tü»q, ío) (ifj); (a d v .), cctffuov; Morir, ou ( t ó ) .
m uy de m añ an a, ftpot. m atin al, ¿p0pio<;, a , ov. M inerva, ’AO^voc, a q (i¡).
mandam iento, p recep to, tcoc- m ayor, jxelCov, ovo;, mío, ó ¿(jló<;; se traduce por
páyyeX(ia, opcoq (tó). m ayoría, ol iroXXol. el gen. jxou.
m andar, en viar, itíjikg), fut. médico, tocTpog, ou (ó), m irar a , jupoo^XeTro, fu t.
7T¿{x^c»), aor. fcrefx^a, p f. medio, i . j¿iao<;, >j, ov; el c e n ­ PX¿^0), aor. gpXe^a, Pf* P<*s:
7i¿7COjz<p«, p a s. fut. ra{i<p&rj- tr o de la isla, vrjaoí; P¿pX£fj.(j.at.
ao|xat, a o r. ¿K¿(z<p(h}v, p f. la isla d e l m ed io , i¡ jxé<n) m ism o, <xutó<;, r¡, 6 (latín,
néntm iai; atrás, <broTré¡Jt- vrjaoq, ipse); él mismo, ó auTÓg,
7T6>; fuera, ¿x~7c¿7C{i.Tro; por 2. ‘{¡(jitcruí, eta , u; tó fjfxtou •?) aÚTT), tó auró, (latín,
delante, rcp07c¿|x7c6 >; por, a teíxoS, medio muro; idem ); de sí mismo, ¿(iau-
buscar, t¿rra 7r¿{ATCO|iat; cpctat to v veov, la mitad de tou, ij<;; de ti mismo, aeau-
7vpóox<xX(¿ú>)cú. las naves; en medio de ¿v tou; de él mismo, ¿auTou
m andar, ordenar, xeXsvo; (liaco. o aúrou; al mismo tiempo,
acus.; npoarávro}, dat. m ejor, P cX tío v o áfxelvov. ¿(¿a, dat.
m andar, tener el mando, ser m ejor que, $ta<p¿po, miserable, desdichado, áOXio<;,
' <*PX<^ M . a o r , fjp&x, genitivo. a, ov; .TotXaÍKC)po<;, o<;, ov.
Pl- f a x * , f e ­ m enos, ^ttov; lo menos, f¡x io- sin valor, <pauXo<;, 7j, ov.
m ando, áp x h f ÍC rt)** <lue Ta; al menos, ye; a menos misericordioso, ¿Xoj(xov, ovos,
mandan, ol év réXei. que, el {xrj, ind.; ¿áv (xrj, m odelar, ^Xárro), fut. rcXá-
manera, xpórax;, ou (ó); de su bj.; se usa el adj. ¿Xár- aco.
todas maneras, rcávri Tpó- to v en frases como: tiene m om ento, xatpóg, ou (ó); por
7r<j>; de manera que, ¿>axe, menos de tres codos, ¿XáT- el momento, vuví; irpó<; t ó
infinitivo. t<ov ¿<rrl tn)X¿wv Tptov; napóv.
maniobra, t¿xv*j, >j<; rt)- menos cosas, ¿Xárro x p V m onte, #po<;, ou<; ( tó ) .
mano, xcip, XclP¿C rt); d a t- (jtara. m on um ento, {ivtj^elo v, ou
pl. mano derecha, m ensaje, áyyeXía, aq (i¡). ( t ó ).
323

m order, 8áxv<o, fut. Si^o^ai, nacim iento, y éveoií, ea><; (fy; ve, vt9¿PoXo<;, a, ov;
aor. 2 l&xxov, p f. $&h)xa ; yévo<;, ou<; (tó); antes de var, v(90, fut ví^o.
pas. fut. Sr¡x^r¡oo\JLai, aor. su nacimiento, jrpív yzvéa- ninguno, nadie, oúSe(<;, oúSs»
é8r¡xÓrpf p f . SéS7jY^aí- 0at oútÓv; el día del naci- jxla, oúS¿v; (jl7)ScÍí# ningu­
morir, TeXeuT(áco)¿>; á7to0vfjar- m iento, r¡ y evéOXtoí (sup. no de los dos, oúSérepoí,
xo>, fut. árco0avou(j.at,vaor. 2 inítpa). a, ov.
¿lkíQavov, pf. T¿0VTjxa’. nada, oúSév, (nqSév. niña, rcaíc, kou$6<; ti)-
mortal, 0v7jtóí; que ocasiona nadar, vrjxo^at; véo, vetí, niño, itai<;, ncaSÁ<; (6); dim i­
m uerte, 0ocváatfxo<;. fut. veúcrofiat, aor. Éveuaa. nutivo, rcaiSíov, ou (t¿);
mosca, jjiuta, aq (1?)). nadie, oúSelí, oúSevóí. desde la niñez, ¿x rcatSó<;
mosquito, xcóvco^, c*>7to<; (ó), nariz, ftvóí ft). o ¿x icaCScív; hijo, réxvov,
mostrar, StjX(6c*))o>; Seíxvujii, naturaleza, 9Úatí, cox; (fy. ou (tó).
fut. aor ¿Sct^a, pf. naval, vauTixóí, yj, 6v. no, oú (oúx, oúx); p ).
SlSeíXa; m anifestar, (pctívw, nave, vauí, vea>í (rj);* ¿a*. noche, vú?, vuxró<; rt); de
fut. (paveó, aor . &pYjvoc, pf. VYjt, aews. vauv; pl. v5je<;, noche, vuxtÓc; la noche si­
Tcécpayxa. vecov, vauaí, vaí*;; xcXoíov, guiente, t}) ¿7W0Ú07} vuxtí.
motivo, causa, atría, a$ rt); ou (tó). nombrar, llam ar ¿vojxáCo.
por motivo de, £vcxa, gen. navegar, 7tX(é<i>)&, /«*. tcXcú- npo<7txyop&x>}; c o n stitu ir,
mover, xtv(éo)¿ó. cro(zai, aor. ¿rtXcuoa, pf. xaOkrnjfxt, fut. xaTaarrjaco,
movimiento, xív*)<ju;, C6><; ft). 7té7rXcuxa. aor. xaTéomqaa.
m uchacha, twu<, Ság ti); xópr¡t navegación, tcXouí, ou (6). nombre, 6vojjux, axo<; (xb); quo
tjí (í)); 7cap0évo<;, ou ti). navio m ercante, ¿Xxáí, á$oí tiene nombradla, ¿vojiaa-
mucho, 7roXú<;, tcoXX^, ?toXú; rt). T¿C, ¿V-
muchos, tcoXXoI, TtoXXaí, naufragio, vauayíov, ou ( t ó ) ; notar, 1. señalar una cosa,
rcoXXá. naufragar, vauaY(é<o)o>. <dq(jl£iouv; en la voz media,
mudo, ¿úpovoí, oí, ov. n a v i o , vauí, v e á g rt). cnQficioufjtai, apuntar.
muerte, Oávaroí, ou (6); tcXco- hccesajlo, ávayxaioí, a, ov; 2. reparar, alo0ávo(xat, fu ­
tt), $jí (fj); muerte por ase­ conveniente, ¿rctTqSeioí, ot, turo.
sinato, 9ÓVOÍ, ou (6) ;s con­ ov; es necesario, 8eí; áváy- alo0íja9{jLat, aor. f)aO¿|xY]v#
denar a muerte, Oocvüctouv. xy) éart. Pl- 1ia9iJtiai.
muerto, vexpóí* á, ¿v; difun­ necesidad, áváyxr], W tt); P°r 3. advertir, xaTa-fiavOávco,
to, Tc0vr]xa)í, xuta, xó;. necesidad, dvdyxj); menes­ fut. jxa0iQ<JO{iat, aor. 2 ¿pta-
m ujer, yuvyj, yuvaixóí ti). ter, áíropía, a í (^)); ÉvSeia, 0ov, pf. (jLC(iá0Yjxa.
multitud, 0Ü (¿); °l « í rt). 4. censurar, áTt|xáío>; está
* tcoXXoL necesitar, á 7rop(éo)có, gen.; m al notad o, áT(p)TO<;,
mundo, xóafxoí, ou (6); f í j, Séojxat, fut. Ser¡ao[L<xi, aor. oí, ov.
Y Íí rt); ^ olxou(x¿v>j. ¿Sc7)07]v, pf. S£S¿Y)(iac, ge­ 5. sin ser notado, XaOwv.,
muralla, rá tcíx*]. nitivo. XaOouaa, XaOóv.
muro, Teixo<v OÜ<í (TÓ);.de necio,- ávÓ7)T0<;, a í, ov; ¿«ppov, noticia, dyytkia, o í rt);
c a s a , t o i x o í , ou ( ó ) . ovoí. pl. Tá áyYíXOivTa,
musa, ixouoa, r¡<; (fy. negar, ápv(¿o)ouptat, fut. -yjoo- nuevo, latín, bovus, v¿o$,
música, (xouoücf), t¡<; ti) (sup. jjiat, aor. r)pv7)07jv, pf. ^pv^- a, ov; lat. recens, xatvóí,
jxat; oú 9*iq(jlC; rehusar, áva- TI, óv; ¿ q u é n o t i c i a ? ,
muy, se traduce por el superl. veÚ6>; ápv(éco)oujxav. t í xaivóv; nu e v a me n t e ! ,
o por ptáXa, a9ÓSpa. negligencia, ájxcXcía, a<; (í|). veoerrí; de nuevo, itáXiv,
negro, jxéXaí, aiva, av. aú0tí.
N n i, oú8¿, jxtjSc; ni...n i..., número, áptO^óí, ou (6); un
O^TC...©^, (JLY)TC...J1YJ1X. crecido número, ttX5¡0o<;,
nacer, ylyy/oiiai, fut. ycvr)<10- nieve, óvo<; ti); color ouí (tó).
(jtai, aor. 2 ¿Yevápjv, p f. de nieve, ^ x 1^ 0^ &*; n u m e ro s o , ttoXúí, tcoXXtq,
yty ova; 9Úo(iai, fut. 9‘úao- copos de “hieve, vi9á$e<; KOXÚ
{zat, aor. 2 &puv, pf. r^puxa. X^vo^í azotado por la nie­ nunca, oúSctwOts ; {X7)SÍ7C0Te.
324

O oído, ouc, cótóí (tó ); el s e n ti­ o rg u llo so , Ú7tepY)<pavoí,ov.


d o , aXOY), Tfi (rj- o s c u rid a d , o xótoí, ou ( ó);
O, conjunción , o ír, áxoúco, fu t. áxoúoojxat, ctxoteivóv, ou (tó ).
ob ed e ce r, ií>7raxoú<o, aor. útcyj- a or . r/xou aa, p f. 2 á x rjx o a o s c u r o , oxoTsivóí, yj, óv; á 9 a -
x o u a a , dat.) 7reí0ojxa^ fu t . (gen. de p erso n a y ac. de vyjí, ¿ í; fig u ra d o , áSo^oí,
Tcelao^ai, aor. 2 ¿ 7U 0 ó p ;v , c o s a ). Oí, ov.
p f. 7ré7retajzai. O jalá, et ydcp; e Í0 e . o tro , ¿cXXo í , ri} (de dos)
O bligar, ávayxá^co. V Ola, xü(¿a, a r o í ( tó); xXúScov, ¿TEpoí, a , ov.
ób olo, ópoXóí, 0 0 (6). covoí (ó); a g ita d o p o r las o v e ja , o lí, o tó í (yj); rcpópa-
o b ra , £pyov, ou (tó ). o la s , xujjtaívíov. tov, ou (tó).
o b ra r, EpY<x£o|jLat, fut. ¿p yá- o lim p íad a, e sp acio de c u a tr o
ao(xat, aor. tlpya.a<i\iT¡v} p f. a ñ o s, ¿XujjLKtáí, áS o í (y¡)-
efpYaafjLoti. O lim pia, ciu d a d en el P elo - P
o b rero , te x v ít/jí, ou (ó); ¿p yá- p o n e so , ’ OXufircía, ac; (y)).
TYJÍ, OU .(Ó). olím p ico, ¿X ujxtcixÓí , yj, óv; p a c ta r , tr a t a d o , crrcévSopLai,
o b se rv a r, ¿7rm]peív; crxorceív ju e g o s , *OXú(XKta, cov (r á ). fut. a 7tetao{xat.
y o xo 7teía 0 a t, fut. oxé^ojiat^ O lim po, m o n te , "OXuijljtoc, p ad re, 7taTYjp, rcaTpóí (ó); voc.
aor. ¿oxe^ájXTjv^ p f. 6txc(jl- ou (ó), h a b ita n te del O lim ­ rcáTEp; los p a d re s , ol yoveíí.
jzoci; sin s e r o b s e r v a d o , p o , 'OXóiimoc;, ou (ó), p a g a , |i.io0óí, ou (ó),
XaOtóv, XaOoucra, XaOóv. olivo, ¿Xaía, a^ (yj). p a g a r, TÍvco, fut. TÍaco, aor.
o b ten e r, co n se g u ir, TUYxávw> o lo ro so , cuíoSyjí, c í. ÉTtaa, p f. T¿Ttxa; p a g a r
fut. TEÚ^ojxat, aor. £ti>xov, olv id a r, ¿TrtXav0 ávojxai, fu t . tr ib u to s , <p¿po>.
p f. T cró x^ xa, gen.; a d q u i­ ¿TctXYjao(iat, aor. 2 ¿7C£Xa- p a ís, re g ió n , x ¿ P a , a<? rt)i
r ir XT(áo)w|iat, fut. xnrjao- 0 ó(XY)v, p f . ¿KiXéX^dfxat, p a ís n a t a l, rcarp íí, ISoí (yj)-
jxat, aor. ¿XTYjaápiYjv, p f. gen.; o lv id a rs e , á(iwj(xo- p á ja r o , fípvtí, t0o í (ó); acus.
y.ÉxT7)(xai; o b te n e r p o r su e r­ v(éco)co, gen. #pvt0a o ^pviv.
te , X a y x ^ v ^ fu t. XY£o|xat, op in ión , 8 ó £ a , yj< ; rt). p a la b r a , X óyoí, ou (ó); ^ttoí,
aor. ÍXaxov, P f. ttkrftQL. o p o n erse, ¿vavriouaOai, dat.; ouí (tó) (p o é tico ),
ocio o x o>4 W t t )- ávTtTÍ0Y)(JLl. p a la c io , (3aatXeiov, ou (tó ).
o c u lta r , xpÚ7TT6>^ fut. xpú<|tt>, o r a c ió n , cuxyj, yjí (yj). p a n , ¿tpTOí, ou (ó); oT toí, ou
aor. ¿xputpa, p f. x¿xpU9<x, o rá c u lo , (xavretov, ou (tó ) ; (¿).
p a s. fut. xpu<p0TQOO|JLai, aor. XpYjoTYjpiov, ou (tó ); re s­ p a n ta n o , IX o í, ouí (t &);
■¿xpú<p07 jv, p f. xéxpujxixai; p u e s ta del o rá c u lo , XP*3a “
e n c u b rir, xaX\j7rro, fut. (jlÓí, ou (ó); c o n s u lta r u n p a n te r a , rcápSaXu;, c ío ; (+¡);
*^6), a or . éxáX u^ a, p a s . a o r . o r á c u l o , XP’ j ^ p t á C 0 ^ ; 7cáv0 Yjp, yjpoí (ó),
¿xaXúep^Tjv, p f. xcxáXujzjxat. jxavreúojxai. p a r a , se tr a d u c e a m en u d o
o c u p a r, xaT¿x6>^ fut. xa0¿£<o, o r a r , euxojiat, dat. p o r dativo; a v e c e s , X^Plv
acus.; o c u p a r u n p a ís , o rd e n a r, xeXeúco. y genitivo.
xaT aXaupávw ; p a s a r e l o ro , xp u aó í, ou (ó); de o r o , p a r a s a n g a , T rap aaáy Y ^ ;
tie m p o , 8 iaTpl¡3 <i>, fut. -íi|>o>; Xpuaouí, y¡, ouv. (ó); m e d id a 5 ,5 2 0 km .
o cu p a rse e n , 9povrt£co, fut. op o n e r, cxvtití0yj(jli; o p o n e rs e , p a r e c e r, <paívo|iai, fut. <pavou-
9povruo, ¿TctíxcX(¿o)ouji.at, ¿vavTt(óo)ou(jtat, dat. |xat, aou. 2 ¿tpávYjv; p a r e c e r
fut. •jjtcXTfjaofiat, aor. ¿ttejze- op ortu n id ad , x a tp ó í, ou (ó); bien^ 8ox(¿co)¿o; p a re c e ser
Xy;0 tjv; e s ta r o c u p a d o , orcou- EÚxaipCa, a<; (yj); p e rd e r la un s a b io , SoxeX o 9 alv E rat
$á£<o, acus.; elvai KEpl, acus. o c a s ió n , xaipóv á9ÍYj(ii; p r e ­ 009Ó Í ¿Sv.
od iar, fna(éco)¿j; ¿x^alpw , f u í- s e n ta rs e la o p o rtu n id a d , p a rie n te , co n sa n g u ín e o , ouy-
-apeo, aor. ^X^QP0^ P $cX u tto - Kapéxei, dat . (im p e rso n a l). YEvyjí, ¿ í; los p a rie n te s ,
jiat, fut. -ú^ojzai, aor. ¿P $e- o p u esto , ¿vavrtoí, a , ov. 01 KpOOYJXOVTEÍ.
Xux^O''*’ se r o d ia d o de, o ra d o r, pyjtcop, opoí (ó), p a rq u e , trapá$E iaoí, ou (ó),
ár:EX 0 ávo(xai, fut. -Yjao|i.ai, o r e ja , oúí, ¿>tóí (t ó ), dat. p a rte (la m a y o r ), ol rcoXXol;
aor. á7T7)x0ó(x^v, p f. á 7rrjx- p l. coaí. ol k Xeio to i .
0 Yjfiai. O restes, ’OpéaTYjí, ou (ó). de p a rte d e, 7tapá, gen.
325

pasar (el tiem p o ), Si¿px°^a i i P ericles, nepixXyjí, ¿ouí (ó)« placer, ^Sov^ r¡q, rt).
Siapaívo); p asarlo m al, x a - p erju d icar,x ax a“Tcot(¿oj)o). plaga, Xoi^ióí, ou (¿).
xw í Ttpárro. p erm an ecer, fcrrqfit. plantar, 90TCÚ0 .
pasión, ¿ 7ti 0u jiía, a^ (i?)); rtá- perm itir, ¿(áo>)£>. fut. ¿aero, p lata, ápyúpiov, ou (ró); de
0oí, ouí (^ ó). aor. eía a a , pf. eíaxa; á9b)- p la ta , ápyupouí, a , ouv.
pastor, vofieúí, ¿ o í (6); itoi- (jli; estar permitido, pletro, TcX¿0pov, ou ( t ó ) , m e­
jxtjv, ¿ v o í (ó ), infinitivo. dida de 30 m etros,
patria, rcarplí, ISoí (t¡). pero, Sí, a veces, áXXá. pobre (sust.), ttívyjí, >)toí (ó);
P au san las, Ilaucravíaí, ou (ó ), perro, xúwv, xuvóí (6). (a d j.) , Kcvixpóí, á , óv; ser
paz, ctprjvr), Y)í (^)); esta r en Persa, Il¿pa7jí, ou (ó); los pobre, Ttévopiat, defectivo.
paz, etpTjveúo; ctprjvYjv ¿¿Y6*»’ Persas, ol üépaat. pobreza, 7iev(a, a í (^).
h acer paces, etptjvtjv 7rotou- perseguir, S ió x o , fut. $uí>£<t>, poco, ÓXlyov; poco a n te s ,
jzat; (j7r¿vSojiat, fut. arceí- aor. ¿8(o £a, Pf . .ScSUoxa. ¿Xlyov repórepov; poco h a ,
aofxat. PersépoHs, IIepa¿7roXtí, c o i ápTt, adv.) pocos, ¿Xlyot;
pedir, exigir, alr(¿6))co; supli­ rt)- ou tcoXX o í ; por poco, jxóvov
car, 7capaiT(éo)o0fiat, acus.) persuadir, rce(0o, fut. ra la o , oú; Óaov oú.
rezar, e(>xo|¿ai, dat . aor. frreicra, pf. Trérrcixg; poder ( sustJ , m ando, ¿pxh>
peligro, x ÍvSuvoí, ou (6); estar pas. fut. 7i£io07)co(iat, aor. y)í (•?)); fuerza, xpá-roí,
en peligro de, xivSuveúo; ¿KEÍaOev, pf. Ttércetafiai. ouí ('fó)í poder, fuerza, Sú-
p e lig r o g r a v e , Setvóv, persuasión, TceiOcó, 7«i0ouí vajjití, c o í (f)).
ou (tó). rt)- poder (verbo), ftúva(iat, fut.
peligroso, arriesgado, 0 9 aXc- pesado, m olesto, x a ^ r ó í , ?j, SuvrjaojAat, aor. lS\}vffir¡v,
p6í, á , óv; ¿7nx(vSuvoí, o í, óv; Sua9epr)í, ¿í. P f. ScSúvrjtiou; se puede^
ov; trem endo, Sctvóí, Vj, óv. pesar (verbo), 1. d eterm inar ííccrri; puedo, soy cap az
pena, castig o, tcoinrrj, í j í rt)*' el peso, ora0ixao0ai. de, oloí t « cljxi; no poder
p€Sar, XÚ7H), tqí rt). 2. ex am in ar, ¿SeTá^o. m ás, 7WtpaTtívo(xai.
pensam iento, vouí, vou (6); 3. m e p esa, jAcrajji¿Xet jjloi. poderoso, Suvatóc, ilj óv; v i ­
YVtililJ, T)í rt). 4. a pesar suyo, &x<ov, goroso, xapTtpóí, á , óv.
pensar, vo{¿lí/o, fut. vo^tto, ou<j « , ov. poem a, ttoíthjux, o to í ( t ó ) .
aor. ¿vófAioa., pf. vevójxi- p esar, (su st.), jxcrávowt, a< pOeSÍa, 770lY)atí, C6>í rt).
x a; olojiat, im pf. a>ó|i7)v, rt). poeta, TrovTjrrjí, ou (ó),
fut. olrjaojjLai, aor. coVjO^v; peste, Xot|xóí, ou (ó), político, régimen político,.
fut. ifjY^aojjtai, aor. pez, txto í, úoí (ó), 7tt>XiTEÍa, oti rt)*’ polí*
w H Pt- *¡YW“‘ (la- piadoso, cuce^Tjí ¿í. tica, Tá ty jí 7tóXeo>í irpáy-
tln, ducere), creer, estimar, pie, tcoúí, koSÓí (ó), li a r a .
pequeño, ^ixpóí á , óv; comp. piedad, £Ú<j¿peta, a í rt). poner, ícrn)(xi; ¿rriTÍ0rjjii.
1¿cUúv, supcrl . nixpÓTaroí. piedra, XÍOoí, ou (ó); de pie­ por, en fav o r de, &irtp, gon.)
perdonar, ouyyiy v<*><ixw*’ á<pí>j- dra, XÍOtvoí, tj, ov; roca, por cau sa de, ¿voca, gen.
(x( TÍ TWt. Tcérpa, a í rt). ¿por qu ién?, t í ; Stá t í; p o r­
perder, desperdiciar, áTro^áX- piel, xp¿>í, (b)) Sépya, qu e, ¿>í; por (agente), úrró,
X<*>; ocasionar ruina, á7róX- aro í ( tó ); piel de león,Xeov- gen.: fué m uerto por N i­
Xufii; estar perdido, árcóX- rrj, 7¡í rt); de zorra, áXo* can dro, á7t¿0OCVEV Ú7TÓ Ni-
Xufxai; estar perdido, ven­ 7CCX7), 7)í (^ ). xávSpou.
cido, f)Tr(áo)c!)(xat. P id na, IlúSvT], t)í rt), ciudad portarse, bien , m al, xoX óí,
perecer, árcóXXu|iai; ¿noQ- de Macedonia. xoo<óí tljxi; xaXwí, xaxcóí
vfjoxw. piloto, XUPcpV7)T7]í/0U (¿). 7t£9uxivai; portarse co n>
pereza, faOujjtía, « í rt). p irata, X^ctyjí, ou (6). tra ta r, xp(áo)¿jfiai, dat.
perezoso, ápyóí, óv; ¿xvyj- P irco, Ilcipatcúí, ¿6>í o o í pórtico, c ro a , a<; ft)-
póí, á , óv; ¿(jcG.fAOí, o í, ov; (¿)- poseer, xéxTTjjxat, Pf. del v e r­
ser perezoso, £<f0u{zeív. P irro, Ilúppoí, ou (ó), rey del bo xT(áo)cojzai, a d q u irir;
perfum e, fiúpov, ou ( tó ); olor, Epiro. estar en posesión de, xp a-
rt)- P itág oras, nuOayópa; (ó). t(¿ío)<I>; gen.
:r>(j

posible, é£e<mA es posible; y ¿XotÓí, adj. verbal de Q


siendo posible, rcapóv (in ­ áXCoxofzai, ser cogido),
finitivo)', no es posible, privado, particular, ÍSioí, a, que, Óti; o í ; exclatn. o í; óao<;;
oux £<m; oú Suvaxóv; lo ov, adj.; particular (sust.), después de un compar.
más pronto posible, ¿>í ISiótyjí, ou (ó); privado de, después de toioutoí, oIoí;
Táxiaxa; lo m ás... posible. ¿vSctjí, ¿í, gen. después de tocoutoí, óaoí.
Óti o o í , con superl. probablemente, xará tó etxóí. qué, interrog. quién, tÍí; de
pozo, 9péap, axo<; (tó). proclamar, xyjpútto. qué clase, ttoioí; de qué
practicar, ¿7ciTY)Seúo. producir, 9Ú0, fut.yva<¿, aor. edad, 7r»)Xíxoí, rj, ov; qué
prado, Xeifióv, ovoí (6). t^pucoc. digo (más bien), (xáXXov S¿.
precioso, tÍ|juoí, a, ov. profetizar, Tcpo9>)Teúo; y.av- quedarse, (xévo, fut. (¿evo,
preciso, es preciso, ávay- TEÚO(Jtat. aor. Éjxeiva, p f . (xejxévTjxa.
xaíóv écm; xpfy $sí. profundo, h o n d o , pa0úí, quemar, x alo , fut. xaúao,
preferir, elegir, 7tpoaip(¿o)ou- eía, ú. aor. éxauaa; quemarse,
(¿ai; hacer más aprecio, prohibir, árcayopeúo, aor. 2 xaío(i.ai, fut. xou0éao(iat,
7rpoTtfxav, gen. á 7ret7tov, con jiy) e in fin i­ aor. ¿xaúOrjv, pf. xéxaujiai.
preguntar, eporav, regular , tivo. querer, ¿0¿Xo, fut. ¿0eXr)<Jo,
pero se usan más bien: p r o m e te r , útuaxv(éo)oufiat, aor. Y)0éXY)aa; PoúXojiai, /t</.
futuro épirjcojiat, aor. yjpó- fut. Ú7roax‘r)<*0PL(*i> *o r. 2 PouXVjaofjLai, aor. ¿pouXtjOijv;
|i7)v; enterarse, TruvGávojiat. úireaxójrqv, p f. Ú7t¿<jx*)í¿aa. querer, am ar, orépyo,
p reocu p ación , 9povrlí, ÍSo<; pronto, Táxa. 9iX(éo)co; áyaTr(áo)o.
rt>- propicio, ÍXe o í , wv. querido, 9ÍX0Í; áyaTnqTÓí;.
preparar, 7tapaox£uá£o. propio, ÍSioí, a, ov; ¿(zairrou, quienquiera, Óan^; et tu;;
preparado,. adj. £toi|xoí, oí, ov. geoutou, íaurou; se fué a tzou; tu;.
presencia, Ttapouola, cu; (1¡); su propia casa, dbnjXOev quieto, ijaux°í, o;, ov; que­
en presencia de, rcapá, et<; t Jjv éaurou olxlav. d arse q u ie to , Tjauxá^o*
dat.; frente a, ¿vavríov, ge- prosperar, eúrux(¿o>)o. fjouxlav ¿cyo o ^ o ; adver­
nitwo. proveer, 7wcpéx<*; rcoplío, /«/. bio, í)aúxo<;.
presentar, ópéyo, im pf. ¿Spe­ Tcopíaco, aor. ¿rcóptaa. quinientos, nevrcKxóaioi, ai, a.
yó v; Trpor(07j|jtt. proverbio, napoi^la, a í rt)- quinto, TcéjjL7rro<;, r\, ov.
presente, estar presente, rcá- provisiones, Ta ¿rciTTqSeia; vi-
pctjjtt; xá Tcapóvra; veres, oírla, ov (rá). R
por el presente, rcpóí tó prudente, a¿9p o v, ov, ov;
Ttapóv; ¿v t <¡) TCapóvrt; tó vuv. 9póvi(jL0<;, oí, ov. raíz, jbíCa, yjí ft).
presente, regalo, Sopov, ou prueba, Texjjnfjpiov, ou (tó). racimo, pórpu<;, uo<; (ó),
(TÓ). públicamente, &T}(iooí?. rana, párpaxoc;, ou (ó),
primavera, Éap, Éapoí (tó); en pueblo, x á p j, r¡<; (fj); $>^oí, rápido, xaxú<;, eTa, ú; comp .
la primavera, ¿cepos, s*n ou (ó); del pueblo, vulgar, 0árrov; superl. Táxiffroc;;
articulo. StjHoStjí, rt<;, €<;. adv. rax¿o<; o raxú.
primero, rcporoí, ov; de puente, y¿9upa, a í rt). rapiña, ápTcayy), (r¡).
dos, 7rpÓTepo<;; adv. Tcporov puerta, de ciudad, ttúXt), raro, escaso, cmávio<;; ridícu­
o xa Trpora; ser el primero, t)í (í)); 0ep(jtO7TÚXai, puertas lo, yeXo^c;.
Tcportúo; llegar el prime*- calientes; de casa, 0úpa, ratón, jxu<;, y.uó<; (ó),
ro, <p0ávco, fut. 90r)oo(iat, ac; (y)); puerta pequeña, raza, yévoq, ouí (tó).
aor. ¿907]v y ¿Í90acra; sé el tuuXíí, íSoí (rj). razón, facultad de discurrir.
primero en hacer bien a puerto, Xiíxrjv, ¿voí (ó), Siávoia, a<; rt); Xóyoc;, ou (ó):
tus amigos, 90áve touí pues, #pa; oúv; toÍvuv. acto de discurrir, Xoytafxóí,
9iXquí eúepyETcóv. purificar, xaOaípo, fut. xa 0a- ou (ó); motivo, altla, a í (t^*’
prisión, §ea^c«iTT)ptov, ou (tó). po, aor. ¿xá 07]pa. prudencia, 9póv7)aií, e o í
prisionero, $ea[AÁT7]í, ou (ó); puro, xaOapóí, á, óv. (:?)); con razón, elxóroí;
de g u e r r a , alx^áXoTot;, púrpura (de), T:op9upoüí, a, sin razón, áXoyloroí; sin
ou (¿)> (raíz: alyt±r¡, lanza, ouv. ra z ó n (a d j.)y ¿úypov, ovoí.
327

razonable, 9p ó v i( x o í, o í, ov; reputación, Sófrx, y]í (íj); bue­ S


no razonable, áv6r¡xocoq, na reputación, eú8o£ta,
ov. o í tt). saber, o!£a, im p f . fíflav, fut.
rebaño, n o ljiv io v , (tó ); cíorojxat, í»/. pres. e i& b a i,
rescatar, Xurp(óo)o; Xúo|Aai.
áyéXY), v¡q (i)). ¿KÍaraptat, /«/, ¿KiaTriaojiat;
resolver, resuelvo, me parece
rech azar, áX&;o, fu t . áXe£/j- bien, Soxet [¿ot; deshacer, no saber, áYvo(éo)o.
a o ; cípvw, fut. efpí;o, aor. Xúo. sabiduría, crofía, o í rt); 9pó-
etp^a; óQetv, fut. ¿Saco., aor. respetable, atSéaipioí, oí ov. VTjatí, 66K (í)).
£oaa. respetado, azQaoxbq, vj, óv. sabio, 009ÓÍ, óv; 9póvt|xoí,
recibir, Séx0^®1* / M*- 8 ¿5 onai, responsable, atu o í, a, ov; Oí, ov.
aor. ¿SE^áfirjv; Xa^pávo, Évoxoí, oí, ov. sacar, ¿xX iy o ; éK9¿-
fut. XV)<J/o{iat, aor. 2 í\a$ov. respecto a , nepí, gen. p o; árráYo.
pf. EÍXr)<pa. resto, tó Xotrcóv; t á áXXa los sacerdote, Upcúí, é o í (ó),
recién, recientem ente, ¿tpTt; restantes, ol áXXot; ot Xoi- sacrificar, 0 ú o , pf. T¿0 uxa,
veocté; vecórotTa. 7T0 Í. aor. p as . érú(b)v.
recoger (los frutos), auyxo- retirarse, ávax<opcív. sacrificio, 0u<j[a, ou; rt).
{xííofjLai. reunir, auváyc»), aor. ouvyjya- sagrado, lepóí, á , óv.
recom pensa, jjuoOóí, ou (ó); yov; auvayeípo, aor. auvrj- Salam lna, Zala^lc;, (v o í (^)
yépaq, axo; (tó). ycipa; áOpoí^o; reunirse, salarlo, sacar salario, ptta-
reconocer, lni-yvyvá>ax.(ú; áva- cn>v¿pxo(iat, fut. ouveífxi. * 0 o9 o p(¿o)ó Tcapá, gen.
YVOpí^O. revelar, áva-xaXÚ7rro. salida, &;o$oí, ou (^).
recto, 6p06g, óv. rey, pacuXeúí, ¿ o í (ó), salud, ÚYÉcta, a í (íj).
rededor (al), rapl, acus. rico, kXoúoioí, a, ov; ser rico. saludar, á<ncáCo|jtat, /m/. áar-
reflexionar, ¿v6u(ioujJtat, fut. tcXoutciv. Tcáaojjtat., aor. V)arcaaá|AY]v#
¿vdupjaojjtai, aor. ¿vedu^- TÍO, TCÓTafJtOÍ. ou (ó), p f. iiaTtaaiiai.
6Yjv, pf. lvtc 0ú(jnf)(X(u; Xo- riqueza, tuXoütoí, ou (ó); XP*)- saltar, mr)S(áo)o; áXXo{iair
Yt^ojiat. {ia ra , o v (rá). im pf. fjXXÓfiYjv, fut. áXou-
refugio, xaTa^uyy), f¡q (fj); risa, y i ^ q , wtoí (ó), jxat, aor. ^Xáfxyjv.
buscar refugio en, x<xt<x- rivalizar, 9tXoTtjx(¿o>)oujxat, salvar, q ó ^ o , fut. a ó a o , aor.
9eúyo. robar, x X¿tcto, fut. xXét|;o, faoara, pf. a é a o x a , />as
régimen, SíaiTa, tjí rt). aor. £xXei|/a, pf. x¿xXo<pa; aor. ¿ací>07 jv, pf. aéao (iat
regla, xavcóv, óvoí (6). pas. aor. 2, ¿xXáTnqv, pf. x¿- salvación, aoTYjpta, a í rt).
regocijarse, ^So^at, fui. fjoOq- xXcjjLfxat; saquear, XflCTEÚo. salvador, ootrjp , Tjpoí (ó),
ao|iai, aor. í¡oOtqv, dat. o ro ca , 7t¿Tpa, « « rt)- salvaje (animal), Qrjpíov, ou
participio ; Xa ^P^ /M*- Xat~ rogar, 8¿o{xat, gen. (tí).
prjtrcú, aor. b/áprp. R om a, 'P óixy), tjí (■*)), sangre, al^ a, a ro í (tó).
reina, paaCXtaoa, yjí rt); de R om ano, *Po|xaíoí, a, ov. santificar, a y u í f a .
las abejas, ffifeficóv, ovoí ro m p e r, fiQYvujxt, fut. p7)£o, santo, <íyio<í; a-, ov.
tt)- aor. íppitfa, pf. 1 Ipprtfa, secretam ente, XáOpa; xpúpSiQv,
reinado, paoiX eta, a í (i/))* pf. 2 ¿ppoYa, este último sed, $tya, >)í rt).
reinar, p aaiX *ú o, gen. intransitivo; q u e b ra n ta r segador, OeptariQí, ou (ó),
reino, PaaiX cía, aq (i¡). una ley, Xúo; napapatvo. seguir, (nopal, im pf. el7ió(i.rjv,
reírse, YeM á o (o , fu t. ye\á.~ Róm ulo, *Pó(xuXo<;, ou (ó), fu t . £^o(xai, aor. ¿crrcófxirjv,
ooptat, gen. rosa, fóSov, ou (tó). dat.; seguir por el rastro,
remedio, <páp(xaxov, ou (tó ). rublo, £av0óí, tq, óv. txveúo; perseguir, Stó xo .
repartir, p .€ T a 8 í8 o {A l tw ó í ruborizarse, ¿puOpt(áo)o; f i ­ según, xará, acus.
TlVt. gurado, alaxúvofjtat. segundo, ^eútepoí, a, ov; por
reprended, érctTttx(áo)o, dat. ruido, <J/ó<po<;, ou (ó); alboro­ segunda vez, Scurépa; en
reprochar, cen su rar, jxi(x<po- to, Qópupo<;, o<; (ó), segundo lugar, Seúrepov.
jiai, fut. jzifjuJ'Of*0^ d ai ' ruina, 90opá, a í rt). seguro, salvo, ác^aXrjí, éq;
ag rav iar, óvet$(£o; rep ren ­ ru iseñor,, áyjSov, ¿ voí rt). adv. áor9«Xo>í.
d er, ¿7UTm (áo)6 , dat. rústico) áYpoixoí, oí, ov. seis, I?.
328

selva, uXtj, r¿ rt). sesenta, ¿£yjxovra. sonreírse, fxetSiav, fut. p.et-


sem brar, cmeípa, fut. onzp&, sexto, Uxtoí, y¡, ov. 8 tá a o .
aor. gtnretpa, p f . &ntapxa; si, et, indicativo; ¿áv, sub­ soplo, 7rvcü(i.a, a ro í (tó).
p a s . aor. 2 ¿<nráp7]v, p f. juntivo ; en preguntas, Ttó- sordo, X639ÓÍ, rj, óv.
¿cnrappai. Tepov; si no, et \ir¡. sortija, SoxtúXioí, ou (ó),
sem ejante, fifxotoí, a, ov,. Sibarita, SuPapÍTYjí, ou (ó). sospechar, faroTCTeúco.
sem ejanza, ó^oto-njí, yjtoí rt). Sicilia, ÉtxeXía, a í (fy. su, su padre, ó Tcairrjp aÚTou.
sem illa, <mépy.a.t aro<; (tó,). siempre, áeí. suave, yjSúí, eta, '• r:pao<;,
senado, PouXrj, rjí (r¡), \j?n simple, sencil lo, <¿tcXouí, r¡, ouv. 7rpaeTa, 7tpáov.
A tenas; yepouoía, a<; (r¡), s/lencio, oiyif), tjí (íj), silen- subir, ávapaívco.
en Esparta, tium ; at 6>7TY), ?¡í (^)), taci - suceder, tener lugar, YÍyvojjLat;
sencillo, áreXoGí, r¡, ouv. turnitas) guardar silencio, ou(X7iÍ7ctco; ou(j.patv6); acon­
sencillez, euréXeta, a í (rj). otyav; oicorrav; en silencio, tecer, TUYxávto, con parti­
sensato, <ppóvtpio<;, oí o 7j, ov. oiytí. cip io; Ítuxcv ¿XOóv, suce­
sentim iento, 9póv7)^a aro í simular, Trpo<J7roteía0at. dió que hab ía venido,
(tó); 7rá0oí, ouí (tó); sen­ simultáneamente, a^a. suceso, acontecim iento, tó
tim iento por la falta de sin, áveu, gen.) sin embargo, oufiPatvov; tó tuxóv, Óvtoí.
algo, 7rá 0oí, ou (tó). jxévrot. sucumbir, au^7cÍ7rra); xaTa-
s e n t i r , notar, aloOávojjLai, sino, áXXá. 7rtTfTO); m orir, TeXeuT(áw)a);
aor. 2 7)o0Ó|jly)v. sitiar, 7roXiopx(¿6>)¿>. ser vencido, f)TTao0 at.
señal, <n)(xeiov, ou (tó); dar la sitio, TÓrcoí, ou (ó); s u d a r , ISp&crat, infinitivo
señal, o7]i¿alvo, acus. ou (t ó ). acción de sitiar, aoristo del verbo l$pouv.
señalar, 07j(jtaív<*>,/w/. crrjfjuxvcí, TuoXtopxla, o í (^)). suegra, 7cev0epá, a í (íj); éxupá,
aor. ¿<n)(iTjva, pf. ocoTQjiay- soberbia, úrrepTjípavta, a í rt); rt)-
xa; pas. fut. <nj|¿av07jaonai, IxeyaXo^poaúvr), tjí rt). sueldo, jxtoOóí, ou (ó),
aor. ¿a>)fiáv07jv, pf. at<rr\- sobrar, rcepirreúc*. suerte, túxt), rt)-
|i.aapuxt; señalarse, $ta<p¿p<o; sobre, tnl, gen.) ¿v, dat.) so­ sueño, Gttvoí, ou (ó); ensue­
áptOT€Ú6>. brem anera, (¿áXa; a<pó8pa; ño, ¿vÚ7rviov, ou (tó); 6vci-
señor, SecmÓTTjí, ou. (ó); xú- sobre todo, (¿áXurra. poí, ou (ó); tfvap, óvetpa-
plOÍ, ou (ó), sobrenombre, tener por so­ to í (tó,).
señora, 8¿<ntotva, rt). brenombre, ¿iuxaX(¿o)ou- suficiente, Ixavóí, tj, óv; es
sepultar, Oáim*), fut. Oá^/o, (¿at. suficiente, f a tóxptj; ser sufi­
aor. É0a<J/a, p as . /«/. 2 sociedad, xotvovía, a í rt)* ciente, bastar, ápx(¿<ú)£>,
Ta<pTQaoi¿at, aor. 2 ¿rá<p7]v. socorrer, porj0 (éo) £>, dat.) fut, ápxéao, aor. ■Sjpxeaa
p f. TéOafijxat. ¿><peX(éco)G>, acus. (dat.)
sepultura, Ta<p7j, yjí rt). Sócrates, Sío xp án jí, ouí (ó). sufrir, 7ráax<*>, fut. 7ietoo{Jtat.
ser, estar, et^t; fui, ¿yevó^Tjv; sol, íjXtoí, ou (ó); al salir el aor. 2 Í 7ra0ov, pf. 7:¿7rov0a,
e star bien,, mal, cu, xax& í sol, &[i ^)Xlo) ávaTéXXovri; latín, dolere, dUyelv; latín,
¿Xetv; encontrarse, urcáp- al atardecer, &[i* ^jXÍgj laborare, Kovetv; consentir,
Xetv. xaTaSúvrt, ¿áv, fut. ¿áaa>, aor . elaaa.
serpiente, ¿píteróv, ou ( t ó ); soldado, oTpaTuónrjí, ou (ó), sum inistrar, Vap¿x<*>-
6tpií, eax; (ó), sólido, pépatoí, oí a, ov. sumo, altísim o, ú<J/tjXóí, óí, óv ;
servidor, Ú7tep¿TTjí, ou (ó); solo, jxóvoí, ov. áxpoí, a, ov; m uy grande,
otxérrjí, ou (ó); ©epárccov, sólo, solam ente, jjlóvov. 7ra ^ e Y ¿ 0Tjí, eí.
OVTOÍ (Ó). soltar, Xúo>; aflojar, áv(yj(jLt; suntuoso, KoXureX^í, ¿í.
servir, ÚTnjpercív, dat., ser d ejar libre, ¿av; á<ptrj|it. superar, Ú7ceppáXXo; vencer,
servidor; tíxpcXetv, acus. ser sombra, axtá, a í rt)- rjTTfácoJo; 8ta<p¿pa>, gen.
ú til a; servir de, xp(áo)có- someter, foroTáTTco; una ciu­ superior, xpel-rcov, 6>v, ov.
jiat, aor. ¿xpTjaájxrjv; servir dad, xaTaaTpé^ojxai; x ci“ suplicante, Ix¿ttjí, ou (ó),
una comida, rcapaTl0>)fit; poua0at. suplicar, Ixctcúo; rcapatT(£o)-
servir como soldado, <rrpa- sonido, ^xo<v ou (¿)»* oujjiat; ávax<xXeto0at.
Teúojzai. ou (ó). suponer, Ú7roXa(xpáva>; otojjiat.
329

supremacía, T)Ye^0V^a>a S rt)- tard ar, ppxSúvo. tesoro, Or^aupóí, ou (ó); el


suspiro, o T e v a y jx ó í , o u ( ó ) , ta z a , 9táXiQ; (?]); xúXt5 , Tesoro (del Estado), S^fió-
suspirar, aTevá^o, ful. crrc- tXoí (r¡). atov, ou (tó); xoívov, ou (tó);
v á 'o , a o r . ¿a rév a ^ a , teatro , 0éaTpov, ou (t ó ). tesoro de los reyes de Per­
susto, 9 Ó P 0 Í , ou ( 6 ) ; S é o q , Tebano, 07]paíoí, a, ov. sa, y áía, tqí (i)),
Sé o u í (T ¿>)- Tebas, capital de Beocia, testam ento, StaOtqxtj, tjí (tj).
SUtíI, X£7tT<Sí, r¡, óv. GKjPat, ov (al); en Tcbas. testificar, jiapTup(éo)o.
07 )p7)atv. testigo, |j.ápTup, upoí (ó),
teja, xépajioí, ou (ó), testimonio, jxapTupía, « í rt).
T
tejad o, a x rp ), r¡q (Í|). tiempo, xpóv°í, ou (ó); buen
tabernero, x á ir T jX o í, o u ( ó ) , tem a, 0¿jxa, aroí ( t ó ) ; argu­ tiempo, cvSía, aq (1\); tiem ­
ta l, t c o t ó a S e , T o t á S e , T o tó v S e ; mento, úrcóOeaií, c o i rt)- po sereno, atOpía, a í (t¡),
t o i o u t o í ; ta l... c u a l , t a l . . . tem er, 9op(éo)oü^ai, f u t . 90- m a l t i e m p o , x w^ v/
t a l , t o io u t o í... o lo í, la tín , PYjaojjtat, a o r . ¿ 9 o(Jrj07]v. ovoí (ó); al mismo tiempo
t a lis ... q u a lis . tem or, 9Ópoí, ou (ó), que, xaG’ ov xpóvov; simul ­
talen to, T áX av ro v , ou (tó ), tem eroso, SetXóí, yj, ó v . táneam ente, &[ia; en tiem ­
m o n e d a ; f i g u r a d o , eú < puta, tem ible, 9opepóí, á, óv. po de, ¿Tct, gen .; xará, acus.
<*í rt)- T e m í s t o c l e s , OejjttarToxXTjí, a tiempo, ¿v xaipo; de
tam bién, x a í; tú ta m b ié n , éouí ( ó ), tiempo en tiempo, &ttiv
x a l (o ú ). tem pestad, xeifióv, o v o í (ó); 6 t c ; en poco tiempo, ¿v
ta n , o u to ; d e la n te de una 0úe)Aa, r4í (if)). Ppaxct; en tiempos poste­
v o c a l, o ü t o í,; t a n ... que, tem plo, v eó í, ó , (ó); Upóv., riores, X P ^ ^ Corrcpov.
o u t o í . . . ¿ ú o t c o TOCTOUTOV... ou (tó). tienda (de cam paña), cnojvr),
¿óaT c, l a t ín , a d e o ... u t ( s u b ­ tem p ran o, rcpof o rrpo; más rt)»' (^e venta), xatrr]-
ju n tiv o ) ; es ta n g ran d e t e m p r a n o , rcpotaÍTEpov; Xctov, ou (tó).
q u e , o( 5t o \ ib ( a q & a x z e i n ­ muy temprano, irpoíaÍTaTa. tierno, aTcaXóí, r¡, óv.
fin itiv o ; es ta n g r a n d e tender, tcÍv o , f u t . tevo, a o r . tierra, y?], Y ? í rt); tierra na­
c o m o . . . , oftro |xiya<; o ¿Tctva, p f . T¿Taxa; p a s . f u t . tal, irarpíí, ÍSoí (f|); por
¿ocnccp . TaOyjaojiat, a o r . ¿rá 07 )v, p f . tierra, x ará y í v; el orbe,
ta n to , t o o o u t o í . l a t í n , t a n - T¿Ta(iat; tenderse, xaraxXÍ- i) otxoufi¿vrj, y)í; tierra fir­
tu s... q u a n tu s . . . , t o < jo í > t o í... vo^at. me, por oposición a isla,
6 ao<;; t a n t o m ás... c u a n ­ tenebroso, crxoTetvóí, v\, óv. fyceipoí, ou (í)); en tierra,
t o . . . , T o a o u r c p ... 6 a o ; t a n ­ ten er, ¿ x o , fut. £$0, aor. £a- latín, humi, x«^aí.
t o s . . . c u a n t o s , l a t í n , tot... X°v, Pf. íax^ xa; tener lu­ tigre, TÍyptí, tSoí (ó, i¡).
qu ot, t o o o u t o i . . . Ócrot; u n g ar, suceder, YÍyvoixai. tiranía, rupawíí, ÍSoí rt)-
t a n t o , a l g o , n ; o t r o t a n t o , tercero , TpÍTOí, r\, ov; en ter­ tirano, TÚpawoí, ou (ó); ser ti­
ía o v t i ; p o r t a n t o , S tó , S ta ce r lugar, TpÍTov. rano, dictador, Tupaweúo.
t o u t o ; t a n t o t i e m p o , t o - term in ar, tr. ávúo, fu t. ávú- tirar, arrojar, páXXo, fut.
o o u to v ta n ta s v e ­ a o , a o r. ^vuaa, pf. íjvuxa; PaXo; aor. ¿paXov, pf. p¿-
c e s . .. T o a á x u ;... ó a á x t í . TeXcuT(áo)o; Tcaúo; ix-rc- pXTjxa; estirar, ¿Kt07t (á o )o .
tarde ( a d v .) , ¿<¡ié; m á s t a r ­ Xetv; xarepYá^ojxat,; intr. T i s a f e r n e s , Ttaaa9¿pv>ií,
d e , ó ^ t a ÍT c p o v ; m u y t a r d e , 7raúo{xat; TeXeur(á<i>)o; ter- ou (ó).
¿<J> taÍT aT a; lle g a r ta rd e , m in aru na guerra,xaTaXúo. to car, ¿tirrojiat, fut. ¿tyotxal,
m á s ta r d e (e n t ie m ­ T e r m ó p i l a s , 0 ep[xoTCÚXat, aor. ^ájiTjv, p f . g e­
pos p o s te r io re s ), X P ¿ V9 o v (aí). nitivo; a mí me toca, rcpo-
ú orep ov . terrem oto, onctaiióí, ou (ó), <rf)xct jxot toútou; alcanzar,
tarde ( s u s t .) , h m é p a , aq (t¡); terreno, x^píov, ou ( t ó ) ; y% ¿ t c i - t u y x ^ dat.; tocar la
h a c ia el an o ch ecer, rcp ó í Tí)? tt)- flauta, aúXetv, tocar a la
é o n ré p a v ; d e la ta r d e , v e s ­ terrestre, ¿tcCycioí, a, ov. puerta, xpoúo; tocar a
p e rtin o , ¿ c n t e p t v ó í, 7), óv; terrible, ScivóÑí, t j , óv. retirada, ávaxXrjTixóv otj-
¿orcep tv?] c u x ^ ., o r a c i ó n de territorio, x^pot, rt)- ¿jtatvo; por lo que a mí
<-! l a t a r d e . terror, 90P 0Í, ou (6). me toca, tó ¿1^ ¿(il.
33#

todo, en te ra , ÓXoc, 7), ov; transeúnte, ow (ó); tuyo, oóc, otq, oóv; reflen. de
c a d a uno, Trac, rrfiaa, «av; «apoSÍ-nfé, op (ó); ¿fSotTTÓ- ti, ceauTou, ^c^ 0 cauroO,
tod os los qu e, cu an to s, poc, ou (6) . ^C; l°s tuyos, ol aoí.
& joi, 6<m, Coa; del tod o, tratado, ctuv0 t)xy), tjc rt);
irávu, itávrcoc; con tod o,
a n te tod o, jxáXurra;
<mov8.al, ov (od). hacer un
tratado con, crrcovSat «ot-
u
to d o , to ta l, cu(jlttoc, cTaGai 7rpóc, acus. ufano, á X a ^ c ó v , ó v o c ; (x á T a a o c ,
TOcvróc; tod o (sin ex ce p ­ tratar, bien o mal a alguien, a , o v ; pi€yaX o<pp¿iv, o v o c .
c ió n ), &iúx<;, árcaaa, ¿auav; Xp*)cOai, dat.: ser tratado Ullses, *0 5 u a a e ú c , ¿ w c (ó ),
en todas p a rtes, rcavraxou. bien o mal, c$, xaxoc, m¿a- u ltrajar, üppíSo.
todopoderoso, ttavroxpáTop, X «; tratar acerca de la últimamente, t ó T e X c u r a io v .
opoc. paz, rccpl etp^vTQc Tcpárreiv. último, S a x a T o c , f], o v ; C a r a -
Tolomeo., ÜTQXcjjiaíoc, ou (6). través (a), de, Siá, gen. TOC-
to m a r, Xa|¿ftávco, fut. X ^ o - treinta, xptáxovra. ungido, xpicjtóc, i), óv.
jia t, aor. 2 ¿Xa^ov, pf. trescientos, Tptaxácnoi, a t,.a . ungir, xpío, fut. xptoo, aor.
c(Xir]<pa; pas. ful. Xy)<pOrj- tribu, 9OX0V, ou ( t ó ) ; ^oXúfj, íxpiora.
aofjtai, aor. ¿Xy)<pOr)V, pf. rt)- único, jxóvoc, 7), ov.
c(Xt]jji(jiav; to m a r (una ciu ­ tribunal, &ixaar7jptov, ou ( t ó ) . unigénito, jjtovoyevric» Re­
d a d ), alp(éo)o), fu t . á l p i c o , tridente (de Neptuno), Tpíai- unir, ouváKTo; fcúyvufxi, fut.
aor. 2 cTXqv, pf. fjpexa; va, tjc rt)- aor. ^cu^a.
se r tom ado, áXtoxofxai, fut. trigo, oTtg^c, ou ( ó ) ; trigo can­ universo, xóa(xoc, ou (ó),
áX<jTTO(iat, aor. 2 ¿áXov, deal, fiupóc, ou (ó), uno, etc, pila, £v; uno entre
pf. ¿áX oxa; tom ar p arte trinchera, Tá9poc, ou rt). dos, ó ÍTepoc; uno solo,
e n , ji¿TcaTÍ jxoí xtyoc; {*€- trirreme, TpiTjpYjc, ouc rt). ^tóvoc; uno, cierta perso­
/“ /. ne 0¿É;o, 3 triste, una cósa, XuTrqpóc, na, Ttc; uno... otro, ó |ií)v...
HeTca^ov, á, óv; una persona, Xurroú- ó 8i; uno por uno, xa6*
tonel, r:(0oc, ou (ó), jícvoc, y, ov. Iva; uno y otro, áji.<pórepoi;
tonto, ávÓ7jroc, ov; fjuopoc, tristeza, Xómj, yjc rt). una vez, ébvod;; unos dicen
a , ov. trofeo, xpótraiov, ou ( t ó ) . una cosa, otros otra, áXXoi
tormenta, x el^ vi W- trompeta, oáXKiyí;, YY°C (í) • átXXa Xiyouoiv; se ultrajan
toro, xaupoc, ou (6). el trompeta, oaXTuyxTrjCj unos a otros, áXXTjXouc
torre, rcúpyoc, 00 W- ou (ó); tocar la trom peta, óppí^ouciv.
torrente, x^ixáppouc, ou (6). caX7r(£<i>. untar, áXcUp<a, fut. áXeí^o,
tórtola, Tpux«í>v, óvoc rt). tronar, Ppovrav. aor. ■JjXcupa, pf. áX^)Xt<pa.
tortuga, x^vtQ^ (*))- trono, Ópóvoc, ou (ó); fig u ­ uña, ^5vu5, uxoc (ó),
tosco, áypo(,xoc, ov- rado , paatXcta, ac (í))- urbanidad, áxrrcíÓTTjc^Toc (i?))
total, #Xoc, 7j, ov. tropa, tropel, ÍXt), r¡c rt); de con urbanidad, áoreUo^
totalmente, rcávu, rcávroc. animales, áyéXt), V)C rt)-’ usar, xp(<ío)¿Hm« (xpfi, Xfñ-
trabajador, épyánrjc, ou (ó), m u c h e d u m b r e , 7rXrj0óc, xat), fut. xp^oofjiai, aor.
trab ajar, rcovetv; épyáCo^at, ouc ( t ó ) ; 6x^oc, ou (ó); tro­ t/.Pr¡fl‘h írr>, pt•
im pf. clp y aíó ^ v, fut. ¿p- pas (soldados), Súvapuc, um» xp fatí, rt); x p '*,
yáaofjtat, a o r . etpyaoáfnjv. co)C rt)*' tropa en marcha, fie rt); costumbre, í6oc,
trabajo, esfuerzo, tcóvoc, ou xáyjjta, aTOC ( t ó ) ; muchas ouc (t ó ); tx clcoOÓTa,
(ó); obra, ípyov, ou (tó); tropas, tcoXu aTpáTeufia. utensilios, oW (rá).
actividad, ¿pyaoía, ac rt)- trueno, Ppovd), r¡c rt). útil, xp V ^ o^í ^1» ov; cíxpéXi-
traer, 9¿po, fut. otao>, aor. Troya, Tpota, ac rt)- jjloc, oc, ov; XuoitcXt/jc, ¿c;
íjveyxov; xofAÍ^o), /«í. xo(xto>. Troyano, Tpcí>c, Tpcoóc (6); ser útil, ¿xpcXctv, acus.;
tragedia, TpayoSta, ac rt). en pl. Tp&ec, cov (ol). ou(X9¿po, dat.; XuavrcXcív,
traición, TrpoSoaía^' ac r t ). tumba, Tdhpoc, ou (ó), dat.; óvlv7)|M, acus.
traicionar, repoSlSout. tumulto, Oópupoc, ou (ó), utilizar, xp(áo)o{xai.
traidor, TtpoSónqc, ou (ó), túnica, x i t ¿>v , W- uva, OTOxpuX^, ^c rt)í raci*
tranquilidad, ^auxía, ac rt)> turbar, O o p u p etv; T a p á x r o ) . mo, pÓTpuoc uoc (ó).
331

V veloz, Taxúc, eia, ú. güenza, avergonzarse, ata-


velozm ente, Tax¿o>c, lo más XÚvo(jiai, fut. ataxuvoü(¿oa,
v aca, pouc, poóc rt). r á p id o , t?)v Taxtcrnfjv; ¿há aor. irjaxúv07]v.
vacío, xcvóe, t), óv. Táxouc. verso, v erso s ép ico s, £n?\,
vadear, 8tapaív<o. vencedor, ó vtx¿>v, participio ov ( T a ) ; versos lírico s, fjteX^,
v a g a r/ 7rXav&o0at. de vix(áíi>)¿5. <ov (Tá).
valentía, dcvSpeía, ote rt)- vencer, vtx(áo>)£). vestido, ¿a0r)c, t¡to c rt).
valer, ser c a p a z d e , Súvajxai; vencido, participio, f)tr ¿xyx~ vez, m u ch as v eces, no\>ÁHiq;
te n e r p r e c io , finios eív at voc, i), ov. una vez, ¿«raí;,
tivóc, otoX*?) rcoXXoü xpuaou vender, 7iwX(¿6))w, fut. 7^0- viaje, óSoirtopCa, ac rt)* a lo
á £ (a , v e s tid o q u e v a le m u ­ X^aco; árcoSÍSo^at; el p f. lejos, á^ofir)(ji(a, ac rt); Por
ch o oro ; v a le m á s , x p e tT - 7T¿7rpaxa (de Ktítpáaxo)) sig­ mar, 7rXouc, ou (ó),
tó v l a t i ; ¿((jicivov ¿< m ; n o nifica: yo vendo. E n pasi­ vicio, xaxía, ac rt).
v a le n a d a , oÚ8evóc ¿cí;ioe. vo, ser vendido, Tcwrpáoxo- victoria, víxy), rtq (^)).
valeroso, -c¿0ufjio<;, oc, ov; (jtai, fut. 7re7:páao|xai, aor. vida, píoc, ou (ó); existencia,
ávSpeíoc, a , ov. ¿rcpáOrjv, p f. 7céfrp(»|jiai. W tt)*' tó £tjv; vida,
valiente, ávSpeíoc, a , ov. veneno, «pápjxaxov, ou (tó ). alma, +UXTQ, r¡q rt); régi­
valor, p re c io , ti^t/j, yjc (f)); venidero, tó ^eXXÓv o Tá jjl¿X- men de vida, SíatTa, yjc rt)-
ánim o, ávSpcía, aq (•?)). Xovra; a veces, Tá ¿aó- viento, ¿Évc^oe, ou (ó); del
valle, vám), yjc rt)*‘ ^Y^oc, jxeva. norte, fiop¿ac, ou (6); del
ouc (tó). venir, Épxojxai, fut. cljxt, aor. sur, vótoc, ou (ó),
vanagloriarse, xauxaoOoct IvA 9¡X0ov, pf. ¿Xr)Xu0a; á<pi»- vientre, y a a r f¡p , Tpóc rt)-
TlVt. v(éo)oujxat, fut. á9Í£ofjtai, vigésimo, clxoaróq, óv.
vano, jjtáxaioc, a , ov; en v an o , aor. álpixójxYjv, p f. áqptyjzat. vigilar, velar, áypuTcvciv; ha­
(xáTTjv. ver, óp(áo)¿5, fut. {fyojxat, cer la guardia, ^poupeív;
v ara, fáp&oc, ou rt). aor . cISov, pf. ¿&>paxa, pas. cuidar de, nqp(¿<i>)ci, acus.;
varón, ávrjp, áv$póc (ó); ¿ppiQv, fut. ¿ 90T)oo^iai; aor . <&<p07)v, Típovoetv, gen.
evoc (ó), pf. íóp ajiai; mirar pX¿7rco; vino, olvoc, ou (ó); sin més­
vaso, recipiente, áYYctov, ou fu t. pXét|*o., aor. £pXe<Jja; pf. ela, dtxpaTov, ou (tó).
(tó); p ara beber, xúaOoc, pas. pépXcfAptai; contem ­ violencia, p ía , aq rt).
ou (ó); Tconfjpiov, ou (tó). plar, Ge(áo)6)[Jai, aor. ¿0ea- violeta, (ov, fou (tó).
vasto, eúpúc, cía , ú; ^éyac, o'á(i.7)v; ve, ved, I8é, ISoú; virtud, ápcT^j, (f)); inocen­
jJLrfáXrj, (¿¿ya. latín, en, ecce. cia, áxocxla, ote (f)); san tid ad,
vaticinar, (jtavreúojjtat. verano, 0époc, ouc (t ó ); en piedad, óaiónjc, tjtoc rt).
vecino, yeÍTCov, ovoc (ó); lim í­ verano, Oépouc; b 0épet. vivir, estar vivo, £(á<o)¿5,
trofe, 6(xopo<; oq, ov. veraz, áX^Oivóc, r¡, óv. ^7¡v; Ptouv, fut. piá>ao{iai,
vega, rceSíov, ou (tó ); ófxaXóv, verdad, áX7)0eta, ac rt)* decir aor. ip(6>v, p f. pc^Uaxoc; pa­
ou (tó ). la verdad, áX7)0eúeiv o Tá- sar el tiempo, ftiáya; v iv ir,
vehem ente, a<po&póc, á , óv. Xt]0i5 X¿ygj; a la verdad, morar en, otx(¿6>)&; ¿voi-
veinte, cíxoot. latín equidem , jx9)V... Sé; x(¿o )ci iv; sobrevivir, ¿m-
vejez, -pipocs, yrjpwc (T&). SíjTa; Stjttou; de hecho, de PtOUV.
vela, acción de v elar, áypu- verdad, t<¡j 6vti; ¿no es voluntariam ente, ¿xouaUoc,
7ivía, ac; rt)<‘ candela, Xocjí.- verdad que?, latín nonne , adv., o ¿xcí>v, éxouaa, ¿xóv
7tác, á&oc rt)*’ v c^a de ¿tp* oú; ¿acaso sea verdad?, adjetivo.
Jas em barcaciones, IotÍov, latín num, ápa |jl^; amante
volver, áirépxojxai; énavépxo-
ou (tó ). de la verdad, <ptXaX7)0fjc.
ytai; del destierro, x « t¿px°“
velada, áypU7w (a, ac rt). fuxi; volverse a tie rra , x « -
verdadero, áXTjO^c, ¿c; legi­
veíar, áypu7W€Ív; «ppoupeív; tim o, yvr¡<noq, a, ov.Táyojxai.
velar por, cu id ar de, irpo- voto,
verde, x ^ p ó c , á, óv. 00 rt); ru ego,
vocTv, gen. vergonzoso, atoxpóc, ñxh, v. rt)-
velo, kÍtcXoc, ou (ó), vergüenza, al&óc, ouc rt)*’ voz, 90yrf¡, ijí rt).' ru m or,
velocidad, t¿xoc> ouc (tó). al<JXÚv7), 'r\q (•?)); tener v er­ •p í m » ^ rt)-
332

vuelta, la tía circuitus, rapto- (íevoc; yacer encima de, Z


Soc, ou (i?)); latín reditus , éyxetjxat.
xá0o&o<;, ou (^). yegua, Ítutoc, ou rt). zamarra, yXvXvaL, yjc rt);
vuestro, ó újAcrcpoc, a, ov; yelmo, xpávoc, ou<; (tó); xápuc;, llón, (xaXXóq, ou (ó),
de vosotros, ú^cov. u6o<;, (r¡). zapato, xprjiTÍc, íSoq rt); óttó-
yo, éyó; ¿Ycoye (latín ego qui- $7j{xa, aTo<; ( tó ) .
dern), por mi parte, zarpar, ¿cyxupav atpexv.
Y yugo, íuyóv, o5 (t ó ); echar zócalo, xprjTCÍc;, í8o<; (rj); pecan;,
el vugo, enganchar, íeúy- eox; « ) .
y, conj., xal; t c (encl.) xal vu(ií), fut. Íeú£gí; aor. ££eu- zorra, áXávrrfe, exo<; (r¡); zo­
después de una palabra, 5a. ' rrilla, áXcjTtEXÍc, íSo<; (rj),
yacer, xct^at, im pf . ¿x£Í(jlí)v, yunta, Ceuyoc, ouq ( to ). áXoTréxtov, ou ( t ó ).
fut. xcCaofxat; situado, xeU yuxtaponer, TcpooTtOr^t. zozobra, n¿pt(xva, ?)<; rt)
333

I N D I C E

GRAM ATICA
P R E L I M I N A R E S
La lengua griega. 1
A lfabeto. . . . 2
Pronunciación. 3
Vocales. . 3
Consonantes. . . 3
Signos ortográficos. 4

PRIMERA PARTE: MORFOLOGIA

D EC LIN A C IO N ES. 7

E L A R TIC U L O . 8
SU STA N TIV O S Y A D JE T IV O S
Declinaciones no contractas. 9
Sustantivos. . 9
i . a declinación. o
- ,0
3 a ~ 11
Adjetivos. 13
1 .a clase. 14
2 .a 15
3 a — 15
Declinaciones contractas. 13
Sustantivos. 15
1.» declinación. 15
2 .a — 17
3 .a — 17
Adjetivos. 19
1.a clase. 19
2. a — 20
3-a — 20
Sincopados, difíciles y de varios radicales. 20
El dual en la declinación. 22
Comparativos y superlativos. 23
Adjetivos numerales. 26
339

i i

EJERCICIOS

D EC LIN A C IO N ES NO CONTRACTAS
Páginas.
1.a Declinación.
Femeninos en a pura. 171
Femeninos en 7). 172
Femeninos en a m ixta. 173
Masculinos en aq y rjq. 174
Recapitulación de la primera declinación 175

2.a Declinación.
Sustantivos masculinos y femeninos. 177
Sustantivos neutros. 178
Adjetivos de la primera clase. 179

3.a Declinación.
Sustantivos asigmáticos. 180
Sustantivos sigmáticos. 182
Adjetivos de la segunda y tercera clase. 183
Recapitulación de las tres declinaciones no contractas. 185
Recapitulación de los adjetivos no contractos. 186

D ECLIN A CIO N ES CONTRACTAS


Primera y segunda declinación. 1H8
Adjetivos de la primera clase. 189
Sustantivos, tercera declinación, ij rcóXtq, ó t t t ó ¿cotu 191
» » ¿ ó p a oiXe ús, ó S o x p á T T jc . 192
» » » tó t ó xp éac, 194
Adjetivos de la segunda y tercera clase, á X 7)07)<;, t)Sú<; 196
Sustantivos sincopados y difíciles. 198
Revisión de las declinaciones contractas. 199

EL VERBO
Verbo elfxL 201
Verbo Xúco. 202
Voz activa. 202
Aumento y reduplicación. 204
340
Páginas,
Voz media. 206
Voz pasiva. 208
Comparativos y superlativos. 209
Formaciones particulares. 211

A D JE T IV O S N U M ER A LES. 213

PRO N O M BRES
Personales, demostrativos, posesivos, aÚTÓe. 215
Interrogativos, relativos, indefinidos, correlativos. 216

V E R B O S CONTRACTOS

T tpiáoi. 218
2. <X>tX6>, <piXéo 220
3. AT)X¿S, St)X<W 222

V E R B O S MUDOS
Característica labial: p, tc, 9. 224
Característica gutural: y, X• 226
Característica dental: 8 , t , 0, (£) 229

V E R B O S L IQ U ID O S
X<I>, (i.6), V<i), p cj. 231

T IE M P O S SEG U N DO S. 233

V E R B O S EN ju . 235
IN V A R IA B L E S - Adverbios, preposiciones, conjunciones, interjecciones. 237

ANTOLOGÍA
P R IM E R A P A R T E
FA B U L A S D E ESO PO
E l Anciano y la Muerte. 240
E l Ja b a lí y la Zorra. 241
E l Trom peta 241
E l Cuervo y la Zorra. 241
La Hormiga y la Paloma. 242
La Cierva y la Viña. 242
E l León y el Asno. 242 '
L a Mujer y las Criadas. 243
E l Caballo y ol Asno . 243
La lengua, según Esopo 243
341
Páginas.
EV A N G EL IO SEG U N SAN LUCAS
La Anunciación. 244
Adoración de los Pastores. 244
Triple tentación de Jesús. 245
La pesca milagrosa. 245
Conversión de la mujer pecadora. 24G
E l joven rico que quiere ser perfecto. 247
La muerte de Jesús. 247
Los discípulos de Emmaüs. 248

JE N O F O N T E
Anábasis.
Los preparativos de la expedición. 250
E l ejército atraviesa Asia Menor. 251
B a ta lla de Cunaxa. 255
M itrídates persigue a los griegos. 259
E n el país de los Carducos. 260
H acia el mar. 263

L É X I C O S

G R IE G O -E SP A Ñ O L . 269
E SP A Ñ O L -G R IE G O . 312

Vous aimerez peut-être aussi