Vous êtes sur la page 1sur 111

1

00:00:07,007 --> 00:00:09,718


-== Equipe Art Subs ==-

2
00:00:09,885 --> 00:00:13,388
Tradu��o:
-== Pinguim-SP ==-

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,892
Revis�o:
-== NoriegaRJ ==-
RESINC FOR 720P BY PABLOMETAL

4
00:00:45,879 --> 00:00:50,050
VICKY CRISTINA BARCELONA

5
00:01:59,703 --> 00:02:02,706
<i>Vicky e Cristina decidiram
passar o ver�o em Barcelona.</i>

6
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
<i>Vicky estava terminando seu
mestrado em Identidade Catal�,</i>

7
00:02:06,126 --> 00:02:07,419
<i>tema pelo qual se interessou</i>

8
00:02:07,544 --> 00:02:09,880
<i>devido a sua grande afei��o
pela arquitetura de Gaud�.</i>

9
00:02:11,381 --> 00:02:13,842
<i>Cristina, que passou os �ltimos
seis meses escrevendo,</i>

10
00:02:13,967 --> 00:02:17,179
<i>dirigindo e atuando num curta
de 12 minutos, que acabou odiando,</i>

11
00:02:17,346 --> 00:02:19,181
<i>tinha rompido com outro namorado,</i>

12
00:02:19,348 --> 00:02:21,266
<i>e estava ansiosa por trocar de ares.</i>

13
00:02:21,642 --> 00:02:24,645
<i>Tudo se encaixou quando um
parente distante da fam�lia de Vicky</i>

14
00:02:24,686 --> 00:02:28,232
<i>que vivia em Barcelona, se ofereceu
para receb�-las em Julho e Agosto.</i>

15
00:02:29,566 --> 00:02:31,610
<i>As duas t�m sido grandes amigas
desde a faculdade</i>

16
00:02:31,735 --> 00:02:34,363
<i>e compartilham os mesmos gostos
e opini�es em quase tudo.</i>

17
00:02:34,530 --> 00:02:36,657
<i>Entretanto, quando se trata de amor,</i>

18
00:02:36,865 --> 00:02:39,618
<i>dificilmente se pode encontrar
dois pontos de vista t�o opostos.</i>

19
00:02:39,993 --> 00:02:43,330
<i>Vicky n�o suportava o sofrimento,
nem a atra�a o conflito.</i>

20
00:02:43,539 --> 00:02:45,499
<i>Ela era firme e realista.</i>

21
00:02:45,624 --> 00:02:48,794
<i>Procurava num homem
seriedade e estabilidade.</i>

22
00:02:49,294 --> 00:02:52,881
<i>Tinha se comprometido com Doug
por ser decente e bem-sucedido,</i>

23
00:02:52,965 --> 00:02:55,092
<i>e porque entendia
a beleza do compromisso.</i>

24
00:02:56,134 --> 00:02:58,053
Sim, tamb�m estou com saudades.

25
00:02:58,637 --> 00:02:59,972
<i>Cristina, por outro lado,</i>

26
00:03:00,013 --> 00:03:02,307
<i>esperava outra coisa
muito diferente do amor.</i>

27
00:03:02,766 --> 00:03:06,895
<i>Relutante, ela aceitava a dor
como um inevit�vel elemento da paix�o,</i>

28
00:03:07,020 --> 00:03:09,523
<i>e estava resignada a p�r
em risco seus sentimentos.</i>

29
00:03:10,065 --> 00:03:13,110
<i>Se lhe perguntassem em qual
pr�mio apostava suas emo��es,</i>

30
00:03:13,277 --> 00:03:14,945
<i>n�o saberia o que responder.</i>

31
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
<i>Ela sabia o que n�o queria.</i>

32
00:03:17,072 --> 00:03:19,950
<i>E isso era exatamente o que
Vicky valorizava mais que tudo.</i>

33
00:03:24,788 --> 00:03:25,956
Ol�!

34
00:03:27,583 --> 00:03:29,251
- Ol�.
- Ol�! Como est�?

35
00:03:29,293 --> 00:03:30,961
- Voc� � Vicky?
- Sim, sim.

36
00:03:31,128 --> 00:03:33,130
- Como voc� cresceu.
- Bom, j� faz tempo.

37
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
Que prazer em v�-la.

38
00:03:34,590 --> 00:03:36,592
Bem-vindas a Barcelona.
39
00:03:36,633 --> 00:03:38,677
- Ol�, sou Cristina.
- Cristina, sou Judy.

40
00:03:39,136 --> 00:03:43,182
- Este � seu quarto. Ficar�o juntas.
- � lindo!

41
00:03:43,307 --> 00:03:45,142
Judy, muito obrigado por me receber,

42
00:03:45,184 --> 00:03:49,021
porque sabe, essa coisa de
�ltima hora, e voc� n�o me conhece...

43
00:03:49,146 --> 00:03:52,065
- N�o, eu... - E me aceitar
foi muito am�vel de sua parte.

44
00:03:52,107 --> 00:03:55,110
Ser� �timo ter
um pouco de a��o por aqui.

45
00:03:55,194 --> 00:03:58,113
Est� muito quieto desde que Arthur
foi para a universidade, ent�o...

46
00:03:58,363 --> 00:04:00,949
<i>Depois das garotas desfazerem
as malas e do marido de Judy, Mark,</i>

47
00:04:00,991 --> 00:04:03,827
<i>voltar do campo de golfe,
o almo�o foi servido no terra�o.</i>

48
00:04:03,994 --> 00:04:06,622
- Temos uma linda casa. - Realmente
nos apaixonamos por isso aqui.

49
00:04:06,830 --> 00:04:09,166
Ele fez amizade com todos
e fala o idioma,

50
00:04:09,333 --> 00:04:11,001
por isso est� assim t�o "����!"

51
00:04:11,293 --> 00:04:12,503
Voc� aprendeu bem.

52
00:04:12,628 --> 00:04:17,174
- A que se dedica, Cristina?
- Atualmente � liberdade.

53
00:04:17,674 --> 00:04:19,301
Vamos l�!
Ela fez um filme.

54
00:04:19,676 --> 00:04:21,678
- Que excitante!
- Tinha 12 minutos.

55
00:04:21,845 --> 00:04:23,972
- Era sobre o qu�?
- Sobre?

56
00:04:24,223 --> 00:04:28,977
Bem, era sobre porque o amor
� t�o dif�cil de se definir.

57
00:04:29,353 --> 00:04:32,898
� um tema bastante amplo para
ser tratado em apenas 12 minutos.

58
00:04:34,233 --> 00:04:36,527
Vicky, voc� estava fazendo
mestrado sobre...

59
00:04:36,693 --> 00:04:39,821
Sim, meu mestrado � sobre
Identidade Catal�.

60
00:04:41,532 --> 00:04:43,200
O que pensa fazer com isso?

61
00:04:43,450 --> 00:04:47,454
Deus, n�o sei. Talvez dar aulas,
talvez ser curadora.

62
00:04:47,788 --> 00:04:49,373
N�o tem que fazer nada.

63
00:04:49,957 --> 00:04:52,334
Ela casar� com aquele homem
maravilhoso no pr�ximo outono

64
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
e todos os seus conflitos
estar�o resolvidos quando engravidar.

65
00:04:58,549 --> 00:05:00,509
Bem, agora que Judy
decidiu seu futuro...

66
00:05:02,052 --> 00:05:05,514
Ao seu ver�o em Barcelona.
Bem-vindas!

67
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
"Salud"!

68
00:05:09,977 --> 00:05:12,771
<i>Nos dias seguintes,
Vicky e Cristina se extasiaram</i>

69
00:05:12,855 --> 00:05:14,690
<i>com os tesouros art�sticos
da cidade.</i>

70
00:05:15,232 --> 00:05:18,193
<i>Particularmente desfrutaram
das obras de Gaud� e Mir�.</i>

71
00:05:30,622 --> 00:05:33,041
<i>Certa vez, Mark e Judy convidaram
Vicky e Cristina</i>

72
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
<i>para velejar com eles
no barco de Mark.</i>

73
00:05:36,753 --> 00:05:41,466
<i>Pensando em Cristina, levaram
o filho de um de seus s�cios,</i>

74
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
<i>um bom partido que,
pensaram, poderia agrad�-la.</i>

75
00:05:44,303 --> 00:05:45,971
Meu sonho � juntar dinheiro suficiente
76
00:05:46,096 --> 00:05:48,849
para velejar at� uma ilha e passar
o resto de meus dias mergulhando.

77
00:05:49,808 --> 00:05:51,351
Sou louco por mergulho.

78
00:05:52,853 --> 00:05:54,313
J� mergulhou alguma vez?

79
00:05:55,439 --> 00:05:59,568
<i>Infelizmente Charles e Cristina
n�o pareciam feitos um para o outro.</i>

80
00:06:00,360 --> 00:06:03,655
<i>Vicky, enquanto isso, investigava
cada detalhe da vida catal�,</i>

81
00:06:03,822 --> 00:06:06,283
<i>incluindo um "tour" pelo mercado
e um restaurante t�pico,</i>

82
00:06:06,366 --> 00:06:08,202
<i>para se aprofundar
na cozinha catal�.</i>

83
00:06:10,412 --> 00:06:14,291
<i>Nas noites suaves do ver�o, elas
iam ouvir os viol�es espanh�is,</i>

84
00:06:14,333 --> 00:06:17,377
<i>que nunca falhavam em tocar
Vicky de uma maneira m�gica.</i>

85
00:06:31,767 --> 00:06:33,143
<i>Uma noite, Mark e Judy</i>

86
00:06:33,185 --> 00:06:35,479
<i>as levaram � inaugura��o
da galeria de arte de um amigo.</i>

87
00:06:35,646 --> 00:06:38,482
<i>Muitos artistas locais e
v�rios colecionadores estavam l�.</i>

88
00:06:38,649 --> 00:06:40,108
- Gosta deles?
- Sim.

89
00:06:40,234 --> 00:06:41,944
Obrigado por nos trazer.

90
00:06:42,194 --> 00:06:43,570
N�s compramos desta galeria.

91
00:06:43,654 --> 00:06:47,866
Mark encomendou a este artista
uma s�rie de pinturas

92
00:06:48,075 --> 00:06:50,285
para as paredes do escrit�rio.

93
00:06:51,119 --> 00:06:52,704
� aquele o artista?

94
00:06:52,746 --> 00:06:53,997
- Onde?
- De vermelho?

95
00:06:54,164 --> 00:06:57,376
N�o... n�o, n�o... n�o � ele.

96
00:06:59,545 --> 00:07:00,879
Alfred �...

97
00:07:01,171 --> 00:07:04,842
� o cavalheiro com
o casaco de linho, ali.

98
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
� ele.

99
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
N�o sei quem � aquele.

100
00:07:11,056 --> 00:07:13,892
- Mark? - Sim. - Quem � aquele
cavalheiro de camisa vermelha?

101
00:07:14,017 --> 00:07:16,812
- Quem?
- Aquele de camisa vermelha.

102
00:07:17,729 --> 00:07:21,108
� um pintor. Lembra?
Diego nos falou dele.

103
00:07:21,400 --> 00:07:24,653
Ele tinha aquela rela��o passional
com a bela mulher que enlouqueceu.

104
00:07:25,112 --> 00:07:27,823
- As brigas violentas...
- Sim, sim, sim!

105
00:07:27,865 --> 00:07:30,450
e o div�rcio conturbado.
Saiu em todos os jornais.

106
00:07:31,618 --> 00:07:32,327
Oh, meu Deus!

107
00:07:32,452 --> 00:07:35,539
Seu nome � Juan Antonio Gonzalo

108
00:07:35,706 --> 00:07:39,626
e teve um div�rcio muito dif�cil,
e ela tentou mat�-lo.

109
00:07:39,668 --> 00:07:41,253
- Ou ele tentou mat�-la.
- O qu�?

110
00:07:41,295 --> 00:07:43,881
Foi o maior bafaf� no mundo da arte.

111
00:07:44,047 --> 00:07:45,924
N�o me lembro bem os detalhes.

112
00:07:46,133 --> 00:07:51,096
N�o frequentamos muito esses
c�rculos bo�mios, ent�o... n�o sei.

113
00:07:57,269 --> 00:08:00,355
<i>Vicky e Cristina deixaram
a galeria e foram jantar.</i>

114
00:08:00,898 --> 00:08:04,193
<i>Passearam perto da Catedral
numa maravilhosa noite de ver�o,</i>

115
00:08:04,234 --> 00:08:05,861
<i>enquanto as pessoas celebravam,</i>

116
00:08:05,903 --> 00:08:08,614
<i>terminando seu passeio perto da
meia-noite em um pequeno restaurante.</i>

117
00:08:10,157 --> 00:08:14,995
� bom n�o ter que se preocupar
se o lugar estar� aberto ou...

118
00:08:15,120 --> 00:08:19,708
Sim, mas provavelmente devemos
nos preocupar com nossos sonhos.

119
00:08:21,043 --> 00:08:22,920
Para quem est� olhando?

120
00:08:23,170 --> 00:08:26,548
N�o � aquele pintor que
vimos na galeria?

121
00:08:27,257 --> 00:08:32,012
Sim, sim, � o pintor
do div�rcio conturbado.

122
00:08:32,137 --> 00:08:34,223
Mark nos contou.
Eu ouvi um pouco.

123
00:08:34,389 --> 00:08:39,019
- Ele n�o p�ra de olhar para c�.
- Porque n�o p�ra de provoc�-lo.

124
00:08:39,144 --> 00:08:43,315
- N�o estou provocando! - Est�,
deu-lhe v�rias olhadas a noite toda.

125
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
- S� estou bebendo meu vinho.
- Sim, claro que sim.

126
00:08:46,777 --> 00:08:50,239
Voc� deve estar fazendo algo
pois ele est� vindo para c�.

127
00:09:05,212 --> 00:09:06,255
Americanas?

128
00:09:06,964 --> 00:09:09,591
Eu sou Cristina e esta
� minha amiga, Vicky.

129
00:09:10,717 --> 00:09:12,302
De que cor s�o seus olhos?

130
00:09:13,637 --> 00:09:16,181
S�o... azuis.

131
00:09:18,392 --> 00:09:21,186
Gostaria de convid�-las
para virem comigo a Oviedo.

132
00:09:21,478 --> 00:09:22,521
Onde?

133
00:09:22,980 --> 00:09:26,775
Oviedo. Para o fim de semana.
Partimos em uma hora.

134
00:09:27,860 --> 00:09:29,486
O qu�? E onde fica Oviedo?

135
00:09:29,611 --> 00:09:31,697
- � um v�o curto.
- De avi�o?

136
00:09:31,989 --> 00:09:33,282
O que h� em Oviedo?

137
00:09:33,699 --> 00:09:37,035
Uma escultura que me inspira muito.

138
00:09:37,160 --> 00:09:39,329
Uma linda escultura.
Voc�s adorar�o.

139
00:09:39,413 --> 00:09:44,710
Est� nos chamando para voar
at� Oviedo e voltar?

140
00:09:45,752 --> 00:09:47,296
N�o, passaremos o fim de semana.

141
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Eu lhes mostrarei a cidade.

142
00:09:50,549 --> 00:09:54,428
Comeremos bem, beberemos bons vinhos,
faremos amor.

143
00:09:54,553 --> 00:09:57,806
E quem exatamente vai "fazer amor"?

144
00:09:58,348 --> 00:09:59,766
Espero que n�s tr�s.

145
00:10:00,726 --> 00:10:02,603
- Oh, meu Deus!
- Eu acerto a conta.

146
00:10:02,644 --> 00:10:07,608
Este cara n�o tem meias palavras.
Ou�a, "se�or", talvez em outra vida.

147
00:10:09,193 --> 00:10:11,320
Por que n�o?
A vida � curta.

148
00:10:11,695 --> 00:10:14,448
A vida � chata.
A vida � cheia de dor.

149
00:10:14,531 --> 00:10:16,617
Esta � uma oportunidade
para fazer algo especial.

150
00:10:17,075 --> 00:10:19,161
Certo.
Quem exatamente � voc�?

151
00:10:19,286 --> 00:10:21,330
Eu sou Juan Antonio,
e voc� �...

152
00:10:22,497 --> 00:10:25,417
Vicky, e voc� � Cristina.
Certo?

153
00:10:26,043 --> 00:10:28,170
Ou � ao contr�rio?

154
00:10:28,337 --> 00:10:30,464
Poderia ser ao contr�rio,
n�o importa,

155
00:10:30,547 --> 00:10:34,009
porque qualquer uma das duas
esquenta sua cama igual.

156
00:10:34,176 --> 00:10:35,427
J� entendi.

157
00:10:35,719 --> 00:10:38,013
Bem, as duas s�o igualmente
ador�veis e lindas.

158
00:10:38,138 --> 00:10:41,600
Bem, obrigado, mas n�o estamos
interessadas em voar para transar

159
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
com qualquer um que nos convida para
uma charmosa cidadezinha espanhola.

160
00:10:46,063 --> 00:10:49,483
Ela sempre analisa cada inspira��o

161
00:10:49,733 --> 00:10:52,110
e cada gota de encanto e...

162
00:10:53,237 --> 00:10:54,530
como se diz?

163
00:10:55,781 --> 00:10:57,241
..."joga areia"?

164
00:10:58,450 --> 00:11:00,827
Bem, acho que devo lhe dizer que

165
00:11:03,747 --> 00:11:05,707
meus olhos s�o verdes, na verdade.

166
00:11:07,584 --> 00:11:11,713
Olha, n�o acho que nossa resist�ncia
a sua oferta sexual

167
00:11:11,755 --> 00:11:13,966
possa ser qualificada
como muito anal�tica.

168
00:11:14,091 --> 00:11:19,012
Se quiser se juntar a n�s em alguma
forma reconhecida de intera��o social

169
00:11:19,137 --> 00:11:21,139
como uma bebida,
tudo bem...

170
00:11:21,181 --> 00:11:25,561
mas sen�o, talvez acho que deveria
tentar, sabe, propor em outras mesas.

171
00:11:26,436 --> 00:11:28,021
O que a ofendeu na minha proposta?

172
00:11:29,606 --> 00:11:33,193
Certamente n�o por ach�-las
lindas e desej�veis.

173
00:11:33,569 --> 00:11:34,820
Me ofendeu?
N�o.

174
00:11:34,945 --> 00:11:37,781
� muito divertido... galanteador,

175
00:11:37,948 --> 00:11:39,908
para ser honesta, mas...

176
00:11:40,576 --> 00:11:42,911
� impress�o minha
ou est� ficando tarde?

177
00:11:43,036 --> 00:11:45,414
Eu adoraria conhecer Oviedo.

178
00:11:45,622 --> 00:11:46,999
O qu�? Est� brincando?

179
00:11:47,040 --> 00:11:50,752
Acho que seria muito divertido.
Dever�amos ir, eu adoraria.

180
00:11:50,836 --> 00:11:52,921
Cristina, podemos discutir
isso em outro momento?

181
00:11:52,963 --> 00:11:55,966
Sabe de uma coisa?
Quando te vi na galeria,

182
00:11:56,466 --> 00:12:00,262
notei que tem uns l�bios lindos.

183
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
- Muito carnudos, bem sensuais.
- Obrigado.

184
00:12:04,266 --> 00:12:06,268
Est� bem, est� bem, olha.
Se quiser ir...

185
00:12:06,310 --> 00:12:10,063
N�o posso garantir de transar, porque
preciso estar de muito bom humor.

186
00:12:10,898 --> 00:12:13,108
N�o vamos negociar como um contrato.

187
00:12:13,692 --> 00:12:17,779
Me aproximei sem subterf�gios
e apresentei minha melhor oferta.

188
00:12:18,322 --> 00:12:23,076
Espero que a analisem e me d�em o
prazer de lev�-las comigo a Oviedo.

189
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
Tenho a sorte de contar
com o avi�o de um amigo.

190
00:12:26,121 --> 00:12:29,666
� grande o bastante para
n�s tr�s e sou um �timo piloto.

191
00:12:29,833 --> 00:12:31,335
Parece muito seguro.

192
00:12:32,544 --> 00:12:33,629
Pensem nisso.

193
00:12:38,091 --> 00:12:40,552
Espero que esteja brincando
a respeito de ir.

194
00:12:40,594 --> 00:12:42,387
Oh, meu Deus, este cara
� t�o interessante.

195
00:12:42,429 --> 00:12:44,264
Interessante!? Est� brincando?
O que tem de interessante?

196
00:12:44,306 --> 00:12:45,974
Ele s� quer n�s duas em sua cama.

197
00:12:46,016 --> 00:12:48,852
Mas se conforma com qualquer uma
das duas. Neste caso, voc�.

198
00:12:49,102 --> 00:12:51,355
Vicky, j� sou crescidinha, est� bem?

199
00:12:51,522 --> 00:12:54,274
Se quiser me deitar com ele,
eu vou... Se n�o quiser, n�o vou.

200
00:12:54,358 --> 00:12:56,151
Cristina, ele � um completo estranho.

201
00:12:56,193 --> 00:12:58,070
Isso � muito impulsivo,
mesmo para voc�,

202
00:12:58,111 --> 00:13:02,199
e se escutei direito,
foi violento com a esposa.

203
00:13:02,366 --> 00:13:05,911
Bem, ao menos n�o � um desses
zumbis pr�-fabricados, entende?

204
00:13:05,953 --> 00:13:07,996
Seria uma �tima forma de conhec�-lo.

205
00:13:08,121 --> 00:13:13,126
N�o, n�o �. N�o irei a Oviedo com
este charmoso espancador de mulheres.

206
00:13:13,252 --> 00:13:17,047
Voc� acha sua agressividade
atraente, mas eu n�o.

207
00:13:17,214 --> 00:13:19,758
Al�m disso, n�o faz meu g�nero.

208
00:13:19,967 --> 00:13:22,511
Bem, ele faz o meu g�nero.
E � muito atraente.

209
00:13:22,553 --> 00:13:24,596
Ele realmente � muito sexy.

210
00:13:24,680 --> 00:13:28,183
Bem, com certeza faz,
pois voc� � uma neur�tica.

211
00:13:28,308 --> 00:13:30,060
Ao menos tem que admirar
sua aproxima��o.

212
00:13:30,102 --> 00:13:33,897
Do que est� falando?
Isso � uma furada. N�o vou a Oviedo.

213
00:13:34,064 --> 00:13:37,568
Primeiro, nunca ouvi falar de Oviedo.
N�o o acho legal.

214
00:13:37,734 --> 00:13:39,695
E terceiro, mesmo se
n�o estivesse comprometida

215
00:13:39,736 --> 00:13:42,406
e livre para alguma aventura
com um espanhol,
216
00:13:42,447 --> 00:13:44,283
certamente n�o escolheria este.

217
00:13:44,658 --> 00:13:48,203
Al�? Oi!
N�o posso falar agora.

218
00:13:48,328 --> 00:13:50,414
Estou tentando salvar Cristina

219
00:13:50,455 --> 00:13:53,542
de cometer um erro
potencialmente fatal.

220
00:13:53,834 --> 00:13:58,213
O qu�? N�o, o de sempre.
Eu ligo mais tarde.

221
00:13:58,672 --> 00:13:59,798
Tamb�m te amo.

222
00:14:00,257 --> 00:14:04,761
Se sairmos agora, podemos preparar
a bagagem e nos encontrar com ele.

223
00:14:04,887 --> 00:14:06,930
Olha, meu instinto
me diz para conhec�-lo.

224
00:14:07,097 --> 00:14:10,225
N�o � como esses bonecos
moldados em s�rie, entende?

225
00:14:10,392 --> 00:14:13,979
- � criativo, � artista...
- "Bonecos moldados em s�rie"?

226
00:14:14,104 --> 00:14:15,856
� isso que pensa de Doug?

227
00:14:16,440 --> 00:14:18,358
Doug?
Quem falou de Doug?

228
00:14:18,609 --> 00:14:23,739
� rid�culo. Voc� gostou da id�ia
de voar em um "teco-teco".

229
00:14:23,906 --> 00:14:26,867
Eu sei. Estou t�o assustada, a menos
que esteja com medo de mim mesma.

230
00:14:26,992 --> 00:14:29,494
� um erro, Cristina.

231
00:14:38,128 --> 00:14:40,589
H� uma pequena tempestade
nos arredores de Oviedo,

232
00:14:40,631 --> 00:14:43,550
mas n�o � nada s�rio.
N�o se preocupem.

233
00:14:43,634 --> 00:14:44,968
Como podem ver...

234
00:14:46,803 --> 00:14:49,473
est� sacudindo um pouco, n�o?

235
00:14:52,976 --> 00:14:55,771
- Gostaria de pilot�-lo?
- N�o, obrigado.

236
00:14:55,938 --> 00:14:59,441
� f�cil. � mais f�cil que um carro.
Experimente.

237
00:15:04,863 --> 00:15:08,450
<i>Pela manh�, chegaram ao destino
e se dirigiram a um hotel</i>

238
00:15:08,534 --> 00:15:10,619
<i>que Juan Antonio escolheu para elas.</i>

239
00:15:12,454 --> 00:15:14,915
<i>Vicky se assegurou que ela e
Cristina tivessem seu pr�prio quarto</i>

240
00:15:14,957 --> 00:15:16,708
<i>e Juan Antonio o dele.</i>

241
00:15:17,417 --> 00:15:19,670
<i>Se ele ficou decepcionado,
disfar�ou bem.</i>

242
00:15:21,505 --> 00:15:25,133
<i>Ap�s o banho, levou-as � escultura
que significava tanto para ele.</i>

243
00:15:25,259 --> 00:15:28,554
- Voc� � muito religioso?
- N�o, n�o, n�o sou.

244
00:15:28,846 --> 00:15:33,600
O segredo � desfrutar a vida...
aceitando que n�o tem sentido algum.

245
00:15:33,725 --> 00:15:37,437
N�o tem sentido? Nem sequer acredita
que o amor verdadeiro lhe d� sentido?

246
00:15:37,896 --> 00:15:42,109
Sim, mas o amor � t�o fugaz,
n�o acha?

247
00:15:42,276 --> 00:15:45,654
Estive apaixonado pela
mulher mais incr�vel...

248
00:15:46,655 --> 00:15:50,075
e no final...

249
00:15:52,244 --> 00:15:55,789
- Sim?
- Me esfaqueou.

250
00:15:56,039 --> 00:15:58,000
Meu Deus, isso � terr�vel!

251
00:15:58,208 --> 00:16:00,252
Talvez tenha feito algo para merecer.

252
00:16:02,045 --> 00:16:04,047
<i>Juan Antonio levou
suas h�spedes para almo�ar.</i>

253
00:16:04,548 --> 00:16:06,633
<i>Discutiram sobre arte e romance.</i>
254
00:16:07,134 --> 00:16:10,053
<i>Ele tinha muitas hist�rias
sobre Maria Elena, sua ex-mulher...</i>

255
00:16:10,095 --> 00:16:12,723
<i>a quem criticava e idolatrava.</i>

256
00:16:14,141 --> 00:16:15,851
<i>Provou ser um grande anfitri�o,</i>

257
00:16:15,893 --> 00:16:18,061
<i>e � tarde as levou
para ver os pontos tur�sticos,</i>

258
00:16:18,061 --> 00:16:21,023
<i>onde desfrutaram em ouvir
sobre a cidade e tiraram fotos.</i>

259
00:16:30,490 --> 00:16:33,493
<i>Depois compraram doces e
tortas numa loja encantadora</i>

260
00:16:33,619 --> 00:16:35,662
<i>de doces caseiros e deliciosos.</i>

261
00:16:40,834 --> 00:16:42,669
<i>Continuaram documentando a viagem,</i>

262
00:16:42,836 --> 00:16:46,548
<i>e enquanto Vicky continuava c�tica,
Cristina passava �timos momentos.</i>

263
00:16:53,555 --> 00:16:57,100
<i>A quest�o de dormirem juntos n�o
foi mencionada at� aquela noite,</i>

264
00:16:57,267 --> 00:16:59,353
<i>e Juan Antonio estava
um pouco b�bado.</i>

265
00:16:59,394 --> 00:17:00,854
- Obrigado.
- De nada.

266
00:17:02,105 --> 00:17:03,148
Certo.

267
00:17:05,609 --> 00:17:09,154
Bem... agora que o dia
est� quase acabando

268
00:17:10,948 --> 00:17:13,492
seria razo�vel para mim
perguntar �s duas

269
00:17:13,909 --> 00:17:15,911
se me acompanhariam
at� o meu quarto?

270
00:17:16,036 --> 00:17:18,205
Ora, vamos! Pensei que
j� hav�amos resolvido isso.

271
00:17:18,247 --> 00:17:20,874
Vicky est� tentando dizer
que est� noiva, s� isso.

272
00:17:20,999 --> 00:17:23,460
Excelente. Ent�o s�o seus
�ltimos dias de liberdade.

273
00:17:23,544 --> 00:17:27,089
N�o. Escuta, n�o estou livre.
Estou comprometida.

274
00:17:27,381 --> 00:17:30,259
Sabe o que acho? E quando estou
b�bada fico brutalmente franca.

275
00:17:30,384 --> 00:17:32,845
Eu... eu acho que ainda est� sofrendo

276
00:17:32,970 --> 00:17:36,431
pelo fracasso do seu casamento
com Maria Elena,

277
00:17:36,598 --> 00:17:40,060
e tenta se distrair com sexo vazio.

278
00:17:40,310 --> 00:17:44,273
Sexo vazio? Tem uma opini�o
t�o pobre sobre si mesma?
279
00:17:44,898 --> 00:17:47,776
S� est� dizendo que deve ter um
significado para ela, � isso.

280
00:17:48,151 --> 00:17:52,531
Bem, a cidade � rom�ntica.
A noite est� quente e agrad�vel.

281
00:17:52,865 --> 00:17:55,409
Estamos vivos. Isso n�o tem
significado suficiente?

282
00:17:55,659 --> 00:17:57,870
Olha, s� vim para fazer
companhia � Cristina.

283
00:17:57,911 --> 00:17:59,913
Estou noiva e vou casar.

284
00:18:00,038 --> 00:18:04,251
Tenho um lindo e maravilhoso noivo
com quem fa�o amor

285
00:18:04,376 --> 00:18:07,629
e que tamb�m ocupa um lugar
muito especial em meu cora��o.

286
00:18:07,754 --> 00:18:10,174
E para ser sincera, Juan Antonio,

287
00:18:10,340 --> 00:18:12,134
se fosse o tipo de pessoa
que gosta de jogar,

288
00:18:12,176 --> 00:18:14,136
n�o sei se haveria cartas para n�s.

289
00:18:14,178 --> 00:18:16,013
Bem, estou cansada,

290
00:18:16,180 --> 00:18:18,932
n�o durmo h� 24 horas

291
00:18:18,974 --> 00:18:21,643
e � exatamente isso
o que vou fazer agora.

292
00:18:23,478 --> 00:18:24,479
E voc�?

293
00:18:25,814 --> 00:18:30,235
Irei a seu quarto, mas...
ter� que me seduzir.

294
00:18:34,198 --> 00:18:35,824
- Ol�.
- Ol�.

295
00:18:37,910 --> 00:18:41,413
Vim s� para tomar
uma bebida r�pida,

296
00:18:42,456 --> 00:18:45,334
para te agradecer e depois
voltarei para o meu quarto.

297
00:18:47,252 --> 00:18:48,337
Est� bem.

298
00:18:48,879 --> 00:18:50,672
Voc� atuou no curta que fez?

299
00:18:51,173 --> 00:18:53,634
Se atuei?
Sim, atuei. Por qu�?

300
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
Espero que tenha sido mais
convincente do que agora,

301
00:18:56,011 --> 00:18:58,430
quando disse que veio aqui
s� para uma bebida.

302
00:19:00,557 --> 00:19:03,810
Estou aqui para transar com voc�,
tem raz�o.

303
00:19:05,604 --> 00:19:10,234
Estou em suas m�os a menos que...
se comporte mal.
304
00:19:10,275 --> 00:19:12,361
- Me comporte mal?
- Sim.

305
00:19:12,736 --> 00:19:13,987
Me comporte mal.

306
00:19:14,029 --> 00:19:16,698
- Quer dizer, que estrague o momento.
- Sim.

307
00:19:16,865 --> 00:19:18,742
E como poderia fazer isso?

308
00:19:20,953 --> 00:19:23,205
N�o sei, poderia ser
qualquer coisa, desde...

309
00:19:23,539 --> 00:19:26,583
um coment�rio est�pido at�...

310
00:19:27,251 --> 00:19:29,002
uma cueca inadequada.

311
00:19:29,711 --> 00:19:32,589
Se bem que...
olhando bem pra voc�...

312
00:19:32,714 --> 00:19:35,175
me parece que usa
a cueca adequada.

313
00:19:35,551 --> 00:19:37,344
Voc� � dif�cil de se contentar.

314
00:19:37,845 --> 00:19:41,849
Sim, bem... sou famosa
pela minha intoler�ncia.

315
00:19:45,936 --> 00:19:49,773
E o que quer da vida, al�m de
um homem com cuecas adequadas?

316
00:19:54,027 --> 00:19:55,195
N�o sei.
317
00:19:56,488 --> 00:20:01,285
S� sei que n�o me conformarei
at� encontrar o que quero.

318
00:20:01,827 --> 00:20:03,453
E o que � isso?

319
00:20:08,917 --> 00:20:12,588
Algo... diferente.
Quero algo diferente.

320
00:20:12,713 --> 00:20:13,922
Algo mais.

321
00:20:15,132 --> 00:20:19,761
Algum tipo de...
amor il�gico.

322
00:20:21,805 --> 00:20:23,015
Ou seja?

323
00:20:25,058 --> 00:20:26,977
Ou seja...

324
00:20:28,020 --> 00:20:29,188
N�o sei.

325
00:20:30,814 --> 00:20:34,067
N�o sei o que quero,
s� sei o que n�o quero.

326
00:20:35,402 --> 00:20:39,656
Se n�o come�ar a me despir logo,
isto se converter� num debate.

327
00:20:57,299 --> 00:20:58,550
Voc� est� bem?

328
00:20:58,717 --> 00:21:01,428
Sim, estou bem.
Foi algo que comi.

329
00:21:02,095 --> 00:21:03,972
Que est� acontecendo?
Quer que lhe traga algo?
330
00:21:05,182 --> 00:21:08,101
N�o, eu...
n�o devia estar bebendo.

331
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
- O que aconteceu?
- Estou passando mal.

332
00:21:13,190 --> 00:21:16,652
Pode ser a �lcera e provavelmente
uma intoxica��o. Talvez ambas.

333
00:21:16,818 --> 00:21:19,196
- Meu Deus, ambas!?
- S� deve "recosar".

334
00:21:19,196 --> 00:21:21,990
- "Repousar"?
- Sim, repousar, repousar.

335
00:21:22,282 --> 00:21:25,577
<i>Com Cristina de cama, Vicky estava
ansiosa por voltar a Barcelona</i>

336
00:21:25,619 --> 00:21:28,372
<i>e sem humor para turismo.</i>

337
00:21:28,413 --> 00:21:30,374
Ok, quando ele sair da reuni�o,

338
00:21:30,415 --> 00:21:32,459
poderia pedir que ligasse
para meu celular?

339
00:21:32,793 --> 00:21:34,962
Sim, ainda estou presa em Oviedo.

340
00:21:36,213 --> 00:21:38,006
<i>Mas turismo foi o que fizeram.</i>

341
00:21:38,715 --> 00:21:40,968
Sinto muito pela Cristina.

342
00:21:41,051 --> 00:21:44,179
Vamos!
N�o finja preocupa��o.
343
00:21:44,596 --> 00:21:47,349
Tenho certeza que voc�
a encourajou a beber,

344
00:21:47,724 --> 00:21:49,810
como fez conosco no jantar.

345
00:21:50,477 --> 00:21:52,229
Mas eu consigo me controlar.

346
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
- Ela n�o mencionou sua �lcera.
- N�o, n�o.

347
00:21:55,649 --> 00:21:58,777
Porque... tem uma mentalidade
de adolescente

348
00:21:58,902 --> 00:22:02,823
e quando fica rom�ntica,
sente um desejo mortal.

349
00:22:02,948 --> 00:22:05,367
E por um breve momento de paix�o

350
00:22:05,492 --> 00:22:10,038
ela abandona por completo
todas as responsabilidades.

351
00:22:11,415 --> 00:22:15,836
<i>Depois do almo�o, Juan Antonio levou
Vicky para ver o velho farol em Avil�s</i>

352
00:22:15,961 --> 00:22:17,546
<i>que ela achou lindo.</i>

353
00:22:20,257 --> 00:22:22,426
Eu nasci perto daqui e...

354
00:22:23,135 --> 00:22:26,597
seria um pecado passar por aqui
e n�o visitar meu pai.

355
00:22:26,763 --> 00:22:30,934
- Seria muito chato para voc�?
- Chato? N�o... n�o.

356
00:22:31,018 --> 00:22:35,397
Acho que seria a primeira proposta
genuinamente interessante que me fez.

357
00:22:35,522 --> 00:22:39,318
Eu adoraria conhecer seu pai
e a casa dele.

358
00:22:49,286 --> 00:22:52,664
- Ol�, filho! - Como est�?
- Muito bem.

359
00:22:53,165 --> 00:22:56,460
Est� muito bem. T�o bonito!
Esta � minha amiga Vicky.

360
00:22:56,502 --> 00:22:58,295
- "Buenos d�as".
- "Buenos d�as".

361
00:22:58,337 --> 00:22:59,213
Meu pai, Julio.

362
00:22:59,338 --> 00:23:02,424
Julio, "buenos d�as".
Que casa t�o bonita.

363
00:23:02,466 --> 00:23:04,384
Considere-a sua.

364
00:23:04,760 --> 00:23:07,137
Acho que n�o consigo continuar...

365
00:23:07,346 --> 00:23:09,890
Tudo bem. Voc� esteve �tima.
Ele n�o fala ingl�s.

366
00:23:09,932 --> 00:23:12,643
Ela entende muito pouco
o espanhol.

367
00:23:12,726 --> 00:23:15,103
Sem problema.
Entrem... entrem...
368
00:23:15,270 --> 00:23:17,022
Meu espanhol � uma nega��o.

369
00:23:17,147 --> 00:23:19,233
Ele se recusa a falar
qualquer outro idioma,

370
00:23:19,274 --> 00:23:21,443
e esse � um ponto importante
do meu pai.

371
00:23:21,443 --> 00:23:24,112
- S�rio, por qu�?
- Porque... � poeta

372
00:23:24,321 --> 00:23:27,616
e escreve as frases mais lindas
em espanhol,

373
00:23:27,741 --> 00:23:30,869
mas, n�o sei...
acha que um poeta

374
00:23:30,994 --> 00:23:34,414
n�o deve poluir suas palavras
com outras l�nguas, o que �...

375
00:23:34,498 --> 00:23:35,666
- N�o...
- ...um tanto...

376
00:23:35,707 --> 00:23:37,167
N�o, faz sentido,

377
00:23:37,209 --> 00:23:40,838
pelas tradu��es e tudo
o que se poderia perder.

378
00:23:41,004 --> 00:23:43,131
Tomei li��es de espanhol.

379
00:23:43,298 --> 00:23:45,676
Claro...
n�o tenho facilidade com l�nguas.

380
00:23:45,843 --> 00:23:48,220
Leio muito melhor do que falo.

381
00:23:48,470 --> 00:23:50,806
Talvez possa ter lido
algo de seu pai.

382
00:23:50,973 --> 00:23:53,016
N�o, ele n�o publica.
Esse � o ponto.

383
00:23:54,142 --> 00:23:57,020
- Por que n�o?
- Explico depois.

384
00:23:57,187 --> 00:23:58,313
Quer conhaque?

385
00:23:59,356 --> 00:24:02,651
Sim... obrigado,
mas bem pouquinho.

386
00:24:04,111 --> 00:24:06,154
Que bom, est� com boa sa�de, papai!

387
00:24:06,572 --> 00:24:09,074
Sim, voc� tamb�m.
Est� saud�vel.

388
00:24:09,449 --> 00:24:11,285
O que sabe de Maria Helena?

389
00:24:11,785 --> 00:24:15,873
Maria Elena? Ela continua vivendo
com o arquiteto em Madri.

390
00:24:16,623 --> 00:24:18,375
Essa mulher era a melhor.

391
00:24:18,417 --> 00:24:21,837
Ainda tenho sonhos er�ticos
com ela, na minha idade.

392
00:24:22,212 --> 00:24:24,089
Ela tamb�m gostava muito
de voc�, papai.

393
00:24:24,131 --> 00:24:27,843
Que pena, que pena!
Com esse dom de Deus...

394
00:24:34,433 --> 00:24:37,686
Este era meu lugar favorito
para ler quando jovem.

395
00:24:38,020 --> 00:24:41,648
E, sim, queria ser escritor,
n�o pintor.

396
00:24:41,773 --> 00:24:43,358
A pintura veio depois.

397
00:24:43,817 --> 00:24:45,736
E queria tocar m�sica tamb�m.

398
00:24:46,403 --> 00:24:49,198
Digo, tudo que sabia
era que estava cheio de...

399
00:24:49,239 --> 00:24:50,949
n�o sei... emo��es verdadeiras,

400
00:24:50,991 --> 00:24:53,327
e tinha que encontrar
uma forma de express�-las.

401
00:24:53,911 --> 00:24:56,038
Cristina diz o mesmo.

402
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
Cristina � uma garota
bem interessante.

403
00:24:57,748 --> 00:24:59,333
- Quer sentar?
- Sim.

404
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Ent�o...

405
00:25:02,794 --> 00:25:06,131
me diga, por que seu pai
n�o publica os poemas?
406
00:25:07,758 --> 00:25:10,844
Bem, porque...
ele odeia o mundo,

407
00:25:10,928 --> 00:25:14,139
e... essa � sua forma
de se vingar dele.

408
00:25:14,264 --> 00:25:16,308
Criar lindos trabalhos e depois...

409
00:25:17,601 --> 00:25:20,562
neg�-los ao p�blico,
� o que eu acho...

410
00:25:21,146 --> 00:25:22,231
Meu Deus!

411
00:25:22,606 --> 00:25:26,818
O que o fez se tornar
t�o zangado com a ra�a humana?

412
00:25:27,152 --> 00:25:30,280
Talvez porque depois de
milhares de anos de civiliza��o...

413
00:25:30,864 --> 00:25:32,783
eles ainda n�o aprenderam a amar.

414
00:25:34,743 --> 00:25:37,955
<i>Eles retornaram ao hotel.
Cristina se sentia melhor,</i>

415
00:25:37,996 --> 00:25:40,874
<i>mas ainda estava fraca,
e precisava de mais repouso.</i>

416
00:25:41,959 --> 00:25:45,337
<i>Vicky e Juan Antonio jantaram juntos
em um pequeno e ador�vel restaurante.</i>

417
00:25:45,838 --> 00:25:49,341
<i>Ela estava mais relaxada que no
almo�o, e acabou bebendo muito vinho.</i>

418
00:25:50,175 --> 00:25:52,427
<i>Desta vez estava
adorando a conversa.</i>

419
00:25:52,803 --> 00:25:55,848
N�o h� lugar no mundo como este.
Meu pai costumava me trazer aqui.

420
00:26:02,604 --> 00:26:06,275
- Al�?
- Oi. Liguei numa hora ruim, amor?

421
00:26:06,817 --> 00:26:10,696
N�o, � que estava comendo.
Posso te ligar mais tarde?

422
00:26:10,988 --> 00:26:14,324
S� queria dizer que Paul e Maryanne
encontraram uma casa l� onde vivem,

423
00:26:14,408 --> 00:26:17,077
que � ainda melhor
que a de Bedford Hills.

424
00:26:17,411 --> 00:26:20,706
� mesmo?
O sinal est� baixo.

425
00:26:21,498 --> 00:26:23,917
Amor? Amor?
Me ligue depois,

426
00:26:23,959 --> 00:26:26,128
mas essa casa tem piscina
e quadra de t�nis.

427
00:26:26,170 --> 00:26:28,839
Podemos tomar aulas
com o instrutor do Paul.

428
00:26:29,631 --> 00:26:32,843
Est� bem, ligo depois.
N�o consigo te ouvir direito.

429
00:26:33,385 --> 00:26:34,553
Eu te amo.

430
00:26:36,722 --> 00:26:39,474
Deus, o sinal est� terr�vel!

431
00:26:45,355 --> 00:26:46,481
- Tome.
- Obrigado.

432
00:26:47,524 --> 00:26:49,860
- Que vinho � este? � delicioso.
- � �timo.

433
00:26:52,029 --> 00:26:53,488
Era seu noivo?

434
00:26:54,198 --> 00:26:55,991
Sim, sim.

435
00:26:57,034 --> 00:26:59,203
Por que estava t�o nervosa
falando com ele?

436
00:26:59,828 --> 00:27:02,998
- Estava nervosa?
- Sim, ficou vermelha.

437
00:27:03,916 --> 00:27:07,169
Bem, com certeza � o vinho.

438
00:27:07,711 --> 00:27:10,339
Ele ficaria chateado se soubesse
que estamos jantando juntos?

439
00:27:10,547 --> 00:27:12,591
N�o, de forma alguma.
Est� brincando?

440
00:27:13,133 --> 00:27:17,012
Bem, acho que ele n�o gostaria
de saber que

441
00:27:17,137 --> 00:27:20,974
estou aqui sentada com um homem,
bebendo vinho � luz de velas,

442
00:27:21,099 --> 00:27:25,020
mas logo se daria conta de que
n�o tem nada com que se preocupar.
443
00:27:26,104 --> 00:27:29,566
Esconderia seu trabalho do
p�blico por estar zangado?

444
00:27:29,900 --> 00:27:31,985
N�o, n�o, n�o.
N�o sou como meu pai.

445
00:27:32,194 --> 00:27:33,362
J� te disse,

446
00:27:33,403 --> 00:27:36,490
eu... afirmo a vida acima de tudo.

447
00:27:37,574 --> 00:27:38,825
Claro, claro.

448
00:27:39,117 --> 00:27:43,830
Bem... estou curiosa
de ver seu trabalho.

449
00:27:45,123 --> 00:27:46,166
S�rio?

450
00:27:47,251 --> 00:27:50,504
Por qu�? Digo...
voc� sempre me desaprova.

451
00:27:51,713 --> 00:27:54,007
Bem, estou te conhecendo melhor e...

452
00:27:54,591 --> 00:27:57,553
seria interessante,
e al�m disso,

453
00:27:57,678 --> 00:28:00,013
voc� � um pintor catal�o
e esse � o meu tema.

454
00:28:00,097 --> 00:28:02,391
Por que se interessa tanto
pela cultura catal�?

455
00:28:02,683 --> 00:28:08,105
Me apaixonei pela Catedral de Gaud�
aos 14 anos,
456
00:28:08,272 --> 00:28:10,190
e uma coisa levou � outra.

457
00:28:13,277 --> 00:28:16,405
Ouvi que tamb�m admira
o viol�o espanhol.

458
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Sim, sim, adoro o viol�o.

459
00:28:19,825 --> 00:28:23,537
Gostaria de escutar um maravilhoso
violonista esta noite?

460
00:28:24,037 --> 00:28:25,205
- Esta noite?
- Sim.

461
00:28:26,164 --> 00:28:29,459
Bem, est� um pouco tarde, e...

462
00:28:29,626 --> 00:28:32,337
estou um pouco tonta
por causa do vinho.

463
00:28:33,338 --> 00:28:35,757
Voc� disse que podia
controlar bem o �lcool.

464
00:28:36,300 --> 00:28:37,801
Al�m disso, vamos embora amanh�.

465
00:28:41,305 --> 00:28:43,557
- Est� bem.
- �timo.

466
00:29:41,907 --> 00:29:45,494
Isso foi incr�vel.
Obrigado, muito obrigado.

467
00:29:45,619 --> 00:29:49,164
Observava seu rosto e parecia
realmente comovida.

468
00:29:49,289 --> 00:29:52,042
- Sim, sim.
- Poucas vezes vi um olhar assim.

469
00:29:52,543 --> 00:29:55,003
Claro, na Maria Elena,
tenho certeza.

470
00:29:55,128 --> 00:29:56,797
Sim, talvez na Maria Helena,

471
00:29:56,922 --> 00:30:00,759
se ela visse ou escutasse
algo que a comovesse, sim.

472
00:30:03,011 --> 00:30:04,805
Ainda continua apaixonado por ela.

473
00:30:06,348 --> 00:30:08,809
N�o, n�o estou, n�o estou.

474
00:30:10,060 --> 00:30:11,228
Isso confirma.

475
00:30:11,311 --> 00:30:13,856
N�o, ela sempre ser� parte de mim,
e...

476
00:30:14,857 --> 00:30:17,943
foi uma pessoa muito importante
em minha vida, mas entre n�s

477
00:30:18,068 --> 00:30:21,071
algo n�o estava funcionando.

478
00:30:22,489 --> 00:30:25,826
- Que elemento?
- Nunca descobrimos.

479
00:30:30,455 --> 00:30:33,542
Voc�... voc�...

480
00:30:33,584 --> 00:30:38,797
disse que observava meu rosto...
por qu�?

481
00:30:39,214 --> 00:30:42,217
- Por que observava o meu?
- Eu observava?

482
00:30:42,426 --> 00:30:44,219
Provavelmente viu minhas l�grimas.

483
00:30:44,261 --> 00:30:49,892
Sim... estou...
um pouco fora de controle...

484
00:30:50,142 --> 00:30:53,562
Observava seu rosto
porque o acho muito bonito.

485
00:30:54,396 --> 00:30:56,690
- Voc� acha?
- Claro que sim.

486
00:30:58,317 --> 00:31:00,152
Claro que sim,
e voc� sabe que sim.

487
00:31:32,809 --> 00:31:34,436
<i>Na viagem de volta, Vicky,</i>

488
00:31:34,478 --> 00:31:37,064
<i>que nada tinha contado
� Cristina, estava calada.</i>

489
00:31:37,397 --> 00:31:39,525
<i>Cristina, por outro lado,
falava nervosamente.</i>

490
00:31:39,566 --> 00:31:43,570
Pe�o desculpas aos dois por ter
estragado o fim de semana!

491
00:31:43,695 --> 00:31:46,740
Estou completamente mortificada!
Estou humilhada.

492
00:31:46,907 --> 00:31:49,660
N�o sei se foi o vinho,
ou os frutos do mar,

493
00:31:49,826 --> 00:31:51,954
porque tenho esta �lcera.
494
00:31:52,120 --> 00:31:56,041
Ainda bem que conhece tantos lugares
para manter Vicky ocupada.

495
00:31:56,583 --> 00:32:00,087
Tive pesadelos horr�veis
onde voc�s eram como �leo e �gua,

496
00:32:00,212 --> 00:32:02,422
odiando cada minuto
que estavam juntos.

497
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
N�o conseguia me mover.

498
00:32:07,052 --> 00:32:09,304
<i>Vicky se enterrou
trabalhando na biblioteca.</i>

499
00:32:10,013 --> 00:32:13,475
<i>Tirou as id�ias tolas de sua cabe�a
e se concentrou em sua tese.</i>

500
00:32:13,851 --> 00:32:16,728
<i>Mas encontrava seus pensamentos
voltando freq�entemente para Oviedo.</i>

501
00:32:19,273 --> 00:32:21,984
<i>Cristina, procurando formas
de se expressar,</i>

502
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
<i>percorria as ruas de Barcelona,</i>

503
00:32:24,444 --> 00:32:27,281
<i>experimentando sua nova paix�o,
a fotografia,</i>

504
00:32:27,739 --> 00:32:29,616
<i>e acreditava ter feito
papel de rid�cula</i>

505
00:32:29,658 --> 00:32:32,202
<i>justo em seu momento de sinceridade
com Juan Antonio.</i>
506
00:32:33,537 --> 00:32:37,374
<i>E ent�o, 24 horas depois,
Cristina veio contar algo a Vicky.</i>

507
00:32:37,541 --> 00:32:38,959
Vicky, ele ligou!

508
00:32:39,710 --> 00:32:40,794
O qu�? Quem?

509
00:32:40,836 --> 00:32:43,088
Juan Antonio.
Acabou de me ligar.

510
00:32:44,298 --> 00:32:45,716
Juan Antonio te ligou?

511
00:32:45,799 --> 00:32:50,220
Sim. Quer me ver e me levar a
um vinhedo ou uma prova de vinhos.

512
00:32:50,387 --> 00:32:51,763
Eu disse, "claro!"

513
00:32:51,805 --> 00:32:53,473
Uma prova de vinhos?

514
00:32:53,724 --> 00:32:56,351
Mas... e a sua �lcera?

515
00:32:56,768 --> 00:32:59,229
N�o, tudo bem.
Um pouco de vinho n�o me far� mal.

516
00:32:59,271 --> 00:33:01,356
O importante � que ele quer me ver.

517
00:33:01,607 --> 00:33:04,026
- N�o � demais?
- Sim, sim.

518
00:33:04,067 --> 00:33:06,403
Nem acredito.
Nunca pensei que voltaria a ligar.

519
00:33:07,070 --> 00:33:09,781
Que �timo! Estou feliz por voc�.

520
00:33:12,075 --> 00:33:15,204
<i>Naquela noite, as duas tiveram
problemas para dormir.</i>

521
00:33:15,370 --> 00:33:18,999
<i>Cristina passou o tempo na cozinha,
tomando caf� e escrevendo poemas.</i>

522
00:33:23,170 --> 00:33:25,214
<i>Vicky tamb�m se perdeu
nas lembran�as de uma noite</i>

523
00:33:25,380 --> 00:33:27,841
<i>que agora parecia
cada vez mais irreal.</i>

524
00:33:41,813 --> 00:33:45,317
- Al�.
- Oi, querida. Te acordei?

525
00:33:46,443 --> 00:33:49,863
N�o, n�o, n�o...
Estava indo dormir agora.

526
00:33:51,114 --> 00:33:53,242
Desculpe ligar t�o tarde, � que
tive que sair do escrit�rio,

527
00:33:53,283 --> 00:33:56,703
tomar ar, beber um caf�,
pois tive uma grande id�ia.

528
00:33:56,870 --> 00:33:58,038
Ou�a s�.

529
00:33:58,914 --> 00:34:01,500
Papai tem contatos na Embaixada
Americana na Espanha, certo?

530
00:34:01,542 --> 00:34:04,419
Pensei em chegar antes,
trabalhar de l� no meu computador

531
00:34:04,461 --> 00:34:06,755
e poder�amos nos casar em Barcelona.

532
00:34:06,797 --> 00:34:10,175
Disse que era um lugar rom�ntico.
Far�amos uma cerim�nia na prefeitura,

533
00:34:10,217 --> 00:34:14,012
e depois em Nova Iorque, com uma
festa para a fam�lia e os amigos.

534
00:34:14,054 --> 00:34:15,806
Seria divertido, n�o acha?

535
00:34:16,223 --> 00:34:19,560
- O qu�? Casar aqui?
- Por que n�o?

536
00:34:19,601 --> 00:34:21,603
Seria legal contar aos nossos
filhos que casamos na Espanha,

537
00:34:21,645 --> 00:34:24,273
e os amigos do papai
facilitar�o tudo para n�s.

538
00:34:26,024 --> 00:34:28,569
N�o... n�o sei o que dizer.

539
00:34:29,862 --> 00:34:31,697
N�o parece muito entusiasmada.

540
00:34:32,114 --> 00:34:36,201
N�o... � s� a surpresa.

541
00:34:36,910 --> 00:34:41,206
Casaremos no outono
de qualquer maneira, prometo.

542
00:34:41,331 --> 00:34:43,125
Ent�o, qual � a quest�o?

543
00:34:43,500 --> 00:34:46,587
� diferente, � emocionante.
Contei a Ken e Alice.

544
00:34:46,712 --> 00:34:49,923
Liguei e me disseram que tamb�m
gostariam de ter feito isso.

545
00:34:50,048 --> 00:34:52,968
No caso deles, em Londres,
mas ficaram encantados.

546
00:34:53,760 --> 00:34:55,637
Bem, eu...

547
00:34:57,181 --> 00:34:59,892
Parece um pouco relutante.

548
00:35:00,475 --> 00:35:04,313
Eu? N�o. Por que estaria?

549
00:35:06,190 --> 00:35:07,816
N�o, eu...

550
00:35:09,151 --> 00:35:13,488
acho que � uma boa id�ia.
� uma grande id�ia.

551
00:35:13,739 --> 00:35:17,284
Sim, acho que ser� legal.
Amanh� eu ligo.

552
00:35:17,451 --> 00:35:20,078
Sei que te acordei.
Darei mais detalhes amanh�.

553
00:35:20,162 --> 00:35:21,663
Te amo muito.

554
00:35:57,074 --> 00:35:59,660
<i>Juan Antonio levou Cristina
a uma prova de vinhos.</i>

555
00:36:00,327 --> 00:36:01,912
<i>Depois, a levou a sua casa,</i>

556
00:36:01,954 --> 00:36:05,207
<i>um lugar ador�vel que tinha comprado
de outro pintor anos atr�s</i>

557
00:36:05,249 --> 00:36:07,668
<i>e que usava como lar e como est�dio.</i>

558
00:36:08,585 --> 00:36:10,671
<i>Mostrou-lhe suas obras,
que a encantaram.</i>

559
00:36:11,255 --> 00:36:13,590
<i>Ela adorou as cores e a
maneira selvagem e emocional</i>

560
00:36:13,632 --> 00:36:15,551
<i>como aplicava a tinta nas telas.</i>

561
00:36:15,968 --> 00:36:18,929
<i>Dali, estavam apenas
a um andar do seu quarto.</i>

562
00:36:19,888 --> 00:36:22,057
<i>Contou-lhe do seu casamento
com Maria Elena,</i>

563
00:36:22,432 --> 00:36:25,018
<i>do seu amor profundo e das
suas terr�veis brigas.</i>

564
00:36:25,769 --> 00:36:28,146
<i>Disse-lhe que nunca mais desejou
fazer amor com ningu�m</i>

565
00:36:28,188 --> 00:36:30,566
<i>na cama que compartilharam,
at� aquele dia.</i>

566
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
<i>Dessa vez, Cristina manteve
a comida distante.</i>

567
00:37:26,079 --> 00:37:28,081
<i>Juan saiu com Cristina
v�rias outras vezes.</i>

568
00:37:28,832 --> 00:37:31,168
<i>Foram ver uma nova escultura
de um amigo dele.</i>

569
00:37:34,796 --> 00:37:38,258
<i>Mostrou a ela algumas de suas partes
favoritas da cidade, onde tirou fotos.</i>

570
00:37:39,468 --> 00:37:41,553
<i>Juan Antonio era amig�vel
com todas as prostitutas</i>

571
00:37:41,595 --> 00:37:43,722
<i>e ela achou que poderia
ser um tema maravilhoso.</i>

572
00:37:51,980 --> 00:37:53,565
<i>Ele encorajava o trabalho de Cristina,</i>

573
00:37:53,607 --> 00:37:56,193
<i>apesar dela se mostrar sempre
t�mida para deix�-lo ver.</i>

574
00:37:58,362 --> 00:38:02,449
<i>Levou-a para almo�ar com seus amigos,
que eram poetas, artistas e m�sicos.</i>

575
00:38:02,908 --> 00:38:04,535
<i>Cristina se saiu muito bem.</i>

576
00:38:08,372 --> 00:38:11,500
<i>Enquanto isso, um dia, indo observar
mais uma vez o Parque Guell,</i>

577
00:38:11,542 --> 00:38:15,170
<i>desenhado por Gaud�, e que
figurava com destaque em sua tese,</i>

578
00:38:15,295 --> 00:38:17,297
<i>Vicky teve um encontro casual.</i>

579
00:38:23,428 --> 00:38:24,471
Vicky.

580
00:38:24,721 --> 00:38:26,682
- Ol�.
- Como est�?

581
00:38:26,807 --> 00:38:28,642
O que est� fazendo aqui?

582
00:38:29,643 --> 00:38:31,770
Nada, s� uns esbo�os.

583
00:38:31,895 --> 00:38:33,146
Ah, sim.

584
00:38:33,856 --> 00:38:37,025
Bem, n�o quero te incomodar, ent�o...

585
00:38:37,192 --> 00:38:39,319
Me incomodar?
Como poderia me incomodar?

586
00:38:40,279 --> 00:38:42,823
Nunca tivemos oportunidade
de nos despedir apropriadamente.

587
00:38:44,658 --> 00:38:46,910
Bem... poderia ter me ligado.

588
00:38:48,412 --> 00:38:51,665
Sim... pensei nisso,

589
00:38:51,915 --> 00:38:54,501
mas achei que n�o havia
muito sentido.

590
00:38:55,085 --> 00:38:59,590
Sim, mas... nunca ligou, para falar
qualquer coisa, quero dizer...

591
00:38:59,923 --> 00:39:01,175
"Obrigado, foi divertido!"

592
00:39:01,216 --> 00:39:05,053
N�o se faz amor com algu�m
e nunca mais lhe fala,

593
00:39:05,179 --> 00:39:07,222
a n�o ser que esteja
muito decepcionado.

594
00:39:07,264 --> 00:39:08,432
Pelo contr�rio.

595
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Mas...
596
00:39:10,851 --> 00:39:12,811
voc� planeja se casar...

597
00:39:12,936 --> 00:39:17,191
e achei que era melhor parar
antes que todos se ferissem.

598
00:39:17,941 --> 00:39:22,029
S� estou dizendo que fizemos amor
e desapareceu da face da Terra.

599
00:39:22,154 --> 00:39:26,742
Me d� a impress�o que essas coisas
n�o significam muito para voc�.

600
00:39:27,326 --> 00:39:31,955
Continuar s� traria ansiedade
para voc�, e desilus�o para mim.

601
00:39:33,373 --> 00:39:37,085
Tive a habilidade de te ferir
ap�s uma noite?

602
00:39:39,546 --> 00:39:41,590
Maria Helena costumava dizer que...

603
00:39:42,466 --> 00:39:46,094
s� o amor incompleto
pode ser rom�ntico.

604
00:39:48,305 --> 00:39:49,932
Claro. Est� bem.

605
00:39:51,433 --> 00:39:55,270
A verdade � que voc� � mais
adequado para a Cristina.

606
00:39:56,730 --> 00:39:58,607
Me afei�oei muito � Cristina.

607
00:40:00,734 --> 00:40:05,322
Bem, estou muito feliz por voc�
e pelo seu futuro marido.

608
00:40:07,199 --> 00:40:08,283
E eu...

609
00:40:08,825 --> 00:40:10,494
por voc� e Cristina.

610
00:40:13,497 --> 00:40:14,665
- Tchau.
- Tchau.

611
00:40:18,669 --> 00:40:22,589
<i>E ent�o veio o dia em que o futuro
marido de Vicky chegou de Nova Iorque.</i>

612
00:40:31,348 --> 00:40:33,475
<i>Juan Antonio, como certos
homens criativos,</i>

613
00:40:33,517 --> 00:40:35,519
<i>sempre precisou
de uma mulher ao lado,</i>

614
00:40:35,519 --> 00:40:38,522
<i>e convidou Cristina para viver
com ele, o que ela aceitou.</i>

615
00:41:00,335 --> 00:41:02,254
- Ent�o est� na Global Enterprises?
- Sim.

616
00:41:02,296 --> 00:41:05,465
- Tom Sutter � um velho amigo meu.
- Conhece Tom? Jogamos golfe juntos.

617
00:41:05,507 --> 00:41:08,260
Ah, sim? Tenho algumas hist�rias.
Tom nunca me ganhou.

618
00:41:08,302 --> 00:41:10,512
Bem, ele n�o � o melhor
jogador do mundo.

619
00:41:25,569 --> 00:41:26,737
Meu Deus!

620
00:41:27,738 --> 00:41:29,740
Voc� aqui � uma pessoa
completamente diferente.
621
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
- Sou? Que quer dizer com isso?
- Estava t�o envolvida.

622
00:41:34,870 --> 00:41:36,788
E normalmente n�o estou?

623
00:41:37,497 --> 00:41:38,874
Sim, claro que sim.

624
00:41:41,084 --> 00:41:42,711
Estava te fazendo um elogio.

625
00:41:45,672 --> 00:41:47,508
Deve ser o ar de Barcelona.

626
00:41:48,926 --> 00:41:50,844
Vamos, me abrace. Me abrace.

627
00:41:54,765 --> 00:41:58,060
- Voc� est� bem?
- Sim, sim.

628
00:41:58,727 --> 00:42:00,062
Como est� Cristina?

629
00:42:00,604 --> 00:42:03,398
Bem, voc� sabe,
foi morar com um cara.

630
00:42:03,524 --> 00:42:05,651
Isso foi r�pido.
N�o me diga que � um toureiro.

631
00:42:05,692 --> 00:42:08,237
- N�o.
- Escritor? Compositor?

632
00:42:08,362 --> 00:42:11,073
Um pseudo-intelectual torturado
e auto-destrutivo?

633
00:42:11,198 --> 00:42:15,661
Sim, eu sei. �s vezes ela me d� nos
nervos com seus romances explosivos.
634
00:42:15,953 --> 00:42:19,122
Olha, eu gosto dela
porque � sua amiga,

635
00:42:19,289 --> 00:42:22,251
mas j� te avisei,
ela n�o � uma pessoa feliz.

636
00:42:23,460 --> 00:42:26,755
N�o pode bancar a imagem
que criou de mulher especial,

637
00:42:26,797 --> 00:42:28,882
da artista tentando se encontrar.

638
00:42:29,007 --> 00:42:33,136
Acho seu desprezo pelos
valores normais pretensioso.

639
00:42:33,178 --> 00:42:34,555
� um clich� sem gra�a.

640
00:42:34,596 --> 00:42:37,182
- Bem, os homens gostam dela.
- Ela � bonita...

641
00:42:37,641 --> 00:42:41,061
e n�o muito dif�cil
de se levar para a cama.

642
00:42:41,353 --> 00:42:45,858
Agora voc�, por outro lado,
requer um certo esfor�o.

643
00:42:48,610 --> 00:42:50,279
Mas a luta valeu a pena.

644
00:42:50,320 --> 00:42:51,738
- Mesmo?
- Sim.

645
00:42:55,701 --> 00:42:58,745
Juan Antonio quer me levar a
esse antigo parque de divers�es

646
00:42:58,787 --> 00:43:01,331
que disse que vou adorar,
e pensei que...

647
00:43:01,665 --> 00:43:06,128
pod�amos todos almo�ar
e depois irmos juntos.

648
00:43:06,753 --> 00:43:08,380
Almo�ar amanh�?

649
00:43:08,505 --> 00:43:10,257
N�o podemos, j� temos planos.

650
00:43:10,591 --> 00:43:14,136
N�o, n�o, n�o. Podemos velejar
outro dia com Mark e Judy.

651
00:43:14,219 --> 00:43:16,430
Gostaria de sair com Cristina
e Juan Antonio.

652
00:43:16,430 --> 00:43:17,764
Eu queria velejar.

653
00:43:17,806 --> 00:43:20,058
Sim, ser� �timo.

654
00:43:20,392 --> 00:43:22,144
Amanh�. Est� bem.

655
00:43:24,855 --> 00:43:26,565
<i>Os dois casais se encontraram
para almo�ar</i>

656
00:43:26,607 --> 00:43:29,401
<i>e durante a conversa
ocorreu um momento embara�oso.</i>

657
00:43:31,028 --> 00:43:33,530
<i>Juan Antonio, tendo pensamentos
t�rridos com Cristina,</i>

658
00:43:33,572 --> 00:43:38,118
<i>tentou acariciar seus p�s, e
acidentalmente ro�ou os de Vicky.</i>
659
00:43:45,876 --> 00:43:48,837
<i>O parque de divers�es era tudo o
que Juan Antonio havia contado.</i>

660
00:43:49,213 --> 00:43:52,424
<i>Antigo, charmoso, e com
vista de toda Barcelona.</i>

661
00:44:13,403 --> 00:44:16,532
Vejo porque ama seu noivo,
ele � muito charmoso.

662
00:44:16,698 --> 00:44:18,700
Sim, sim, � ador�vel.

663
00:44:18,742 --> 00:44:20,577
E muito adequado para voc�.

664
00:44:22,037 --> 00:44:24,164
N�o gosto da forma como fala isso.

665
00:44:24,206 --> 00:44:27,835
N�o, s� quero dizer que formam um
casal que combina, no melhor sentido.

666
00:44:27,876 --> 00:44:31,129
Voc� n�o entende.
N�o posso fazer nada agora.

667
00:44:31,213 --> 00:44:35,133
N�o digo que n�o tenha passado
pela minha cabe�a, mas...

668
00:44:35,217 --> 00:44:38,512
Vicky, por favor, n�o podemos ter
esta conversa outra vez, est� bem?

669
00:44:38,554 --> 00:44:42,349
As coisas mudaram e agora
tenho sentimentos pela Cristina.

670
00:44:43,100 --> 00:44:47,771
Ent�o... por que ro�ou
nos meus p�s sob a mesa?

671
00:44:48,272 --> 00:44:50,607
- N�o fiz isso.
- Fez.

672
00:44:50,774 --> 00:44:52,818
- N�o fiz.
- Fez, quando estava te olhando.

673
00:44:52,943 --> 00:44:57,948
N�o. Se fiz, foi sem querer.
Minha inten��o era tocar Cristina.

674
00:45:00,409 --> 00:45:04,371
Est� bem, sinto muito.
Desculpe pelo meu engano.

675
00:45:04,496 --> 00:45:06,665
Desculpe, o engano foi meu,
mas ou�a.

676
00:45:06,790 --> 00:45:11,295
Ou�a... est� prestes a entrar
numa vida completamente diferente.

677
00:45:11,420 --> 00:45:13,297
A vida que sempre quis
com o homem que ama.

678
00:45:13,338 --> 00:45:15,716
Eu sei, que maldi��o!
Ent�o te conheci,

679
00:45:15,799 --> 00:45:18,677
tivemos aquele rid�culo
e irracional fim de semana juntos,

680
00:45:18,719 --> 00:45:21,597
e agora n�o sei o que fazer.

681
00:45:21,805 --> 00:45:22,931
Por favor!

682
00:45:23,098 --> 00:45:27,269
Estou com Cristina e voc� vai
se casar em duas semanas, Vicky.

683
00:45:27,811 --> 00:45:30,606
Sim, eu sei.
Sei que est� certo.

684
00:45:30,981 --> 00:45:34,776
Cristina te ama e eu nunca...

685
00:45:34,902 --> 00:45:37,738
Sim, e Cristina e eu fazemos
uma boa combina��o.

686
00:45:37,779 --> 00:45:39,823
Ela fala a minha l�ngua.

687
00:45:39,865 --> 00:45:43,118
Voc� e eu, n�o sei, estar�amos
nos esganando em um m�s.

688
00:45:44,578 --> 00:45:45,787
- Certo?
- Sim.

689
00:45:45,829 --> 00:45:48,624
Olha, talvez nossos caminhos se
cruzem de novo algum dia,

690
00:45:48,665 --> 00:45:52,044
em outras circunst�ncias.
Quem sabe sobre a vida?

691
00:45:53,420 --> 00:45:55,714
Sim, tem raz�o. Sou uma idiota.

692
00:45:56,256 --> 00:45:58,300
N�o sei o que esperava
que acontecesse.

693
00:46:00,552 --> 00:46:03,347
<i>E ent�o o dia do casamento chegou
e Vicky se casou com Doug.</i>

694
00:46:04,097 --> 00:46:05,349
<i>Cristina estava l�.</i>

695
00:46:05,766 --> 00:46:08,685
<i>Ela n�o veio com Juan Antonio,
que inventou uma desculpa.</i>

696
00:46:10,437 --> 00:46:14,691
<i>Ap�s a cerim�nia, os noivos foram
a Sevilha numa mini lua de mel.</i>

697
00:46:22,699 --> 00:46:25,369
<i>Enquanto isso, Cristina come�ou
a perceber a chance de obter</i>

698
00:46:25,410 --> 00:46:27,454
<i>o tipo de rela��o
que sempre procurou</i>

699
00:46:27,496 --> 00:46:29,581
<i>e que no passado
nunca havia conseguido.</i>

700
00:46:30,666 --> 00:46:34,878
<i>Era a amante de um homem excitante,
um artista em cujo trabalho acreditava.</i>

701
00:46:36,171 --> 00:46:39,007
<i>J� pensava nela mesma
como uma esp�cie de exilada</i>

702
00:46:39,174 --> 00:46:41,134
<i>n�o sufocada pelo que acreditava ser</i>

703
00:46:41,176 --> 00:46:43,512
<i>a puritana e materialista
cultura americana,</i>

704
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
<i>pela qual n�o tinha
muita paci�ncia.</i>

705
00:46:47,391 --> 00:46:49,393
<i>Se via mais como
uma alma europ�ia.</i>

706
00:46:49,434 --> 00:46:53,105
<i>Em sintonia com os artistas e
pensadores, sentia expressada</i>

707
00:46:53,146 --> 00:46:56,024
<i>sua tr�gica, rom�ntica e
livre concep��o da vida.</i>

708
00:47:08,579 --> 00:47:10,747
<i>No c�rculo de amigos de Juan Antonio</i>

709
00:47:10,789 --> 00:47:13,458
<i>tinha contato com todo tipo
de pessoas criativas.</i>

710
00:47:14,042 --> 00:47:16,420
<i>Adorava a companhia deles
e seguia experimentando</i>

711
00:47:16,461 --> 00:47:18,338
<i>a literatura e a fotografia.</i>

712
00:47:36,064 --> 00:47:39,443
- Aproveitaram bem?
- Sim. Sevilha � de tirar o f�lego.

713
00:47:39,484 --> 00:47:41,028
Encontramos alguns amigos
de Nova Iorque

714
00:47:41,069 --> 00:47:43,447
e passamos um tempo com eles,
o que foi �timo.

715
00:47:43,488 --> 00:47:44,781
Sim, talvez tempo demais.

716
00:47:44,781 --> 00:47:47,284
Est� chateada porque
levou uma surra no bridge.

717
00:47:47,451 --> 00:47:49,286
- N�o gosto de bridge.
- Tamb�m n�o.

718
00:47:49,328 --> 00:47:51,830
- O que � isto?
- Sua aten��o por favor.

719
00:47:52,456 --> 00:47:55,000
Cristina e Juan Antonio enviaram
este presente de casamento.

720
00:47:55,042 --> 00:47:58,754
Quando soube que ela estava com
Juan Antonio nem pude acreditar.

721
00:47:58,879 --> 00:48:01,298
Justo o que precis�vamos,
um teste psicol�gico.

722
00:48:02,633 --> 00:48:05,844
- Acho que n�o gostei. - Compraremos
para voc�s um do Alejandro.

723
00:48:27,616 --> 00:48:28,617
Al�?

724
00:48:30,619 --> 00:48:31,620
Sim.

725
00:48:39,127 --> 00:48:40,754
E... como est�?

726
00:48:45,008 --> 00:48:46,009
Sim.

727
00:48:47,302 --> 00:48:48,804
Em que hospital est�?

728
00:48:50,681 --> 00:48:51,890
Sim, obrigado.

729
00:48:52,391 --> 00:48:55,602
Em que andar est�?
Obrigado.

730
00:48:56,478 --> 00:48:57,145
Que foi?

731
00:48:57,729 --> 00:49:00,858
Maria Helena...
tentou se suicidar.

732
00:49:01,024 --> 00:49:02,067
O qu�?

733
00:49:02,442 --> 00:49:03,652
Ela est� bem?

734
00:49:06,530 --> 00:49:09,783
Sim. Acho que sim.
N�o sei, tenho que ir l�.

735
00:49:09,950 --> 00:49:11,034
Aonde vai?

736
00:49:13,370 --> 00:49:14,538
Ao hospital.

737
00:49:15,956 --> 00:49:17,332
Devo ir com voc�?

738
00:49:18,208 --> 00:49:21,503
N�o acho que seja uma boa id�ia.
Ela est� mal.

739
00:49:21,670 --> 00:49:24,298
Est� bem, me liga se quiser que v�.

740
00:49:24,756 --> 00:49:26,758
- Claro.
- Est� bem? - Claro.

741
00:49:28,051 --> 00:49:30,262
<i>Juan Antonio saiu apressado
na calada da noite.</i>

742
00:49:35,809 --> 00:49:39,521
<i>Cristina tentou voltar a dormir
mas tinha uma sensa��o esquisita.</i>

743
00:49:40,397 --> 00:49:44,151
<i>Acabou adormecendo,
mas acordou ainda escuro.</i>

744
00:49:53,869 --> 00:49:57,331
Estou aqui fazendo caf�!
Est� tudo bem?

745
00:49:59,166 --> 00:50:01,043
Cristina, esta � Maria Elena.

746
00:50:07,549 --> 00:50:11,053
- Me sinto como uma idiota.
- Aqui tem que falar ingl�s.
747
00:50:11,553 --> 00:50:13,430
- Por favor.
- Estou envergonhada.

748
00:50:14,139 --> 00:50:15,140
Oh, n�o.

749
00:50:16,308 --> 00:50:19,269
Por favor, n�o fique envergonhada.
Posso ajudar em alguma coisa?

750
00:50:20,270 --> 00:50:21,313
Vodka.

751
00:50:21,313 --> 00:50:24,066
Vodka?
Vai beber vodka agora?

752
00:50:24,441 --> 00:50:27,819
Com todos os comprimidos que est�
tomando, vai beber uma vodka agora?

753
00:50:27,945 --> 00:50:29,446
Est� louca, ou o qu�?

754
00:50:29,613 --> 00:50:32,199
Quero tomar banho, Juan Antonio,
posso? Quero tirar essas roupas...

755
00:50:32,324 --> 00:50:36,537
Em ingl�s, Maria Elena. Enquanto
estiver aqui fala em ingl�s, certo?

756
00:50:36,662 --> 00:50:39,540
Quer tomar um banho?
Vai ali no quarto de h�spedes.

757
00:50:41,124 --> 00:50:43,293
Agora sou h�spede
em minha pr�pria casa?

758
00:50:43,293 --> 00:50:45,087
Sim, � uma h�spede.

759
00:50:45,671 --> 00:50:47,673
V�, Maria Elena, por favor.
760
00:50:49,466 --> 00:50:52,052
Ali. Sabe onde fica o quarto.

761
00:50:53,887 --> 00:50:55,764
Ent�o... o que est� acontecendo?

762
00:50:55,931 --> 00:50:59,685
- Nada.
- O qu�? Est� tudo bem?

763
00:50:59,893 --> 00:51:01,395
Acho que ela est� bem, sim.

764
00:51:02,729 --> 00:51:03,730
Digo...

765
00:51:06,149 --> 00:51:10,487
as coisas n�o sairam bem em Madri e...

766
00:51:11,572 --> 00:51:15,284
ela voltou de �nibus esta noite,
sozinha.

767
00:51:16,869 --> 00:51:21,707
Viu o futuro negro e todos
os seus planos dando em nada, e...

768
00:51:22,624 --> 00:51:24,418
tomou uma overdose
no terminal de �nibus.

769
00:51:24,459 --> 00:51:27,963
- Oh, meu Deus, isso � terr�vel!
- Sim, ela ter� que ficar conosco.

770
00:51:28,005 --> 00:51:29,840
O qu�? Ficar� conosco?

771
00:51:30,007 --> 00:51:34,845
Sim, ter� que ficar. N�o tem dinheiro,
n�o tem ningu�m para cuidar dela e...

772
00:51:36,180 --> 00:51:38,515
eu sempre...
773
00:51:39,433 --> 00:51:42,686
eu sempre fui sua conex�o
com o mundo real e...

774
00:51:43,353 --> 00:51:46,899
Sim, entendo, mas...
como poder� ficar aqui?

775
00:51:47,608 --> 00:51:49,234
Eu sei, � que acho...

776
00:51:49,651 --> 00:51:52,905
que n�o � seguro deix�-la sozinha.
Este � o problema.

777
00:51:53,030 --> 00:51:54,489
Porque mesmo se...

778
00:51:54,990 --> 00:51:56,950
me deixa pensar... mesmo se...

779
00:51:57,701 --> 00:51:59,786
conseguisse arranjar um lugar...

780
00:51:59,912 --> 00:52:01,914
Talvez ela precise
de ajuda psiqui�trica.

781
00:52:02,456 --> 00:52:04,666
N�o, sempre teve
m�s experi�ncias com m�dicos.

782
00:52:04,791 --> 00:52:08,295
- Eu entendo, mas onde vai ficar?
- Ali.

783
00:52:11,048 --> 00:52:13,050
E quanto tempo ficar� aqui?

784
00:52:14,218 --> 00:52:15,636
Cristina, eu sei...

785
00:52:17,262 --> 00:52:20,098
que isso n�o era o que tinha em
mente mas ela tem que ficar conosco.
786
00:52:20,140 --> 00:52:21,808
- Eu entendo.
- Ela n�o tem mais ningu�m.

787
00:52:21,850 --> 00:52:23,644
Eu entendo.
� s� por pouco tempo.

788
00:52:23,685 --> 00:52:25,354
Sim, alguns meses, no m�ximo.

789
00:52:26,021 --> 00:52:27,898
Ficar� por alguns meses?

790
00:52:28,065 --> 00:52:30,359
Escute, j� passei por isto com ela.

791
00:52:31,235 --> 00:52:33,529
Ent�o... digo, se...

792
00:52:33,737 --> 00:52:34,738
Merda.

793
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
Se a tivesse conhecido
quando a vi pela primeira vez,

794
00:52:40,536 --> 00:52:44,414
sua beleza...
ficaria sem respira��o.

795
00:52:44,456 --> 00:52:45,541
Sim, eu sei.

796
00:52:45,541 --> 00:52:49,044
Era t�o talentosa, t�o brilhante,
t�o sensual...

797
00:52:49,169 --> 00:52:53,841
Ela me escolheu, entre centenas de
homens dispostos a matar por ela.

798
00:52:54,508 --> 00:52:56,051
Ambos acredit�vamos que...

799
00:52:56,593 --> 00:52:59,721
nossa rela��o era perfeita,
mas faltava alguma coisa.

800
00:53:00,055 --> 00:53:03,892
Voc� sabe, o amor requer
um equil�brio perfeito.

801
00:53:04,059 --> 00:53:09,273
� como o corpo humano, tem todas
as vitaminas e minerais, mas...

802
00:53:09,439 --> 00:53:15,070
se houver um pequeno e
�nico ingrediente faltando...

803
00:53:15,195 --> 00:53:21,827
como... como... sal, por exemplo,
a gente morre.

804
00:53:22,619 --> 00:53:23,662
Sal?

805
00:53:25,831 --> 00:53:27,040
E ela, quem �?

806
00:53:29,376 --> 00:53:31,837
� a mulher com quem vivo e...

807
00:53:32,546 --> 00:53:36,842
voc� tem que falar ingl�s
perto dela, por favor.

808
00:53:37,050 --> 00:53:40,304
- Por quem? Por ela?
- Sim, exato, por cortesia.

809
00:53:41,471 --> 00:53:46,560
N�o confio nela, Juan Antonio.
Seus olhos n�o t�m a mesma cor.

810
00:53:47,311 --> 00:53:51,815
Sempre teve id�ias paran�icas
sobre cada mulher que conheci.

811
00:53:52,858 --> 00:53:54,943
- Ela � bonita.
- Sim.

812
00:53:55,402 --> 00:53:57,321
Acha que ser� suficiente para voc�?

813
00:53:57,362 --> 00:54:02,284
Bem, ela � muito inteligente
e tem mente aberta, como voc�.

814
00:54:02,409 --> 00:54:03,994
- Como eu?
- Sim.

815
00:54:04,578 --> 00:54:06,788
Sempre me procurando
em todas as mulheres.

816
00:54:06,872 --> 00:54:08,332
Isso n�o � verdade, Maria Elena.

817
00:54:08,373 --> 00:54:12,586
Estive em Oviedo semanas atr�s
com uma mulher que era o seu oposto,

818
00:54:12,711 --> 00:54:14,963
uma americana, e aconteceu...

819
00:54:16,048 --> 00:54:18,634
algo bonito com ela,
ent�o, n�o � verdade.

820
00:54:18,675 --> 00:54:20,010
Tudo bem.

821
00:54:20,177 --> 00:54:22,346
Sempre tentou repetir
o que teve comigo, voc� sabe.

822
00:54:22,387 --> 00:54:25,682
Por favor, nesta casa, fale
em ingl�s. � s� o que pe�o, est� bem?

823
00:54:25,849 --> 00:54:27,142
N�o fale assim.

824
00:54:27,184 --> 00:54:30,938
Por que est� t�o zangado comigo?

825
00:54:31,063 --> 00:54:34,399
Escute. No que estava pensando
para querer se suicidar?

826
00:54:34,441 --> 00:54:37,361
Que id�ia est�pida
passou pela sua cabe�a?

827
00:54:37,486 --> 00:54:39,947
Tentar se matar, meu Deus!

828
00:54:40,822 --> 00:54:46,411
Fique aqui at� melhorar e depois, te
pe�o, por favor, saia da minha vida!

829
00:54:47,871 --> 00:54:50,165
Ai, que pertinho estivemos
da perfei��o, voc� e eu.

830
00:54:50,207 --> 00:54:53,001
- Est� muito mal.
- E voc� adora isso.

831
00:54:53,710 --> 00:54:56,672
Sim. Sempre gostou do meu humor.

832
00:54:59,049 --> 00:55:00,968
O que nos faltava, Juan Antonio?

833
00:55:01,552 --> 00:55:02,845
O que nos faltava?

834
00:55:03,220 --> 00:55:04,721
Fale em ingl�s!

835
00:55:05,848 --> 00:55:08,141
N�o gosto dela para voc�!
N�o confio nela.

836
00:55:08,308 --> 00:55:10,769
E sabe que sempre quero
o melhor para voc�.

837
00:55:11,854 --> 00:55:14,147
Bem, n�o quando tentou me matar.

838
00:55:14,439 --> 00:55:17,568
- Oh, aquilo?!
- Sim, aquilo. Aquele pequeno detalhe.

839
00:55:17,609 --> 00:55:19,361
Sabe... voc�...

840
00:55:20,821 --> 00:55:24,157
suspeita dela porque
� minha companheira agora.

841
00:55:24,283 --> 00:55:25,367
� �bvio.

842
00:55:25,450 --> 00:55:29,121
N�o, n�o. Estou te vendo perdido,
confuso, Juan Antonio,

843
00:55:29,162 --> 00:55:30,747
desde que terminamos.

844
00:55:31,957 --> 00:55:34,835
Vive falando em renunciar
ao amor e �s mulheres,

845
00:55:35,085 --> 00:55:37,004
para acabar perdendo a cabe�a,

846
00:55:37,129 --> 00:55:40,924
n�o por uma, mas por duas,
turistas americanas.

847
00:55:57,107 --> 00:55:59,860
- Mais caf�?
- Sim, por favor.

848
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
Desculpe.

849
00:56:05,699 --> 00:56:08,118
- O a��car.
- N�o, obrigado.

850
00:56:12,122 --> 00:56:14,833
Pod�amos ir passear
pelo campo mais tarde.

851
00:56:14,875 --> 00:56:17,336
O tempo est� bonito.

852
00:56:18,962 --> 00:56:21,423
Vai chover mais tarde, com certeza.

853
00:56:21,757 --> 00:56:22,883
Em ingl�s.

854
00:56:23,258 --> 00:56:24,426
Tudo bem.

855
00:56:26,011 --> 00:56:30,098
- N�o fala espanhol?
- N�o, estudei chin�s.

856
00:56:32,059 --> 00:56:33,060
Chin�s?

857
00:56:35,729 --> 00:56:36,772
Por qu�?

858
00:56:37,314 --> 00:56:38,857
Achava a pron�ncia bonita.

859
00:56:40,984 --> 00:56:42,361
Diga algo em chin�s.

860
00:56:44,404 --> 00:56:45,447
Eu?

861
00:56:49,785 --> 00:56:51,286
"Ni hao ma" (como vai)?

862
00:56:52,788 --> 00:56:54,289
Acha isso bonito?

863
00:56:56,250 --> 00:56:59,503
Bem, talvez n�o da maneira
como pronuncio, mas...

864
00:57:01,171 --> 00:57:05,008
Chin�s � muito estridente.
� como uma broca no c�rebro.

865
00:57:05,259 --> 00:57:06,885
Fale em ingl�s, Maria Elena.

866
00:57:07,010 --> 00:57:10,222
Nunca os ouviu na cozinha dos
restaurantes? � muito desagrad�vel.

867
00:57:10,347 --> 00:57:11,765
Maria Elena, chega!

868
00:57:11,974 --> 00:57:13,350
Fale em ingl�s.

869
00:57:15,602 --> 00:57:18,313
Desculpe, estou nervosa hoje.
Tive pesadelos.

870
00:57:22,234 --> 00:57:24,736
- Gostaria de pintar?
- Voc� pinta tamb�m?

871
00:57:25,362 --> 00:57:26,488
Se eu pinto?

872
00:57:26,530 --> 00:57:30,951
Pergunte a ele. Roubou tudo de mim.
Todo seu estilo.

873
00:57:31,660 --> 00:57:33,662
Ela gosta de inventar essas hist�rias.

874
00:57:33,871 --> 00:57:36,164
Juan Antonio, todo seu ponto
de vista art�stico � meu.

875
00:57:36,248 --> 00:57:38,166
N�o estou dizendo que n�o tenha
me influenciado.

876
00:57:38,166 --> 00:57:39,168
Influenciado?

877
00:57:39,209 --> 00:57:42,337
- Influenciado? - Sim...
mas dizer que roubei seu estilo...

878
00:57:42,504 --> 00:57:43,922
Hip�crita, hip�crita, hip�crita.

879
00:57:43,964 --> 00:57:46,341
Dizer que roubei seu estilo
� mais uma alucina��o sua.

880
00:57:46,508 --> 00:57:49,678
Tudo bem. Pintamos juntos
durante muitos anos

881
00:57:49,845 --> 00:57:52,014
e adotou meu estilo como seu,
e ponto.

882
00:57:52,055 --> 00:57:54,766
Isso � uma hist�ria que inventou,
que gosta de contar por a�,

883
00:57:54,808 --> 00:57:56,185
mas n�o � verdade.

884
00:57:56,226 --> 00:57:57,936
Sempre teve problemas
com a realidade,

885
00:57:57,978 --> 00:58:00,230
mas desta vez n�o vou me irritar.

886
00:58:00,397 --> 00:58:01,982
Desta vez n�o vou me irritar.

887
00:58:02,065 --> 00:58:05,360
O que diziam na escola de arte?
Que eu era um g�nio, n�o?

888
00:58:05,569 --> 00:58:09,031
- Sempre encorajei seu talento.
- N�o estou falando de talento.

889
00:58:09,198 --> 00:58:11,491
Eu disse g�nio. G�nio!

890
00:58:12,409 --> 00:58:14,328
Estive a ponto de matar por voc�.

891
00:58:14,369 --> 00:58:16,997
Esteve a ponto de me matar,
com uma cadeira.

892
00:58:17,247 --> 00:58:18,707
Estava me defendendo.

893
00:58:18,832 --> 00:58:21,293
Voc� tinha uma navalha
e estava b�bada...

894
00:58:21,627 --> 00:58:23,003
com uma navalha e furiosa!

895
00:58:23,045 --> 00:58:26,673
Era ci�me, Juan Antonio, e voc� sabe.
Estava louca por voc�

896
00:58:26,715 --> 00:58:30,302
e me traiu... sim, sim...
com a mulher de Agustino.

897
00:58:30,344 --> 00:58:32,095
Com os olhos! Com os olhos!

898
00:58:32,262 --> 00:58:33,597
Ia me matar por olhar?

899
00:58:33,639 --> 00:58:35,891
N�o quero falar disso, est� bem?
Acabou.

900
00:58:36,808 --> 00:58:41,647
Te vejo com outra e estou bem.
Estou civilizada. Que mais quer?

901
00:58:56,703 --> 00:59:00,916
<i>Com o passar dos dias, Cristina
observava Maria Helena e Juan Antonio</i>

902
00:59:01,291 --> 00:59:03,585
<i>e encontrou o cora��o
mais confuso do que nunca.</i>
903
00:59:14,596 --> 00:59:16,682
Onde estava? Escrevendo?

904
00:59:16,849 --> 00:59:18,600
Sim, estava tentando.

905
00:59:19,142 --> 00:59:22,938
Estou curiosa. Ela acha realmente
que roubou coisas dela?

906
00:59:25,649 --> 00:59:28,902
Bem, acho que peguei...

907
00:59:29,486 --> 00:59:31,780
mais coisas dela
do que gosto de admitir.

908
00:59:32,656 --> 00:59:36,660
Por isso � que fico t�o sens�vel
quando ela fala nisso.

909
00:59:39,121 --> 00:59:41,331
- Me d� uma certa tristeza.
- Por qu�?

910
00:59:41,373 --> 00:59:44,126
Porque sinto que nunca serei

911
00:59:44,626 --> 00:59:47,588
grande influ�ncia
ou inspira��o para voc�.

912
00:59:47,754 --> 00:59:49,840
- N�o � verdade.
- � o que sinto.

913
00:59:49,882 --> 00:59:51,008
N�o � verdade.

914
00:59:51,842 --> 00:59:55,429
Nunca tinha ouvido a sonata
de Scriab... Scriabin?

915
00:59:55,554 --> 01:00:00,184
At� que tocou o disco para mim
e agora n�o consigo parar de escutar.
916
01:00:00,309 --> 01:00:01,852
- N�o?
- N�o.

917
01:00:01,977 --> 01:00:04,396
Bem, isso me deixa feliz.

918
01:00:06,356 --> 01:00:11,028
- O qu�?
- Talvez n�o seja uma boa id�ia, aqui.

919
01:00:11,278 --> 01:00:12,362
O qu�?

920
01:00:12,446 --> 01:00:15,073
Ela est� melhor ultimamente

921
01:00:15,657 --> 01:00:18,493
e n�o quero perturb�-la.

922
01:00:19,786 --> 01:00:21,914
Sim, � claro.

923
01:00:28,378 --> 01:00:30,255
<i>Foi nas aulas de idioma
vespertinas de Vicky,</i>

924
01:00:30,380 --> 01:00:33,800
<i>que tinha v�rias vezes na semana
para melhorar seu espanhol,</i>

925
01:00:33,842 --> 01:00:36,762
<i>onde ela conheceu Ben, um jovem
que n�o parava de chamar sua aten��o,</i>

926
01:00:36,803 --> 01:00:38,847
<i>e que puxava assunto
com ela todo dia.</i>

927
01:00:40,682 --> 01:00:43,185
N�o acredito que tenham me
contratado no consulado, porque

928
01:00:43,310 --> 01:00:45,729
meu espanhol � bastante imperfeito,
para ser generoso.

929
01:00:45,771 --> 01:00:49,233
- N�o, acho que ele � bom.
- Tudo bem.

930
01:00:49,399 --> 01:00:51,985
Mas est� aproveitando
sua estada em Barcelona?

931
01:00:53,195 --> 01:00:54,947
Estaria, se tivesse mais amigos.

932
01:00:56,031 --> 01:00:59,368
Ontem, caminhei da praia at� o
Parque Guell s� apreciando Gaud�.

933
01:01:01,662 --> 01:01:03,872
- Quer ir ao cinema?
- Ao cinema?

934
01:01:04,039 --> 01:01:05,749
Quarta-feira, � tarde?

935
01:01:08,252 --> 01:01:09,294
Sim.

936
01:01:11,004 --> 01:01:15,050
<i>O filme foi um sucesso, e Ben
provou ser boa companhia para Vicky.</i>

937
01:01:19,763 --> 01:01:22,224
<i>Uma tarde, entraram em uma loja
para comprar cerejas</i>

938
01:01:22,349 --> 01:01:24,726
<i>e quando o lojista foi
atender o telefone,</i>

939
01:01:24,852 --> 01:01:26,895
<i>ele n�o resistiu e segurou sua m�o.</i>

940
01:01:30,232 --> 01:01:31,984
N�o... n�o.

941
01:01:32,568 --> 01:01:33,569
N�o?

942
01:01:34,236 --> 01:01:35,279
N�o.

943
01:01:36,071 --> 01:01:39,867
- Sabe que sou rec�m-casada?
- Sim.

944
01:01:40,784 --> 01:01:42,744
Acho que tive a impress�o de que

945
01:01:43,161 --> 01:01:45,747
tinha se apressado
e estava arrependida.

946
01:01:45,873 --> 01:01:49,126
O qu�? Dou a entender isso?

947
01:01:49,877 --> 01:01:51,545
Pelo menos parecia.

948
01:01:51,670 --> 01:01:54,756
N�o, eu...
n�o deveria te contar isto.

949
01:01:54,882 --> 01:02:00,596
Sempre fui uma pessoa que achava
que sabia exatamente o que queria.

950
01:02:00,637 --> 01:02:01,889
Mas n�o sabia.

951
01:02:02,639 --> 01:02:06,310
Bem, n�o.
Conheci outra pessoa e...

952
01:02:07,269 --> 01:02:09,229
L� vou eu entrar de novo
nessa hist�ria.

953
01:02:09,521 --> 01:02:11,231
E o que tem o cara que conheceu?

954
01:02:11,565 --> 01:02:14,526
O cara est� vivendo
com minha melhor amiga.

955
01:02:14,818 --> 01:02:16,612
O que estou dizendo?

956
01:02:16,778 --> 01:02:20,824
�s vezes me escuto
e n�o posso acreditar.

957
01:02:20,949 --> 01:02:23,952
Acabei de casar
com o homem que queria.

958
01:02:24,953 --> 01:02:25,954
Mesmo?

959
01:02:26,496 --> 01:02:27,789
Achava que sim.

960
01:02:28,540 --> 01:02:31,084
Ent�o? Que aconteceu?

961
01:02:32,586 --> 01:02:36,298
Um maldito fim de semana em Oviedo.

962
01:02:39,801 --> 01:02:43,514
<i>Cristina, Juan Antonio e Maria Elena
passeavam pelo campo.</i>

963
01:02:44,389 --> 01:02:47,059
<i>Maria Elena decidiu que todos
fariam um grande jantar juntos</i>

964
01:02:47,100 --> 01:02:49,311
<i>e insistiu em ir colher
amoras frescas.</i>

965
01:02:49,478 --> 01:02:50,729
Esperem por mim!

966
01:02:52,773 --> 01:02:54,483
Isso me d� vertigem!

967
01:02:58,529 --> 01:02:59,988
- Este lugar � perfeito.
- Aqui, assim.
968
01:02:59,988 --> 01:03:02,491
- Pode me passar...?
- Est� bem, aqui...

969
01:03:03,158 --> 01:03:04,493
O que aconteceu?

970
01:03:05,077 --> 01:03:07,579
O que houve? O que aconteceu?

971
01:03:07,913 --> 01:03:10,874
Espere, sente-se.
Senta, senta, senta...

972
01:03:11,667 --> 01:03:13,585
� em cima ou em baixo?

973
01:03:14,920 --> 01:03:16,129
- Aqui.
- Aqui?

974
01:03:16,880 --> 01:03:17,923
Espere.

975
01:03:20,926 --> 01:03:22,261
Espere, deixe-me...

976
01:03:25,806 --> 01:03:29,226
Quer uma aspirina?
Tenho aspirina na minha bolsa.

977
01:03:29,726 --> 01:03:32,187
Relaxe, j� volto.

978
01:03:58,005 --> 01:04:01,008
� tudo na sua cabe�a,
est� muito tenso.

979
01:04:02,134 --> 01:04:04,469
Por fora � despreocupado,
nada importa,

980
01:04:04,595 --> 01:04:06,889
a vida � curta e essas coisas.
981
01:04:07,014 --> 01:04:10,309
Mas todos os seus medos
v�o parar na cabe�a.

982
01:04:16,773 --> 01:04:18,609
Sabia que ela toca piano?

983
01:04:19,776 --> 01:04:20,777
N�o...

984
01:04:22,029 --> 01:04:24,364
n�o sabia.
� por isso que tem um piano em casa?

985
01:04:24,823 --> 01:04:27,075
Poderia ter sido uma concertista.

986
01:04:27,367 --> 01:04:30,954
� verdade, ningu�m toca Scarlatti
como Maria Helena.

987
01:04:31,788 --> 01:04:34,249
Ela entende Scarlatti.
N�o � mesmo?

988
01:04:35,209 --> 01:04:36,418
Voc� toca m�sica?

989
01:04:37,294 --> 01:04:40,088
N�o, tenho que aceitar o fato

990
01:04:40,255 --> 01:04:42,925
de que n�o tenho este talento, sabe?

991
01:04:43,383 --> 01:04:46,303
Aprecio a arte e adoro m�sica, mas...

992
01:04:47,137 --> 01:04:51,141
� triste, porque sinto
que tenho muito para expressar

993
01:04:51,225 --> 01:04:53,435
mas n�o tenho o dom.

994
01:04:54,102 --> 01:04:55,604
Mas voc� tem talento.

995
01:04:56,313 --> 01:04:57,648
- N�o.
- Sim.

996
01:04:57,856 --> 01:04:59,525
Qual � meu talento?

997
01:05:00,234 --> 01:05:02,277
- Tira fotografias muito bonitas.
- � verdade.

998
01:05:02,402 --> 01:05:05,447
Sempre tira fotos que esconde de mim.

999
01:05:05,614 --> 01:05:08,700
N�o... isso � porque
n�o significam nada.

1000
01:05:08,784 --> 01:05:10,827
Como sabe que tiro fotografias?

1001
01:05:10,869 --> 01:05:12,704
Encontrei na sua bagagem.

1002
01:05:13,413 --> 01:05:15,123
Mexeu nas minhas coisas?

1003
01:05:15,666 --> 01:05:17,543
Claro que mexi nas suas coisas.

1004
01:05:17,584 --> 01:05:19,586
Na noite em que cheguei,
n�o confiava em voc�.

1005
01:05:19,628 --> 01:05:22,005
N�o acreditava que era
quem dizia ser.

1006
01:05:22,714 --> 01:05:26,510
Queria saber quem de fato
compartilhava a cama com meu ex-marido.

1007
01:05:27,135 --> 01:05:28,178
O qu�?
1008
01:05:28,303 --> 01:05:29,805
Quem sabe o que encontraria?

1009
01:05:29,847 --> 01:05:32,307
Como podia saber
que n�o iria me machucar?

1010
01:05:32,641 --> 01:05:34,893
Afinal, pensei em te matar.

1011
01:05:43,235 --> 01:05:45,487
Aqui tem mais algumas.

1012
01:05:46,905 --> 01:05:49,199
N�o digam que gostam
se n�o gostarem.

1013
01:05:49,533 --> 01:05:51,660
- Do que est� falando?
- S�o lindas!

1014
01:05:52,077 --> 01:05:53,662
- Est� vendo?
- Olha esta.

1015
01:05:54,788 --> 01:05:57,833
<i>No dia seguinte, Maria Helena foi
tirar fotografias com Cristina.</i>

1016
01:05:58,166 --> 01:06:01,336
<i>Ela tinha um olho extraordin�rio e
sabia muito da arte fotogr�fica</i>

1017
01:06:01,378 --> 01:06:04,840
<i>e ensinou � Cristina sobre a
est�tica e a t�cnica de tirar fotos.</i>

1018
01:06:05,340 --> 01:06:07,342
<i>Aconselhou-a a se livrar
de sua c�mera digital</i>

1019
01:06:07,342 --> 01:06:09,845
<i>e usar uma tradicional
para obter melhores resultados.</i>

1020
01:06:10,220 --> 01:06:12,306
<i>Disse que era importante
ter um quarto escuro,</i>

1021
01:06:12,347 --> 01:06:14,474
<i>e que montaria um no por�o
para Cristina</i>

1022
01:06:14,516 --> 01:06:17,519
<i>e lhe ensinaria v�rias t�cnicas
para revelar suas pr�prias fotos.</i>

1023
01:06:24,610 --> 01:06:28,530
<i>Fotografaram tudo, desde c�es
rid�culos at� crian�as com cara s�ria.</i>

1024
01:06:29,364 --> 01:06:31,909
<i>Mas o melhor tema era
a pr�pria Maria Helena.</i>

1025
01:06:59,520 --> 01:07:04,191
<i>Certa tarde, Vicky e Doug encontraram
com Adam Tabachnick e Sally.</i>

1026
01:07:04,399 --> 01:07:07,069
<i>Adam trabalhava na mesma �rea
de Doug e eram amigos,</i>

1027
01:07:07,110 --> 01:07:09,780
<i>embora em Nova Iorque
n�o se encontrassem muito.</i>

1028
01:07:09,947 --> 01:07:11,448
- N�o acredito!
- Ol�.

1029
01:07:13,700 --> 01:07:18,205
Qualquer programa ao vivo da TV pode
ser reproduzido no seu computador.

1030
01:07:18,580 --> 01:07:22,251
Estava voando para T�quio,
a 13 mil metros de altura,

1031
01:07:22,417 --> 01:07:25,712
e assistindo os Mets ao vivo,
no meu laptop.
1032
01:07:25,879 --> 01:07:27,673
� incr�vel, nunca perde o sinal.

1033
01:07:27,714 --> 01:07:29,758
Teremos a nova casa
preparada para tudo.

1034
01:07:29,758 --> 01:07:32,636
Estou procurando essas novas TVs
japonesas de alta defini��o.

1035
01:07:32,761 --> 01:07:35,013
Tem que contratar meu t�cnico
para fazer sua instala��o.

1036
01:07:35,138 --> 01:07:37,891
- � um g�nio com computadores.
- Vou pegar seu cart�o.

1037
01:07:38,016 --> 01:07:40,435
Terminamos nossa casa em Greenwich.
Precisam ver.

1038
01:07:40,561 --> 01:07:43,522
Temos um decorador maravilhoso
que deveriam usar.

1039
01:07:43,647 --> 01:07:46,775
� criativo, mas sabe
quando deve parar.

1040
01:07:47,150 --> 01:07:51,363
O estilo � moderno,
com toques de antiguidades.

1041
01:07:51,488 --> 01:07:54,116
Adoro combinar os dois,
mas os pre�os!

1042
01:07:54,283 --> 01:07:57,244
Tem id�ia quanto custa
um bom tapete oriental?

1043
01:07:57,452 --> 01:07:58,579
Tem raz�o.

1044
01:07:58,620 --> 01:08:00,873
Lembrei de uma velha piada.

1045
01:08:01,290 --> 01:08:03,250
"Cem mil por um tapete persa?"

1046
01:08:16,430 --> 01:08:18,765
<i>A vida continuou previs�vel
para Vicky e Doug,</i>

1047
01:08:18,974 --> 01:08:22,436
<i>at� uma tarde quando
algo imprevis�vel ocorreu.</i>

1048
01:08:35,574 --> 01:08:40,454
<i>V�rios dias depois, Judy convidou
Vicky para um caf�, longe de casa.</i>

1049
01:08:41,580 --> 01:08:43,290
Sobre o que aconteceu no outro dia,

1050
01:08:44,249 --> 01:08:46,376
n�o quero que fa�a uma id�ia errada.

1051
01:08:46,502 --> 01:08:47,878
N�o � da minha conta.

1052
01:08:48,003 --> 01:08:51,006
N�o estou tendo um caso
com o s�cio de Mark.

1053
01:08:51,340 --> 01:08:53,175
N�o estou.

1054
01:08:53,300 --> 01:08:55,260
N�o pensei que estivesse.

1055
01:08:56,553 --> 01:08:58,805
N�o que n�o tenha fantasias

1056
01:08:59,389 --> 01:09:03,352
de que apare�a algu�m e me
tire desta situa��o.

1057
01:09:03,852 --> 01:09:08,106
Mas nas fantasias n�o est� Jay Lewis.
1058
01:09:08,315 --> 01:09:11,109
Embora ele fosse gostar disso.
Ele gostaria.

1059
01:09:11,902 --> 01:09:14,404
Mas, "tir�-la desta situa��o"?

1060
01:09:17,032 --> 01:09:21,995
H� anos que n�o estou
apaixonada pelo Mark.

1061
01:09:22,079 --> 01:09:26,333
Eu o amo, mas n�o estou
apaixonada por ele.

1062
01:09:27,125 --> 01:09:28,669
Sinto muito em ouvir isso.

1063
01:09:30,295 --> 01:09:32,214
� engra�ado. Acabei de contar...

1064
01:09:33,549 --> 01:09:36,093
Acabei de contar a mesma coisa
ao meu terapeuta.

1065
01:09:38,554 --> 01:09:39,930
E o que ele disse?

1066
01:09:42,015 --> 01:09:43,392
Ele disse...

1067
01:09:44,560 --> 01:09:47,271
que tenho muito medo de agir...

1068
01:09:48,564 --> 01:09:53,402
e que estou esperando uma solu��o
m�gica, o que � algo irreal,

1069
01:09:53,527 --> 01:09:57,906
e que uma aventura n�o � a resposta.

1070
01:09:58,073 --> 01:10:00,826
Desculpe descarregar
isso tudo em voc�,
1071
01:10:00,951 --> 01:10:03,745
mas fiquei t�o humilhada
quando nos viu.

1072
01:10:04,413 --> 01:10:06,039
Eu apenas...

1073
01:10:06,248 --> 01:10:09,960
Olha, n�o pense que me
deve alguma explica��o.

1074
01:10:13,338 --> 01:10:15,007
Mark � �timo.

1075
01:10:18,385 --> 01:10:20,095
Tenho certeza que...

1076
01:10:20,929 --> 01:10:24,975
qualquer insatisfa��o que sinto
� minha pr�pria culpa.

1077
01:10:25,350 --> 01:10:26,685
Eu apenas...

1078
01:10:28,937 --> 01:10:32,399
N�o posso deix�-lo e sei
que jamais o farei.

1079
01:10:35,444 --> 01:10:36,403
Por que n�o?

1080
01:10:38,780 --> 01:10:40,365
Apenas, n�o posso.

1081
01:10:40,782 --> 01:10:42,784
Tenho muito medo.

1082
01:10:45,037 --> 01:10:47,039
O momento passou.

1083
01:11:05,057 --> 01:11:08,435
� t�o evidente para mim que voc� e
Juan Antonio ainda est�o apaixonados

1084
01:11:08,477 --> 01:11:09,978
quando os vejo juntos.

1085
01:11:10,354 --> 01:11:12,981
Nosso amor vai durar para sempre.

1086
01:11:13,148 --> 01:11:15,275
� para sempre,
mas entretanto n�o funciona.

1087
01:11:15,609 --> 01:11:17,778
� por isso que ser�
sempre rom�ntico,

1088
01:11:18,153 --> 01:11:20,197
porque n�o pode ser completo.

1089
01:11:20,405 --> 01:11:22,699
Talvez n�o possa ser completo porque,

1090
01:11:22,824 --> 01:11:25,953
sabe, estou no meio ou, n�o sei.
Me sinto como...

1091
01:11:26,161 --> 01:11:27,454
N�o, antes de voc�...

1092
01:11:27,871 --> 01:11:30,624
Antes de voc�, caus�vamos
tanta dor, tanto sofrimento

1093
01:11:30,749 --> 01:11:32,000
um ao outro.

1094
01:11:32,167 --> 01:11:34,169
Sem voc�, tudo isso
n�o seria poss�vel.

1095
01:11:34,753 --> 01:11:37,297
Sabe por qu�? Porque voc� �
o ingrediente que faltava.

1096
01:11:37,923 --> 01:11:42,344
� como a tinta que, adicionada
� paleta, faz a cor bonita.

1097
01:11:43,178 --> 01:11:45,931
Voc� e Juan Antonio n�o ficam
tentados a fazer amor?

1098
01:11:46,890 --> 01:11:49,810
Sinto que... n�o sei.

1099
01:11:49,935 --> 01:11:52,688
No fim do nosso casamento, n�o.

1100
01:11:52,980 --> 01:11:56,859
Mas devo dizer que esses sentimentos
est�o voltando agora, gra�as a voc�,

1101
01:11:57,276 --> 01:11:59,653
de uma forma nova e mais profunda.

1102
01:12:00,070 --> 01:12:02,823
N�o ficaria chateada com isso,
nunca quis me intrometer entre voc�s.

1103
01:12:02,865 --> 01:12:06,076
- Isso n�o me incomodaria.
- Sei que n�o.

1104
01:12:06,493 --> 01:12:09,371
Da mesma forma que sinto este desejo

1105
01:12:09,496 --> 01:12:12,374
quando ou�o os dois todas
as noites ardendo em paix�o.

1106
01:12:13,000 --> 01:12:15,586
Ou�o, e fico feliz.

1107
01:12:17,546 --> 01:12:20,340
<i>Mas Cristina ficou bem quando
Maria Helena e Juan Antonio</i>

1108
01:12:20,382 --> 01:12:21,967
<i>fizeram amor uma tarde?</i>

1109
01:12:22,551 --> 01:12:25,846
<i>Havia dado sua b�n��o,
mas agora tinha d�vidas.</i>

1110
01:12:26,430 --> 01:12:29,391
<i>N�o tinha a mente t�o aberta
como imaginava,</i>

1111
01:12:29,850 --> 01:12:32,978
<i>e o pensamento em ambos na cama,
com inevit�vel intensidade,</i>

1112
01:12:33,020 --> 01:12:34,813
<i>lhe causou algum conflito.</i>

1113
01:12:35,230 --> 01:12:38,108
<i>No final, foi relaxando pouco
a pouco e se deixou levar</i>

1114
01:12:38,150 --> 01:12:41,153
<i>pelo fluxo das coisas,
uma toler�ncia da qual se orgulhou.</i>

1115
01:12:42,738 --> 01:12:44,281
No princ�pio me incomodava,

1116
01:12:44,323 --> 01:12:47,201
mas ent�o comecei a pensar em todos
esses padr�es e clich�s do amor...

1117
01:12:47,326 --> 01:12:49,286
sabe, isto � certo, isto � errado,

1118
01:12:49,328 --> 01:12:52,789
o que � apropriado
e politicamente correto...

1119
01:12:52,915 --> 01:12:55,250
e vi tantas rela��es arruinadas...

1120
01:12:55,250 --> 01:12:57,294
Ent�o est� dizendo que
compartilha um homem.

1121
01:12:57,336 --> 01:12:58,921
� como uma esposa m�rmon.

1122
01:12:58,962 --> 01:13:00,672
Sei que parece estranho,

1123
01:13:00,714 --> 01:13:04,009
mas todos contribu�mos para a
rela��o e nos alimentamos dela.

1124
01:13:04,051 --> 01:13:05,969
Mas se todos fizessem isso,
a sociedade n�o funcionaria.

1125
01:13:06,011 --> 01:13:07,888
- Ora, vamos!
- N�o, Doug, n�o vamos entrar

1126
01:13:07,930 --> 01:13:11,183
nesses argumentos categ�ricos.
Tudo � v�lido.

1127
01:13:11,225 --> 01:13:12,518
- Maria Elena diz que h�...
- Tudo � v�lido?

1128
01:13:12,559 --> 01:13:14,269
muitas verdades na vida,
n�o apenas uma.

1129
01:13:14,311 --> 01:13:16,730
N�o sei.
Voc� poderia viver assim?

1130
01:13:16,813 --> 01:13:19,900
Bem, diferente de Cristina,
nunca tive sua...

1131
01:13:20,275 --> 01:13:23,987
- O qu�? Sua falta de estrutura?
- Saiba que � muito bem estruturado.

1132
01:13:24,029 --> 01:13:25,697
Sua coragem.
Nunca tive sua coragem.

1133
01:13:25,739 --> 01:13:27,032
Sua coragem?

1134
01:13:27,199 --> 01:13:29,535
Seu pr�ximo passo ser� ir
para a cama com Maria Elena

1135
01:13:29,576 --> 01:13:34,248
e glorificar isso como uma alternativa
superior de estilo de vida.

1136
01:13:34,373 --> 01:13:36,166
J� fui para a cama com ela.

1137
01:13:36,416 --> 01:13:37,751
- N�o!
- Sim.

1138
01:13:38,001 --> 01:13:39,086
Quando?

1139
01:13:39,294 --> 01:13:43,465
Bem, Juan Antonio e Maria Elena
fizeram um quarto escuro para mim.

1140
01:13:43,632 --> 01:13:47,094
Me incentivaram a tirar fotos
e at� que estou me saindo bem.

1141
01:13:47,636 --> 01:13:49,972
Acreditem ou n�o,
agora tenho muito mais confian�a.

1142
01:13:50,681 --> 01:13:52,933
<i>E est�vamos l� embaixo
no quarto escuro</i>

1143
01:13:53,058 --> 01:13:57,729
<i>e estava trabalhando
nas minhas fotografias...</i>

1144
01:13:58,063 --> 01:14:00,607
<i>N�o teria feito isso
se ela n�o me atra�sse.</i>

1145
01:15:05,005 --> 01:15:07,508
E aconteceu muito naturalmente
para n�s duas.

1146
01:15:09,092 --> 01:15:10,344
N�o ficou nervosa?

1147
01:15:10,552 --> 01:15:14,181
N�o, foi tudo muito
carinhoso e gentil.
1148
01:15:15,015 --> 01:15:17,226
- E voc� gostou?
- Sim.

1149
01:15:20,229 --> 01:15:22,064
E... foi s� essa vez?

1150
01:15:22,231 --> 01:15:25,025
Sim, sim. Apenas aconteceu, sabe?

1151
01:15:25,275 --> 01:15:29,363
N�o estou planejando fazer disso
um h�bito, necessariamente.

1152
01:15:30,531 --> 01:15:33,116
Mas, se voc�... gostou...

1153
01:15:33,158 --> 01:15:34,868
Gostei, sim, naquele momento.

1154
01:15:34,910 --> 01:15:36,912
- E contou a Juan Antonio?
- Sim, claro.

1155
01:15:36,954 --> 01:15:38,372
N�o h� nada para esconder.

1156
01:15:38,497 --> 01:15:40,749
Diria ent�o que �... bissexual?

1157
01:15:40,832 --> 01:15:42,960
N�o vejo raz�o para rotular tudo.

1158
01:15:43,001 --> 01:15:44,545
Sou eu! Sabe?!

1159
01:15:44,711 --> 01:15:48,966
Voltei a dormir com Juan Antonio
e gostei muito dessa experi�ncia.

1160
01:15:49,383 --> 01:15:50,884
� uma grande hist�ria.

1161
01:15:52,469 --> 01:15:55,806
Sim, � uma... grande hist�ria.

1162
01:15:57,224 --> 01:16:00,769
Olha, quem sou eu para julgar?
Ent�o...

1163
01:16:04,439 --> 01:16:05,774
No que est� pensando?

1164
01:16:08,235 --> 01:16:09,361
N�o sei.

1165
01:16:09,987 --> 01:16:11,905
Como o tempo passa r�pido.

1166
01:16:12,781 --> 01:16:14,616
O ver�o est� quase acabando.

1167
01:16:15,784 --> 01:16:17,452
Estaremos indo para casa logo.

1168
01:16:20,038 --> 01:16:23,166
Pensei que ainda estivesse com a
cabe�a na hist�ria picante

1169
01:16:23,208 --> 01:16:25,627
de sua amiga no quarto escuro.

1170
01:16:27,796 --> 01:16:29,548
E falando em quartos escuros...

1171
01:16:58,535 --> 01:17:02,664
<i>Nas semanas seguintes, Cristina ficou
muito mais segura como fot�grafa.</i>

1172
01:17:02,998 --> 01:17:05,709
<i>Juan Antonio e Maria Helena
contribu�ram com id�ias</i>

1173
01:17:05,834 --> 01:17:07,794
<i>e lhe deram suporte
quando tinha d�vidas.</i>

1174
01:17:08,045 --> 01:17:10,255
<i>Gra�as a esse apoio,
a fotografia estava se tornando</i>
1175
01:17:10,297 --> 01:17:12,299
<i>um produtivo interesse em sua vida.</i>

1176
01:17:12,841 --> 01:17:17,554
<i>A essa altura, ela, Juan Antonio e
Maria Elena tinham se tornado amantes.</i>

1177
01:17:30,567 --> 01:17:33,779
<i>Tudo parecia perfeitamente
equilibrado, em perfeita sintonia.</i>

1178
01:17:34,363 --> 01:17:36,823
<i>Maria Elena estava
tranq�ila e relaxada.</i>

1179
01:17:37,199 --> 01:17:40,744
<i>Juan Antonio passava por um per�odo
muito criativo em sua pintura.</i>

1180
01:17:41,703 --> 01:17:45,332
<i>S� Cristina, � medida que os
�ltimos dias de ver�o passavam,</i>

1181
01:17:45,541 --> 01:17:50,212
<i>come�ou a perceber uma velha e
conhecida inquieta��o que temia,</i>

1182
01:17:50,254 --> 01:17:52,631
<i>mas que reconhecia muito bem.</i>

1183
01:17:53,715 --> 01:17:57,511
<i>De repente, os pensamentos
prevaleceram sobre os sentimentos.</i>

1184
01:17:57,761 --> 01:18:00,222
<i>Pensamentos e quest�es
sobre a vida e o amor.</i>

1185
01:18:00,305 --> 01:18:02,558
<i>E, por mais que tentasse
resistir a essas id�ias,</i>

1186
01:18:02,599 --> 01:18:04,434
<i>n�o conseguia tir�-las da cabe�a.</i>

1187
01:18:05,310 --> 01:18:08,480
<i>Finalmente, uma noite ap�s o jantar,
apelando � sua determina��o,</i>

1188
01:18:08,522 --> 01:18:11,066
<i>fez uma declara��o
que surpreendeu a todos.</i>

1189
01:18:11,191 --> 01:18:12,818
...n�o quero o que meus pais tiveram,

1190
01:18:12,860 --> 01:18:16,071
n�o quero o que tinha
antes de vir aqui, sei disso,

1191
01:18:16,196 --> 01:18:19,283
mas sei tamb�m que n�o posso
viver assim para sempre.

1192
01:18:19,408 --> 01:18:22,744
- N�o te disse?
- Est� bem.

1193
01:18:23,287 --> 01:18:25,622
- O que voc� quer, Cristina?
- Quero uma coisa diferente.

1194
01:18:26,456 --> 01:18:30,627
- O qu�?
- N�o sei. N�o isso.

1195
01:18:31,253 --> 01:18:32,588
N�o h� resposta, Cristina.

1196
01:18:32,588 --> 01:18:35,340
Juan Antonio, n�o entende?
J� conseguiu o que queria.

1197
01:18:35,424 --> 01:18:38,302
Quer outra coisa,
isso j� n�o basta.

1198
01:18:38,343 --> 01:18:40,053
� como uma doen�a,
nunca ficar� satisfeita com nada.

1199
01:18:40,095 --> 01:18:43,974
N�o fique chateada e, por favor,
fale em ingl�s. N�o te entendo.

1200
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Essa garota nunca vai
se satisfazer com nada.

1201
01:18:46,518 --> 01:18:48,437
Maria Elena, fale ingl�s,
para que possa entender.

1202
01:18:48,437 --> 01:18:50,939
Sabia que ia nos usar.

1203
01:18:50,939 --> 01:18:53,108
E nos usou. Eu sabia!

1204
01:18:54,318 --> 01:18:56,820
- Eu sabia, eu sabia!
- Chega, Maria Elena.

1205
01:18:56,945 --> 01:19:00,407
Fale ingl�s, por favor,
para que ela entenda. Certo?

1206
01:19:01,408 --> 01:19:02,409
Chega.

1207
01:19:03,202 --> 01:19:06,079
Insatisfa��o cr�nica,
� isso o que tem.

1208
01:19:06,371 --> 01:19:08,248
Insatisfa��o cr�nica.

1209
01:19:08,624 --> 01:19:10,876
Doen�a muito s�ria.

1210
01:19:12,336 --> 01:19:13,754
N�o � isso, Maria Elena.
N�o � isso.

1211
01:19:13,879 --> 01:19:16,048
� simplesmente...
Olhe para mim.

1212
01:19:16,173 --> 01:19:19,468
- Sabe o quanto te amamos?
- Sim, e eu amo os dois.

1213
01:19:19,635 --> 01:19:22,888
- N�o, n�o ama!
- N�o tem nada a ver com isso!

1214
01:19:23,013 --> 01:19:25,641
Mimada de merda!

1215
01:19:25,807 --> 01:19:29,269
Eu sabia. Eu sabia. Eu sabia.

1216
01:19:30,479 --> 01:19:32,814
Cale-se, por favor.
Cale-se.

1217
01:19:32,981 --> 01:19:34,983
Simplesmente ela n�o achou
a pessoa certa ainda.

1218
01:19:34,983 --> 01:19:37,778
Quando achar a pessoa certa,
que n�o � voc� nem eu,

1219
01:19:37,903 --> 01:19:41,823
toda essa coisa de encontrar
a tranq�ilidade...

1220
01:19:41,907 --> 01:19:44,243
a felicidade, tudo isso...

1221
01:19:44,368 --> 01:19:48,497
- passar�.
- N�o � isso. N�o � isso.

1222
01:19:48,956 --> 01:19:50,374
Para onde ir�, Cristina?

1223
01:19:50,666 --> 01:19:54,419
Tenho que sair daqui
por algumas semanas.

1224
01:19:54,545 --> 01:19:56,880
Tenho que clarear minha cabe�a.
1225
01:19:57,005 --> 01:20:01,635
Este � um problema meu,
n�o tem nada a ver com voc�s.

1226
01:20:02,135 --> 01:20:03,178
Venha c�.

1227
01:20:08,851 --> 01:20:09,852
Vamos ser...

1228
01:20:11,436 --> 01:20:16,149
agradecidos por todos os bons
momentos que passamos juntos. Certo?

1229
01:20:16,275 --> 01:20:21,363
E lembrar uns dos outros
com respeito...

1230
01:20:22,906 --> 01:20:24,575
e amor e carinho.

1231
01:20:33,250 --> 01:20:35,586
<i>Cristina contou tudo o que
tinha acontecido � Vicky</i>

1232
01:20:35,711 --> 01:20:38,714
<i>e disse que passaria algumas semanas
na Fran�a para espairecer a cabe�a.</i>

1233
01:20:39,131 --> 01:20:42,217
<i>Voltaria para encontr�-la e ent�o
retornariam a Nova Iorque, juntas.</i>

1234
01:20:50,058 --> 01:20:52,060
Ent�o, tem sido Juan Antonio
todo esse tempo?

1235
01:20:52,060 --> 01:20:55,022
N�o vou fazer nada.
Esque�a o que disse.

1236
01:20:55,147 --> 01:20:57,900
S� precisava contar a algu�m
e nos tornamos �ntimas.

1237
01:20:58,025 --> 01:21:00,444
- Por que n�o age com isso?
- Agir agora?

1238
01:21:00,569 --> 01:21:05,449
Romper com Doug,
que � um cara muito legal

1239
01:21:05,574 --> 01:21:08,243
e que casou comigo de boa f�,
por qu�?

1240
01:21:08,410 --> 01:21:12,664
Por um pintor espanhol bo�mio com
v�nculo passional com sua ex-mulher

1241
01:21:12,789 --> 01:21:15,959
que talvez nem sequer
compartilhe meu sentimento,

1242
01:21:16,001 --> 01:21:17,419
se � que j� o fez?

1243
01:21:17,419 --> 01:21:22,257
Oh Deus, quem eu quero enganar?
A mim, mas o sonho � excitante.

1244
01:21:22,424 --> 01:21:25,928
Se fosse voc�, n�o perderia
um s� minuto, correria atr�s.

1245
01:21:26,053 --> 01:21:28,805
- Atr�s do qu�?
- Est� apaixonada por ele.

1246
01:21:29,598 --> 01:21:34,144
Fa�a algo, ou os anos passar�o
e voc� se lamentar�, Vicky.

1247
01:21:34,269 --> 01:21:35,395
N�o, n�o, do que est� falando?

1248
01:21:35,521 --> 01:21:38,941
Olhe, n�o posso arriscar tudo.

1249
01:21:39,107 --> 01:21:44,196
Se Juan Antonio n�o tivesse
existido eu estaria bem com Doug.
1250
01:21:44,321 --> 01:21:47,115
- Estaria bem? Estaria bem?
- Sim, como planejei.

1251
01:21:47,616 --> 01:21:52,371
Qu�o sincera quer que eu seja?
Quando olho Doug, vejo Mark.

1252
01:21:52,663 --> 01:21:55,666
Est� me usando para
reescrever sua pr�pria hist�ria.

1253
01:21:57,125 --> 01:21:59,169
<i>A despeito dos protestos de Vicky,</i>

1254
01:21:59,211 --> 01:22:02,881
<i>Judy estava obcecada
em un�-la a Juan Antonio,</i>

1255
01:22:03,173 --> 01:22:06,426
<i>e convenceu sua amiga, Gabriella,
que era conhecida no mundo das artes,</i>

1256
01:22:06,593 --> 01:22:09,972
<i>a organizar uma festa e convidar
Vicky e Juan Antonio.</i>

1257
01:22:11,139 --> 01:22:14,434
<i>Enquanto isso, como previsto,
sem Cristina, a rela��o entre</i>

1258
01:22:14,518 --> 01:22:18,188
<i>Juan Antonio e Maria Helena tinha
voltado � velha destrutividade.</i>

1259
01:22:18,313 --> 01:22:22,818
Dedico todo meu tempo a suas fobias,
suas loucuras, suas merdas.

1260
01:22:23,110 --> 01:22:25,529
- Isso afeta meu trabalho.
- N�o � minha culpa.

1261
01:22:25,654 --> 01:22:29,575
N�o � minha culpa que seu trabalho
� uma merda e que voc� � t�o imaturo.
1262
01:22:29,700 --> 01:22:32,452
Sabe o que significa para mim ver

1263
01:22:32,578 --> 01:22:36,123
que nunca vai perceber
todo seu potencial?

1264
01:22:36,248 --> 01:22:38,917
Me deixa em paz!
Me deixa em paz, por favor!

1265
01:22:39,042 --> 01:22:41,336
<i>Como j� havia acontecido antes,
por consenso m�tuo,</i>

1266
01:22:41,378 --> 01:22:44,798
<i>Maria Helena pegou suas coisas
e saiu da casa de Juan Antonio.</i>

1267
01:23:34,264 --> 01:23:35,265
Ol�.

1268
01:23:38,894 --> 01:23:40,771
Oh, ol�.

1269
01:23:41,647 --> 01:23:43,065
Que surpresa te ver.

1270
01:23:46,235 --> 01:23:49,780
Tamb�m estou surpresa.
Pensei que n�o gostasse de festas.

1271
01:23:49,947 --> 01:23:52,824
Bem, Gabriella insistiu para que
viesse. � uma velha amiga.

1272
01:23:54,660 --> 01:23:57,579
J� sabe que Cristina e eu
n�o estamos mais juntos, certo?

1273
01:23:57,746 --> 01:23:58,747
Sim.

1274
01:23:59,623 --> 01:24:01,792
Ent�o agora s� est� com sua ex-esposa?
1275
01:24:02,251 --> 01:24:03,877
N�o, Maria Elena se foi tamb�m.

1276
01:24:05,212 --> 01:24:06,338
Por enquanto.

1277
01:24:07,422 --> 01:24:09,758
� engra�ado. Maria Helena e eu...

1278
01:24:10,634 --> 01:24:13,095
fomos feitos um para o outro e
n�o fomos feitos um para o outro.

1279
01:24:14,346 --> 01:24:15,472
� uma contradi��o.

1280
01:24:15,764 --> 01:24:21,228
Para entender � preciso ser um poeta,
como meu pai, porque eu n�o consigo.

1281
01:24:25,607 --> 01:24:26,650
E voc�?

1282
01:24:26,942 --> 01:24:28,694
Vai tudo bem com seu marido?

1283
01:24:28,819 --> 01:24:32,489
Sim, ele � maravilhoso.
Fant�stico.

1284
01:24:32,614 --> 01:24:35,742
Estou bastante satisfeita
como as coisas aconteceram.

1285
01:24:36,952 --> 01:24:38,620
Por que n�o acredito em voc�?

1286
01:24:40,539 --> 01:24:43,584
N�o comece com flertes.

1287
01:24:44,459 --> 01:24:46,837
Viu que agora sua cama est� vazia

1288
01:24:46,879 --> 01:24:49,089
e que sempre teve uma queda por mim,

1289
01:24:49,131 --> 01:24:51,758
mas estamos planejando sair
este fim de semana, ent�o...

1290
01:24:51,925 --> 01:24:53,343
Me encontre para um almo�o.

1291
01:24:56,388 --> 01:24:58,765
Tenho muito medo.

1292
01:25:02,436 --> 01:25:03,437
O qu�?

1293
01:25:03,979 --> 01:25:06,023
Voc� est� quebrando, Tom.

1294
01:25:06,815 --> 01:25:08,275
Voc� est� quebrando.

1295
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Onde voc� est�?

1296
01:25:11,111 --> 01:25:13,322
Est� bem, � melhor.
� melhor.

1297
01:25:13,363 --> 01:25:14,865
Tente ficar parado.

1298
01:25:16,158 --> 01:25:17,409
Est� me ouvindo?

1299
01:25:17,993 --> 01:25:21,455
Temos que comprar um p�ssaro
para Mark e Judy.

1300
01:25:21,622 --> 01:25:23,290
N�o, n�o podemos lhes dar
um p�ssaro.

1301
01:25:23,332 --> 01:25:24,666
- Por que n�o?
- � rid�culo.
1302
01:25:24,666 --> 01:25:27,294
S�o lindos.
Sempre quis ter um p�ssaro.

1303
01:25:27,419 --> 01:25:31,507
Quando voltarmos gostaria que
tiv�ssemos um na nova casa.

1304
01:25:32,049 --> 01:25:36,303
- �? - �, e estou inclinado
pela de Bedford Hills.

1305
01:25:36,512 --> 01:25:38,722
- O que acha?
- Est� bem.

1306
01:25:39,598 --> 01:25:40,641
Espere.

1307
01:25:42,518 --> 01:25:45,521
- Al�?
- Passe a tarde de amanh� comigo.

1308
01:25:47,564 --> 01:25:51,151
N�o, n�o � poss�vel.
Vamos viajar neste fim de semana.

1309
01:25:51,527 --> 01:25:55,030
Me espere na esquina
da Rua Tiles, em Pedralbes.

1310
01:25:55,197 --> 01:25:58,325
Passarei de carro e te pegarei
ao meio dia.

1311
01:25:59,868 --> 01:26:03,330
N�o, est� perdendo seu tempo.
Agora n�o posso falar.

1312
01:26:04,039 --> 01:26:05,040
Olhe...

1313
01:26:05,040 --> 01:26:09,503
N�o sou do tipo de estragar
casamentos, n�o sou...

1314
01:26:09,670 --> 01:26:13,340
Mas, Judy Nash me ligou e
me disse que n�o est� feliz.

1315
01:26:13,674 --> 01:26:17,135
Que est� mais apaixonada por mim
que pelo seu marido.

1316
01:26:18,095 --> 01:26:19,346
N�o posso falar.

1317
01:26:31,692 --> 01:26:33,777
Ei, querida? O que acha?

1318
01:26:34,945 --> 01:26:37,906
Quem era?
Ao telefone.

1319
01:26:37,948 --> 01:26:41,243
Ah, era meu professor de l�nguas.

1320
01:26:44,663 --> 01:26:47,875
Me convidou para um almo�o de
despedida com ele amanh� ao meio dia.

1321
01:26:49,001 --> 01:26:51,753
Est� perfeito. Vou jogar golfe
com o Mark pela manh�.

1322
01:28:02,616 --> 01:28:03,784
Bem, este �...

1323
01:28:06,703 --> 01:28:09,248
Estive trabalhando nestes ultimamente.

1324
01:28:13,836 --> 01:28:15,587
Eles s�o muito grandes, meu Deus!

1325
01:28:16,964 --> 01:28:19,049
� muito dif�cil explicar
uma pintura, certo?

1326
01:28:19,091 --> 01:28:22,094
N�o precisa fazer isso.
� fascinante, fascinante.

1327
01:28:22,219 --> 01:28:25,681
Esta, na verdade,
deveria estar ao contr�rio.

1328
01:28:29,184 --> 01:28:31,019
Gosto muito delas.

1329
01:28:31,353 --> 01:28:35,232
- Posso ser sincera sobre uma coisa?
- Sim.

1330
01:28:35,357 --> 01:28:38,527
Esta aqui...

1331
01:28:38,777 --> 01:28:41,029
H� qualquer coisa assustadora nela.

1332
01:28:42,155 --> 01:28:43,407
Esta � da Maria Helena.

1333
01:28:43,448 --> 01:28:46,493
Bem, isso explica.
� muito ca�tica...

1334
01:28:47,536 --> 01:28:50,205
quase err�tica, mas...

1335
01:28:50,873 --> 01:28:53,000
Oh, Deus, o que estou fazendo aqui?

1336
01:28:53,584 --> 01:28:55,669
N�o sei o que esperava acontecer.

1337
01:28:55,961 --> 01:28:59,882
Passou muito tempo desde aquela
noite em que fizemos amor em Oviedo.

1338
01:29:00,549 --> 01:29:02,676
Tenho pensado nela muitas,
muitas vezes.

1339
01:29:02,718 --> 01:29:07,139
Acho que n�o pensava nisso quando
fazia amor com Cristina ou Maria Helena.

1340
01:29:07,181 --> 01:29:08,849
Nunca menti pra voc�.

1341
01:29:08,891 --> 01:29:10,934
Te disse desde o primeiro momento

1342
01:29:10,976 --> 01:29:13,228
que as duas me atra�am,
voc� e Cristina.

1343
01:29:13,270 --> 01:29:18,233
N�o posso simplesmente
ir para a cama contigo,

1344
01:29:18,275 --> 01:29:19,860
n�o sou boa nisso.

1345
01:29:20,027 --> 01:29:21,695
Mas n�o estava nervosa naquela noite.

1346
01:29:21,737 --> 01:29:24,239
- N�o estava casada.
- Mas estava quase.

1347
01:29:24,406 --> 01:29:26,909
Sim, tem raz�o.
� isso que eu quero,

1348
01:29:27,159 --> 01:29:29,077
mas o que devo fazer?

1349
01:29:29,161 --> 01:29:31,038
Fazer amor contigo e depois

1350
01:29:31,163 --> 01:29:33,415
continuar com meu casamento como se
n�o tivesse acontecido nada?

1351
01:29:33,540 --> 01:29:35,334
Ou acabar com isto?

1352
01:29:35,375 --> 01:29:38,128
Judy Nash me disse que n�o
estava feliz com a sua vida.

1353
01:29:38,253 --> 01:29:40,881
Sim, bem, ela estava
falando dela mesma.

1354
01:29:41,924 --> 01:29:45,844
Talvez possa entender mais sobre
seus sentimentos se fizermos amor.

1355
01:29:45,969 --> 01:29:49,681
Mais ou menos. Olha, n�o digo
que n�o esteja tentada

1356
01:29:49,806 --> 01:29:53,685
mas isso exige uma entrega emocional,

1357
01:29:53,810 --> 01:29:56,897
e por um lado pr�tico, voc� n�o �
exatamente o tipo de homem

1358
01:29:57,064 --> 01:29:59,066
para se planejar um futuro.

1359
01:30:03,946 --> 01:30:05,322
O que est� fazendo?!

1360
01:30:05,948 --> 01:30:07,366
Vai acabar se matando!

1361
01:30:07,491 --> 01:30:08,951
N�o quero viver.

1362
01:30:08,951 --> 01:30:11,787
N�o quero viver, merda!

1363
01:30:13,330 --> 01:30:17,251
Larga isso. Vamos, vamos, vamos.

1364
01:30:24,842 --> 01:30:27,636
N�o compreende,
n�o quero viver,

1365
01:30:27,636 --> 01:30:31,431
n�o quero viver assim,
n�o quero viver assim.

1366
01:30:31,557 --> 01:30:33,475
Minha cabe�a parece
que vai explodir.
1367
01:30:33,600 --> 01:30:34,893
N�o ag�ento.

1368
01:30:35,018 --> 01:30:36,687
N�o ag�ento mais.

1369
01:30:37,980 --> 01:30:39,273
Me d� a arma.

1370
01:30:39,398 --> 01:30:43,360
Me d� a arma. Merda!

1371
01:30:43,485 --> 01:30:46,196
Maria Elena, me escuta, meu amor.

1372
01:30:46,655 --> 01:30:47,948
Meu amor, me escuta.

1373
01:30:48,574 --> 01:30:50,158
Vamos, me d� sua m�o.

1374
01:30:50,826 --> 01:30:54,705
Vamos, tudo bem.
Tudo bem, meu amor, tudo bem.

1375
01:30:56,540 --> 01:30:58,959
- Oh, meu Deus!
- Oh, meu Deus! Desculpe.

1376
01:31:02,337 --> 01:31:03,964
Voc�s dois s�o loucos!

1377
01:31:04,089 --> 01:31:07,467
Os dois s�o completamente loucos!

1378
01:31:07,593 --> 01:31:09,720
Como explicarei isto a meu marido?!

1379
01:31:09,845 --> 01:31:11,680
N�o posso viver assim!

1380
01:31:11,805 --> 01:31:13,557
Esta n�o � a minha vida!
1381
01:31:13,682 --> 01:31:16,185
N�o posso fazer isto!

1382
01:31:20,105 --> 01:31:23,066
Ainda n�o consegui entender porque
seu professor tinha uma arma.

1383
01:31:23,192 --> 01:31:25,944
J� te disse,
ele coleciona armas antigas.

1384
01:31:26,069 --> 01:31:28,614
- Estava me mostrando sua favorita...
- Meu Deus! Dev�amos process�-lo!

1385
01:31:28,655 --> 01:31:30,657
- e ela caiu.
- � uma grande irresponsabilidade!

1386
01:31:30,699 --> 01:31:33,660
N�o, n�o � assim t�o grave, verdade.

1387
01:31:33,827 --> 01:31:35,621
E se te acontecesse alguma coisa pior?

1388
01:31:35,787 --> 01:31:37,873
O qu�? O que est� dizendo?

1389
01:31:38,457 --> 01:31:39,791
Eu te amo tanto.

1390
01:31:40,709 --> 01:31:42,878
<i>Doug nunca soube
a verdadeira hist�ria.</i>

1391
01:31:45,839 --> 01:31:47,925
<i>Judy conhecia o segredo e,
claro, ficou aliviada</i>

1392
01:31:48,050 --> 01:31:50,844
<i>por Vicky n�o ter tido um
ferimento pior, ou mesmo sido morta.</i>

1393
01:31:51,887 --> 01:31:53,680
<i>Com Vicky voltando a Nova Iorque,</i>
1394
01:31:53,889 --> 01:31:55,933
<i>os planos de Judy de salv�-la
de seu pr�prio destino</i>

1395
01:31:56,183 --> 01:31:58,060
<i>foram postos de lado
definitivamente.</i>

1396
01:32:01,939 --> 01:32:05,275
<i>Quando Cristina voltou de Antibes,
Vicky lhe contou toda a hist�ria</i>

1397
01:32:05,484 --> 01:32:08,779
<i>e ela ficou triste em saber o
quanto Vicky desejava Juan Antonio</i>

1398
01:32:08,987 --> 01:32:11,323
<i>e n�o foi capaz de dizer ou
fazer nada sobre isso.</i>

1399
01:32:11,532 --> 01:32:13,116
Mas eu teria ficado ao seu lado.

1400
01:32:13,158 --> 01:32:18,163
Eu sabia que gostava de Juan Antonio
desde o momento em que o viu.

1401
01:32:18,330 --> 01:32:20,624
Mas se soubesse o que tinha acontecido,
nunca teria ido em frente com isso.

1402
01:32:20,749 --> 01:32:25,087
Olha, foi... uma coisa passageira.

1403
01:32:26,755 --> 01:32:28,131
Agora acabou.

1404
01:32:56,118 --> 01:32:58,704
<i>Vicky voltou para ter seu
grandioso casamento com Doug,</i>

1405
01:32:59,329 --> 01:33:01,415
<i>para a casa que ambos
finalmente escolheram</i>

1406
01:33:01,665 --> 01:33:03,375
<i>e para levar a vida
que havia previsto</i>

1407
01:33:03,500 --> 01:33:06,253
<i>para si mesma antes do
ver�o em Barcelona.</i>

1408
01:33:07,462 --> 01:33:09,464
<i>Cristina continuou procurando</i>

1409
01:33:10,174 --> 01:33:12,926
<i>com a �nica certeza
do que n�o queria.</i>

Vous aimerez peut-être aussi