Vous êtes sur la page 1sur 17

EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

Inventing the New other is the Song scholar Lin Xiyi’s ᨋᏗㅺ2
annotations of the Zhuangzi, which stress that the
Through the Old: entire Zhuangzi is a parable. While scholarly
The Essence of Haikai opinion differs on which factor or factors played
and the Zhuangzi a key role behind the phenomenon, they agree
that the Danrin’s enthusiasm for the Zhuangzi lies
Peipei Qiu
primarily in imitating the gugen in the work.3
Asian Studies
Vassar College
meaning, according to Burton Watson, is words put
Introduction
into the mouth of historical or fictional persons to
make them more compelling. The Zhuangzi scholars
The latter half of the seventeenth century have also used the term to refer to the general writ -
witnessed an innovative phenomenon in Japanese ing style of the text. Watson has rendered the
haikai େ⺽ (comic linked verse) circles. A meaning of the term into “imported words” in his
group of haikai poets who called themselves the translation of the Zhuangzi. The title of Konishi
Danrin ⺣ᨋ enthusiastically drew upon the Jin’ichi’s ዊ⷏↟৻ study on Basho and Zhuangzi’s
Daoist classic Zhuangzi ⨿ሶ (The works of gugen, “Basho to gugensetsu” ⧊⭈ߣኚ⸒⺑
Master Zhuang), setting off a decade-long trend [Nihon gakushiin kiyo ᣣᧄቇ჻㒮♿ⷐ no. 18
of using the Zhuangzi in haikai composition. In (1960) 2 and 3] is translated into “Basho and
assessing the causes and significance of this Chuang-tsu’s Parabolical Phraseology.” The term in
phenomenon previous studies give much atten- modern Japanese and Chinese is often translated as
tion to the intellectual, philosophical and reli- “fable,” “apologue,” or “parable,” but these transla-
gious climates, noting two major factors that in- tions are not suitable to the present study. In the
spired the Danrin’s interest in the Zhuangzi. One context of the Danrin haikai, gugen is used to imply
is the medieval Genji monogatari Ḯ᳁‛⺆ both the theoretical frame of reference and the tech-
nical device for the metaphorical and fictional ex-
(The tale of Genji) scholars’ commentaries,
pression of haikai. Since the complex connotations
which compare the fictional story of Genji with
of the term cannot be properly expressed by existing
the gugen ኚ⸒ (parable) 1 of the Zhuangzi. The English words, this article uses gugen throughout.

2
Lin Xiyi, whose dates of birth and death are
Research of this study was supported by the In- unknown, was a scholar and official of Song
ternational Research Center for Japanese Studies China. According to Song Yuan xue an ቡరቑ᩺
and by the Japan Society for the Promotion of (Brief biographies of the Song and Yuan scholars)
Science fellowship. I am grateful for the hours 47, he became Jinshi(a successful candidate in
spent with Professors Suzuki Sadami and Mitsuta the highest imperial examinations) during the
Kazunobu at the International Research Center Duanping era (1234-37), and was once appointed
for Japanese Studies, where I was a Visiting Re- a Vice Director of the Office of Personnel
searcher. I am indebted to Professors Carolyn Evaluation. He was skilled at painting, calligra-
Morley of Wellesley College, Sonja Arntzen of phy and poetry. Lin’s literary name was Juanzhai
University of Toronto and Margaret Childs of ? . His explanation of the Zhuangzi, (Zhuangzi
University of Kansas, for stimulating discussion
Juanzhai kouyi ⨿ሶ? ᢪญ⟵, 1253), was re-
and incisive criticism regarding this study. I
would also like to thank Professors Philip Brown printed in Japan during the seventeenth century
and Lawrence Marceau, the editors of Early and widely read by the haikai poets.
Modern Japan, and the two anonymous readers, 3
for their detailed comments and warm support. For in-depth studies on the Danrin haikai and
the Zhuangzi, seeYamamoto Heiichiro ጊᧄᐔ৻
1 ㇢, “Haikai to Soji ga gugen” େ⺽䈫 ⨿ሶ䈏ኚ⸒
Gugen (yuyan in Chinese) appears in the
twenty-seventh chapter of the Zhuangzi. Its original (Haikai and Zhuangzi's gugen), in Kokugo to ko-

2
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

Based on earlier investigations of the exter- to sustain the poetic conversation, and the ex-
nal factors that promoted the popularity of the tremely short form of each verse needs conven-
Zhuangzi among the Danrin poets, this article tionalized mediating signs to clarify, translate,
explores the inner elements in the development of and expand the poetic essence through intertex-
haikai that led to the Danrin’s encounter with the tual structures. Therefore haikai, while being a
Zhuangzi. Allusion to classical sources has been parodic, unconventional genre of popular culture,
one of the oldest poetic “games” in the world, but never completely breaks away from the classical
none of other poetic genre has witnessed the im- tradition.
portant role classical sources played in the theo- This contradiction is reflected clearly in the
rization and signification of haikai. This article haikai poets’ struggle to convey profound es-
reveals that the Danrin poets’ interest in the Dao- sence through haikai language (haigon େ⸒),
ist classic is motivated not only by their impulse the vernacular and Chinese-origin words that lack
to defend comic linked verse, but, more signif i- the literary and cultural associations accumulated
cantly, also by an urgent need to reconstruct and within the classical poetic diction. Attempting to
regenerate the signifying systems of the comic invent a new poetic essence with haikai language,
poetry, especially its poetic essence (hon㵭i ᧄᗧ). the Danrin poets found the Zhuangzi an ideal
This latter need comes from the paradoxical na- foundation text. Although the Danrin’s under-
ture of haikai. On one hand, as a newly rising standing of the Zhuangzi had limitations, their
commoners’ art, comic linked verse must distin- effort inspired the later Shomon ⭈㐷 school,
guish itself from classical linked verse by decon- whose continued search for new poetic possibili-
structing the classical poetic diction, breaking the ties indicated by the Daoist classic brought hai-
orthodox conventions, and parodying the aristo- kai’s encounter with the Zhuangzi to meaningful
cratic classics. On the other hand, haikai compo- fruition. Because a full discussion of the haikai
sition relies heavily on the classical past, because poets’ adaptation of the Daoist classic is beyond
the dialogic nature of a haikai sequence requires the scale of this paper, the examination in the
a shared knowledge of instituted poetic signifiers following pages focuses on the Danrin’s attempts
to reinvent the essence of haikai with the
Zhuangzi, and my discussion on the Shomon
kubungaku, 14 (1937) 1, pp. 60-87; 2, pp. haikai is restricted to a few examples of how the
167-192; Kon Eizo ੹ᩕ⬿ “Danrin haikai Zhuangzi is used as mediating signs or texts to
oboegaki, Gugensetsu no genryu to bungaku- deepen the poetic essence.4
shiteki jittai” ⺣ᨋେ⺽ⷡᦠ৻ኚ⸒⺑䈱Ḯᵹ䈫
ᢥቇผ⊛ታᘒ (Notes on Danrin haikai--The The Essence of the Comic Poetry and the
origin of gugen theories and its presence in Japa- Zhuangzi
nese literary history), in Kokugo kokubun kenkyu
࿖⺆࿖ᢥ⎇ⓥ, No 7 (1953), pp. 1-2; and Around 1674, a conflict occurred between
Nonomura Katsuhide ㊁䇱᧛ൎ⧷, "Danrin hai- two major haikai schools. The Teimon ⽵㐷
kai no gugenron wo megutte" ⺣ᨋେ⺽䈱ኚ⸒ school, which tried hard to appropriate haikai
⺰䉕䉄䈓䈦䈩(On the gugen theories in Danrin according to orthodox poetic tradition, accused
haikai), Kokugo to kokubungaku ࿖⺆䈫 ࿖ᢥቇ, the Danrin ⺣ᨋ school of being against the tra-
33, no. 11 (1956): 36-44. Konishi Jin’ichi’s and ditional principles. When Nishiyama Soin ⷏ጊ
Hirota Jiro’s ᐢ↰ੑ㇢ works on the influence ቬ࿃ (1605-1682), the leader of the Danrin
of the Zhuangzi in Basho’s haikai also provide school, published a hundred-verse sequence enti-
insightful discussions on the Danrin school’s en-
counter with the Zhuangzi. See “Basho to gugen-
setsu,” pp. 97-118; Hirota Jiro, Basho no gei- 4 For comprehensive studies of Daoist influence
jutsu--Sono tenkai to haikei ⧊⭈䈱⧓ⴚ৻䈠䈱 on Basho, see Hirota Jiro, Basho no gei-
ዷ㐿䈫 ⢛᥊ (Basho's art--its development and jutsu--Sono tenkai to haikei, and Konishi Jin’ichi,
background. Tokyo: Yuseido, 1968), pp. 192-237. “Basho to gugensetsu,” cited in Note 2 above.

3
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

tled (Nishiyama Soin) Kabashira hyakku (⷏ጊቬ ployed in the major imperial waka anthologies
࿃) Ⰶᩇ⊖ฏ (Swarming Mosquitoes: One became conventionalized. As a result, what a
hundred verses), the Teimon responded with a word or an image signifies in poetry was no
criticism called Shibuuchiwa ᷦ࿅ (Astringent longer the pure choice of an individual poet or the
fan), whose metaphorical title means a powerful reader, but the normative essence defined by the
fan to beat off the mosquitoes of the Danrin. The celebrated poems in the waka tradition, especially
work criticizes Soin’s verses as “having lost the those in the first eight imperial anthologies. The
essence (hon’i) of poetry while simply spitting concept of hon’i was further elaborated and sys-
out whatever he wanted to say.”5 “Isn’t haikai tematized by renga and haikai masters, who ap-
plied the term not only to the poetic topics and
after all,” the attacker says, “a form of waka ๺
images, but also to the nature of poetry. As seen
᱌? Poetry is a way to assist government and to in the debate between the Teimon and Danrin,
edify people.”6 Defending their leader’s work, while the Teimon insisted that haikai was “a form
Okanishi Ichu ጟ⷏ᗅਛ (1637-1711), a disciple of waka” and it should assist government and
of Soin and a vocal member of the Danrin, wrote moral edification, the Danrin took the Zhuangzi
Shibuuchiwa hento ᷦ࿅㄰╵ (A response to as the hon’i of haikai, associating the Daoist
“Astringent fan”), in which he made an intriguing classic with the essence of haikai at an ontologi-
statement concerning the origin and essence of cal level.
haikai: “Among the books from China, I think the It is well known that, in general, the Japanese
entire work of the Zhuangzi is the essence (hon’i) perspective on poetry differs from that of Chinese
of haikai. Its use of words and its expression are in its emphasis on the expressive/lyrical nature
all haikai. In our country, the essence (hon’i) of instead of the pragmatic/didactic function defined
The Tale of Genji is haikai.”7 The emphasis on by the Confucian scholars. When discussing the
hon’i, or the poetic essence, in both the Teimon’s Chinese influence on the Kokinshu ฎ੹㓸
and the Danrin’s arguments reveals a unique tra- prefaces to the first imperially commissioned an-
dition of Japanese poetry: poems must be com- thology, the Kokin wakashu ฎ੹๺᱌㓸 (905),
posed according to the normative essence based John Timothy Wixted makes the following ob-
on authoritative texts. servation:
Hon’i, which literally means “the original
meaning,” was used widely in waka, renga and The backdrop to all Chinese consideration
haikai theories. As early as the tenth century, the of literature, from earliest times until today,
term already appeared in the judgments of poetry has been the primacy of its pragmatic ends.
contests, referring to the original nature or way of In contrast with this, the Kokinshu prefaces,
an object treated in poetry. Through the Heian especially the Japanese preface, while paying
period, the essences of the images and topics em- homage to pragmatic ends, pointed the direc-
tion to a more expressively oriented literature.
5 Shibuuchiwa (Astringent fan, 1674). The These in turn became the classic earliest
work is attributed to Kyohoshi, but his identity is source for later Japanese views of poetry.
With such a venerable authority as the Japa-
not clear. He might be a person from Nara. Some
nese preface behind them--its recondite Chi-
scholars suspect that the author might be Kit a-
nese reference misunderstood or ig-
mura Kigin ർ᧛ቄี. See Iida Masakazu 㘵↰
nored--later Japanese writers and theorists
ᱜ৻, Esaka Hironao ᭑ဈᶈዏ, and Inui Hiro- (unlike their Chinese counterparts) were
yuki ੇ⵨ᐘ, eds. Koten haibungaku taikei ฎౖ spared having to concern themselves with
େᢥቇᄢ♽ (Tokyo: Shueisha, 1972) 4, p. 41. justifying the expressive/lyrical function of
Henceforth abbreviated KHT.
6 Shibuuchiwa, KHT, 4, p. 41.

7 Shibuuchiwa hento, KHT, 4, p. 59.

4
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

literature. This has had profound implication To get a clear idea of the critical tradition
for the later course of Japanese literature. 8 which Kigin stresses by referring to the Six Prin-
ciples, let’s take a close look at Kigin’s discus-
However, Edo period haikai poets’ view of sion of the first principle, fu 㘑 (the Suasive
this critical history provides a different picture. Poem).11
As seen in the excerpt from Shibuuchiwa above,
Teimon poets believe that “poetry is a way to (1) Fu. The Yakumo misho ౎㔕ᓮ
assist government and to edify people.” Accord- ᛞ12 says: “Fu is the Suasive Poem. It
ing to Kitamura Kigin ർ᧛ቄี (1624-1705), a speaks of one thing by drawing upon another.
major theoretician of the Teimon school and the It is to enlighten the listener’s mind without
suspected author of Shibuuchiwa, this concept spelling it out directly.” According to
finds its roots in the Kokinshu prefaces, which, in Kyogoku Komon, the term fu means to re-
turn, draws upon the Six Principles (liuyi ౐⟵ veal the truth of one thing covertly by draw-
in Chinese, rikugi in Japanese) in the “Great ing upon another. The fu-style poem has to
Preface” to the oldest Chinese poetic anthology, be the same. A poem that does not put forth
the Classic of Poetry (Shijing ⹞⚻). Kigin sum- its intent directly but draws upon other things,
marizes this critical history in his Haikai umoregi whatever it speaks of, is called fu. According
େ⺽ၒᧁ (The buried tree of haikai, 1673) as to Fujiwara Kiyosuke ᷡテ13 the Classic of
the following: Poetry says: “Those above edify those below
with feng 㘑 [fu in Japanese]; those below
Regarding the Six Principles, in Japanese also criticize those above with feng.” (Note:
poetry, they were found in the Kokinshu. Both edification through feng and criticism
Kyogoku Komon ੩ᭂ㤛㐷9 says that the through feng mean to use allegorical refer-
essence of the Six Principles was enunciated ences, which is to avoid speaking overtly.)14
by the Classic of Poetry and he recommends I think fu in the work means using allegorical
that people read it. Among renga poets, the reference. It is read “soe” [in its Japanese
venerable Shinkei ᔃᢘ (1406-1475) once pronunciation]. “Soe” means to reveal the
said that the fundamentals [of the Six Princi- meaning while not presenting the topic
ples] should permeate each verse. Soyo ቬ㙃 overtly. Therefore, fu is called the Suasive
also discussed them. Haikai is no excep- Poem. In his study of the Kokinshu, Sogi ቬ
tion.10 ␧ points out that there are different aspects

8 In Laurel Rasplica Rodd and Mary Catherine 11I follow Laurel Rasplica Rodd and Mary
Henkenius, trans. and annot., Kokinshu: A Col- Catherine Henkenius in translating fu here.
lection of Poems Ancient and Modern (Princeton:
Princeton University Press, 1984), p. 399. 12 Yakumo misho (Treatises on poetry by Re-
tired Emperor Juntoku 㗅ᓼ) is a six-volume
9 Kyogoku Komon refers to the famous waka work of waka poetics. The manuscript of the
poet and critic, Fujiwara no Teika ⮮ේቯኅ work was completed in 1234.
(1162-1241).
13 Fujiwara Kiyosuke (1104-1177) was a late
10 Haikai umoregi (The buried tree of haikai, Heian poet and critic. His work referred to here is
compiled in 1655 and published in 1673), in probably his Ôgisho ᅏ⟵ᛞ (Notes on the po-
Ogata Tsutomu የᒻੴ ed., Kigin haironshu ቄ etic profundities, 1124-1151). It is a representa-
ีେ⺰㓸(Collection of Kigin’s treatises on hai- tive work of waka poetics of the Heian period.
kai), in Koten bunko ฎౖᢥᐶ(Tokyo: Koten
Bunko, 1960) Vol. 151, pp. 36-37. 14 This note was by the original author.

5
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

stressed by the Six Principles in the Classic classical texts. As seen in the following excerpts,
of Poetry,which can be divided into the basic the Teimon and the Danrin in fact draw upon the
principles and the supporting methods, or the same classical sources to define the essence of
normative forms and the rhetorical modes, haikai. In Haikai umoregi, Kigin writes:
respectively. Also, some poems that belong
to the category of fu use ko ⥝ (evocative Speaking of haikai, the Ôgisho says
songs)15 at the same time. Some scholars say that “haikai” mentioned in the Hanshu
that the way feng is used [in China] is ṽᦠ refers to “huaji” ṖⓀ. “Hua” Ṗ
slightly different from that in this country, means “wonderful meaning.” “Ji” Ⓚ
but the meaning is the same.16 means “endless words.” “The Origin
of Huaji” in Shiji ผ⸥ says: “Huaji
The original Chinese term, feng, in the Clas- was a type of vessel for wine. Later the
sic of Poetry comes from a section title, word was used to describe effortless
“Guofeng” ࿖㘑, the “Airs of the States.” In creativity and endless expression, like a
later critical writings it is often used to describe hauji from which wine is poured out. . . .
poems that are like the Guofeng. The term some- The two characters for haikai can be
times is also interpreted as feng 㘑, which means read as wazagoto. Therefore, people
to criticize. The translation of the term in the think that it is a kind of frivolous joke.
Kokinshu prefaces, soeuta, the Suasive Poem, But this is not necessarily true. As I
seems to have followed the latter interpretation, mentioned earlier, although those who
designating the pragmatic function of poem. devoted themselves to huaji were not
Kigin’s writings indicate that Japanese theorists directly dealing with the Way (Dao ㆏,
were not “spared having to concern themselves do in Japanese), they actually attained
with justifying the expressive/lyrical function of the Way. Haikai is different from the
literature.” Instead, from representative works of way of government, but it teaches won-
waka poetics to treatises on renga and haikai, derful meaning. Therefore, haikai is like
most important critical writings concerning the huaji: its design seems to be oratorical
fundamentals of poetry include a discussion of and witty, and its language makes “fire”
the Six Principles to justify their own poems. into “water,” or reveals wonderful
Compared with the Kokinshu prefaces, these later meaning through comedy. Yet, haikai
Japanese theorists seem to have interpreted the can convey what is deep in the heart
six principles in a more didactic way. through its words.17

Whether or not the Six Principles have truly In the passage above, Kigin first tries to jus-
permeated Japanese poetry is a debatable issue. tify haikai by tracing the origin of the term to the
As Wixted points out, Japanese poetry and Chi- Chinese histories, the Han shu (The Han history)
nese poetry show different orientations from their and the Shi ji (The record of history), both of
emergence, and the way in which the Kokinshu which are considered to be authoritative classics.
prefaces cite the Six Principles is not much more He then stresses that haikai can convey wonder-
than paying homage to the Chinese classic. ful meaning, perfectly complying with the ca-
However, what is of interest is just how strongly nonical concept of poetry, even though it is a
the Japanese writers felt the need to pay homage comedy. A very similar definition of haikai is
to the past, to seek the essence of poetry in the also found in the Danrin theorist Ichu’s treatise.
He writes:
15 One of the six principles. It is translated as
Tatoeuta, evocative songs, in the Japanese pref-
ace to the Kokinshu.
17 Haikai umoregi, pp. 33-34.
16 Haikai umoregi, pp. 37-38.

6
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

About haikai, in Haikai mogyu େ⺽ government and to educate people; comic verse
⫥᳞, I have traced its origins to the was thought to lack the qualities that could
Japanese and Chinese classics. It has achieve this goal. Thus, the first collection of
been said in Kiyosuke’s Ôgisho that al- renga, Tsukubashu ╳ᵄ㓸 (The Tsukuba an-
though haikai is not a way of govern- thology, 1356), separated comic linked verses
ment, it teaches wonderful meaning. Its from the elegant renga by putting them in a hai-
effect seems to lie in oratory and wit. It kai section. Another renga collection compiled
makes fire into water, and reveals won- when the verse form had matured, Shinsen tsu-
derful meaning through comedy. It is kubashu ᣂㆬ╳ᵄ㓸 (The newly selected Tsu-
the oratory of heart and oratory of lan- kuba anthology, 1495), contains no haikai verses
guage, the wit of heart and the wit of at all. Subsequently, haikai no renga was always
language, the comedy of heart and the excluded from renga anthologies. This exclusion
comedy of language. 18 of haikai from classical poetry had a notable im-
pact on the later development of haikai and con-
While it is true that the Danrin, as previous tributed directly to haikai's encounter with the
studies have pointed out, gives more attention to Zhuangzi.
the oratorical and witty effect of haikai, the simi-
lar way in which the Teimon and the Danrin con- The Essence of Haikai Language and the
struct their theories is striking: both refer to the Zhuangzi
canonical texts to define haikai and emphasize
that haikai teaches wonderful meaning through Haikai inherited the formalistic features of
comedy. renga. It also followed most of the rules pre-
However, the insistence on the didactic func- scribed by the renga masters regarding the asso-
tion and the authority of the canonical texts ciation and progression of a sequence. While
brought inevitable contradictions to comic linked taking the very same form of renga, haikai dif-
verse, because haikai was a genre born through fered from classical renga in its comic approach
departing from the classical poetic tradition. and vernacular language. In order to distinguish
Haikai grew out of renga, a linked verse form haikai from renga, haikai masters declared that
that emerged in the medieval period. It started as the use of haigon, or haikai language, was the
an entertaining poetic game in which the partic i- hallmark of comic linked verse. Matsunaga Tei-
pants competed with each other in wit and humor toku ᧻᳗⽵ᓼ (1571-1653), the founder of the
by adding their own verse to the preceding ones, Teimon school, writes about this when talking
making linked verses of alternate seventeen- and about haikai regulations:
fourteen-syllable lines. When renga became
popular in the parlor gatherings of aristocrats, At the beginning, there was no dis-
elite samurai and priests, the renga masters tinction between haikai and renga.
gradually polished the rules guiding renga com- Later, linked verses that used purely
position and turned it into an elegant art form that elegant language were called renga
was extendible to 100, 1,000, even 10,000 links. while those that have included vernacu-
To elevate the status of renga, the renga masters lar words were called haikai.19
denied its original entertaining purpose and hu-
morous nature because the orthodox poetic theo-
ries identified poetry as a way to support the
19 Quoted in Fujii Otoo ⮮੗ਸ↵, “Teimon
18Okanishi Ichu, Kinrai haikai futaisho ㄭ᧪ haikaishi” ⽵㐷େ⺽ผ (The history of the Tei-
େ⺽わᛞ (Notes on recent haikai styles, 1679), mon haikai), in Yamamoto Sansei, ed. Haiku
Ogata Tsutomu, ed., Danrin Hairon shu ⺣ᨋ Koza େฏ⻠ᐳ (Tokyo: Kaizosha, 1933) I, p.
େ⺰㓸 (Tokyo: Koten bunko, 1963), p. 23. 127.

7
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

As these words suggest, haikai kept both the fines the meaning of specific seasonal images,
form and the rules of renga. The use of hai- but also prescribes how a particular image should
gon--vocabulary that was not included in the be presented. For instance, by the normative es-
classical poetic diction of waka and renga, such sence, when the image of “winter rain” is used, it
as slang, colloquial expressions of commoners, signifies specifically the shigure ᤨ㔎, a short
and Chinese-origin words--became the primary shower in the early winter, even though there are
distinction between haikai and the traditional different kinds of rain in winter. Similarly, the
renga. The emphasis on non-classical language in image of spring rain has to be a kind of quiet and
haikai reflected the interest of the rising com- misty drizzling. If a cuckoo needs to be present in
moner class, who had been deprived the right of the scene, it is not allowed to break the quietness
literacy in the past. Through the haikai language, with noisy calls, but it is permissible if the bird
commoners now could take pleasure in laughing gives out a single lonely cry. In other words, in
at the “high” classes and the authorities, parody- the traditional signifying system a poetic image
ing the aristocratic classics, and making fun of or motif becomes a strictly codified and heavily
social conventions. charged sign that signifies more than a simple
The creation of haigon, however, brought object in the external world or the speaker’s in-
about a serious problem in haikai’s signifying ternal feelings. Above all, such an image evokes
systems. Haigon was created in opposition to the associations and significance conventional-
kago ᱌⺆, or classical poetic diction, conven- ized by the celebrated classical texts. Needless to
tionalized by the imperially commissioned waka say, conventionalized signifiers limit the creativ-
anthologies (chokusenshu ഼ㆬ㓸), especially ity of an individual poet. However, as an ex-
the first eight, from the Kokinshu to the Shin tremely condensed poetic form and a product of
Kokinshu ᣂฎ੹㓸 (The new collection of an- group composition, haikai needs heavily charged
cient and present poems). This body of dic tion signifiers in order to sustain its poetic expression.
became the standard language for poetic compo- The development of Japanese poetry shows a
sition for centuries. Both waka and renga em- tendency towards brevity, and this tendency is at
ployed only this unitary language, and their top- its extreme in haikai. Except for a limited number
ics were limited to the elegant ones collected in of choka 㐳᱌, or long poems, collected in the
the classical anthologies, such as love and the oldest anthologies, shortness characterizes all
four seasons. When comic linked verse arose, the remaining Japanese poetic forms. The
existing standard diction was challenged for the thirty-one-syllable classical genre waka is already
first time.20 In fact, challenging, parodying, and short, but an individual verse of a renga sequence
recontextualizing the classical tradition became is even shorter: renga breaks waka’s thirty-one
the very nature of haikai when it began to flour- syllable form into seventeen- and fourteen- sylla-
ish at the end of the medieval age. By going be- ble shorter verses, building a linked verse through
yond the classic poetic diction, however, haikai the alternation of the two types of short links.
created a void in its signifying system: the haigon When haikai was reaching its maturity during the
that never appeared in poetry before lacked es- seventeenth century, the seventeen-syllable
tablished poetic essence. opening verse of a linked verse sequence, hokku,
A conventional kago is not simply an elegant became independent and self-standing, forming
word. Defined by the canonical poetic antholo- one of the shortest poetic genres, known as haiku
gies, each kago embodies a complex intertextual today. Although earlier renga masters also tried
structure that implies a cluster of conventional- their hands at composing a sole opening verse,
ized poetic essence, or hon'i. Hon’i not only de- this was not a regular practice in classical renga.
But, by the 1670s, composing a single hokku was
already very common among haikai poets.
20 Some folk song genres in the medieval period Along with the independence of the opening
didn’t follow the classical poetic diction, but they verse, the movement toward brevity was also
never became major genres of Japanese poetry. evident in the fragmentation of a linked verse
sequence. In haikai, each seventeen or fourteen

8
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

syllable link must represent an independent world. Kigin discuss the use of hon’i in lengthy hand-
Teitoku once wrote: “There is a change from books, the Danrin also stresses hon’i in their hai-
waka to renga. In waka, sometimes the meaning kai theories. However, when haigon is introduced,
of the content of the first three lines in a poem there is no convenient normative essence behind
can be given in the remaining two lines. But in this important part of their poetic language. The
renga, the three lines of a preceding verse and the lack of mediating power would directly affect the
two lines of the following verse must have their construction of the meaning of a brief haikai
own meaning respectively. Haikai is even more verse, either leaving it as a superficial parody or
strict in this requirement.”21 conveying only the surface value of the words.
The independence of individual verses in a Apparently, this presented a serious problem to
linked sequence led to the condensation of haikai the haikai poets who firmly believed that comic
in both form and content. In order to expand the linked verse must convey wonderful meaning.
poetic capacity of a seventeen- or four- To remedy this problem, the Danrin poets
teen-syllable verse, haikai poets have to rely on tried to include the Zhuangzi as a cardinal source
mediating signs to build an intertextual construc- of normative poetic essence. Ichu, the vocal Dan-
tion. In addition, since the creation of haikai re- rin theorist, repeatedly asserted that “the
quires a constant shifting between the roles of Zhuangzi embodies the hon’i of haikai,” and
speaker and audience, participants are at once the “nothing embodied in the hon’i of the Zhuangzi is
speakers and the listeners. As speakers, they must not found in haikai.” This argument is not merely
compose in accordance with the expectation of a defence strategy. It is also an effort to use the
the audience, while as listeners they are always Daoist classic to supply hon’i to their new lan-
expected to understand what the preceding poem guage, haigon. In order to prove that the
is intended to say and to respond immediately Zhuangzi has been a source of hon’i of Japanese
with an appropriate poem. Therefore, a familiar poetry since the classical age, Ichu quotes exten-
set of codified signs communicating the poetic sively from the Zhuangzi to interpret the essence
conventions and criteria to all the participants is of Japanese poetry, not only that of haikai, but
essential. In other words, haikai needs a body of also that of the waka and renga. He painstakingly
mediating signs to translate the surface meaning shows how a personified cuckoo in a Kokinshu
of the limited words and to explain the deeper poem finds its hon’i in a gugen in the Zhuangzi,
signif icance the poem suggests. which personifies a perch in a carriage rut. He
A word with hon’i functions as a mediating also argues that a haikai verse which depicts the
sign that generates two or more texts as well as early haikai poet Sokan as a shogi ዁ᫎ player
the associated significance(s) simultaneously actually conveys the hon’i of the fictional figures
within the poem, greatly increasing its signifi- in the Zhuangzi. By demonstrating that “even
cance-carrying capacity.22 Hon’i also guides the the poems in the ‘Haikai’ section of the Kokinshu
reading of the poem, providing the necessary take [Zhuangzi’s] gugen as hon’i,”23 Ichu tries to
context or subcontext for the extemporaneous demonstrate that what is articulated in the
dialogue of a linked verse sequence. Therefore, Zhuangzi has long been part of the accepted nor-
not only did conservative Teimon poets such as mative essence of Japanese poetry. The Danrin’s
such effort can also be clearly seen in Ichu’s de-
fense for Kabashira hyakku.
21Tensuisho ᄤ᳓ᛞ (Notes of Heavens and As mentioned earlier, Soin’s Kabashira
Waters, 1644), KHT 2, p. 399. hyakku is a work that intentionally breaks the
conventions of the existing signifying systems.
22 The discussion on the hon’i, honka and hon- The Teimon school, therefore, criticized Soin for
zetsu as mediating signs and texts is inspired by “having lost the hon’i and simply spitting out
Michael Riffaterre’s discussion on intertextuality
in Semiotics of Poetry (Bloomington and London:
Indiana University Press, 1978), p. 81. 23 Haikai mogyu, p. 84.

9
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

whatever he wants to say.”24 Refuting such criti- ‘I have this one leg that I hop along on,
cism, Ichu provides evidence of how each of though I make little progress. Now how
Soin’s verses has its hon’i derived from Japanese in the world do you manage to work all
and Chinese classics. Among the classics, the those ten thousand legs of yours?’ The
Zhuangzi is a prime source. One of Soin’s poems millipede said, ‘You don’t under-
in Kabashira hyakku deliberately changed the stand.’”27 This is a conversation be-
normative essence of mushi ⯻(insect): tween Kui and a millipede. As I have
mentioned in Haikai mogyu, the
mama kuou to ya “I want to eat a meal!” Zhuangzi also has birds and fish that
mushi no naku ran An insect is crying. can talk. . . . But some haikai masters
believe that this kind of expression be-
In the waka tradition, an insect’s cry typi- trays hon’i and they wouldn’t describe
cally signifies the autumn melancholy: an in- anything that does not exist. It is the
sect’s faint singing breaking the stillness at night fortune of our time that we have a verse
evokes profound loneliness and an awareness of as the above which awakens those hai-
the passing of the season. In Soin’s verse, how- kai masters from the sleep of their
ever, the insect cries hungrily for its meal, creat- minds. Although in renga there was
ing a humorous picture entirely different from the nothing like this kind of expression,
traditional essence. The first half of the verse uses haikai should take this as its own hon’i.
vernacular language, “I want to eat a meal,” From now on when one composes hai-
which has never been part of the normative es- kai, one should understand this point
sence associated with the image “mushi,” the in- and create a verse like this.”28
sect. The writer of Shibuuchiwa, therefore, com-
mented on the verse: “I never knew of an insect Ichu’s reply revealed the purpose of the Dan-
that eats meals or drinks wine. This must be an rin’s embracing the Zhuangzi. By finding the
extraordinary bug. If the speaker never saw or hon’i of the fictional depiction and wild images
heard of such insect either, I would say this is a in the Zhuangzi, the Danrin poets tried to break
total fabrication. It is merely the speaker’s fib.”25 the fossilized poetic associations and invent new
The Teimon’s criticism reflects the orthodox poetic significance, which was otherwise prohib-
point of view that a poem is a means to convey ited by the conventional signifying system.
the truth of things. Fabrication, therefore, is con- As a well-known classic, the Zhuangzi also
sidered to be against the nature of poetry and equips the Danrin with a handy source of refer-
harmful to its quality. To this criticism from the ence to attach poetic essence to the vernacular
Teimon, Ichu writes: words, that is, to transform newly invented hai-
gon into a mediating sign, which translates the
In the “Autumn Floods” chapter of the surface meaning of the verse into the intended
Zhuangzi, there is the following pas- significance and provides the context of the po-
sage: “The Kui26 said to the millipede, etic dialogue. A verse from Soin’s Kabashira
hyakku, for example, uses a peculiar place name:

24 Shibuuchiwa, p. 42.

25 Shibuuchiwa, p. 43. don: Columbia University Press, 1968. Hence-


forth abbreviated CWC.), p. 183. The romaniza-
26 Burton Watson in his translation of the tion of the translation has been altered.
Zhuangzi explains that Kui is a “being with only
one leg. Sometimes it is described as a spirit or a 27 Watson, CWC, p. 183.
strange beast, sometimes as a historical person-
age--the music Master Kui.” See his The Com- 28 Shibuuchiwa hento, p. 61.
plete Works of Chuang Tzu (New York and Lon-

10
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

utsuke no yamaji The mountain path in an unknown place name based on personal pref-
Mount Emptiness, erence is a serious flaw. Annoyed by Soin’s lib-
kayoiji no tsuyu And a drop of dew on eral use of place name, the author of Shibuuchiwa
the passing road.29 says: “I have never heard of this ‘famous place.’
This, again, must have been made up according
The use of famous place names, meisho ฬ to the speaker’s own opinion.”31
ᚲ, together with honka ᧄ᱌ (classic verses that Laughing at this accusation, Ichu replies:
became the foundation of allusive variations) and
honzetsu ᧄ⺑ (classic texts used as foundation You don’t even know what Mount
30
sources of allusive variations) , is one of the Emptiness means by now? In the
frequently used intertextual devices which dem- Zhuangzi there is ‘Not-Even-Anything
onstrates the authority of the classic reference in Village ή૗᦭ਯㇹ’and ‘the Field of
Japanese poetry. In the traditional poetics, the Broad-and-Boundless ᐢ⩨ਯ㊁’ The
“famous place” does not simply mean a famous Zhuangzi also writes about places like
site such as a tourist attraction. It refers to the ‘north of the Red River and in the hills
places famous in literary history, places to which of Kunlun ⿒᳓ਯർፓፚਯਐ’ but
many poems have been dedicated; hence specific there are no such mountains or fields.
hon’i have been attached. The use of a place ‘Mount Emptiness’ is the same kind of
name, therefore, is limited to the famous places image. You should understand that the
defined by the classical works and expected to entire verse is to express what is meant
embody certain hon’i. “Mount Emptiness” in by the word Emptiness.”32
Soin’s poem, however, is a fictional place name.
From the conventional point of view, the use of Not-Even-Anything Village and the Field of
Broad-and-Boundless are both fictional places
29
depicted in the first chapter of the Zhuangzi.
Shibuuchiwa hento, IV, p. 69. Rather than the literal meaning of the names,
30 these metaphorical images signify a boundless
The concept of honzetsu is closely related to world that transcends all worldly existences.
honka. While honka refers to the classic texts of Ichu’s reply shows that metaphorical expressions
Japanese poetry, honzetsu includes almost all like Not-Even-Anything Village and the Field of
other types of canonical works, such as the early Broad-and-Boundless in the Zhuangzi has already
Japanese narratives, Chinese poems and classics, become common knowledge among the Danrin
proverbs, etc.. If a word with hon’i functions as a school poets and this shared knowledge is the
mediating sign, honka and honzetsu are mediating basis of their understanding of Soin’s verse. He
texts, which, when quoted in a poem or alluded to, ridicules the author of Shibuuchiwa for his not
provide rich associations with another text or knowing these famous words of the Zhuangzi,
texts, setting an authoritative code of reading pointing out that the essence of the entire poem
based on the normative tradition or convention. lies in the place name mediating the two texts.
Honka and honzetsu are particularly helpful to the Like the metaphorical images in the Zhuangzi,
short forms of Japanese verses; it amplifies the “Mount Emptiness” reveals the intended meaning
poetic expression through an intertextual con- of the verse--the existential emptiness and tran-
struction. While honka and honzetsu are com- sience.
monly used by different haikai, the Danrin is par- From the examples above we can see that the
ticularly interested in using the Zhuangzi as a Danrin poets’ taking the Zhuangzi as the authori-
major source of mediating texts. The Danrin po-
ets not only draw upon the Zhuangzi to generate
hon’i of images and words, but also directly use 31 Shibuuchiwa, p. 48.
the Zhuangzi as honzetsu to construct new poetic
essence. 32 Shibuuchiwa hento, p. 69.

11
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

tative source of the hon’i of haikai is not an acci- A well-known gugen in the Zhuangzi,
dental choice. It first has to do with the Japanese “Zhuang Zhou’s dream” relates the following
poetic tradition that gives ultimate authority to story:
classics. To the Danrin poets who sought a classic Once Zhuang Zhou dreamt he was a
authority, the Zhuangzi is an appropriate choice: butterfly, a butterfly flitting and flutter-
its free spirit, imaginative expressions, evocative ing around, happy with himself and do-
images and deliberate reversal of meaning fit ing as he pleased. He didn’t know he
their needs perfectly. Moreover, the Zhuangzi was Zhuang Zhou. Suddenly he woke
asserts an aesthetic attitude that sees beautiful up and there he was, solid and unmis-
qualities in ordinary and even “low” beings. This takable Zhuang Zhou. But he didn’t
attitude makes it immediately possible to provide know if he was Zhuang Zhou who had
the vernacular haikai language with “wonderful dreamt he was a butterfly, or a butterfly
meaning,” or poetic essence. In addition, the dreaming he was Zhuang Zhou.34
Zhuangzi as a Chinese classic has been known in
Japan since the Nara period. Though never so Comparing Kigin’s entry and the passage
much emphasized as by the haikai poets, the from the Zhuangzi, it is clear that the essence of
Zhuangzi has the status of classic and popularity butterfly as a seasonal word is infused with the
among educated people. These qualities readily meaning of the gugen in the Zhuangzi. To dem-
make it a useful referential source for the group onstrate the use of the image, Kigin provides
composition of comic linked verse. Thus, the some verses in the entry. One of them is as the
Zhuangzi is chosen as an effective mediating following:
source to fill up the void in haikai’s signifying
system. chiru hana ya Scattering blossoms:
kocho no yume The dream of a butterfly—
The Essence of Haikai Image and the hyakunenme A hundred years in a
Zhuangzi gleam.

Among many images that carry hon’i from An informed reader can easily recognize that
the Zhuangzi, the butterfly is the most the essence of the images, as well as that of the
well-known and frequently used. Even before the entire verse, are situated in the intertext of the
Danrin’s assertion, its association with the Zhuangzi. The butterfly links to dream through
Zhuangzi had already been part of the normative the gugen on Zhuang Zhou’s dream and these
essence of the image. When defining the hon’i of two images as mediating signs form the primary
the seasonal words in haikai, Kigin writes the metaphor: the transient reality can hardly be dis-
following under the entry “butterfly:” tinguished from a brief dream. This essence de-
rived from the Zhuangzi is favorably presented in
Butterfly: The scene of a butterfly the poetry of the Danrin as well. One of Soin’s
alighting on rape blossoms, napping poems reads:
among the flowers with no worries, or
its appearance as it flutters its feathery chocho no yumeji ya The road in the dream
wings, dancing like snowflakes whirling. of the butterfly--
Also, it is assoc iated with Zhuang do ni mayou ran It must have lost its
Zhou’s dream, suggesting that one hun- Way.35
dred years pass as a gleam in the butter-
fly’s dream.33

34 Watson, CWC, p. 49. The romanization of the


33 Teimon haikaishu (Tokyo: Nihon Haisho name has been altered.
35 Monodaneshu ‛⒳㓸, KHT, III, p. 453.
Taikei Kankokai, 1926), p. 426.

12
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

As in the poem cited above, in this verse The Danrin school favours the content link. The
“butterfly” and “dream” are paired, pointing to way of joining also has its hon’i, in which the
the canonical text upon which the poem is con- conventionalized associations of words, images,
structed. Interestingly, Soin makes a parody of and themes are the core.
Zhuangzi’s gugen through the use of a pun in The existence of hon’i in linking is very im-
the poem. The word do in Japanese can signify portant to a group composition, because it forms
both the “road” in the ordinary meaning and “the the basis of the shared knowledge that helps to
Way” as the universal principle in the Daoist, create an extemporaneous sequence. But, when a
Buddhist, and Confucian teachings, but the pres- haigon is used as the central image or theme, the
ence of the mediating sign, “butterfly,” suggests a conventional association of words, images, and
reading of the word in the Daoist context. By us- themes are no longer available to form the link.
ing the pun combined with the butterfly’s dream, In order to bridge this gap in linking, the Danrin
the poem casts a comic version of its model poets borrow the asobi ㆆ䈶--the non-pragmatic,
gugen: the butterfly--the transformed self of carefree, and iconoclastic attitude--of the
Zhuang Zhou (Zhuangzi)--has lost his Way, the Zhuangzi to renew the principles regarding the
Do, in his dream. Soin’s verse makes perfect link. After the verse about the hungry bug, Soin
sense either with or without the model text. Yet, has a joined verse as the following:
only with the normative essence of the other text,
Soin’s deceptive transfer of the butterfly’s dream
creates a comedy, the haikai spirit the Danrin noasobi ni Outing to the fields --
poets much valued. kakeri mawarit Running around
matashitewa Once and again.
The Essence of Haikai Linking and the
Zhuangzi Teimon’s Shibuuchiwa considers this verse
as an inappropriate tsukeku, arguing that since
The Danrin poets not only uses the Zhuangzi there are no established connection of either the
as a cardinal source of hon’i to enrich their poetic words or the contents between this and the pre-
expressions, but also to increase the possibilities ceding poem. In other words, the linking of the
of joining verses together in a linked sequence. In two verses is not based on the traditional hon’i.
renga and haikai, how to relate a joined verse, To disprove the Teimon’s accusation, Ichu, again,
tsukeku ઃฏ to its preceding verse, maeku, is a refers to the Zhuangzi. He says: “Regarding the
complicated art. There are many different types intended essence of joining, ‘Running
of linking, but the major ways of joining verses around/Once and again’ is connected to ‘I want to
together, as described by the Shomon poets, are eat my meal,’ and ‘Outing to the fields’ relates to
three types: connection by words (kotoba-zuke ‘An insect is crying.’ Also, without changing
⹖ઃ), connection by contents ( kokoro-zuke ᔃ anything, the combination of the two verses --the
ઃ), and connection by scent (nioi-zuke ൬ઃ).36 insect, at its outing to the fields, is running
around and crying for a meal--reflects the hon’i
of Zhuangzi’s gugen I have just mentioned. There
36 Matsuo Basho has typically associated the is nothing inappropriate.”37 As seen earlier, the
Teimon haikai with the “word link” and the Dan- gugen Ichu cites is full of wild imagination and
rin haikai with the “content link.” He character- free fabrication, and when citing the gugen Ichu
izes the haikai of his own school, the Shomon, asserts that “haikai should take this as its own
with “scent link.” “Scent link” relies neither on normative essence.” Here Ichu applies this liberal
classical lexical associations nor on content con- spirit of creation to their method of linking. Ev i-
nections. Instead, the joined verse is linked to the
previous verse by shared mood or atmosphere.
For an in-depth discussion on the methods of Poetry of Basho (Stanford: Stanford University
linking in haikai, see Haruo Shirane, Traces of Press, 1998), pp. 82-115.
Dreams, Landscape, Cultural Memory, and the 37 Shibuuchiwa hento, p.62.

13
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

dently, by referring to the Zhuangzi the Danrin (xiaoyaoyou ㅖ㆝ㆆ, shoyoyu in Japanese) and
poets not only immensely expanded their signi- “Natural and non-interference” (ziran wuwei ⥄
fying system but also enjoyed much greater free- ὼήὑ, shizen mui in Japanese).
dom in creating novel links. Note that the sig- The Shomon’s early poems that draw on the
nificance of this new way of linking is not limited Zhuangzi reflect Danrin tastes. A hokku contest
to its novelty. By associating their way of linking
entitled Inaka no kuawase ↰⥢䈱ฏว (Hokku
with the Zhuangzi, the Danrin introduced the
contest in the boondocks, 1680), for example,
asobi spirit into the essence of linking, adding
contains a number of poems that make explicit or
philosophical overtone to the witty verse play.
implicit allusions to the Zhuangzi. One of them
However, the Danrin’s use of the Zhuangzi
had limitations. Their understanding of the says:
Zhuangzi was limited main ly to its unrestrained
expressions and a few notions from the famous tobi ni notte Riding on a kite
haru wo okuru ni To see the spring off--
gugen stories. As one might expect, the verses
shirakumo ya The white clouds.38
they produced with reference to the Zhuangzi did
not have enduring appeal, although some of them
While appearing to be an imaginary portrait
left very novel impressions.
of a late spring scene, this verse makes a hidden
Nonetheless, the Danrin’s attempt to use the
allusion to the “Free and Easy Wandering” chap-
Zhuangzi to regenerate the existing signifying
ter in the Zhuangzi, which creates an image of a
system inspired later haikai poets. Matsuo Tosei
Peng bird that soars in the vast sky with great
᧻የ᩶㕍 (Matsuo Basho ⧊⭈), who studied
freedom. Although the poem does not use any
with both the Teimon and the Danrin masters and word directly from the Zhuangzi, Basho’s com-
later founded his own group, the Shomon school,
ments on the poem reveal their connections:
attained a deeper understanding of the poetic
“Riding on a kite and wandering freely in the
possibilities suggested by the Daoist classic boundless infinity, the joy expressed in the verse
through his observation of Chinese poetic tradi- of the right group is indeed boundless.” 39
tion. In Basho’s poetry the Zhuangzi as an inter-
In the Zhuangzi, “free and easy wandering”
text is organically integrated in the poet’s lyrical
is a figurative description of the state of ultimate
depiction of his aesthetic experience, creating a
freedom, and to achieve this state is considered to
world at once expressive and profound.
be the culmination of joy. Apparently, Basho’s
criterion is based on this essence of the Zhuangzi
The Essence of the Haikai Experience and the
and he praises the verse because it creates an at-
Zhuangzi
mosphere reminiscent of what is described in the
“Free and Easy Wandering” chapter. As in the
The Shomon school became prominent dur-
verses of the Danrin school discussed earlier,
ing a time when “Chinese style” became very
here the intended metaphor is established through
popular among haikai poets. Different from the
its intertextual reference to the Zhuangzi. But
Teimon and the Danrin, who borrowed the
instead of citing key images and words directly
Zhuangzi for didactic or rhetorical purpose,
from the model text, the reference in this poem is
Basho and his followers found correspondences
concealed in an imaginary scene. To understand
between the Daoist principles and the Chinese
poetic tradition, particularly the relationship be-
tween the Daoist spirit and the recluse traits in
Chinese poetry. From the beginning, Basho and 38 Komiya Toyotaka ዊች⼾㓉, et al, comp.,
his disciples drew upon a staggering body of Kohon Basho zenshu ᩞᧄ⧊⭈ో㓸 (Tokyo:
Chinese sources in their works, and Basho’s allu- Kadokawa Shoten, 1962-69. Henceforth abbrevi-
sions and citations showed a salient inclination ated KBZ), VII, p. 362.
towards the reclusive taste that could be charac-
teristically described with the key notions of the 39 Inaka no kuawase, KBZ, VII, p. 362.
Zhuangzi, namely, the “free and easy wandering”

14
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

this kind of mediating sign, a good knowledge of kori nigaku Ice -- bitter-tasting--
the Zhuangzi is required. Indeed, at this time, the enso ga nodo wo Just enough to moisten
Shomon poets already knew the Daoist classic uruoseri The throat of the
very well, as Hattori Ransetsu (1654-1707), a mole. 43
major poet of the Shomon school, proudly wrote
in his preface to the Inaka no kuawase: “Master While the verse is easily comprehensible as a
Tosei’s comments encapsulated the quintessence humorous sketch of the hardship of Basho’s life
of Zhuang Zhou’s thought. It could make the at the hut, the peculiar choice of the haigon, the
eloquent Lin Xiyi speechless.”40 Yet, at this mole, draws the reader’s attention and causes him
stage, the Shomon’s adoption of Daoist ideas was feel unsatisfied with a mimetic reading. This pe-
still on a conceptual level, not far beyond that of culiar image, in fact, is not a description of an
the preceding Danrin school. This tendency was animal that happened to be in the sight of the
changed by Basho’s observation of the spirit of speaker. As has frequently been pointed out, it is
free and easy wandering as the quintessence of an allusion to a gugen in the Zhuangzi. According
Chinese poetic tradition; the great haikai master to the gugen, Yao, the legendary monarch, wants
asserted this spirit with both his poetry and his to cede the empire to recluse Xu You ⸵↱. Xu
life. says:
In the early winter of 1680, Basho moved
from one area of Edo to a thatched hut on the You govern the world and the world is al-
less-developed east bank of the Sumida River in ready well governed. Now if I take your
the Fukagawa district. Hirota calls this dwelling a place, will I be doing it for a name? But
“site for Basho to put free and easy wandering name is only the guest of reality -- will I be
into practice.”41 Although not in the exact sense doing it so I can play the part of a guest?
of a believer’s practice of his religion, Basho’s When the tailorbird builds her nest in the
move to Fukagawa was a sincere effort to pursue deep wood, she uses no more than one
the poetic ideals of eccentricity and unconven- branch. When the mole drinks at the river, he
tionality (fukyo 㘑⁅ and furyu 㘑ᵹ), which, as takes no more than a bellyful. Go home and
he saw, were embodied in the aesthete-recluse forget the matter, my lord. I have no use for
tradition of China and Japan and highlighted by the rulership of the world.44
the spirit of free and easy wandering.42 The
poems in Minashiguri ⯯ᩙ (Empty chestnut, About this passage, Lin Xiyi’s annotation
1683), a collection of haikai published after explains: “That Xu You does not want to play the
Basho’s move to Fukagawa, clearly reflect this part of a guest means he does not let outer things
pursuit. The following poem from that collection dominate him. The ‘tailorbird’ and the ‘mole’ are
is Basho’s portrayal of his hut life: metaphors Xu You uses for himself, implying
that he, like the mole, is contented with what he
has.”45 As indicated by Lin’s explanations, the

40 43 KBZ, I, p. 72. The poem is a hokku in the col-


Inaka no kuawase, p. 375.
lection.
41 Hirota, Basho no geijutsu, p. 323.
44 Watson, CWC, pp. 32-33.
42 For a fuller discussion of the relationship of
45 Lin Xiyi, Zhuangzi Juanzhai kouyi (J. Soji
the Daoist idea and the reclusive traits in Chinese
poetry, see Peipei Qiu, “Poetics of the Natural: A Kensai kogi, Kyoto edition, 1627. Henceforth
Study of Taoist Influence on Basho.” Ph. D. abbreviated ZJK.), 1/8a & b. The work is re-
dissertation, Columbia University (Ann Arbor: printed in Nagasawa Kikuya, comp.,Wakokubon
UMI, 1994), pp. 83-109. shoshi taisei ๺ೞᧄ⻉ሶᄢᚑ (Tokyo: Kyuko
Shoin, 1976), IX and X. It has been noted by both

15
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

metaphor of the mole evokes a preference for kuwanomi ya The mulberries --


simplicity and spiritual freedom, which carries hananaki cho no Without flowers, they are
the essence Basho seeks when using the word in the butterfly’s
his hokku. Thus, the “mole” functions not merely yosutezake Hermit wine.
as an element in the picture or reality, but also as
a mediating sign that signifies the specific hon’i. In this poem, the familiar association be-
With this mediating sign, all the other details are tween “butterfly” and “dream” is replaced with a
translated, and the humour of the tableau takes on novel combination: “butterfly” is combined with
philosophical depth: the mole is in fact the eccen- the “mulberries,” a seasonal word for summer
tric self-image of the speaker, who, following the and an image of the countryside, creating a
aesthete-recluse tradition, finds perfect happiness close-up shot of a peaceful moment of rural life.
in the solitary and humble life. At first glance the allusion seems to have com-
Basho’s allusion above demonstrates a fun- pletely faded in the rural scenery, but the occur-
damental difference from that of the Danrin rence of the last image, yosutezake ਎ᝥ䈩㈬, or
school: while forming an intertextual construct the hermit wine, alerts the reader to consider the
that amplifies the poetic significance, it also ex- meaning of the first lines in light of the recluse
presses the speaker’s emotive experience that taste. Yosutezake is not a commonly used word. It
resonates with the tradition represented by the is a compound made of two nouns: yosute, re-
model text. In this meaning, Basho’s use of the nouncing the world, and sake, wine. With a ret-
classic is not only referential, but also lyrical. It roactive reading, the intertextual context surfaces
restores lyricism to haikai, which, in the hands of and adds layers of signif icance to the seemingly
the Danrin, had become a kind of intellectual simple poem. An informed reader will realize that
game. This quality of Basho’s poetry owes much each of the first two images is loaded with sig-
to his unique way of life as a hut-dweller and a nificance accumulated in previous texts. The im-
constant wayfarer. As a sincere artist he lived a age “mulberries” has long been used in Chinese
life in the way he wanted to portray in his art. poetry to signify rustic country life. Since the
Of course, not all of Basho’s verses which foremost Chinese recluse poet Tao Qian 㒻ẜ
refer to the Zhuangzi are expressive, but, in his (365-427) uses the image in his famous poem
mature works, whenever an intertextual reference “Returning to Gardens and Fields to Dwell” (Gui
is used, the poet skillfully fuses it with his own yuantian ju Ꮻ࿦↰ዬ), the mulberry tree has
aesthetic experience so that the intertextual con- been used as a typical image to signify the life
struct and the expressive/descriptive mode form a and taste of a recluse. More specifically, it is a
natural unity. Basho seems to have deliberately symbol of the setting in which a lofty recluse
avoided using those “worn-out” expressions cited finds home. In waka tradition, too, the image is
from the Zhuangzi, such as the butterfly in always associated with pastoral scenes. Since
Zhuang Zhou’s dream, perhaps because they Basho’s works often make direct quotations from
make it more difficult to achieve natural unity. Tao Qian’s poetry, his depiction of the mulberries
But when he does make an allusion to a as the hermit wine here is apparently a careful
well-known gugen, he shows his mastery in choice that evokes the association between his
melting it naturally in his poetic world. The fol- immediate experience of the hut life and the long
lowing poem is also from Minashiguri. recluse tradition. The transfer of the significance
of the first image leads to an intertextual reading
of the second one, suggesting the possible inter-
pretation of butterfly as a special sign from the
Nonomura and Hirota that Basho’s allusion per- gugen about Zhuang Zhou’s dream. In this con-
haps draws not only on the Zhuangzi, but also on text, the butterfly becomes an agent of the phi-
Lin’s explanations. See Nonomura’s annotation losophical perception of the fleeting nature of
to Minashikuri, KBZ, III, p. 232, and Hirota, reality. It is to this butterfly that the retreat from
Basho no geijutsu, pp. 311-313. the transient world is preferable, and the mulber-

16
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

ries at a hermit’s yard are tasty like delicious


wine. From the opening sentence, the haibun seems
As seen above, the spirit of free and easy to resist deciphering according to the normal
wandering had a remarkable impact on the the- meaning of the words. The reader is forced to
matic tendency of the Shomon school in the determine the implications either by guessing or
1680s. Along with the maturity of his poetic style by searching for references. If we agree that po-
in the 1690s, Basho consciously applied the Dao- etry is meant to express concepts and things by
ist principles in his critical theories. His critical indirection, this paragraph is no doubt poetry, for
thought in this period placed much emphasis on its language deliberately avoids directness and
naturalness, a tendency closely related to the clarity.
Daoist hallmark of the Natural. Stressing natu- It has been repeatedly pointed out that
ralness in poetic expression, his hokku and linked Basho’s peculiar description of his body at the
verses tended to use fewer allusions and quota- beginning of the paragraph is inspired by the
tions. But his prose poems, the haibun େᢥ Zhuangzi. In the second chapter of the Zhuangzi,
(haikai prose) and kikobun ♿ⴕᢥ (travel ac- there is a similar description:
counts), still frequently make references to hon-
zetsu, and the Zhuangzi was among the sources The hundred joints, the nine openings,
he draws upon the most. Perhaps one reason for the six organs, all come together and
this is because the intertextual signifier is essen- exist here (as my body). . . . It would
tial to indicate the poetic quality of a haibun, seem as though there must be some
since a haibun has no conventionally fixed form True Lord among them. But whether I
that sets it apart from ordinary narratives. One of succeed in discovering his identity or
Basho’s famous travel accounts, Oi no kobumi not, it neither adds nor detracts from his
╅䈱ዊᢥ (Manuscript in my knapsack), for Truth.47
example, begins with the following paragraph:
Using the Zhuangzi as a reference, the reader
In my body, which has one hundred realizes that the phrase, “the hundred bones and
bones and nine openings, exists some- nine openings,” though not the exact words of the
thing I have called furabo 㘑⟜ဌ. I Zhuangzi, serves as a mediating text that calls for
a retroactive reading. In this context the reader
must have meant that my body resem-
can also realize that the furabo indicates the true
bles spun silk that is easily torn in the
identity of Basho, just like the “True Lord” in the
wind. From long ago, this furabo has
body of Zhuangzi. Furabo, which has been
loved the “eccentric poem,” and at last,
translated differently into “wind-swept spirit,”48
made this its life’s task. Sometimes it
“Gauze-in-the-Wind-Priest,”49 and
has become tired and ready to abandon
it; other times it has become so proud
that it feels superior to others. Then,
“right” and “wrong” would conflict in-
side it, leaving its body with no peace.
At one time it wanted to establish itself
through worldly pursuits, but its poetry 47
stopped it; for a while it also wanted to Watson, CWC, p. 38.
devote itself to learning and become a
48 Nobuyuki Yuasa, trans., Basho: The Narrow
scholar, but again its hope was shattered
by its art. In the end, being incapable Road to the Deep North and Other Travel
and talentless, it has been bound to a Sketches, (Harmondsworth: Penguin Press, 1966),
single line of poetry.46 p. 71.

49Donald Keene, World Within Walls (New


46 Oi no kobumi, KBZ, VI, p, 75. York: Grove Press, Inc., 1976), p. 92.

17
EARLY MODERN JAPAN SPRING 2001

“wind-blown-hermit,”50 etc., is a creature that is wind and rain, we can see that vanishing along
easily broken, is devoid of worldly values and with nature’s course is not presented as a tragic
willingly submits itself to nature’s force, the wind. experience in Basho’s world. Instead, he high-
In Basho’s works there is another metaphorical lights the total acceptance of nature’s working
image the poet likes to use as his self-portrait--the and the ultimate peace of being one with nature.
plantain tree. Plantain, the word in Japanese is This spirit is the essence of free and easy wan-
basho ⧊⭈, represents the same qualities as that dering. It is also the hon’i the poet tries to convey
of Furabo. In his prose poem “On Replanting the in his poetic prose.
Plantain Tree,” Basho describes the plantain tree In the retrospective discourse that follows his
as the following: depiction of furabo, the poet deliberately sets his
eccentric way of life apart from that of a diligent
Shaken by the wind, the leaves wave scholar. The statement of “being incapable and
as a phoenix’s tail. Torn in the rain, they talentless, he has been bound to a single line of
look like a green dragon’s ears. The poetry” may sound illogical to Western readers.
new leaves grow rapidly each day, as This simultaneously self-depreciating and
what Zhang Hengqu has wished for his self-praising tone, however, is characteristic in
learning, and as if they are eager to un- traditional Chinese and Japanese writings, and the
roll under master Huaisu’s writing glorification of incapability and uselessness
brush. But I don’t follow these two represents Daoist values. Thus, with the Daoist
models. I simply enjoy my le isure time classic and the related literature as the intertextual
in the shade; I love these plantain leaves reference, this seemingly ambiguous and gloomy
for the ease with which they are torn in narrative is turned into poetry, a lyrical portrait of
the wind and the rain.51 the speaker’s poetic self.
As seen in the examples discussed above, the
The attitude toward life as symbolized by the Edo period haikai poets’ interests in the Zhuangzi
plantain leaves is clearly Daoist. Zhang Hengqu had much to do with the tradition of Japanese
ᒛᮮᷯ (1022-1077), a celebrated Song Confu- poetry that emphasized the authority of the clas-
cian scholar, and Huaisu ᙬ⚛ (634-707?), a sics. Following this classical tradition, the haikai
poets borrowed the old to invent the new, and it
famous priest and calligrapher, were both model
was in this context that they used the Zhuangzi as
scholars who achieved success through hard work.
an authoritative reference to justify comic linked
It is said that when seeing the rapid growth of the
verse and to regenerate its poetic essence. From
plantain leaves, Zhang wrote a poem to express
the Danrin to the Shomon, the continuous efforts
his wish for his learning to grow as fast as the
of the haikai poets achieved success, and the po-
plantain tree. Huaisu’s name was related to the
etic essence invented through the intertextuality
plantain because he used plantain leaves as paper
between haikai and the ancient Daoist classic
to practice writing skills. But Basho declares that
helped turn the witty comic linked verse into a
he will follow neither of them; what he prefers is
profound poetry.
the life of non-doing--to enjoy his leisure time in
the shade of the plantain leaves. Noting the beau-
tiful images Basho chooses to describe the ap-
pearance of the plantain leaves broken in the

50 Richard B. Pilgrim, “The Religio-Aesthetic of


Matsuo Basho,” in The Eastern Buddhist, 10
(1977) p. 38.

51 Basho o utsusu kotoba ⧊⭈䉕⒖䈜⹖, KBZ,


VI, pp. 504-505.

18

Vous aimerez peut-être aussi