Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
GENERAL SUMMARY 0
Generalità 0
Description 0 A
Caratteristiche tecniche 0
Technical specification 0 C
Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D
Vestizione 0
Fairing 0 E
Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F
Mototelaio 0
Frame 0 H
Motore 0
Engine 0 N
Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary
Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFICINFORMATION0
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3
E
Sezione C Section C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 TECHNICAL SPECIFICATION 0
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 9
F Generalità 3 Description 9
Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
G Cambio
Sistema di raffreddamento
5
5
Gearbox
Cooling system
11
11
Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
7
7
Hydraulic brakes
Charging system / generator
13
13
Sistema di iniezione 7 Injection system 13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
L
1.2 -INGOMBRI 15 1.2 -DIMENSIONS 15
Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING – ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Checking the engine oil level 12
Controllo livello olio motore 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Checking valve clearances 14
Controllo gioco valvole 14 Adjusting valve clearances 15
Registrazione gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filters 16 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 17
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Draining the braking circuit 19
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Filling the brake circuits 20
Riempimento circuito impianti frenanti 20 Changing the clutch fluid 22
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23
Draining the clutch circuit
Filling the clutch circuit
23
24
E
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting steering bearings play 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting chain tension 27
Regolazione tensione catena 27 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the throttle and choke cables 30
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
30 Adjusting the position of the gear change and rear F
brake pedals 32
posteriore 32 Adjusting the rear shock absorber 33
Regolazione ammortizzatore posteriore 33 Changing motorcycle track alignment 34
Variazione assetto moto 34
5 - Diagnosis instruments 35
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Diagnosis instrument description 36 G
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 Instrument power supply 37
Alimentazione dello strumento 37 DDS diagnosis instrument 39
Strumento di diagnosi DDS 39 Checking and adjusting timing belt tension 40
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 40 Zero setting the throttle position sensor 43
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 43 Adjusting the throttle body 46
Registrazione corpo farfallato 46 Checking engine oil pressure 54 H
Controllo pressione olio motore 54 Checking cylinder compression 57
Controllo compressione cilindri motore 57 Checking fuel pressure 59
Controllo pressione carburante 59 Procedure to override the immobilizer system 61
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 61 Guided diagnosis 64
Diagnosi guidata 64
Controllo corrente impianto di ricarica 66
Checking the charging system
Icons table
66
68
L
Tabella icone 68
Section E
Sezione E
VESTIZIONE 0
FAIRING 0 M
1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
RETROVISORI 3 Disassembling the rear-view mirrors 4
Smontaggio specchietti retrovisori 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4
Refitting the rear-view mirrors
Removing the headlight fairing (S2R)
4
5
N
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5
3 - SEAT 6
3 - SELLA 6 Removing the seat 7
Smontaggio sella
Rimontaggio sella
7
8
Refitting the seat
Removing the splashguard
8
9
P
Smontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
2 - FRONT FORK 8
2 - FORCELLA ANTERIORE 8
Removing the front fork 9
Smontaggio forcella anteriore 9
Overhauling the front fork 10
Revisione forcella anteriore 10
Refitting the front fork 16
N Rimontaggio forcella anteriore 16
3 - FRONT BRAKE 17
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 17
Braking system maintenance 18
Operazioni di manutenzione impianto 18
Removing the front brake system 18
Smontaggio impianto freno anteriore 18
Removing the brake discs 19
Smontaggio dischi freno 19
Overhauling the front brake components 19
P Revisione componenti freno anteriore 19
Refitting the front brake system 20
Rimontaggio impianto freno anteriore 20
Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 G
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
H
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
L
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTPEG SUPPORTS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footpegs 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removing the rear footpegs 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footpegs 15
Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footpegs 17
M
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM / EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
B
2 - SERBATOIO CARBURANTE 2 - PLASTIC FUEL TANK 7
ROTAZIONALE 7 Removing the plastic fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 8 Removing the filler plug unit - plastic tank 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 9 Refitting the filler plug unit - plastic tank 9
Refitting the plastic fuel tank 10
C Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale
9
10
4 - FUEL FILTER FOR PLASTIC
4 - FILTRO CARBURANTE PER FUEL TANK 13
SERBATOIO ROTAZIONALE 13 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 14
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 14
D 6 - CORPO FARFALLATO PER
6 - THROTTLE BODY FOR
PLASTIC TANK 15
SERBATOIO ROTAZIONALE 15 Removing the throttle body 16
Smontaggio corpo farfallato 16 Refitting the throttle body 17
Rimontaggio corpo farfallato 17
7 - AIRBOX 19
E 7 - ASPIRAZIONE ARIA 19 Removing the airbox 20
Smontaggio scatola filtro aria 20 Refitting the airbox 22
Rimontaggio scatola filtro aria 22
8 - EXHAUST SYSTEM 25
8 - IMPIANTO DI SCARICO 25 Operating principle of catalytic converter (EU only) 27
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 27 Removing the exhaust system 29
F Smontaggio impianto di scarico 29 Refitting the exhaust system 32
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 -CANISTER FILTER 34
10 -FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
Refitting the Canister Filter 36
G Smontaggio filtro canister
Rimontaggio filtro canister
36
36
Section M
Sezione M IGNITION - INJECTION SYSTEM0
H IMPIANTE INIEZIONE -
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
Intake air circuit 7
L Circuito carburante 6
Operating stages 8
Circuito aria aspirata 7
Fasi di funzionamento 8 2 - IGNITION - INJECTION SYSTEM 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9 3 - ELECTRICAL COMPONENTS OF THE
M 3 - COMPONENTI ELETTRICI DELL’IM- IGNITION/INJECTION SYSTEM
Electronic control unit
10
10
PIANTO INIEZIONE ACCENSIONE 10
Electric injector 13
Centralina elettronica 10
Air temperature / pressure sensor 14
Elettroiniettore 13
Spark plugs 15
Sensore temperatura / pressione aria 14
Coil 16
N Candela di accensione
Bobina
15
16
Throttle position sensor 17
Rpm/timing sensor 17
Potenziometro posizione farfalla 17
Main and injection relays 18
Sensore giri / fase 17
Relé principale e iniezione 18
Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
Smontaggio motore 6 Removing the engine 7
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8 B
2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Impianto di lubrificazione 10 Removing the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 13 Disassembling the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Overhauling the oil pump
Oil pump reassembly
14
14
C
Revisione pompa olio 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17 D
Smontaggio radiatore olio 17 Oil cooler inspection 17
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
Rimontaggio radiatore olio 18
2.3 -LUBRICATION SYSTEM:
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL BREATHER RESERVOIR
SERBATOIO SFIATO OLIO 19 Removing the oil breather reservoir
19
20
E
Smontaggio serbatoio sfiato olio 20 Refitting the oil breather reservoir 20
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 20
4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 21
REGOLAZIONI 21 Checking and adjusting valve clearance 22 F
Verifica e registrazione valvole 22 Checking engine timing 26
Verifica fasatura motore 26
4.2 -CYLINDER HEADS: SIDE COVERS /
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 28
LATERALI / DISTRIBUZIONE Removing the timing system side covers 29
Smontaggio coperchi laterali distribuzione
28
29 Disassembling the timing system 30 G
Smontaggio gruppo distribuzione 30 Reassembling the timing system 33
Rimontaggio gruppo distribuzione 33 Reassembling the side covers 38
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 38
4.3 -HEAD UNIT: CAMSHAFTS 39
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI
DISTRIBUZIONE 39
Removing the engine oil temperature sensor
Refitting the engine oil temperature sensor
41
41
H
Smontaggio sensore temperatura olio motore 41 Disassembling the intake manifold 42
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 41 Refitting the intake manifolds 42
Smontaggio collettori aspirazione 42 Removing the side rubber caps 43
Rimontaggio collettori aspirazione 42 Removing the valve cover 44
Smontaggio cappellotti laterali 43 Refitting the valve covers
Removing the camshafts
44
45
L
Smontaggio coperchi valvole 44
Rimontaggio coperchi valvole 44 Checking camshafts 47
Smontaggio alberi distribuzione 45 Checking the oil seals 47
Verifica alberi distribuzione 47 Checking the circlips 47
Checking the bearings 48
Verifica anelli di tenuta
Verifica anelli di arresto
47
47 Refitting the camshaft 49 M
Verifica cuscinetti 48 Refitting the cam covers 51
Rimontaggio albero distribuzione 49
4.4 -HEAD UNIT: VALVES -
Rimontaggio cappellotti distribuzione 51
ROCKER ARMS 52
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE -
BILANCIERI 52
Disassembling the engine heads
Overhauling the head parts
53
57
N
Smontaggio gruppo teste motore 53 Reassembling the head 63
Revisione componenti testa 57
Rimontaggio gruppo testa 63
6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A 6.1 -CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH 79
BAGNO D’OLIO APTC 79 APTC unit description 80
Descrizione gruppo frizione APTC 80 Disassembling the APTC system 82
B Smontaggio frizione APTC 82 Checking and overhauling the APTC unit 84
Revisione e verifiche organi frizione APTC 84 Reassembling the APTC unit 86
Rimontaggio frizione APTC 86
6.2 -CLUTCH UNIT: CLUTCH COVER 88
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Removing the clutch cover 89
Disassembling the clutch cover 90
C FRIZIONE
Smontaggio coperchio frizione
88
89 Reassembling the clutch cover 91
Scomposizione coperchio frizione 90 Refitting the clutch cover 92
Ricomposizione coperchio frizione 91
6.3 -CLUTCH UNIT: PRIMARY GEARS 93
Rimontaggio coperchio frizione 92
Disassembling the primary drive gears 94
D 6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA Refitting the primary drive gears and checking
meshing play 97
PRIMARIA 93
Smontaggio coppia primaria 94 7.1 -GEARBOX ASSEMBLY: GEAR
Rimontaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 97
SELECTOR LEVERS 99
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 99 Removing the gear selector levers 100
E Smontaggio leveraggio selezione marce 100 Disassembling the lever 100
Scomposizione leveraggio 100 Removing the gear stopper and ratchet 101
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 101 Reassembling gear stopper and ratchet 101
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 101 Reassembling the gear selector lever 102
Ricomposizione leveraggio selezione marce 102 Reassembling the gear selector lever 104
4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 38
Starter contactor 37
L
Sostituzione lampadine luci 38 4 - LIGHTING DEVICES 38
Orientamento del proiettore 41 Changing light bulbs 38
Beam setting 41
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 42
Controllo componenti dispositivi di segnalazione 42 5 - INDICATORS AND LIGHTING M
Sostituzione lampadine 47 SYSTEM 42
Checking the indicators and lighting system components 42
6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
Changing light bulbs 47
PROTEZIONE 48
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 48
protezione
Controllo fusibili
48
50
Checking protection and safety devices components 48 N
Checking the fuses 50
Description 0 B
P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8
A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK
E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.
A Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the product specifications.
G E
GREASE F OPTIMOL - PASTE WHITE T. Grease
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength.
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014
Attenzione Warning
Gas di scarico contengono Exhaust emissions contain
monossido di carbonio, un gas carbon oxide, which is a poisonous
velenoso che può causare perdita gas and may lead to loss of
D della coscienza, e condurre alla conscience or even death.
morte.
Operate the engine out of doors or, if
Far funzionare il motore in un luogo working indoors, use an exhaust
aperto o con l’aiuto di un sistema di emission extraction plant.
evacuazione dei gas di scarico, se in
E luogo chiuso. Fuel
Always make sure the area is well
Carburante
ventilated. Do not smoke near the
Lavorare sempre in luoghi ben motorcycle or the area where fuel is
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e stored and keep any sources of
F scintille lontane dalla zona di lavoro, o ignition, such as flames or sparks,
dal luogo in cui viene conservato il well away from motorcycle and fuel
carburante. storage area.
Attenzione Warning
Il carburante è estremamente The fuel used to operate
G infiammabile e, in certe particolari engines is highly flammable and
condizioni, può anche esplodere. becomes explosive under particular
Tenere lontano dalla portata dei conditions. Keep away from children.
bambini.
Hot component parts
H Parti calde
Warning
Attenzione The engine and exhaust
Il motore e le parti del sistema component parts become hot when
di scarico diventano molto calde con the engine is running and will stay hot
l'uso della motocicletta, e rimangono for some time after the engine has
L calde ancora per lungo tempo dopo been stopped. Wear heat gloves
aver fatto funzionare il motore. Per before handling these components or
manipolare queste parti usare dei allow for the engine and exhaust
guanti isolanti, o attendere che si system to cool down before
siano ben raffreddate. proceeding.
M Attenzione Warning
L'impianto di scarico può The exhaust system will stay
essere caldo, anche dopo lo hot for some time after the engine
spegnimento del motore; prestare has been stopped. Do not touch
molta attenzione a non toccare con these components with your body
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
and do not park the vehicle near
flammable materials (including wood,
in prossimità di materiali infiammabili leaves...).
(compreso legno, foglie ecc.).
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di daily basis, make it a rule to wash
cancro epiteliale. Se l’olio motore your hands thoroughly with soap right
usato viene manipolato after handling engine oil. Keep away B
quotidianamente, si consiglia di lavare from children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake
portata dei bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Prima Coolant
di procedere alla manutenzione del
Engine coolant contains ethylene
sistema, appoggiare un panno da
glycol, which may ignite under
officina pulito su queste parti ogni
particular conditions, producing
volta che si procede all'esecuzione
delle operazioni di servizio. Tenere
invisible flames. This means that F
ethylene glycol will not produce
lontano dalla portata dei bambini.
visible fire when burning, but may
cause severe burns.
Liquido di raffreddamento
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di
Warning
Take care not to spill engine
G
raffreddamento del motore è coolant on exhaust system or engine
combustibile e la sua fiamma non è parts. These parts may be hot and
visibile. Se il glicole etilenico si ignite the coolant, which will burn
accendesse, la sua fiamma non è producing invisible flames.
visibile ma esso è in grado di
procurare serie ustioni. Coolant contains ethylene glycol. It is
H
an irritant and is poisonous when
Attenzione ingested. Keep away from children.
Evitare di versare liquido di Never remove the radiator cap when
raffreddamento del motore sul the engine is hot. Coolant is under
sistema di scarico o su parti del pressure and may cause scalds if L
motore. Queste parti potrebbero ejected.
essere sufficientemente calde da
accendere il liquido che quindi brucia The cooling fan operates
senza fiamme visibili. automatically. Keep hands away and
make sure your clothing does not
Il liquido di raffreddamento (glicole snag on the fan. M
etilenico) può causare irritazioni della
pelle ed è velenoso se inghiottito.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
N
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.
A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery gives off explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases. Keep away from sources of
sigarette. Verificare che, durante la ignition, such as sparks and flames.
ricarica della batteria, la ventilazione Do not smoke near the battery. Make
della zona sia adeguata. sure the area is well ventilated when
B charging a battery.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
A word of advice
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati would like to suggest that you
del migliore risultato finale, di follow the instructions below so to
attenersi genericamente alle seguenti ensure an efficient, fault-free
norme: motorcycle operation.
D - in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
- When diagnosing breakdowns,
primary consideration should always
che possono evidenziare anomalie be given to what the customer
di funzionamento del motociclo, e reports. Your questions to the
formulare le opportune domande di customer should aim at clarifying
chiarimento sui sintomi the problem.
E dell'inconveniente; - Diagnose the problem
- diagnosticare in modo chiaro le systematically and accurately before
cause dell'anomalia. Dal presente proceeding further. This manual
manuale si potranno assimilare le provides the theoretical background
basi teoriche fondamentali, che for troubleshooting that should be
peraltro dovranno essere integrate combined with personal experience
F dall'esperienza personale e dalla and attendance at Ducati training
partecipazione ai corsi di courses.
addestramento organizzati - Repair work should be planned
periodicamente dalla Ducati; carefully in advance to prevent any
- pianificare razionalmente la unnecessary downtime, for
G riparazione onde evitare tempi morti
come ad esempio il prelievo di parti
example picking-up of required
spare parts or arrangement of
di ricambio, la preparazione degli required tools, etc.
attrezzi, ecc.; - Time and money can be saved by
- raggiungere il particolare da riparare limiting the number of operations
limitandosi alle operazioni needed to reach the part to be
H essenziali. A tale proposito sarà di
valido aiuto la consultazione dello
repaired. The disassembly
procedure in this manual describes
schema relativo alla sequenza di the most efficient way to reach a
smontaggio, esposto nel presente part to be repaired.
manuale.
Model-specific information 0 B
P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3
A
N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??
P
A
C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 800A2 *000001*
1 2 3
E
RAA X 000001
G
1 2 3
Technical specification 0 B
P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 Description 9
A Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
Cambio 5 Gearbox 11
Sistema di raffreddamento 5 Cooling system 11
B Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
Freni idraulici 7 Hydraulic brakes 13
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di iniezione
7
7
Charging system / generator
Injection system
13
13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2120 mm
Larghezza totale 780 mm
Altezza totale misurata al cupolino 1140 mm B
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio 985 mm
Altezza misurata al cruscotto 1060 mm
Altezza sella 800 mm C
Altezza pedana anteriore 370 mm
Altezza pedana posteriore 500 mm
Altezza minima da terra 130 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante 182 kg
Peso a secco in ordine di marcia senza liquidi e 173 kg
D
batteria
Peso a pieno carico 390 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in acciaio al cromo molibdeno
Inclinazione cannotto 24° E
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque razze
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17 F
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo “Tubeless” G
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 88 mm
Corsa 66 mm
H
Cilindrata 803 cm³
Rapporto di compressione 10,4 ± 0,5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 55 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 24 kw (33CV) al regime di 8000 min-1 L
Potenza massima all’albero misurata sul banco 56,7 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
accelerativo
Coppia massima all’albero (95/1/CE) 70 Nm (7,0 kgm) al regime di 6500 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 44 Nm (4,5 kgm) al regime di 4500 min-1
Coppia massima all’albero misurata sul banco 72,6 Nm (7,4 kgm) al regime di 6500 min-1 M
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 9000 min-1
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa N
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco P
Disposizione dei cilindri 90° a L
A Descrizione Codice
S2R Rosso anniversary Ducati, F_473.101 (PPG)
con banda bianca D753 (PPG)
telaio color rosso e cerchi color bianco
Nero lucido con banda tangerine red *0035 (PPG)
B telaio e cerchi color nero
Tangerine Red cod.
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
con banda nera D789 (PPG)
telaio e cerchi color nero
S2R DARK Nero Dark 291.501 (PPG)
Telaio e cerchi color nero
C
Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A bagno d’olio a dischi multipli
D Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 33/61
Rapporto trasmissione 1,85
G Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 19° P.P.M.S.
Chiusura 60° D.P.M.I.
H Scarico Apertura 56° P.P.M.I.
Chiusura 24° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 43 mm
Diametro valvola scarico 38 mm
M Bilancere chiusura-
aspirazione
0÷0,05 mm 0,05÷0,10 mm
Cambio H
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,15 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm L
ingranaggio forcella
Gioco fra forcella e 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
ingranaggio
Sistema di raffreddamento
M
Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l'ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa N
Sospensione anteriore
C
Riferimento Dati tecnici
Tipo A forcella oleodinamica a steli rovesciati
Ø 43 non regolabile
Corsa sull’asse gambe 130 mm
D Forcella Non regolabile
Quantità olio per stelo 0,400 dm3
Ruota posteriore
E Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 Kg/cm2
F Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
G Catena di trasmissione Marca DID
Tipo 520 V6
Dimensioni 5/8” x 1/4”
Numero maglie 104
H Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione,
L compressione e precarico molla
Corsa 65 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in Estensione: 18 click
estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
M posizione di tutto chiuso (senso orario)
Precarico molla 25 mm
Lunghezza standard della molla 157 mm
precaricata sull’ammortizzatore
H
Sistema di carica / alternatore
Riferimento Dati tecnici
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 10 Ah L
Tipo Ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W
Sistema di iniezione M
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W
Candele Marca e tipo Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E N
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm
A Marca Tipologia
Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON
Corpo farfallato Ø 45 mm
Iniettori per cilindro 1
Sistema di alimentazione
Marca Tipologia
C Centralina Marelli CPU 5AM2
Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
D Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12V - 55/60W
Luce targa 12V - 5W
Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
Luce indicatori direzione 12V - 10W
Description A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2120 mm
Total width 780 mm
Total height measured at headlight fairing 1140 mm B
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height 985 mm
Height measured at instrument panel 1060 mm
Seat height 800 mm C
Front footpeg height 370 mm
Rear footpeg height 500 mm
Min. ground clearance 130 mm
Dry weight in running order with no fuel 182 kg
Dry weight, in running order, with no fluids and 173 kg
D
battery
Weight with full load 390 kg
Frame Type Chromium-molybdenum steel trellis frame
Steering head angle 24° E
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front rim Light alloy, five spokes
Front rim size MT 3.50x17”
Front tyre 120/70 - ZR 17 F
Rear rim Light alloy, five spokes with cush drive damper pads
Rear rim size MT 5.50x17”
Rear tyre 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre G
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore 88 mm
Stroke 66 mm
H
Displacement 803 cu. cm
Compression ratio 10.4 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC) 55 kW (77HP) at 8250 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 24 kW (33HP) at 8000 rpm L
Max. power at crankshaft as measured on test 56.7 kW (77HP) at 8250 rpm
bench
Max torque at crankshaft (95/1/EC) 70 Nm (7.0 kgm) at 6500 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 44 Nm (4.5 kgm) at 4500 rpm
Max. torque at crankshaft as measured on test 72.6 Nm (7.4 kgm) at 6500 rpm M
bench
Max. engine speed 9000 rpm
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft, 2
valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump N
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc P
Cylinders "L" at 90°
A Description Code
S2R Ducati anniversary red F_473.101 (PPG)
with white stripe D753 (PPG)
red frame and white wheel rims
Polished black with tangerine red stripe *0035 (PPG)
B black frame and wheel rims
Tangerine red
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
with black stripe D789 (PPG)
black frame and wheel rims
S2R Dark Dark Black 291.501 (PPG)
black frame and wheel rims
C
Transmission
Reference Technical specifications
Clutch Wet multi-plate clutch
D Clutch control Hydraulic
Gearbox Six gears
Primary drive 33/61
Transmission ratio 1.85
E Final drive 15/42
Gearbox type Constant mesh spur gears, controlled by gear
change lever on vehicle left side
Transmission Gear ratios
assembly 1st 13/32
F 2nd 18/30
3rd 21/28
4th 23/26
5th 22/22
6th 26/24
G Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 19° B.T.D.C.
H Closing 60° A.B.D.C.
Exhaust Opening 56° B.B.D.C.
Closing 24° A.T.D.C.
Intake valve diameter 43 mm
Exhaust valve diameter 38 mm
L Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 10.8 mm
Exhaust 10.3 mm
Opening rocker arm - intake 0.10÷0.15 mm 0.10 - 0.20 mm
Opening rocker arm - 0.10÷0.15 mm 0.10 - 0.20 mm
exhaust
M Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Adjusting timing belt DDS 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz
tension 160 Hz (vertical) +/- 5Hz 160 Hz (vertical) +/- 5Hz
Gearbox
H
Reference Standard value Max. allowed value
Gearbox shafts Axial play 0.05 - 0.15 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm L
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm
Fork – gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm
Cooling system M
Reference Technical specifications
Type Air: heat is discharged through the large
fins of both cylinder-head assemblies
Front suspension
C Reference Technical specifications
Type Upside-down hydraulic fork Ø 43, non
adjustable
Leg axes stroke 130 mm
Rear wheel
Rear suspension
H
Charging system / generator
Reference Technical specifications
Battery Voltage 12V
Capacity 10 Ah L
Type Sealed, maintenance free
Generator Capacity 12V - 520 W
Injection system M
Reference Technical specifications
Ignition Type Electronic type with inductive discharge
system
Starting Type Electric starter motor 12V-700 W N
Spark plugs Make and type Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm
A Make Type
Unleaded fuel 95 - 98 RON
Throttle body Ø 45 mm
Injectors per cylinder 1
Control unit
Make Type
C Control unit Marelli CPU 5AM2
D
800
E
500
370
130
1440 F
2120
780
G
L
1140
A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani
dm³ (litri)
14
3 dm3 (litri) all’origine di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,3
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 -
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA
-
0,400 (per stelo)
Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
C
2 - FUELS AND LUBRICANTS
Fuels Type cu. dm (liters)
Fuel tank, including a 3 cu. dm (litres) reserve Lead-free fuel with at least 95 RON at origin 14
D Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3.3
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4 -
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner -
Front fork (each leg) SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.400 (per leg)
E Caution
Do not use fuel or lubricant additives.
F
10W
20W
Uni
20
grade
G 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
H –10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F
A Scarico
Vite fissaggio fascetta sui tubi scarico M 8x1,25 19
Vite speciale fissaggio collettori di scarico al M 12x1,5 25 LOCK 1
carter
D Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
E Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio M 6x1 2
portaoggetti alla sella
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6
* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2). D
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).
F Front brake master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Rear brake bleed valve M 6x1 12
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
Brake and gearbox lever pin M 8x1.25 24 * LOCK 2
G Rear brake
Rear brake caliper retaining screw M 8x1.25 24 * GREASE B
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
Rear brake master cylinder retaining screw M 6x1 10
H Screw retaining rear brake hose clip to M 5x0.8 6
swingarm
Rear brake fluid reservoir retaining screw M 6x1 2
Rear swingarm
L Swingarm securing screw M 8x1.25 18 * GREASE B
Chain adjustment eccentric screw M 12x1.25 33 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Screw securing the rear brake line guide and M 5x0.8 2.5
M speed sensor to swingarm
Chain guard screw M 6x1 6
Caliper plate pin M 12x1.25 33 LOCK 8
Handlebar
N Handlebar clamp screw M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Clutch master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Clutch hose fitting M 10x1 23
P Clutch bleed nipple M 6x1 4
N Frame
Engine to frame mounting bolt nut M 12x1.5 60 * GREASE B
Oil pipe fitting on casing M 9/16"UNF" 19
Fitting for oil delivery pipe to heads M 8x1.25 15
P
L Screws M 8x1.25 25 22 28
Screws M 6x1 10 9 11
Screws M 5x1 5 5 7
M Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (Section A2).
E
Base per montaggio testa
88713.2103
Support for head assembly
F
10 2
0 0
10
30
40
Goniometro per messa in fase
50
0
98112.0002
G
80 90 8
10
0
10 2
0
H
30
40
88713.0123
80 90 8
90
N
Chiave ferma ingranaggio albero motore
88713.0137
Crankshaft gear locking wrench
A 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
Fork feeler gauge 0.1 mm
B 88765.1006
Spessimetro a forchetta 0,3 mm
Fork feeler gauge 0.3 mm
D
Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado
88713.2101
Generator locking tool for nut tightening
E
G
Piastrino per posizionamento forcella innesto
marce
88713.1091
H Plate for gear selector fork positioning
A
Estrattore per perni bilanciere
88713.1994
Puller for rocker arm shafts
B
88713.2133
Chiave fermo tamburo frizione C
Clutch drum locking tool
D
Estrattore ingranaggio coppia primaria
88713.2092
Primary gears puller
E
G
Attrezzo per bloccaggio albero motore al PMS
88713.2011
Tool for locking the crankshaft at TDC
H
Fasatura puleggia
L
88713.2009
Belt roller timing
A
Attrezzo per montare molla e bilanciere di
chiusura
88713.2362
Tool to fit spring and closing rocker arm
B
C 88713.0262
Spina per montare i bilancieri
D
Punzone montaggio semianelli
88713.0844
Drift to fit split rings
E
F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner
G
Chiave di reazione pignone primaria
88713.2423
H Primary sprocket wrench
C
Attrezzo montaggio catena
88713.1213
Chain assembly tool
D
8000.70139
Chiave perno ruota anteriore E
Front wheel shaft tool
F
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta
88713.1096
Fork overhaul tool - for fitting the seal G
Supporto telaio/motore H
88713.1040
Frame/engine support
L
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo
88713.1058
Tool to fit steering tube top bolt M
A
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
bilancere
88713.1071
Drift for installing the rocker arm needle roller
B bearings
C 88713.1073
Attrezzo equilibratura ruota posteriore
D
Chiave regolazione mozzo eccentico
88713.1038
Eccentric hub adjustment wrench
E
P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4
ON
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING – ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A OF
F O
N
MOTORE
PUSH
N
O
I
K
P IT
IG N
Avviamento motore
Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (between 10 °C / 50 ° F and 35 °C /
B (compresa tra 10 °C / 50 ° F e 35 °C / 95 ° F)
95 ° F) Move the ignition key to ON. Make
Spostare l'interruttore d'accensione sure both the green light and the red
sulla posizione ON. Verificare che la light on the instrument panel come on
spia verde e quella rossa sul cruscotto (Sect. P 7).
C risultino accese (Sez. P 7).
Spostare la leva comando starter in
Move the choke lever to (B).
Let the engine start without using the
A
posizione (B). throttle.
Lasciare che il motore si avvii
1 spontaneamente, senza azionare il Move the choke lever to vertical
comando dell'acceleratore. position (A).
B
D
Spostare la leva comando starter Caution
verso la posizione verticale (A). The oil pressure light should go
out a few seconds after the engine has
Importante started. If the light stays on, stop the
La spia che indica la pressione engine and check oil level (Sect. P 7).
E dell'olio deve spegnersi alcuni secondi Never start the engine when oil
dopo l'avvio del motore. Se la spia pressure is too low.
rimane accesa, fermare il motore e
controllare il livello dell'olio (Sez. P 7). Caution
2 If the engine fails to start, check
Non avviare il motore se la pressione
that the stop switch (2) is positioned
F dell'olio è insufficiente.
to (RUN), and then press the starter
Importante button (3) within 15 seconds from
In caso di mancato avviamento, KEY ON.
accertarsi che l’interruttore di arresto
(2) sia nella posizione (RUN), premere Note
G quindi il pulsante di avviameno (3) This model is equipped with a
servoignition system, and the engine is
entro 15 secondi dal “KEY ON”.
started by pressing the button (3) and
3 releasing it immediately.
Note
Questo modello è provvisto di When the button (3) is pressed, the
avviamento servoassistito, tale funzione servoignition system automatically
H permette l’avviamento servoassistito cranks the engine for a maximum
del motore premendo e rilasciando period of time that varies depending
immediatamente il pulsante (3). on engine temperature. Once the
Alla pressione del pulsante (3) si ha engine has started, the system
l’avviamento automatico del motore prevents the starter motor from
turning over.
L per un tempo MAX variabile in
funzione della temperatura del If the engine fails to start, allow at
motore stesso. A motore avviato il least 2 seconds before pressing the
sistema inibisce il trascinamento del button (3) again.
motorino d’avviamento.
In caso di mancata accensione del
M motore è necessario aspettare
almeno 2 sec. prima di premere
nuovamente il pulsante (3).
Note
F
Per avviare il motore già caldo
seguire la procedura descritta per
“temperatura ambiente alta“.
B Olio motore S S
Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
C Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
D Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
E
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L
C Spark plugs S
Throttle body: synchronisation and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
E Steering bearing play C
Chain: tensioning and lubrication C/L
Brake pad wear C
F Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
G Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P
H Legend to maintenance operations
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
L S) Change
V) Check with engine running
Attenzione
Dispose of oil and/or filter
cartridges in compliance with
C
Non disperdere l’olio esausto e/ environmental protection regulations.
1 A o le cartucce filtro nell’ambiente.
Remove any metallic deposits from the
Controllare che non vi siano particelle end of the magnetic drain plug. Refit the
metalliche attaccate all’ estremità drain plug complete with seal (A) to the D
magnetica del tappo di scarico e sump.
riavvitarlo nella coppa con la relativa Tighten it to the specified torque (Sect.
guarnizione (A). C 3).
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). With a common filter wrench,
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio remove the filter cartridge (2) from
coppa, utilizzando una chiave comune the oil sump. E
per filtri olio.
Caution
5 Importante Dispose of used cartridge. Do
3 Il filtro rimosso non può essere not reuse cartridges.
riutilizzato.
Grease the seal with engine oil and
F
Montare una cartuccia nuova (2), then fit the new cartridge (2).
avendo cura di lubrificare con olio
motore la guarnizione. Note
If you wish to skip this last
Note check, fill the filter cartridge (2) with G
In alternativa, è consigliabile oil before installation and you will not
riempire di olio motore la cartuccia need to top up level later.
filtro (2), prima di montarla: in questo
modo si raggiungerà il livello di olio Screw it in its seat and tighten to the
prescritto senza ulteriore rabbocco. specified torque (Sect. C 3).
Clean the oil mesh filter every second H
Avvitarla nella relativa sede e oil change.
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C Unscrew the outer plug (3).
3). Release and withdraw the mesh filter
4 Ad ogni due cambi d’olio è (4).
consigliabile pulire il filtro aspirazione
olio a rete.
Clean the mesh filter with gasoline
and compressed air. Care must be
L
Svitare il tappo esterno (3). taken not to break the filter mesh.
Svitare l’elemento filtrante (4) e Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
sfilarlo. on the plug (3) and tighten to the
Procedere alla sua pulizia con aria specified torque (Sect. C 3)
compressa e benzina facendo
attenzione a non lacerare la reticella.
Remove the filler plug (6) and fill with
the recommended oil (Sect. C 2). Fill
M
Rimontare il filtro a rete (4), relativa until the oil reaches the MAX mark on
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare the sight glass.
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit the filler plug (6). Run the engine
Rimuovere il tappo di carico (6) ed at idling speed for several minutes.
effettuare il rifornimento con olio del N
tipo prescritto (Sez. C 2) fino a
raggiungere la tacca che identifica il
livello MAX nell’oblò.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
funzionare il motore al minimo per
qualche minuto. P
B L
Note
Ripetere l’operazione su
entrambe le pinze.
M
Rimontare la membrana e il
coperchio.
Importante
P Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben
serrata.
4 E
A
F
MAX
L
MIN
B
M
1
Sfilare il cappuccio di protezione
posto sopra la valvola di spurgo (1).
the bleed valve (1).
Connect a bleeder to the bleed valve
C
2 Collegare alla valvola di spurgo (1) del (1) on the transmission unit.
gruppo rinvio uno spurgatore per
MAX
frizioni. Note
If you are using a commercial
MIN Note bleeder, follow the manufacturer's D
Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo della frizione reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Unscrew the bleed valve and pump
d’uso del fabbricante. the brake bleeder until all the fluid has
A fully drained off the circuit.
Allentare la valvola di spurgo e If you do not have a bleeder available, E
pompare con lo spurgatore fino a connect a piece of transparent plastic
quando non esce più fluido tubing to the bleed valve (1). Place the
dall’impianto. other end in a container on the floor
In caso di indisponibilità dello holding used clutch fluid.
spurgatore, collegare alla valvola di
spurgo (1), un tubicino in plastica
Unscrew the bleed valve by one
fourth of a turn.
F
trasparente e immergerne l’estremità Undo the screws (4) and remove the
in un contenitore appoggiato sul diaphragm cap (2) from the reservoir
pavimento e contenente liquido (A). Operate the clutch lever until all
frizione esausto. the fluid has fully drained off the
Svitare (1/4 di giro) la valvola di circuit. G
5 spurgo. To help drain the circuit fully, unscrew
Togliere il coperchio (2) con the three retaining screws (3) of the
membrana dal serbatoio liquido (A) transmission unit and remove.
svitando le viti (4). Azionare la leva Withdraw the clutch transmission
comando frizione fino alla totale unit (5). Be careful of the O-ring (6)
fuoriuscita del liquido. placed inside. H
Per vuotare completamente il circuito Push in the piston to squeeze out all
6 è consigliabile rimuovere il fluid inside the unit.
cappellotto di rinvio svitando le tre viti Refit transmission unit and tighten
(3) di fissaggio. the retaining screws (3) to the
Sfilare il gruppo rinvio frizione (5)
facendo attenzione alla guarnizione
specified torque (Sect. C 3).
Tighten the bleed valve to the
L
OR (6) posizionata al suo interno. specified torque (Sect. C 3).
Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
B all’interno del cappellotto.
Procedere al rimontaggio del
cappellotto serrando le viti di
M
fissaggio (3) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
N
Caution
Importante During the next operation, the
MAX fluid level must remain topped up at all
Mantenere sempre a livello l’olio
dell’impianto durante tutta times. The end of the transparent
D MIN l’operazione e lasciare l’estremità del plastic tubing must remain immersed
tubo trasparente sempre immersa nel in the discharged fluid at all times.
liquido scaricato.
Operate the clutch lever several times
Azionare diverse volte la leva frizione to let the fluid fill the circuit and expel
1 per riempire l’impianto e spurgare any air.
E l’aria. Connect the bleeder to the bleed valve
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo (3).
spurgatore.
Note
Note If you are using a commercial
bleeder, follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in instructions.
commercio, seguire le istruzioni d’uso
del fabbricante. Pump with the bleeder and slacken
the bleed valve (3). Ensure the fluid
Pompare con lo spurgatore e allentare level never drops below the MIN level.
G la valvola di spurgo (3) verificando
Repeat the bleeding operation until air
sempre che il livello non scenda al di
3 sotto del MIN. bubbles no longer come out of the
plastic tube connected to the bleed
Ripetere quest’ultima fase fino a valve (3).
quando, nel tubo trasparente collegato
H alla valvola di spurgo (3), non appaiono If you do not have a bleeder available,
più bolle d’aria. connect a length of transparent plastic
tubing to the bleed valve (3) as
In caso di indisponibilità dello outlined in the draining procedure.
spurgatore, collegare alla valvola di
Open the bleed valve (3) by one fourth
L spurgo (3), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo of a turn and operate the clutch lever
scarico. several times until the fluid starts
coming out of the bleed valve (3).
Aprire la valvola di spurgo (3) di 1/4 di Pull the lever fully in and slacken the
giro e azionare la leva della frizione fino bleed valve by at least one fourth of a
M a quando inizierà ad uscire fluido dalla
valvola di spurgo (3).
turn.
Allow several seconds and then
Tirare completamente la leva e poi release the lever gradually and close
allentare la valvola di spurgo di almeno the bleed valve (3).
1/4 di giro.
Attendere qualche secondo; rilasciare Caution
N lentamente la leva e chiudere Do not release the clutch lever
contemporaneamente la valvola di until the bleed valve has been fully
spurgo (3). tightened.
Importante
Non rilasciare la leva della
P frizione se la valvola non è ben serrata.
4
C
2
MAX
MIN D
G
3
L 4 5
88713.1058
M
Attenzione
Il corretto serraggio delle viti di L
bloccaggio del mozzo eccentrico è
fondamentale per la sicurezza del
pilota.
A
Procedere alla sostituzione delle Remove the split pin (11) from the D
pastiglie in questo modo: caliper retaining pin. The split pin is on
Rimuovere la copiglia di sicurezza (11) caliper inner side. Force the brake
(sul lato interno della pinza) dal perno pads apart to force the caliper pistons
9 tenuta pastiglie. Spingere i pistoncini into their housings. Withdraw the
della pinza completamente dentro ai brake pad retaining pin (8) from the
11
1 mm
propri alloggiamenti, divaricando le outside. E
pastiglie usurate. Sfilare il perno (8) di Remove the brake pad retaining clip
tenuta pastiglie verso l’esterno. (9) from between the two caliper
Rimuovere la molla (9) di tenuta halves. Remove the worn pads.
pastiglie posta tra le semipinze.
10 Sfilare le pastiglie usurate. Note
Change pads which are shiny or
F
Note vitrified.
Sostituire le pastiglie che
MAX presentano un aspetto lucido o Insert the new pads and the clip (9).
“vetroso”. Insert the centering pin (8) and push it
MIN fully home. Fit the split pin (11) with G
Inserire le pastiglie nuove e relativa the end (A) pointing to the wheel.
molla (9). Infilare il perno di centraggio Operate the brake pedal repeatedly
(8) e bloccarlo con la copiglia di so that the pads bed in under the
sicurezza (11) orientando il bordino (A) action of the brake fluid.
verso la ruota. Azionare Check that the brake fluid level in the
ripetutamente il pedale del freno per master cylinder reservoir is between H
permettere l’assestamento delle the MIN and MAX marks. If this is not
pastiglie sotto l’azione di spinta del the case, unscrew the reservoir cap
liquido freni. (10) and top up with brake fluid.
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN e
di MAX. In caso contrario provvedere
Note
In case of difficulties with pads
L
al rabbocco dopo aver svitato il tappo replacement, remove the calipers
(10) del serbatoio. (Sect. G 3 and G 6).
Note Warning
Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
The brake calipers are critical
safety components. Observe the
M
rimuovere le pinze (Sez. G 3 e G 6). instructions given in Section G
“Wheels - Suspension - Brakes”. Be
Attenzione sure to tighten the brake caliper
Essendo le pinze freno un mounting bolts to the specified
organo di sicurezza della moto, torque on refitting (Sect. C 3). N
attenersi a quanto riportato alla
Sezione G “Ruote - Sospensioni -
Freni” ed in particolare fare
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio (Sez. C 3) delle viti
di fissaggio delle pinze. P
2÷4
Regolazione cavi di Adjusting the throttle and
2÷4 comando acceleratore e choke cables
A 1
starter
Caution
+ Importante Adjustment of the throttle and
Operando sui cavi di comando choke cables may affect the throttle
- body adjustments. Read paragraph
acceleratore e starter si può
B compromettere la registrazione del
corpo farfallato. Consultare il
"Throttle body adjustment" in this
section before proceeding.
paragrafo “Registrazione corpo
farfallato” di questa sezione. The throttle twistgrip must have a
free travel of 2-4 mm (measured on
La manopola di comando the twistgrip rim) in all steering
C dell’acceleratore in tutte le posizioni positions.
Fine adjustment can be made by
3 2 di sterzata deve avere una corsa a
vuoto, misurata sulla periferia del turning the adjuster (1) on the
bordino della manopola, di 2÷4 mm. twistgrip.
Se è necessario regolarla, agire For larger adjustments of the throttle
sull’apposito registro (1) situato in cable, use the adjuster (2) located on
D corrispondenza del comando stesso. the RH side of the throttle body.
Regolazioni più consistenti sul cavo Remove the cap, loosen the lock nut
dell’acceleratore si possono (3) and turn the adjuster (2) to obtain
effettuare agendo sul registro (2) the required play.
posto sul lato destro del corpo Tighten the lock nut and refit the cap.
6 5 4 To adjust the choke control cable,
E farfallato.
Dopo aver sfilato il cappuccio, turn the control level on the handlebar
allentare il controdado (3) e operare until fully open and check that the
sul registro (2) per stabilire il gioco plate (6) is touching the end stop.
prescritto. In this condition, ensure that engine is
Serrare il controdado e calzare il at 2000 rpm. Turn screw (7) to adjust
7
F cappuccio di protezione.
Registrare la corsa del cavo di
the rpm.
Likewise, loosen the lock nut (5) and
comando starter ruotando nella work the adjuster (4) to adjust the
posizione massima la leva di throttle control cable.
comando sul manubrio e varificando Check for proper conditions of the
che la piastrina (6) sia in appoggio sul outer sheaths of the throttle and
G relativo finecorsa. choke cables at regular intervals. The
Controllare in questa condizione che il outer plastic sheath should not be
motore giri a un regime di 2000 giri/ damaged or cracked.
min. Per regolare il regime agire sulla To ensure smooth operation of these
vite (7). cables, grease the cable ends with
Agire analogamente a quanto the recommended grease at regular
H descritto per il cavo dell’acceleratore intervals.
operando sul registro (4) dopo aver Work the throttle or operate the
allentato il controdado (5). choke lever to make sure core cable
Periodicamente è necessario is sliding smoothly. If not so, change
controllare la condizione delle guaine the cable.
L esterne del cavo di comando
acceleratore e del cavo comando
starter. Non devono presentare
schiacciamenti o screpolature nel
ricoprimento plastico esterno.
Per mantenere la scorrevolezza dei
M comandi lubrificare periodicamente
l'estremità del cavo di ogni
trasmissione flessibile con grasso
prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
N interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.
8
slitta (A) del coperchietto (8). Tighten the two screws (9) to the B
Bloccare il coperchio con le due viti (9) specified torque (Sect. C 3) to lock the
di fissaggio, serrandole alla coppia di cover in place.
serraggio prescritta (Sez. C 3).
9
10 D
A
10
F
G
8
A
S H
orario) svitare il registro (1): di 18 click.
Spring preload: 25 mm.
D
Precarico molle 25 mm. To change spring preload, slacken the
Per modificare il precarico della molla upper ring nut (2) with a pin wrench.
allentare, con una chiave a settore, la Tighten or loosen the lower ring nut
1 ghiera superiore (2). Avvitando o (3) to increase or decrease preload.
svitando la ghiera inferiore (3) E
aumenterà o diminuirà il precarico. Warning
Use the special wrench only to
Attenzione turn the ring nut for preload
Per ruotare la ghiera di adjustment. When applying pressure
registrazione del precarico utilizzare to the wrench, ensure that wrench
solamente una chiave specifica ed pin does not slip out suddenly from F
usarla con particolare cautela per the slots in the ring nut. This could
evitare che il dente della chiave possa cause minor injuries to your hands.
uscire improvvisamente dal vano Do not use wrenches which are too
della ghiera durante il movimento. Se small or have short handles.
ciò dovesse accadere, la mano
dell’utilizzatore potrebbe urtare Standard length of preloaded spring
G
violentemente altre parti del onto shock absorber:
motociclo. Non utilizzare 157 mm.
assolutamente chiavi con dente
troppo piccolo o con impugnatura Warning
troppo corta. The shock absorber is filled
with high-pressure gas and might
H
Lunghezza Standard della molla cause injuries if inexpertly
precaricata sull’ammortizzatore: dismantled.
157 mm.
Caution
Attenzione When carrying a passenger and L
L’ammortizzatore contiene gas a load, set maximum spring preload
ad alta pressione e potrebbe causare for improved handling and to keep
seri danni se smontato da personale safe ground clearance. Set rebound
inesperto. damping accordingly.
Importante
M
Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. Ciò
N
può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.
B
M
16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
7 E
18
8 F
1
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis
System) base unit
2 97900.0227 Power cord and diagnosis G
cable D607
3 97900.0222 Power cord and diagnosis 10
cable 1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Vacuum sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/vacuum tube
H
7 97900.0221 Fitting
8 97900.0228 Battery adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connection
10 514.1.032.1A Auxiliary test cable 14
9
11 552.1.037.1A Cylinder compression
cable - M12 fitting 15
L
12 875.1.065.1A Oil pressure tube
13 97900.0230 Power supply
14 97900.0224 Power supply
15 88765.1371 Belt tension sensor
16 88765.1374 Belt tension sensor bracket M
17 590.1.190.1A Fuel pressure tube 17
18 88765.1126V Clamp-type ammeter 16
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.
L
Q
H 2 Note
Per la connessione dei vari
dispositivi e per la procedura di
diagnosi, consultare il manuale di
istruzioni fornito con lo strumento.
L
8
P
S
P
15 21
1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Tendi
"Measurement module" function;
then press on "Belt tension" icon and
A
Cinghia" e di seguito l'icona di "Start" then "Start" to enter the "Belt
per accedere alla schermata di mechanical tension" page.
"Tensione meccanica cinghie". The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C. B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) Lightly flick the belt with a finger and
(3): A, B oppure C. then read frequency value (Hz) on the
Sollecitare leggermente la cinghia DDS.
con un dito e leggere il valore della
frequenza (Hz) sul DDS. Note
Do not flick several times, as C
Note the DDS needs at least 1 second to
Non sollecitare la cinghia più read the value.
volte consecutivamente, poichè il
tempo minimo necessario al DDS per Warning
effettuare la lettura è di 1 secondo. Check tension reading on the
belt sections (22) and (23) indicated in
D
Attenzione the figure.
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle Correct readings are listed in the table
cinghie (22) e (23) indicati in figura. below.
E
Per i valori di tensionamento Belt Tension
controllare la tabella sotto riportata. ( ±5 Hz)
Horizontal 145 Hz
Cinghia Tensione
( ±5 Hz) Vertical 160 Hz
F
Orizzontale 145 Hz
Verticale 160 Hz
3
H
B L
C
M
Verticale/
Vertical
Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed
Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile
D G
L
D E
6
facendo riferimento al paragrafo C
5 "Alimentazione dello strumento". Enter "Measurement module"
function.
Entrare nella funzione "Modulo Press "Cylinder synchronisation" icon.
A misure". The page shows you which socket of
Premere l'icona "Sincronizzazione the cable (Measurement Module) (3)
cilindri". is to be used with a capital A, B or C. D
C Nella schermata viene indicata con
4 una lettera maiuscola quali prese
7 utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C.
E
F
1
Premere l'icona "Start" per avviare la Press "Start" to start the pressure
B procedura di rilevamento pressione measurement in the cylinders.
nei cilindri.
20
D
G
19
L 19
21
G
19
N
19
A
F
G 2
B
M
Note
Note
Perform the necessary
D
Predisporre i collegamenti con connections with the ignition key set
chiave sul quadro comandi del to OFF.
motoveicolo in posizione OFF.
Press "Settings" icon to display the
Premere l'icona "Impostazioni" per special parameters. E
visualizzare i parametri speciali.
F
D
M N
M
L
facendo attenzione alla guarnizione. Insert fitting (9) in the hose (12)
fitting, and place two copper washers
Inserire nel raccordo a bocchettone (20) in-between. Screw the connector
19 9
del tubo (12) il raccordo (9), (9) of the hose (12) into the threaded
D interponendo due guarnizioni di rame hole (M10x1mm) in the RH cover.
(20). Montare nel foro filettato Screw the connector all the way in.
(M10x1 mm) del coperchio destro, il Refit the pressure switch (19)
raccordo (9) del tubo (12), avvitandolo complete with seal to the connector
fino a battuta. Rimontare sul raccordo (9) and reconnect it to the electric
(9) il pressostato (19), con la relativa system connector (A).
E guarnizione e ricollegarlo al
connettore (A) dell'impianto elettrico. Connect the pressure sensor (5), to
the hose (12), in order to convert the
20 Collegare il sensore pressione (5), al pressure reading into an electric
tubo (12), per trasformare il segnale di signal.
9
F pressione in segnale elettrico.
G
12
L 5
12
5
G
A 552.1.039.1A
F D
E P
Note
at a time.
L
Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
1 3
M
3
A
N
C P
B
Collegare il sensore pressione (5), alla convert the pressure reading into an D
presa (F) del tubo (17), per electric signal.
trasformare il segnale di pressione in
D segnale elettrico. Switch on DDS (1), refer to
10 8
"Instrument power supply".
Accendere lo strumento DDS (1)
590.1.190.1A
F facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnosis E
"Alimentazione dello strumento". cable (Measurement Module) (3) to
measurement module connector (E)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
Connect the pressure sensor (5) to
connettore modulo misure (E) dello
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3). F
Collegare il sensore pressione (5) alla
presa (A) o (C) del cavo (3).
5
G
A 552.1.039.1A
E H
1 3
M
3
A
N
C P
H
19
Note Note
Predisporre i collegamenti con Perform the necessary
chiave sul quadro comandi del connections with the ignition key set
motoveicolo in posizione OFF. to OFF.
C
Premere l'icona "Attivazioni" (C) per Press "Actuators" (C) to display
visualizzare gli attuatori e i actuators and components
componenti collegati alla centralina. connected to ECU.
Selezionare l'opzione "Sblocco Select "Immobilizer override" and
D Immobilizer" e premere l'icona
"Esegui impostazione" (D).
press "Execute" (D).
F
C
N D
A Note Note
1 A I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The DDS guides the operator step by
B Lo strumento DDS segue passo step through the various diagnosis
passo l'operatore nelle diverse stages and provides the descriptions
metodologie di diagnosi, mettendo a and the documents on the different
disposizione descrizioni e vehicle components such as wiring
documentazione sui componenti diagrams for the electronic systems
C della moto, schemi elettrici degli
impianti elettronici e informazioni
and details on the system layout and
parts location.
sulla localizzazione dei componenti.
F Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
D facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Connect the diagnosis connector (F),
the power and diagnosis cable (2) to
Collegare il connettore di diagnosi (F) the motorcycle diagnosis socket (G).
2 il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (G). Enter the general functions menu,
E pressing "Menu Key 1" icon (A).
Entrare nel menu funzionalità Press the "Vehicle selection" icon and
generiche, premendo l'icona "Tasto press "Vehicle selection" icon in the
Menu 1" (A). following page; choose the model
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella and confirm, then select the version
videata successiva premere l'icona and confirm.
F "Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere Press "System selection" icon
la versione e confermare. displayed to show the vehicle
systems that can be diagnosed.
Premendo l'icona "Selezione impianto
G veicolo" sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
G
M
D
C
N
1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Ammeter" icon (F) and then "Start".
A
"Amperometro" (F) e di seguito l'icona The page shows you which socket of
di "Start". the cable (Measurement Module) (3)
Nella schermata viene indicata con is to be used with a capital A, B or C.
una lettera maiuscola quale presa
utilizzare del cavo (Modulo Misure) If the measured current is a positive B
(3): A, B oppure C. quantity, it means that generator is
feeding all electric items and charging
Se la corrente misurata ha segno battery at the same time. A negative
positivo, significa che l’alternatore sta value means that charging system is
alimentando tutti gli utilizzatori e not feeding the loads and a significant
ricaricando la batteria. Se la corrente amount of current is supplied to the C
ha segno negativo, l'impianto di battery, currently discharging.
ricarica non riesce ad alimentare i
carichi e una consistente parte di Caution
corrente deve essere fornita If polarity is reversed when
dall'accumulatore che si trova perciò
in fase di scarica.
clamping amperemeter onto cable,
readings polarity will also be
D
F reversed. This will lead to wrong
Importante diagnosis.
In caso di montaggio delle pinze
sul cavo, i valori riscontrati avranno
segno opposto a quelli reali e daranno E
luogo a una diagnosi sbagliata.
F
A
B
G
C
Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module
Start/stop Start/stop
D
Tasto menù 1 Menu key 1
F
Autodiagnosi Self diagnosis
Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Execute
L
Reset Reset
N
Attivazioni Actuators
Errori Errors
B
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter
Fairing 0 B
P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
RETROVISORI 3 only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Disassembling the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Removing the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5
3 - SELLA 6 3 - SEAT 6
B Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removing the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removing the side body panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10
C
10
9
7 D
12
5
F
4
11
1 Rear-view mirror
2 Screw
3 Clamp G
4 Vibration damper
5 Screw 1
6 Insert
7 Headlight fairing
8
9
Windscreen
Washer 1
H
10 Screw
11 Screw
12 Nut 3 2
3 2 L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N
le viti (2).
2
3
E
Importante Caution
La rimozione del parabrezza
può essere eseguita anche da moto
The windscreen may also be
removed with the headlight fairing in
D
completa. place.
Nel rimontaggio del parabrezza fare When refitting the windscreen, make
attenzione al posizionamento degli sure the inserts (6) are correctly
5 inserti (6) sul cupolino (7). positioned in the headlight fairing (7). E
10 8 F
9 7
11
8 6 1
E
1
F 9
10
1 Seat
2 Helmet anti-theft cable
G 3 Threaded insert* 11
4 Left-hand plate*
14
5 Seat cover* 19
6 Cover 16
7 Special screw* 20
H 8
9
Special screw
Screw
10 Washer 18
11 Side body panel Vedi
12 Screw* 17 Sez. N 3.2
13 Right-hand plate* See Sect.
L 14
15
Insert
Seat lock
N 3.2
16 Splashguard
17 Screw 22
18 Washer 21
19 Screw
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Note Note A
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
veicolo munito di coprisella, la cover; please note that the DARK
versione DARK ne è sprovvista. version has no seat cover.
Sollevare la sella, agendo sulla Release the lock (15) and lift the seat.
serratura (15). B
15 Remove the complete seat (1).
Rimuovere la sella (1) completa.
Disassembling the seat
Scomposizione sella
Unscrew the screw (8) placed under
Svitare la vite (8) nella parte inferiore the seat and remove the cover (6) to C
della sella e rimuovere il coperchio (6) access the tool kit.
per poter avere accesso alla borsa
attrezzi.
1
8
F
G
6
Svitare le viti (7) che fissano le Loosen the screws (7) securing the
piastrine (4) e (13) di fissaggio del plates (4) and (13) of the seat cover (5)
coprisella (5) alla sella. to the seat.
B 7
Rimuovere il coprisella (5). Remove the seat cover (5).
G 4
H 8
Svitare le viti (17) e rimuoverle, Loosen and remove the screws (17).
recuperando le rosette (18). Collect the washers (18).
B
Svitare i dadi (21), recuperando le Undo the nuts (21) and collect the
rosette (22). washers (22).
La vite (19) rimane sul serbatoio sfiato The screw (19) remains on oil
olio (A). breather tank (A).
Sfilare la vite (19) dal serbatoio sfiato Remove the screw (19) from oil C
16 olio (A). breather tank (A).
A Rimontaggio paraspruzzi
D
Refitting the splashguard
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte Insert the splashguard (16) from the
posteriore della moto. rear end of the motorcycle.
16
M
19
20
N
17 18
22
P
21
F 10 10
G 11
B
4
D
5
1 Front mudguard
2 Nylon washer 1
3 Screw G
4 Rear mudguard
5 Screw
2 3
H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
B Note Note
Sulle versioni USA è montato The USA versions fit a cat's eye
un catadiottro sul parafango anteriore on front mudguard (1).
(1).
Refitting the front
C Rimontaggio parafango
anteriore
mudguard
Warning
Attenzione Do not ride the motorcycle
Non provare il motociclo senza without the front mudguard, or the
il parafango anteriore, per evitare che brake hoses might touch the wheel
D 3 la tubazione freno vada ad interferire under braking.
con la ruota, durante la frenata.
Apply threadlocker to the screws (3).
Applicare frenafiletti alle viti (3).
Position the front mudguard (1) and
Posizionare il parafango anteriore (1) e start the retaining screws (3)
E impuntare le viti di fissaggio (3) con le complete with their washers (2) in
relative rosette (2). their holes.
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Tighten the screws (3) to the
3 2
LOCK
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
2
G
Controls - Devices 0 B
P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Reassembling the throttle control 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando starter 5 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando starter 6
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 8
B 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch master cylinder assembly 9
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch master cylinder assembly 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
3 - FRONT BRAKE CONTROL 14
C 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 14 Removing the front brake master cylinder 15
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 Refitting the front brake master cylinder 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
4 - REAR BRAKE CONTROL 19
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Removing the complete rear brake control 20
D Smontaggio comando freno posteriore completo
Scomposizione comando freno posteriore
20
21
Disassembling the rear brake control
Reassembling the rear brake control
21
21
Rimontaggio comando freno posteriore 21
5 - GEAR CHANGE CONTROL 24
5 - COMANDO CAMBIO 24 Removing the gear change control 25
Smontaggio comando cambio 25 Disassembling the gear change control 25
E Scomposizione comando cambio 25 Refitting the gear change control 25
Rimontaggio comando cambio 25
6 - SEAT LOCK AND RELEASING
6 - DISPOSITIVI APERTURA 26 MECHANISMS 26
Smontaggio dispositivo apertura sella 27 Removing the seat releasing mechanism 27
Rimontaggio dispositivo apertura sella 27 Refitting the seat releasing mechanism 27
F
14
E
8
6
10 F
1 Twistgrips
2 Choke cable
11
3 Screw
2 G
4 Screw 7
5 Throttle control
6 Throttle cable
7 Spring Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Throttle control adjuster on handlebar
Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma H
10 Throttle control adjuster on throttle body devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Choke control adjuster on throttle
body Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Choke control adjuster on handlebar
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13
14
Cover
Left-hand switch with choke text. L
control
15 Bush
16 Bush
17 Counterweight
M
Attenzione Warning
D
14
Operando sul cavo di comando Disturbing the choke cable may
starter si può compromettere la affect the throttle body adjustments.
registrazione del corpo farfallato. Before refitting the choke control
Consultare la Sezione D 5 prima di cable read Section D 5.
procedere al rimontaggio del cavo E
comando starter.
2
G F
2
18
E
12
11
F 6 10
8
Caution
10
8
L
1 10
6
3
L 15
14
2
M
6
N 0˚
10 6˚ 14
9
C
9
11
6 12
D 5 3
4
E
Vedi
Sez. G3
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Front brake master cylinder devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Lever with dowel
G 3 Rubber pad Caution
4 Nut Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Spare lever pin text.
7 Screw
H 8
9
Spare cap
Spare sight glass
10 Spare clamp
11 Seal
12 Special screw
10
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
to service the internal components of
the brake master cylinder. Incorrect
B
della pompa. Una revisione non overhaul of these critical safety com-
eseguita correttamente può mettere ponents can endanger rider and pas-
in serio pericolo l’incolumità del pilota senger safety.
e del passeggero. Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare; alla leva di comando,
units are limited to replacing: control
lever, reservoir unit and reservoir and
C
1 al gruppo serbatoio con relativi cylinder fasteners.
componenti di fissaggio e al fissaggio
pompa. Operations Ref. Sect.
F Riempimento
dell’impianto frenante
D4
10
G
C
14 15 18
M
15
23
N
14
P 21
2 mm
La pompa freno viene fornita The spare brake cylinder is supplied
A
completa e non è possibile eseguire as a complete assembly. The inner
sostituzione dei componenti interni. components may not be replaced
Per la scomposizione dei componenti individually.
esterni del gruppo pompa seguire le Please refer to the exploded view at
indicazioni dell’esploso riportato the beginning of this section for B
all’inizio della sezione. indications on disassembly of master
cylinder outer components.
2 mm
In caso di sostituzione della boccola
21 19 (19) interna al pedale freno (21), If the bush (19) inside the brake pedal
eseguire il montaggio della boccola (21) needs replacing, drive the
A 30
nuova utilizzando per l’introduzione replacement bush in place using a C
29 una pressa e portandola alla quota di press. The bush must be seated 2
19
29 2 mm della faccia esterna del pedale. mm deep below pedal outer face.
D 15
Vedi
Sez. H4
See
Sect. H4 2
E 8 7 6 5 4 3
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
1 Gear stopper exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
2 Screw text.
G 3 Ball joint
4 Nut
5 Nut
6 Actuating rod
7 Left nut
H 8
9
Ball joint
Gear change pedal
10 Rubber
11 Shaft
12 Left footpeg
13 Bush
L 14
15
Washer
Screw
16 Screw
17 O-ring
(17), applicare frenafiletti sulla vite apply threadlocker to screw (16), pin
13 9 (16), sul perno (11) e sulla vite (2)
quindi serrarli alla coppia prescritta
(11) and screw (2) and then tighten
them to the specified torque (Sect. C
M
(Sez. C 3). 3).
1
LOCK
2
LOCK
16 N
2
P
A 11
C
3
F
4
7 6 5
1 Screw 8
2 Latch
G 3 Rubber
4 Screw
5 Lever
6 Ring nut
7 Plate 10
9
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7
2 E
1
4 F
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Attenzione Warning
A
Non azionare la leva del freno Do not operate the brake lever
quando le pinze sono smontate. Ciò when the calipers are disassembled
potrebbe causare la perdita di fluido or fluid will leak out from the
C dai pistoncini di spinta delle pastiglie actuating pistons.
freno.
Undo and remove the nut (9) on the
Svitare e rimuovere il dado (9) sul lato LH end of the wheel shaft.
sinistro del perno ruota.
Loosen the shaft pinch bolts (2) on
D Allentare le viti (2) di bloccaggio perno the fork legs.
sui gambali della forcella. Working from the left side, use a
9 plastic hammer to knock the wheel
Con un martello di plastica ribattere il
perno (1) ruota sul lato sinistro e poi shaft (1) out to the other side.
sfilarlo completamente dal lato
E 2 2 opposto. Slide the wheel out. Collect the
spacer (8) on the LH side.
Sfilare la ruota e recuperare sul lato
sinistro il distanziale (8).
8 1
7 3
Battere con un martello fino ad
estrarre il cuscinetto (3) e l’anello di
bearing that has no seal.
Apply pressure at different positions
E
tenuta (7). to keep the bearing square during
C Eseguire la medesima operazione removal.
B sull’altro cuscinetti privo di anello di
tenuta Caution
Spostare continuamente il punto di Never refit a bearing or seal you F
pressione in modo da ottenere have removed.
3
un'estrazione il più possibile lineare. Before you fit new bearings, check
that the seat is clean and free from
Importante scoring and damage.
I cuscinetti e l’anello di tenuta
rimossi non devono essere rimontati. Grease the bearing seat and then G
Prima di procedere con il rimontaggio push the bearing into the seat.
6 dei cuscinetti assicurarsi che la sede
sia pulita ed esente da solchi e Using a tubular drift (B) which only
graffiature. exerts pressure on the bearing outer
C ring, drive the bearing fully into its H
B Lubrificare la sede prima di rimontare seat.
il cuscinetto, quindi inserirlo nella Follow the same procedure to install
7 sede. the seal (7).
3 Ensure that the spacer (6) is in place
Utilizzare un tampone tubolare (B) con between the two wheel hub
il quale fare pressione solo sull'anello
esterno del cuscinetto fino alla sua
bearings. L
completa introduzione in sede. Note
Eseguire la stessa operazione per Wheels must be rebalanced
introdurre l’anello di tenuta (7). after repair, maintenance and
6 Fare attenzione che tra i due overhaul operations.
cuscinetti del mozzo ruota sia stato M
inserito il distanziale (6).
Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura. N
7
15 23
F 22
24
25
1 Screw
2 Screw
G 3 Steering head 26
4 Bottom yoke 12
5 Left fork leg assembly 18
6 Right fork leg assembly 8 11
7 Cap
H 8
9
Washer
Spring
10 Tube
9
11 Slider
12 Complete damper cartridge 19
13 Adjusting screw 14 20
L 14
15
Seal
Bush
10 21
13 17
16 Dust seal
17 Circlip 27 16
18 Slider
19 Bush Importante
M 20 Spring cap I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Seal particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 O-ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Lock nut
24 Spring guide Caution
25 Ring
N 26 Cartridge
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
27 Screw text.
F 22 7
23
H 9
26
23
M
8
N
23
P 9
Scaricare l'olio dall'interno dello stelo Pump the outer sleeve (11) and the
A
pompando con il fodero esterno (11) e cartridge (26) to let oil off the leg.
con la cartuccia ammortizzatore (26).
9 Warning
Attenzione When pumping, oil is
Con questo movimento si pressurised. Aim the fork at a B
mette in pressione l'olio che verrà container you will have prepared
espulso dallo stelo. Dirigere il getto di previously to avoid contact with fork
olio all'interno di un contenitore per oil.
evitarne il contatto.
Clamp the slider (18) in a vice
Stringere lo scorrevole (18) in morsa equipped with protection jaws. C
provvista di ganasce di protezione. Unscrew the compression adjuster
Svitare la vite di registro (13) della (13).
compressione. Remove the adjuster screw (13) and
Rimuovere la vite di registro (13) collect the seal (14).
10
recuperando la guarnizione (14).
.
. D
26 F
11
G
18 H
18 14 13
F 17
G 11
H 16 21 15
18 17
L
19
20
M
Ogni volta che si rimuove il tubo Each time the slider is separated from
scorrevole dal fodero è buona norma the sleeve, it is a good rule to change
sostituire le boccole di guida (15) e the pilot bushes (15) and (19). D
(19).
Check the spring cap (20) for
Verificare la distorsione dello distortion in the highlighted area.
19 scodellino (20) nella zona indicata. Se Replace, if needed.
risulta distorto, sostituirlo.
E
G
20
18 14 13
Warning
Attenzione The difference in height
B La differenza di posizionamento between the two legs must not
tra i due steli non deve essere exceed 0.1 mm.
superiore a 0,1 mm.
When the fork legs (5) and (6) are
Posizionare gli steli (5) e (6) forcella. correctly positioned, tighten the pinch
Bloccare alla coppia di serraggio bolts (2) and (1) to the specified
C prescritta (Sez. C 3) le viti (2) e (1) di torque (Sect. C 3) in a 1-2-1 sequence
fissaggio degli steli alla base (4) e alla to clamp the fork legs securely in the
testa di sterzo (3) con la sequenza 1- bottom yoke (4) and steering head (3).
2-1.
Caution
If the pinch bolts (1) and (2)
D Importante
Se durante lo smontaggio sono have been removed on disassembly,
state rimosse dalla loro sede, smear the threads with the specified
applicare grasso prescritto sul filetto grease before tightening.
delle viti (1) e (2) prima di procedere al
5 relativo bloccaggio. Warning
6
E Do not ride without the front
mudguard, or the brake hoses might
Attenzione
Non utilizzare il motociclo senza contact the wheel under braking.
il parafango anteriore per evitare che
le tubazioni freno vadano ad Refit any components you have
interferire con la ruota durante la removed from the frame:
F frenata.
Operations Ref. Sect.
Rimontare le strutture rimosse dal
Refitting the front G1
mototelaio:
2 wheel
G 4
Operazioni Rif. Sez. Refitting the front
mudguard
E4
Rimontaggio ruota G1
anteriore Refit the front brake G3
B calipers
Rimontaggio parafango E4
anteriore
H Rimontaggio pinze G3
freno anteriori
L
1
3
B
M
D
15
12
16
6 10 E
6 3
14
4
4 F
2
17
1 Spare pins and split pin
2 Screw
3 Right brake caliper G
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve
14 13 13
6 Special screw
7 Dust seal
7 5
8
9
Cylinder-to-calipers hose
Pairs of brake pads
11 H
10 Left brake caliper
11 Springs
12 Wire retainer
13 Brake disc
14
15
Screw
Headlight bracket 1
L
9
16 Screw
17 Washer
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N
Rimuovere la pompa (Sez. F 3). Loosen both screws (2) securing the
G 8 front left calliper (10) to the fork leg,
16 Svitare le due viti (2) di fissaggio pinza collect washer (17).
8 freno anteriore sinistra (10) allo stelo Repeat the process for the right
della forcella facendo attenzione alla caliper (3).
rosetta (17).
H 8
Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra (3).
Unscrew the special screws (6) on
each front brake caliper and detach
the calipers from the hose (8).
6 Svitare le viti speciali (6) su entrambe
le pinze e separare le pinze freno
anteriori dal tubo (8).
L 2
10
M
14
I dischi anteriori sono composti da
una parte solidale al cerchio ruota e da
The front brake discs are made up of
an inner rotor, which is fixed to the
A
una fascia frenante. Dovendo wheel rim, and an outer friction rotor.
sostituire il disco è necessario Both parts must be changed
sostituire entrambi i componenti. together.
Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G Remove the front wheel (Sect. G 1). B
1).
14 13 Unscrew the six screws (14) securing
Svitare le sei viti (14) di fissaggio the brake disc to the wheel and
13 disco alla ruota e rimuovere il disco remove the disc (13).
(13).
Overhauling the front C
Revisione componenti brake components
freno anteriore
Caution
Importante Critical safety components. The
La casa costruttrice della pinza brake caliper manufacturer D
freno, considerando l'importanza in recommends that you do not attempt
termini di sicurezza che rivestono to service the internal components of
questi componenti, suggerisce di non the brake calipers. Incorrect overhaul
intervenire in nessun modo all'interno of these critical safety components
delle pinze. Una revisione non can endanger rider safety.
eseguita correttamente può mettere E
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing brake
Le operazioni di sostituzione si pads, fasteners and bleed unit.
devono limitare; alle pastiglie, ai
componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo.
Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
F
indications on the replacement of the
Per la sostituzione dei componenti above components.
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nell’esploso a inizio Brake discs must be clean without
capitolo. any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
G
Il disco freno deve essere scored.
perfettamente pulito, cioè senza For brake disc wear inspection,
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia please see the service limits reported
e non deve presentare profonde at paragraph "Hydraulic brakes" (Sect.
rigature. C 1.1). H
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).
8 D
12
E
B 6
C
1 2 3 4
D
Vedi
Sez. G5
See
E Sect. G5
5
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Clip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
2 Right nut
G 3 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
4 Bush Caution
5 Valve Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
6 Wheel rim exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
H
Inserire la ruota centrandola nel perno Fit the wheel centring it with shaft
e nelle spine di trascinamento. and driving pins. B
Installare la boccola (4), la rosetta (3) e Fit the bush (4) and the washer (3)
inserire a mano il dado (2). and snug the nut (2) by hand.
B
Bloccare il dado alla coppia di Tighten the nut to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3) torque (Sect. C 3) and make sure that C
1 A 2 verificando che il foro sul dado risulti the nut hole is lined up with one of the
allineato con uno di quelli ricavati sul wheel shaft holes.
perno ruota.
If not so, turn the nut slightly to match
the holes.
Eventualmente ottenere questa
condizione ruotando leggermente il
D
dado. Fit the clip (1) to the nut with the bent
end (A) facing the wheel.
Installare sul dado il fermaglio (1),
disponendolo con l'estremità piegata Insert the bent end (A) of the clip (1)
A
1
(A) rivolta verso la ruota. into the nut hole (2) and the wheel
shaft hole.
E
Inserire l’estremità piegata (A) del Push the clip (1) into the nut (2)
fermaglio (1) nel foro del dado (2) e in groove.
quello del perno ruota.
1 Spingere poi il fermaglio (1) nella gola
del dado (2). F
E 20
Vedi
Sez. H 4
A See Sect.
Vedi
F H4
20 19 Sez. H 4
See Sect.
Vedi H4
13 Sez. G 6
1 Screw
2 Splashguard
See Sect.
G 3 Screw 14 G6
4 Swingarm
5 Peg 15
6 Screw 16
7 Chain guard
15
H 8
9
Clamp
Chain sliding shoe 14
10 Screw
11 Nut
12 Shim 17
13 Circlip
L 14
15
Washer
O-ring
18 B
16 Caliper mounting plate
Importante
17 Eccentric hub
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Swingarm shaft
M 20 Ring
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Screw
Caution
22 Clip
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Screw
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
16 H
15
A
N
Note Note
Il mozzo posteriore è un The rear wheel hub is a critical
particolare molto importante in part for motorcycle dynamic safety
riferimento alla sicurezza dinamica del and must not be disassembled; the
B motociclo; è pertanto assolutamente complete spare hub is available under
vietato intervenire al suo interno a tal part no. 819.2.042.1A.
proposito si può richiedere il mozzo
completo a ricambi cod.
819.2.042.1A.
C
17
E
8
LOCK H
L
5
M
3
3
P
11
P
6 G
L
7
21
2
P
H
23
L
22
N
B
19
P
7
G
21
L
1
2
M
Vedi
Sez. G 5 3
D
See Sect. B
G5 5
6
7
11
E
12
F
8
Vedi
9
1 Screw 10 Sez. F 4
2 Pin See Sect.
3 Screw 14 13 F4 G
4 Rear brake disc 16
16 15
5 Spacer
6 Speed sensor
7 Screw
8
9
Screw
Spring washer
H
10 Washer
11 Rear brake caliper
12 Seal
17
13 Special screw
14
15
Dust seal
Spare bleed valve
L
16 Spare pins and split pin
17 Pairs of brake pads Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
3
(4).
In caso siano da sostituire, svitare dal
screws (1) on the eccentric hub and
remove the reference pins (2).
B
mozzo eccentrico le viti (1) e The brake disc must be perfectly
rimuovere le spine di riferimento (2). clean, with no rust, oil, grease or
Il disco deve essere perfettamente other dirt and no deep scoring.
pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso For brake disc service limit, please
od altra sporcizia, non deve see (Sect. C 1.1). C
presentare profonde rigature. Refit the rear brake disc (4) and
Per il limite di usura del disco freno tighten the screws (3) to the specified
2
1 vedere (Sez. C 1.1). torque (Sect. C 3) working in a 1-2-3-4
Procedere al rimontaggio del disco sequence.
freno posteriore (4) serrando le viti (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3) Refit the rear eccentric hub as D
seguendo la sequenza 1-2-3-4. described in (Sect. G 5).
25 –2
componenti dell’impianto freno system components, care must be
posteriore, è necessario fare taken to position the connectors on
particolare attenzione the brake cylinder and the caliper at
B all’orientamento dei raccordi sulla the correct angles.
pompa e sulla pinza.
Warning
Attenzione Incorrectly positioned hoses
Una tubazione mal posizionata can cause brake faults and interfere
può causare un malfunzionamento with moving parts. Arrange as shown
C dell’impianto frenante e può in the figure.
ostacolare le parti in movimento del
motociclo. Rispettare l’orientamento Fit the special copper gaskets (12) to
rappresentato in figura. the connector when securing the
7 brake hose to the brake caliper (11).
D Il fissaggio del tubo freno sulla pinza
freno (11) deve essere eseguito Arrange the connector at the correct
5 interponendo sul raccordo le apposite angle and then tighten the special
6 guarnizioni in rame (12). screw (13) to the specified torque
(Sect. C 3).
Dopo aver orientato il raccordo,
E bloccare la vite speciale (13) alla If you have removed the speed
coppia prescritta (Sez C 3). sensor (6), position it to the caliper
holder plate (B) with the spacers (5)
Se è stato rimosso il sensore velocità and tighten the screw (7) to the
B
(6), posizionarlo sulla piastra porta specified torque (Sect. C 3).
A
pinza (B) con i distanziali (5) e serrare
F la vite (7) alla coppia prescritta (Sez. C Note
3). The air gap of sensor (6) and
12 8 brake disc retaining screw must be
Note between 0.6 and 2.2 mm.
Il traferro del sensore (6) e vite
G 13
di fissaggio disco freno deve essere
compreso tra 0,6÷2,2 mm.
If you have removed the caliper
holder plate (B), please refer to Sect.
G 5 for installation instructions.
9 11
B Se fosse stato necessario rimuovere
la piastra porta pinza (B) per il suo Fit the rear brake caliper (11) to the
rimontaggio vedi Sez. G 5. brake disc (4) matching the holes in
H Inserire la pinza freno posteriore (11)
the caliper holder plate (B).
sul disco freno (4) e allinearla ai fori Grease the screws (8) and tighten
della piastra portapinza (B). them to the specified torque (Sect. C
3) placing washers (9) and (10)
Applicare grasso sulle viti (8) e between the screws and the caliper
L serrarle alla coppia prescritta (Sez. C holder plate (B).
3) interponendo le rosette (9) e (10)
tra le viti e la piastra porta pinza (B). Operations See Sect.
Fill the rear brake D4
Operazioni Rif. Sez.
circuit
M Eseguire il D4
riempimento
dell’impianto freno
posteriore
12
8 17 F
18
1 Screw
2 Spacer
3 Spacer
Vedi
G
4 Rocker arm assembly
5 Seal Sez. G 5
6 Needle roller bearings See Sect.
7 Special nut G5
8
9
Bush
Ball joint Importante H
10 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Linkage particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Ball joint
14
15
Screw
Spacer
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this L
16 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Screw text.
18 Bush
19 Shock absorber
20 Cap M
Ricomposizione
pointing at the bottom end
connection.
E
ammortizzatore posteriore Install the retainer (C).
Inserire la molla nella custodia Tighten the adjusting ring nut (B) of
dell’ammortizzatore con la parte the spring until obtaining the length
terminale conica rivolta verso (L) measured previously.
C l'attacco inferiore. F
Montare l'anello di fermo (C). Note
Avvitare la ghiera registro molla (B) One full turn of the adjusting
sino ad ottenere la lunghezza (L) ring nut will increase or decrease
precedentemente misurata. spring length by 1.5 mm.
H 4 6 5
6
5
1 3
L 2
9 15 16
M 8
11
N
7
P
4 +0,3 mm
realizzato mediante astucci a rullini (6) needle roller bearings (6) working
B
+0,2
che lavorano su un distanziale interno onto an inner spacer (3). Two seal
(3); alle estremità esterne sono rings (5) fitted at outer ends keep the
posizionati due anelli di tenuta (5) che lubrication oil into the cages.
provvedono a mantenere la Remove the inner spacer (3), the oil
lubrificazione all’interno delle gabbie. seals (5) and the needle roller
6 Dopo aver sfilato il distanziale interno bearings (6) using a suitable drift.
(3), rimuovere gli anelli di tenuta (5), C
3 gli astucci a rullini (6) utilizzando un Caution
tampone adatto. Do not damage the bearing
seats on the rocker arm while driving
Importante out the bearings. Do not reuse the oil
Fare attenzione, durante
l’estrazione, a non rovinare la sede del
seals (5) or the needle roller bearings
(6) after removal.
D
6
bilanciere. Gli anelli di tenuta (5) e gli
astucci a rullini (6) rimossi non vanno Reassembling the rear
5 più rimontati. suspension rocker arm
Insert two new needle roller bearings
Ricomposizione bilanciere
sospensione posteriore
(6) on the drift part no. 88713.1071 E
and lubricate with the recommended
Introdurre due astucci a rullini (6) grease.
nuovi sul tampone cod. 88713.1071 e Support the rocker arm and drive the
lubrificare con grasso prescritto. needle roller bearings fully home into
Supportare adeguatamente il
bilanciere e spingere gli astucci fino a
the rocker arm.
F
battuta dell’attrezzo sul bilanciere. Caution
Fit the bearings squarely in the
Importante hole: use a press in case of jams.
Introdurli in asse con il foro,
88713.1071
evitando impuntamenti:
eventualmente utilizzare una pressa.
Fit a new seal (5) on the drift with the
metal side facing outside. Drive it
G
onto the needle roller bearing
Inserire un anello di tenuta (5) nuovo previously fitted.
con il lato metallico rivolto verso
l’esterno, sul tampone e portalo in Repeat the above procedure for the
6
battuta sull’astuccio other needle roller bearings (6) and H
precedentemente montato. the other seal (5).
Ripetere le stesse operazioni per gli Lubricate bearings and oil seals with
altri astucci (6) e l’altro anello di tenuta recommended grease and insert the
(5). inner spacer (3).
L
Lubrificare con grasso prescritto
astucci e anelli di tenuta ed inserire il
distanziale interno (3).
M
A
6 5
6 5 P
verificare, ruotando a mano l’anello Check ball joint play by turning the
interno, il gioco dello snodo sferico: in inner ring by hand after removing the
11
caso di gioco eccessivo sostituirlo. bushes (8). Replace the ball joint in
case of excessive play.
D Durante le operazioni di
ricomposizione fare attenzione al At reassembly, ensure that the nut
12 dado (12) con filettatura (12) with left-hand threading
sinistrorsa, riconoscibile dalla (marked with A) is fitted where
13 segnatura (A): va montato in marked with (A) onto the middle rod
8 corrispondenza della parte segnata (11).
E (A) dell’asta centrale (11).
Distance between centers of the ball
L’interasse tra gli snodi deve essere joints must be 261 mm.
261 mm. When this distance is changed,
Modificando questa quota si modifica motorcycle track alignment will be
l’assetto della moto. affected.
F
Serrare i dadi (10) e (12) sull’asta Tighten the nuts (10) and (12) on the
centrale (11) alla coppia prescritta central rod (11) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
G A
H 8
8 9
18 17
L
10
1
M
261 mm
11
12 A
N
13
N
17
D 3 4 8
10
11
12
E 13
9
1 Screw Vedi
2 Chain small cover Sez. G4
G 3 Screw See
4 Front sprocket retaining plate Sect. G4
5 Front sprocket
6 Chain
7 Rear chain sprocket Z=42
Vedi Sez. G5
See Sect. G5
H 8
9
Bush
Cush drive damper
10 Rear chain sprocket flange Importante
11 Bush I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
7 Importante
La sostituzione della corona (7)
deve avvenire unitamente al pignone
D
motore (5) e alla catena (6).
Normale / Normal
Usurata / Worn
E
6
1a 2a 3a 4a 15a 16a
F
L
G
B Inserire una marcia bassa e svitare le Engage a low gear and unscrew the
due viti (3) sulla piastrina ferma- two screws (3) on the sprocket
pignone (4). retaining plate (4).
1
Rimuovere la piastrina (4) dall’albero Remove the plate (4) from the
secondario cambio. gearbox secondary shaft.
C
6 Sfilare il pignone motore (5) con Slide the front chain sprocket (5) with
5 catena (6) dall’albero secondario the chain (6) off gearbox secondary
cambio e poi scarrucolare la catena shaft and take the chain off the
dal pignone stesso. sprocket.
D 3
4
E
F
3
1 H
2
1
M
Tendere la catena D4
Frame 0 B
P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
A Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5
2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
D 6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - FRAME INSPECTION 20
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Removing the frame and related components 21
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Refitting frame and related components 21
E 7 - FANALE POSTERIORE E
PORTATARGA 25
7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
HOLDER 25
Smontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Removing the tail light and number plate holder 26
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the tail light and number plate holder 26
Vedi
Sez. F1 B
See
Sect. F1
2
3
C
1
D
5
4
E
1 Clamp
2 Cap
3 Screw G
4 Handlebar
5 Stud bolt
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. H
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L
Rimuovere i due cavallotti (1) di Remove the handlebar (4) from its
fissaggio manubrio. seat in the steering head.
4
D
5
E 6
8
F
9
1 Screw
2 Steering head
G 3 Ring nut 11
4 Seal
5 Bearing 12
6 Bearing
7 Seal 13
H 8
9
Washer
Bottom yoke
10
10 Screw
Importante
11 Grub screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Splashguard
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M
E
2
LOCK
12
F
G
11
3 1 2 Note Note
Tutti i componenti che sono All components installed to
fissati sulla testa e sulla base di steering head and bottom yoke,
sterzo, compreso i cavi elettrici e le
C trasmissioni flessibili, possono
including electrical cables and
Bowden cables, may be left in place,
rimanere montati a condizione che as long as they do not impair the
88713.1058 non vadano a interferire con le disassembly procedure.
4 operazioni da eseguire.
3 Loosen the screw (1) securing the
D Allentare la vite (1) che blocca la testa
di sterzo (2) sulla ghiera (3).
steering head (2) to the ring nut (3).
Lift the steering head (2).
Sfilare la testa di sterzo (2).
B A Loosen the ring nut (3) with the tool
Con l'attrezzo cod. 88713.1058 part no. 88713.1058 and remove it
allentare la ghiera (3) e svitarla dal from the steering shaft.
E perno di sterzo.
Remove seal (4), bearing inner ring (A)
Sfilare dal perno di sterzo l'anello di and ball ring (B) of the top bearing (5)
tenuta (4), l’anello interno (A) e la from steering shaft.
corona di sfere (B) del cuscinetto (5)
B superiore. Slide bottom yoke (9) and steering
F A
shaft out of frame tube.
Sfilare dal tubo del telaio la base di
sterzo (9) completa di perno. Withdraw the ball ring (B) of the
bottom bearing (6).
9 Sfilare la corona di sfere (B) del The inner ring (A) and seal (7) of the
G 7
cuscinetto inferiore (6).
Sul perno rimarrà posizionato l’anello
bottom bearing (6) remain on the
steering shaft.
interno (A) del cuscinetto inferiore (6)
e il relativo anello di tenuta (7). Remove inner ring (A) and spacer (8)
from the steering shaft using an all-
Utilizzare un estrattore universale (del purpose puller (see figure). Do not
H tipo raffigurato) per rimuovere l’anello
interno (A) e il distanziale (8) dal perno
damage the seat.
N
C
B Inserire nel perno di sterzo (D) la Fit steering shaft into steering tube
corona di sfere (B) con il lato di
diametro inferiore della gabbia, rivolto
and push until it becomes fully seated
axially.
M
A
verso l'alto e ingrassarla.
7
A Inserire il perno di sterzo, all'interno
8 del cannotto portandolo assialmente
7 in appoggio. N
8
13
L
10
1 LH footpeg plate
2 LH guard
3 Screw G
4 Front left footpeg 7
14
5 Screw
6 Vibration damper 6
7 Washer 15 16 17 18
8
9
Spacer
RH guard
H
24
10 Spring 22 Sx 25
11 Ring 23 Dx
12 RH footpeg plate
13 Shaft 26
14
15
Front right footpeg
Special screw
L
16 Washer 27
17 Vibration damper
18 Screw
19 LH footpeg plate
20 RH footpeg plate M
21 Screw 19 Sx 28 Sx
22 LH guard 20 Dx 21 31 27 30 29 Dx
23 RH guard
24 Screw
25 Ring Importante
26 Spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
27 Ball particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Left footpeg devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Right footpeg
30 Plate Caution
31 Shaft Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.
M
1
5
N 15
3
D
14
10 11 12
E
9
F
G
3
2 H
L
3
G
20
6
M
12 N
15
18
Per il rimontaggio della piastra To refit the left footpeg plate (1),
B portapedana sinistra (1) eseguire le follow the same procedure as for the
operazioni effettuate per il right footpeg plate; be sure to secure
rimontaggio della piastra portapedana the left footpeg plate (1) using the
destra facendo in particolare screws (15) with the spacer (8) in-
B
attenzione a fissare la piastra between.
portapedana sinistra (1) con le viti (15) Fit the gearbox small lever (D) onto
C interponendo il distanziale (8). the gearbox shaft.
1 Inserire la levetta comando cambio Tighten the retaining screw (E) of the
(D) sull'albero cambio. gearbox small lever (D) to the
Serrare la vite (E) di fissaggio della specified torque (Sect. C 3).
5 levetta comando cambio (D) alla
15
D coppia di serraggio prescritta (Sez.
C3).
E
E
F D
21
Posizionare la piastra sul telaio e
bloccare le viti (21) alla coppia
tighten the screws (21) to the
specified torque (Sect. C 3).
D
22 prescritta (Sez. C 3).
24 Repeat procedure for the right
Eseguire la stessa procedura per la footpeg (29).
pedana destra (29).
Operations Ref. Sect. E
Operazioni Rif. Sez.
Refit the seat-tail guard E3
Rimontare il gruppo E3 assembly and the side
sella-codone posteriore body panels
e i fianchetti laterali
F
29
21
G
20
3 2
D
1
E 10
9
F 5 4
1 Side stand
2 Screw 8 7 6
G 3 Stand plate
4 Screw
Importante
5 Switch
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
6 Spring
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
7 Plate
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Pivot
Nut
Caution
10 Plate pin
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
A 6 - FRAME INSPECTION
B
1
D
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
E particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
F text.
1 Frame
A
MOTOCICLO
COMPLETO
B
CUPOLINO SERBATOIO IMPIANTO SELLA
E1 L2 FRENO E3
PARAFANGO POSTERIORE
ANTERIORE G6
E4
COMANDO
C CAMBIO
F5
GRUPPO PARASPRUZZI
COMANDI POSTERIORE
SUPPORTO E3
DX E SX BATTERIA
AL MANUBRIO COMPLETO RUOTA
P3-P5 P2 POSTERIORE
D SCATOLA
G4
F3
RINVIO
FRIZIONE
F2
SUPPORTO SOSPENSIONE
FANALE POSTERIORE
CAVALLETTO
ANTERIORE G7
LATERALE
SUPPORTO
F P4
CLAXON
P5 CORPO
H5
FARFALLATO
MANUBRIO L6
H1
ASSIEME
G PORTA TARGA
E3 COMANDO
FRENO
FORCELLE IDRAULICO
CRUSCOTTO ANTERIORI SERBATOIO POSTERIORE
P6 G2 SFIATO OLIO F4
N2
H FORCELLONE
POSTERIORE
G5
RIMOZIONE ASSIEME
COLLEGAMENTI STERZO
ANTERIORI H2
CABLAGGIO RIMOZIONE PEDANE
H4
L P1 COLLEGAMENTI
SUPERIORI
CABLAGGIO
P1
RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
POSTERIORI
CABLAGGIO
M P1
RIMOZIONE
MOTORE
N1
N
TELAIO
P
A
COMPLETE
MOTORCYCLE
B
HEADLIGHT FUEL TANK REAR BRAKE SEAT
FAIRING L2 SYSTEM E3
E1 FRONT G6
MUDGUARD
E4
GEAR CHANGE
CONTROL
F5 C
LH AND RH REAR
CONTROLS AT SPLASH GUARD
COMPLETE E3
HANDLEBAR BATTERY
P3-P5 MOUNT REAR
P2 WHEEL
AIR
G4
D
BOX ENGINE
L7 SPROCKET
G8
CLUTCH FRONT
CONTROL BRAKE EXHAUST
FRONT F2 SYSTEM L8
BRAKE
CONTROL
F3
E4
E
CLUTCH
TRANSMISSION
F2
REAR
HEADLIGHT
SUSPENSION
SUPPORT SIDE
G7
P4 STAND
HORN
SUPPORT
P5 THROTTLE
H5
F
BODY
HANDLEBAR L6
H1
NO. PLATE
HOLDER
E3 REAR
G
BRAKE
FRONT
CONTROL
INSTRUMENT FORK OIL BREATHER F4
PANEL G2 RESERVOIR
P6 N2
REAR
SWINGARM
G5
H
REMOVING STEERING
WIRING UNIT
FRONT H2
CONNECTIONS REMOVING FOOTPEGS
H4
P1 WIRING
UPPER
CONNECTIONS
L
P1
REMOVING
WIRING
REAR
CONNECTIONS
P1 M
REMOVING
THE ENGINE
N1
N
FRAME
P
A
55
1054
15
21,8
112,3
90,3
207,5
C
44,1
32
54,3
D 24 377,5 34
692,5 140,7
105,3
150,3
74
100
148
F
26
15
1 E
Vedi
Sez. H6
See
Sect. H6
F
6
11
1 Number plate holder
2 Hose clip 20 19 13 18 17 21 12
3 Tail light G
4 Tail guard
5 Tail light
6 Screw
7 Vibration damper
8
9
Spacer
Nut
H
10 Turn indicator
11 Wiring 14
12 Nut
13 Plate Importante
14
15
Turn indicator
Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Nut
18 Washer Caution
19 Cat's eye Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
20 Plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the M
21 Nut text.
22 Rubber
23 Spacer
Recuperare i gommini (22) e i Collect the rubber blocks (22) and the
C distanziali (23). spacers (23).
21 1 Per rimuovere il fanale posteriore (3), Loosen the nuts (9), collect the
svitare i dadi (9); recuperare i spacers (8) and rubber blocks (7) and
distanziali (8) e i gommini (7). remove the tail light (3).
D
Rimontaggio fanale Refitting the tail light and
posteriore e portatarga number plate holder
Per il rimontaggio effettuare le Installation is a reversal of the
21 operazioni di smontaggio in ordine removal procedure.
E inverso. Tighten nuts (9) and nuts (21) to the
In particolare serrare i dadi (9) e i dadi specified torque (Sect. C 3).
(21) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
3 7
8
F
G 9
7
P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
A
2 - SERBATOIO CARBURANTE 2 - PLASTIC FUEL TANK 7
ROTAZIONALE 7 Removing the plastic fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 8 Removing the filler plug unit - plastic tank 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 9 Refitting the filler plug unit - plastic tank 9
Refitting the plastic fuel tank 10
B Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale
9
10
4 - FUEL FILTER FOR PLASTIC
4 - FILTRO CARBURANTE PER FUEL TANK 13
SERBATOIO ROTAZIONALE 13 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 14
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 14
C 6 - CORPO FARFALLATO PER
6 - THROTTLE BODY FOR
PLASTIC TANK 15
SERBATOIO ROTAZIONALE 15 Removing the throttle body 16
Smontaggio corpo farfallato 16 Refitting the throttle body 17
Rimontaggio corpo farfallato 17
7 - AIRBOX 19
D 7 - ASPIRAZIONE ARIA 19 Removing the airbox 20
Smontaggio scatola filtro aria 20 Refitting the airbox 22
Rimontaggio scatola filtro aria 22
8 - EXHAUST SYSTEM 25
8 - IMPIANTO DI SCARICO 25 Operating principle of catalytic converter (EU only) 27
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 27 Removing the exhaust system 29
E Smontaggio impianto di scarico 29 Refitting the exhaust system 32
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 -CANISTER FILTER 34
10 -FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
Refitting the Canister Filter 36
F Smontaggio filtro canister
Rimontaggio filtro canister
36
36
6
2
B
4 b
1
C
3
5
D
a
F
I principali componenti dell’impianto The main fuel system components
di alimentazione sono fissati ad una are secured to a flange placed under
flangia montata sotto al serbatoio the fuel tank (see diagram on next
(vedi schema pagina seguente). page).
Sotto al serbatoio sono posizionate Under the fuel tank are the fuel G
anche le tubazioni di mandata (a) e delivery (a) and return (b) hoses from
ritorno (b) carburante dagli iniettori e the injectors and the drain/bleed
quella di drenaggio/sfiato. hose.
SERBATOIO ROTAZIONALE
A PLASTIC TANK
B
2
D 1
5
E 3
La flangia comprende una pompa (1) The flange consists of a pump (1) and
F ed un filtro (2) sostituibile
All’interno della flangia è presente un
a filter (2) that can be replaced.
Inside the flange is a thermistor (5)
termistore (5) che segnala il livello outputting fuel level and a pressure
carburante ed un regolatore di regulator.
pressione. The regulator is required to keep the
Il regolatore è necessario per pressure head constant on the
G mantenere costante il salto di injectors.
pressione sugli iniettori. To quick-release fittings of the flange
Dai raccordi rapidi del tubo di delivery (4) and return (3) hoses, are
mandata (4) e ritorno (3) della flangia, connected the hoses feeding fuel to
partono le tubazioni che alimentano the throttle body injectors.
gli iniettori del corpo farfallato.
H The operating principle valid for both
Il principio di funzionamento per systems is indicated in the following
entrambi i tipi di impianto viene diagram.
indicato nello schema di seguito
riportato.
L
TAPPO SERBATOIO
B SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO
FILTRO CARBURANTE
C
POMPA CARBURANTE
PRESSIONE
INTERNA
D FILTRO POMPA CARBURANTE
REGOLATORE
* PRESSIONE
RACCORDO RACCORDO
MANDATA RITORNO
E SFIATO DRENAGGIO
PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA
G
FUEL TANK FILLER
FUEL TANK
FILLER
RECESS
H FUEL FILTER
L FUEL PUMP
FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER
M
PRESSURE
* REGULATOR
DELIVERY RETURN
UNION UNION
BREATHER DRAIN
N INJECTOR INJECTOR
ATMOSPHERIC
PRESSURE
2 11 16
F
Vedi Sez. L6
1 Tank See Sect. L6
2 Pad
3 Screw G
4 Clip
5 Bush Importante
6 Shim I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Shaft particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
8
9
Split pin
Screw
H
10 Cable guide Caution
11 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Screw text.
14
15
Filler plug
Washer
L
16 Panel (BLACK)
17 Sticker
18 Seal
19 Coupling
20 Tube M
21 Tube
22 Hose guide
23 Coupling
24 Breather hose
G
D B A
L 7
6
8
6 5
M
F
6
7 5
G
10 5 8
6
L 4
7
D
10 6
9
9 E
8
1 2
F
5
4
1 Self-tapping screw
2 Complete flange 3
3 Screw G
4 Thermistor
5 O-ring
6 O-ring
Vedi Sez. L6
7 Clamp See Sect. L6
8
9
Tube
Clamp
H
10 Filter Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
D
11
13
10
16
E
4 3 12 2 17 F
16
1 Complete fuel system assembly 3 5
2 Throttle position sensor
3 Hose clip G
4 Hose
5 Clip “R” Vedi Sez. N4
6 Tube See Sect. N4
7 Hose clip
8
9
Injector
Tube
H
Importante
10 Clip “M”
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Complete throttle body
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Tube
14
15
Screw
Washer
Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Hose guide
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Quick-release fitting
text.
8
N
7 9
P 14 7
7
11 Attenzione
If the throttle body was
replaced, it is necessary to “Reset
G
3 Nel caso in cui il corpo farfallato the TPS”
sia stato sostituito è necessario (Sect. D 5).
effettuare l’operazione di
“Azzeramento potenziametro farfalla Operations Ref. Sect.
8 (TPS)”
(Sez. D 5). Connect the choke F1 H
control cable
Operazioni Rif. Sez. Connect the throttle F1
control cable
Collegare il cavo F1
3
4 comando starter Refit the airbox L7 L
Collegare il cavo F1 Refit the fuel tank L2
comando acceleratore
8
Rimontare la scatola L7
3 filtro
Rimontare il serbatoio L2
M
carburante
8
C
C
N
8
P
B
8 F
Importante
1 Filter-to-tank outlet hose I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Filter element
3 Airbox cover
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Stud bolt
5 Filter housing Caution
6 Tube Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
7 Peg exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
8
9
Rubber
Clip
text. H
10 Pin
11 Hose clip
12 Spacer
13 Screw
L
E
5
1
H
11
11
C
6 7
4
5
4
A
E
F 11
H 1 5
N
13
C
3
9 D
F
17 16 5
20
1 Lower RH silencer 22
2 Upper RH silencer
3 Exhaust guard
21
26
G
4 Spacer
5 Aramid fiber washer 29
6 Screw 13 14 34 27
7 Screw
27 22
8
9
Spacer
Rubber 28 H
10 Cable guide 29
11 Screw
12 Screw 30
13 Hose clip
14
15
Nut
Exhaust guard 13
L
16 Spacer
17 Screw 32
18 Horizontal head exhaust pipe
19 Vertical head exhaust pipe
25 24 23 20 M
20 Nut
21 Vertical head exhaust manifold Importante
22 Exhaust seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Horizontal head exhaust manifold particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Seal devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Cap
26 Screw Caution
N
27 Spacer Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
28 Mount exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
29 Vibration damper text.
4 5 33 6 7 8 9 31
B
3
10
C 2
11
1 12
D 13
14
13
E 18
15
19
F
17 16 5
20
30 Screw 22
31 Nut
G 32 Presilencer
21
26
33 Washer
34 Special screw 29
13 14 34 27
27 22
H 28
29
30
L 13
32
M 25 24 23 20
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
Rimuovere la pedana H4
panel B
passeggero destra Remove the right H4
passenger footpeg
Note
Alcune foto mostrano la Note
protezione scarico (3) rimossa dal Some pictures show the C
31 exhaust guard (3) removed from the
silenziatore destro superiore (2), ma ai
fini dello smontaggio del gruppo upper right silencer (2), but removing
scarico è ininfluente. the guard is not necessary to remove
10 the exhaust system.
Rimuovere la vite (7) di fissaggio
staffa (10) al telaio e recuperare il Remove the screw (7) securing the D
distanziale (8) e il dado (31). bracket (10) to the frame and collect
Svitare le viti (12) di fissaggio delle spacer (8) and nut (31).
fascette (13) e recuperare i dadi (14). Loosen the retaining screws (12) of
Sfilare i silenziatori destri superiore (2) the clips (13) and collect the nuts (14).
e inferiore (1) dalle tubazioni (18) Remove the upper (2) and lower (1)
right silencers from the horizontal (18)
E
scarico testa orizzontale e (19) scarico
testa verticale. Per separare i due and vertical (19) head exhaust
silenziatori dalla staffa (10) occorre pipes.To disconnect the two
13 silencers from the bracket (10),
svitare le viti (11) da entrambi i
silenziatori. loosen the screws (11) on both
silencers. F
14 13 G
2 H
19
12
1
M
2
N
11
1 P
12
F 19
14
G 18
12
H 26
27
L 28
29 32
B
21
C
20
D
23
Impuntare i dadi (20) di fissaggio Snug the manifold retaining nuts (20)
B collettori e serrarli alla coppia di and tighten to the specified torque
23 serraggio prescritta (Sez. C3). (Sect. C 3).
Applicare pasta sigillante nel punto di Apply sealing paste at the point
giunzione tra le tubazioni del where the presilencer pipes (32)
presilenziatore (32) e i rispettivi connect with the manifolds (21) and
C collettori (21) e (23). (23).
20
Riposizionare i distanziali (27) sui Refit the spacers (27) to the rubber
gommini (29) su entrambi i lati. blocks (29) on both sides.
N 13
12
P
M
10
7
N
8
20
19
1 Screw 1 4
2 Rubber 18
G 3 Vibration damper 16
4 Cable guide
5 Tube
Importante
6 Plate
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H 8
9
Nut
Canister Filter
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Hose guide
Caution
11 Hose guide
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Filter-to-tank outlet hose
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Hose guide
text.
L 14
15
Tube
Hose guide
16 Tube
17 Spring
18 Hose guide
19 Coupling
M 20 Aluminium gasket
21 Tube
22 Spring
23 Fitting
24 Hose guide
25 Breather hose
N
Vista X
Drenaggio
X view
Drain
F
G
Ritorno Mandata
Return Delivery
12
Sfiato
13 H
Breather
10 20 19
11 14 18 21 23
L
11
9
19
M
15
16
Collettore
22
verticale
Vertical 18 N
manifold
5
Collettore
orizzontale
Horizontal P
11 manifold
F 18
G 16
N 6
P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Injection - ignition system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 6 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 7 Fuel circuit 6
Fasi di funzionamento 8 Intake air circuit 7
Operating stages 8
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9
2 - IGNITION - INJECTION SYSTEM 9
B 3 - COMPONENTI ELETTRICI DELL’IM-
PIANTO INIEZIONE ACCENSIONE 10 3 - ELECTRICAL COMPONENTS OF THE
Centralina elettronica 10 IGNITION/INJECTION SYSTEM 10
Elettroiniettore 13 Electronic control unit 10
Sensore temperatura / pressione aria 14 Electric injector 13
C Candela di accensione
Bobina
15
16
Air temperature / pressure sensor
Spark plugs
14
15
Potenziometro posizione farfalla 17 Coil 16
Sensore giri / fase 17 Throttle position sensor 17
Relé principale e iniezione 18 Rpm/timing sensor 17
Main and injection relays 18
D
accensione è alla base del ratio, in weight, of air and fuel taken in
HC funzionamento ottimale del motore. by the engine: the ideal or
CO
Il rapporto aria-carburante è dato dal stoichiometric ratio is that which
rapporto, in peso, di aria e di benzina
aspirati dal motore: il rapporto ideale o
establishes complete combustion.
Excessive air or insufficient air give
G
stechiometrico, è quello che rise to, respectively, a lean (or weak)
determina la combustione completa. mixture or a rich mixture, which affect
Aria in eccesso o aria in difetto danno power and consumption, as well as
luogo rispettivamente a miscela emissions of exhaust gases.
povera o miscela ricca, che Electronic control of the advance H
influiscono sulla potenza e sul makes it possible to optimize the
consumo, oltre che sulle emissioni performance of the engine, the
dei gas di scarico. maximum power and the
Il controllo elettronico dell’anticipo consumption and concentration of
NOx
dell’accensione permette di exhaust pollutants.
ottimizzare le prestazioni del motore, Electronic control for the ignition L
la potenza massima, i consumi e le advance and fuel supply allows for
Rapporto ideale concentrazioni dei gas inquinanti allo optimal functioning of the engine
Ideal mixture
scarico. under all conditions of use (low
Il controllo elettronico dell’anticipo, temperature start, warm-up stage,
integrato con quello
dell’alimentazione, permette di
temporary acceleration / deceleration
stages, engine under partial load, full
M
realizzare il miglior funzionamento del load, idle).
motore in tutte le condizioni di utilizzo
(avviamenti a bassa temperatura, fase
di riscaldamento, fasi transitorie di
accelerazione e decelerazione,
motore in condizioni di carico
N
parzializzato, pieno carico, regime del
minimo).
1 2
F
6 G
4 3
5
H
7
L
8
M
4
N
9
Note Note
Per la descrizione e la See paragraph “Description of
B sostituzione dei componenti fuel system” (Sect. L 1) for a
dell’impianto di alimentazione description of the fuel system
carburante vedere paragrafo components and replacement
“Descrizione impianto instructions.
alimentazione” (Sez. L 1).
C
1
D 1
E 2
2
Il circuito aria è composto da due
condotti di aspirazione (1), da un
The air circuit consists of two intake
manifolds (1), a throttle body (2) and
A
1 corpo farfallato (2) e da una scatola di an airbox (3) installed over the throttle
aspirazione (3) (airbox) posta sopra al body.
corpo farfallato. The engine control system (ignition
Il sistema controllo motore and injection) relies on several
(accensione - iniezione) ha una serie sensors which correct mixture B
di sensori necessari per fare le strength according to air pressure and
correzioni sulla carburazione in temperature and engine load. An
funzione della pressione e absolute air pressure and
temperatura dell'aria e del carico temperature sensor (4) -onto
motore. Un sensore di pressione headlight support RH side- takes
assoluta e temperatura aria (4) atmospheric pressure values and C
3 posizionato sul lato destro del sends them to the ECU for necessary
supporto faro, misura la pressione correction of injected fuel if riding on
barometrica ed invia questa variable sea-level roads. It also allows
informazione alla centralina, in modo the ECU to correct mixture strength
che possano essere fatte le according to air density. (Assuming
indispensabili variazioni sulla quantità that air volume is unchanging, if D
di benzina iniettata, quando vengono temperature is higher oxygen content
effettuati percorsi con andamenti will decrease, whereas it will increase
altimetrici variabili (ad esempio un if temperature is lower. If
tragitto che inizia al livello del mare e temperature is higher, mixture should
termina in quota); inoltre permette
alla centralina di effettuare le
be leaner; if lower it should be richer
for best air-fuel ratio). A throttle
E
correzioni della miscela in funzione position sensor (5) is fitted onto the
della densità dell'aria. (Considerando rear cylinder throttle shaft. It sends to
un volume costante di aria, quando la ECU an indirect signal of air amount
temperatura è alta nel volume c'è taken in by the engine (indirect value
meno aria e perciò meno ossigeno, for engine load). F
mentre quando la temperatura è
4
bassa nel volume c'è più aria e perciò
più ossigeno. Nel primo caso la
miscela va smagrita, nel secondo va
ingrassata per conservare il miglior
rapporto aria - benzina). Sull'alberino G
della farfalla acceleratore del cilindro
posteriore è montato il potenziometro
(5) posizione farfalla, che invia in
centralina un segnale indice indiretto
della quantità d'aria aspirata dal
motore (misura indiretta carico
H
motore).
5
L