Vous êtes sur la page 1sur 5
Castellano antiguo En la historia de la lengua castellana han ocurrido un buen néimero de cambios, que son el producto de la evolucién natural que tienen todos los idiomas, A continuacién se exponen algunas caracteristicas del castellano antiguo; es decir, del hablado hasta el siglo XVI, aproximadamente. 1. Los antiguos evitaban cuanto podian la coincidencia del articulo la con las palabras femeninas principiadas por la let a, aun cuando esta no fuese la vocal acentuada. Asi, decian el amistad, el aspereda, el azucena, el aficién. Algunos aplicaron esta regla aun a voces comenzadas con otras vocales; asf, decfan el ortografia. Hicieron extensiva esta préctica a los adjetivas una y aquella antes de sustantivo femenino comenzado por a, y decfan aquel agua, un ave. 2. Ligaban la preposicién de con los adjetivos este, ella y ese, diciendo deste, della, desta, dese. Por la inversa,evitaban la contraccién de las preposiciones de y a con el articulo el; y decfan de el sefior, a el sefior. 3. Daban indistintamente los dos géneros a muchos nombres que no tienen en nuestro tiempo mas que uno solo. Tales son: calor, cisma, color, chisme, desorden, doblez, enigma, enjambre, estratagema, fraude, honor, linde, loor, mand, mapa, maravedi, margen, método, olor, origen, prea, pro, rebelin, etc. 4, Suprimian frecuentemente, y para evitar la cacofonta, la consonante que termina una silaba en medio de diccién. Ast decian: conduta por conducta, dino por digno, efeto por efecto, Egito por Egipto, etc. En otras expresiones conservaban la consonante; sobre todo cuando se habia hecho una contraccién en la palabra latina de que se habia formado el vocablo castellano; ast, decian dubda por duda; judgw por juzgat, codicia por codicia. 5. El relativo quien carecia de plural, y se referia indiferentemente a persona 0 cosa, a una 0 muchas. Cervantes dice que Don Quijote «se queria ir a buscar aventur que aquella tierra (Zaragoza) abundaba.» Quien reproduce a aventuras. 5; de quien tenia noticia 6, Los demostrativos este y ese, con que en nuestro tiempo se indica un objeto cercano o distante, se usaban indiferentemente. En el capiculo XXII, parte 2, de Don Quijote, Sancho Panza dice a su amo, cuando este bajaba a la cueva de Montesinos: All vas, valentén del mundo, corazén de acero, brazos de bronce. Dios te guie otra vez y te vvuelva libre, sano y sin cautela ala luz desta vida que dejas, por enterrarte en esta oscuridad que buscas. En nuestro tiempo deberia decise esa oscuridad (que est alld lejos) en contraposicién a esta vida, donde se encuentra el que habla. 7. En la segunda persona del plural de todos los tiempos del verbo se usaba la terminacién des en ver de is, y decian cantades por cantis, cantedes por cantéis, sodes por sois, etc. 8. Las formas verbales compuestas en que entra un infinitivo y un caso complementato, recibian uuna construccién particular. Te he de ver, habia de verte, he de hacerlo, por ejemplo, se expresaban por verte he, verte hia, hacerlo he. 9. Omitian la d de la segunda persona de plural del imperativo, y decfan decf, hacé, miré en ver de decid, haced, mirad (formas que permanecen en regiones voseantes). Muchas veces se encuentra esta misma forma con una ¢ final, sabet, etc. Si al imperative segufan los casos complementarios le, la, lo, anteponfan la [a lad final, y escribian amaldo, haceldo, bendecilde, etc. 10. Cuando el infinitivo iba modificado por los complementarios lo, la, le, solian cambiar la r final del verbo en |, lo que formaba una Il en la dltima silaba de la palabra, diciendo escribillo, tenello, etc. 11. Usaban un participio que ha caido en desuso en nuestros dias, y que equivale al participio de presente de los latinos; y decian hallante por el que halla, matante por el que mata ere. Cuando Cervantes describe en el capitulo LVI de la 2. parte de Don Quijote cl palenque en que debia batirse su héroe con el lacayo Tosilos dice: ‘estaban suspensos los corazones de la mirante turba, temiendo unos, y esperando otros el buen o mal suceso de aquel caso" 12. Muchos verbos se conjugaban de distinta manera queen la actualidad o tenian irregularidades hoy olvidadas. Asf, hallamos con frecuencia diz por dicen; fiz por hizo o hice; converné y verna por convendré y vendra imos por vamos; do, est6, so, vo por doy, estoy, soy, voy; cayo, caya, ‘yo, oya, por caigo, caiga, oigo, oign; valo, vala por valgo, valga; sei por sé, forma del singular del imperativo del verbo ser; via por veias vide, vido por vi, vio. Algunos pretéritos y sus derivados tomaban una o en la antepeniiltima, en lugar de la a que se halla en su infinitivo, mientras nosotros cambiamos esa a en us asi, decian copo por aipo, obo (que escribian ovo) por hubo, sopo por supo. Traer, por el contratio, tomaba u, dondo nosotros conservamos la a; asi, decian trujo, erujera en ver de trajo, trajera, Orra particularidad de la antigua conjugacién castellana, {que se conserva todavia como un vicio de nuestro idioma vulgar, es afadir una sala terminacién de la segunda persona del pretérito, escribiendo vistes por viste, entendistes por entendiste. 13. Muchos verbos tenian una ai acapar, alimpiar, alienar, allegar. il que ahora no se usa, Decfase abajar, amenguar, asosegar, 14. Algunos verbos no tenian ain a significacién precisa y determinada que les han dado los modernos. Ser y estar, cuyo uso propio esti ahora perfectamente establecido, se confundian con frecuencia. Ser se empleaba a veces en lugar de haber; asi se decia: Luego que fuimos salido, En ‘ocasiones significaba vivir, como en esta locucién: Si Homero fuera en estos tiempos. Estar ra reemplazado en st uso por it 0 andar, como se ve en estos ejemplos Por ir tan llano de leccién y doctrina De que el corazén anda lleno de donde han resultado las locuciones usuales de ando enfermo, ando triste.

Vous aimerez peut-être aussi