Vous êtes sur la page 1sur 124

Accionamientos \ Automatización de accionamientos \ Integración de sistemas \ Servicios

Instrucciones de montaje y funcionamiento

Reductores industriales antiexplosivos


Motorreductores planetarios
Tamaños P.002 – P.102
Clases de par 24 – 500 kNm

Edición 02/2012 19356900 / ES


SEW-EURODRIVE—Driving the world
Índice

1 Notas importantes.................................................................................................. 5
1.1 Uso de las instrucciones de funcionamiento.................................................. 5
1.2 Estructura de las notas de seguridad............................................................. 5
1.3 Derechos de reclamación en caso de defectos ............................................. 6
1.4 Exclusión de responsabilidad......................................................................... 6
1.5 Derechos de autor ......................................................................................... 6

2 Notas de seguridad ................................................................................................ 7


2.1 Observaciones preliminares........................................................................... 7
2.2 Información general ....................................................................................... 7
2.3 Grupo de destino ........................................................................................... 7
2.4 Uso indicado .................................................................................................. 8
2.5 Otros documentos válidos.............................................................................. 8
2.6 Símbolos de seguridad en el reductor ........................................................... 9
2.7 Símbolos gráficos en el embalaje ................................................................ 10
2.8 Transporte.................................................................................................... 11
2.9 Condiciones de almacenamiento y transporte ............................................. 14

3 Estructura del reductor........................................................................................ 16


3.1 Combinación de reductor planetario con reductor gemelo .......................... 16
3.2 Placa de características y designación de modelo ..................................... 17
3.3 Posición de montaje..................................................................................... 21
3.4 Hojas de posiciones de montaje .................................................................. 22
3.5 Posiciones de montaje de los reductores gemelos...................................... 27
3.6 Posición de montaje pivotante y posiciones de montaje variables .............. 30
3.7 Sistemas de recubrimiento y protección de la superficie ............................. 32
3.8 Tipos de lubricación ..................................................................................... 33

4 Opciones de montaje y ejecuciones opcionales............................................... 36


4.1 Componentes en el lado de entrada ............................................................ 36
4.2 Brazo de par ................................................................................................ 37
4.3 Sonda térmica PT100 .................................................................................. 37
4.4 Drenaje de aceite ......................................................................................... 38

5 Lista de comprobación ........................................................................................ 39


5.1 Antes de la puesta en marcha ..................................................................... 39
5.2 Durante la puesta en marcha....................................................................... 39

6 Montaje e instalación ........................................................................................... 40


6.1 Herramientas y material necesario .............................................................. 40
6.2 Tolerancias .................................................................................................. 40
6.3 Indicaciones de instalación / montaje ......................................................... 41
6.4 Requisitos previos para el montaje .............................................................. 43
6.5 Reductores planetarios ex fábrica sin llenado de aceite (estándar) ............ 44
6.6 Reductores planetarios ex fábrica con llenado de aceite (opción)............... 45
6.7 Instalación del reductor ................................................................................ 46
6.8 Instalación de reductores en entornos con peligro de explosión ................. 51
6.9 Reductores y motorreductores en categoría II2GD ..................................... 51
6.10 Reductores con eje macizo.......................................................................... 52

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 3
Índice

6.11 Acoplamiento ............................................................................................... 54


6.12 Acoplamiento del adaptador AM .................................................................. 55
6.13 Tapa del lado de entrada AD ....................................................................... 59
6.14 Reductor con versión con brida ................................................................... 63
6.15 Brazo de par ............................................................................................... 64
6.16 Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción.............................. 67
6.17 Sonda térmica PT100 .................................................................................. 74

7 Puesta en marcha ................................................................................................ 76


7.1 Indicaciones para la puesta en marcha ...................................................... 76
7.2 Período de rodaje ........................................................................................ 77
7.3 Puesta en marcha de reductores en recintos con
atmósfera potencialmente explosiva............................................................ 77
7.4 Puesta en marcha de reductores con protección para
almacenamiento prolongado........................................................................ 78
7.5 Antirretorno .................................................................................................. 79
7.6 Medir la temperatura en la superficie y del aceite........................................ 80
7.7 Puesta fuera de servicio del reductor / conservación del reductor .............. 82

8 Inspección y mantenimiento ............................................................................... 84


8.1 Trabajos previos a las tareas de inspección / mantenimiento ..................... 84
8.2 Intervalos de inspección y de mantenimiento .............................................. 85
8.3 Programa de sustitución de lubricantes ....................................................... 87
8.4 Comprobación del nivel de aceite ................................................................ 88
8.5 Comprobar la consistencia del aceite .......................................................... 89
8.6 Cambio de aceite ......................................................................................... 90
8.7 Aplicación de grasa para juntas ................................................................... 95
8.8 Comprobar y limpiar la salida de gases ....................................................... 96

9 Lubricantes ........................................................................................................... 97
9.1 Selección del lubricante ............................................................................... 97
9.2 Tabla de lubricantes..................................................................................... 98
9.3 Cantidades de llenado de lubricante.......................................................... 100
9.4 Grasas para juntas / grasas para rodamientos:
Reductores planetarios .............................................................................. 103
9.5 Grasas para juntas Reductores gemelos RF.. / KF.. / K.. y motores ......... 103

10 Fallos ................................................................................................................... 104


10.1 Indicaciones ............................................................................................... 104
10.2 Servicio de atención al cliente.................................................................... 104
10.3 Fallos en el reductor planetario P.. ............................................................ 105
10.4 Fallos en reductor gemelo RF.. / KF.. / K................................................... 106
10.5 Fallos Adaptador AM / AL ......................................................................... 106
10.6 Fallos del motor ........................................................................................ 107
10.7 Fallos en el freno DR / DV ......................................................................... 108
10.8 Eliminación de residuos ............................................................................. 108

11 Declaración de conformidad ............................................................................. 109

12 Índice de direciones........................................................................................... 111

Índice de palabras clave .................................................................................... 121

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


4 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Notas importantes
Uso de las instrucciones de funcionamiento
1

1 Notas importantes
1.1 Uso de las instrucciones de funcionamiento
Las instrucciones de funcionamiento son parte integrante del producto y contienen una
serie de indicaciones importantes para el funcionamiento y servicio. Las instrucciones
de funcionamiento están destinadas a todas las personas que realizan trabajos de
montaje, instalación, puesta en marcha y servicio en el producto.
Las instrucciones de funcionamiento deben estar disponibles en estado legible.
Cerciórese de que los responsables de la instalación o de operación, así como las
personas que trabajan en el equipo bajo responsabilidad propia han leído y entendido
completamente las instrucciones de funcionamiento. En caso de dudas o necesidad de
más información, diríjase a SEW-EURODRIVE.

1.2 Estructura de las notas de seguridad


1.2.1 Significado de las palabras de indicación
La tabla siguiente muestra el escalonamiento y el significado de las palabras de
indicación para notas de seguridad, advertencias a daños materiales y otras
indicaciones.

Palabra de Significado Consecuencias si no


indicación se respeta
¡PELIGRO! Advierte de un peligro inminente Lesiones graves o fatales

¡ADVERTENCIA! Posible situación peligrosa Lesiones graves o fatales


¡PRECAUCIÓN! Posible situación peligrosa Lesiones leves

IMPORTANTE: Posibles daños materiales Daños en el sistema de


accionamiento o en su entorno
NOTA Indicación o consejo útil: Facilita el
manejo del sistema de accionamiento.

1.2.2 Estructura de las notas de seguridad referidas a capítulos


Las notas de seguridad referidas a capítulos son válidas no sólo para una actuación
concreta sino para varias acciones dentro de un tema. Los pictogramas empleados
remiten a un peligro general o específico.
Aquí puede ver la estructura formal de una nota de seguridad referida a un capítulo:

¡PALABRA DE INDICACIÓN!
Tipo del peligro y su fuente.
Posible(s) consecuencia(s) si no se respeta.
• Medida(s) para la prevención del peligro.

1.2.3 Estructura de las notas de seguridad integradas


Las notas de seguridad integradas están integradas directamente en las instrucciones
de acción antes del paso de acción peligroso.
Aquí puede ver la estructura formal de una nota de seguridad integrada:
• ¡PALABRA DE INDICACIÓN! Tipo de peligro y su fuente.
Posible(s) consecuencia(s) si no se respeta.
– Medida(s) para la prevención del peligro.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 5
Notas importantes
1 Derechos de reclamación en caso de defectos

1.3 Derechos de reclamación en caso de defectos


Atenerse a las instrucciones de funcionamiento es el requisito previo básico para el
funcionamiento seguro de los reductores y para alcanzar las propiedades del producto
y las características de rendimiento. SEW-EURODRIVE no asume ninguna
responsabilidad por los daños personales, materiales o financieros que se produzcan
por la no observación de las instrucciones de funcionamiento. La responsabilidad por
deficiencias materiales queda excluida en tales casos.

1.4 Exclusión de responsabilidad


Atenerse a las instrucciones de funcionamiento es el requisito previo básico para el
funcionamiento seguro de los reductores planetarios de la serie P.002 – P.102 y para
alcanzar las propiedades del producto y las características de rendimiento.
SEW-EURODRIVE no asume ninguna responsabilidad por los daños personales,
materiales o financieros que se produzcan por la no observación de las instrucciones
de funcionamiento. La responsabilidad por deficiencias materiales queda excluida en
tales casos.

1.5 Derechos de autor


© 2012 – SEW-EURODRIVE. Todos los derechos reservados.
Queda prohibida la reproducción, copia, distribución o cualquier otro uso completo
o parcial de este documento.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


6 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Notas de seguridad
Observaciones preliminares
2

2 Notas de seguridad
Las siguientes notas de seguridad fundamentales sirven para prevenir daños
personales y materiales. El usuario debe garantizar que se tengan en cuenta y se
respeten las notas de seguridad fundamentales. Cerciórese de que los responsables de
la instalación o de funcionamiento, así como las personas que trabajan en el equipo
bajo su propia responsabilidad han leído y entendido completamente la documentación.
En caso de dudas o necesidad de más información, diríjase a SEW-EURODRIVE.

2.1 Observaciones preliminares


Las siguientes notas de seguridad tratan principalmente sobre el uso de reductores. Si
se usan motorreductores, consulte también las notas de seguridad de las instrucciones
de funcionamiento relativas a los motores.
Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad suplementarias de cada uno de
los capítulos de estas instrucciones de funcionamiento.

2.2 Información general


NOTA sobre la protección contra explosiones
Nunca instale o ponga en funcionamiento productos dañados. Informe
inmediatamente de la existencia de desperfectos a la empresa transportista.
Las mezclas de gas explosivo o las concentraciones de polvo unidas a la acción de
piezas de la máquina eléctrica calientes, activadas o móviles pueden ocasionar
lesiones graves o fatales.
Cualquier trabajo relacionado con el transporte, almacenamiento, ajustes/montaje,
conexión, puesta en marcha, mantenimiento y reparación debe ser realizado por
especialistas cualificados de conformidad con:
• las respectivas instrucciones de funcionamiento detalladas
• las señales de advertencia y de seguridad en el motor/motorreductor
• toda la demás documentación de planificación, instrucciones de puesta en marcha
y esquemas de conexiones pertenecientes al accionamiento
• la normativas y los requisitos específicos del sistema
• las normativas nacionales o regionales de seguridad y prevención de accidentes.

Pueden ocasionarse lesiones graves o daños en las instalaciones como


consecuencia de la extracción no autorizada de la cubierta, uso inadecuado o
instalación o manejo incorrecto.
Encontrará información adicional en la documentación.

2.3 Grupo de destino


Los trabajos mecánicos deben ser realizados únicamente por personal técnico formado
adecuadamente. En estas instrucciones de funcionamiento se considera personal
técnico a aquellas personas familiarizadas con la estructura, la instalación mecánica, la
solución de problemas y el mantenimiento del producto, y que cuentan con las
siguientes cualificaciones:
• Formación en mecánica (por ejemplo, como mecánico o especialista en
mecatrónica) con el examen de certificación aprobado.
• Conocimiento de estas instrucciones de funcionamiento.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 7
Notas de seguridad
2 Uso indicado

Los trabajos electrotécnicos deben ser realizados únicamente por personal electricista
formado adecuadamente. En estas instrucciones de funcionamiento se considera
personal electricista a aquellas personas familiarizadas con la instalación eléctrica, la
puesta en marcha, la solución de problemas y el mantenimiento del producto, y que
cuentan con las siguientes cualificaciones:
• Formación en electrotecnia (por ejemplo, como especialista en electrónica
o mecatrónica) con el examen de certificación aprobado.
• Conocimiento de estas instrucciones de funcionamiento.

Todos los trabajos en los demás ámbitos de transporte, almacenamiento,


funcionamiento y tratamiento de residuos deben ser efectuados únicamente por
personas instruidas de una manera adecuada.
Todos los especialistas deben llevar la ropa de protección correspondiente a la
actividad.

2.4 Uso indicado


Los reductores están destinados a instalaciones industriales y se deben utilizar sólo de
conformidad con las indicaciones en la documentación técnica de SEW-EURODRIVE
y los datos en la placa de características. Cumplen las normativas y prescripciones
vigentes, así como los requisitos de la directiva 94/9/CE.

NOTA sobre la protección contra explosiones


• Un motor acoplado al reductor debe operarse sólo en las condiciones descritas en
el capítulo "Puesta en marcha de los reductores en atmósfera potencialmente
explosiva".
• Un motor acoplado al reductor sólo debe operarse con un convertidor de
frecuencia, si se cumplen los datos señalados en la placa de características del
reductor.
• Un motor acoplado al reductor a través de un adaptador o una correa (p. ej.) sólo
debe operarse, si se cumplen los datos señalados en la placa de características.
• En el entorno no debe haber medios agresivos que pueden dañar la pintura y las
juntas.

2.5 Otros documentos válidos


Además será necesario atenerse a las siguientes publicaciones y documentos:
• En caso de utilizar motorreductores, tenga en cuenta también las notas de seguridad
para motores y reductores gemelos que aparecen en las respectivas instrucciones
de funcionamiento.
• Instrucciones de funcionamiento de las opciones instaladas, si procede.
• Documentación específica de encargo, p. ej. dimensiones.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


8 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Notas de seguridad
Símbolos de seguridad en el reductor
2

2.6 Símbolos de seguridad en el reductor

¡PRECAUCIÓN!
Con el paso del tiempo los símbolos de seguridad y placas pueden ensuciarse
o quedar irreconocibles de otro modo.
Riesgo de lesiones por símbolos ilegibles.
• Mantenga todas las indicaciones de seguridad, advertencia o manejo siempre en
buen estado y legibles.
• Sustituya los símbolos de seguridad y placas deteriorados.

Deben respetarse los símbolos de seguridad colocados en el reductor. Tienen el


siguiente significado:
Símbolos de Significado
seguridad

Oil
Tapón de llenado de aceite

Drenaje de aceite
Oil

Oil Varilla de nivel de aceite

Oil Mirilla del aceite

Tapón de salida de gases

Punto de lubricación posterior

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 9
Notas de seguridad
2 Símbolos gráficos en el embalaje

2.7 Símbolos gráficos en el embalaje


Deben respetarse los símbolos gráficos colocados en el embalaje. Tienen el siguiente
significado:

Frágil Proteger Sujetar aquí Gancho manual


del calor prohibido

Arriba Proteger de Centro de


la humedad gravedad
1811486091

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


10 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Notas de seguridad
Transporte
2

2.8 Transporte
2.8.1 Advertencias sobre el transporte

¡ADVERTENCIA!
Las cargas sueltas podrían caer.
Lesiones graves o fatales.
• No permanezca debajo de la carga suelta.
• Asegure el área de peligro.

¡PRECAUCIÓN!
Peligro de resbalar por el lubricante derramado por juntas deterioradas.
Lesiones leves.
• Compruebe si sale lubricante del reductor y de los componentes de montaje.

IMPORTANTE:
Un transporte incorrecto puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
• Inmediatamente después de la recepción, compruebe que el equipo no esté dañado.
Si detecta daños, informe inmediatamente a la empresa transportista. Puede ser
necesario cancelar la puesta en marcha.
• Puede consultar el peso del reductor en la placa de características o en la hoja de
dimensiones. Deberán respetarse las cargas y la normativa descritas.
• Tenga en cuenta el centro de gravedad del reductor.
• Utilice medios de transporte aptos, con las dimensiones adecuadas y sin daños.
• Si fuera posible, transporte el reductor sin el aceite cargado.
• Tenga en cuenta que al hacer tope en los tornillos de cáncamo no puede producirse
tracción oblicua.
• El transporte del reductor tiene que llevarse a cabo de tal modo que se eviten daños
en el reductor. Se pueden producir daños en el reductor, por ejemplo, debido
a golpes a los extremos de ejes libres.
• No transporte el reductor agarrando las tuberías.
• Asegure las chavetas para que no se caigan.
• Los reductores planetarios y los motorreductores planetarios se sujetan para el
transporte en los puntos marcados en los dibujos siguientes. Las correas de
transporte representadas en los siguientes dibujos mediante líneas discontinuas
sirven para sujetar y equilibrar el reductor planetario.
Las siguientes figuras muestran un ejemplo de transporte del reductor.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 11
Notas de seguridad
2 Transporte

2.8.2 Reductor planetario con patas


La siguiente figura muestra un ejemplo de transporte.

2.8.3 Reductor planetario en versión con brida


La siguiente figura muestra un ejemplo de transporte.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


12 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Notas de seguridad
Transporte
2

2.8.4 Reductor planetario con brazo de par (estándar)


La siguiente figura muestra un ejemplo de transporte.

4269462795

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 13
Notas de seguridad
2 Condiciones de almacenamiento y transporte

2.9 Condiciones de almacenamiento y transporte


En función de las condiciones de almacenamiento y transporte, los reductores pueden
ejecutarse con los siguientes tipos de conservación y embalaje.

2.9.1 Conservación interior


Conservación estándar
Tras la marcha de prueba se extrae el aceite de prueba del reductor. La película de
aceite que permanece protege temporalmente al reductor de la corrosión.

Conservación prolongada
Tras la marcha de prueba se extrae el aceite de prueba del reductor y a continuación
se llena su interior con un inhibidor de la fase de vapor. El filtro de ventilación se
reemplaza por un tapón roscado y se suministra junto con el reductor.

2.9.2 Conservación exterior


Por regla general, se aplican las siguientes medidas para la conservación exterior:
• Las superficies funcionales no protegidas y carentes de pintura de ejes, bridas así
como las superficies de los pies de la carcasa se tratan con agentes anticorrosivos.
Eliminar sólo con un disolvente adecuado e inocuo para el retén.
• Las piezas sueltas y las piezas de repuesto pequeñas, como tornillos, tuercas, etc.,
se empaquetan en bolsas de plástico protegidas contra corrosión (bolsas
anticorrosión VCI).
• Los orificios roscados y los orificios ciegos están cubiertos con tapones de plástico.
• Si el reductor se almacena durante más de seis meses, periódicamente se deberá
comprobar la pintura y el recubrimiento protector de las superficies sin lacar. Dado
el caso, deberá volver a aplicar la pintura y/o el recubrimiento de protección.

2.9.3 Embalaje
Embalaje estándar
El reductor se fija en un palet y se suministra sin cubierta.
Aplicación: Para el transporte por carretera

Embalaje de uso prolongado


El reductor se embala en el interior de una caja de madera que es adecuada también
para transporte marítimo.
Aplicación: En caso de transporte marítimo y/o almacenamiento prolongado

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


14 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Notas de seguridad
Condiciones de almacenamiento y transporte
2

2.9.4 Condiciones de almacenamiento

IMPORTANTE:
Un almacenamiento incorrecto puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
• ¡Durante la duración del almacenamiento hasta proceder a su puesta en marcha,
el reductor debe almacenarse en un emplazamiento libre de vibraciones para
evitar daños en los caminos de rodadura de los rodamientos!
• El eje de salida debe girarse cada 6 meses al menos una vuelta para que la
posición de los elementos de rodamiento cambie en los rodamientos de los ejes
de entrada y salida.

NOTA
Los reductores se suministran sin llenado de aceite, en función del tiempo y de las
condiciones de almacenamiento se necesitarán distintos sistemas de protección de
acuerdo con la tabla siguiente.

Conservación + embalaje Lugar de almacenamiento Tiempo de almacenamiento


Cubiertos y cerrados con una temperatura y una humedad
Conservación estándar constantes (5 °C < â < 60 °C, humedad relativa < 50 %).
Máx. 6 meses con la protección
+ Sin cambios bruscos de temperatura y con una ventilación
superficial en perfecto estado.
Embalaje estándar controlada con filtro (libre de suciedad y de polvo). Sin vapores
agresivos ni vibraciones.
Cubiertos y cerrados con una temperatura y una humedad
Conservación prolongada constantes (5 °C < â < 60 °C, humedad relativa < 50 %). Máx. 3 años efectuando controles
+ Sin cambios bruscos de temperatura y con una ventilación periódicos y comprobación del
Embalaje estándar controlada del recinto de almacenamiento (libre de suciedad y de perfecto estado.
polvo). Sin vapores agresivos ni vibraciones.
Conservación prolongada Máx. 3 años efectuando controles
+ Cubiertos, protegidos frente a la lluvia, y libres de vibraciones. periódicos y comprobación del
Embalaje de uso prolongado perfecto estado.

NOTA
En el caso de almacenamiento en zonas tropicales, asegúrese de que el equipo está
debidamente protegido contra los daños provocados por insectos. En caso de otros
requerimientos distintos, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 15
Estructura del reductor
3 Combinación de reductor planetario con reductor gemelo

3 Estructura del reductor


3.1 Combinación de reductor planetario con reductor gemelo
Los reductores planetarios son combinaciones de
• Reductor planetario P.. Etapa final
• Reductor gemelo KF.., K.. y RF..
• Componentes de montaje: motor, acoplamiento, adaptador y antirretorno

La siguiente imagen muestra como ejemplo una combinación de reductor planetario,


reductor gemelo y motor.

RF.. Motor

KF../K..

P..
1044069259

P.. Reductor planetario


RF.. Reductor de engranajes cilíndricos (versión con brida)
KF../K.. Reductor de piñón cónico (versión con brida)

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


16 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Placa de características y designación de modelo
3

3.2 Placa de características y designación de modelo


3.2.1 Reductores planetarios
El siguiente ejemplo describe la estructura de la placa de características.

SEW-EURODRIVE Bruchsal / Germany


Type PF042 KF97 DRS132 ML4 / TF
Nr. 1 01.1101687801.0001.06 / 12345678
norm. min. max. i 1: 1880
PK1 [kW] 6.6 1.3 6.6 FS 1.3
MK2 [Nm] 77000 77000 77000 FR1 [N] 0
n1 [1/min] 1430 285 1430 FR2 [N] 0
n2 [1/min] 0.77 0.15 0.77 FA1 [N] 0
Operation instruction have to be observed! FA2 [N] 50000
Made in Germany Mass [kg] 840
Qty of greasing points 0 Fans 0 II2GD c, k T4/120 °C IP65
CLP HC VG220 synth. Oil - 29 ltr. Year 2008
IM: M1-F1 // Tu = 0 ... 40 °C // EUCode0588
1539302155

Type Designación de modelo


Nr. 1 Número de fabricación
PK1 [kW] Potencia de servicio en el eje de entrada (HSS)
MK2 [Nm] Par de salida reductor
n1 [1/min] Velocidad de entrada (HSS)
n2 [1/min] Velocidad de salida (LSS)
norm. Punto de trabajo normal
min. Punto de trabajo con velocidad mínima
max. Punto de trabajo con velocidad máxima
i Índice de reducción exacto
FS Factor de servicio
FR1 [N] Fuerza radial efectiva en el eje de entrada
FR2 [N] Fuerza radial efectiva en el eje de salida
FA1 [N] Fuerza axial efectiva en el eje de entrada
FA2 [N] Fuerza axial efectiva en el eje de salida
Mass [kg] Peso del reductor
Qty of greasing points Número de puntos de relubricación
Fans Número de los ventiladores instalados
Tipo de aceite y clase de viscosidad / cantidad de aceite
Year Año de fabricación
IM Posición y superficie de montaje

NOTA sobre la protección contra explosiones


En algunos casos de aplicación, los reductores SEW sólo deben funcionar si se
adoptan medidas especiales. Estos casos de aplicación se identifican incluyendo el
carácter especial "X" en la placa de características (véase campo de texto, p. ej.
II2GD c,k T4/T120 °C X IP65 ). La necesidad de las medidas especiales puede responder
a diferentes motivos (p. ej. exclusivamente funcionamiento intermitente, etc.). La
información acerca de las medidas especiales que deben adoptarse le han sido
comunicadas al comprador antes de la primera puesta en circulación del reductor. El
comprador se compromete a asegurar el cumplimiento de estas medidas especiales.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 17
Estructura del reductor
3 Placa de características y designación de modelo

La designación de modelo del reductor tiene la siguiente estructura:

P H F 032 RF 97 DRS 160M4

Tamaño + Número de polos


Motor
Serie

Tamaño
Reductor gemelo
Serie

Tamaño

Versión con brida


Reductores
planetarios
Eje hueco para anillo de contracción

Modelo de reductor

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


18 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Placa de características y designación de modelo
3

3.2.2 Reductor gemelo


El siguiente ejemplo describe la estructura de la placa de características.

SEW - Eurodrive
76646 Bruchsal/Germany
RF47/A/II2GD IM M1

na r/min 40 ne max r/min 1380 fB 3,1


Ma Nm 89 Me max Nm 2,6 kg 13,4
Fra max N 5313 i 34,73
FSA GmbH, EU Code 0588 IP 65

RF47/A/II2GD Made in Germany

CLP HC 220 Synth. Öl / 0,65l 0641 543 1

210927627

fb Factor de servicio
FRa max [N] Fuerza radial máxima en el lado de salida
FRe max [N] Fuerza radial máxima en el lado de entrada (con tapa AD en el lado de entrada)
i Índice de reducción
IM Indicación de la posición de montaje
IP.. Tipo de protección
ne max [r/min] Velocidad de entrada máxima
na [r/min] Velocidad de salida máxima
Me max [Nm] Par de entrada máximo
Ma [Nm] Par de salida
MR [Nm] Par de deslizamiento en caso de uso de un adaptador AR
MRS [Nm] Par de bloqueo del antirretorno

El siguiente ejemplo muestra un motorreductor de categoría II2GD:


RF 47 / A / II2GD
Versión EX según la directiva 94/9/CE

Para montaje directo en el motor

Tamaño del reductor


Serie del reductor de engranajes cilíndricos
(ejecución con brida)

NOTA
Encontrará una vista detallada de las designaciones e información adicional en las
siguientes publicaciones:
• Catálogo "Reductores"
• Catálogo "Motorreductores"
• Catálogo "Accionamientos antiexplosivos"

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 19
Estructura del reductor
3 Placa de características y designación de modelo

3.2.3 Reductor gemelo con motor


El siguiente ejemplo describe la estructura de la placa de características.

76646 Bruchsal/Germany
KF97/II2D DRS160M4/BM/TF/II3GD 3 IEC60034

01.12077302.09.0001.08 0.83
r/min 1440 / 34 Jahr 2008
kW 11 S1 Hz 50.0
V 400 / 690 A 22.5/13.0
IM M1A Iso.Kl. B II3D Ex tD A22 IP54 T120°C
i 41.87 °C -20...+40 IP 54 II3G Ex nA II T3

VBR 400 AC Nm 150 BME 1.5 kg 271


CLP HC 220 Synth.Öl / 7.0 l Made in Germany
1545908491

r/min [1/min] Velocidad de entrada/salida


kW [kW] Potencia de entrada del reductor
S1 Modo de funcionamiento
V [V] Tensión de conexión en caso de conexión en triángulo/estrella
IM Posición de montaje
i Relación de transmisión
cos φ Factor de potencia del motor
Jahr Año de fabricación
Hz [Hz] Frecuencia de red
A [A] Corriente nominal de motor en caso de conexión en triángulo/estrella
Iso.Kl.B Clase del material aislante B
ºC Temperatura ambiente
IP Tipo de protección del motor
VBR Tensión de frenado
Nm [Nm] Par de salida
BME [V] Control del freno
Tipo de aceite y clase de viscosidad / cantidad de aceite

La designación de modelo del motor tiene la siguiente estructura:


KF97 / II2D DRS160M4 / BM/ TF/ II3GD

Versión EX según la directiva 94/9/CE

Sonda térmica

Freno

Motor

Versión EX según la directiva 94/9/CE

Serie del reductor de piñón cónico

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


20 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Posición de montaje
3

3.3 Posición de montaje


La posición de montaje define la posición de la carcasa del reductor en el espacio y se
identifica con M1..M6.
Las posiciones de montaje se refieren a reductores planetarios de eje macizo y de eje
hueco.

P..RF..
M6

M2

M1

M4

M5

M3

P..KF..
M6

M2

M1

M4

M5

M3

9007200282889611

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 21
Estructura del reductor
3 Hojas de posiciones de montaje

3.4 Hojas de posiciones de montaje


La siguiente tabla contiene todos los símbolos utilizados en las hojas de las posiciones
de montaje y su significado:
Símbolo Significado

Tapón de salida de gases

Tapón de nivel de aceite

Tapón de drenaje de aceite

Purgador de aire

Varilla de nivel de aceite

Mirilla de aceite

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


22 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Hojas de posiciones de montaje
3

3.4.1 P..RF..

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 23
Estructura del reductor
3 Hojas de posiciones de montaje

3.4.2 PF..RF..

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


24 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Hojas de posiciones de montaje
3

3.4.3 P..KF.. / K..

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 25
Estructura del reductor
3 Hojas de posiciones de montaje

3.4.4 PF.KF.. / K..

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


26 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Posiciones de montaje de los reductores gemelos
3

3.5 Posiciones de montaje de los reductores gemelos


NOTA
Además de la posición de montaje, en los motorreductores planetarios se establecen
las siguientes indicaciones.

3.5.1 Reductores gemelos de piñón cónico KF.. / K..


Para los reductores gemelos de piñón cónico KF.. / K.. están establecidas las
posiciones 0°, 90°, 180° o 270°.
Además la posición de la brida de fijación está definida en el lado A o B.

1043984907

Para que las pérdidas por salpicaduras del reductor gemelo sean lo más bajas posibles,
SEW-EURODRIVE recomienda elegir de entre las posiciones de montaje estándar
representadas a continuación.

NOTA
En caso de otras posiciones de montaje distintas, póngase en contacto con
SEW-EURODRIVE.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 27
Estructura del reductor
3 Posiciones de montaje de los reductores gemelos

M1 M2
0° A 270° A 0° A 270° A

90° A 180° B
90° A 180° A

M3 M4 1)
0° B 270° A 0° A 270° A

90° A 180° A
90° A 180° A

M5 M6
0° A 270° A 0° A 270° B

90° A 180° A
90° B 180° A

Leyenda
M1 / M2 / M3 / M4 / M5 / M6 = posición de montaje reductor planetario
0° / 90° / 180° / 270° = posición de montaje reductor gemelo de piñón cónico
A/B = posición de la brida de fijación en reductor gemelo de piñón cónico
1) Representación a modo de ejemplo, la posición de los tubos difiere de la ilustración.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


28 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Posiciones de montaje de los reductores gemelos
3

3.5.2 Reductores gemelos de engranajes cilíndricos RF..


Para los reductores gemelos de engranajes cilíndricos RF.. están establecidas las
posiciones 0°, 90°, 180° ó 270°.
Para que las pérdidas por salpicaduras del reductor gemelo sean lo más bajas posibles,
SEW-EURODRIVE recomienda elegir de entre las posiciones de montaje estándar
representadas a continuación.

NOTA
En caso de otras posiciones de montaje distintas, póngase en contacto con
SEW-EURODRIVE.

M1 0° M2 0°

M3 180° M4 0°

M5 270° M6 90°

1043719691

Leyenda
M1 / M2 / M3 / M4 / M5 / M6 = posición de montaje reductor planetario
= posición de montaje de reductor gemelo
0° / 90° / 180° / 270°
de engranajes cilíndricos

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 29
Estructura del reductor
3 Posición de montaje pivotante y posiciones de montaje variables

3.6 Posición de montaje pivotante y posiciones de montaje variables


Las posiciones de montaje que difieren de las posiciones de montaje estándar se
designan como posiciones de montaje pivotantes o variables.
Los reductores con posición de montaje pivotante tienen una posición de montaje que
difiere del estándar pero que es fija.
Los reductores con posición de montaje variable pueden cambiar discrecionalmente
la posición de montaje en el margen señalado durante el funcionamiento.
La designación de posiciones de montaje pivotantes y variables tiene la siguientes
estructura:
M1 - M2/20°/V
[1] [2] [3] [4]

[1] Posición de montaje de partida [3] Ángulo de inclinación


[2] Posición de montaje de destino [4] F = posición final fija; V = posición final variable

La siguiente figura muestra ejemplos:

M1 – M6 / 20° M1 – M5 / 20°
M1

20° 20°

M6 M5

M1 – M4 / 30° M1 – M2 / 30°

M1

30° 30°

M4 M2

1002784267

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


30 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Posición de montaje pivotante y posiciones de montaje variables
3

Si la posición de montaje del reductor difiere en varias direcciones de las posiciones de


montaje estándar, deben indicarse todas las posiciones finales. Combinaciones de
posiciones finales fijas y variables no son posibles en este caso.
Ejemplo para un reductor que – partiendo de la posición de montaje M1 – durante el
funcionamiento se monta con inclinación de ±20° con respecto al eje de salida y con
inclinación fija de 30° con respecto al eje longitudinal:
M1 – M2/20°/V – M4/20°/V – M5/30°/F

NOTA
En las posiciones de montaje pivotantes y variables puede haber restricciones en
cuanto a los accesorios, especificaciones técnicas y posiblemente plazos de entrega
más largos. Consulte con SEW-EURODRIVE.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 31
Estructura del reductor
3 Sistemas de recubrimiento y protección de la superficie

3.7 Sistemas de recubrimiento y protección de la superficie


La tabla siguiente ofrece una vista general de los sistemas de recubrimiento
y protección.
OS 1 OS 2 OS 3
Versión de SEW
Impacto ambiental bajo Impacto ambiental medio Impacto ambiental alto

Aplicación como
protección de la
superficie con
condiciones
ambientales típicas
Categorías de Apto para entornos con presencia Apto para entornos con mucha Apto para entornos con mucha
corrosividad de condensación y atmósferas humedad o pequeñas impurezas humedad y fuertes impurezas
DIN EN ISO 12944-2 con humedad o suciedad leve, en la atmósfera. por ejemplo, atmosféricas y químicas
por ejemplo, para aplicaciones para aplicaciones al aire libre ocasionales. Limpieza húmeda
al aire libre con cubiertas o con sin ningún tipo de cubierta. ocasional con contenido en
instalaciones protectoras, edificios De conformidad con la categoría ácidos y lejías. También para
sin calefacción en los que puede de corrosividad: C3 (moderado) aplicaciones en zonas costeras
formarse condensación: con exposición moderada a la sal.
De conformidad con la categoría De conformidad con la categoría
de corrosividad: C2 (reducido) de corrosividad: C4 (fuerte)
• Grúas portuarias
• Aplicaciones en fábricas de
• Instalaciones en serrerías • Instalaciones de depuración
Ejemplos de aplicación grava
• Mezcladoras y agitadoras • Instalaciones de minería a
• Teleféricos
cielo abierto
Prueba de
condensación 120 h 120 h 240 h
ISO 6270
Prueba con niebla salina
– 240 h 480 h
ISO 7253
Color de la pintura de
RAL 7031 RAL 7031 RAL 7031
recubrimiento1)
Colores según RAL sí sí sí
Piezas sin
recubrimiento, extremo Provistos de un producto anticorrosivo contra el agua y el sudor de las manos para su conservación exterior.
del eje/bridas
1) Color estándar

NOTA
Piezas de chapa (p.ej. cubiertas protectoras, caperuza del ventilador) están pintadas
de RAL 1003.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


32 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Tipos de lubricación
3

3.8 Tipos de lubricación


Tomando en consideración las posiciones de montaje de los reductores planetarios se
diferencian dos tipos de lubricación estándar.

3.8.1 Lubricación por barboteo para posiciones de montaje horizontales: M1 / M3 / M5 / M6


El reductor no está lleno de aceite hasta la mitad. Las partes del engranaje y de los
rodamientos que no quedan sumergidos en el baño de aceite se lubrican mediante el
aceite que se les lanza. El control del nivel de aceite se lleva a cabo a través de la mirilla
de aceite [1] en la corona dentada carcasa. El tapón de drenaje de aceite [2] puede
sustituirse opcionalmente por una válvula de purga de aceite. El llenado de aceite se
hace por el tapón de salida de gases [3].
[3]

[1]

[2]
4412712587

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 33
Estructura del reductor
3 Tipos de lubricación

3.8.2 Lubricación por baño de aceite para posiciones de montaje verticales: M2 / M4


El reductor está (casi) lleno por completo de aceite. Todas las partes de los engranajes
y los rodamientos se encuentran sumergidos completa o parcialmente en el baño de
aceite.

Posición de Tipo de lubricación estándar con depósito de compensación de aceite:


montaje M2 • Depósito de compensación de aceite [2] para compensación de volumen
• El control del nivel de aceite se lleva a cabo mediante varilla de nivel de aceite
combinada con tapón de salida de gases [1]
• Llenado de aceite a través del depósito de compensación de aceite
Tamaños P.002 – P.082:

[1]

[2]

[3]

[4]

4480298635

[1] Varilla de nivel de aceite con tapón de salida de gases [3] Tubo ascendente
[2] Depósito de compensación de aceite [4] Tapón de drenaje de aceite

Tamaños P.092 – P.102:

[1] [2]

[3]

[4]

4488787211

[1] Varilla de nivel de aceite [3] Depósito de compensación de aceite


[2] Tapón de salida de gases [4] Tapón de drenaje de aceite

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


34 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Estructura del reductor
Tipos de lubricación
3

Posición de Tipo de lubricación estándar sin depósito de compensación de aceite:


montaje M4 • El control del nivel de aceite se hace con varilla de nivel de aceite
• Tapón de salida de gases separado
• Llenado de aceite a través del tubo ascendente

[1]

[2]

[3]

[4]

4490284299

[1] Tapón de salida de gases [3] Tubo ascendente


[2] Varilla de nivel de aceite [4] Tapón de drenaje de aceite

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 35
Opciones de montaje y ejecuciones opcionales
4 Componentes en el lado de entrada

4 Opciones de montaje y ejecuciones opcionales


4.1 Componentes en el lado de entrada
La siguiente figura muestra una vista general de los componentes del lado de entrada.

DRS
DRE
DRP

AD/ZR

DVE
DV

AD AD/RS

RF..

AM AD/P

AR/W

/W
AR
KF.. / K..

AR/WS

/WS

AT/RS

AT

AT/BM(G)

18014399533097739

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


36 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Opciones de montaje y ejecuciones opcionales
Brazo de par
4

4.2 Brazo de par


Se dispone de un brazo de par opcional como soporte del par de reacción en reductores
de eje hueco y macizo de tipo desmontable.
En función del sentido de carga y la ejecución del punto de suspensión de carga del
cliente, la fuerza de apoyo a consecuencia del momento de reacción actúa como fuerza
de tracción o de presión.

4.2.1 Brazo de par unilateral


El brazo de par está incluido en el suministro o montado según lo deseado por el cliente.
Los tornillos de sujeción se incluyen en el volumen de suministro.
La imagen muestra a modo de ejemplo la combinación de motorreductor planetario con
brazo de par unilateral.

1138611211

4.3 Sonda térmica PT100


Para medir la temperatura del aceite en el reductor se puede utilizar la sonda térmica
PT100.
La sonda térmica se encuentra en el colector de aceite del reductor. La posición exacta
depende de la versión del reductor.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 37
Opciones de montaje y ejecuciones opcionales
4 Drenaje de aceite

4.4 Drenaje de aceite


El reductor está equipado de serie con un tapón de drenaje de aceite. Para los P.092
y P.102 en las posiciones de montaje M1; M3; M5; M6 se puede prever opcionalmente
una válvula de purga de aceite [1]. Dicha válvula permite el montaje sencillo de un
conducto de drenaje para el cambio del aceite en el reductor.

[1]
4510205707

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


38 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Lista de comprobación
Antes de la puesta en marcha
5

5 Lista de comprobación
5.1 Antes de la puesta en marcha
Esta lista de comprobación contiene un resumen de todos los puntos que deberán
comprobarse antes de la puesta en marcha de un reductor de conformidad con la
directiva 94/9/CE en atmósferas potencialmente explosivas.
Verificar Información
Comprobar lo siguiente antes de la puesta en marcha en atmósfera potencialmente explosiva al respecto
en cap. ....
Inmediatamente después de la recepción, compruebe que el equipo no esté dañado. Si detecta daños,
informe inmediatamente a la empresa transportista. Puede ser necesario cancelar la puesta en marcha. 2.8
Antes de la puesta en marcha, retire todos los amarres del transporte.
¿Coinciden los datos en la placa de características del accionamiento con las condiciones del lugar para el
funcionamiento en atmósferas potencialmente explosivas?
• Grupo de aparatos
• Categoría de protección contra explosiones 3,2 y 6,7
• Zona de protección contra explosiones
• Clase de temperatura
• Temperatura máx. de la superficie
¿Se han tomado medidas para garantizar que durante el montaje del reductor no haya atmósfera
6.4
potencialmente explosiva, aceites, ácidos, gases, vapores o radiaciones?
¿Corresponde la temperatura ambiente (placa de características y confirmación de pedido) a las
6.7
especificaciones?
¿Se han tomado medidas para asegurar que los ventiladores reciban una ventilación suficiente y que no se
calienten por una fuente de calor externa (p. ej? acoplamientos)? El aire refrigerante no debe superar una 6.7
temperatura de 40 °C.
¿Corresponde la posición de montaje a la especificación en la placa de características del reductor?
Tenga en cuenta lo siguiente: Póngase en contacto con SEW-EURODRIVE antes de variar la posición de 3.3
montaje. En caso contrario, se puede cancelar la aprobación ATEX.
¿Corresponde el nivel de aceite para esta posición de montaje a los datos en la placa de características del
8.4
reductor?
¿Tiene acceso inestorbado a todos los tornillos de nivel de aceite y drenaje de aceite, así como a los tapones
3,4 y 6,6
de salida de gases?
¿Tienen aprobación ATEX todos los componentes de entrada y salida instalados? 6
¿Se han tomado medidas para asegurar que no se sobrepasan los valores señalados en la placa de
7.6
características del reductor?
Al montar un motor sobre el eje de entrada utilizando una transmisión por correa trapezoidal:
• ¿Tiene la correa una resistencia amortiguadora suficiente (< 109 Ω) entre el eje de entrada y el eje de
motor?
6,3 y 6,9
• Antes del montaje de una cubierta protectora: ¿Ha efectuado el fabricante de la cubierta protectora un
análisis de riesgo para demostrar que no se pueden producir fuentes de ignición (p. ej. proyección de
chispas debido a rozado)? (Si no utiliza la cubierta protectora de SEW-EURODRIVE).
En caso de motores alimentados por la red eléctrica:
• Cerciórese de que los datos en la placa de características del reductor y del motor coinciden con las 7.6
condiciones reales en el lugar.

5.2 Durante la puesta en marcha


En esta lista de comprobación están relacionadas todas las actividades que se han de
efectuar durante la puesta en marcha de un reductor según directiva 94/9/CE en el
área con atmósfera potencialmente explosiva.
Verificar Información
Comprobar lo siguiente durante la puesta en marcha en atmósfera potencialmente explosiva al respecto
en cap. ....
Mida después de aprox. 6 horas la temperatura en la superficie. La temperatura no debe diferir más de
50 K de la temperatura ambiente. Desconecte inmediatamente el accionamiento y póngase en contacto 7.6
con SEW-EURODRIVE si este valor > 50 K.
Mida la temperatura del aceite. Base los intervalos de cambio del aceite en este valor
7.6
(véase capítulo 7.6.2).

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 39
Montaje e instalación
6 Herramientas y material necesario

6 Montaje e instalación
6.1 Herramientas y material necesario
El contenido de suministro no incluye los elementos siguientes:
• Juego de llaves
• Llave dinamométrica
• Dispositivo de montaje
• Distanciadores y anillos separadores, en caso de que sean necesarios
• Dispositivos de fijación para los elementos de entrada y salida
• Lubricante, p. ej. NOCO®-Fluid de SEW → excepto en reductores de eje hueco
• Para reductores de eje hueco → Medios auxiliares para el montaje / desmontaje en
el eje de la máquina
• Piezas de fijación de la base del reductor

6.2 Tolerancias
6.2.1 Reductores planetarios P..
Extremos de los ejes
Tolerancia diametral de conformidad con DIN 748:
Ø > 50 mm → ISO m6

Orificios centrales:
Ø 120...210 mm → M20
Ø 240...290 mm → M24

Brida de montaje Tolerancia de pestaña de centraje: ISO f8

6.2.2 Reductor gemelo RF.. / KF.. / K..


Extremos de los Tolerancia diametral de conformidad con DIN 748:
ejes
Ø ≤ 50 mm → ISO k6
Ø > 50 mm → ISO m6

Orificios centrales según DIN 332 D:


Ø > 85...130 mm → M24
Ø > 130...180 mm1) → M30
1) Dimensiones no conformes a DIN 332, la profundidad de la rosca, inclusive avellanado de protección, es
como mínimo el doble del diámetro nominal de la rosca

Chavetas de conformidad con DIN 6885 (forma alta)

Brida de montaje Tolerancia de pestaña de centraje: ISO f7

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


40 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Indicaciones de instalación / montaje
6

6.3 Indicaciones de instalación / montaje


¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento por el arranque accidental del accionamiento.
Lesiones graves o fatales.
• Separe el motor de la corriente antes de comenzar con los trabajos.
• Asegure el motor contra la puesta en marcha no intencionada.

¡ADVERTENCIA!
Una máquina del cliente insuficientemente asegurada puede caerse en el desmontaje
o montaje del reductor.
Lesiones graves o fatales.
• Asegure la máquina del cliente en el desmontaje y montaje del reductor contra un
movimiento accidental.

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir quemaduras por el reductor caliente o por aceite caliente!
Lesiones graves.
• Antes de comenzar con los trabajos deje que el reductor se enfríe.
• Extraiga con cuidado el tapón de nivel de aceite y el tapón de drenaje de aceite.

¡PRECAUCIÓN!
Peligro por componentes de montaje no asegurados, p.ej. chavetas.
Lesiones leves.
• Coloque los correspondientes dispositivos de protección.

¡PRECAUCIÓN!
Peligro de resbalar por el lubricante derramado por juntas deterioradas.
Lesiones leves.
• Compruebe si sale lubricante del reductor y de los componentes de montaje.

¡PRECAUCIÓN!
Peligro por piezas sobresalientes.
Lesiones leves.
• Los reductores y componentes de montaje no pueden sobresalir al camino
peatonal.

IMPORTANTE:
El reductor podría sufrir daños en caso de que se ponga en marcha a una temperatura
ambiental inferior a la permitida.
Posibles daños materiales.
• Tenga en cuenta que es necesario calentar el aceite a la temperatura indicada
antes de la puesta en marcha.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 41
Montaje e instalación
6 Indicaciones de instalación / montaje

IMPORTANTE:
La instalación y el montaje incorrectos pueden dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
• ¡Es imprescindible tener en cuenta las notas de seguridad en los distintos capítulos!
• Los reductores planetarios se suministran de manera estándar sin llenado de aceite.
• Los reductores gemelos RF.. / KF.. / K.. vienen de manera estándar con el llenado
de aceite conforme a la posición de montaje.
• Las cámaras de aceite de ambos reductores están separados. Las excepciones
están identificadas específicamente.
• En la placa de características se indican los datos técnicos más importantes. Los
datos relevantes para el funcionamiento adicionales están incluidos en dibujos, la
confirmación del pedido o posiblemente una documentación del pedido específico.
• Sólo se podrá efectuar un cambio de posición de montaje previa consulta con
SEW-EURODRIVE. Sin consulta previa se cancela la garantía.
En caso de cambiar a una posición de montaje vertical se precisan un tanque de
expansión de aceite y / o una columna ascendente de aceite. Se han de ajustar la
cantidad de llenado de lubricante y la posición del tapón de salida de gases.
• El reductor sólo deberá instalarse en la posición de montaje especificada y sobre
una estructura plana, antivibratoria y resistente a los efectos de la torsión. No tense
las fijaciones de las patas y las bridas de montaje unas contra otras.
• Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada. Asegure el equipo de
accionamiento contra la puesta en marcha accidental. Ponga un rótulo en el lugar
de conexión indicando que se está trabajando en el reductor.
• Los tapones de control del nivel de aceite y de drenaje de aceite, así como el tapón
de salida de gases deben estar accesibles.
• Emplee separadores de plástico (de 2 a 3 mm de grosor) en caso de que exista
riesgo de corrosión electroquímica entre el reductor y la máquina accionada
(combinación de metales distintos como, p. ej., hierro fundido y acero fino). Dote a
los tornillos de arandelas de plástico. Conecte siempre a tierra la carcasa del
reductor.
• Tenga en cuenta que el ensamblaje de reductores solos con motores y adaptadores
debe ser efectuado únicamente por personal autorizado. Consulte con
SEW-EURODRIVE.
• No realice trabajos de soldadura en el reductor completo. No utilice los
accionamientos como punto de masa para trabajos de soldadura. Piezas de
engranaje y rodamientos pueden destruirse debido a soldadura.
• Asegure las partes rotatorias del accionamiento, tales como acoplamientos, ruedas
dentadas o transmisiones por correa mediante dispositivos de protección
adecuados contra el contacto accidental.
• En caso del emplazamiento al aire libre no se permite radiación directa del sol.
Deberá prever dispositivos de protección adecuados como cubiertas, techos
y similares. Se deberá evitar que se produzcan acumulaciones de calor. El usuario
deberá asegurar que el funcionamiento del reductor no fuera afectado por cuerpos
extraños (p. ej. por la caída de objetos o vertidos de material).
• Proteja el reductor de la corriente directa de aire frío. La condensación puede
aumentar la proporción de agua en el aceite.
• En caso de que el reductor no incluya llenado de aceite, en las posiciones de
montaje estándar el tapón de salida de gases estará montado y activado de fábrica
en el reductor planetario. Compruebe que el montaje y funcionamiento del tapón de
salida de gases sean correctos.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


42 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Requisitos previos para el montaje
6

• Compruebe si en el reductor planetario con llenado de aceite desde fábrica está


montado el tapón de salida de gases antes de la puesta en marcha.
• Los reductores se suministran en ejecuciones resistentes a la corrosión para su uso
en zonas expuestas a la humedad o al aire libre. Debe repararse cualquier daño que
pueda surgir en la pintura (p. ej. en el tapón de salida de gases).

NOTA sobre la protección contra explosiones


• El reductor se puede suministrar con o sin aceite en función del pedido específico.
Tenga en cuenta la información que aparece en la placa de características.
• Sólo se podrá efectuar un cambio de posición de montaje previa consulta con
SEW-EURODRIVE. Sin consulta previa se cancela tanto la aprobación ATEX
como también la garantía.
• Al operario no le está permitido emplear casquillos distanciadores propios.
• Cerciórese de que la carcasa del reductor está puesta a tierra. Los componentes
eléctricos adosados tales como motores, convertidores de frecuencia, etc, deben
conectarse a tierra por separado.
• Sólo deben utilizarse correas con una resistencia de escape eléctrico suficiente
< 109 Ω.
• Las correas deben cumplir los requisitos según IEC 60695-11-10, categoría FV-0.
• Los elementos de transmisión instalados deben estar equilibrados y no deben
generar ninguna fuerza radial o axial inadmisible (véanse los valores permitidos
en el catálogo "Motorreductores" o "Accionamientos antiexplosivos").
• Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo "Instalación mecánica" / "Instalación
del reductor".

6.4 Requisitos previos para el montaje


Compruebe que se han satisfecho los siguientes puntos:
• Los datos de la placa de características del motor coinciden con los de la corriente
de alimentación.
• El accionamiento no presenta daños causados por el transporte o el
almacenamiento.
• Temperatura ambiente conforme a la documentación técnica, placa de
características y tabla de lubricantes.

NOTA sobre la protección contra explosiones


No se debe realizar el montaje del accionamiento si se presenta alguna de las
siguientes condiciones en su entorno:
• Recinto con atmósfera potencialmente explosiva
• Aceites
• Ácido oléico
• Gases
• Vapores
• Radiación

6.4.1 Almacenamiento prolongado


Atención: En caso de tiempo de almacenamiento ≥ 1 año se reduce la vida útil de la
grasa de los rodamientos (sólo válido para rodamientos con lubricación mediante
grasa).
Sustituya el filtro de salida de gases adjunto por el tapón roscado.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 43
Montaje e instalación
6 Reductores planetarios ex fábrica sin llenado de aceite (estándar)

6.5 Reductores planetarios ex fábrica sin llenado de aceite (estándar)


Los reductores planetarios se suministran de manera estándar sin llenado de aceite.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:

¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento por el arranque accidental del accionamiento.
Lesiones graves o fatales.
• Separe el motor de la corriente antes de comenzar con los trabajos.
• Asegure el motor contra la puesta en marcha no intencionada.

IMPORTANTE:
Un llenado de aceite incorrecto puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
• Tenga en cuenta las siguientes indicaciones.
• Llene el reductor cuando se encuentre en la posición de montaje definitiva.
• Tenga en cuenta que el aceite está a temperatura ambiente en el momento del
llenado.
• Tenga en cuenta las indicaciones adicionales en dependencia del tipo de
lubricación, en los capítulos siguientes.
• Llene el reductor con el tipo y la cantidad de aceite indicados en la placa de
características y el capítulo "Cambio de aceite" (→ pág. 90).
• Compruebe el nivel mediante la mirilla de nivel de aceite, la varilla o la mirilla de
aceite. Encontrará más información en el capítulo "Comprobación del nivel de
aceite" (→ pág. 88).

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


44 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Reductores planetarios ex fábrica con llenado de aceite (opción)
6

6.6 Reductores planetarios ex fábrica con llenado de aceite (opción)


Si el reductor planetario se suministra ex fábrica con llenado de aceite, hay que montar
el tapón de salida de gases antes de la puesta en marcha. Este viene adjunto al
suministro.
La siguiente figura muestra un ejemplo. Encontrará la posición del tapón de salida de
gases en la documentación del pedido.

[1]

4247802123

1. Retire el tapón de cierre.


2. Coloque el tapón de salida de gases [1].
3. Compruebe el nivel de aceite. Tenga en cuenta el capítulo "Comprobación del nivel
de aceite" (→ pág. 88).

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 45
Montaje e instalación
6 Instalación del reductor

6.7 Instalación del reductor


NOTA sobre la protección contra explosiones
Deben excluirse procesos que generen fuertes cargas a través de partículas de rápido
movimiento sobre la capa de pintura (p. ej. por la corriente de líquidos y sólidos).

6.7.1 Fijación del reductor para versión con patas


La siguiente tabla muestra los tamaños de rosca y los pares de apriete para los distintos
tamaños de reductor.
Par de apriete tornillo / tuerca
Tornillo / Grado de resistencia 8.8
Tamaño Cantidad
tuerca
[Nm]
P.002
P.012 M20 464
P.022
P.032 M24 798
P.042 M30 1597
P.052 8
M36 2778
P.062
P.072
M42 3995
P.082
P.092
M48 6022
P.102

NOTA
No se deben lubricar los tornillos para el montaje.

6.7.2 Pares de apriete para tornillos de sujeción


Apriete los tornillos de componentes de reductores, cubiertas y cubiertas protectoras
con el siguiente par de apriete.

NOTA
Los pares de apriete no son válidos para sujeciones como, por ejemplo, brazo de par,
reductores en versión con brida, eje hueco con anillo de contracción etc. Dichos pares
de apriete los encontrará en los capítulos correspondientes.

Par de apriete
Tornillo / tuerca Grado de resistencia 8.8
[Nm]
M6 11
M8 27

NOTA
No se deben lubricar los tornillos para el montaje.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


46 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Instalación del reductor
6

6.7.3 Tapón de salida de gases en el reductor gemelo RF.. / KF.. / K..


Compruebe si el tapón de salida de gases está activado. Si el tapón de salida de gases
no está activado, debe retirar el seguro de transporte del tapón de salida de gases antes
de la puesta en marcha del reductor.
1. Tapón de salida de gases con seguro de transporte

211319051

2. Retire el seguro de transporte

211316875

3. Tapón de salida de gases activado

211314699

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 47
Montaje e instalación
6 Instalación del reductor

6.7.4 Tapón de salida de gases


En los reductores planetarios con llenado de aceite ex fábrica debe montarse el tapón
de salida de gases antes de la puesta en marcha. Este viene adjunto al suministro.
La siguiente figura muestra un ejemplo. Encontrará la posición del tapón de salida de
gases en la documentación del pedido.

[1]

4247802123

1. Retire el tapón de cierre.


2. Coloque el tapón de salida de gases [1].

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


48 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Instalación del reductor
6

6.7.5 Reductor en versión con patas con reductor gemelo RF.. / KF.. / K..
En las siguientes combinaciones de reductores planetarios en versión con patas con
reductor de conexión RF.. / KF.. / K.., el reductor gemelo puede llegar hasta por debajo
de la superficie de sujeción.

NOTA
Tenga en cuenta la distancia A en las siguientes combinaciones de reductores. Aquí
se debe preparar según la construcción de base del cliente.
Además necesitará espacio para llevar a cabo un cambio de aceite. Para ello el
cliente tiene que fijar una distancia B.

Tamaño / combinaciones Distancia A


RF.. KF.. / K.. [mm]

P.002 - 97 10
P.012 - 107 32.5
P.022 - 107 2.5
P.022 137 - 7.5
P.032 147 - 18.5
P.092 - 187 15

La siguiente figura muestra un reductor planetario con reductor gemelo RF.

A B

3319218827

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 49
Montaje e instalación
6 Instalación del reductor

6.7.6 Base
Para poder efectuar un montaje rápido y seguro del reductor, es fundamental elegir bien
el tipo de base y planificar exhaustivamente todo el proceso, incluyendo la elaboración
de planos específicos con toda la información de diseño y medidas necesaria.
Si el reductor se instala sobre una estructura de acero, deberá asegurarse de que este
material sea suficientemente rígido como para evitar la aparición de vibraciones
y oscilaciones perjudiciales. La base debe diseñarse conforme al peso y al par,
teniendo en cuenta las fuerzas que actúan sobre el reductor.
Los tornillos o tuercas de sujeción deben apretarse con el par especificado. Se han
de prever tornillos y pares de apriete conforme al capítulo "Fijación del reductor"
(→ pág. 46).

IMPORTANTE:
Una base incorrecta puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
• La base debe ser horizontal y plana; el reductor no debe estar sometido a tensión
mecánica al apretar los tornillos de sujeción. Las irregularidades de la base se
deberán corregir debidamente.
• Tenga en cuenta los datos de peso que aparecen en la placa de características.

6.7.7 Alineación del eje

¡ADVERTENCIA!
Roturas de eje en caso de no observar la precisión de alineación del eje.
Lesiones graves o fatales.
• Consulte los requisitos de los acoplamientos en las instrucciones de
funcionamiento específicas.
La vida útil de los ejes, rodamientos y acoplamientos depende principalmente de la
precisión de alineación de los ejes.
Por esta razón es importante alcanzar una desviación nula. A este respecto también
deben consultarse p. ej. los requisitos de los acoplamientos en las instrucciones de
funcionamiento especiales.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


50 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Instalación de reductores en entornos con peligro de explosión
6

6.8 Instalación de reductores en entornos con peligro de explosión


NOTA sobre la protección contra explosiones
Tenga en cuenta sin falta las notas de seguridad del capítulo 2 a la hora de instalar el
reductor en una atmósfera potencialmente explosiva.

6.9 Reductores y motorreductores en categoría II2GD


NOTA sobre la protección contra explosiones
Los reductores planetarios antiexplosión corresponden a los requerimientos de
construcción para grupo II, categoría 2G ó 3G (atmósfera de gas potencialmente
explosiva) y 2D ó 3D (atmósfera de polvo potencialmente explosiva). Estos equipos
son apropiados para el uso en zonas 1 y 21 ó zonas 2 y 22.

6.9.1 Temperatura ambiente


Los reductores de las categorías II2D, II2G, II3D y II3G deben utilizarse sólo con
temperaturas ambiente comprendidas entre –20 °C y +40 °C.

NOTA sobre la protección contra explosiones


Si las temperaturas ambiente difieren de estos valores, se deberán indicar en la placa
de características.

6.9.2 Clase de temperatura


Está permitido utilizar reductores de las categorías II2G y II3G (atmósfera de gas
potencialmente explosiva) en las clases de temperatura T3 a T6, en función de la
velocidad, la relación de reducción y la posición de montaje. La categoría y la clase de
temperatura del reductor se indican en la placa de características.

6.9.3 Temperatura de la superficie


La temperatura máxima de la superficie de los reductores en categoría II2D y II3D
asciende a 120 °C ó 140 °C, en función de velocidad, relación de reducción y posición
de montaje. Solo se permiten temperaturas de superficie más elevadas previa consulta
con SEW-EURODRIVE. La categoría y la temperatura máxima de la superficie deben
indicarse en la placa de características. El usuario de la instalación debe asegurar que
la acumulación de polvo no excede de un grosor máximo de 5 mm de conformidad con
EN 50281-1-2.

6.9.4 Tipo de protección


El índice de protección está indicado como número IP en la placa de características.

6.9.5 Condiciones ambientales


Debe estar asegurado que haya una ventilación suficiente de los reductores y de que
no haya ninguna introducción de calor externo (p. ej. a través de acoplamientos).

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 51
Montaje e instalación
6 Reductores con eje macizo

6.9.6 Potencia de salida y par de salida


El par de salida, las velocidades y las fuerzas radiales y axiales indicadas en los datos
de la placa de características son de obligado cumplimiento.

6.9.7 Diseños especiales


Los diseños especiales (p. ej., eje de salida modificado) deben utilizarse sólo previa
autorización de SEW-EURODRIVE en atmósferas potencialmente explosivas.

6.10 Reductores con eje macizo


6.10.1 Montaje de elementos de entrada y salida

IMPORTANTE:
En caso de montaje incorrecto, los rodamientos, la carcasa o los ejes podrían sufrir
daños.
Posibles daños materiales.
• Para instalar los elementos de entrada y de salida, utilice siempre un dispositivo
de montaje. Para posicionarlo, utilice el orificio roscado de centraje situado en el
extremo del eje.
• Introduzca las poleas para correas, los acoplamientos, los piñones, etc sin golpear
el extremo del eje con un martillo. Los rodamientos, la carcasa y el eje podrían
sufrir daños.
• Respete la tensión correcta establecida para las correas de las poleas de
conformidad con las indicaciones del fabricante.

NOTA sobre la protección contra explosiones


Se deben utilizar sólo elementos de entrada y salida que cuentan con aprobación
ATEX, si están sujetos a la directiva 94/9/CE.

Montaje con La figura siguiente muestra un dispositivo de montaje para acoplamientos o moyús en
dispositivo de los extremos del eje de motores y reductores. Si el tornillo se puede extraer sin
montaje problemas, es posible prescindir del rodamiento de empuje del dispositivo de montaje.
[1] [2]

[3]
211368587

[1] Extremo del eje del reductor


[2] Rodamiento de empuje
[3] Moyú de acoplamiento

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


52 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Reductores con eje macizo
6

Evitar cargas Para evitar cargas radiales importantes: siempre que sea posible, monte la rueda
radiales dentada o el piñón de arrastre siguiendo la figura A.
importantes
[1]
FX1

X1

[A]

[1] FX1

X1

[B]
1055550219

[1] Moyú
[A] Correcto
[B] Incorrecto

NOTA
El montaje es más fácil si se aplica antes lubricante a la pieza o si se calienta ésta
durante un breve espacio de tiempo (a 80 a 140 °C).

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 53
Montaje e instalación
6 Acoplamiento

6.11 Acoplamiento
NOTA sobre la protección contra explosiones
• Los acoplamientos deben estar identificados para el uso en atmósfera
potencialmente explosiva.
• Respete además las instrucciones de funcionamiento específicas de los
respectivos fabricantes del acoplamiento.

Al montar acoplamientos, se deben equilibrar los elementos señalados a continuación


de conformidad con las indicaciones del fabricante de dichos acoplamientos:
a) Distancias máxima y mínima
b) Desalineamiento axial
c) Desalineamiento angular

a) b) c)

211395595

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


54 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Acoplamiento del adaptador AM
6

6.12 Acoplamiento del adaptador AM


NOTA sobre la protección contra explosiones
No se deben usar casquillos distanciadores como ayuda de montaje.

IMPORTANTE:
Al montar un motor en el adaptador puede penetrar humedad en el adaptador.
Posibles daños materiales.
• Selle el adaptador con un sellador anaeróbico.

NOTA
Para evitar que se oxide la superficie de contacto, recomendamos aplicar fluido
NOCO®-Fluid sobre el eje del motor antes de montar el semiacoplamiento.

6.12.1 Adaptador IEC AM63 – 280 / adaptador NEMA AM56 – 365

212099979

[1] Eje del motor


[479] Semiacoplamiento
[481] Tornillo prisionero
[484] Chaveta
[491] Distanciador

1. Limpie el eje del motor y las superficies de las bridas del motor y del adaptador.
2. Retire la chaveta del eje del motor y sustitúyala por la chaveta [484] incluida en el
suministro (excepto para AM63 y AM250).

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 55
Montaje e instalación
6 Acoplamiento del adaptador AM

3. Caliente el semiacoplamiento [479] a aprox. 80 – 100 °C, y empújelo sobre el eje del
motor. Posiciónelo así:
– Adaptador IEC AM63 – 225 hasta el tope situado en el resalte del eje del motor.
– Adaptador IEC AM250 – 280 a la distancia A.
– Adaptador NEMA con distanciador [491] a la distancia A.
4. Fije al eje del motor la chaveta y el semiacoplamiento con ayuda del tornillo
prisionero [481] y con el par de apriete TA que corresponda según la tabla.
5. Compruebe la distancia A.
6. Selle las superficies de contacto entre el adaptador y el motor con un sellador para
superficies adecuado.
7. Monte el motor en el adaptador; al hacerlo, las mordazas de acoplamiento del eje
del adaptador deben penetrar en el anillo de levas de plástico.
IEC AM 63 / 71 80 / 90 100 / 112 132 160 / 180 200 225 250 / 280
A 24.5 31.5 41.5 54 76 78.5 93.5 139
TA 1.5 1.5 4.8 4.8 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10
NEMA AM 56 143 / 145 182 / 184 213 / 215 254 / 256 284 / 286 324 / 326 364 / 365
A 46 43 55 63.5 78.5 85.5 107 107
TA 1.5 1.5 4.8 4.8 10 17 17 17
Rosca M4 M4 M6 M6 M8 M10 M10 M10

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


56 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Acoplamiento del adaptador AM
6

Cargas admisibles

IMPORTANTE:
Al montar un motor pueden producirse cargas inadmisiblemente altas.
¡Posibles daños materiales!
• Los datos especificados para la carga en la tabla de abajo no deben ser
rebasados.

Fq

Tipo de adaptador Fq1) [N]


IEC NEMA x1) [mm] Adaptador IEC Adaptador NEMA
AM63/71 AM56 77 530 410
AM80/90 AM143/145 113 420 380
AM100/112 AM182/184 144 2000 1760
AM1322) AM213/2152) 1600 1250
186
AM132.. AM213/215 4700 3690
AM160/180 AM254/286 251 4600 4340
AM200/225 AM324-AM365 297 5600 5250
AM250/280 - 390 11200 -

1) El peso máximo admisible para el motor a instalar Fqmáx se debe reducir de manera lineal si aumenta la
distancia del centro de gravedad x. Pero cuando se reduce la distancia del centro de gravedad x, está
prohibido aumentar el peso máximo admisible Fqmáx.
2) Diámetro de la brida de salida del adaptador: 160 mm

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 57
Montaje e instalación
6 Acoplamiento del adaptador AM

Adaptador AM Compruebe antes del montaje o de la puesta en marcha el sentido de giro del
con antirretorno accionamiento. En caso de sentido de giro incorrecto, informe al servicio de atención al
AM../RS cliente de SEW-EURODRIVE.
Cuando está en funcionamiento, el antirretorno no precisa ningún tipo de
mantenimiento. En función del tamaño, los antirretornos poseen los llamados
regímenes mínimos de velocidad de despegue (véase la siguiente tabla).

IMPORTANTE:
Si no se alcanzan los regímenes mínimos de despegue, los antirretornos sufren un
desgaste durante su operación y, a consecuencia de la fricción, se alcanzan
temperaturas elevadas.
¡Posibles daños materiales!
• Durante el funcionamiento nominal, el régimen de giro no puede bajar del valor
correspondiente a la velocidad de despegue.
• No alcanzar dichos regímenes sólo está permitido durante el proceso de arranque
o de frenado.

Régimen mínimo de
Par de bloqueo máximo del antirretorno
Tipo velocidad de despegue
[Nm]
[1/min]
AM80/90/RS,
45 800
AM143/145/RS
AM100/112/RS,
200 670
AM182/184/RS
AM132/RS,
470 660
AM213/215/RS
AM160/180/RS,
630 550
AM254/286/RS
AM200/225/RS,
1430 600
AM324-365/RS

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


58 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Tapa del lado de entrada AD
6

6.13 Tapa del lado de entrada AD


Para el montaje de los elementos de entrada consulte el capítulo "Montaje de
elementos de entrada y salida" (→ pág. 52).

NOTA sobre la protección contra explosiones


Sólo deben utilizarse correas con una resistencia de escape eléctrico suficiente (< 109 Ω).
• Antes de montar una cubierta protectora se ha de demostrar mediante un análisis
de riesgo que no se pueden producir fuentes de ignición (p. ej. proyección de
chispas debido a rozado). El fabricante de la cubierta protectora debe realizar el
análisis de riesgo.

6.13.1 Tapa con plataforma de montaje del motor AD../ P


Montaje del motor y ajuste de su plataforma de montaje.

[1] Peana del motor [4] Tuerca


[2] Espárrago roscado (sólo AD6/P / AD7/P) [5] Columna roscada
[3] Soporte (sólo AD6/P / AD7/P)

1. Ajuste la plataforma de montaje del motor a la posición de montaje adecuada


apretando las tuercas de ajuste de manera uniforme. Para la posición de ajuste más
baja en el caso de los reductores de engranajes cilíndricos, retire los tornillos de
cáncamo o los cáncamos; repare las capas protectoras que hayan sufrido daños.
2. Alinee el motor en la bancada (los extremos del eje deben quedar alineados) y fíjelo.
3. Monte los elementos de accionamiento en el extremo del eje de entrada y en el eje
del motor, y alinéelos entre sí; dado el caso, vuelva a corregir la posición del motor.
4. Coloque los mecanismos de tracción (correas, cadenas, ...) y apriételos ajustando
de manera uniforme la bancada del motor. Al hacerlo, no debe tensar la bancada del
motor contra las columnas.
5. Fije las columnas roscadas con las tuercas que no se hayan utilizado para efectuar
el ajuste.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 59
Montaje e instalación
6 Tapa del lado de entrada AD

6.13.2 Sólo AD6/P y AD7/P


Afloje las tuercas de los espárragos roscados antes de proceder al ajuste, de modo que
los espárragos se puedan mover axialmente sin obstáculo alguno sobre el soporte.
Apriete las tuercas una vez alcanzada la posición de ajuste definitiva. No ajuste la
plataforma de montaje del motor mediante el soporte.

6.13.3 Tapa con pestaña de centraje AD.. / ZR


Montaje de aplicaciones en la tapa del lado de entrada con pestaña de centraje.
1. Para fijar la aplicación, se deben preparar unos tornillos cuya longitud sea
apropiada. La longitud I de los nuevos tornillos se calcula de la siguiente manera:

212121483

[l] t+a
[t] Profundidad del tornillo (véase la tabla)
[a] Espesor de la aplicación
[s] Rosca de fijación (véase la tabla)

Redondee el valor calculado para la longitud de los tornillos a la longitud


estándar inmediatamente inferior.
2. Quite los tornillos de sujeción de la pestaña de centraje.
3. Limpie la superficie de contacto y la pestaña de centraje.
4. Limpie la rosca de los nuevos tornillos y aplique un producto adhesivo en los
primeros pasos de rosca (p. ej., Loctite® 243) para fijar los tornillos.
5. Coloque la aplicación en la pestaña de centraje y apriete los tornillos de sujeción con
el par de apriete especificado TA (véase la tabla).
Profundidad del Par de apriete
Rosca de fijación
Tipo tornillo TA para tornillos de unión grado de
s
t [mm] resistencia 8.8 [Nm]
AD2/ZR 25,5 M8 25
AD3/ZR 31,5 M10 48
AD4/ZR 36 M12 86
AD5/ZR 44 M12 86
AD6/ZR 48,5 M16 210
AD7/ZR 49 M20 410
AD8/ZR 42 M12 86

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


60 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Tapa del lado de entrada AD
6

Cargas admisibles

IMPORTANTE:
Al montar un motor pueden producirse cargas inadmisiblemente altas.
¡Posibles daños materiales!
• Los datos para la carga especificados en la tabla de abajo no deben ser
rebasados.

Fq
1178977035

x1) Fq1)
Modelo
[mm] [N]
AD2/ZR 193 330
AD3/ZR 274 1400
AD4/ZR2) 1120
361
AD4/ZR 3300
AD5/ZR 487 3200
AD6/ZR 567 3900
AD7/ZR 663 10000
AD8/ZR 516 4300

1) Valores máximos de carga de los tornillos de unión con grado de resistencia 8.8. El peso máximo
admisible para el motor a instalar Fqmáx se debe reducir de manera proporcional a la distancia del
centro de gravedad x. Cuando se reduce la distancia del centro de gravedad x, está prohibido
aumentar Fqmáx.
2) Diámetro de la brida de salida del adaptador: 160 mm

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 61
Montaje e instalación
6 Tapa del lado de entrada AD

6.13.4 Tapa con antirretorno AD.. / RS


Compruebe antes del montaje o de la puesta en marcha el sentido de giro del
accionamiento. En caso de sentido de giro incorrecto, informe al servicio de atención al
cliente de SEW-EURODRIVE.
Cuando está en funcionamiento, el antirretorno no precisa ningún tipo de
mantenimiento. En función del tamaño, los antirretornos poseen los llamados
regímenes mínimos de velocidad de despegue (véase la siguiente tabla).

IMPORTANTE:
Si no se alcanzan los regímenes mínimos de despegue, los antirretornos sufren un
desgaste durante su operación y, a consecuencia de la fricción, se alcanzan
temperaturas elevadas.
¡Posibles daños materiales!
• Durante el funcionamiento nominal, el régimen de giro no puede bajar del valor
correspondiente a la velocidad de despegue.
• No alcanzar dichos regímenes sólo está permitido durante el proceso de arranque
o de frenado.

Régimen mínimo de
Par de bloqueo máximo del antirretorno
Tipo velocidad de despegue
[Nm]
[1/min]
AD2/RS 45 800
AD3/RS 200 670
AD4/RS 470 660
AD5/RS 630 550
AD6/RS 1430 600
AD7/RS 1430 600
AD8/RS 1430 600

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


62 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Reductor con versión con brida
6

6.14 Reductor con versión con brida


A la hora de fijar el reductor en el soporte de par y/o bastidor de la máquina, asegúrese
aplicar Loctite® 640 a los tornillos [1].
La siguiente imagen muestra a modo de ejemplo una fijación de reductor en modelo con
brida.
Los tornillos de sujeción no están incluidos en el volumen de suministro.

0.03

Rz < 16µm
DIN 912
DIN 931

ØS

G
[1]

ØC

ØA
ØB
H min. LX

min. L

18014399568645259

La siguiente tabla de valores es válida para estructuras de acero.


Par de
Dimensiones en [mm] Grados de Tornillos
Tamaño Rosca Número apriete
resistencia DIN EN ISO
[Nm] ØS H L mín. LX mín. ØA ØB ØC
P.002 M20 16 661 22 39.5 73.5 34 410 370 330f9
P.012 M20 20 661 22 41.5 73.5 32 450 410 370f9
P.022 M20 24 661 22 48 84 36 500 460 410f9
P.032 M24 20 1136 26 50 84 34 560 510 460f9
P.042 M30 20 1674 33 64 114 50 620 560 480f9
4017
P.052 M30 24 1674 33 64 114 50 650 590 530f9 10.9
4762
P.062 M36 24 3957 39 74 134 60 760 690 610f9
P.072 M36 24 3957 39 84 144 60 840 770 690f9
P.082 M42 24 5610 45 84 154 70 920 840 750f9
P.092 M42 24 5610 45 90 160 70 950 870 800f9
P.102 M42 24 5610 45 100 180 80 1050 960 850f9

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 63
Montaje e instalación
6 Brazo de par

6.15 Brazo de par


6.15.1 Indicaciones para el montaje

¡ADVERTENCIA!
Los reductores mal asegurados pueden caer hacia abajo durante el montaje
y desmontaje.
Lesiones graves o fatales.
• Asegure el reductor en el montaje y desmontaje. Sujete el reductor con elementos
auxiliares adecuados.

IMPORTANTE:
La tensión mecánica de los brazos de par puede producir fuerzas de reacción sobre
el eje de salida que reducirán la vida útil de los rodamientos del eje de salida.
Posibles daños materiales.
• No debe tensar los soportes de par.

IMPORTANTE:
La tensión mecánica de los soportes de par puede producir la rotura de la carcasa.
Posibles daños materiales.
• Tenga en cuenta las indicaciones del tamaño de los tornillos, pares de apriete
y resistencia necesaria de los tornillos.

NOTA
Los tornillos de sujeción están incluidos en el volumen de suministro.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


64 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Brazo de par
6

6.15.2 Brazo de par unilateral (estándar)


Situación de El brazo de par puede montarse tomando en consideración el diseño del pedido
montaje específico en la posición de montaje 0°... 360°.

90°

180°

270°
4236822795

La fuerza de reacción del par del reductor es absorbida mediante el brazo de par con
brazo de palanca A en un alojamiento. La figura de abajo muestra un ejemplo de
alojamiento del cliente en estructura soldada con medidas de diseño. Sobre la
estructura de la máquina se sueldan dos placas de apoyo con las dimensiones
propuestas. Después del montaje del reductor se suelda una placa de cubierta de unión
sobre las dos placas de apoyo. Sobre el soporte actúa la fuerza debida al par
suministrado por el reductor, dividida por la longitud del brazo de palanca A. Esta fuerza
de reacción actúa también sobre los ejes del reductor y de la máquina.
La siguiente figura muestra a modo de ejemplo la posición de montaje y la combinación
de reductor planetario y brazo de par.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 65
Montaje e instalación
6 Brazo de par

Dimensiones La siguiente figura muestra a modo de ejemplo un brazo de par con las dimensiones.

T
A
S X

D5
D1
B

D2

O C

1143100811

Dimensiones en [mm] Número Peso


Tamaño
A B C D1 D2 O S T X [Kg]
P.002 650 60 50 334 370 25 22 880 16 25
P.012 700 70 60 374 410 30 22 955 20 35
P.022 750 90 70 414 460 35 22 1035 24 48
P.032 800 110 90 464 510 35 26 1125 20 58
P.042 900 150 120 484 560 40 33 1270 20 93
P.052 1000 160 130 534 590 40 33 1390 24 102
P.062 1200 180 150 614 690 50 39 1655 24 183
P.072 1500 230 200 694 770 60 39 2020 24 317
P.082 1600 230 200 754 840 70 45 2160 24 420
P.092 1650 250 220 804 870 70 45 2235 24 440
P.102 1700 250 220 854 960 70 45 2335 24 510

Pares de apriete
Par de apriete Grados de
Tamaño Rosca Cantidad Tornillos DIN
[Nm] resistencia

P.002 M20 16 661


P.012 M20 20 661
P.022 M20 24 661
P.032 M24 20 1136
P.042 M30 20 2274
DIN EN ISO 4017
P.052 M30 24 2274 10.9
DIN EN ISO 4762
P.062 M36 24 3957
P.072 M36 24 3957
P.082 M42 24 5610
P.092 M42 24 5610
P.102 M42 24 5610

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


66 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción
6

6.16 Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción


NOTA sobre la protección contra explosiones
Sólo son admisibles componentes de accionamiento con aprobación ATEX, siempre
y cuando estos componentes estén sujetos a la Directiva 94/9/CE.

NOTA sobre la protección contra explosiones


Si en la placa de características se indica Fa2 = 0 N, debe estar garantizado mediante
la instalación correcta y el uso adecuado que el reductor no tiene que sufrir ninguna
carga axial. En caso contrario hay peligro de un calentamiento inadmisiblemente alto.

NOTA
• Asegúrese de que las dimensiones del eje de la máquina coinciden con las
especificaciones de SEW.
• Tenga en cuenta que a la entrega el anillo de contracción está asegurado con dos
tornillos [1]. Retírelos antes del montaje.

[1]

3439769483

6.16.1 Montaje
1. Antes del montaje del anillo de contracción, ¡limpie y desengrase el moyú [1] y el eje
de la máquina [2]! De ello depende en gran medida la transmisión segura del par.

[1]

[2]

1052851467

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 67
Montaje e instalación
6 Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción

2. Desplace el anillo de contracción hasta el eje hueco e insértelo.


• ¡PRECAUCIÓN! El anillo de contracción cuando está flojo puede deslizarse.
¡Riesgo de daños personales y materiales!
– Asegure el contracción para que no pueda deslizarse.
3. Compruebe la posición correcta del anillo de contracción [3]. El anillo de contracción
está posicionado correctamente si está en contacto con el escalón del eje [8].
• IMPORTANTE: Si aprieta los tornillos de bloqueo [4] sin que el eje se encuentre
montado, el eje hueco podría deformarse.
Posibles daños materiales.
– Apriete los tornillos de bloqueo [4] únicamente con el eje montado [2].

[1]
]8[

[4] [3]
1053533067

4. Monte el eje de la máquina [2] o bien desplace el reductor [5] sobre el eje de la
máquina [2] hasta el tope. Realice lentamente el proceso de montaje para que pueda
escaparse el aire comprimido por el perímetro del eje.

[5]

[2]
1053536267

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


68 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción
6

5. Apriete los tornillos de bloqueo [4] primero sólo a mano. Apriete todos los tornillos
de bloqueo uno tras otro (no en cruz) uniformemente aprox. 1/4 de vuelta.

1 2
16
15 3
14 4
13 5

12 6
11 7
10 9 8

1 3
16
14 5
12 7
[4] 10 9

8 11
6 13
4 2 15

1053539467

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 69
Montaje e instalación
6 Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción

6. Respete el par de apriete indicado en la siguiente tabla. Siga apretando


uniformemente los tornillos de bloqueo [4] en otros pasos cada vez dando 1/4 de
vuelta hasta que esté alcanzado el par de apriete. Como control óptico adicional
sirve la alineación de las superficies laterales delanteras de los anillos interior [9]
y exterior [10].

[4]

90°
[9]
[10]

1 1 3
16 2 16
15 3 14 5
14 4 12 7

13 5 10 9

12 6 8 11
11 7 6 13
10 9 8 4 2 15

1053543307

Compruebe las indicaciones de tipo en su anillo de contracción y seleccione el par


de apriete.
Tipo del anillo de
Tamaño Tornillos Par nominal [Nm] Par de apriete [Nm] ± 20 %
contracción
3191 P.002 M16 41000 250
P.012 M16 75500 290
P.022 M16 95500 290
P.032 M20 134000 570
P.042 M20 194000 570
P.052 M20 255000 570
3181
P.062 M24 405000 980
P.072 M24 525000 980
P.082 M24 720000 980
P.092 M27 906000 1450
P.102 M27 1320000 1450

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


70 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción
6

NOTA
Si no es posible montar alineados el cono (anillo exterior) y el casquillo cónico (anillo
interior) en la parte frontal del lado de los tornillos, desmonte de nuevo el anillo de
contracción para a continuación limpiarlo y lubricarlo con cuidado conforme a las
indicaciones del siguiente capítulo.

IMPORTANTE:
El montaje incorrecto de la cubierta protectora aumenta el peligro de lesiones
provocadas por las piezas en rotación.
¡Riesgo de daños personales y materiales!
• Tras finalizar el montaje, compruebe que la cubierta protectora queda colocada
correctamente.

NOTA sobre la protección contra explosiones


En caso de que no se utilice la cubierta SEW, el usuario de la instalación se
compromete a garantizar teniendo en consideración la DIN EN 13463 mediante los
accesorios correspondientes que no se puedan producir fuentes de inflamación entre
la carcasa y el anillo de contracción (p. ej. fricción debido a fuerte sedimentación de
polvo).
Si para ello se precisan trabajos de mantenimiento específicos, habrá que describirlos
en las respectivas instrucciones de funcionamiento para la máquina o el componente.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 71
Montaje e instalación
6 Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción

6.16.2 Desmontaje

IMPORTANTE:
Desmontar el reductor del eje de máquina incorrectamente podría ocasionar daños
en rodamientos y otros componentes.
Posibles daños materiales.
• A la hora del desmontaje solo puede ejercer cargas sobre el eje hueco. Tenga en
cuenta que ejercer cargas sobre otros componentes del reductor podría ocasionar
daños.
• Desmonte debidamente el anillo de contracción. Nunca extraiga completamente
los tornillos de bloqueo, ya que de lo contrario los anillos de contracción saltan
pudiendo provocar un accidente.
• Los anillos de contracción de distintos reductores así como sus componentes no
deben intercambiarse entre sí.

1. Suelte sucesivamente los tornillos de bloqueo [4] 1/4 de vuelta de forma que no se
ladee la superficie de unión.
• NOTA Si el cono (anillo exterior) y el casquillo cónico (anillo interior) [9b] no se
sueltan solos:
Tome el número necesario de tornillos de bloqueo y enrósquelos uniformemente
en los orificios de desmontaje. Apriete los tornillos de bloqueo en varios pasos
hasta que el casquillo cónico quede separado del anillo cónico.

1 2
16
[4] 15 3
14 4
13 5

12 6
11 7
10 9 8

1 3
16
14 5
90°
12 7
10 9

8 11
6 13
4 2 15

1056915211

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


72 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Eje de salida como eje hueco con anillo de contracción
6

2. Desmonte el eje de la máquina [2] o retire el moyú [1] del eje de cliente (previamente,
se deben eliminar los posibles restos de óxido que se hayan formado en el eje,
delante del moyú).

[1] [3]

[2]
1056918411

3. Retire el anillo de contracción [3] del moyú [1].

6.16.3 Limpieza y lubricación

NOTA
A fin de garantizar el correcto funcionamiento del anillo de contracción, es preciso que
realice con cuidado los siguientes pasos. Emplee exclusivamente productos similares
a los lubricantes indicados.
• En caso de que sus superficies cónicas estén dañadas, el anillo de contracción no
podrá continuar siendo utilizado y deberá sustituirse.
• Antes de proceder a tensarlos otra vez, no se deben separar y engrasar de nuevo
los anillos de contracción desmontados. Sólo deberán limpiarse si estuvieran sucios.
• A continuación se han de engrasar de nuevo sólo las superficies deslizantes
interiores del anillo de contracción.
• Se ha de utilizar un lubricante sólido con coeficiente de fricción µ = 0,04.
Lubricante Comercializado como
Molykote 321 R (barniz lubricante) Aerosol
Molykote Spray (aerosol en polvo) Aerosol
Molykote G Rapid Aerosol o pasta
Aemasol MO 19R Aerosol o pasta
Molykombin UMFT 1 Aerosol
Unimoly P5 Polvo

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 73
Montaje e instalación
6 Sonda térmica PT100

6.17 Sonda térmica PT100


NOTA sobre la protección contra explosiones
Para un cableado de seguridad intrínseca debe utilizarse la sonda de temperatura con
una barrera Zener, cuyo consumo de corriente permite un funcionamiento de
medición correcto.
La barrera Zener debe encontrarse fuera del ámbito de atmósfera potencialmente
explosiva.

Sonda térmica (PT100)

+ +

Ex

Ámbito de atmósfera
potencialmente explosiva

Ámbito de atmósfera
potencialmente no explosiva

Barrera Zener

4430218251

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


74 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Montaje e instalación
Sonda térmica PT100
6

6.17.1 Datos técnicos

33
D

G
44.5
EL 58

4401813899

Campo de aplicación Para vigilar la temperatura de aceite


Temperatura de aplicación -50 °C hasta 400 °C
Diámetro del tubo de protección Ø 7 mm
Longitud de montaje 100 mm
Conexión de proceso Atornilladura G1/2
Elemento de medición 1 x PT100 con dos conductores
Clase de tolerancia según DIN EN 60 751 Clase B (estándar)

6.17.2 Conexión eléctrica

Tipo de conexión Dos conectores


Conector estándar

1 2

Toma de conexión

+ +

1 2

[1] [2] Conexión del resistor

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 75
I Puesta en marcha
7 Indicaciones para la puesta en marcha
0

7 Puesta en marcha
7.1 Indicaciones para la puesta en marcha
IMPORTANTE:
Una puesta en marcha incorrecta puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones.
• Los reductores gemelos RF.. / KF.. / K.. se suministran, por regla general, con
llenado de aceite. En caso de discrepancia consulte los documentos del pedido.
• Compruebe la potencia térmica límite / calentamiento para las siguientes
condiciones de funcionamiento:
– Temperaturas ambiente elevadas (por encima de 45 °C).
– Posición de montaje M2 / M4 y/o revoluciones de motor superiores a 1.800 r.p.m.
Es necesario consulta con SEW-EURODRIVE.
• En la placa de características se indican los datos técnicos más importantes. Los
datos relevantes para el funcionamiento adicionales están incluidos en dibujos, la
confirmación del pedido o posiblemente una documentación del pedido específico.
• Antes de la puesta en marcha, compruebe que el nivel de aceite sea correcto. Las
cantidades de llenado de lubricantes se indican en la respectiva placa de
características.
• Compruebe después de la instalación del reductor si están bien apretados todos los
tornillos de fijación.
• Asegúrese de que después de apretar los elementos de fijación la alineación no
haya cambiado.
• No realice ninguna tarea en el reductor que pueda provocar llamas o chispas.
• Asegúrese de que los ejes y los acoplamientos giratorios disponen de las cubiertas
protectoras adecuadas.
• Asegure los grifos de vaciado de aceite existentes contra la apertura accidental.
• Proteja la mirilla de aceite contra posibles daños.
• Proteja el reductor contra la caída de objetos.
• En reductores con protección para almacenamiento prolongado: Reemplace el
tapón roscado en el punto marcado del reductor por un tapón de salida de gases
(posición → véase documentación del pedido).
• Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que los dispositivos de control
funcionen debidamente.
• ¡Cumpla con las indicaciones de seguridad en los distintos capítulos!

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


76 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Puesta en marcha I
Período de rodaje
7
0

7.2 Período de rodaje


SEW-EURODRIVE recomienda dejar funcionando el reductor en la primera fase de la
puesta en marcha. Aumente la carga y la velocidad del ciclo de 2 a 3 escalonamientos
hasta el máximo. Esta fase de rodaje dura aprox. 10 horas.
Tenga en cuenta los puntos siguientes durante la fase de rodaje:
• Mientras esté en marcha, compruebe las potencias especificadas en la placa de
características, ya que su frecuencia y magnitud resultan fundamentales para
garantizar un ciclo de vida prolongado para el reductor.
• ¿El reductor funciona de manera uniforme?
• ¿Se producen vibraciones o ruidos sospechosos durante el funcionamiento?
• ¿Se aprecian fugas (lubricación) en el reductor?
• Compruebe que los aparatos adicionales (como la bomba de aceite, el refrigerador)
funcionan correctamente

NOTA
Encontrará más información y consejos para solucionar problemas en el capítulo
"Fallos".

7.3 Puesta en marcha de reductores en recintos con atmósfera potencialmente


explosiva
NOTA sobre la protección contra explosiones
• Defina unas medidas para asegurar que no se sobrepasan los valores señalados
en la placa de características del reductor. Debe excluirse una sobrecarga del
reductor.
Cerciórese de que los datos en la placa de características del reductor coinciden
con las condiciones reales en el lugar.

• Si en la documentación de planificación de proyecto se prescribe el uso de una


vigilancia de la temperatura de aceite, el reductor deberá ponerse en marcha sólo
con dicha vigilancia.

• Antes de la puesta en marcha compruebe que la función de vigilancia funciona


correctamente.

7.3.1 Reductor con convertidor de frecuencia y motor

NOTA sobre la protección contra explosiones


• Asegúrese de que el reductor está autorizado para el funcionamiento con el
convertidor de frecuencia (placa de características).

• El ajuste de parámetros del convertidor de frecuencia debe impedir una


sobrecarga del reductor. En la placa de características encontrará los datos
técnicos correspondientes para el reductor.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 77
I Puesta en marcha
7 Puesta en marcha de reductores con protección para almacenamiento prolongado
0

7.4 Puesta en marcha de reductores con protección para almacenamiento


prolongado
Tenga en cuenta los puntos siguientes durante la puesta en marcha de reductores con
protección para almacenamiento prolongado:

7.4.1 Producto anticorrosivo


Los ejes de salida y las superficies de las bridas deben limpiarse completamente de
productos anticorrosivos, impurezas o similares. Use para ello un disolvente comercial.
No permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre de los retenes,
ya que podría dañarse el material.

7.4.2 Tapón de salida de gases


Sustituya el tapón roscado por el filtro de salida de gases adjunto.

NOTA sobre la protección contra explosiones

Deben utilizarse sólo tapones de salida de gases metálicos

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


78 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Puesta en marcha I
Antirretorno
7
0

7.5 Antirretorno
IMPORTANTE:
El funcionamiento en el sentido de bloqueo puede dañar el antirretorno.
Posibles daños materiales
• No debe permitirse la puesta en marcha del motor en sentido de bloqueo.
¡Cerciórese de que la alimentación del motor sea correcta para conseguir el
sentido de giro adecuado! El funcionamiento en el sentido de bloqueo puede dañar
el antirretorno.
• Para fines de control, puede ponerse en funcionamiento una vez en el sentido del
bloqueo con un par de salida del reductor reducido a la mitad.

El antirretorno se encuentra instalado en la tapa AD.. / RS. Impide que se produzcan


sentidos de giro no deseados. Durante el funcionamiento, sólo es posible el sentido del
giro especificado.

CCW

CW
1044634507

El sentido de giro se define mirando hacia el eje de salida (LSS):


• A derechas (CW)
• A izquierdas (CCW)
El sentido de giro permitido aparecerá indicado en la carcasa.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 79
I Puesta en marcha
7 Medir la temperatura en la superficie y del aceite
0

7.6 Medir la temperatura en la superficie y del aceite


7.6.1 Medir la temperatura de la superficie

NOTA sobre la protección contra explosiones


Los datos de la temperatura de la superficie máxima en la placa de características
están basados en mediciones efectuadas en condiciones ambientales y de puesta en
marcha normales. Cambios de estas condiciones, por pequeños que fueran (p. ej.
espacio reducido), pueden tener un efecto considerable sobre el perfil de
temperatura.

Durante la puesta en marcha del reductor se ha de efectuar obligatoriamente una


medición de la temperatura de la superficie en el estado de carga máxima.
Esta medición puede efectuarse con termómetros comerciales. La temperatura de la
superficie debe ser tomada en un estado de equilibrio térmico. No debe superar los
100 °C.

NOTA sobre la protección contra explosiones


Pare el accionamiento inmediatamente si la temperatura excede de este valor.
Consulte con SEW-EURODRIVE.

La medición de la temperatura depende de la posición del reductor planetario. La zona


marcada en gris indica el lugar del reductor donde debe realizarse la medición de la
temperatura superficial.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


80 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Puesta en marcha I
Medir la temperatura en la superficie y del aceite
7
0

Posición de Punto de medición de la temperatura de superficie


montaje

M1

1407712779

M3 M5 M6

1407716363

M2

1407720075

M4

1407761675

7.6.2 Medir la temperatura del aceite


Las temperaturas del aceite deben medirse para definir los intervalos de cambio del
aceite. Encontrará una descripción en el capítulo "Intervalos de cambio de lubricantes"
(→ pág. 87). Para este fin, mida la temperatura en la cara inferior del reductor. En los
reductores con tapones de drenaje de aceite, mida la temperatura en este tapón.
Agregue 10 K al valor medido. Los intervalos de cambio del aceite están basados en
este valor.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 81
I Puesta en marcha
7 Puesta fuera de servicio del reductor / conservación del reductor
0

7.7 Puesta fuera de servicio del reductor / conservación del reductor


¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento por el arranque accidental del accionamiento.
Lesiones graves o fatales.
• Separe el motor de la corriente antes de comenzar con los trabajos.
• Asegure el motor contra la puesta en marcha no intencionada.

Si el reductor no se va a utilizar durante un periodo prolongado, se requieren medidas


de conservación adicionales: Al hacerlo, tenga en cuenta el lugar de instalación, las
condiciones de entorno y el estado de los lubricantes. En función de estos factores, una
conservación podrá ser necesaria ya después de un tiempo de parada de pocas
semanas.

7.7.1 Conservación interior


• En estado nuevo o después de una breve duración de funcionamiento del
reductor:
– SEW-EURODRIVE recomienda para la conservación interior del reductor el
método de conservación VCI.
– Llene para este fin en el espacio interior del reductor la cantidad necesaria de
producto anticorrosivo VCI (p. ej. Anticorit VCI UNI IP-40 de FUCHS
LUBRITECH, www.fuchs-lubritech.com). La cantidad depende del volumen
interior libre del reductor. El aceite llenado puede permanecer por regla
general en el accionamiento.
– Reemplace el filtro de salida de gases por un tapón roscado y cierre
herméticamente el reductor. Antes de la puesta en marcha es necesario
volver a instalar correctamente el filtro de salida de gases.

• Después de un uso prolongado del reductor:


Debido a que después de un funcionamiento prolongado puede haber impurezas
(p. ej. lodo de aceite, agua,...) en el aceite, hay que purgar el aceite antes de la
conservación interior y lavar a fondo el espacio interior del reductor con aceite
fresco. Tenga en cuenta para este fin también las indicaciones en el capítulo
"Cambio de aceite" en las instrucciones de funcionamiento. A continuación puede
tomar las medidas de conservación que se acaban de describir

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


82 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Puesta en marcha I
Puesta fuera de servicio del reductor / conservación del reductor
7
0

NOTA
En el caso de los reductores con sistemas de estanqueidad sin contacto, consulte
a SEW-EURODRIVE.
La conservación interior de los reductores sin sistemas de estanqueidad sin contacto
también se puede realizar con los tipos de aceite indicados en la placa de
características. En este caso se deberá llenar completamente el reductor con aceite
limpio. Para ello reemplace el filtro de salida de gases por un tapón roscado y llene el
reductor de aceite hasta el punto más elevado. Para garantizar una conservación
suficiente, todos los engranajes y rodamientos deberán quedar cubiertos por el aceite.
Antes de la puesta en marcha vuelva a montar el filtro de salida de gases
correctamente. Respete el tipo y la cantidad de aceite indicados en la placa de
características.

7.7.2 Conservación exterior


• Limpie las superficies a conservar.
• Para separar el borde de cierre del retén de la protección anticorrosión hay que untar
con grasa el eje en la zona del borde de cierre.
• Aplique un recubrimiento protector a base de cera en los extremos del eje y en
las superficies sin lacar (p. ej. Hölterol MF 1424 de Herm. Hölterhoff,
www.hoelterhoff.de).

NOTA
Póngase en contacto con los proveedores correspondientes para informarse sobre el
procedimiento exacto, la compatibilidad con el aceite utilizado y la duración de la
protección anticorrosiva.
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo "Condiciones de almacenamiento
y transporte" de las instrucciones de funcionamiento. Allí encontrará valores de
referencia en cuanto a los tiempos de almacenamiento que pueden alcanzarse en
combinación con un embalaje adecuado – en función del lugar de almacenamiento.
Antes de volverlo a poner en marcha, respete las indicaciones del capítulo "Puesta en
marcha" en las instrucciones de funcionamiento.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 83
Inspección y mantenimiento
8 Trabajos previos a las tareas de inspección / mantenimiento

8 Inspección y mantenimiento
8.1 Trabajos previos a las tareas de inspección / mantenimiento
Antes de comenzar los trabajos de inspección y mantenimiento, observe las siguientes
indicaciones.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento por el arranque accidental del accionamiento.
Lesiones graves o fatales.
• Separe el motor de la corriente antes de comenzar con los trabajos.
• Asegure el motor contra la puesta en marcha no intencionada.

¡ADVERTENCIA!
Una máquina del cliente insuficientemente asegurada puede caerse en el desmontaje
o montaje del reductor.
Lesiones graves o fatales.
• Asegure la máquina del cliente en el desmontaje y montaje del reductor contra un
movimiento accidental.

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir quemaduras por el reductor caliente o por aceite caliente!
Lesiones graves.
• Antes de comenzar con los trabajos deje que el reductor se enfríe.
• Extraiga con cuidado el tapón de nivel de aceite y el tapón de drenaje de aceite.

IMPORTANTE:
Si se vierte aceite para reductor incorrecto pueden perderse las propiedades
lubricantes.
Posibles daños materiales.
• No mezcle lubricantes sintéticos entre sí o con lubricantes minerales.

IMPORTANTE:
Un mantenimiento incorrecto puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
• Cumpla los intervalos de inspección y mantenimiento, son completamente
imprescindibles para garantizar la seguridad de funcionamiento.
• Respete los pares de apriete.
• Para los motorreductores gemelos tenga en cuenta también las instrucciones de
mantenimiento para motores y reductores gemelos que aparecen en las respectivas
instrucciones de funcionamiento.
• Consulte la posición del tapón de nivel de aceite, del tapón de drenaje, así como del
tapón de salida de gases en las hojas de posiciones de montaje (→ pág. 22).
• Deben utilizarse sólo piezas de recambio originales según las listas de piezas de
recambio y de desgaste suministradas.
• Asegúrese de que antes de soltar las uniones de los ejes no exista ningún momento
de torsión efectivo (tensiones mecánicas dentro de la instalación).

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


84 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Inspección y mantenimiento
Intervalos de inspección y de mantenimiento
8

• Asegúrese de que el reductor planetario y el reductor gemelo cuenten con dos


cámaras de aceite separadas.
• Evite durante los trabajos posteriores la entrada de cuerpos extraños en el reductor.
• No se permite la limpieza del reductor con un aparato de limpieza de alta presión.
Existe el riesgo de que entre agua en el reductor y se dañen las juntas.
• Realice una revisión de seguridad y de funcionamiento después de llevar a cabo las
tareas de mantenimiento y reparación.
• ¡Cumpla con las indicaciones de seguridad en los distintos capítulos!

8.2 Intervalos de inspección y de mantenimiento


8.2.1 Reductor planetario P..

Intervalo de tiempo ¿Qué hacer?


• Comprobar la temperatura de la carcasa:
• con aceite mineral: máx. 90 °C
• Diariamente
• con aceite sintético: máx. 100 °C
• Comprobar los ruidos del reductor
• Revise si el reductor presenta fugas
• Mensualmente
• Comprobar el nivel de aceite (capítulo 7.4)
• Primer cambio de aceite tras la primera puesta en
• Después de 500 horas de servicio
marcha (capítulo 7.6)
• Cada 3000 horas de servicio, como
• Comprobar la consistencia del aceite (capítulo 7.5)
mínimo, cada 6 meses
• En función de las condiciones de servicio, • Rellenar grasa para juntas en el caso de sistemas
cada 6 meses máximo de juntas reengrasables (capítulo 7.8)
• Comprobar que los tornillos de fijación están bien
colocados
• Limpiar el filtro de aceite; si fuese preciso,
sustituir el filtro
• En función de las condiciones de servicio,
• Comprobar el tapón de salida de gases
cada 12 meses máximo
y cambiarlo si fuera necesario
(capítulo 7.7)
• Comprobación de la alineación en el eje de
entrada y salida (capítulo 5.6)
• En función de las condiciones de
funcionamiento (véase capítulo 7.3), • Cambiar el aceite mineral
a lo sumo cada 3 años
• En función de las condiciones de
funcionamiento (véase capítulo 7.3), • Cambiar el aceite sintético
a lo sumo cada 5 años
• Depende (en función de las influencias • Retoque o aplique nuevamente la pintura
externas) anticorrosiva de protección de superficies.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 85
Inspección y mantenimiento
8 Intervalos de inspección y de mantenimiento

8.2.2 Reductor gemelo RF.. / KF.. / K..

Intervalo de tiempo ¿Qué hacer?


• Cada 3000 horas de servicio, como mínimo, • Compruebe el aceite y el nivel de aceite
cada 6 meses • Compruebe el ruido de funcionamiento por
si el rodamiento presentara daños
• Control visual de las juntas por si presentaran
fugas
• En función de las condiciones de • Cambiar el aceite mineral
funcionamiento, cada 3 años máximo
• De acuerdo con la temperatura del aceite • Sustituya la grasa para rodamientos
(recomendación)
• Sustituya el retén del eje de salida (no
montarlo de nuevo sobre la misma huella)
• En función de las condiciones de • Cambie el aceite sintético
funcionamiento, cada 5 años máximo
• Sustituya la grasa para rodamientos
• De acuerdo con la temperatura del aceite
(recomendación)
• Sustituya el retén del eje de salida (no
montarlo de nuevo sobre la misma huella)
• Depende (en función de las influencias • Retoque o aplique nuevamente la pintura
externas) anticorrosiva de protección de superficies

8.2.3 Adaptador AL / AM

Intervalo de tiempo ¿Qué hacer?


• Cada 3000 horas de servicio, como mínimo, • Comprobación de la tolerancia de
cada 6 meses torsión
• Control visual de la corona dentada
elástica
• Compruebe el ruido de funcionamiento
por si el rodamiento presentara daños
• Control visual del adaptador por si
presentara fugas
• Después de 25.000 – 30.000 horas de servicio • Sustituya la grasa de rodamientos
• Sustituya el retén del eje de salida
(no montarlo de nuevo sobre la misma
huella)
• Cambie la corona dentada elástica

8.2.4 Tapa AD

Intervalo de tiempo ¿Qué hacer?


• Cada 3000 horas de servicio, como mínimo, • Compruebe el ruido de funcionamiento
cada 6 meses por si el rodamiento presentara daños
• Control visual del adaptador por si
presentara fugas
• Después de 25.000 – 30.000 horas de servicio • Sustituya la grasa de rodamientos
• Sustituya el retén

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


86 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Inspección y mantenimiento
Programa de sustitución de lubricantes
8

8.3 Programa de sustitución de lubricantes


En caso necesario, reduzca los intervalos de cambio de aceite cuando se utilicen
ejecuciones especiales o en caso de condiciones ambientales más duras o agresivas.

NOTA
Para la lubricación se utilizan lubricantes sintéticos a base de aceites PAO
(polialfaolefina). El lubricante sintético CLP HC (conforme a DIN 51502) que se
representa en la siguiente figura corresponde a los aceites PAO.

30000

[h]
25000

20000

[1] [A]
CLP HC
15000

10000

5000

0
70 80 90 100 110 [°C] 120

[2]

[1] Horas de servicio


[2] Temperatura constante del baño de aceite
[A] Valor medio según el tipo de aceite a 70 °C

NOTA
Para optimizar los intervalos de cambio de aceite lubricante, SEW-EURODRIVE
recomienda un análisis regular del aceite para reductores (véase el capítulo 8.5).

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 87
Inspección y mantenimiento
8 Comprobación del nivel de aceite

8.4 Comprobación del nivel de aceite


8.4.1 Indicaciones

IMPORTANTE:
La comprobación incorrecta del nivel de aceite puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
• Compruebe el nivel de aceite solo con el reductor frío.
• Si el reductor dispone de una varilla de nivel de aceite y una mirilla de aceite, es
determinante el valor en la varilla de nivel de aceite. El valor en la mirilla de aceite
sirve solo de orientación.
• Compruebe el nivel de aceite para posiciones de montaje estándar y
posiciones de montaje pivotantes en la posición de montaje normal.
• En el caso de posiciones de montaje variables ponga el reductor antes de
efectuar la comprobación del nivel de aceite en la posición de montaje de partida
y tenga en cuenta las indicaciones en el accionamiento o en la documentación del
pedido específico.
Ejemplo para la posición de montaje de partida M1:

0° 0°

3319952011

8.4.2 Reductor con varilla de nivel de aceite:


1. Observe las indicaciones del capítulo "Trabajos previos a la inspección y el
mantenimiento del reductor" (→ pág. 84).
2. Desenrosque y extraiga la varilla de nivel de aceite.
3. Limpie la varilla de nivel de aceite e introdúzcala de nuevo en el reductor girándola
hasta llegar al tope.
4. Retire la varilla y compruebe el nivel de aceite.

[1]

[1] el nivel de aceite debería encontrarse dentro de este rango

5. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, proceda del siguiente modo:


• Abra el tapón de llenado de aceite.
• Llene con un aceite nuevo del mismo tipo a través del tapón hasta llegar a la
marca.
• Enrosque el tapón de llenado de aceite.
6. Vuelva a enroscar la varilla de nivel de aceite.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


88 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Inspección y mantenimiento
Comprobar la consistencia del aceite
8

8.4.3 Reductor con mirilla de aceite


1. Observe las indicaciones del capítulo "Trabajos previos a la inspección y el
mantenimiento del reductor" (→ pág. 84).
2. Compruebe el nivel de aceite según la siguiente imagen.

[1]

460483980
[1] el nivel de aceite debería encontrarse dentro de este rango

3. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, siga estos pasos:


• Abra el tapón de llenado de aceite.
• Llene con un aceite nuevo del mismo tipo a través del tapón hasta llegar a la
marca.
• Enrosque el tapón de llenado de aceite.

8.5 Comprobar la consistencia del aceite


1. Observe las indicaciones del capítulo "Trabajos previos a la inspección y el
mantenimiento del reductor" (→ pág. 84).
2. Determine la posición del tapón de drenaje y coloque un recipiente bajo el mismo.
3. Desenrosque lentamente el tapón de drenaje y extraiga algo de aceite.
4. Vuelva a enroscar el tapón de drenaje de aceite.
5. Compruebe la consistencia del aceite:
• Para obtener información más detallada con respecto al análisis del aceite en
cuanto a contenido de agua y viscosidad, póngase en contacto con su fabricante
de lubricantes.
• Si el aceite presenta mucha suciedad, en caso necesario realice un cambio de
aceite fuera de los intervalos de cambio de aceite indicados.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 89
Inspección y mantenimiento
8 Cambio de aceite

8.6 Cambio de aceite


8.6.1 Indicaciones

IMPORTANTE:
Un cambio de aceite incorrecto puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
• Tenga en cuenta las siguientes indicaciones.
• Realice el cambio de aceite rápidamente tras desconectar el reductor para evitar que
se depositen sustancias sólidas. Además la purga del aceite deberá realizarse
con el aceite caliente si es posible. Evite una temperatura del aceite muy superior
a 50 °C.
• Al cambiar el aceite hay que llenar siempre el mismo tipo de aceite en el reductor
que se había utilizado anteriormente. No está permitido mezclar aceites de distintos
tipos y/o fabricantes. En particular, no deberán mezclarse aceites sintéticos con
aceites minerales ni con otros aceites sintéticos. A la hora de cambiar de aceite
mineral a aceite sintético y/o de aceite sintético de una base determinada a aceite
sintético de otra base, habrá que enjuagar detenidamente el reductor con el nuevo
tipo de aceite.
• El aceite a utilizar de los distintos fabricantes de lubricantes se indica en la tabla de
lubricantes en el capítulo 8.2.
• En la placa de características consta la información relativa los tipos de aceite,
viscosidad y la cantidad de aceite que precisa el reductor. La cantidad de aceite que
se indica en la placa de características es un valor orientativo. La cantidad de aceite
a llenar viene determinada por las marcas de la mirilla o de la varilla del nivel de
aceite.
• A la hora de cambiar de aceite se ha de enjuagar debidamente el interior de reductor
eliminando lodos, material desgastado y restos del aceite anterior. Para el enjuague
emplee el mismo tipo de aceite que utilizará también para el funcionamiento del
reductor. Sólo después de haber eliminado todos los residuos, se podrá llenar el
aceite nuevo.
• Consulte la posición del tapón de nivel de aceite, del tapón de drenaje así como del
tapón de salida de gases en la documentación del pedido.
• Si lo hubiera, limpie el tapón de drenaje de aceite magnético.
• Sustituya las juntas deterioradas en el tapón de drenaje de aceite.
• Elimine el aceite usado en conformidad con las disposiciones vigentes.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


90 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Inspección y mantenimiento
Cambio de aceite
8

8.6.2 Procedimiento
Tamaño P.002 – P.102 con lubricación por barboteo en posición de montaje M1 / M3 / M5 / M6

[2]

[3]

[1]
4237479051

1. Observe las indicaciones del capítulo "Trabajos previos a la inspección y el


mantenimiento del reductor" (→ pág. 84).
2. Coloque un recipiente colector suficientemente grande debajo del tapón de drenaje
de aceite [1].
3. Retire el tapón de drenaje de aceite [1].
4. Retire el tornillo de llenado de aceite o el tapón de salida de gases [2].
En aquellos reductores que, a causa de su posición, no dispongan de un tapón de
llenado de aceite, el tapón de salida de gases se utilizará como orificio de llenado de
aceite.
5. Vacíe por completo cualquier resto de aceite.
6. Vuelva a enroscar el tapón de drenaje de aceite [1].
7. Introduzca aceite nuevo del mismo tipo a través del orificio de llenado de aceite.
• Para llenarlo de aceite, utilice un filtro especial de llenado (finura máx. filtro
25 µm).
• Introduzca la cantidad de aceite correspondiente a la indicación en la placa de
características. La cantidad de aceite que aparece en la placa de características
es un valor orientativo.
• Compruebe el nivel correcto de aceite con la mirilla / varilla de nivel de aceite
[2/3].
8. Enrosque el tornillo de llenado de aceite o el tapón de salida de gases [2].

NOTA
Elimine inmediatamente el aceite que se haya podido derramar con alguna sustancia
que absorba el aceite.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 91
Inspección y mantenimiento
8 Cambio de aceite

Tamaño P.002 – P.082 con lubricación por baño en posición de montaje M2 / M4

[1]

[2]

[3]

[4]

4480298635

[1] Varilla de nivel de aceite con tapón de salida de gases [3] Tubo ascendente
[2] Depósito de compensación de aceite [4] Tapón de drenaje de aceite

1. Observe las indicaciones del capítulo "Trabajos previos a la inspección y el


mantenimiento del reductor" (→ pág. 84).
2. Coloque un recipiente colector suficientemente grande debajo del tapón de drenaje
de aceite [4].
3. Retire el tapón de drenaje de aceite [4].
4. Retire la varilla de nivel de aceite / tapón de salida de gases [1].
5. Vacíe por completo cualquier resto de aceite.
6. Vuelva a enroscar el tapón de drenaje de aceite [4].
7. Introduzca aceite nuevo del mismo tipo a través del orificio de llenado de aceite [1].
• Para llenarlo de aceite, utilice un filtro especial de llenado (finura máx. filtro
25 µm).
• Introduzca la cantidad de aceite correspondiente a la indicación en la placa de
características. La cantidad de aceite que aparece en la placa de características
es un valor orientativo.
• Compruebe el nivel correcto de aceite con la varilla [1].
8. Enrosque la varilla de nivel de aceite / tapón de salida de gases [1].

NOTA
Elimine inmediatamente el aceite que se haya podido derramar con alguna sustancia
que absorba el aceite.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


92 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Inspección y mantenimiento
Cambio de aceite
8

Tamaño P.092 – P.102 con lubricación por baño en posición de montaje M2

[1] [2]

[3]

[4]

4488787211

[1] Varilla de nivel de aceite [3] Depósito de compensación de aceite


[2] Tapón de salida de gases [4] Tapón de drenaje de aceite

1. Observe las indicaciones del capítulo "Trabajos previos a la inspección y el


mantenimiento del reductor" (→ pág. 84).
2. Coloque un recipiente colector suficientemente grande debajo del tapón de drenaje
de aceite [4].
3. Retire el tapón de drenaje de aceite [4].
4. Retire la varilla de nivel de aceite [1].
5. Vacíe por completo cualquier resto de aceite.
6. Vuelva a enroscar el tapón de drenaje de aceite [4].
7. Introduzca aceite nuevo del mismo tipo a través del orificio de llenado de aceite [1].
• Para llenarlo de aceite, utilice un filtro especial de llenado (finura máx. filtro
25 µm).
• Introduzca la cantidad de aceite correspondiente a la indicación en la placa de
características. La cantidad de aceite que aparece en la placa de características
es un valor orientativo.
• Compruebe el nivel correcto de aceite con la varilla [1].
8. Enrosque la varilla de nivel de aceite [1].

NOTA
Elimine inmediatamente el aceite que se haya podido derramar con alguna sustancia
que absorba el aceite.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 93
Inspección y mantenimiento
8 Cambio de aceite

Tamaño P.002 – P.102 con lubricación por baño en posición de montaje M4

[1]

[2]

[3]

[4]

4490284299

[1] Tapón de salida de gases [3] Tubo ascendente


[2] Varilla de nivel de aceite [4] Tapón de drenaje de aceite

1. Observe las indicaciones del capítulo "Trabajos previos a la inspección y el


mantenimiento del reductor" (→ pág. 84).
2. Coloque un recipiente colector suficientemente grande debajo del tapón de drenaje
de aceite [4].
3. Retire el tapón de drenaje de aceite [4].
4. Retire la varilla de nivel de aceite [2].
5. Vacíe por completo cualquier resto de aceite.
6. Vuelva a enroscar el tapón de drenaje de aceite [4].
7. Introduzca aceite nuevo del mismo tipo a través del orificio de llenado de aceite [2].
• Para llenarlo de aceite, utilice un filtro especial de llenado (finura máx. filtro
25 µm).
• Introduzca la cantidad de aceite correspondiente a la indicación en la placa de
características. La cantidad de aceite que aparece en la placa de características
es un valor orientativo.
• Compruebe el nivel correcto de aceite con la varilla [2].
8. Enrosque la varilla de nivel de aceite [2].

NOTA
Elimine inmediatamente el aceite que se haya podido derramar con alguna sustancia
que absorba el aceite.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


94 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Inspección y mantenimiento
Aplicación de grasa para juntas
8

8.7 Aplicación de grasa para juntas


¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento por piezas rotatorias.
Lesiones graves o fatales.
• Tenga en cuente al efectuar la relubricación que se hayan tomado medidas de
seguridad suficientes.

NOTA sobre la protección contra explosiones


Cerciórese de que la grasa usada no puede escaparse de forma incontrolada
(impedimento de explosión, p. ej. reacción química).

NOTA
Gire lentamente el eje para relubricar la junta de laberinto. De este modo se garantiza
una mejor distribución de la grasa.

1. Observe las indicaciones del capítulo "Trabajos previos a la inspección y el


mantenimiento del reductor" (→ pág. 84).
2. Desenrosque el tornillo [2] para que pueda salir la grasa usada excesiva.
3. Introduzca la grasa con presión moderada en cada punto de lubricación [1] hasta
que salga grasa nueva del agujero [2].
4. Enrosque el tornillo [2].

[1]

[2]
4235132939

NOTA
Retire inmediatamente la grasa usada que haya salido.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 95
Inspección y mantenimiento
8 Comprobar y limpiar la salida de gases

8.8 Comprobar y limpiar la salida de gases


IMPORTANTE:
Una limpieza incorrecta puede dañar el reductor.
¡Posibles daños materiales!
• Evite la entrada de cuerpos extraños en el reductor.

1. Observe las indicaciones del capítulo "Trabajos previos a la inspección y el


mantenimiento del reductor" (→ pág. 84).
2. Elimine la acumulación de residuos en la zona de los tapones de salida de gases.
3. Sustituya los tapones de salida de gases obturados por otros nuevos.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


96 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Lubricantes
Selección del lubricante
9

9 Lubricantes
9.1 Selección del lubricante
NOTA sobre la protección contra explosiones
En caso de cambios en la posición de montaje con respecto a los datos para el
pedido, es imprescindible que se ponga en contacto con SEW-EURODRIVE. En caso
contrario, se puede cancelar la aprobación ATEX.

IMPORTANTE:
Seleccionar el lubricante incorrecto puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
• Tenga en cuenta las siguientes indicaciones.
• SEW-EURODRIVE determina específicamente para cada pedido la viscosidad y el
tipo de aceite que se debe usar (mineral / sintético), indicándolo en l confirmación
del pedido y en la placa de características del reductor.
En caso de desviarse de estas indicaciones es absolutamente necesario consultar
a SEW-EURODRIVE.
Esta recomendación de lubricantes en la tabla de lubricantes no representa ninguna
autorización en los términos de una garantía por la calidad del lubricante
suministrado por el respectivo proveedor. La responsabilidad por su producto lo
tiene el fabricante de lubricante mismo.
• Asegúrese antes de poner en marcha el reductor de que se ha llenado el reductor
planetario y el reductor gemelo con el tipo y la cantidad de aceite adecuados. Los
datos correspondientes se indican en la placa de características del reductor y en la
tabla de lubricantes de la página siguiente.
• En motorreductores planetarios con cámara de aceite común, la cantidad de llenado
y la viscosidad del lubricante dependen sólo de las indicaciones en la placa de
características del reductor planetario. El reductor planetario y el reductor gemelo se
suministran sin aceite.
• No mezcle lubricantes sintéticos entre sí o con lubricantes minerales.
• Compruebe la compatibilidad de la grasa y el aceite utilizados.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 97
Lubricantes
9 Tabla de lubricantes

9.2 Tabla de lubricantes


La tabla de lubricantes indica los lubricantes permitidos para los reductores industriales
de SEW-EURODRIVE. Por favor, tenga en cuenta las abreviaturas utilizadas,
significado de los sombreados y notas.
CLP = Aceite mineral
CLP HC = Polialfaolefinas sintéticas
E = Aceite éster (clase de contaminación del agua WGK 1)
= Lubricante sintético

3) = Se pueden utilizar lubricantes únicamente con el factor de servicio Fs ≥ 1.3


4) = Observe que con temperaturas ambiente bajas se dan unos comportamientos de puesta en
marcha críticos
6) = Temperaturas ambiente

= Lubricante para la industria alimentaria (tolerado por los alimentos)

= Aceite biodegradable (lubricante para los sectores agrícola, forestal y de las aguas)
Oil
Oil

IMPORTANTE:
Seleccionar el lubricante incorrecto puede dañar el reductor.
Posibles daños materiales.
• En caso de condiciones extremas, p. ej. frío, calor extremos o cambio brusco de
las condiciones de funcionamiento desde la planificación del proyecto, diríjase
a SEW-EURODRIVE.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


98 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
9

99
Lubricantes
Tabla de lubricantes

bp
6)
FUCHS
Q8
Oil ISO,NLGI Mobil®
DIN (ISO) Sh ell LUBRICATION
TEXACO Tribol Optimol TO T A L
°C -50 0 +50 +100
Mobil SHC Shell Omala Optigear Renolin Unisyn CLP 320
BP Enersyn Klübersynth Pinnacle Alphasyn El Greco 320 Carter SH
-25 +40 CLP HC VG 320 Gear 320 S4 GX 320 GEM 4-320 N EP 320 Synthetic Renolin High Gear
Mobil SHC 632 EP-XF-320 EP 320 Synth 320 320
X 320
3) 4) -40 -10 CLP HC VG 32 Mobil SHC 624
Klübersynth Optigear
Shell Omala BP Enersyn Reolin Unisyn
3) 4) -40 +10 CLP HC VG 68 Mobil SHC 626
S4 GX68 GEM 4-68 N Synthetic
EP-XF-68 X 68 CLP 68
Mobil SHC Klübersynth Optigear
Shell Omala BP Enersyn Pinnacle Alphasyn Reolin Unisyn Carter SH
-35 +20 CLP HC VG 150 Gear 150
S4 GX 150 GEM 4-150 N Synthetic El Greco 150
EP-XF-150 EP 150 EP 150 CLP 150 150
Mobil SHC 629 X 150
Mobil SHC Optigear Renolin Unisyn CLP 220

Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102


Shell Omala BP Enersyn Klübersynth Pinnacle Alphasyn Carter SH
-30 +30
CLP HC VG 220 Gear 220
GEM 4-220 N Synthetic Renolin High Gear El Greco 220
Mobil SHC 630 S4 GX 220 EP-XF-220 EP 220 EP 220 220
X 220 Synth 220
Mobil SHC Optigear Renolin Unisyn CLP 460
Shell Omala Klübersynth Pinnacle Alphasyn Carter SH
-20 +50 CLP HC VG 460 Gear 460 BP Enersyn Synthetic Renolin High Gear El Greco 460
S4 GX 460 EP-XF-460 GEM 4-460 N EP 460 EP 460 Synth 460 460
Mobil SHC 634 X 460
Mobil SHC Optigear
Shell Omala BP Enersyn Klübersynth Pinnacle Reolin Unisyn Carter SH
-10 +60 CLP HC VG 680 Gear 680
S4 GX 680 EP-XF-680 GEM 4-680 N EP 680
Synthetic
CLP 680
El Greco 680
680
Mobil SHC 636 X 680
Mobil SHC Klübersynth
0 +70 CLP HC VG 1000 Gear 1000 GEM 4-1000 N
Mobil SHC 639

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Klüberöl Optileb Cassida
3) -10 +30
CLP HC VG 460 Fluid GL 460
4UH1-460 N GT 460
NSF H1
Klüberöl Optileb Cassida
3) -20 +20 VG 220 4UH1-220 N GT 220 Fluid GL 220
Klüberöl Optileb Cassida

470490405
3) 4) -40 -10 VG 68 Fluid GL 68
4UH1-68 N HY 68
Shell Naturelle Klüberbio Plantogear
-20 +40 E VG 460 Gear Fluid CA2-460 460 S
Oil
EP 460
Lubricantes
9 Cantidades de llenado de lubricante

9.3 Cantidades de llenado de lubricante


Las cantidades de llenado indicadas son valores orientativos. Los valores exactos
varían en función del número de etapas y de la relación de transmisión.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:

NOTA
• Las cámaras de aceite de ambos reductores están separados.
• Los reductores planetarios se suministran sin lubricante.
• Los reductores RF.., KF..- y K.. vienen de fábrica con el llenado de aceite conforme
a la posición de montaje.
• En caso de posiciones de montaje pivotantes se ha de respetar la cantidad de
llenado de lubricante en las placas de características.

9.3.1 Reductor planetario P..


En el reductor planetario se lleva a cabo el control de nivel de aceite a través de la mirilla
de aceite o con la varilla de nivel de aceite.
La siguiente tabla muestra las cantidades de llenado de lubricante de los reductores
planetarios.
Posición de montaje
Índice de
Tamaño M1 M2 M3 M4 M5 M6
reducción [i]
Litros [l]
20 4.5 8.5 4.5 6.5 4.5 4.5
P.002
40 4 8.5 4 6.5 4 4
20 7 12 7 9.5 7 7
P.012
40 6.5 12 6.5 9.5 6.5 6.5
20 9 14 9 11 9 9
P.022
40 8.5 14 8.5 11 8.5 8.5
20 11.5 20.5 11.5 17.5 11.5 11.5
P.032
40 11 20 11 17 11 11
20 16 30 16 25 16 16
P.042
40 15 29 15 24 15 15
20 19.5 35.5 19.5 29.5 19.5 19.5
P.052
40 18.5 34 18.5 28.5 18.5 18.5
20 28 54 28 49 28 28
P.062
40 27 52.5 27 48 27 27
20 35 67 35 58.5 35 35
P.072
40 34 65 34 57 34 34
20 49 94 49 80.5 49 49
P.082
40 48 92 48 79 48 48
20 62 134 62 109 62 62
P.092
40 60 131 60 101 60 60
20 71 153 71 121 71 71
P.102
40 69 150 69 119 69 69

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


100 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Lubricantes
Cantidades de llenado de lubricante
9

9.3.2 Reductor gemelo


Reductor gemelo
de piñón cónico
(KF/K)

NOTA
• La cantidad de llenado de lubricante depende de la posición de montaje del
reductor planetario y de la posición de montaje del reductor gemelo KF y K.
• Encontrará instrucciones sobre las posiciones de montaje de los reductores
gemelos KF y K en el capítulo 3.5.1.
• El control del nivel de aceite se lleva a cabo para el reductor gemelo en el tapón
de nivel de aceite.

La siguiente tabla muestra las cantidades de llenado de lubricante.


Cantidades de llenado en litros
M1 M2 M3
Tamaño 0° A 90° A 180° B 270° A 0° A 90° A 180° A 270° A 0° B 90° A 180° A 270° A
KF67 1.1 2.4 1.1 3.7 2.7 2.7 2.7 2.7 1.1 3.7 1.1 2.4
KF77 2.1 4.1 2.1 5.9 4.5 4.5 4.5 4.5 2.1 5.9 2.1 4.1
KF87 3.7 8.2 3.7 11.9 8.4 8.4 8.4 8.4 3.7 11.9 3.7 8.2
KF97 7 14.7 7 21.5 16.5 16.5 16.5 16.5 7 21.5 7 14.7
KF107 10 21.8 10 35.1 25.2 25.2 25.2 25.2 10 35.1 10 21.8
KF127 21 41.5 21 55 41 41 41 41 21 55 21 41.5
KF157 31 62 31 92 62 62 62 62 31 92 31 66
K167 33 95 33 123 95 84 84 84 105 33 105 85
K187 53 152 53 200 152 143 143 143 167 53 167 143
Cantidades de llenado en litros
M4 M5 M6
Tamaño 0° A 90° A 180° B 270° A 0° A 90° B 180° A 270° A 0° B 90° A 180° A 270° B
KF67 2.7 2.7 2.7 2.7 2.4 1.1 3.7 1.1 3.7 1.1 2.4 1.1
KF77 4.5 4.5 4.5 4.5 4.1 2.1 5.9 2.1 5.9 2.1 4.1 2.1
KF87 8.4 8.4 8.4 8.4 8.2 3.7 11.9 3.7 11.9 3.7 8.2 3.7
KF97 15.7 15.7 15.7 15.7 14.7 7.0 21.5 7 21.5 7.0 14.7 7
KF107 25.2 25.2 25.2 25.2 21.8 10 35.1 10 35.1 10 21.8 10
KF127 41 41 41 41 41.5 21 55 21 55 21 41.5 21
KF157 62 62 62 62 66 31 90 31 92 31 66 31
K167 123 123 123 123 85 33 123 33 84 33 95 33
K187 200 200 200 200 143 53 200 53 143 53 152 53

Leyenda:
M1 / M2 / M3 / M4 / M5 / M6 = posición de montaje reductor planetario
0° / 90° / 180° / 270° = posición de montaje de los reductores gemelos de piñón cónico (KF/K)
A/B = posición de la brida de fijación en reductor gemelo de piñón cónico

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 101
Lubricantes
9 Cantidades de llenado de lubricante

Reductores
gemelos de
engranajes
cilíndricos (RF)

NOTA
• La cantidad de llenado de lubricante depende de la posición de montaje del
reductor planetario y de la posición de montaje del reductor gemelo RF.
• Encontrará instrucciones sobre las posiciones de montaje de los reductores
gemelos RF en el capítulo 3.5.2.
• El control del nivel de aceite se lleva a cabo para el reductor gemelo en el tapón
de nivel de aceite.

La siguiente tabla muestra las cantidades de llenado de lubricante.


Cantidades de llenado en litros
M1 M2 M3 M4 M5 M6
Tamaño 0° 0° 180° 0° 270° 90°
RF77 1.2 3.10 3.30 3.60 2.40 3.00
RF87 2.4 6.4 7.1 7.2 6.3 6.4
RF97 5.1 11.9 11.2 14.0 11.2 11.8
RF107 6.3 15.9 17.0 19.2 13.1 15.9
RF137 9.5 27.0 29.0 32.5 25.0 25.0
RF147 16.4 47.0 48.0 52.0 42.0 42.0
RF167 26.0 82.0 78.0 88.0 65.0 71.0

Leyenda:
M1 / M2 / M3 / M4 / M5 / M6 = posición de montaje reductor planetario
= posición de montaje de los reductores gemelos de engranajes cilíndricos
0° / 90° / 180° / 270°
(RF)

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


102 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Lubricantes
Grasas para juntas / grasas para rodamientos: Reductores planetarios
9

9.4 Grasas para juntas / grasas para rodamientos: Reductores planetarios


La tabla muestra las grasas lubricantes recomendadas por SEW-EURODRIVE para la
temperatura de servicio de –20 °C a 100 °C.
Fabricante Grasas
ARAL ARALUB HLP 2
BP Energrease LS-EPS
Castrol Spheerol EPL2
Fuchs Renolit CX TOM 15 OEM
Klüber Centoplex EP2
Kuwait Q8 Rembrandt EP2
Mobil Mobilux EP 2
Shell Alvania EP2
Texaco Mulifak EP 2
Total Multis EP 2
Castrol
Obeen FS2

Fuchs
Plantogel 2S
Oil
Oil

NOTA
Si el usuario quisiera usar una grasa no indicada, queda bajo su responsabilidad que
la grasa sea apta para el caso de aplicación previsto.

9.5 Grasas para juntas Reductores gemelos RF.. / KF.. / K.. y motores
Los rodamientos de los reductores gemelos RF.. / KF.. / K.. y los motores incluyen de
fábrica las grasas que se señalan a continuación. En los rodamientos que se
suministren con grasa, SEW-EURODRIVE recomienda renovar el llenado de grasa
cuando se cambie el aceite. Observe las instrucciones de funcionamiento
correspondientes a los reductores gemelos RF.. / KF.. / K.. y motores.
Temperatura ambiente Fabricante Modelo
Rodamiento del reductor –40 °C ... +80 °C Fuchs Renolit CX-TOM 15

–30 °C ... +40 °C Castrol Obeen F82

-20 °C ... +40 °C Aral Aralube BAB EP2


Oil

NOTA
Se precisan las siguientes cantidades de grasa:
• En rodamientos de funcionamiento rápido (lado de entrada del reductor): rellene
con grasa una tercera parte de las cavidades existentes entre los elementos de
rodamiento.
• En rodamientos de funcionamiento lento (lado de salida del reductor): rellene con
grasa dos terceras partes de las cavidades existentes entre los elementos de
rodamiento.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 103
Fallos
10 Indicaciones

10 Fallos
10.1 Indicaciones
Antes de comenzar con la determinación del fallo, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento por el arranque accidental del accionamiento.
Lesiones graves o fatales.
• Separe el motor de la corriente antes de comenzar con los trabajos.
• Asegure el motor contra la puesta en marcha no intencionada.

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir quemaduras por el reductor caliente o por aceite caliente!
Lesiones graves.
• Antes de comenzar con los trabajos deje que el reductor se enfríe.
• Extraiga con cuidado el tapón de nivel de aceite y el tapón de drenaje de aceite.

¡ATENCIÓN!
Unos trabajos incorrectos en el reductor y en el motor pueden provocar daños.
Posibles daños materiales.
• Sólo se permite realizar la separación de reductor y motor y reparaciones en
reductores de SEW a personal técnico cualificado.
• Diríjase a la atención al cliente de SEW.

10.2 Servicio de atención al cliente


Cuando requiera la asistencia de nuestro servicio de atención al cliente, deberá
proporcionarle los siguientes datos:
• Datos completos de la placa de características
• Tipo y gravedad del fallo
• Momento y circunstancias del fallo
• Causa posible
• Realizar una fotografía digital en la medida de lo posible

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


104 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Fallos
Fallos en el reductor planetario P..
10

10.3 Fallos en el reductor planetario P..


Fallo Causa posible Solución
• Ruido de roces o chirridos:
• Compruebe la consistencia del aceite
Rodamiento dañado
(véase capítulo 7.5), sustituya el rodamiento
• Ruido de golpeteo: Irregularidad en los
• Contacte con el servicio de atención al cliente
Ruidos de funcionamiento engranajes
• Compruebe y, en caso necesario, corrija la fijación
inusuales y continuos • Tensión mecánica de la carcasa durante
del reductor en lo relativo a las tensiones
la fijación
mecánicas.
• Producción de ruidos debido a la rigidez
• Refuerza la base del reductor
inadecuada de la base del reductor
• Compruebe la consistencia del aceite
Ruidos de funcionamiento (véase capítulo 7.5)
• Cuerpos extraños en el aceite
inusuales y discontinuos • Pare el accionamiento, llame al servicio de
atención al cliente
• Apriete los tornillos / tuercas de sujeción con el par
Ruidos inusuales en el área especificado
• La sujeción del reductor se ha aflojado
de sujeción del reductor • Sustituya las tuercas / tornillos de sujeción /
dañados / defectuosos
• Compruebe el nivel de aceite y, dado el caso,
rectifíquelo (véase capítulo 7.4).
• Exceso de aceite • Compruebe la última vez que se cambió el
Temperatura de
• Aceite muy antiguo aceite y, dado el caso, cambie el aceite
funcionamiento demasiado
• El aceite está muy sucio (véase capítulo 7.6).
alta
• Temperatura ambiente excesivamente alta • Proteja el reductor del efecto del calor externo
(p. ej. dar sombra).
• Cambie el aceite (véase capítulo 7.6).
• Compruebe el nivel de aceite y, dado el caso,
rectifíquelo (véase capítulo 7.4)
• Compruebe la última vez que se cambió el
Temperatura demasiado • Aceite insuficiente
aceite y, dado el caso, cambie el aceite
alta en los puntos de • Aceite muy antiguo
(véase capítulo 7.6).
rodamiento • Rodamiento dañado
• Compruebe el rodamiento y, en caso necesario,
póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente
• Purgue el aire del reductor y observe el reductor.
• Junta de reductor no estanca Si continúan las fugas de aceite, contacte con el
• Borde de cierre del retén invertido servicio de atención al cliente
• Retén dañado o desgastado • Compruebe los retenes dobles y, en caso
1) • Exceso de aceite necesario, sustitúyalos
Fuga de aceite
• Accionamiento en posición de montaje • Contacte con el servicio de atención al cliente
incorrecta • Compruebe la cantidad de aceite
• Arranques en frío frecuentes (espuma en (véase capítulo 7.4)
el aceite) y/o nivel de aceite elevado • Coloque correctamente el tapón de salida de
gases.
1) Durante la fase de rodaje inicial (24 horas de rodaje), es normal que escapen pequeñas cantidades de aceite o grasa por el retén (véase
también DIN 3761).

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 105
Fallos
10 Fallos en reductor gemelo RF.. / KF.. / K..

10.4 Fallos en reductor gemelo RF.. / KF.. / K..


Fallo Causa posible Solución
Ruidos de Ruido de roces o chirridos: Compruebe el aceite → cambie el rodamiento
funcionamiento inusuales Rodamiento dañado
y continuos. Ruido de golpeteo: Irregularidad en los Contacte con el servicio de atención al cliente
engranajes
Ruidos de Cuerpos extraños en el aceite • Compruebe el aceite
funcionamiento inusuales • Pare el accionamiento, llame al servicio de
y discontinuos. atención al cliente
Fuga de aceite 1) Junta de goma de la tapa del reductor no Apriete de nuevo los tornillos de la tapa del reductor
• por la tapa del estanca y vigílelo. Si continúan las fugas de aceite, contacte
reductor con el servicio de atención al cliente
• por la brida del motor Junta defectuosa Contacte con el servicio de atención al cliente
• por el retén del eje
del motor
• por la brida del Reductor sin ventilación Airee reductor
reductor
• por el retén del eje
de salida.
Fugas de aceite en el Exceso de aceite Corrija cantidad de aceite
tapón de salida de gases. Accionamiento en posición de montaje • Coloque correctamente tapón de salida de gases
incorrecta • Corrija nivel de aceite
Arranques en frío frecuentes (espuma en el Colocar el depósito de compensación de aceite.
aceite) y/o nivel de aceite elevado.
El eje de salida no gira La conexión entre los moyús de los ejes en el Envíe el reductor o el motorreductor a reparación
a pesar de que el motor reductor se ha interrumpido
funciona o el eje de
entrada gira.
Temperatura de servicio
elevada en el antirretorno. • Compruebe el antirretorno y, en caso necesario,
• Antirretorno dañado o defectuoso sustitúyalo
Falta de función de • Contacte con el servicio de atención al cliente
bloqueo
1) Pueden producirse fugas momentáneas de aceite o grasa en los retenes en la fase de rodaje (48 horas de rodaje).

10.5 Fallos Adaptador AM / AL


Fallo Causa posible Solución
Ruidos de Ruido de roces o chirridos: Rodamiento Consultar al servicio al cliente de SEW-EURODRIVE
funcionamiento inusuales dañado
y continuos
Fuga de aceite Junta defectuosa Consulte al servicio al cliente de SEW-EURODRIVE
El eje de salida no gira a La conexión entre los moyús de los ejes en el Envíe el reductor a SEW-EURODRIVE para que lo
pesar de que el motor reductor o el adaptador se ha interrumpido repare.
funciona o el eje de
entrada gira
Alteraciones en los ruidos Desgaste de la corona dentada, transmisión Cambiar la corona dentada
de funcionamiento y / o momentánea del par debido al contacto de
aparición de vibraciones metales
Tornillos para la fijación axial del moyú Apriete los tornillos
sueltos

Desgaste prematuro de la • Contacto con fluidos o aceites agresivos, Consulte al servicio al cliente de SEW-EURODRIVE
corona dentada influencia del ozono, temperaturas
ambiente excesivas, etc. que pueden
provocar cambios físicos en la corona
dentada.
• Temperaturas ambiente y de contacto
muy elevadas e inadmisibles para la
corona dentada; temp. máx. admisibles
–20 °C a +80 °C.
• Sobrecarga

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


106 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Fallos
Fallos del motor
10

10.6 Fallos del motor


Fallo Causa posible Solución
Compruebe las conexiones y, en caso necesario,
Alimentación cortada
rectifíquelas.
El freno no se desbloquea → véanse instrucciones de funcionamiento del motor
El motor no se pone en Fusible fundido Sustituya el fusible
marcha Comprobar el ajuste correcto de la protección del motor y,
La protección del motor se ha disparado
dado el caso, eliminar el fallo
El contactor del motor no conmuta, Compruebe el dispositivo de control del contactor del
fallo en el control motor y, dado el caso, elimine el fallo.
Motor diseñado para conexión en triángulo,
Corrija las conexiones.
pero conectado en estrella
El motor no arranca o lo
hace con dificultad Al menos al conectar, la tensión o la
Mejore el sistema de alimentación; compruebe la sección
frecuencia difiere fuertemente del valor
del cable.
de consigna
Si la corriente de entrada no es demasiado alta, conecte
El par en la conexión en estrella no es directamente. De otro modo, monte un motor mayor
El motor no arranca con suficiente o una ejecución especial (consultar con SEW-
conexión en estrella, sólo EURODRIVE).
con conexión en triángulo
Fallo de contacto en la conmutación
Elimine el fallo.
estrella/triángulo
Sentido de giro incorrecto Motor conectado incorrectamente Intercambie dos fases.
El motor produce El freno no se desbloquea → véanse instrucciones de funcionamiento del motor
zumbidos y consume El devanado está defectuoso El motor debe ser reparado en un taller especializado.
mucha corriente Fricción del rotor
Cortocircuito en la línea Elimine el cortocircuito.
Los fusibles se funden o la Cortocircuito en el motor Reparación en un taller autorizado
protección del motor se
dispara inmediatamente Los cables están mal conectados Corrija las conexiones.
Fallo a tierra en el motor Reparación en un taller autorizado
Lleve a cabo la medición de la potencia. Si fuera
Fuerte pérdida de Sobrecarga
necesario, monte un motor mayor o reduzca la carga
velocidad con carga
Caídas de tensión Aumente la sección de cable de las conexiones.
Lleve a cabo la medición de la potencia. Si fuera
Sobrecarga
necesario, monte un motor mayor o reduzca la carga
Corrija el suministro de aire de ventilación o limpie los
Ventilación insuficiente conductos de ventilación. Dado el caso, instale una
ventilación forzada.
Temperatura ambiente excesivamente alta Respete el rango de temperatura permitido.
Motor está conectado en triángulo en lugar
Corrija las conexiones.
de la conexión en estrella prevista.
Pérdida de contacto en las conexiones
Corrija el contacto flojo.
(falta una fase)
El motor se calienta Localice la causa y subsánela (véase arriba); sustituya el
Fusible fundido
excesivamente (medir la fusible.
temperatura) La tensión de alimentación difiere en más
del 5 % de la tensión nominal del motor.
Una tensión superior tiene un efecto
especialmente desfavorable sobre los
Ajuste el motor a la tensión de alimentación
motores de devanado de baja velocidad ya
que en éstos la corriente sin carga está
muy cercana a la corriente nominal, incluso
cuando la tensión es normal.
Sobrepasado el modo de funcionamiento Adaptar el modo de funcionamiento nominal del motor
nominal (de S1 a S10, DIN 57530) debido, a las condiciones de funcionamiento requeridas.
p. ej., a una frecuencia de arranque Si fuera necesario consultar, a un experto acerca del
excesiva accionamiento correcto
Rodamiento de bolas comprimido, sucio o Alinee nuevamente el motor, inspeccione el rodamiento
dañado de bolas y, en caso necesario, engráselo o sustitúyalo
Ruidos excesivos Vibración en las partes giratorias Elimine la causa, posiblemente un desequilibrio.
Cuerpos extraños en los conductos de aire
Limpie los conductos de ventilación.
de ventilación

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 107
Fallos
10 Fallos en el freno DR / DV

10.7 Fallos en el freno DR / DV


Fallo Causa posible Solución
Tensión incorrecta en la unidad de control del
Aplique la tensión correcta.
freno
Cambie el sistema de control del freno, compruebe la
Fallo en la unidad de control del freno resistencia interna y el aislamiento de la bobina del freno
así como el interruptor
El ajuste del entrehierro máximo permitido
se ha sobrepasado debido a que se ha Mida o ajuste el entrehierro.
desgastado el disco ferodo
El freno no se
desbloquea Caída de tensión en los cables de conexión Cerciórese de que la tensión de conexión es correcta.
> 10 % Compruebe la sección del cable.
Refrigeración inadecuada ya que el freno Sustituya el rectificador de freno del tipo BG por uno del
se calienta excesivamente tipo BGE.
La bobina del freno presenta un fallo interno
Sustituya el freno completo y el sistema de control de
freno (taller especializado), compruebe el interruptor.
o un cortocircuito
Rectificador defectuoso Cambie el rectificador y la bobina del freno.
Entrehierro incorrecto Mida o ajuste el entrehierro.
Disco ferodo del freno completamente
Sustituya el disco ferodo.
desgastado
Modifique el par de frenado (→ véanse instrucciones de
funcionamiento del motor)
• A través del tipo y del número de muelles del freno
Par de frenado incorrecto • Freno BMG 05: montando el mismo tipo de bobina de
El motor no frena freno como freno BMG 1
• Freno BMG 2: montando el mismo tipo de bobina de
freno como freno BMG 4
Sólo BM(G): entrehierro tan ancho que las
Ajuste el entrehierro.
tuercas de ajuste se tocan
Sólo BR03, BM(G): El dispositivo de
desbloqueo manual del freno no está Ajuste correctamente las tuercas de ajuste.
ajustado correctamente
El freno se acciona con El freno está conectado en el lado de la Conmute los lados de tensión CC y CA (p. ej. BSR);
retraso tensión de CA observe el esquema de conexiones.

Ruidos en la zona del Desgaste de los rodamientos causado por Compruebe la planificación.
freno vibraciones durante la puesta en marcha -> véanse instrucciones de funcionamiento del motor

10.8 Eliminación de residuos


• Las piezas de la carcasa, engranajes, ejes y rodamientos de los reductores deben
desecharse como chatarra. Lo mismo se aplica a las piezas de fundición gris, salvo
que exista un servicio especial de recogida para estos materiales.
• Recoja el aceite residual y deshágase de él según la normativa local.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


108 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Declaración de conformidad
Eliminación de residuos
11

11 Declaración de conformidad

Declaración de conformidad CE


6(:(852'5,9(*PE+ &R.*
(UQVW%OLFNOH6WUDVVH'%UXFKVDO
GHFODUDEDMRVX~QLFDUHVSRQVDELOLGDGODFRQIRUPLGDGGHORVSXQWRVVLJXLHQWHV

5HGXFWRUHVLQGXVWULDOHVGHODVHULH 33

&DWHJRUtD *'

VHJ~Q

'LUHFWLYD$WH[ &( 

1RUPDVDUPRQL]DGDVDSOLFDGDV (1
(1
(1
(1
(1

 6(:(852'5,9(GHSRVLWDORVGRFXPHQWRVH[LJLGRVVHJ~Q&($QH[R9,,,HQHORUJDQLVPR
QRWLILFDGR)6$*PE+Q~PHURGHLGHQWLILFDFLyQ8(

Bruchsal 
Johann Soder
Lugar Fecha Gerente Técnica a) b)

a) Apoderado para la emisión de esta declaración en nombre del fabricante


b) Apoderado para la compilación de los documentos técnicos

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 109
Declaración de conformidad
11 Eliminación de residuos

Declaración de conformidad CE


6(:(852'5,9(*PE+ &R.*
(UQVW%OLFNOH6WUDVVH'%UXFKVDO
GHFODUDEDMRVX~QLFDUHVSRQVDELOLGDGODFRQIRUPLGDGGHORVSXQWRVVLJXLHQWHV

5HGXFWRUHVLQGXVWULDOHVGHODVHULH 33

&DWHJRUtD *'

VHJ~Q

'LUHFWLYD$WH[ &(

1RUPDVDUPRQL]DGDVDSOLFDGDV (1
(1

Bruchsal 
Johann Soder
Lugar Fecha Gerente Técnica a) b)

a) Apoderado para la emisión de esta declaración en nombre del fabricante


b) Apoderado para la compilación de los documentos técnicos

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


110 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Índice de direciones
12

12 Índice de direciones
Alemania
Central Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7251 75-0
Fabricación Ernst-Blickle-Straße 42 Fax +49 7251 75-1970
Ventas D-76646 Bruchsal http://www.sew-eurodrive.de
Dirección postal sew@sew-eurodrive.de
Postfach 3023 • D-76642 Bruchsal
Fabricación / Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7251 75-0
Reductores Christian-Pähr-Str.10 Fax +49 7251 75-2970
industriales
D-76646 Bruchsal
Service Centro SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7251 75-1710
Competence Center Ernst-Blickle-Straße 1 Fax +49 7251 75-1711
D-76676 Graben-Neudorf sc-mitte@sew-eurodrive.de
Norte SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 5137 8798-30
Alte Ricklinger Straße 40-42 Fax +49 5137 8798-55
D-30823 Garbsen (cerca de Hannover) sc-nord@sew-eurodrive.de
Este SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 3764 7606-0
Dänkritzer Weg 1 Fax +49 3764 7606-30
D-08393 Meerane (cerca de Zwickau) sc-ost@sew-eurodrive.de
Sur SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 89 909552-10
Domagkstraße 5 Fax +49 89 909552-50
D-85551 Kirchheim (cerca de Munich) sc-sued@sew-eurodrive.de
Oeste SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 2173 8507-30
Siemensstraße 1 Fax +49 2173 8507-55
D-40764 Langenfeld (cerca de Düsseldorf) sc-west@sew-eurodrive.de
Electrónica SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Tel. +49 7251 75-1780
Ernst-Blickle-Straße 42 Fax +49 7251 75-1769
D-76646 Bruchsal sc-elektronik@sew-eurodrive.de
Drive Service Hotline / Servicio de asistencia 24 h +49 180 5 SEWHELP
+49 180 5 7394357
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Alemania póngase en contacto con nosotros.

Francia
Fabricación Haguenau SEW-USOCOME Tel. +33 3 88 73 67 00
Ventas 48-54 route de Soufflenheim Fax +33 3 88 73 66 00
Servicio B. P. 20185 http://www.usocome.com
F-67506 Haguenau Cedex sew@usocome.com
Fabricación Forbach SEW-USOCOME Tel. +33 3 87 29 38 00
Zone industrielle
Technopôle Forbach Sud
B. P. 30269
F-57604 Forbach Cedex
Montaje Bordeaux SEW-USOCOME Tel. +33 5 57 26 39 00
Ventas Parc d'activités de Magellan Fax +33 5 57 26 39 09
Servicio 62 avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Lyon SEW-USOCOME Tel. +33 4 72 15 37 00
Parc d'affaires Roosevelt Fax +33 4 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Nantes SEW-USOCOME Tel. +33 2 40 78 42 00
Parc d’activités de la forêt Fax +33 2 40 78 42 20
4 rue des Fontenelles
F-44140 Le Bignon
Paris SEW-USOCOME Tel. +33 1 64 42 40 80
Zone industrielle Fax +33 1 64 42 40 88
2 rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I'Etang
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Francia póngase en contacto con nosotros.

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 111
Índice de direciones
12

Algeria
Ventas Argel REDUCOM Sarl Tel. +213 21 8214-91
16, rue des Frères Zaghnoune Fax +213 21 8222-84
Bellevue info@reducom-dz.com
16200 El Harrach Alger http://www.reducom-dz.com

Argentina
Montaje Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Tel. +54 3327 4572-84
Ventas Centro Industrial Garin, Lote 35 Fax +54 3327 4572-21
Ruta Panamericana Km 37,5 sewar@sew-eurodrive.com.ar
1619 Garin http://www.sew-eurodrive.com.ar

Australia
Montaje Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Tel. +61 3 9933-1000
Ventas 27 Beverage Drive Fax +61 3 9933-1003
Servicio Tullamarine, Victoria 3043 http://www.sew-eurodrive.com.au
enquires@sew-eurodrive.com.au
Sídney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. Tel. +61 2 9725-9900
9, Sleigh Place, Wetherill Park Fax +61 2 9725-9905
New South Wales, 2164 enquires@sew-eurodrive.com.au

Austria
Montaje Viena SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Tel. +43 1 617 55 00-0
Ventas Richard-Strauss-Strasse 24 Fax +43 1 617 55 00-30
Servicio A-1230 Wien http://www.sew-eurodrive.at
sew@sew-eurodrive.at

Bélgica
Montaje Bruselas SEW-EURODRIVE n.v./s.a. Tel. +32 16 386-311
Ventas Researchpark Haasrode 1060 Fax +32 16 386-336
Servicio Evenementenlaan 7 http://www.sew-eurodrive.be
BE-3001 Leuven info@sew-eurodrive.be
Service Reductores SEW-EURODRIVE n.v./s.a. Tel. +32 84 219-878
Competence Center industriales Rue de Parc Industriel, 31 Fax +32 84 219-879
BE-6900 Marche-en-Famenne http://www.sew-eurodrive.be
service-wallonie@sew-eurodrive.be

Bielorrusia
Ventas Minsk SEW-EURODRIVE BY Tel.+375 17 298 47 56 / 298 47 58
RybalkoStr. 26 Fax +375 17 298 47 54
BY-220033 Minsk http://www.sew.by
sales@sew.by

Brasil
Fabricación Sao Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Tel. +55 11 2489-9133
Ventas Avenida Amâncio Gaiolli, 152 - Fax +55 11 2480-3328
Servicio Rodovia Presidente Dutra Km 208 http://www.sew-eurodrive.com.br
Guarulhos - 07251-250 - SP sew@sew.com.br
SAT - SEW ATENDE - 0800 7700496

Bulgaria
Ventas Sofia BEVER-DRIVE GmbH Tel. +359 2 9151160
Bogdanovetz Str.1 Fax +359 2 9151166
BG-1606 Sofia bever@bever.bg

Camerún
Ventas Douala Electro-Services Tel. +237 33 431137
Rue Drouot Akwa Fax +237 33 431137
B.P. 2024 electrojemba@yahoo.fr
Douala

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


112 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Índice de direciones
12

Canadá
Montaje Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Tel. +1 905 791-1553
Ventas 210 Walker Drive Fax +1 905 791-2999
Servicio Bramalea, ON L6T 3W1 http://www.sew-eurodrive.ca
l.watson@sew-eurodrive.ca
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Tel. +1 604 946-5535
Tilbury Industrial Park Fax +1 604 946-2513
7188 Honeyman Street b.wake@sew-eurodrive.ca
Delta, BC V4G 1G1
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Tel. +1 514 367-1124
2555 Rue Leger Fax +1 514 367-3677
Lasalle, PQ H8N 2V9 a.peluso@sew-eurodrive.ca
Si desea más direcciones de puntos de servicio en Canadá póngase en contacto con nosotros.

Colombia
Montaje Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Tel. +57 1 54750-50
Ventas Calle 22 No. 132-60 Fax +57 1 54750-44
Servicio Bodega 6, Manzana B http://www.sew-eurodrive.com.co
Santafé de Bogotá sewcol@sew-eurodrive.com.co

Corea del Sur


Montaje Ansan SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. Tel. +82 31 492-8051
Ventas B 601-4, Banweol Industrial Estate Fax +82 31 492-8056
Servicio #1048-4, Shingil-Dong, Danwon-Gu, http://www.sew-korea.co.kr
Ansan-City, Kyunggi-Do Zip 425-839 master.korea@sew-eurodrive.com
Busán SEW-EURODRIVE KOREA Co., Ltd. Tel. +82 51 832-0204
No. 1720 - 11, Songjeong - dong Fax +82 51 832-0230
Gangseo-ku master@sew-korea.co.kr
Busan 618-270

Costa de Marfil
Ventas Abidjan SICA Tel. +225 21 25 79 44
Société Industrielle & Commerciale pour Fax +225 21 25 88 28
l'Afrique sicamot@aviso.ci
165, Boulevard de Marseille
26 BP 1173 Abidjan 26

Croacia
Ventas Zagreb KOMPEKS d. o. o. Tel. +385 1 4613-158
Servicio Zeleni dol 10 Fax +385 1 4613-158
HR 10 000 Zagreb kompeks@inet.hr

Chile
Montaje Santiago de SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Tel. +56 2 75770-00
Ventas Chile Las Encinas 1295 Fax +56 2 75770-01
Servicio Parque Industrial Valle Grande http://www.sew-eurodrive.cl
LAMPA ventas@sew-eurodrive.cl
RCH-Santiago de Chile
Dirección postal
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile

China
Fabricación Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. Tel. +86 22 25322612
Montaje No. 46, 7th Avenue, TEDA Fax +86 22 25323273
Ventas Tianjin 300457 info@sew-eurodrive.cn
Servicio http://www.sew-eurodrive.com.cn
Montaje Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. Tel. +86 512 62581781
Ventas 333, Suhong Middle Road Fax +86 512 62581783
Servicio Suzhou Industrial Park suzhou@sew-eurodrive.cn
Jiangsu Province, 215021

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 113
Índice de direciones
12

China
Cantón SEW-EURODRIVE (Guangzhou) Co., Ltd. Tel. +86 20 82267890
No. 9, JunDa Road Fax +86 20 82267922
East Section of GETDD guangzhou@sew-eurodrive.cn
Guangzhou 510530
Shenyang SEW-EURODRIVE (Shenyang) Co., Ltd. Tel. +86 24 25382538
10A-2, 6th Road Fax +86 24 25382580
Shenyang Economic Technological shenyang@sew-eurodrive.cn
Development Area
Shenyang, 110141
Wuhan SEW-EURODRIVE (Wuhan) Co., Ltd. Tel. +86 27 84478388
10A-2, 6th Road Fax +86 27 84478389
No. 59, the 4th Quanli Road, WEDA wuhan@sew-eurodrive.cn
430056 Wuhan
Xi'An SEW-EURODRIVE (Xi'An) Co., Ltd. Tel. +86 29 68686262
No. 12 Jinye 2nd Road Fax +86 29 68686311
Xi'An High-Technology Industrial Development xian@sew-eurodrive.cn
Zone
Xi'An 710065
Si desea más direcciones de puntos de servicio en China póngase en contacto con nosotros.

Dinamarca
Montaje Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Tel. +45 43 9585-00
Ventas Geminivej 28-30 Fax +45 43 9585-09
Servicio DK-2670 Greve http://www.sew-eurodrive.dk
sew@sew-eurodrive.dk

EE.UU.
Fabricación Región del SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 864 439-7537
Montaje sureste 1295 Old Spartanburg Highway Fax Sales +1 864 439-7830
Ventas P.O. Box 518 Fax Manufacturing +1 864 439-9948
Servicio Lyman, S.C. 29365 Fax Assembly +1 864 439-0566
Fax Confidential/HR +1 864 949-5557
http://www.seweurodrive.com
cslyman@seweurodrive.com
Montaje Región del SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 856 467-2277
Ventas noreste Pureland Ind. Complex Fax +1 856 845-3179
Servicio 2107 High Hill Road, P.O. Box 481 csbridgeport@seweurodrive.com
Bridgeport, New Jersey 08014
Región del SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 937 335-0036
medio oeste 2001 West Main Street Fax +1 937 332-0038
Troy, Ohio 45373 cstroy@seweurodrive.com
Región del SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 214 330-4824
suroeste 3950 Platinum Way Fax +1 214 330-4724
Dallas, Texas 75237 csdallas@seweurodrive.com
Región del SEW-EURODRIVE INC. Tel. +1 510 487-3560
oeste 30599 San Antonio St. Fax +1 510 487-6433
Hayward, CA 94544 cshayward@seweurodrive.com
Si desea más direcciones de puntos de servicio en EE.UU. póngase en contacto con nosotros.

Egipto
Ventas El Cairo Copam Egypt Tel. +20 2 22566-299 +1 23143088
Servicio for Engineering & Agencies Fax +20 2 22594-757
33 EI Hegaz ST, Heliopolis, Cairo http://www.copam-egypt.com/
copam@datum.com.eg

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


114 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Índice de direciones
12

Eslovaquia
Ventas Bratislava SEW-Eurodrive SK s.r.o. Tel. +421 2 33595 202
Rybničná 40 Fax +421 2 33595 200
SK-831 06 Bratislava sew@sew-eurodrive.sk
http://www.sew-eurodrive.sk
Žilina SEW-Eurodrive SK s.r.o. Tel. +421 41 700 2513
Industry Park - PChZ Fax +421 41 700 2514
ulica M.R.Štefánika 71 sew@sew-eurodrive.sk
SK-010 01 Žilina
Banská Bystrica SEW-Eurodrive SK s.r.o. Tel. +421 48 414 6564
Rudlovská cesta 85 Fax +421 48 414 6566
SK-974 11 Banská Bystrica sew@sew-eurodrive.sk
Košice SEW-Eurodrive SK s.r.o. Tel. +421 55 671 2245
Slovenská ulica 26 Fax +421 55 671 2254
SK-040 01 Košice sew@sew-eurodrive.sk

Eslovenia
Ventas Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. Tel. +386 3 490 83-20
Servicio UI. XIV. divizije 14 Fax +386 3 490 83-21
SLO - 3000 Celje pakman@siol.net

España
Montaje Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Tel. +34 94 43184-70
Ventas Parque Tecnológico, Edificio, 302 Fax +34 94 43184-71
Servicio E-48170 Zamudio (Vizcaya) http://www.sew-eurodrive.es
sew.spain@sew-eurodrive.es

Estonia
Ventas Tallin ALAS-KUUL AS Tel. +372 6593230
Reti tee 4 Fax +372 6593231
EE-75301 Peetri küla, Rae vald, Harjumaa veiko.soots@alas-kuul.ee

Finlandia
Montaje Lahti SEW-EURODRIVE OY Tel. +358 201 589-300
Ventas Vesimäentie 4 Fax +358 3 780-6211
Servicio FIN-15860 Hollola 2 http://www.sew-eurodrive.fi
sew@sew.fi
Fabricación Karkkila SEW Industrial Gears Oy Tel. +358 201 589-300
Montaje Valurinkatu 6, PL 8 Fax +358 201 589-310
FI-03600 Karkkila, 03601 Karkkila sew@sew.fi
http://www.sew-eurodrive.fi

Gabón
Ventas Libreville ESG Electro Services Gabun Tel. +241 741059
Feu Rouge Lalala Fax +241 741059
1889 Libreville esg_services@yahoo.fr
Gabun

Gran Bretaña
Montaje Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Tel. +44 1924 893-855
Ventas Beckbridge Industrial Estate Fax +44 1924 893-702
Servicio Normanton http://www.sew-eurodrive.co.uk
West Yorkshire info@sew-eurodrive.co.uk
WF6 1QR
Drive Service Hotline / Servicio de asistencia 24 h Tel. 01924 896911

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 115
Índice de direciones
12

Grecia
Ventas Atenas Christ. Boznos & Son S.A. Tel. +30 2 1042 251-34
12, K. Mavromichali Street Fax +30 2 1042 251-59
P.O. Box 80136 http://www.boznos.gr
GR-18545 Piraeus info@boznos.gr

Hungría
Ventas Budapest SEW-EURODRIVE Kft. Tel. +36 1 437 06-58
Servicio H-1037 Budapest Fax +36 1 437 06-50
Kunigunda u. 18 http://www.sew-eurodrive.hu
office@sew-eurodrive.hu

India
Domicilio Social Vadodara SEW-EURODRIVE India Private Limited Tel. +91 265 3045200,
Montaje Plot No. 4, GIDC +91 265 2831086
Ventas POR Ramangamdi • Vadodara - 391 243 Fax +91 265 3045300,
Servicio Gujarat +91 265 2831087
http://www.seweurodriveindia.com
salesvadodara@seweurodriveindia.com
Montaje Chennai SEW-EURODRIVE India Private Limited Tel. +91 44 37188888
Ventas Plot No. K3/1, Sipcot Industrial Park Phase II Fax +91 44 37188811
Servicio Mambakkam Village saleschennai@seweurodriveindia.com
Sriperumbudur - 602105
Kancheepuram Dist, Tamil Nadu

Irlanda
Ventas Dublín Alperton Engineering Ltd. Tel. +353 1 830-6277
Servicio 48 Moyle Road Fax +353 1 830-6458
Dublin Industrial Estate info@alperton.ie
Glasnevin, Dublin 11 http://www.alperton.ie

Israel
Ventas Tel-Aviv Liraz Handasa Ltd. Tel. +972 3 5599511
Ahofer Str 34B / 228 Fax +972 3 5599512
58858 Holon http://www.liraz-handasa.co.il
office@liraz-handasa.co.il

Italia
Montaje Solaro SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Tel. +39 02 96 9801
Ventas Via Bernini,14 Fax +39 02 96 799781
Servicio I-20020 Solaro (Milano) http://www.sew-eurodrive.it
sewit@sew-eurodrive.it

Japón
Montaje Iwata SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD Tel. +81 538 373811
Ventas 250-1, Shimoman-no, Fax +81 538 373855
Servicio Iwata http://www.sew-eurodrive.co.jp
Shizuoka 438-0818 sewjapan@sew-eurodrive.co.jp

Kazajistán
Ventas Almatý ТОО "СЕВ-ЕВРОДРАЙВ" Тел. +7 (727) 334 1880
пр.Райымбека, 348 Факс +7 (727) 334 1881
050061 г. Алматы http://www.sew-eurodrive.kz
Республика Казахстан sew@sew-eurodrive.kz

Letonia
Ventas Riga SIA Alas-Kuul Tel. +371 6 7139253
Katlakalna 11C Fax +371 6 7139386
LV-1073 Riga http://www.alas-kuul.com
info@alas-kuul.com

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


116 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Índice de direciones
12

Líbano
Ventas Líbano Beirut Gabriel Acar & Fils sarl Tel. +961 1 510 532
B. P. 80484 Fax +961 1 494 971
Bourj Hammoud, Beirut ssacar@inco.com.lb
Ventas Jordania / Beirut Middle East Drives S.A.L. (offshore) Tel. +961 1 494 786
Kuwait / Arabia Sin El Fil. Fax +961 1 494 971
Saudita / Siria
B. P. 55-378 info@medrives.com
Beirut http://www.medrives.com

Lituania
Ventas Alytus UAB Irseva Tel. +370 315 79204
Statybininku 106C Fax +370 315 56175
LT-63431 Alytus irmantas@irseva.lt
http://www.sew-eurodrive.lt

Luxemburgo
Montaje Bruselas SEW-EURODRIVE n.v./s.a. Tel. +32 16 386-311
Ventas Researchpark Haasrode 1060 Fax +32 16 386-336
Servicio Evenementenlaan 7 http://www.sew-eurodrive.lu
BE-3001 Leuven info@sew-eurodrive.be

Malasia
Montaje Johor SEW-EURODRIVE SDN BHD Tel. +60 7 3549409
Ventas No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Fax +60 7 3541404
Servicio 81000 Johor Bahru, Johor sales@sew-eurodrive.com.my
West Malaysia

Marruecos
Ventas Mohammedia SEW EURODRIVE SARL Tel. +212 523 32 27 80/81
Servicio Z.I. Sud Ouest - Lot 28 Fax +212 523 32 27 89
2ème étage sew@sew-eurodrive.ma
Mohammedia 28810 http://www.sew-eurodrive.ma

México
Montaje Quéretaro SEW-EURODRIVE MEXICO SA DE CV Tel. +52 442 1030-300
Ventas SEM-981118-M93 Fax +52 442 1030-301
Servicio Tequisquiapan No. 102 http://www.sew-eurodrive.com.mx
Parque Industrial Quéretaro scmexico@seweurodrive.com.mx
C.P. 76220
Quéretaro, México

Noruega
Montaje Moss SEW-EURODRIVE A/S Tel. +47 69 24 10 20
Ventas Solgaard skog 71 Fax +47 69 24 10 40
Servicio N-1599 Moss http://www.sew-eurodrive.no
sew@sew-eurodrive.no

Nueva Zelanda
Montaje Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Tel. +64 9 2745627
Ventas P.O. Box 58-428 Fax +64 9 2740165
Servicio 82 Greenmount drive http://www.sew-eurodrive.co.nz
East Tamaki Auckland sales@sew-eurodrive.co.nz
Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Tel. +64 3 384-6251
10 Settlers Crescent, Ferrymead Fax +64 3 384-6455
Christchurch sales@sew-eurodrive.co.nz

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 117
Índice de direciones
12

Países Bajos
Montaje Rotterdam SEW-EURODRIVE B.V. Tel. +31 10 4463-700
Ventas Industrieweg 175 Fax +31 10 4155-552
Servicio NL-3044 AS Rotterdam Service: 0800-SEWHELP
Postbus 10085 http://www.sew-eurodrive.nl
NL-3004 AB Rotterdam info@sew-eurodrive.nl

Pakistán
Ventas Karachi Industrial Power Drives Tel. +92 21 452 9369
Al-Fatah Chamber A/3, 1st Floor Central Fax +92-21-454 7365
Commercial Area, seweurodrive@cyber.net.pk
Sultan Ahmed Shah Road, Block 7/8,
Karachi

Perú
Montaje Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES Tel. +51 1 3495280
Ventas S.A.C. Fax +51 1 3493002
Servicio Los Calderos, 120-124 http://www.sew-eurodrive.com.pe
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima sewperu@sew-eurodrive.com.pe

Polonia
Montaje Łódź SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Tel. +48 42 676 53 00
Ventas ul. Techniczna 5 Fax +48 42 676 53 49
Servicio PL-92-518 Łódź http://www.sew-eurodrive.pl
sew@sew-eurodrive.pl
Servicio Tel. +48 42 6765332 / 42 6765343 Linia serwisowa Hotline 24H
Fax +48 42 6765346 Tel. +48 602 739 739
(+48 602 SEW SEW)
serwis@sew-eurodrive.pl

Portugal
Montaje Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Tel. +351 231 20 9670
Ventas Apartado 15 Fax +351 231 20 3685
Servicio P-3050-901 Mealhada http://www.sew-eurodrive.pt
infosew@sew-eurodrive.pt

Rep. Checa
Ventas Praga SEW-EURODRIVE CZ s.r.o. Tel. +420 255 709 601
Montaje Lužná 591 Fax +420 220 121 237
Servicio 16000 Praha 6 - Vokovice http://www.sew-eurodrive.cz
sew@sew-eurodrive.cz
Drive Service HOT-LINE +420 800 739 739 (800 SEW SEW) Servis:
Hotline / Tel. +420 255 709 632
Servicio de Fax +420 235 358 218
asistencia 24 h
servis@sew-eurodrive.cz

Rep. Sudafricana
Montaje Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Tel. +27 11 248-7000
Ventas Eurodrive House Fax +27 11 494-3104
Servicio Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads http://www.sew.co.za
Aeroton Ext. 2 info@sew.co.za
Johannesburg 2013
P.O.Box 90004
Bertsham 2013

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


118 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Índice de direciones
12

Rep. Sudafricana
Ciudad del Cabo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Tel. +27 21 552-9820
Rainbow Park Fax +27 21 552-9830
Cnr. Racecourse & Omuramba Road Telex 576 062
Montague Gardens cfoster@sew.co.za
Cape Town
P.O.Box 36556
Chempet 7442
Cape Town
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Tel. +27 31 700-3451
2 Monaco Place Fax +27 31 700-3847
Pinetown cdejager@sew.co.za
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
Nelspruit SEW-EURODRIVE (PTY) LTD. Tel. +27 13 752-8007
7 Christie Crescent Fax +27 13 752-8008
Vintonia robermeyer@sew.co.za
P.O.Box 1942
Nelspruit 1200

Rumanía
Ventas Bucarest Sialco Trading SRL Tel. +40 21 230-1328
Servicio str. Madrid nr.4 Fax +40 21 230-7170
011785 Bucuresti sialco@sialco.ro

Rusia
Montaje S. Petersburgo ZAO SEW-EURODRIVE Tel. +7 812 3332522 +7 812 5357142
Ventas P.O. Box 36 Fax +7 812 3332523
Servicio 195220 St. Petersburg Russia http://www.sew-eurodrive.ru
sew@sew-eurodrive.ru

Senegal
Ventas Dakar SENEMECA Tel. +221 338 494 770
Mécanique Générale Fax +221 338 494 771
Km 8, Route de Rufisque senemeca@sentoo.sn
B.P. 3251, Dakar http://www.senemeca.com

Serbia
Ventas Belgrado DIPAR d.o.o. Tel. +381 11 347 3244 /
Ustanicka 128a +381 11 288 0393
PC Košum, IV sprat Fax +381 11 347 1337
SRB-11000 Beograd office@dipar.rs

Singapur
Montaje Singapur SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Tel. +65 68621701
Ventas No 9, Tuas Drive 2 Fax +65 68612827
Servicio Jurong Industrial Estate http://www.sew-eurodrive.com.sg
Singapore 638644 sewsingapore@sew-eurodrive.com

Suecia
Montaje Jönköping SEW-EURODRIVE AB Tel. +46 36 3442 00
Ventas Gnejsvägen 6-8 Fax +46 36 3442 80
Servicio S-55303 Jönköping http://www.sew-eurodrive.se
Box 3100 S-55003 Jönköping jonkoping@sew.se

Suiza
Montaje Basilea Alfred lmhof A.G. Tel. +41 61 417 1717
Ventas Jurastrasse 10 Fax +41 61 417 1700
Servicio CH-4142 Münchenstein bei Basel http://www.imhof-sew.ch
info@imhof-sew.ch

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 119
Índice de direciones
12

Tailandia
Montaje Chonburi SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Tel. +66 38 454281
Ventas 700/456, Moo.7, Donhuaroh Fax +66 38 454288
Servicio Muang sewthailand@sew-eurodrive.com
Chonburi 20000

Túnez
Ventas Túnez T. M.S. Technic Marketing Service Tel. +216 79 40 88 77
Zone Industrielle Mghira 2 Fax +216 79 40 88 66
Lot No. 39 http://www.tms.com.tn
2082 Fouchana tms@tms.com.tn

Turquía
Montaje Estambul SEW-EURODRIVE Tel. +90-262-9991000-04
Ventas Hareket Sistemleri Sanayi Ticaret Limited Fax +90-262-9991009
Servicio Şirketi http://www.sew-eurodrive.com.tr
Gebze Organize Sanayi Bölgesi 400.Sokak sew@sew-eurodrive.com.tr
No:401
TR-41480 Gebze KOCAELİ

Ucrania
Montaje Dnipropetrovsk SEW-EURODRIVE Tel. +380 56 370 3211
Ventas Str. Rabochaja 23-B, Office 409 Fax +380 56 372 2078
Servicio 49008 Dnepropetrovsk http://www.sew-eurodrive.ua
sew@sew-eurodrive.ua

Venezuela
Montaje Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Tel. +58 241 832-9804
Ventas Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Fax +58 241 838-6275
Servicio Zona Industrial Municipal Norte http://www.sew-eurodrive.com.ve
Valencia, Estado Carabobo ventas@sew-eurodrive.com.ve
sewfinanzas@cantv.net

Vietnam
Ventas Ciudad Ho Chi Todos los sectores excepto portuario, Tel. +84 8 8301026
Minh minero y offshore: Fax +84 8 8392223
Nam Trung Co., Ltd namtrungco@hcm.vnn.vn
250 Binh Duong Avenue, Thu Dau Mot Town, truongtantam@namtrung.com.vn
Binh Duong Province khanh-nguyen@namtrung.com.vn
HCM office: 91 Tran Minh Quyen Street
District 10, Ho Chi Minh City
Sector portuario, minero y offshore: Tel. +84 8 62969 609
DUC VIET INT LTD Fax +84 8 62938 842
Industrial Trading and Engineering Services totien@ducvietint.com
A75/6B/12 Bach Dang Street, Ward 02,
Tan Binh District, 70000 Ho Chi Minh City
Hanói Nam Trung Co., Ltd Tel. +84 4 37730342
R.205B Tung Duc Building Fax +84 4 37762445
22 Lang ha Street namtrunghn@hn.vnn.vn
Dong Da District, Hanoi City

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


120 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
Índice de palabras clave

Índice de palabras clave


A D
Acoplamiento ......................................................54 Daños derivados del transporte ......................... 11
Acoplamiento del adaptador AM .........................55 Depósito de compensación de aceite ................ 34
Adaptador AD ......................................................36 Derechos de autor ................................................ 6
Adaptador AL / AM ..............................................86 Designación de modelo ...................................... 17
Adaptador AM .....................................................36 Desmontaje anillo de contracción ...................... 72
Adaptador AM con antirretorno AM../RS .............58 Dispositivos de protección ................................. 41
Adaptador AR ......................................................36
E
Adaptador AT ......................................................36
Eje ...................................................................... 50
Adaptador IEC AM63 - 280 .................................55
Eje hueco ........................................................... 67
Adaptador NEMA AM56 - 365 .............................55
Eje macizo .......................................................... 52
Advertencias en el reductor ..................................9
Eliminación ....................................................... 108
Alineación del eje ................................................50
Embalaje ............................................................ 14
Alvania ..............................................................103
Estructura del reductor ....................................... 16
Anillo de contracción ...........................................67
Etiquetas adhesivas en el reductor ...................... 9
Antirretorno .........................................................79
Exclusión de responsabilidad ............................... 6
Aplicación de grasa para juntas ..........................95
Atmósfera potencialmente explosiva ..................51 F
Fallos ................................................................ 104
B
Fijación del reductor ........................................... 46
Base ....................................................................50
Bordes de cierre ..................................................43 G
Brazo de par ..................................................37, 64 Grasas lubricantes ........................................... 103
Grasas para juntas ........................................... 103
C
Grasas para rodamientos ................................. 103
Cambio de aceite ................................................90
Cantidades de llenado de lubricante .................100 H
Categoría II2GD ..................................................51 Herramienta ....................................................... 40
Clase de temperatura ...................................51 Hojas de posiciones de montaje
Condiciones ambientales .............................51 P..KF.. .......................................................... 25
Diseños especiales .......................................52 P..RF.. .......................................................... 23
Índice de protección .....................................51 PF..RF.. ....................................................... 24
Potencia de salida y par de salida ................52 PK..KF.. ....................................................... 26
Temperatura ambiente .................................51 I
Temperatura de la superficie ........................51 Indicaciones de instalación ................................ 41
Clases de temperatura T3 hasta T6 ....................51 Indicaciones para el montaje ............................. 41
Combinación de reductor planetario Inspección .......................................................... 84
con reductor gemelo ...........................................16
Instalación .......................................................... 40
Componentes en el lado de entrada ...................36
Instalación de reductores en entornos
Comprobación del nivel de aceite .......................88 con peligro de explosión .................................... 51
Comprobar la consistencia del aceite .................89 Instalación del reductor ...................................... 46
Comprobar y limpiar la salida de gases ..............96 Intervalos de inspección ..................................... 85
Condiciones ambientales ....................................43 Intervalos de mantenimiento .............................. 85
Condiciones de almacenamiento ..................14, 15
Condiciones de transporte ..................................14 L
Conservación exterior .........................................14 Lubricación por baño de aceite .......................... 34
Conservación interior ..........................................14 Lubricación por barboteo ................................... 33
Corrosión .............................................................41 Lubricantes ......................................................... 97

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102 121
Índice de palabras clave

M S
M1...M6 ...............................................................21 Servicio de atención al cliente .......................... 104
Mantenimiento .....................................................84 Símbolos de seguridad ........................................ 9
Mobilux ..............................................................103 Símbolos gráficos en el reductor .......................... 9
Montaje ...............................................................40 Sistemas de recubrimiento ................................. 32
Montaje acoplamiento .........................................54 Sonda térmica PT100 ........................................ 37
Montaje de los elementos de entrada .................52 Conexión eléctrica ....................................... 75
Cotas ........................................................... 75
N
Notas de seguridad T
Estructura de las integradas ...........................5 Tapa AD ....................................................... 59, 86
Estructura de las referidas a capítulos ...........5 Tapa con antirretorno AD../RS ........................... 62
Identificación en la documentación ................5 Tapa con pestaña de centraje AD../ZR .............. 60
Notas de seguridad integradas .............................5 Tapa del lado de entrada AD ............................. 59
Notas de seguridad referidas a capítulos ..............5 Tapón de drenaje de aceite ............................... 38
Tapón de salida de gases ............................ 41, 47
O
Temperatura ambiente ....................................... 51
Opciones .............................................................36
Temperatura de la superficie ....................... 51, 80
OS1, OS2, OS3 ...................................................32
Temperatura del aceite ...................................... 80
P Tipo de protección .............................................. 51
Palabras de indicación en notas de seguridad .....5 Tolerancia de pestaña de centraje ..................... 40
Pares de apriete ..................................................46 Tolerancia diametral ........................................... 40
Pares de apriete fijación del reductor ..................46 Tolerancias ......................................................... 40
Pares de apriete soporte de par ..........................64 Transporte .......................................................... 11
Pérdidas por salpicaduras ...................................27 Tubo ascendente ............................................... 35
Período de rodaje ................................................77
V
Pictogramas en el reductor ...................................9
Válvula de purga de aceite ................................. 38
Piñón ...................................................................52
Versión con brida ............................................... 63
Placa de características ......................................17
Versión con patas .............................................. 46
Polea ...................................................................52
Versión con patas con reductor gemelo ............. 49
Posición de montaje ............................................21
Posición de montaje pivotante ............................30
Posiciones de montaje de los reductores
gemelos ...............................................................27
Preparativos ........................................................43
Programa de sustitución de lubricantes ..............87
PT100 ...........................................................37, 74
Puesta en marcha ...............................................76
Puesta fuera de servicio de los reductores .........82
Reductor de eje hueco con brazo de par ............64
Reductores con eje macizo .................................52
Reductores y motorreductores
en categoría II2GD ..............................................51

R
Renolit ...............................................................103
Retenes ...............................................................43

Instrucciones de montaje y funcionamiento –


122 Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
SEW-EURODRIVE—Driving the world

SEW-EURODRIVE
Driving the world

SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG


P.O. Box 3023
D-76642 Bruchsal/Germany
Phone +49 7251 75-0
Fax +49 7251 75-1970
sew@sew-eurodrive.com
www.sew-eurodrive.com

Vous aimerez peut-être aussi