Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ESPAÑOL ANDINO
AREA:
El español en el Perú
PRESENTADO POR:
HUACA ALBERCO, Lisett
, DOCENTE:
Dr. HUAYRE IGNACIO, Emiliano
La cantuta-2018
1. CONTACTO LINGUISTICO. EXPLIQUE.
fenómeno cultural, político económico y social. El contacto de lenguas ha existido desde que el
hombre interactuó por primera vez con los de su misma especie, pero a partir de la década de
1950 este tema es tomado como objeto de estudio. No podemos comprobar que casi no existe
El contacto de lenguas también puede ser producto de las migraciones, pues al migrante
le toca adaptarse a una nueva cultura, es decir aprender la lengua de la comunidad que lo
Empezaremos por definir lengua materna es la primera lengua que el niño aprende en la
niñez y que mejor domina, mientras que la segunda lengua es aquella que se aprende después de
nuestra lengua materna. Entonces vamos a llamar bilingüe a todo aquel de domine dos o más
lenguas, pero bajo las siguientes modalidades: hablar, entender, escribir y leer.
Por otro lado, los hablantes bilingües producen enunciados en la lengua meta, alcanzar un
dominio completo de la lengua meta es una situación poco común, como se dijo, el conocimiento
del bilingüe no llega a ser total, sino que se sitúa en un estadio determinado de competencia.
3. BILINGUES: COMPETECIA, FUNCIONALIDAD, INTERFERENCIA.
El grado de habilidad (competencia) con que el hablante maneja los idiomas: En hablante
podría ser una señorita vendedora de Junín, que solo necesitará saber castellano para vender sus
Funcionalidad: los usos que les da el bilingüe a los idiomas aprendidos: El hablante podría
castellano con sus compañeros, pero cuando visita a su familia oriunda en Huánuco utiliza el
quechua.
El extranjero (un portugués) que viene a radicar a Perú para ello tiene la necesidad de
aprender el Castellano.
Bilingüismo social: tomamos al mismo extranjero, pero esta vez en una escala más amplia,
La colonia alemana- peruana. Los primeros migrantes hablaban alemán y, recién llegados
5. INTERLENGUA. EXPLIQUE.EJEMPLOS.
Se refiere a la serie de estadios por el cual pasa todo hablante que se encuentra
aprendiendo su segunda lengua (L2) o lengua meta. Se caracteriza por su elevado grado de
inestabilidad.
EJEMPLO:
IV. La legua materna del hablante (castellano), la legua meta (ingles), de dicho ello
forma su interlengua.
El Perú no solo es un país plurinacional sino también multicultural donde las lenguas que
forman se relacionan entre si. Distintas culturas luchaban por conquistar a sus contrincantes, se
buscaba también esclavizar y refrenar al enemigo por medio de la lengua, es de este modo que
Con la llegada de los españoles, se irrumpió el mundo andino una nueva cosmovisión. Ese
intenso choque cultural se expandió de tal modo que no pudo atravesar las cuestiones
El CASTELLANO sirve como medio de comunicación oficial y las únicas LENGUAS NATIVAS
andinas en actual uso son el quechua, el aymara, el jaqaru y el kawki; mientras que la región
amazónica alberga una mayor variedad de lenguas, siendo las lenguas más habladas el asháninca
y el aguaruna. Las lenguas no existen sin los hablantes, se sabe que en cada sociedad hay
La lengua dominante es el castellano hace urgente la necesidad de aprenderlo; sin embargo, los
contextos en los que se produce este aprendizaje varían con las necesidades y condiciones de los
individuos y que genera bilingües con distintos grados de competencia en la lengua dominante.
En el Perú la mayoría de los hablantes de otras lenguas aprenden es castellano para utilizarlo en
Es así como el bilingüismo en el Perú ha estado marcado por la motosidad, como una
Ejemplo:
El termino castellano andino es para designar aquella variedad del castellano peruano en
la que se pueden identificar rasgos de la interlengua producida por los hablantes bilingües de las
ausencia de grupos consonánticos, es muy raro hallar una consonante junto a otra. Otra
Otro ejemplo:
uno de Huánuco contesta: “Estoy yendo a comprar pan”. Ese “estoy yendo a comprar pan
“también es correcto, pero tiene un sustento quechua evidente, y eso es lo que prevalece allí. Sin
embargo, podríamos decir que todo el español que hablamos en el Perú, incluyendo el que