Vous êtes sur la page 1sur 7

Allocution d’ouverture de Monsieur le Ministre Délégué auprès du Ministre des

Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale


Chargé de la Coopération Africaine, à l’occasion de la conférence

ATLANTIC DIALOGUES 2018


tenue sous le thème :

« Atlantic Dynamics: Overcoming the choke point » - AVEC


TRADUCTION

Marrakech, le 13 décembre 2018


Mister Karim El Aynaoui Managing Director of the Policy Centre for
the New South;
Excellencies, Ladies and Gentlemen;
Monsieur Karim El Aynaoui Directeur Général du Policy Centre for the New South ;
Excellences, Mesdames et Messieurs ;
Before commencing my speech, I first would like to confess to you that I had
the choice to deliver it in French or in English. I chose English. You will not
pardon my French, but my English.
Avant de faire mon allocution, je souhaite tout d’abord vous avouer que j’avais le choix de le prononcer en
français ou en anglais. J’ai choisi l’anglais. Au lieu de pardonner mon français, vous pardonnerez mon
anglais (NOTE KAB: on utilise « pardon my french » en anglais pour s’excuser d’utiliser un
langage vulgaire)
(PAUSE)
Let me first thank the Policy Centre for the New South for organising this
event. I would like also to seize this opportunity to congratulate you for the new
designation of your Think Tank which will open a new era. It is my honour to
deliver a speech before so many talented and influential people.
Permettez-moi tout d’abord de remercier le Policy Centre for the New South pour l’organisation de cet
événement. Je souhaite aussi saisir cette opportunité de vous féliciter pour le changement de nom de votre
Think Tank qui inaugurera une nouvelle ère. Je suis honoré de prononcer un discours devant un auditoire
si talentueux et influent.
I have to admit that when I received the invitation and saw the topic of this year’s
event “Atlantic Dynamics, overcoming the choke points”, it started
making me think about how Atlantic dynamics came to be and how we can move
the dialogue forward by promoting the inter Atlantic collaboration.
Je dois admettre que quand j’ai reçu l’invitation et lu la thématique « Dynamiques Atlantique : Dépasser
les goulots d’étranglement », je me suis mis à repenser à la genèse de cette dynamique Atlantique et à ce que
nous pouvons faire avancer le dialogue en promouvant la collaboration inter-atlantique.
Is the Atlantic merely a basin with 4 continents on its shores?
L’Atlantique serait-il simplement un basin bordant 4 continents ?
I don’t think so. It’s more than that: it is a space that gathers people, civilisations,
cultures, that share a common history and destiny. This is how I envision the
Atlantic Ocean.
Je ne le pense pas, C’est plus que cela : c’est une aire qui rassemble les peuples, les civilisations, les cultures,
unis par une histoire et un destin commun. C’est ainsi que je vois l’Afrique.

2
Having said that, I think that the Atlantic dynamics are yet to be developed
especially in this particular context and unstable environment, where the world
is experiencing a difficult time due to conflicts, recession, extremism, poverty
and climate change … just to name but a few.
En ayant dit cela, je pense que la dynamique Atlantique n’est pas encore parachevée, en particulier dans ce
contexte particulier et environnement instable. Le monde fait face aujourd’hui à des temps difficiles en raison
de conflits, d’une récession, de l’extrémisme, de la pauvreté et du changement climatique … pour ne nommer
que ceux-là.
Ladies and Gentleman;
Historically the Atlantic was thought to be the Edge of the World, then became
central in building European wealth, to end up at the heart of the 20th century
geopolitics under the name of Atlanticism and the creation of NATO. North
Atlantic Treaty Organisation says it all.
Mesdames et Messieurs ;
Historiquement, l’Atlantique commença par être l’extrémité du monde avant de devenir central à la
prospérité des pays Européens, et pour finir par être au cœur de la géopolitique du XXème siècle sous la
forme de l’Atlantisme et la création de l’OTAN. Le mot OTAN veut tout dire
Similarly, most just focus on both North America and Western Europe. Africa
and Latin America have yet to be fully embedded in the Atlantic dynamics to
make it complete. We can only bemoan the lack of communication and
cooperation involving the southern shores of the ocean.
Ainsi, les yeux se tournent vers l’Amérique et l’Europe occidentale. L’Afrique et l’Amérique Latine ne
sont pas encore embarquées dans cette dynamique Atlantique. Nous ne pouvons que déplorer le manque de
communication et de coopération impliquant les rives sud de l’océan.
In the meantime, the Pacific has risen as a predominant space for the economy
and geopolitics at the cost of the Atlantic. The Pacific, thanks to strong will,
leadership and a clear vision attracted intense North-South, South-South
commerce and investments through many incentives. While its south continents
are more focused on intra-continental concerns, we should develop a common
vision and clear roadmap to broaden and further Atlantic cooperation, be it
South-South or North-South cooperation.
En parallèle, le Pacifique est devenu un espace prédominant pour l’économie et la géopolitique au détriment
de l’Atlantique. Le Pacifique, grâce à une volonté forte, au leadership, à une vision claire et grâce à des
mesures incitatives, a attiré d’intenses échanges commerciaux Nord-Sud, Sud-Sud et de nombreux
investissements. Alors que les continents sud sont davantage axés sur les préoccupations intracontinentales,
nous devrions avoir une vision et une feuille de route afin d’élargir la coopération Atlantique.

Excellencies, Ladies and Gentlemen ;

3
Despite these choke points - to quote the theme of today’s symposium - we have
to take time to reflect upon our shared challenges to grasp this sense of
commonality. It is my belief that we can achieve more if we come together by
focusing on what makes us similar. No matter what our differences might be, we
have to make it a strength rather than a liability. I am adamant that diversity is
a strength.
Excellences, Mesdames et Messieurs ;
En dépit de ces goulots d’étranglement - pour reprendre le thème de la conférence d’aujourd’hui -, nous devons
prendre le temps de réfléchir aux défis communs auxquels nous faisons face pour saisir nos similitudes. Je
suis certain que si nous nous rassemblons en nous concentrant sur nos similitudes nous pourrons réaliser de
grandes choses. Peu importes nos différences, nous pouvons en faire une force plutôt qu’une faiblesse. Je suis
persuadé que la diversité est une force.
Let’s be honest, we are all facing the same threats related to climate change, to
hydric stress, to desertification, to security threats and to extremism. These
threats have no boundaries, they have consequences that affect all of us every
day, whether we are from the North or The South, East or West of the Atlantic.
If such challenges are not reason enough to make us work together and find
solutions, I don’t know what is? (RIRE)
Soyons honnêtes, nous sommes tous confrontés aux mêmes menaces liées aux changements climatiques, au
stress hydrique, à la désertification, aux menaces à la sécurité et à l’extrémisme. Ces menaces n’ont pas de
frontières, elles ont des conséquences qui nous affectent quotidiennement que nous soyons du Nord, du Sud
de l’Est ou de l’Ouest. Si ces défis ne suffisent pas à nous rassembler je ne sais pas ce qui le fera.
Excellencies, Ladies and Gentlemen;
In order to truly engage on Atlantic Dynamics, we need to ensure that it is more
inclusive of the Southern shores. By being more inclusive we will enable East-
West, North-South and South-South dialogue and address our common
challenges through consultation and cooperation. Such collaboration must
entail frequent bilateral and multilateral meetings and fora.
Excellences, Mesdames et Messieurs ;
Pour vraiment s’engager sur la dynamique Atlantique, nous devons nous assurer qu’elle intègre davantage
la rive sud. En étant plus inclusifs, nous allons permettre le dialogue Est-Ouest, Nord-Sud et Sud-Sud et
relever nos défis communs par la concertation et la coopération. Une telle collaboration doit impliquer des
réunions fréquentes et fora bilatéraux et multilatéraux.

By tackling urgent threats, Atlantic dynamics can also be a source of wealth,


development and co-prosperity for all our nations. The Atlantic community
needs to channel sufficient resources to invest in the future of African and Latin
American countries as the only way to ensure the stability of our geographical
space.

4
En s’attaquant aux menaces urgentes, la dynamique Atlantique peut également devenir une source de
richesse, de développement et de prospérité commune pour tous nos pays. La communauté Atlantique doit
canaliser suffisamment de ressources pour investir dans l’avenir des pays d’Afrique et d’Amérique Latine,
comme seul moyen d’assurer la stabilité de notre espace géographique.
In my position as Minister Delegate for African Cooperation, I would like to
highlight Africa’s place in Atlantic dynamics. Today, Africa offers growing
opportunities for investors and has to play a central role in these Dynamics. Let
me remind you that several African countries are going through structural
changes amongst them good governance, democratisation process and
economic construction to ease private investment and embrace prosperity. To
put it frankly, Africa is the new frontier for development and growth. One third
of the top 20 countries in terms of GDP growth are in Africa after all.
En tant que Ministre délégué à la coopération africaine, je voudrais souligner la place de l’Afrique dans
cette dynamique. Aujourd’hui, l’Afrique offre de plus en plus d’opportunités aux investisseurs et doit jouer
un rôle central dans la dynamique Atlantique. Permettez-moi de vous rappeler que pays africains subissent
actuellement des mutations structurelles dont la gouvernance, le processus de démocratisation et la construction
économique afin de faciliter les investissements privés et atteindre la prospérité. L’Afrique est la nouvelle
frontière du développement et de la croissance. 1/3 des 20 premiers pays en termes de croissance du PIB se
trouvent après tout en Afrique.
In this regard, Morocco is more than ever committed to enable the emergence
of Africa, in line with the vision of His Majesty King Mohammed VI. Being at a
cross-roads of various regional areas, The Kingdom is a gateway to the continent
and is playing an active role in anchoring Africa to Atlantic dynamics.
A cet égard, le Maroc est plus que jamais engagé à permettre l’émergence de l’Afrique en ligne avec la vision
de SM Le Roi Mohammed VI. En étant au carrefour de plusieurs régions, the Royaume est un point
d’entrée en Afrique et joue un rôle actif afin d’arrimer l’Afrique à la dynamique Atlantique.
As such, we are already carrying out tri-partite cooperation initiatives involving
inter alia the United States, France and China. We have to leverage the existing
expertise on all shores to materialise such cooperation.
Ainsi, nous avons lancé des initiatives de coopération tripartite impliquant entre autres les Etats-Unis, la
France et la Chine. Nous devons mettre à profit les expertises de toutes les rives pour concrétiser cette
coopération.
Morocco, being also on the shore of the Mediterranean, we have contributed in
shaping the EuroMed partnership set up by the Barcelona Process that was
reinforced by the Union for the Mediterranean later on. Those initiatives have
definitely brought the two shores of the sea closer and helped develop free-trade
agreements with the European-Union.
Le Maroc, étant au bord de la Méditerranée a contribué à la mise en place du partenariat EuroMed avec
le processus de Barcelone qui a abouti à l’Union pour la Méditerranée. Ces initiatives ont rapproché les
deux rives et ont permis de négocier des accords de libre-échange avec l’Union Européenne.

5
We should leverage that process to promote African – Latin American
cooperation and create platforms of dialogue. Previously, we had tried a bi-
regional process, the Africa-South America conference – also known as the ASA
process - to bring together the southern shores. For now, the results didn’t meet
the expectations of the governments and populations implicated.
Nous devrions mettre à profit ce processus afin de promouvoir une coopération entre l’Afrique et l’Amérique
Latine et créer des plateformes de dialogue. Nous avions précédemment essayé un processus bi-régional, la
conférence Afrique-Amérique du Sud, mieux connu sous le nom de processus ASA, pour réunir les rives
sud. Les résultats n’ont toujours pas répondu aux attentes des gouvernements et des populations concernées.
This is why, we need you to pave the way for the rapprochement of Atlantic
shores by making concrete proposals by imagining new mechanisms and
platforms of cooperation. Having in mind the upcoming Conference on South-
South Cooperation to be held in Argentina in March 2019. This session of
Atlantic Dialogues should take advantage that it gathers leaders, thinkers and
influencers to make concrete proposals prior to the conference.
C’est pour cette raison que nous avons besoin de vous afin d’ouvrir la voie au rapprochement des rives de
l’Atlantique en faisant des propositions concrètes et en imaginant de nouveaux mécanismes et plateformes
de coopération. J’ai en tête la prochaine Conférence des Nations Unis pour la Coopération Sud-Sud qui se
tiendra en mars 2019 en Argentine. Cette session d’Atlantic Dialogues devrait saisir l’opportunité de la
présence de leaders, penseurs et influenceurs afin de faire des propositions concrètes en vue de cette conférence.
Such collaboration between eminent thinkers and governments has proven to
be fruitful. For instance, the Global Forum For Migration and Development
paved the way for the adoption of Global Compact for Migration in Marrakech
earlier this week.
Ce type de collaboration entre d’éminents penseurs et les gouvernements s’est avéré fructueux. Prenons le cas
du Forum Mondial pour la Migration et le Développement qui a ouvert la voie à l’adoption du pacte
Mondial sur la Migration à Marrakech plus tôt cette semaine.
Excellencies, Ladies and Gentlemen,
It is only by redesigning, redefining the Atlantic dynamics that we will be able to
foster a sense of togetherness, create a strong community and shape our
common destiny.
Thank you for your attention.
It is up to you now.
Excellences, Mesdames et Messieurs,
Ce n’est qu’en repensant, en redéfinissant la dynamique Atlantique, que nous pourrons créer un sentiment
d’union, créer une communauté solidaire et prendre notre destin en main.
Merci de votre attention

6
A vous de jouer maintenant.