Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
KREW, ORCHIDEA,
ATRAMENT
ENDOFAZJA I HEAUTOSKOPIA W SEFER HA-OT,
„KSIĘDZE ZNAKU”
R. ABRAHAMA ABULAFII (1240–1292)
EDYCJA KRYTYCZNA,
TŁUMACZENIE I INTERPRETACJA TEKSTU
REDAKCJA NAUKOWA
Tomasz Sikora
© Copyright by Arje Mikołaj Krawczyk & Żydowski Instytut Historyczny im. Emanuela
Ringelbluma, Warszawa 2018
ISBN 978-83-65254-44-3
Recenzenci
Marek Ireneusz Baraniak
Michał Galas
Redakcja naukowa
Tomasz Sikora
Redakcja i korekta
Piotr Paziński
Skład i łamanie
Jakub Kowalski
Druk
print group Sp. z o.o.
ul. Ks. Witolda 7-9, 71-063 Szczecin
Wydanie pierwsze
וְ קֹולָ ּה ל ֹא יִ ָּׁש ֵמ ַע,רק ְׂש ָפ ֶת ָיה ּנָ עֹות--ּה
ַ לִ ָּב- ִהיא ְמ ַד ֶּב ֶרת עַ ל,וְ ַחּנָ ה
A Chana rozmawiała w swym sercu – tylko jej wargi się poruszały,
lecz jej głosu nie słyszał (1 Sm 1,13)
Słyszenie zjednoczenia
Absolutna prawda nie jest osiągalna dla Izraela przez spoglądanie ku naj-
wyższym [sferom], lecz przez słyszenie wewnętrzne, jak mówi wers: Szma
Israel JHWH Elohejnu, JHWH Echad, „Słuchaj Izraelu, JHWH jest twoim
Elohim, JHWH Jeden”.
R. Dawid Kohen „Nazir”, Kol ha-Newua, Jeruszalaim 5762, s. 25
PODZIĘKOWA NI A
WSTĘP
1 Temat ten został już szeroko opracowany w pismach czołowych badaczy zajmu-
jących się r. Abulafią, jednak zostanie omówiony poniżej, celem właściwego osadzenia
analizy tekstologicznej w kontekście historycznym.
2 Kwestia ta, ze względu na znikomą liczbę dostępnych źródeł, omówiona zostanie
przede wszystkim w oparciu o założenia związane z analizą wątków obecnych w tek-
ście oraz o dane pochodzące z analizy rękopisów. Oczywiście, mowa o ukazaniu ści-
słego wpływu Sefer ha-Ot na późniejszą literaturę kabalistyczną, a nie o całym dorobku
r. Abulafii, który bezsprzecznie oddziałał na potomnych. Z historycznego punktu wi-
dzenia, zainteresowanie tym tekstem na szerszą skalę wiąże się paradoksalnie z litera-
turą akademicką (a nie wewnątrz-żydowską i kabalistyczną) powstałą dopiero w drugiej
połowie xix wieku (wraz z opublikowaniem edycji A. Jellinka), a pierwsze tłumaczenia
fragmentów ukazały się w drugiej połowie xx wieku. Szczegółowe, udokumentowane
przypadki recepcji dzieła opisano poniżej.
10 wstęp
– endofazji
– heautoskopii
– wizji Jahoela-Metatrona
7 He – „h”, chet i chaf – „ch”, ajin w środku wyrazu – „aa”, szwa nach – nieme. Bez
zdwajania w transkrypcji spółgłoski z dageszem.
8 A. Jellinek, „Sefer ha-Ot, Apokalypse des Pseudo-Propheten und Pseudo-Mes-
sias Abraham Abulafia vollendet im Jahre 1285” [w:] Jubelschrift zum siebzigsten Gebur-
stage des Prof. Dr. H. Graetz, Breslau 1887, ss. 66-85. Jellinek wydał w tym tomie jeszcze
apologetyczny list kabalisty, zatytułowany We-zot li-Jehuda.
9 Pisownia tytułów hebrajskich ksiąg w transkrypcji polskiej i w tłumaczeniu
może budzić pewne wątpliwości natury ortograficznej. Można uznać, że powinno się
pisać „Księga znaku”, a nie „Księga Znaku”. Należy jednak pamiętać, że istotą w tym
złożeniu jest druga część nazwy, „Znak”. Słowo „Księga” jest tylko pewnym zwyczajo-
wym dodatkiem. Właściwy tytuł to ha-Ot, „Znak”, podobnie jak dla Sefer ha-Bahir czy
Sefer ha-Zohar odpowiednio jest to „Jasność” czy „Blask”, jednak w każdym przypadku
brzmi to niejednoznacznie dla kogoś nieobeznanego z nomenklaturą pism hebrajskich.
10 G. Scholem, Ha-Kabala szel Sefer ha-Temuna we szel Awraham Abulafia, Je-
ruszalaim 5729; Mistycyzm żydowski i jego główne kierunki, tłum. I. Kania, Warszawa
1997, ss. 158-201.
14 wstęp
wał drugą część Sefer ha-Ot). W ostatnim, ogłoszonym w 1291 roku, dziele
Imrei Szefer, „Słowa Piękności”, znajdujemy informację o pobycie w Pa-
lermo – zatem nieuzasadnione są informacje o rzekomej śmierci r. Abulafii
na Komino. Po tym czasie jednak historyczny ślad po kabaliście urywa się.
Okres życia r. Abulafii przypadł na burzliwą epokę historyczną. Rok 1215
to czas iv soboru laterańskiego, podczas którego uchwalono antysemickie
prawa. W 1240 roku spalono w Paryżu Talmud, a w 1263 roku Nachmani-
des (ramban, r. Mosze ben Nachman, 1194-1270)36 został przymuszony do
słynnej „dysputy barcelońskiej” z Pablem Christianim. Ze wschodu napie-
rały zagony mongolskie, przez długi czas uznawane w kręgach żydowskich
za potencjalnych wyzwolicieli z opresji świata chrześcijańskiego, mające być
zwiastunem kec ha-jamim, „czasów ostatecznych”37. Wszystko to mogło za-
inspirować r. Abulafię – poza wewnętrznym imperatywem zmuszającym do
działania – do głoszenia nauk prorocko-mesjańskich, zarówno o charakte-
rze osobistym jak i społeczno-politycznym. Periodycznie zyskiwał większe
lub mniejsze grupy uczniów – część z nich znamy z imienia – jak na przy-
kład r. Jehudę, adresata znanego listu We-zot li-Jehuda. Spośród uczniów
r. Abulafii, przez pewien czas towarzyszył mu najwybitniejszy z nich, r. Jo-
sef Gikatilla (1248-po 1305), którego Ginat Egoz, „Ogródek orzechów” jest
oczekując jednak od niej przestrzegania surowych zasad moralnych. Gdy ten wymóg
nie został zrealizowany, miał zostać wygnany na Komino. W ramach zemsty miał ze-
słać na Maltańczyków plagę, która pochłonęła wiele ofiar. Legendę tę usłyszałem po raz
pierwszy podczas pobytu na Malcie i Komino w kwietniu 2012 od miejscowego prze-
wodnika. Inne źródła również zaznaczają istnienie możliwego związku z tą postacią:
http://www.my-malta.com/kemmuna/kerrew.html [dostęp 1/11/2014] oraz D. Ben-Jo-
sef, Ha-Mekubal, dz. cyt., s. 10. Tu pojawia się inny wariant legendy, wedle której Ke-
ruw uciekł z Gozo przed prześladującymi go wieśniakami, zrzuciwszy swój płaszcz na
wodę (zob. podobieństwo do motywu Eliasza przekraczającego rzekę Jordan, 2 Krl 2,8),
tak że mógł przejść na pobliską Komino, gdzie spotkał przebywającego tam podówczas
r. Abulafię i został jego uczniem.
36 Inspirację do złożenia wizyty papieżowi mógł r. Abulafia znaleźć w piśmie ram-
bana: „Gdy nadejdzie już czas ostatni, na rozkaz JHWH Mesjasz stanie przed papie-
żem i zażąda od niego wolności dla swego ludu. I dopiero wówczas, nie zaś wcześniej,
będzie można uważać, że on [Mesjasz] przyszedł naprawdę”. Za: G. Scholem, Misty-
cyzm żydowski…, dz. cyt., s. 169.
37 Oprócz cytowanych poniżej opracowań M. Idela, zob. R. Hautala „Early Latin
Reports about the Mongols (1221): Reasons for Distortion of Reality” [w:] „Golden
Horde Review”, 1/2015, ss. 50-65.
20 wstęp
1) michtaw „zapis”
2) miwta „wypowiedzenie”
3) machszaw „konstrukcja myślowa”
38 Mystical Experience in Abraham Abulafia, New York 1988. Podsumowanie: „Spe-
aking with…”, dz. cyt., ss. 7-9.
39 Szerzej na ten temat w polskiej literaturze tematu, w oparciu o ustalenia M. Idela:
A. M. Krawczyk, „Technika mistyczna Abrahama Abulafii przedstawiona w Ocar Eden
ha-Ganuz” [w:] „Studia Religiologica” 41/2008, ss. 71-79.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 21
I musisz zatem poznać formy dla ich wypowiadania oraz ich układ.
Jest to dwadzieścia pięć prostych permutacji. A oto dwadzieścia pięć
odwróconych [permutacji]. W podobny sposób permutuj literę he,
a następnie waw i na końcu ostatnie he41.
40 Poniższy cytat pochodzi z parafrazy tekstu r. Abulafii zawartej w dziele ra-
maka, Pardes Rimonim.
41 Pardes Rimonim, brama 21, Jeruszalaim 5760, s. 249, cytujący Or ha-Sechel jako
Sefer ha-Nikud. Oryginalne tablice [w:] Or ha-Sechel, Jeruszalaim 5761, s. 92. Wzorcowe
dla r. Abulafii tablice z Sefer ha-Szem r. Eleazara z Wormacji przytoczono też [w:] M.
Idel, Kabała: Nowe Perspektywy, Kraków 2006, s. 191. Podany przykład prezentuje per-
mutacje litery alef z pierwszą literą Imienia – jod. Opis mówi o konieczności przepro-
wadzenia tego procesu przez kolejne litery he, waw i końcowe he. W dalszej kolejności,
zamiast alef, wybierano literę bet, itd. aż do taw. Mając na uwadzę zakres zbioru, który
podlega procedurze permutacji i sekwencji wypowiedzeń i oddechów, widać wyraźnie,
22 wstęp
Dopiero na samym końcu pojawia się cel praktyki – wspomniana już pełna
wizja ludzkiej formy, upodobniającej się do własnego wizerunku. Następnie
objawia się moc prorokowania poprzez mentalne wypowiedzenie – wizja czło-
wieka zaczyna przemawiać i nawiązuje dialog z wizjonerem. Rezultatem są
przepowiednie przyszłości lub odsłonięcie sekretów związanych z Imionami.
W formie poetyckiego porównania wiedzy kombinatorycznej do muzyki
Abulafia próbuje w jednym ze swoich komentarzy do Sefer Jecira przybli-
żyć istotę tej metody:
. כי האזן שומעת והקולות יצטרפו לפי צורת הנגון וההברה, דע כי הצירוף דומה לשמע האזנים47
והעד כנור ונבל שמצרפין קולם ובצרוף הקולות האזנים שומעות חילוף ותמורה בחבלי אהבה והית־
ומהם עובר הקול.רים המוכים ביד ימין וביד שמאל הם מתנועעים מביאים הטעם המתוק לאזנים
ואי אפשר.אל הלב ומן הלב אל הטחול והשמחה מתחדשת בינתיים באמצעות תענוג חילוף הנגונים
לחדש זה כי אם בצורת הצירופים והוא שיכה המוכה ביתר הראשון הנמשל לאות א׳ על דרך משל
ויעבור ממנו או אל יתר אחד או ב׳ או ג׳ או ד׳ או ה׳ כלומר אל יתר שני או שלישי או רביעי או אל
ניגונים ונעימות מגלג־,חמישי כי נעמוד בחמישי על דרך משל ומשם יגלגל ההכאות ויחדש בגלגול
:לין הלב באמצעות האזנים
Gan Naul red. r. A. Gross, Tel-Aviv 1999, ss. 29-30. Nieco odmienną wersję podano
w polskim tłumaczeniu już przetłumaczonego na niemiecki oryginału [w:] G. Scho-
lem, Mistycyzm żydowski…, dz. cyt., s. 176.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 25
Jeśliby zaś w jednym zdaniu ująć, na czym polegała misja r. Abulafii, któ-
rej opis wyłania się z kart dostępnych nam dzieł, wówczas należałoby
stwierdzić: najwyższym obowiązkiem Żyda jest ustanowić świadomość
57 G. Scholem, Mistycyzm żydowski…, dz. cyt., ss. 191-201 (tam jednak mowa jest
o anonimowym autorze tego tekstu); M. Idel, The Mystical Experience in Abraham Abu-
lafia, s. 5; r. A. Kaplan, Meditation in Kabbalah, ss. 107-110. Tekst „Bram Prawości” oma-
wiany jest poniżej. Według innych badaczy, autorem Szaarej Cedek był r. Natan ben
Saadia Harar, który z kolei oddziałał silnie na r. Icchaka z Ako.
58 Pardes Rimonim, Jeruszalaim 5760, brama 21:1, s. 250. ramak pisze, że nauka
r. Abulafii to „słowa kabały przekazywanej z ust do ust lub też słowa magida (aniel-
skiego bytu)”: דיגמ ירבד וא הפ לא הפמ הלבק ירבד.
59 Szaarej Kedusza, Jeruszalaim 5765, ss. 273-312.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 29
60 Przekład za: r. A. Kaplan, Meditation and Kabbalah, Boston 1985, s. 60 oraz M.
Idel, Mystical Experience…, dz. cyt., s. 1.
61 Por. David r. Blumenthal, „The Abulafian Transformation” [w:] Understanding
Jewish Mysticism t. 2, New York 1982, ss. 37-79.
62 Konwertyta na chrześcijaństwo, właściwie Guillelmus Raimundo Moncada. Po-
chodził z Sycylii. Był synem syryjskiego Żyda, Nissima Abul-Faradża. Najprawdopo-
dobniej studiował teksty r. Abulafii za młodu, gdy mieszkał jeszcze na wyspie.
30 wstęp
71 Podobnie też, w obu dziełach pojawiają się identyczne, zakodowane gematrycznie
imiona autora Raziel ben Szlawiel (isopsef dla Awraham ben Szmuel). Zob. Mecaref ha-
Sechel, dz. cyt., s. 107. Zob. również: M. Idel, „A Unique Manuscript…”, dz. cyt., s. 26.
72 Wątek rozwinięty poniżej w podrozdziale Sefer ha-Ot i relacja do Sefer he-Haftara.
34 wstęp
74 Zob. D. Abrams, „Kabbalistic Paratext”, „Kabbalah” 26/2012, ss. 7-24 oraz
monumentalne dzieło tego autora Kabbalistic Manuscripts and Textual Theory, Jerusza-
laim 2010. Tekstologia kabalistyczna w ujęciu D. Abramsa zostanie omówiona poni-
żej w części metodologicznej.
75 G. Genette, Paratext: Thresholds of Interpretation (Literature, Culture, Theory),
tłum. J. E. Lewin, Cambridge 1997.
76 „Paratekst to wszelkie elementy opublikowanego dzieła, które towarzyszą tek-
stowi – takie jak nazwisko autora, tytuł, przedmowa oraz ilustracje graficzne […] ma-
jące służyć lepszemu odbiorowi tekstu i jego trafniejszemu odczytaniu” [w:] G. Genette,
Paratext…, dz. cyt., s. 1.
77 D. Abrams, „Kabbalistic Paratext”, dz. cyt., s. 11.
36 wstęp
a. gematria dla Jahoel (52) i ana JHWH (78) jako podwojenie i potro-
jenie wartości JHWH (26)
b. liczba liter w Imieniu 72
c. liczba tripletów Imienia 72
d. gematria JAHDWNHI, amen itp.
Jak głosi postawiona teza, wartości te nie występują w treści dzieła przypad-
kowo. Kluczowe znaczenie ma ponawiane przez autora odnoszenie większo-
ści tych paratekstualnych wartości do tytułowego motywu „znaku” i postaci
widzianej w wizji, na czole której ów „znak” widnieje. Jak to zostanie uka-
zane poniżej, autorska część tych oznaczeń wpisuje się w szeroką strukturę,
podporządkowaną właśnie motywowi Jahoela – Metatrona. Można odnieść
wrażenie, że kodowanie gematryczno-paratekstualne w dwóch pierwszych 88 (f. 41b)
85 Przykład: powiększenie liter mem i chet celem utworzenia słowa moach, „mózg”
– czyli „pojmij, rozważ”, ale też, poprzez gematrię 48, wskazujących jednocześnie na
datę ukończenia „Księgi Znaku” czyli 5048 (1288) rok.
86 Przykład: wa-te-ce, „wyjdzie” – w zapisie rozdzielnym wa-te to palindrom dla
taw, „znak” a ce odnosi się do gematrii 91, która jest tożsama dla omawianego następ- 89 (f. 47b)
nie Imienia JAHDWNHI (złożenie JHWH i Adonaj). Paratekstualne oznaczenie prze-
kształca zatem literalne znaczenie słowa „wyjdzie” w wyrażenie: „znak JAHDWNHI”.
87 Przykład: podział trójkowy na ukazanym fragmencie rękopisu.
88 Przykład: wyrażenie szeti wa-arew, „wątek i osnowa” na oznaczenie idolatrii na
ukazanym fragmencie rękopisu.
89 Przykład: na ukazanym fragmencie rękopisu. 90 (f. 20a)
90 Przykład: na ukazanym fragmencie rękopisu.
40 wstęp
91 Sh. Arzy; M. Idel; Th. Landis; O. Blanke, „Speaking with One’s Self – Auto-
scopic Phenomena in Writings from the Ecstatic Kabbalah”, „Journal of Conscious-
ness Studies” 12, nr 11/2005, ss. 4-29. Należy podkreślić, że jest to jeden z najbardziej
przełomowych tekstów akademickich o kabale par excellence. Zagadnienia zarysowane
w tym artykule znacznie poszerzono w najnowszym studium: Sh. Arzy; M. Idel, Kab-
balah: A Neurocognitive Approach to Mystical Experiences, New Haven-London 2015,
rozdział 3: „The One Out There: Autoscopic Phenomena in Jewish Mysticism”. Zob
również: B. L. Lancaster, „On the Relationship Between Cognitive Models and Spiri-
tual Maps”, „Journal of Consciousness Studies” 7, nr 11-12/2000, ss. 231-250.
92 Dyskusję można też poszerzyć o zjawisko „mowy halucynogennej”, jednak wy-
kroczyłoby to poza ramy prezentowanej pracy.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 41
Ten obszerny cytat posłużyć powinien jako stały punkt odniesienia do dal-
szej lektury, stanowiąc niezbędną matrycę dla poruszania się po zawiłym
języku wieloznaczności r. Abulafii.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 43
METODOLOGIE
11 Podano tu przykład jak nie należy postępować z graficznymi układami zbioru
nazw sefirot, D. Abrams, Kabbalistic Manuscripts…, dz. cyt., ss. 55-56 i ss. 109-117.
12 Wymienione powyżej badania (Y. Bao i E. Poeppel „Two spatially separated
attention systems in the visual field: evidence from inhibition of return”, „Cognitive
Processing” 2007, 8(1), ss. 37-44) powinny być przedkładane każdemu wydawcy jako
dowód by nie umieszczać przypisów na końcu rozdziałów czy w ostatniej partii książki.
Jest to działanie wymuszone inercją osób odpowiedzialnych za skład i druk i należy to
zjawisko – powszechne również we współczesnych opracowaniach ogólnych – stanow-
czo krytykować. Por. D. Abrams, Kabbalistic Manuscripts…, dz. cyt., s. 68.
13 Tamże, ss. 515-516.
14 W przypadku Sefer ha-Ot nie było to konieczne – rękopisy nie wprowadzają
zmian większych poza przypadki odmiennych słów, wokalizacji lub wariantów zapisu.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 47
• Kadosz a „święty”
• Tfila a „modlitwa”
• Imiona JHWH, El, Elohim, Adonaj a „Bóg/bóg”
• Kawod a „chwała”
• Kabała a „mistyka żydowska”
1. k adosz a „święty”
T. Sikora sugerował by tłumaczyć słowo kadosz w oderwanym od obciążeń
teologicznych znaczeniu „wyodrębniony, wydzielony”22, który to pogląd
znajduje mocne oparcie chociażby w logice objaśnienia Rasziego do Kpł
19,1-2: kedoszim tihju, „będziecie wyodrębnieni”. Słowo „święty” ze swoim
staroperskim/pahlawijskim pochodzeniem od realizacji rdzenia *spanta
wskazuje raczej na charyzmatyczne oddziaływanie, wytwarzanie swego ro-
dzaju pola mocy. Celem uzyskania klarowności przekładu jak i kompromisu
znaczeniowego, ilekroć pada w oryginale termin kadosz, zastosowano po-
niżej wyrażenia „wyodrębnienie/wydzielenie” – w rozumieniu: „coś odgro-
dzonego, odseparowanego” (tu mamy analogię dla łacińskiego sacer), lecz
także obdarzonego mocą oddziaływania na środowisko wokół. Źródłem
reafirmującym to założenie jest również O. Goldberg23, którego wywody
przeciwko, jak twierdzi, błędnemu rozumieniu kadosz – pełnej patosu teo-
logicznej fiksacji na tzw. „świętości” – nadają stosownej głębi tej koncep-
cji translatorskiej:
2. tfila a „modlitwa”
Termin tfila 35 (lub tefila) i lehitpalel przyjęło się, za tradycją teologiczną, tłu-
maczyć jako „modlitwa” i „modlić się” (analogicznie po angielsku „prayer”
i „to pray”). Jest to nieprawidłowe podejście, ponieważ hebrajskie słowo naj-
bliższe znaczeniowo tym terminom to tachnun, „modlitwa przebłagalna”,
która rzeczywiście ma charakter prośby skierowanej do JHWH o dokona-
nie jakiejś zmiany wobec człowieka36. Rdzeń palal odnosi się do kwestii
32 Wj 15,11. Fragment ten poprzedza w rytualnym układzie siduru kulminacyjny
punkt tfilot, czyli wypowiadaną szeptem Amidę. Dość powiedzieć, że tytuł Ha-Tfila,
„Modlitwa par excellence”, zarezerwowany jest właśnie dla Amidy, która silnie nasycona
jest zrytualizowaną endofazją, czego przykładem jest otwierający akapit Adonaj sfataj
tiftach. Więcej na ten temat w podrozdziale „Endofatyczne relacje siduru i Sefer ha-Ot”.
33 Por. poniżej fragment z Sefer ha-Ot w tłumaczeniu wedle proponowanego klucza:
„Wywyższyłeś atrament i dzięki atramentowi zostaniesz wywyższony. Znak wyodrębni-
łeś i przez znak oraz cud będziesz wyodrębniony Imieniem Wielkim i Wyodrębnionym”.
34 Z innego punktu widzenia antonimem dla chol jest szalem [uwaga ustna
T. Sikory].
35 Według przyjętej zasady transkrypcji, w pierwszej spółgłosce mamy szwa na,
zatem powinno przyjąć się zapis tefila. Jednak w powszechnie stosowanej wymowie to
pierwsza wersja jest poprawna.
36 Modlący się przybiera wówczas pochyloną postawę ciała, na wzór pokłonu
poddanego przed królem. W czasie tachnunu podczas szachritu, modlący się w pozycji
52 metodologie
40 Por. poniżej analogiczne fragmenty z Tory kodowane przez r. Abulafię w Sefer
ha-Ot, dotyczące właśnie procesu „wchłaniania Tory z tefilin” do ust – działanie rytu-
alne o wybitnie endofatycznym charakterze.
41 Por. r. A. Kaplan, Tzitzit – The Thread of Light, New York 1984, s. IX z bardzo
wymownym cytatem: „Ten kto uważnie przestrzega micwy cicit będzie w stanie ujrzeć
»oblicze« Obecności JHWH” (TB Menachot 43b).
42 Emet zawiera symbolicznie cały alfabet, od alef przez mem po końcowe taw,
czyli „całość sensu” lub „wszystko, co należy wypowiedzieć”.
43 Pwt 32,31.
54 metodologie
4. k awod a „chwała”
Ponownie idąc za sugestią T. Sikory64, należy zredefiniować pojęcie kawod,
które wraz z oddalaniem się od hebrajszczyzny popadło w skrajne zubożenie
semantyczne już na poziomie greckiej koine w realizacji w terminie doksa,
a następnie w łacińskim gloria, z czego powstały angielskie glory, a w pol-
szczyźnie przypisano mu słowo chwała. Jak bardzo oderwały się te wyrazy
od pierwotnego znaczenia świadczy to, iż kawod oraz rdzeń k-b-d odnoszą
się do pola semantycznego słów: „ciężar, zgniatanie, przygniatanie, nasy-
cenie, natężenie, osadzenie, nacisk, skupienie, wpływ, indukcja” i prefero-
wanego w niniejszej pracy: „oddziaływanie, przytłoczenie”65. Jakkolwiek
utrwaloną frazę kawod JHWH należałoby zatem tłumaczyć prezycyjnie
jako przytłoczenie ze strony JHWH lub nacisk JHWH, językowa wolta tego
typu mogłaby być zbyt rewolucyjna – z drugiej strony eklektyzm starego
i nowego rozwiązania w rodzaju „Przytłaczająca Chwała JHWH” mógłby
brzmieć sztucznie66. Natomiast samodzielnie występujący termin chwała
w znaczeniu „chwalba, wychwalanie, wznoszenie pochwał” oddaje termin
62 Wj 7,11-22.
63 O. Goldberg, Rzeczywistość Hebrajczyków, dz. cyt., s. 21. Wyróżnienia i zapis
za oryginałem.
64 T. Sikora, „Wstręt i śmierć socjogenna w Biblii Hebrajskiej”, „Studia Judaica”,
14: 2011, nr 2 (28), s. 243.
65 Skalę aporii dostrzec można w konfrontacji z uzusem frazy „chwała na wyso-
kościach” na przeciwległym końcu skali. Zob. F. Brown, S. R. Driver, C. A. Briggs,
Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, Oxford 1951, ss. 457-459; M. Jastrow,
Dictionary of the Targumim, New York 1996, ss. 606-607.
66 Wyboru jednak trzeba dokonać, zatem dla terminu kawod zarezerwowano
w tłumaczeniu słowa: „ciężar, nacisk, przytłoczenie, oddziaływanie”.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 59
67 Wj 14,17.
68 Wj 14,25.
69 Wj 15,10.
70 Tzw. „błogosławieństwo”.
71 Rdz 31,1.
60 metodologie
72 Wj 33,18.
73 Wj 29,43.
74 Wj 24,17.
75 Wj 16,10. Por. poniżej wers z Sefer ha-Ot: „Zecharjahu – Posłaniec dosiadł ob-
łok wypełniony rosą; rosa jest lekka i delikatna, obłok zaś jest niezwykle ciężki”.
76 Kpł 9,23.
77 O. Goldberg, Rzeczywistość Hebrajczyków, dz. cyt., ss. 91-93. Wyróżnienia za
oryginałem.
78 B. Huss, „Jewish Mysticism in the University: Academic Study or Theological
Practice?” http://www.zeek.net/712academy/ [dostęp 1/1/2015]; B. Huss, „The Mystifica-
tion of Kabbalah and the Myth of Jewish Mysticism”, „Peamim” 110, (2007), ss. 9-30 oraz
[w:] http://in.bgu.ac.il/en/heksherim/2008/Boaz-Huss.pdf [dostęp 1/2/2015]; B. Huss,
„The Theologies of Kabbalah Research”, „Modern Judaism” 34(1)/2014, ss. 3-26. Do
kwestii odniósł się również w polemice Sh. Magid: „Is Kabbalah Mysticism?”, „Zeek”
1/2008 http://jewcy.com/post/kabbalah_mysticism_continuing_debate [dostęp 1/1/2015].
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 61
1. endofazja
„Mówienie do siebie” to jedna z podstawowych cech istot ludzkich84. Według
wierzch”. Jako przykład niech posłuży poniższa relacja alpinisty, który był
o krok od śmierci po wypadku w górach87:
Podobną relację z własnego życia przytaczał też Freud przy okazji omawia-
nia zagadnienia afazji:
87 O. Sacks, Halucynacje, Poznań 2012, ss. 83-85, cytujący relację J. Simpsona. Wy-
różnienie własne.
88 Tamże, s. 85.
89 Uderzająca jest tu analogia opisu zwykłej mowy wewnętrznej u Freuda do za-
leceń rabinicznych odnośnie do tego, jak należy odmawiać Amidę.
90 Cyt. za: O. Sacks, Halucynacje, dz. cyt., s. 85. Endofatyczne doświadczenie jest
w tym przypadku bardzo podobne do efektów praktyki chochmat ha-ceruf r. Abulafii.
Wyróżnienie własne.
66 metodologie
Gdy myślę, słowa same ze mnie wychodzą na zewnątrz – nie mam za-
miaru wypowiedzenia ich i nie mogę sprawować nad nimi kontroli92.
91 Sacks cytuje też J. Jaynesa: The Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bi-
cameral Mind, New York 1976, 2000. Rozważa on ideę, wedle której w przeciągu ostat-
nich 2-3 tysięcy lat nastąpiła zmiana w ludzkiej świadomości – uprzednio wszyscy ludzie
słyszeli głosy generowane wewnętrznie przez prawą półkulę mózgu, rozpoznawane na-
stępnie przez lewą półkulę jako zewnętrzne – i dlatego traktowano je jako bezpośred-
nie przekazy od bytów nadprzyrodzonych; od tamtego czasu, wraz z pojawieniem się
nowoczesnej świadomości, głosy zostały zinternalizowane i rozpoznane jako nasze wła-
sne. Jedynie w przypadkach skrajnych, jak zaburzenia schizofreniczne lub inne stany
niestandardowego nastrojenia mózgu, może dochodzić do ponownego uaktywnienia
się owej „dwukomorowości”. O. Sacks, Halucynacje, dz. cyt., s. 85.
92 C. H. Town, „The Kinaesthetic Element in Endophasia and Auditory Halluci-
nation”, „The American Journal of Psychology” 17-1, 1906, ss. 127-133.
93 Tamże, s. 130. Pacjentka relacjonowała również, że jeden z głosów wewnętrz-
nych był wyraźnie stanowczy i dominujący, natomiast drugi – posłuszny, mamroczący,
mówiący bardzo cicho i przyjmujący rozkazy pierwszego (s. 131). Niekiedy zdarzało jej
się mówić coś jednym tonem, a odpowiadać samej sobie głosem odmienionym, o zupeł-
nie różnym zabarwieniu emocjonalnym (s. 132). Por. artystyczną wizję takiego dialogu
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 67
2. heautoskopia
Wiedz, że prawdziwy sekret proroctwa polega na tym, że nagle wy-
rasta przed prorokiem forma jego samego – wówczas zapomina on
o swoim [normalnym] ja, które zostaje mu odebrane96.
FLUKTUACJ
APODMI
OTOWO-
PRZEDMI
OTOWA EK– יש
SZ–CZŁOWI
I א I
SZO
98 Sh. Arzy i in., „Speaking with…”, dz. cyt., s. 6. Autorzy przytaczają dalej hipo-
tetyczną etiologię warunkującą zaistnienie heautoskopii, które to zagadnienie wykracza
poza ramy niniejszej pracy. Więcej na ten temat w najnowszej pozycji tych autorów (Sh.
Arzy, M. Idel, Kabbalah…, dz. cyt.) oraz w serii wykładów Sh. Arzy opublikowanych
w internecie: https://www.youtube.com/watch?v=icaW-aGaYg0, „The Multidimensio-
nal Self”, 2013; https://www.youtube.com/watch?v=KhRN22wxizw, „Ha-Efszarut Li-
hjot Kaful”, 2015, [dostęp 5/5/2015].
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 69
112 Por. Sh. Arzy i in., Speaking with One’s Self…, dz. cyt., s. 12, gdzie pojawia się
odmienne tłumaczenie. M. Idel nadmienia, że postać może przybrać pozycję siedzącą:
and sit as though a man is standing before. Jest to jednak błąd w tłumaczeniu lub edycji
tekstu źródłowego, co uwidacznia nawet nielogiczny przekaz (nie można siedzieć i stać
jednocześnie). Pada tu termin chaszow oznaczający imperatyw: „wymyśl; wyobraź so-
bie w myśli”, a w zapisie na którym opierał się M. Idel zapewne było: haszuw, co ozna-
cza: „siedzący”. Z drugiej strony Sh. Arzy [w:] Kabbalah: a Neurocognitive Approach to
Mystical Experiences, dz. cyt., s. 83 twierdzi, że siedząca pozycja, w odróżnieniu od sto-
jącej, szczególnie sprzyja kształtowaniu się zjawisk autoskopii i heautoskopii.
113 Sefer ha-Cheszek, red. r. A. Gross, Jeruszalaim 2002, ss. 18-19. Wyróżnienia wła-
sne w tekście tłumaczenia.
כשתרצה להזכיר שם בן ע״ב אחר ההכנה הנזכרת אתה צריך לתקן עצמך להיותך במקום מיוחד להזכיר
שלא תשאר בלבך, וגם מכל הבלי שותפיו,סוד שם המיוחד ולהיותך מופרש ומובדל מכל חי מדבר
שום מחשבה מהמחשבות הקודמות האנשיות ולא טבעיות ולא הכרחיות ולא רצוניות וכאלו אתה
האיש אשר נתתה גט לכל ציורי העולם השפל אשר נתנו האיש אשר עשה צוואה בפני עדים וצוה
: והוא סגר לעצמו כל דין והשגחה והעבירו ממנו ועבר והלך לו,להשגיח באשתו ובניו והונו לזולתו
ועומד לפניך ומחכה ממך, וחשוב כאלו הוא איש אחר,]ואחר עשותך כן תכוין פניך כנגד השם [הנזכר
. וזה הדרך לכה בו, ואתה אומר דבור והוא עונה,שתדבר [עמו] והוא מוכן לענות על כל מה שתשאלהו
114 Rycina z: Sefer ha-Cheszek, dz. cyt., s. 18. Warto zwrócić uwagę, że powszechna
w okresie biblijnym pozycja ze wzniesionymi lub wyciągniętymi do przodu dłońmi
w czasach talmudycznych została później zastrzeżona wyłącznie do aktu birkat kohanim.
Zob. U. Erlich, The Nonverbal Language of Prayer, Tübingen 2004, ss. 116-119. Wpro-
wadzając pozycję rytualną nawiązującą do form gestykulacji charakterystycznych dla
Mojżesza i proroków, r. Abulafia również i w tym aspekcie sankcjonuje „mądrość kom-
binowania” przez zakorzenienie w praktykach religijnych starożytności.
76 metodologie
R. Abulafia kontynuuje115:
WDECH –WYPOWIADANI
E
WYDECH –ODPOWI EDŹZMI
ENIONYM GŁOSEM
WCHŁANI
ANI
EIWYMAWI
ANI
EIMI
ENI
A72
rozumie wyrażenie z Pwt 4,36, gdzie w oryginale pada termin kolo, „jego głos”, który
można jednak odczytać jako kol lo „głos do niego” – choć intencją midraszu było poka-
zać, że głos JHWH trafiał tylko do Mojżesza, a nikt inny nie mógł go słyszeć, to jed-
nak wyraźnie widać tu aluzję do zjawiska rozszczepienia i ponownego jednoczenia się
podmiotu oraz do zjawiska endofazji. (Wyróżnienia w powyższych cytatach własne).
117 W Erec Israel rytuał odprawia się podczas każdego powtórzenia Amidy w cza-
sie szachritu i minchy, w innych miejscach odbywa się to wyłącznie podczas świąt. Róż-
nice występują też między nusach edot mizrachi a nusach sfard i aszkenaz.
78 metodologie
118 TB Brachot 51a: ונותן עיניו בו. Szulchan Aruch 163:4: שלא יסיח דעתו. Zwyczaj ten
rozwinął się u achronim w spoglądanie w odbicie własnego czoła (!) w powierzchni wina,
przed lub po wypowiedzeniu błogosławieństwa. Zob. Ha-Szabat ba-halacha u-waagada
(bez autora), Jeruszalaim 5766, s. 114:
ויאמר שלש פעמים, שלאחר ההבדלה יביט ביין שנשאר בכוס ויראת את מצחו,סגולה להנצל מכל רע
. כי ראיתי אלהים פנים אל פנים ותנצל נפשי:את הפסוק שאמר יעקוב אבינו ע״ה בראשית לב״לא
Por. współczesne źródło w responsach: http://www.doresh-tzion.co.il/QAShowAn-
swer.aspx?qaid=96845 [dostęp 6/23/2015]. Podziękowania dla r. Moshe Blooma za kon-
sultacje i wskazanie źródeł talmudycznych dla tego zwyczaju.
119 Szulchan Aruch: Orach Chajim, 298:3.
120 Raszi do Rdz 37,2. Gwoli dygresji, gematria Josef to 156, czyli 12 x 13 – ponie-
waż od niego pochodzi przejście z 12 do 13 plemion Izraela. Dodatkowo gematria Josef
(jako 6 x 26) wykazuje analogię do gematrii Jaakow = 182 (7 x 26), co oznacza min., że
jakościowy przekaz pokoleniowy z ojca na syna zasadza się w Imieniu JHWH.
121 Bereszit Raba 87:8; TB Sota 36b. Należy przypomnieć, że co najmniej raz w in-
nym dziele, r. Abulafia przedstawia opis praktyki chochmat ha-ceruf oparty na gema-
trycznej strukturze liczby 828, której izopsefem w Torze jest znamienny tytuł Józefa:
Cafnat Paneach „Widzący oblicze” (Rdz 41,45). Raszi ad loc. interpretuje znaczenie tego
imienia jako „Ten, który tłumaczy to, co jest ukryte”, w odniesieniu do dywinacyjnych
praktyk Józefa. Zob. Chaje ha-Olam ha-Ba, dz. cyt., ss. 71-72.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 81
1 Schludnie opracowane wydanie oparto na rękopisie Bar Ilan 583, jednak bez za-
chowania kilku istotnych, odautorskich komentarzy pojawiających się na marginesach.
Podobnie, większość oznaczeń paratekstualnych zagubiono przy ujednoliconym ukła-
dzie drukarskim. Pojawiają się również nieuzasadnione emendacje w tekście. Tekst po-
zbawiony nekudot.
2 Najprawdopodobniej wydanie opiera się na edycji Jellinka, powielając jego ce-
chy charakterystyczne. Widać też wyraźnie elementy specyficzne dla rękopisu Bar Ilan
583 (jak choćby zapis Imienia JHWH jako JDWD). Pewne emendacje przyjęte przez
Jellinka zostały w jednych miejscach odrzucone, w innych zaś pojawiają się poprawki
nieobecne w wydaniu xix-wiecznym. Pod koniec tekstu błąd przy składzie spowodo-
wał przestawienie dużego fragmentu tekstu. Tekst pozbawiony nekudot.
3 Zaproponowana lista nie zawiera wielu fragmentarycznych tłumaczeń i cytatów
obecnych w publikacjach M. Idela, E. Wolfsona, H. Hamesa, R. Sagermana i innych.
82 część edytorsko – tekstologiczna
4 Wydanie to jest bardzo słabej jakości, zarówno pod względem przekładu (np.
tłumaczenie chaszmal jako „napięcie elektryczne”), jak i edycji hebrajskiego oryginału,
który został zeskanowany przy pomocy techniki ocr z wydania jerozolimskiego z 2001.
Nie przeprowadzono jednak żadnej korekty, stąd mamy do czynienia z rażącymi błę-
dami literowymi w rodzaju chet pomieszane z taw, bet z kaf, waw z nun sofit i zajin itp.
Dodatkowo, pozostawiono ten sam błąd edytorski związany z przestawieniem sporej
partii tekstu. Podczas gdy Jellinek i r. Gross przeprowadzili w miarę dokładną rewizję
hebrajszczyzny (więcej literówek jest w tym drugim, jednak wciąż są to raczej spora-
dyczne przypadki), to w wydaniu z 2006 nie sposób dostrzec jakiejkolwiek pracy ko-
rektora nad tekstem.
5 W tej prekursorskiej pracy omówiono zagadnienia blisko związane z tematyką
endofazji (nazwanej w pracy „prorocką mową”) oraz heautoskopii („wizją własnego ja”).
Tekst ten stanowi fragment dysertacji doktorskiej M. Idela.
6 Jest to pierwszy artykuł, dedykowany wyłącznie „Księdze Znaku”. Autor oma-
wia w nim własną hipotezę odnośnie do podziału i daty powstania tekstu oraz nad-
mienia o analogii motywu znaku na czole Kaina do znaku na czole Jahoela, o którym
jest mowa w Sefer ha-Ot.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 83
15 Por. H. Hames, Three in One…, dz. cyt., s. 181, gdzie autor wymienia liczbę
dziewięciu rękopisów.
16 Egzemplarycznym przypadkiem jest np. słowo ארגון, które na pierwszy rzut
oka należałoby odczytać jako irgun, co też w kilku publikacjach naukowych innych
autorów przekładano jako „organizacja” lub „porządek”. Jednakże, wszystkie rękopisy
podają dla tego wyrazu wokalizację nakazującą czytać go jako Aragon – termin jakim
r. Abulafia tytułuje siebie w otwierającym dzieło akrostychu, w strofie rozpoczynają-
cej się od litery tet. Wówczas dopiero zdanie staje się poprawne logicznie: „Aragończyk,
który zwalcza Satana”. (En passant, gematria dla Aragon = 260, czyli jest to dziesięcio-
krotność gematrii Imienia JHWH, co z pewnością nie jest przypadkiem).
86 część edytorsko – tekstologiczna
końcu pojawia się klasyczna nazwa Sefer ha-Ot. Kopię wykonał r. Elcha-
nan Jechiel ben Mosze Metosiniano [z Toskanii] – pracę ukończył w Fer-
rarze, w środę 2 Szwat 5348 (1588) roku, pod rządami księcia don Alfonso.
Pismo włoskie, kwadratowe, octavo, na papierze. Brakuje początku – tekst
zaczyna się od słów: mi higid me-rosz, „Kto od początku mówił synom
Izraela, że zostaną ocaleni Imieniem JHWH”, brakuje zatem co najmniej
10 foliałów, jeśli przyjąć niezmienną wielkość czcionki i zapis po pięć wer-
sów na stronie. Tekst bogato zdobiony, litery przedłużane, by zapis równał
się zawsze do marginesu – zwłaszcza od części trzeciej, prozatorskiej ma-
chaze chadasz hareni, „Miałem nową wizję...”. Obecne komentarze na mar-
ginesach. Brak charakterystycznych dla reszty manuskryptów podkreśleń
wielkości czcionki dla poszczególnych wyrazów i liter. Tekst bez nekudot
– prawdopodobnie wywodzi się ze wspólnego źródła również dla kopii rę-
kopisu Münich 409 (choć pod innymi względami kopie różnią się diame-
tralnie), sam być może opiera się na rękopisie pa3494. Zakończenie na folio
209 zawiera dodatkowe zdanie Tam we-niszlam thila le-El Bore olam, które,
nieco zmodyfikowane, cechuje jeszcze tylko rękopis va245 (przytacza je
r. Amnon Gross w swoim wydaniu).
pisana kursywą łacińską lista nazwisk rodowych, między innymi Lazaro Vit-
talli oraz członków rodziny Cantoni. Wcześniej rękopis należał do kolekcji
S. G. Sterna, nr 82 (na stronie tytułowej nr 107). Tekst opatrzony później-
szą wokalizacją, brakuje ostatniej karty z zakończeniem23. Karta tytułowa
zawiera adnotację po hebrajsku i łacinie: Sefer Haoth, epistola mandata nel
1285 in Ispagna da r. Abraham fil. Samuel Abulafia, etc. Brakuje zakończenia.
23 B. Richler; B.A. Malachi, Hebrew manuscripts in the Biblioteca Palatina in Parma:
Catalogue, Jeruszalaim 2000, ss. 305-306.
24 M. Steinschneider, Die hebräischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbiblio-
thek in München, 2., großenteils umgearb. und erw. Aufl., München 1895, s. 231.
25 M. Steinschneider podaje błędnie f. 71, Die hebräischen Handschriften…, dz. cyt.,
s. 231.
92 część edytorsko – tekstologiczna
a.2.1.9.
Vatican – Biblioteca Apostolica ebr. 245 (va 245)
Rękopis zawiera 131 foliałów. Spisany na papierze o wymiarach 145x107 mm.
Powstał w połowie xv w., na co wskazują znaki wodne podobne do Ms.
30 B. Richler, red., „Hebrew Manuscripts in Vatican”, Studi e Testi 438, Citta del
Vaticano 2008, s. 179.
94 część edytorsko – tekstologiczna
w miesiącu Kislew 5045 roku, czyli u schyłku 1284 r. a wieńczącą dzieło
część trzecią ukończono w 1287/88 roku – hebrajską datę 5048 zawarto
w tekście dwa razy w formie aluzji gematrycznej mem-chet = 4834. Z całą
pewnością mamy też do czynienia z bardziej złożonym podziałem tekstu
aniżeli wyróżnienie trzech głównych części:
część pierwsza
1. Otwierający akrostych 22 liter hebrajskich, w pierwszych dwóch stro-
fach odnoszący się do kwestii „mowy wewnętrznej”, gematrii 52 i po-
staci Jahoela w odniesieniu do misji Mojżesza opisanej w Wj 4,235.
2. Prezentacja Imion (JHWH, HW, Ani Wahu, Ehjeh aszer Ehjeh, Imię
7236, JAHDWNHI) oraz ukazanie bipolarnej dynamiki zawartej w każ-
dym z nich.
3. Świadectwo rytualnej praktyki chochmat ha-ceruf wraz z przedstawio-
nym ciągiem permutacji Imienia 72 (metodą atbasz, bustrofedonem, od-
wracaniem kolejności sekwencji itp.) oraz pochodnymi.
4. Prezentacja autora – Zecharjahu, zwanego „prorokiem”, „uzdrowicielem”,
„pasterzem”. Ukazanie relacji do anioła Metatrona na zasadzie „mowy
wewnętrznej”37. Dodatkowo, tematem wiodącym jest misja ocalenia
ludu Izraela przez Zecharjahu – można odczytywać to zarówno jako
mesjański manifest w wymiarze politycznym, choć zdecydowanie cho-
dzi tu też o aluzję do wyrażanego dezyderatu przyjęcia praktyki choch-
mat ha-ceruf przez każdego Żyda.
część druga
1. Pierwsze strofy ujawniają datę powstania – 5045/1284, po czym Ze-
charjahu opisuje strukturę i sposób powstania Sefer ha-Ot, (znajdujemy
tu podobieństwa z treścią Sefer he-Haftara38).
34 Jest to również aluzja do słowa moach, „mózg” w znaczeniu „zrozum, pojmij”.
35 Temat omówiony obszernie w komentarzu symultanicznym do przekładu.
36 Zwane przez r. Abulafię whw¸ od pierwszego tripletu który wchodzi w skład
72-częściowej całości.
37 Postać Jahoela-Metatrona pojawia się w części pierwszej wyłącznie w formie alu-
zji, zakodowana metodą gematrii i odniesień paratekstualnych.
38 Zecharjahu wygłasza zdanie: „Bowiem w swych księgach zawarł jedną księgę
– ona zaś stanowi połowę księgi, w nawiązaniu do [jednej] połowy Imienia i [drugiej]
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 99
część trzecia
1. Wizja Toriela 41-Jahoela-Metatrona, kroczącego na czele 22 tysięcy wo-
jowników; następnie katoptryczna wizja znaku na czole stojącego przed
wizjonerem człowieka; znak opatrzony jest pieczęcią krwi i atramentu.
2. Jawnie endofatyczny dialog-wykład w ramach heautoskopijnego spo-
tkania Zecharjahu i Toriela-Jahoela-Metatrona.
3. Toriel-Jahoel-Metatron objawia Torę znaku na swoim czole; pod koniec
wzywa do ukończenia Sefer ha-Ot.
połowy Imienia. I dzisiaj jako jedność została ukończona, a w niej Imię Jedyne zostało
dopełnione”. Zob. również: H. Hames, Three in One..., dz. cyt., ss. 179–189. Jak wspo-
mniano, analogiczny tekst pada w Sefer he-Haftara, dz. cyt., s. 107.
39 Zob. M. Idel, „The Time of the End – Apocalypticism and its Spiritualization
in Abraham Abulafias Eschatology” [w:] Apocalyptic Time, red. A. Baumgarten, Le-
iden 2000, ss. 155-187.
40 „Dlatego też, ja, Zecharjahu, burzyciel budynków i budowniczy zniszczenia,
spisałem tę oto krótką księgę w imieniu Małego JHWH, po to by objawić w niej
tajemnicę JHWH Wielkiego”. (Wyróżnienie własne cytatu z Sefer ha-Ot). Mowa jest
zatem o zawarciu przekazu w imieniu Jahoela-Metatrona [gematria 52, dualizm 2 x 26,
który służy poznaniu JHWH (gematria 26, dualizm zniesiony w jedności). Ms. Vati-
can 240 różni się w tym miejscu od Ms. Vatican 245 – w pierwszym pojawia się wyraże-
nie: „Małego JHWH”, a w drugim: „Małego Adonaj”. Oczywiście, wersja Ms. Vatican
240 jest bardziej adekwatna.
41 Pojawia się tu jeszcze jedno imię dla Metatrona, Toriel.
100 część edytorsko – tekstologiczna
ספר האות
ע״י
רבי אברהם אבולעפיה ז״צל
את פי יהוה קדשתי מהז מיום דעתי שמו עד היום הזה
ועוד אתקדש בשמו ועל פי קדושתו אחיה באמת:
דקרתי בחרבו לבות מכחישו וחנית לשו־ני היה שמו אשר בו
הרגתי מכחישיו וא־מית אויביו במשפט צדק:
הפכתי דרכי עול לדרכי יושר בכח השם הנכבד וה־נורא המשגיח
ביודעיו אשר בארץ:
ואתנבא בשמו מרובע ומשולש בהיותי בבית דרומ בעלית קיר ̇ק̇ט̇נ̇ה בי̊ד
יוסף:
זכור זכרתי שם יהוה אלהינו מפרש בפי ומיוחד בלבי ולשנים חלקתיו
̇מ̇ר̇ב̇ע:
חצי השם ביט שמו וחצי השם ביט שמו אלה מזה ואלה מזה וכלו חקוק
על נס:
טיב אותיות היו חצי שם אחד וטיב אותיות היו חצי שם אחד ובם ארגון
מנצח בשטן:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 105
[część pierwsza]
[okres przed pesach; święto rosz haszana i jom kipur]
יב זב בזבי הורג ליגטו בא טילו בא טילו מגטו גיתלו מלך השדים הוא
ואוב כשפם:
כל משל ברומי ועדתי כשל כחו וחלש תקפו מיום מתן תורה והלאה ואין
בשבטיו מושל:
להרג באו שדים ושעירים נהרגו ולטבח נתנו כיום מגדולם עד צעירם
על ידי מלך נער ורך:
נגד יהוה ונגד משיחו יהיה לכם לאות ולמופת ול־עדות נאמנה כי נצחנו
על פי שמביט:
שישו ושמחו משכילי עמי כי יהוה שוכן בקרבנו ולבי בקרבי היום הזה
על זה שש ושמח:
עין רואה ולב שמח ואזן שמעת וכל הגוף מרקד ורגל תעכס וכל אדם
מכרכר ומפזז:
פה מדבר בלשונו ולב עונה ממעונו לב מלחש ברצונו ומוח מקבל
רעיונו אזנו ועינו דמיונו:
ציר נאמן זה שלח יהוה לכם ישבי אי גבורה להצילכם מיד שלוחי
תועבה:
קץ השקץ הגיע וחרבן עובדי שמש וירח הנה בא כי יהוה בוחן ומנסה
בשמו לב כל עובד:
ראה ראו אנשי אי הראי העזר האלהי היוצא מסינים נגבה וימה לשפך
דם וגוי להרג:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 107
שם יהוה צבאות הוא מעריך כלי מערכ̇רת מחנותיו והו מסדר סדרי
צבאותיו ונוקם מאיב:
תו הוציא יהוה משביבי אישו ומחדרי קצפו ואש הלבבות הוציאה
מנרתקה ות־צא:
איב חצי שם ה־שם שרש אחד הו בראש חדש פעלו מתגלה עם היות
מתכסה בסוף:
כרת ברית לשמו לקדשו לעין כל חי ולעיני השמש ולעין הירח עד אשר
יודע בארץ:
*
על כן כה אמר יהוה אלהי ישר־אל אל תיראו מאויב כי אני והו
נלחמים בו להציל לכם מתחת ידו:
רק אל ירך לבבכם בקדשת שמו הנו ̊נקם נקם בריתו :שיתו לבכם אנש־̇י
̇ה̇א ̇י לדעת את יהוה אלהי יזראל בשמו והתעוררו בו להשכיל באמתו:
חיי כל חי מדבר הוא והו מחיה המתים ומושיע החיים בטל רצו̊ן ובגשם
נדבה:
מי הגיד מראש לבני ישראל כי בשם יהוה יגאלו כי אם משה בן עמ־רם
בן קהת בן לוי בן יעקב בן יצחק בן אברהם:
כאשר זכר בספרו שם אה־יה אשר אהיה ואמר להם אהיה שלחני
אלכ̊מ:
Wróg połowy Imienia, którego jednym korzeniem jest HW. Jego działa-
nie objawia się wraz z nowiem; a kryje się wraz z końcem [cyklu miesiąca].
On zawarł [zaś] przymierze Swoim Imieniem, by wyodrębnić Je ze źró-
dła wszelkiego życia, przed okiem słońca i okiem księżyca, ażeby stało się
[Ono] znane na ziemi.
*
[sukot i hoszana r aba]
Przemówił zatem tymi słowy JHWH, Elohej Izraela: Nie lękaj się wroga,
gdyż Ani WHW walczą z nim, by ocalić was od jego ręki.
Niech tylko wasze serca nie osłabną przed Wyodrębnieniem Jego Imie-
nia, gdyż z pewnością pomści on Swoje przymierze. Przygotujcie swoje serca,
mieszkańcy wyspy, na poznanie JHWH Elohej Izraela w Jego Imieniu. Prze-
budźcie się też z jego pomocą, abyście zostali oświeceni w Jego prawdzie.
Życie wszelkiego życia – ono przemawia, WHW ożywia zmarłych i ocala
żywych rosą woli i deszczem daru.
Kto od początku mówił synom Izraela, że zostaną odkupieni Imieniem
JHWH, jeśli nie Mojżesz syn Amrama, syna Kehata, syna Lewiego, syna
Jakuba, syna Izaaka, syna Abrahama?
Gdy wypowiadał w swej księdze imię Ehje aszer Ehje, by następnie rzec
im: „Ehje posłał mnie do was”.
JHWH, Elohej Zgromadzonych Mocy Izraela, zmiłuj się nad ludem
Twego Wyodrębnienia. Zbierz ich razem w Mieście Twej Świątyni, dla
Twego Imienia.
110 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
למען קדש את שמו לעין רואיו ולמען הזכרו ב־קדשה ̊וטהרה אכ̊תבנהו
מפורש:
הנה השם הגדול ̇ה̇ג̇ב̇ו̇ר והנורא מרבע ומשלש חקוק כאשר הר־אני יהוה
̊א̊ל̊ה̊י̊ו:
והו ילי סיט עלם מהש ללה אכא כהת הזי אלד לאו ההע:
יזל מבה הרי הקם לאו כלי לוו פהל נלכ ייי מלה חהו:
נתה האא ירת שאה ריי אומ לכב ושר יחו להח כוק מנד:
אני חעמ רהע ייז ההה מיכ וול ילה סאל ערי עשל מיה:
והו דני החש עממ ננא נית מבה פוי נממ ייל הרח מצר:
ומב יהה ענו מחי דמב מנק איע חבו ראה יבמ היי מומ:
תג צבאי עקר שכנדי בגט שר־טן תג צעק לזפק בטן גוי חצי קשת:
גיד ̇ק̇ט̇ן חקק שכ־בת זרע שתי וערב גג ̊ש̊ט̊ן גלן בצפית איק טצץ:
*
היום הבא יום הדין הוא ויום הזכרון נקרא ועת המשפט הגיעה וזמן
ה־קץ תם ונשלם השמים יהיו ארץ והארץ תהיה ש־מימיית כי אלהי
המשפט יהוה שמו ודינו דין אמ־תי ומשפטו ישר:
ובתארי שמותיו יגלה פעלתיו ובהתיחד שמו יודי־ענו עצמו ושפע דברו
ישמח לבבנו ובהכירנו רוח קדשו ואור מאורו נחיה חיי עד ולמה לנו חיי
הבל בלעדיו הלא פרד ממזר חזק בגופו מאדם ובריא מבן אנוש:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 111
Zapiszę teraz owe Imię w pełnym rozwinięciu, przez wzgląd na Jego Wy-
odrębnienie w oczach tych, którzy Je widzą, ażeby było wypowiadane jako
wyodrębnione w rytualnej czystości.
WHW ILI SITh ALM MHSz LLH AKA KHT HZI ALD LAW HHA
IZL MBH HRI HQM LAW KLI LWW PHL NLK III MLH ChHW
NTH HAA IRT SzAH RII AWM LKB WSzR IChW LHCh KWQ MND
ANI ChAM RHA IIZ HHH MIK WWL ILH SAL ARI ASzL MIH
WHW DNI HChSz AMM NNA NIT MBH PWI NMM IIL HRCh MCR
WMB IHH ANW MchI DMB MNQ AIA ChBW RAH IBM HII MWM
*
Nadchodzi dzień, który jest dniem sądu, a jest on zwany Dniem Pamięci;
i dzień sądu już nadszedł; czas końca się dopełnił i nadszedł jego kres; niebiosa
staną się ziemią, a ziemia stanie się niebiańska dla Elohim sprawiedliwości,
JHWH Jego Imię, a Jego prawo jest prawem prawdy, jego sąd zaś jest uczciwy.
A w postaciach Jego Imion objawią się Jego czyny; w zjednoczeniu się
Jego Imienia da nam poznać Siebie; wypływ Jego słowa ucieszy nasze serca;
przez nasze poznanie Ducha Jego Wyodrębnienia i światła Jego światłości,
będziemy wiedli wieczne życie; dlaczegóż mielibyśmy wieść daremne ży-
woty bez Niego? Czy w rzeczy samej, bękart-muł nie ma silniejszego ciała
niż człowiek i nie jest zdrowszy od potomka Enosza?
112 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
היו היודעים שמו נאנחים על שכחתו ועתה למי גיל למי רון למי שמחה
למי ששון למי ענג למי הוד כי אם ליודעיו המכירין באמת ובתמים
דרכיו על כן כל דורשיו החקרים סתריו בואו ואודי־עם סגלות תעלומו־
תיו בספר סגלה זה:
*
.התקוה.. .ימי..
.התאוה.. .ותו..
נפגשו
.:השמחה:: .:ימי::
.:התוכחה:: .:וקו::
נפרשו
.::הנקודה::: .::ידי:::
.::המדה::: .::וכו:::
נדרשו
רוח אל רוח קורא בשם וכח אל כח מדבר ומלחש עד היות הכל נשמע
אל ה̊חלק והחלק נמש̊ך אחר הכל שוכן למעלה הוא הכל על כן ההא
מתנועע מהנקודה המיוחדת הכוללת העליונה אשר אין שניה לה
בנקודות:
האות תאוה היא והשחק הוא החו־שק לדעת חפץ מניעו הנותן חסדו
לרוחו ורחמיו לכחו למען ישר פעלו םלכות בראשה ותורה בזנבה לעת
ותורה בראשה ומלכות בזנבה בעת והאות והנקוד והניגון מגלים סוד
הדם:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 113
Ci, co znali Jego Imię, zawodzą nad tym, że Je zapomnieli; teraz któż
ma się radować, któż cieszyć, któż weselić; któż wzniośle bawić, któż od-
czuwać błogość i zachwyt – jeśli nie ci, którzy Go znają, rozpoznają Go
w prawdzie i prawości Jego ścieżek. Dlatego też niech przyjdzie każdy, kto
pragnie zbadać Jego tajemnice, a wówczas objawię im Jego strzeżone se-
krety w tej tajemnej księdze.
*
(.) Dni (..) (.) Nadziei (..)
(.) oraz Znak (..) (.) Pożądania (..)
spotkały się
(:.) Dni (::) (:.) Radości (::)
(:.) oraz Linia (::) (:.) Upomnienia (::)
rozdzieliły się
(::.) Ręce (:::) (::.) Punktu (:::)
(::.) oraz 26 (:::) (::.) Miar (:::)
objaśniane
כי החשמל יוד שמו :ושמו כשם רבו המצירו כלו מלא עינים רואה ואינו
נראה מנהיג כחות הנבראים והתנועה הממהרת כדכד שמה ולכל כד
וכד מהם שתי נקודות אחד דרומי ואחד צפוני קשור זה בזה ובם איב
אויב:
עד אשר נהפכו בו לשונות שתים אשר באו לשמש הלשון היהודית והן
יונית ולעזית לקשור כחם מטה ומעלה בשתי וערב:
כי כחם על שתי וערב היה תלוי מחבר וקשור במסמרות ועתה כבר נתר
ונפזר כי מסמרותיו האר־בעה בארבעת פ־טישי לשון התפוצצו ונשברו:
ויפלו שריהם מן השמים למטה לארץ על פי הראש הראשון:
ואני באתי ראשון לשום עטרת תפארת על ראש ה־ראש הראשון וזה
שמו הנקרא כתר תורה על פי יהוה:
כתר עליון שם המיוחד על שלש מאות חכמי עול כי שרש אחד הוא
ושלשה ראשים משתלשלים ממנו:
אדם המקיף סביב גופו מבית ומחוץ ועל הנקודה שוכנת רוח אלהים
חיים המחיה כל הרוחות:
ובצאת רוח האיש לקראת רוח יהוה על פי המסע השמיי הנוסע פנים
ואחור יסע כל רוח אחריו לשרתו אשר הכל בעדו נברא:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 115
Bowiem blask [znaku] Jod jest jego Imieniem. Jego Imię jest jak Imię Jego
Władcy, formującego go. On zaś cały jest pełen oczu – widzi on, lecz nie
jest widziany; dowodzący stworzonymi mocami. Poruszający i popędza-
jący tam kadkad [czerwony karbunkuł]. A przy każdym naczyniu [kad oraz
kad] dwa punkty – jeden południowy i jeden północny, połączone ze sobą;
a w nich wraży wróg.
Aż w końcu dwa języki zostały w nim odwrócone – te, które przyszły słu-
żyć językowi żydowskiemu. A [owe języki]: greka i łacina, [mają ] oba po-
łączyć siły pionowo i poziomo, niczym wątek i osnowa.
Waw stanowi sferę otaczającą [Imię], punkt zaś jest w Nim, w środku, oznaj-
miając w nim moc duszy.
וכל רוח מהרוחות עליונים או תחתונים ירוץ וישיש וישמח במרוצתו עם
הכירו ה־מסע הראשון היו־צא ממצר למרחב וירחב כל כח בנסיעתו מן
השנים עד השלישים שהם השלשה:
מחיבור מספר אחד עשר הרכב כל גלגל וגלגל והו עד אחד ואי עד אחד
על כן האר העולה ויורד בסלם הלבב:
הוא והיא דו הם אשר הכל תלוי עליהם ולפי הצורות הכל משתנה
ומתחלף לפי דמות צירוף הדרכים האלה כולם:
*
פצפם כמחמן זכי יצבך כצתל תלצא צע מתכק כתפצץ זמעכיש צצגם
צדיכת פלכמך פפוץ כטך לממם יכץ סצפט אצצת תמג אבת צגממת
פיכלש פב גמסף כצסל פדיטק תטמסזי גצזם מעצץ צימלף פכמכץ
חתכזגם זבך ימצפץ פקטם צסבזי יטטת טמאיש צופמטי יממך צגסיהג
פישמץ צזט פיסמקיש יטדתמז סשפג תץ משי צמ מי פי:
*
[permutacje imienia 72]
[Wj 14,19-21 atbasz Imienia 72] Poniższy frag-
PaCPaM KaMHaMoN ZaKiJ JeCaBaKha KaCTeL TaLaCa Ca MeTaKeQ ment zawiera per-
mutacje Imienia
KaTiPCoC ZoMaKiSz CaCeGiM CeDiJKaT PeLaKhMoKh PaPUC KeTaKh
72 – liter składo-
LeMaMeM. JeKhaC SaCPaT oCeCeT TaMeG oKhaT CaGMeMaT PeJaK-wych wersów Wj
14,19-21. Osnowa
hLaSz PiW GaMSaF KeCaSaL PeRaJTaQ TeTaMSaZiJ GeCaZaM MeaCeC
wokalizacyjna
CaJMeLaF PaKhMeKheC HaTKiZNaM ZaBiKh JeMaCPoC PaQTeM CaS-przyjęta za ręko-
pisami va240/
BeZiJ JeTeToT TaMeiJSz CUFMaTeJ JeMaMeKh CeGaSeJaHeG FiJaSzMaC
va245/mu409.
CeZaT PeJaSaMeQiJoSz JiTaReTaMeZ SeSzPaG TeC MaSziJ CoM MaJ PiJ.
Przy każdej se-
kwencji podano
[Wj 14,21 pisane od tyłu] w przypisie ad-
notacje odnośnie
MeJaMHUAQ BeJUHaW ReHaLeM JeHaToM SzeJUHaL JeLaHLeKh Ha- do charakteru
ZoEM JeDaQHeUR BeMaJHaT aHaWHiJKh LeWaJaWaM JeHaLeuUWaD przekształcenia.
JeToA HeSz MoTeJU.
118 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
הלי להלכהז לאהז ברקאל והלי להת אראיו כשחהון נ עהיהי ולאר
שיהנח מניבום ירצם הנח מניבא ביו:
מהיר חאמד מעיו מהינף מננע הדומ עע סיו מהיר חאמ כל יולאר
שיהנח מינפל כלהה מיהל אהך אלמע סיו:
איא מטט וינ דאר שוי אנם נלש קאה ידא לוש וטו דימ לטנ דשו יאש
ודו אאב ליר אטל נשמ דאר נרא טגם דלנ לפא:
נשר פנו וומ שני דאנ ויו דטא ליל ואמ שור אנק דלו יאנ ודב שני אמי
אונ נלט דאו יאד דנב ידו דיי טיט רקו:
ששראונ יפו ללפ ואו שבא אור מנט ולי דוט שפו קאד ושל רונ ויו אדא
יאי נדט אוי דדא לשפ אוו נפש ורו בטא:
דנל לאמ נאר טפש אוו ייר לצש ובק שאו אדא אופ שדר טשט יור דפו
דרנ דטש טני ראל שדש ארא יטג לנו ואא שאש:
קיפנת ייטיל כאיטש ונאשא רוווס פטק אי טואיא יטנרן נשמים אושקו נ
פאון קוטאב לטובו ואפיר סשורי טי שיא ומטשש ת נואד יאטיי אנו קן
וינוט אתאשו ולבלש פירתף ד איוא פקקטן:
טשויט וונפי נטקין אואאן ושיוי מיטטק רפונט ואנרן סוטיק אפ איי
טאגכא וננני נייית פתפטק וסיהי
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 119
NOSzeR PaNU WaWaM SzeNaJ DoAN WeJU DeTA LeJeL WaOM SzeWaR
ANaQ DeLU JaON WeDoB SzaNiJ AMiJ UUN NoLaTi DAU JeAD Da-
NoB JeDU DaJeJ TiIT ReQoU.
SzeSzRAUN JeFO LaLaF WAW SzeBA OOR MeNTa WeLiJ DeWaT SzeFU
QAoD WeSzaL RaWaN WeJU ODA JaiJ NaDaT AUiJ DeDA LaSzaF IUU
NoFeS WeRU BiTA.
DoNaL LeOM NaOR ToFeSz IWiW JaIR LoCaS UWaQ SzaU ADA IWaF
SzaDaR ToSzeT JOR DaPU DeReN DeTaSz TuNaJ RaEL SzeDaSz ORA Ji-
TaG LaNU WeAA SzoESz.
שאקשט טיטמי
וקאנן נששית
טוקשל וטווש
נסתלא ארופא
זמשאי רוקיש
אאפקא:
יוושק לפטטש יאיקי טישיר ופי נש נינשק קנטיי יגיטא פאשני רוניך
פטילו טשכור יו טאי שלאנם ייקוט נצאטי אנ ווש פיק טן וטייט
אפששא פריאא יומני שפ ווד וישטא טקיוט ושנטא:
אנשר יששן אדרל מפאל טנוא טונם ווין יופא נמור דשלט אנלש דיפף
שדוא ואאו ינוו אושי ניבי מואר נדאל לטוץ שארש קלמו אינב הלקט
יווש:
דאלא אמיו לשדא וווד שרטא ואשא טנפו וקוף דדקש יאלד מודר ליוט
טאשש ננלט דורי שדוו ובנר ישוד אניף שיוו ואאר דמדר ואין אאיד
אואט:
בניש לננט ילדן רטטי אדאר טאוא לויל נידש שאדד מדאש דדלא
אנשר רבפא ניאי דדוט אווג טנדל גיפן מישו דטוו לירא נטוא לרבש
פקטא אואש:
SzaAQeSzaT TiJTeMeJ
WeQANaN NeSzaSziJT
TUQSzaL WeTaOOSz
NiSTaLA ARUFA
ZaMSzaEJ ReWaQiJSz
AOFeQA.
ומו יעד סעה עסע מין לון אמם כהף הין ארי לחה האם ימו מכי הלע
הים לוד כלם לאא פרח נשר ייי מהה חנם:
ותה יאל ברי אאל ביה יוו נכל משא חחק נהר הוב מנז צוה רעא יהל מיז
והה ביך יול נלה מאל חרי נשל היה:
והו ילי טיש מלם שהא הלת אכה תהי יזם דעל ומח עיר לדב הקה יחו
מוי ורב יבק ומע ליו כהה יתם האי והם:
ווו מתה והו ייי עאל דלי סבט ערי היש עאם סאל עלם מבש ייה נהא
ליה וול נות אנא מכך מלה כמת השה פאי:
החי יחז נקם אנד רהע ירל להו חום הבח המע אני מזר יצל מנד והב
מרה כעק יאה היי להח עלו המם ייו מזי:
לוו והר דהב כבי ליב מכק ליו אום אלע פנל רלי חהו נומך שאה רלה
יחי ירת יים מנה השא חלי חהו ניה מהם:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 123
*
וו הא יוד הא שם מצורף הוא והוא די בו לאדם בדעתו דרכיו להחיות
עצ־מו בו כי ידיעתו היא סבת חיי עד לכולנו:
על זאת אמר לב לבי ללבב לבבי לכתוב דרכי השם מצורפים בדרכים
הפוכים וישרים נכרים לחכמי הלשון:
הנה השם הנכבד והנורא בו נבראו הנגלה כבד ומרכבו דם שמו זכר
ונקבה שם אב ואם בשם הגדול בכח שינ־נחתמו יחד:
גבא מתגלגל גבא משתלשל פנים ואחור כי רוח או עולה ורוח או יורד:
על כן הא אחרונה שמה חותם שכינה ובה תלוים נבואות ותשועות לכל
נפש מדברת משכלת:
על כן כל משכיל מבקש נבואה ותשועה יתכונן בכח ההא ויניענו ברוח
היוד ויסיענו ממקומו ויתקענו יתד במקום נאמן והמנסה יבחן ויאמין
ויבין:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 125
*
Waw He Jud He – jest to Imię Permutowane i wystarczająco w Nim dla
człowieka poznania własnej drogi, by ożywić w nim Jego istotę. Bowiem
poznanie tego [Imienia] jest przyczyną życia wiecznego dla nas wszystkich.
Dlatego też Imię ostatniego He jest pieczęcią Szechiny i od niego zależą
proroctwo oraz ocalenie wszystkich dusz [obdarzonych] mową i rozumem.
הן העם המך אשר כל גוי שסהו וכל עם בזהו הן היום הזה יום בשורה לו
הוא:
אש וענן סביב הרי הררים סוב־בים ורוח המבשר מרע־יש כל הארץ
ברחפו:
נורא ואיום כח העט והדיו דם שמו בקרבו וטפי טלו משקים הארץ
ומלחל־חים יבשה:
ויבשת מצוי ממצוי והקשת חצים שנונים תורה עד אשר יבקיע חלוני
הרקיע בחצי חציו:
JHWH, Elohej niebios usłyszał krzyk synów Jakuba i posłał herolda do swo-
jego ludu, a jego imię brzmi Zecharjahu.
Ogień i obłok otaczają jego górę – [najwyższą z] gór, wirując [wokół niej],
a w swoim uniesieniu duch posłańca wstrząsa całą ziemią.
Wewnątrz niego serce odnawia prawa oraz słowa, i pismem ognia zostaną
spisane płomiennym piórem.
Straszliwa i przerażająca jest moc tego pióra, atrament zaś jest krwią jego
imienia wewnątrz niego; krople jego rosy zraszają ziemię i nasączają wy-
schniętą glebę.
Ziemia do cna wyschnięta, łuk zaś [i] strzały przenikają Torę, tak aby prze-
biły nimi otwory sklepienia, [rozdzielając] na połowy.
Duch strzał wibruje w sercach, wypala nerki i rozprasza wszelkie [inne] du-
chy – a nie ma [nań] lekarstwa dla martwych ciał.
128 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
והרוח העליון רוח אל־הים חיים הוא והיא תעיר לב כל חכם לשמע
בקו־ל יהוה ולהשכיל באמתו ולדבקה בו ולהשבע בש־מו:
ואדני אמר לזכ־ריהו המבשר הרם קול־ך בעט לשונך וכתוב ב־שלשת
אצבעותיך דבר יה ספר הזה:
ואלהים היה עמו לעזרה ויכתב זכריהו את כל אשר צוהו אד̊וני לכתוב:
ויבו̊א בא מהר ואחר מגיד ומספר דברי אלהים חיים ליהודים מולי בשר
ו̊ערלי לב:
והעניים אשר אליהם נשלח ובעדם נגלה לא נתנו אל לבם צורת באו:
ויצוהו יהוה לדבר לגוים ערלי לב וערלי בשר בשמו ויעש כן וידבר להם
ויאמינו בבשורת יהוה:
A potężny duch pobudza serce posłańca, tchnie duszę rozumną życia w noz-
drza wszystkiego, co żyje.
A oczy, przed które został posłany i dla których został objawiony, nie prze-
kazały ich sercom obrazu jego nadejścia.
Zaczęli mówić o nim i o jego Elohim słowa, których nie należałoby wypowiadać.
Dlatego też wzburzył się w gniewie Adonaj na nich, [pragnąc] ich wynisz-
czyć, a ulitował się nad Izraelem, Jego ludem.
130 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
̊והיה ביום ההוא יחפש יהוה בששון ובשמחה בנרות שבעה ובמאורי
אור חמשה כל ראשי ה־הרים:
ומצא בין האריות והדבים שה פזורה ורעה אין לה ולא האריה טרפה
ולא הדוב אכלה:
ויהוה מצא ימצא ראש הר גבוה ושמו הר נפל ועליו ישב רעה צאנו
עשרים שנים:
בעת ההיא יעורר יהוה אלהי ישראל לב הרעה וייקץ משנתו ויקיץ לבות
ישני עפר:
לולא גערת אדני יהוה אלהי אברהם אשר ה־גיד אל זכר יהוה הרעה
איכה ישבר שני ה־אריות לא עזבו מהאיל־ים איש חי :כי הלבאים
מלמדי טרף המה ואם לא יטרפו די טרפם ימו־תו:
ועתה אחרי רצות יהוה להשיב את נדחיו אריה וטלה ירעו יחדיו:
ועתה אתם חכמי הלבבות דרשו את יהוה בלבבכם יום וליל וחקרו אמתו
ודבקו בו וזכרו שמו:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 131
Wyznaczył dla niego czas i moment na dzień nowiny, a Jego Imię JHWH,
Moja Moc:
A JHWH odnajdzie szczyt wysokiej góry, a jej nazwa brzmi góra Nofel. Na
niej zasiądzie na dwadzieścia lat pasterz trzody.
Nowy pasterz będzie uśpiony, dopóki nie przeminie w końcu czas gniewu
i okres wzburzenia [JHWH].
Wówczas to obudzi JHWH, Elohej Izraela, serce pasterza – skończy się jego
sen i przebudzą się serca śniących w prochu.
כי בזכרון שמו חקוקה ומדברת רוח יהוה ובה נכרת תשועת עולמים:
והיא נעלמת מכל חכמי גויי הארץ ומגלה ערות כשוף מחשבותם:
ואתם עם יהוה סגלתו ונחלתו ישראל אחרי הבדילו אתכם מהם להיות־
כם חלקו לבדכם ויחד שמו על שלושכם:
מדוע תבגדו בחייכם ותפריחו רוחכם מכם ולכם התפארת והנצח וההוד:
הכהן והלוי והישרא־לי שלש עדים נאמני רוח המה על שלשת מעלות
המדות ראשי שלשת העולמים:
על כן שאו עיניכם למרומים והביטו בעיני ̊הלבכם לשמי השמים וראו
מערכות אלהים חיים כלן סדורות בסדרי תורת יהוה:
משה חקק צורות העולמים כלם בתוך עץ החיים אשר המכתב החרות
על הלוחות בדמותו בצלמו:
על פי יה־וה אלהי אברהם אלהי יצ־חק ואלהי יעקב דבר זכר יהוהרעה
את כל האלה־יות ̊ה̊ה̊ם בספר הזה וכתבם:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 133
Wy zaś, lud JHWH Izraela jesteście Jego wyłączną własnością i Jego dzie-
dzictwem, po tym jak oddzielił was od reszty, by ożywić wyłącznie was jako
Swoją część i połączył Swoje Imię z wami trzema.
Wy zaś żyjecie w nich trzech – życie Ducha niczym życie słońca, księżyca
i gwiazd.
I gdy zostały wyryte Imieniem, tak też zostały wyryte mocą Rytownika –
słowa księgi zawierającej Pięć Ksiąg Tory.
**
בשנת ארבעים שנה וחמש שנים וחמשת אלפים שנה בחדש השלישי
בחשבון הירח בשנה העשירית למחזורה בחדש כסלו:
ביום הששי הוא אחד לחדש למניין הנחשב לשנות יצירת ֶ̊ה האדם
העיר יהוה את רוח זכריהו לשנות ולכפול ספרי נבואותיו ולהשלים חצי
הספר:
כי בתוך ספריו כתב ספר אחד והוא חצי הספר לרמז לחצי השם ולחצי
השם והיום האחד נשלם ובו השם האחד תם:
בעצם היום ההוא החל זכריהו הרעה לכתוב פל־̇א̇ו̇ת חכמה ולחתום
משכ־̇י̇ו̇ת בינה על דרך אות־יות התורה:
מתוכם באר זכריהו השם המבואר ופרש השם המפורש ויחד השם
המיוחד ושמהו ̇ב̇פ̇י למדיו ולמדהו לדרשיו:
עד אשר גלה סתריו וקציו הודיע ודרכיו הורה לכל חכמי לב עד אמרם
בו די:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 135
I każdy, kto przeczyta [ją], w Imieniu JHWH będzie zapoznany. Ten zaś,
kto pragnie mądrości Jego oświeconych mędrców, zwany będzie wyodręb-
nionym w Wyodrębnieniu Imienia swego Elohim.
*
[część druga]
[przed chanuką]
W roku pięć tysięcy czterdziestym piątym, trzeciego miesiąca dziesiątego
roku cyklu księżycowego, w miesiącu Kislew.
Szóstego dnia, [w piątek] który jest pierwszym dniem miesiąca, licząc lata
od stworzenia He – owego człowieka, pobudził JHWH ducha Zecharjahu,
aby ten przemienił i pomnożył księgi jego proroctw, i by dokończył drugą
część tej oto księgi.
Bowiem w swych księgach zawarł jedną księgę – ona zaś stanowi połowę
księgi, w nawiązaniu do [jednej] połowy Imienia i [drugiej] połowy Imie-
nia. I dzisiaj jako jedność została ukończona, a w niej Imię Jedyne zostało
dopełnione.
W tym właśnie dniu zaczął Zecharjahu pasterz spisywać cuda Mądrości i za-
pieczętować kielichy Zrozumienia na drodze liter Tory.
*
ַ̊ד י הוא לכל ידעיו וכל מכיריו ישמחו בו שמחת ראשית ושמחת
אחרית:
תוך לבם חקוק הוא ורוחם רוח אלהים חיים היא ,הוא הרוח הסובב הלב
והדם והכבד והמח והנפש:
כי רוח שנאו נקשר בשקר ורוח אהבו נמשך בחבלי אהבת אמת:
והנה האהב ̇ו̇ד̇ה והודה אל הרוח ונדבק בו והאויב ̇ב̇ד̇ה מלבו דברי רוח
ונקשר בם:
על כן כל איש אשר ידבנו לבו לדעת שם קונו ויבקש סתרו על פי דמיונו
יפקח לבו ויכיר רוחו ורעיון מחשבתו:
ויהוה שלח לעמו רופא לרפאת מחץ מכתם בהודי־עו לחכמיו שמו,
וחכמי ישראל חלו והכו בכל חלי וכל מכה אשר לא כתוב בספר תורת
משה אי־ש האלהים באלות:
ויתן יהוה מ־תת חן ומנת חסד ביד ז־כריהו וילך בארצות הגוים אשר
ישראל נפוצים שם:
ויחל לדבר ובאשר החל בו כלה כי קרא בשם יהוה אל עולם מראש ועד
סוף בקו ישר ולא נטה ימין ושמאל:
רק מקצת אנשי חכמי ישראל רצו לשמע מפיהו חכמת השם ומעלות
מהלכותיה:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 137
*
Zaiste, wystarczy Go tyle dla wszystkich, którzy Go doświadczają – wszy-
scy, którzy Go poznali, uradują się dzięki niemu w radości początku i w ra-
dości końca.
Wewnątrz ich serc zostało Ono wyryte, a ich duch to Duch Elohim Ży-
wego. Jest to Duch, który otacza serce, krew, wątrobę, mózg i duszę witalną.
I oto ten, kto miłuje wyznał i wyjawił [wszystko] duchowi i do niego przy-
lgnął; a przeciwnik przekłamał słowa ducha [wydobyte] z jego serca i złą-
czył się z nimi.
Dlatego też każdy, kto pobudzi swe serce dla poznania Imienia swego
Stwórcy i zapragnie [pojąć] Jego tajemnice za pomocą swej wyobraźni, otwo-
rzy swe serce i pozna Jego Ducha, oraz ideę Jego myśli.
I JHWH posłał do swego ludu Uzdrowiciela, ażeby ten wyleczył ranę za-
daną ich ciosem, dając poznać mędrcom Jego Imię. A mędrcy Izraela za-
chorowali i spadły nań wszelkie choroby i ciosy, o których nie wspomina się
w Księdze Tory Mojżesza, człowieka Elohim ponad [innymi] elim.
Rzekł JHWH do Zecharjahu: „Ulecz się, a Ja poślę cię do ludu, którego serca
zaatakowane są [plagą], ażebyś wyleczył chorych spośród niego. Zabierz ze
sobą formę Mojego Imienia i sposób Jego wypowiadania”.
JHWH ofiarował dar życzliwości i dar łaski na ręce Zecharjahu, a ów wy-
ruszył w kierunku ziem narodów, gdzie rozproszono lud Izraela.
וידברו דברים גבוהים על יהוה ועל משיחו ועל כל הבריאים ועל כל
הנלוים אליהם המכירים חוזק חלים הרודפים אחר הרפאים:
עד אשר נמס לב הנלוים ותחלש רוחם מרדוף אחרי יודעי שם ונמנעו:
*
על זאת ועל כזאת חרה אף יהוה במכעיסיו מכחישי שמו וישלח להם
מוכיח ודבריו היו לחרפה לבזיון בעיניהם:
ויהי בימים ההם ויאמר יהוה אל זכריהו כתב לך את הספר הזה החולק
על מחשבות חכמי ישראל המתפארים באשר לא חפצתי בדור הזה:
הלא טוב לנו חשבון מספרי מפקד כסף ומניני זהב כי בם נוכל להועיל
לנו ולכל אהבינו:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 139
Dostrzegł JHWH pośród nich ludzi zdrowych i oni prosili również, by ule-
czyć chore dusze z pomocą Zecharjahu.
*
W związku z tymi i podobnymi [wydarzeniami] zapłonęło wzburzenie
JHWH na gniewających Go, którzy przeczyli Jego Imieniu, i posłał ku nim
Pouczającego, a jego słowa były wstydem i hańbą w ich oczach.
הלא יהוה לא הבטיחנו כי אם בעשר וכבוד ונכסי הון לרוב ונחלת שדות
וירושת כרמים והרחבת בנים והרוחת בתים להשכינם בתוכם:
והיום הזה יהוה אהבנו אשר הרבה לנו הון עתק ומה נעבדנהו ובמה
נזבחה לו כי אם בהון:
ואני זכריהו בשמעי זאת מפי יהוה ואכתוב את אשר צוני ואגלה בזה
שמו:
פלאי פלאות הודיענו יהוה בשמו הגדול הגבור והנורא וגלה לנו דרכי
סתריו וסתרי חשבוניו:
כי מנין שם יהוה מודיע נסתריו ואין חשבון לפניו ולאחריו כי כל פקוד בו
נפקד וכל מנוי בו נמנה וכל חשבון ממנו יצא ועדיו הגיע ושב והתגלגל
כל מספר בו מן אחד עד אחד:
וביום דרשו לכל איש ואיש מעמו בעד ידיעת שמו היודעו ישמח בו
ואשר הרחיקו ידעהו יקרא ביום ההוא הוי הוי:
הוי ̇המכחישים את שם יהוה עניי מדע והשכל הלא ראיתם דברי יחזק־
אל כי יהוה מחיה מתים ברוחו הוא:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 141
„Któż bowiem jak nie JHWH zapewnił nam bogactwa, chwały i posiada-
nych, licznych majątków oraz odziedziczonych ziem i winnic, a także i licz-
nych synów i wielu domostw, w których moglibyśmy mieszkać?”
„A teraz, w owym dniu JHWH umiłował nas, przysparzając nam wiele bo-
gactwa i przepastnej obfitości. I cóż innego mu złożymy w ofierze i co mu
poświęcimy, jeśli nie [posiadany] majątek?”
Owi głupcy przeinaczyli teraz myśl o moim Imieniu, przez które wszyst-
kie przysięgi i dary, jakie złożyłem dla nich i podarowałem dla ich dobra,
przez wzgląd właśnie na moje Imię im sprawiłem.
I otrzymali ode mnie pierwszą drogę do mojego Imienia, ale drugiej już
nie pragnęli [przyjąć].
JHWH objawił cuda cudów przez swe Imię Potężne, Wielkie i Straszliwe
i ukazał nam ścieżki Jego tajemnic i sekrety Jego obliczeń.
Bowiem skąd Imię JHWH ujawnia swe tajemnice tak, że nie ma obliczenia
przed nim i za nim, gdyż każde wyliczenie w Nim jest przeliczone i każdy
przeliczany przez Niego jest liczony, i każde obliczenie z Niego wychodzi,
i do Niego przybywa, i powraca, i obraca się cała liczba w Nim, od jeden
aż po jeden.
I tego dnia domagał się każdy człowiek z Jego narodu poznania Jego Imie-
nia; ten, kto Je poznał, radował się; ci zaś, co odsunęli się od poznania Go,
zapłaczą tego dnia: „Biada, biada!”
ואם לא שמ־עתם שמעו ואם לא רא־יתם ראו כי רוח יהוה מח־יה לבות
נקברות בגושי עפר כיום:
ואיכה תחשבו לבלתי חיות אחרי מות ומה תענו ליהוה המחיה אתכם
עד היום הזה:
על כן אתם האהבים יום המאמת התחיה פקחו עין לבכם וראו עת
בואה:
כי כבר הגיע עת הקץ ל־התעורר ולהקיץ ישני עפר מתנומת המחשך
ומתרדמת הסכלות:
וכן לא עשה לכל עם ולכל גוי כאשר עשה לישראל עבדו ולישראל עמו
למען שמו:
וקץ התשועה ויום הגאולה בא ואין איש אשר ישים לבו היום לדעת
זאת:
Teraz tego dnia JHWH domaga się utwierdzonej wiary waszych serc – cóż
Mu rzekną wasze usta w odpowiedzi na pustkę i umęczenie?
Bowiem już nadszedł czas końca, aby otrzeźwić i zbudzić śniących w pro-
chu ze snu pogrążającego w ciemności i z transu ogłupienia.
JHWH porusza serce każdego mędrca, aby spojrzało na Jego Imię i do-
strzegło Je w Jego świetle – ono rozjaśnia oczy każdego żyjącego żydow-
skiego mędrca.
Kres [dni] ocalenia i dzień odkupienia nadchodzi i nie znalazł się żaden
człowiek, który zwróciłby uwagę dziś, by się o tym dowiedzieć.
I nie ma ocalenia inaczej niż przez Imię JH-WH i nie ma Jego odkupienia
dla tych, którzy nie poszukują Jego Imienia.
144 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
*
על כן אנכי זכריהו ההורס הבנין הבונה החרבן ,כתבתי ספר קטן זה
בשם יהוה הקטן לגלות בו סוד יהוה הגדול:
ואשר לא יעור משנתו ולא תקיצהו נשמתו יישן שנת עולם ולא יחיה:
ושם אדני יהוה עליון נורא ונשגב הוא ומפתחי חותמו שלשתם קשורים
באחד והוא מרבע ומשלש ומעקב בעמקו:
יען היותו חושב בשם אדני מחשבות שוא ותמונתו לא ראה וציוריו צירי
שקר וחזיוניו חזיוני כזב:
לכן כל דורש יהוה ידרשנו בשמו ̊ז̊ה וידע דרכיו ויכיר מפעליו וממנו יבין
איכה יעבדנהו:
ואולם ישכיל בעבודתו ובה ידבק בו בחשק נורא ואיום מרוב שמחה
וששון:
*
Dlatego też, ja, Zecharjahu, burzyciel budynków i budowniczy zniszczenia,
spisałem tę oto krótką księgę w imieniu Małego JHWH, po to by objawić
w niej tajemnicę JHWH Wielkiego.
A ten, kto się nie przebudzi ze swego snu i nie uwieńczy swej duszy, będzie
śnił snem wiecznym i nie ożyje.
Dlatego też każdy, kto poszukuje JHWH, niech Go szuka w tym właśnie
Imieniu i zrozumie Jego ścieżki, i pozna Jego działania, i przez Niego poj-
mie, jak ma Mu rytualnie służyć.
*
על כן אתם עם יהוה קדושי עליונים מביטי שמו הביטו אל מקור שכלכם
וראו תמונת יהוה תוך צורת לבבכם:
כבד מרבע ורביע מרבע משלש ושליש משלש ומחמש וחמשו וכפל
וחציו מגלים למבינים סתרי כבד:
לב ראש לבינה ומלך ללבנה אשר עליו שכן כבוד יהוה על אחת ועשרים
מעלות:
מח הר אש חמר האש הוא והוא ראש חמה ומלך לבינה ועליו שכן
מקור החכמה על עשרים וששה דרכים:
דרכי יהוה יראום האברים בנראה אשר נחקקו על הנעלם וחלקי העולם
יגלום ופרטי השנה יודיעום:
ומן הצד אשר יפורש בו ייוחד ומן הצד אשר ייוחד בו יפורש ויובן ויודע
ויושכל ויושג למתנבאים:
רק מן הפאה הסתומה והנסתרת החתומה והנעלמת אין דרך ואין צד
ואין פאה לעיין בו:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 147
*
Dlatego też, wy, naród JHWH, wyodrębnieni z najwyższych, spoglądający
na Jego Imię, wejrzyjcie w źródło waszego rozumu i zobaczcie obraz JHWH
pośród formy waszych serc.
Wątroba tworzy poczwórną formę i po cztery stwarza cztery i trzy, a trze-
cia część z trójki, a z piątki – pięć. Dwoistość i jej połowa objawiają dla ro-
zumiejących tajemnicę wątroby.
Mózg jest górą ognia, jego materię stanowi ogień – on włada słońcem i rzą-
dzi rozumieniem. Ponad nim zamieszkało źródło mądrości, na dwudzie-
stu sześciu drogach.
Wszystkie moce opowiedzą im, a duchy przekażą wieść tym, którzy poszu-
kują wiedzy wedle tego, jak badali.
ועל כן כל חכם אהב את יה־וה ידרוש שמו מן הצד האחד ולא יכין לבו
להבין בשני כי לא יובן לכל חי כי הוא חיי כל חי וכל משכיל משיג יודה:
אמר לבי ללבי יום ראות עיני צרות עמי מדוע דרכו לא צלחה:
וילך בדרך לא צויתיו ללכת בה ובה לא חפצתי ,ולא אבה עמי לשמוע
בקולי לקדש את שמי בתוך הגוים אשר הפיצותיו שמה:
ולו אבה עמי לשמוע בקולי לקדשני בשמי לעיני העמים אשר נדחו
בתוכם:
*
בעת ההיא אמר יהוה אל זכריהו האוהב שמו אהבת חשק להדבק בו על
דרך כסף ותשוקה ותאוה:
זכריהו אוהבי שים לבך בש־מי כי על פיהו תדבק בי ואל נא תהי מגלה
סתריו כי אם על פי מכתביו:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 149
Dlatego też każdy mędrzec miłujący JH–WH będzie domagał się Jego Imie-
nia od tej jednej strony i nie przygotuje swego serca na zrozumienie dru-
giej [strony], gdyż nie będzie [ona] znana żadnemu żyjącemu, bowiem On
jest życiem wszystkiego, co żyje, i potwierdzi to każdy oświecony i pojętny
człowiek.
Pomyślałem w swym sercu: „Oto dzień, w którym moje oczy widzą udręki
mego ludu – dlaczego jego droga nie jest szczęśliwa?”
I słowo odpowiedziało we mnie, że [dzieje się tak] ponieważ sprawił Mój lud,
iż poszła w zapomnienie z serca Mego ludu świadomość Mojego Imieniu.
I wyruszył drogą, którą mu nie nakazałem iść, i nie pragnąłem jej. I nie ze-
chciał usłuchać lud mój Mojego głosu, by wyodrębnić Moje Imię pośród
narodów – tam, gdzie je umieściłem.
I gdyby tylko zechciał posłuchać lud mój Mojego głosu, aby wyodrębnić
przeze mnie Moje Imię przed oczami narodów, które zostały odrzucone
spośród was.
Złamałbym radę każdego narodu, która była nad nim, i rozbiłbym serce
każdego ludu przed nim. Przybliżyłbym ku sobie Mój lud i przyprowadził-
bym go do Mojej ziemi i umieściłbym go w Mojej świątyni.
I każdy lud tej ziemi położyłbym pod jego stopami, by [mógł] go zmiaż-
dżyć nogami; a Moi słudzy zatańczyliby z radością przed nimi.
*
Podówczas rzekł JHWH do Zecharjahu, kochającego Jego Imię: „Umiło-
wałeś pragnienie, by przylgnąć do Niego [tj. Imienia], ponad drogę pienię-
dzy, żądzy i namiętności”.
והמכתב אשר תכתבנהו אל תתן לבך למביניו כי ה־מבין יבין ואשר לא
יבין ילמד ויבין:
נפלתי על פני אפים ארצה ולבי ירא ושמח ויקמני יהוה על עמדי לשבח
שם כבודו בלחש ובגלוי:
וירא־ני תמונת שמו חקוקה תוך לבבי ואביט ואראה בו צל־מי ודמותי
מתנועע בשני דרכים במראה בתמונת תריכו:
צלם אחד דמות אחד ראיתי ואחשבה להבדיל ביניהם ואראה קשורים
שניהם זה בזה:
כאשר לא יוכל איש להבדיל בין אות לאות אשר האחת היא ה־אחרת
הדומה לה מכל צד ושמה כשמה וספרה כספרה:
כן לא יוכל איש להבדיל בין שני הדברים המיוחדים אשר זה האחד הוא
זה ה־אחד:
ואמנם האלהים הוא הנבדל המבדיל בין הדברים כולם וקושר אחד עם
אחד ויודע ומכיר כל אחד ואחד:
ואין דבר נעלם ממנו ואין נסתר מנגד עיניו ואיכה יסתר ממנו דבר ואנה
יעלם מפניו ומתי נהיה הוה אשר הוא לא הוהו:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 151
Odnośnie do listu, który napiszą o Nim, nie zważaj na tych, którzy mają
Je pojąć: gdyż ten, co rozumie – zrozumie, a czego nie pojmuje, nauczy się
i [ostatecznie to] zrozumie”.
Tak więc nikt nie mógłby odróżnić pomiędzy tymi dwoma wyjątkowymi
Słowami, z których ten jest Jeden i ten jest Jeden.
I zaprawdę Elohim jest podzielony, [ale też] rozdziela wszystkie słowa, łączy
też Jedno z Jednym. Wie i zna każdego Jednego i Jednego.
I nie ma rzeczy ukrytej przed Nim i nic nie jest tajemnicą przed Jego oczami.
Jakże słowo mogłoby być przed nim ukryte lub schowane przed Jego ob-
liczem? Kiedy to nastanie [obecność] w teraz, która nie byłaby Jego [obec-
nością] w teraz?
152 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
הלא כל אשר היה הוא הוהו וכל הוה הוא מהוהו וכל זה אשר יהיה הוא
יהוהו וכל אשר יהוה על פי שמו יתהוה ועל פי דברו יצוה וכל אשר יהיה
והיה והוה ממנו היה והוה ויהיה:
כי כל נמצא ומצוי וימצא וכל נברא ובראוי ויברא על דבר שמו עמד
ועומד ויעמד כל ימי עמדו:
והנה הראני יה יהוה וה יהוה וה יהוה יה יהוה שמו יהוה יהוה יהיה והיה
והוה יהוה זכרו:
כי יהוה יהיה ויהוה הוה ויהוה היה ברוך שם כבוד מלכותו זה לעולם
ועד:
וידבר יהוה אלי בעת ראותי שמו מפורש ומיוחד בדם לבי מבדיל בין דם
לדיו ובין דיו לדם:
ויאמר אלי יהוה הנה נפשך דם שמה ודיו שם רוחך והנה אביך ואמך
כלים לשמי זה ולזכרי זה:
ואשמע ההבדל הגדול אשר בין נפשי ורוחי ואשמחה בו שמחה גדולה
מאד ואדע כי נפשי שכנה על צבעה במראה האדומה כדם ורוחי שכנה
על צבעה במראה השחורה כדיו:
והמלחמה היתה חזקה מאד בלב בין הדם ובין הדיו והדם היה מן הרוח
והדיו מן העפר ונצח הדיו לדם והשבת גברה על כל ימי החול:
וינח לבי בקרבי עם זה ואתן שבח בפי לשם יהוה ואהודה בלבי ליהוה
לעד:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 153
Czyż nie wszystko, co było, jest Jego teraz, a co jest teraz, pochodzi z Jego
teraz, a wszystko, co będzie, będzie z Jego [Imienia] JHWH i wszystko, co
jest JHWH, przez Jego Imię stanie się teraz i przez Jego słowo zostanie na-
kazane. Wszystko, co będzie, było i jest z Niego było, jest i będzie.
Gdyż wszystko jest, istnieje i zdarzy się oraz wszystko zostało stworzone,
jest stworzone i zostanie stworzone dzięki Jego Imieniu – stało, stoi i bę-
dzie stało przez wszystkie dni Jego ustanowienia.
A oto, co ukazał mi JH, JHWH, WH, JHWH, WH, JHWH, JH, JHWH,
Jego Imię JHWH, JHWH, będzie, było i jest JHWH, Jego [Imienia]
wypowiedzenie.
Usłyszałem o wielkiej różnicy, jaka jest między moją duszą życiową a moim
duchem, i poczułem wielką radość z tego, i poznałem, że moja dusza ży-
ciowa zamieszkuje w barwie: w zwierciadle czerwonym niczym krew, duch
mój zaś zamieszkuje w kolorze: w zwierciadle czarnym niczym atrament.
***
̊מחזה חדש הראני אלהי בשם מחדש על רוח מתחדש יום רביעי לחדש
השביעי אשר הוא הירח הראשון לראשית שמנה עשרה שנה למראותי:
̊חוזה הייתי והנה איש בא מן המערב בחיל כבד מאד ומספר גבורי
מחנהו שנים ועשרים אלף איש :הוד האיש ההוא והדרו וכח גבורת
לבו מרעיש כל הארץ ומגעיש לבות אנשי חיל ועמו בעלי זרוע פרשים
ורגלים אין קץ בלתי גבוריו :ובמצחו אות חתום בדם ובדיו לפאות
השתים ודמות אות כדמות מקל מכריע בנתים והוא אות נעלם מאד:
צבע הדם שחור היה ונהפך לאדום וצבע הדיו היה אדום והנה הוא
שחור ומראה האות המכריע בין שתי המראות לבן :פלאות הוא מגלה
החותם המפתח תוך מצח הבא על פיהו מתגלגל ונסע כל צבא חיל :ואני
בראותי פניו במראה נבהלתי ונרתע לבי בקרבי ונתר ממקומו ואחפצה
לדבר לקרא בשם אלהי לעזרני וינס הדיבר מרוחי :ויהי בעת ראות
האיש עצם פחדי וחזק יראתי פתח פיו וידבר ויפתח את פי לדבר ואען
לו כדברו :וכדברי התעצמתי ואתהפכה לאיש אחר ואפקחה עיני ואביט
וארא והנה מעין עין לשונות נובע מבין אות מצחו :אות מצחו סם המות
קראו האיש ואני קראתיו סם החיים כי הפכתיו ממת לחי :וירא האיש
ההפכה אשר הפכתי לכבוד אלהי ישראל וישמח בי מאד ויברכני ברכת
עולם ויפתח פיו עלי ויאמר קול רם:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 155
*
[część trzecia]
[wizja nadejścia mesjasza – po pesach ]
Odnawiającym się duchem, w odnowionym imieniu odsłonił przede mną
Elohaj nową wizję. [Stało się to] czwartego dnia siódmego miesiąca, który to
jest pierwszym miesiącem początku osiemnastego już roku, odkąd [zaczą-
łem mieć] wizje. Miałem widzenie, i oto z zachodu nadszedł człowiek wraz
z potężną armią – liczba mężów w jego obozie wynosiła dwadzieścia dwa
tysiące. Wspaniałość, chwała, moc i potęga serca tego człowieka wstrząsały
całą ziemią i wzburzały serca wojowników – a wraz z nim mężowie potężni,
jeźdźcy i piechurzy – niemal bezkresna była [armia] jego mocarzy. Na jego
czole znajdował się znak zapieczętowany w dwóch miejscach krwią i atra-
mentem. Podobny był ów znak do laski będącej pomiędzy nimi i rozdzie-
lającej je – był to znak wielce ukryty. Kolorem tej krwi była czerń, która
przemieniała się w czerwień, natomiast kolorem tego atramentu była czer-
wień – i oto stała się czernią. Wygląd znaku, który rozdzielał oba te prze-
jawienia, był biały.
Cuda te odsłaniał ów [znak], rozwinięta pieczęć na środku czoła przeszła
zaś na jego usta – [wówczas] każdy oddział armii przemieszczał się i obra-
cał. Ujrzawszy jego twarz w lustrze przeraziłem się tak, że moje serce wzdry-
gnęło się we mnie i wyskoczyło ze swego miejsca. Zapragnąłem przemówić,
chcąc wezwać Imię Elohaj, aby mnie wspomógł, lecz zdolność mowy opu-
ściła mego ducha. I stało się w momencie, gdy ujrzał ów mąż, jak bardzo
się bałem ogarnięty przerażeniem, że otworzył on swe usta i przemówił do
mnie – potem zaś otworzył moje usta, bym przemówił i odpowiedziałem
na jego słowo. W czasie, gdy mówiłem, wróciła do mnie moc i przemieni-
łem się w innego człowieka, a dzięki niej otworzyłem swe oczy. Spojrzałem
i oto zobaczyłem źródło siedemdziesięciu języków wytryskujące ze środka
znaku na jego czole. Ów człowiek nazwał znak na swoim czole śmiertelną
trucizną, ja natomiast nazwałem go eliksirem życia, przemieniwszy go
z martwego na żywy. Człowiek ten ucieszył się wielce z mojego powodu,
ujrzawszy przemianę dokonaną przeze mnie na chwałę Elohaj Izraela. Po-
błogosławił mnie wiecznym błogosławieństwem, a otworzywszy swe usta,
zwrócił się do mnie i rzekł donośnym głosem:
156 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
אשרי צמח צדיק ואשרי הוריו ומוריו ואשרי העם הבא אתו ואשרי
האנשים הסרים אל משמעתו וברוך יהוה אלהים אלהי ישראל אלהיו
אשר ברכו :ברכת עולם ברכתו כי ממנה הכל נהיה וחן וחסד סביבה
וצדקה ומשפט תוכה וחצי רחמים קשתה מורה ועל דם הלבבות חרבה
מניע :גבור לבך פרח נטוע בעדן ציץ צומח ממרומי מרום אשר מלחמתי
נצחת ודמי מצחי וטבעם וצבעם הפכת ועל כל נסיוני מחשבותי עמדת:
דיו גדלת ועל דיו תתגדל אות קדשת ועל יד אות ומופת תתקדש בשם
גדול וקדוש זה הנקרא
יהוא יהוה יאוה
מחדש מחודש :השם הנכבד והנורא הזה יהיה בעזרך ואות המצח
יודיעך וממקור הלב יכלכל רוחך ויושיט לך את שרביט הזהב אשר ביד
הכבוד להחיותך חיי עולם :ותהי זאת לך לאות ביום הלחמי ביושבי
הארץ אשר אגלה לאזניך ותראה בעיניך ותבין בלבבך האות הנעלם
החתום במצחי מפורש:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 157
JHWA JHWH JAWH
זאת תורת האות וחקתיה מקץ לקצים מתחלפת ומדור לדורים מתהפכת
ומלחמת מערכות מרומים לוחמת ובלק חבלי שלח לוקח שלל המהפכה
ממות לחיים :חי הוא ממירה מאות מחייבת אל אות מזכה ומחיה עמו
כל אנשי סודו יודעי דרכיו ואהבי נתיבות נסתריו בפלאות:
טוטפות נחקקו על מרומי הראש עם כח דיו שחור על פי דם אדום לבן
והכח הוא עולה ויורד ממדה אל מדה :יוד הא נחתמו על כל מדה ומדה
נגלה ונעלם בכלם מקור מיוחד ועל פי מדות המקור יתעלמו כחות האות
ועל פיהם יתגלו :כבד לב מח כלם בדבח יורו חצי תורה בקשת דעת
מורה בינה אל מטרת חכמה כי כח דם בלב סתום וחתום:
לב כל חכם לב שלם הוא המבין אשר דמו חי וטיטו מת ועל כן חתומים
בלבו טיט ודם :מר ממות הוא טיטו ובו נטבע כחו ומתוק מדבש הוא
דמו ובו שכנה רוחו במשכן הלבב :נפש כל חי משכיל נסעת מאהל
הטיט אל אהל הדם וממשכן הדם נסעת אל משכן לב השמים ושמה
שוכנת כל ימי חייה:
סוד חייה וסתר נשימותיה תלוים על פור אפיה עת לזה ועת לזה ואות
מצחי מכריע בנתים :עד הגיע אחד מהם אל ממשלת מלכות לא יפרדו
מהלחם איש באחיהו וביום מלוך האחד אמה נופלת ביד אמה :כי
הגבורה גוזר גזירות חדשות באפסי ארץ על יד האף הנצח בכח הפור
והעת ועל פי האות המצחי המכריע:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 159
Tefilin szel rosz [ma] wyryte ponad czołem mocą czarnego atramentu, czer-
wonej krwi i bieli. Owa moc wstępowała i zstępowała, z jednej miary do
drugiej. Litery Jud He zapieczętowane były na [jednej i drugiej] mierze, ob-
jawionej i ukrytej. W każdej z nich było wyjątkowe źródło i w zależności od
miar tego źródła ukrywały się, następnie zaś przez nie objawiały się moce
znaku. Wątroba, serce, mózg – wszystkie niczym [trójpłatkowa] orchidea
nauczają strzałami Tory [miotanymi] z łuku Poznania, strzelając Zrozumie-
niem, w tarczę Mądrości – bowiem moc krwi jest zamknięta i zapieczęto-
wana w sercu. Serce każdego mędrca jest sercem doskonałym – jest tym, co
pojmuje, którego krew jest żywa, zaś jego błoto martwe – dlatego też zapie-
czętowane są w jego sercu błoto i krew. Bardziej gorzkie od śmierci jest owo
błoto – w nim zatopiona jest siła, zaś jego krew jest słodsza niż miód – w niej
bowiem pomieszkuje duch, w przybytku serca. Dusza wszystkiego, co żywe
i rozumne, przemieszcza się z namiotu błota do namiotu krwi, z przybytku
krwi do przybytku serca niebios i tam przebywa przez wszystkie dni swego
życia. Tajemnica jej życia i sekret jej oddechów zależą od losu jej nozdrzy –
czas na jedno i czas na drugie – a znak na moim czole rozsądza pomiędzy
nimi; dopóki jedno z nich dosięga rządów w królestwie – dopóty nie ustaną
w walkach – brat ze swoim bratem. W dniu, gdy zdobędzie rządy jeden,
lud padnie z ręki ludu. [Dzieje się tak], gdyż potęga wydaje nowe dekrety
i sądy na krańcach ziemi, swoim zwycięskim gniewem, mocą przeznaczenia
i czasu, zależnie od rozsądzającego znaku mojego czoła. Skała Izraela, Sędzia
160 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
צור ישראל שופט המדות ודן במדות עד אשר ישובו העליונים תחתוני
ארץ והתחתונים יהיו עליוני מרום :קרן המלכויות ושופר הממשלות
תוקע בעל הפור ומשמיע הקול מעולם ועד עולם מקצה ועד קצה :רוח
נורא ורעיון שורף הלבבות מתחדש בבאי חדרי הדעת להנקם זה מזה
נקמת שפיכות דמים וגלוי עריות:
שם נכבד ונורא פועל ישועות בארץ ונוקם נקמות משכחיו :מתחדש
בעת הנסיון ביום הזכרון ברגע הנצחון :תורה ומצוה לובשות בגדי נקמה
וחצי משפט מורות ללבבות אשר הם מטרה לחצי המחשבות ומבשרות
בשורות טובות למזכירי השמות:
*
בשמעי הברכה מפי האיש הלזה הבא להלחם מלחמות אדני יהוה אלהי
הצבאות ממלחת בחכמה ומערכת בבינה ומסבבת בדעת שמח לבי עם
האיש שמחה עולם:
ואקוד ואשתחוה לפניו ואתן שבח ליהוה אלהי אשר שלחו להחיות את
נפשי ולהעיר את רוחי ולהקיץ את לבבי משנת המות :ואשתכל באות
המצחי ואדענו ויתפקח לבבי בהביטי בו ורוחי חיה עמו חיי עד ותביאני
תורתו ויניעני חוקו לדבר ולחבר ספר האות זה:
והאיש נעלם מעיני אחר דברו דבריו וילך הלוך וגדל וחזק במערכות
מלחמתו עד אשר גבר על כל איב :ושמועות גבורות ידיו ופעל מלחמת
מערכות מחנהו הבהילו לב כל חזק והמסו כח כל גבור :וכל מלכי הארץ
וגבורי המחנות שבו משברם ריקם ואחור נזורו מתקותם וכל אחד ואחד
מהם הבריח עמו והניס עבדיו מפני פחדו:
בעת ההיא שמתי נפשי בכפי אני ברכהיהו בן שלויאל עבד יהוה אלהי
ישראל ואתחננה לפניו להודיעני מה תהיה אחרית עמנו מן המלחמות
האלה:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 161
miar, wydaje wyroki wobec miar tak, że ci, co znajdują się wysoko, wrócą
do podziemi, zaś przebywający w podziemiu zostaną wywyższeni w niebio-
sach. Władca losu dmie w róg królestw, w szofar rządów, roztaczając dźwięk
między jednym światem a drugim, od jednego końca do drugiego. Duch,
przerażenie i myśl wypalają serca, odnawiając się poprzez wstępowanie do
komnat wiedzy, by zemścić się na tym i na tamtym – dokonywać zemsty za
przelewanie krwi oraz za cudzołóstwo. Przytłaczające Ciężarem i Straszliwe
Imię przynosi wybawienia na ziemi i dokonuje zemsty wobec tych, które Je
zapomnieli. Odnawia się Ono w czasie próby, w dniu wymawiania [Imie-
nia], w chwili zwycięstwa. Tora i micwa przybrane są w szaty zemsty, strzały
prawa nauczają serca, które są tarczami dla strzał myśli – one zaś przesyłają
dobre wieści tym, co wymawiają Imiona”.
*
Słysząc owe błogosławieństwo z ust tego właśnie człowieka, który przybył
staczać wojny Adonaj JHWH, Elohej Zgromadzonych Sił, przy użyciu soli
mądrości oraz mieszanki zrozumienia otoczonych przez poznanie – wów-
czas ucieszyło się moje serce z powodu owego męża wieczną radością!
Wtedy pokłoniłem się i padłem przed nim na twarz, składając hołd przed
JHWH, moim Elohim, który wysłał go, aby ożywił moją duszę, poruszył
mojego ducha oraz by obudził moje serce ze snu śmierci. Wpatrywałem się
w znak na moim czole i go pojąłem. Następnie moje serce otworzyło się,
wpatrując się w niego, zaś mój duch ożył wraz z nim życiem wiecznym. Tora
[owego znaku] przywiodła mnie i poruszyło mnie jego bezwzględne prawo,
[tak żebym] przemówił, a potem ułożył tę właśnie Księgę Znaku. Wtedy ów
człowiek zniknął sprzed moich oczu, po tym jak wypowiedział owe słowa.
Następnie ruszył [naprzód], stając się większy i potężniejszy w szeregu bitew
wydanych swoim nieprzyjaciołom, tak że w końcu pokonał każdego z nich.
Wieść o potędze jego czynów, dokonaniach wojennych, formacjach jego
wojska – [wszystko] to przeraziło serca wszystkich mocarzy i stopniała moc
każdego z wojowników. Każdy z królów ziemi oraz wojownicy wszelkich
armii wracali z niczym, rozbici, rozproszeni w beznadziei – a każdy z nich
wzbudzał panikę w swoim ludzie i gonił swe sługi w przerażeniu przed nim.
162 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
ואשא עיני וארא והנה שלשה גבורים רודפים זה לזה ורצים זה אחר
זה :רחוק כמטחוי קשת זה מזה ואומר איש אל רעהו רוץ הלחם כנגדי:
וארא והנה רץ האחד הראשון לקראת השני וינס השני מפניו ובנוסו ירה
אחריו חץ שנון :ויפול החץ לפני רגליו ויך באבן זחלת ויעבירנה מצד אל
צד ויגע ברגלו וידבק בה:
ויחל האיש ויצעק צעקה גדולה ומרה עד מאד ויאמר אהה יהוה אלהי
אבותי כי ימיתני החץ אשר הכני בסם אשר בו :עודנו מדבר ורגלו נפחה
כנאד נפוח מלא רוח וכרגע גבר הכאב וכל גופו הרגיש עד אשר נפחו
אבריו ונתחיו כשאור :וכשמעי קול צעקתו נכמרו רחמי עליו וארוץ
ואקרב אליו ואלחש באזנו ויברח כאבו מכל גופו מפני לחשי:
ויהי בראות האיש הגבור הראשון אשר הכהו ברגלו בחצו כי נרפא
מכאבו על יד לחשי :רץ עליו בחניתו ויכהו על טבורו ויתקעה בכרסו
ויפל את בני מעיו על הארץ ויפל שם וימת :ובראות השלישי אשר
הראשון הרג את השני רץ אחר הראשון וחרבו שלופה בידו ויכהו פעם
אחת ושנית ושלישית עד עשר מכות וימת מן העשירית:
ואגש אל המכה ואשאלהו לשלום ואומר לו יהוה עמכך גבור החיל :אנא
אדוני ספרה נא לי פתרונות המלחמה הזאת אשר ראיתי אני ̇ב̇מ̇ר̇א̇ה
ויראני איש זקן בעל שיבה יושב על כסא משפט ובגדיו תכלת וארגמן:
ויאמר לך שאל האיש ההוא היושב בהר הדין והוא יגדך ויודיעך מה
המה המלחמות האלה ומה אחריתם אשר הוא מבני עמך:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 163
Wstąpiłem wtedy na górę sądu i zbliżyłem się przed oblicze Starca. Klęk-
nąłem i dokonałem prostracji, kryjąc swą twarz w ziemi, leżąc u jego stóp,
on zaś położył na mnie obie dłonie i postawił mnie przed swoim obliczem.
Następnie przemówił do mnie:
Mój synu, pokój przybywa do ciebie, pokój, pokój niech będzie z tobą
i ze wszystkimi, którzy ciebie kochają! Zostałeś ocalony z tej wojny i zwy-
ciężyłeś we wszystkich moich wojnach. Teraz zaś wiedz i pojmij to, że przez
wiele dni, wiele lat wyczekiwałem ciebie tutaj, aż w końcu przybyłeś. Nade-
szła chwila, w której wyjawię ci, jaki będzie wynik wojen, które widziałeś.
Trzej mocarze nacierający na siebie, są trzema królami, którzy powstaną
w trzech krańcach ziemi; każdy z nich reprezentuje odmienną wiarę. Będą
przygotowywać wojny – każdy przeciw każdemu – podczas których będą
szykować armie i wydawać sobie bitwę po bitwie. Pierwszy [król Arabów,
Iszmael] z południa wyśle posłanie do drugiego [władcy Edomu] północy.
Drugi [król] umknie przed jego słowem. Za nim pomknie posłaniec pierw-
szego, który z początku ukryje serce w słowie, zaś przekaże [drugiemu kró-
lowi Edomu] inne posłanie, podobne do strzały przechodzącej przez serce.
Kamień wężowy, który dostrzegłeś [w wizji], oznacza przerażającą, trwo-
żącą i wywołującą lęk myśl, przyciągającą słowo tak jak ów kamień przy-
ciąga żelazo swoją pierwotną siłą. Słowo to wniknie do wnętrza królestwa
i pod jego wpływem skona serce wewnątrz drugiego króla [Edomu]. Gdy
jego serce umrze, powstaną mędrcy spośród naszego ludu, by ofiarować mu
poradę, w której jego serce odnajdzie odpoczynek i chwilę wytchnienia. Tym
właśnie dla jego ucha był twój szept, którym uleczyłeś go z trucizny strzały
myśli, która go ugodziła. Następnie to, co widziałeś – gdy pierwszy [król
Edomu] upadł i ponownie zadano mu cios – oznacza otrzymanie kolejnych
gorzkich wiadomości w związku z jego posłaniem. Mówiły one o pokona-
niu i utracie władzy nad jego królestwem – wtenczas [król Edomu] umarł.
Widok trzeciego [króla Mongołów] zadającego ciosy pierwszemu [Iszma-
elowi], który uprzednio pokonał drugiego, raz drugi, trzeci i dalej zadając
mu poczwórny i pięciokrotny cios, aż w końcu razem wymierzył mu [mie-
czem] dziesięć razów. On jest królem wschodu, który pokona [władcę] po-
łudnia, po tym jak ten wcześniej zabije [króla] północy. Dzięki Imieniu
JHWH ów mocarz wymierzył dziesiąty cios na wieczność wedle Jego miar.
Dlatego też powiedziałeś mu: „JHWH jest z tobą” prosząc o wyjaśnienie
rezultatu wojny z jego ust. Wówczas stało się tak, że on odesłał ciebie do
166 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
ומה שהיה הוא שלחך אלי כי אנחנו בני ישראל והוא לא מבני עמנו הוא
רק יהוה שלחו להלחם בעדנו עם כל אויבינו :ושלשת המל־כים להם
שלשת שמות גבורה כשמות שריהם העליונים :שם האחד קדריאל ושם
השני אגדיאל ושם השלישי אלפיאל ושם הגבור אשר חזית במחזה הוא
תוריאל :ושמי אני יהואל אשר הואלתי לדבר אתך זה כמה שנים:
על כן יקרא שמך אתה בישראל עוד רואיאל החוזה בן מקוראל החי
כי ממקור החיים נגזרת ובחיים בחרת ועם החיים תחיה :וחיים הם בני
אברהם ויצתק וישראל אבותינו וכל הדבקים בם ידבקו באלהי האמת
ויחיו עמנו:
והנה הגבור חמישי הוא משיחי אשר ימלוך אחר מלאת ימי ארבע מל־
כיות :זה פתרון הנגלה לכל ,רק פתרון הנעלם יבינהו המבין מדעתו:
ועתה אתה בני רואי־אל כה אמר לך יהוה אלהי ישראל:
כתוב את אשר ראית בספר וקראת שמו ספר האות :והיה לאות לכל
רואהו לדעת כי יהוה דבר טוב על עמו ישראל וכבר הואיל להושיעם:
ושלח הספר לספרד ואל תירא מאיש ואל תבוש מאדם כי הנה יהוה
אלהיך אשר בטחת בו לבדו מחזיק זרועך למען יסופר שמו הנורא
באפסי ארץ:
ואעש ככל אשר צוני הזקן על פי יהוה ואכתבה הספר הזה :והנה
שלחתיהו לכם היום למושיע לאמר יהוה עמכם בשובכם אליו
mnie, gdyż obaj jesteśmy synami Izraela, on zaś nie pochodzi z naszego ludu.
Jest on wyłącznie posłańcem JHWH, który ma za nas walczyć ze wszyst-
kimi naszymi wrogami. Tych trzech królów posiada imiona mocy, na po-
dobieństwo imion archontów na wysokości. Imię pierwszego brzmi Kadriel,
imię drugiego to Agdiel, trzeci zaś nosi imię Alefiel. Turiel – tak natomiast
brzmi imię wojownika, którego ujrzałeś w wizji. Ja zaś nazywam się Jahoel
– pozwoliłem sobie przemawiać do ciebie od kilku lat. Dlatego też twoje
dodatkowe imię pośród Izraela będzie brzmieć: Roijel ha-Choze ben Meko-
riel [ha-Chaj] – Żyjący – gdyż ze źródła życia zostałeś powołany, wybra-
łeś życie i dzięki życiu będziesz żył. Również żyjący są synowie Abrahama,
Izaaka oraz Izraela – naszych praojców, zaś wszyscy ci, którzy doń przy-
lgnęli, połączą się z moim Elohim prawdy i ożyją wraz z nami. A oto piąty
wojownik – on jest moim Mesjaszem, który będzie królował, gdy dopełnią
się dni czterech królestw. Tak wygląda wyjaśnienie [twej wizji] odsłonięte
dla wszystkich. Ukryte znaczenie pojmie człowiek rozumny dzięki swemu
poznaniu. Teraz ty jesteś moim synem, Roijelu i oto tak przemówił do cie-
bie JHWH, Elohim Izraela:
Zapisz to, co ujrzałeś w księdze, której nadasz tytuł Księga Znaku. Bę-
dzie to znak dla wszystkich, którzy go zobaczą, by poznali, że JHWH
orzekł dobro dla swego narodu Izraela i przekonał się już, by ich ocalić. Po-
ślij tę księgę do Hiszpanii i nie lękaj się żadnego człowieka ani nie wstydź
się przed nikim, gdyż oto JHWH, twój Elohim, któremu jedynemu zawie-
rzyłeś umocni twoich potomków, tak by głoszone było Jego Imię Strasz-
liwe na krańcach ziemi.
Uczyniłem wszystko tak, jak nakazał mi uczynić Starzec wedle polece-
nia JHWH, i napisałem tę właśnie księgę. Oto dzisiaj wysłałem ją wam,
by was ocaliła, wołając: „JHWH będzie z wami, gdy wrócicie do Niego”.
[CZĘŚĆ PIERWSZA]
[okres przed pesach; święto rosz haszana i jom kipur]
.יָ מּוׁשּו ִמ ִּפיָך- ְּוד ָב ַרי ֲא ֶׁשר ַׂש ְמ ִּתי ְּב ִפיָך לֹא,רּוחי ֲא ֶׁשר ָעלֶ יָך
ִ ָא ַמר יְ הוָ ה
„Rzekł JHWH, Mój duch, który jest na tobie, i Moje słowa, które umieściłem w two-
ich ustach, nie opuszczą twoich ust”.
3 Zapis mehaz, który należy czytać jako meaz.
Por. H. Hames, Three in One…, dz. cyt., s. 182: „Mając na względzie skrupulatność
r. Abulafii odnośnie do poprawności zapisu, choć nie wykluczając też błędu kopisty,
faktem jest, że słowo me-az (w zapisie me-haz), »od teraz/wówczas« pojawia się w iden-
tycznym zapisie w dwóch pierwszych strofach dzieła – co raczej wskazuje na intencjo-
nalny zabieg. Często występujące u r. Abulafii modyfikacje i przestawienia liter pozwalają
przypuszczać, że mamy tu podwójne znaczenie (lub występowanie zjawiska kri i ktiw)
– czytaj »od teraz/wówczas«, ale miej na uwadze znaczenie: »od mem zajin«, odnoszące
się do roku 5007 (1247) lub, anagramatycznie »od roku zeh«, czyli od roku dwunastego
(zajin = 7, he = 5). Można przypuszczać, że stanowi to odniesienie do okresu dzieciń-
stwa, gdy w wieku 7 lub 12 lat, w 1252 roku rozpoczął studia ze swoim ojcem. Albo też
chodzi tu o nawiązanie do przełomowej wizji z końca 1270 roku, gdy po raz pierwszy
objawiło mu się znaczenie świętych imion [Haszem], choć w istocie bliżej tu do jedena-
stu aniżeli dwunastu lat po pierwszym przebudzeniu z 1260 roku”.
O ile należy zgodzić się z Hamesem, że mamy tu do czynienia z kri i ktiw, to jed-
nak najprawdopodobniej chodzi tu po pierwsze o nawiązanie do gematrii 52 (= Jahoel,
2 x 26, Ben, Elijahu itp.) oraz o nawiązanie do analogicznego kri i ktiw wywodzącego
się z Tory: Wj 4,2 m-z-h, odczytywanego jako ma-ze „co to”: „JHWH rzekł do niego:
co to masz w ręce? On rzekł: laskę”. Kodowanie przez zestawienie równoległego sensu
Sefer ha-Ot i Tory jest więc następujące:
• Mojżesz rozmawia z Imieniem (26) (anagramatyczny układ Mosze-Haszem, משה
)השם. R. Abulafia rozmawia z Jahoelem (52 = 2 x 26).
• Mojżesz wyrusza na misję wyzwolenia ludu Izraela z rąk faraona i Micrajim.
• R. Abulafia wyrusza na misję wyzwolenia Żydów spod panowania papieża i Edomu.
Gematria mate, „laska” = 54 (52 + 2) – można zatem dokonać substytucji wyrażeniem
be-Jahoel: „w/wraz/przez/przy pomocy Jahoela” lub be JHWH JHWH, „w/wraz/przez/
przy pomocy JHWH JHWH”. Idąc za tym tropem, hipotetyczne tłumaczenie w du-
chu abulafiańskim Wj 4,2 brzmi następująco: „JHWH rzekł do niego: Jahoel w twojej
mocy. On rzekł: przez Jahoela” lub „JHWH rzekł do niego: JHWH JHWH w two-
jej mocy. On rzekł: w JHWH JHWH”. [Tłumaczenie be-jadeicha dosł. „w twoich rę-
kach” jako „w twojej mocy” idzie za wykładnią w duchu rambama z More Newuchim].
Oczywiście, można w tym miejscu zamiennie użyć też gematrycznie równoważnych
słów Ben, Elijahu, Libecha, „twoje serce” itd. Nie chodzi jednak by wikłać się w wątpli-
wej natury parakabalistyczną egzegezę, lecz przedstawić najbardziej prawdopodobny
scenariusz intencji autorskiego kodowania – właśnie poprzez tworzenie eksperymentu
translatorskiego, który tylko w takim zapośredniczeniu w domniemanym zamiarze
r. Abulafii ma uzasadnienie. Trzeba jednak przyznać, że inne warianty też są moż-
liwe. Motyw Jahoela i „laski”, do której upodabnia się znak na czole Jahoela omówiono
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 171
poniżej: tę interpretację podtrzymują również inne źródła – zob. rozdział 5 [w:] A. Pa-
luch, Megalleh Amukot – The Enoch-Metatron Tradition in the Kabbalah of Nathan Neta
Shapira of Kraków (1585-1633), zwłaszcza ss. 179-188 wraz z cytowaną tam literaturą te-
matu (głównie od M. Idela, s. 33), gdzie omówiono związek Metatrona z laską Mojże-
sza (s. 179, s. 182 przyp. 86). R. Natan Nata Spira wykorzystywał motywy pochodzące
z literatury chasidej aszkenaz, mającej ogromny wpływ na idee r. Abulafii. W ramach
cytowanego opracowania nie wykazano jednak związku między gematrią 54 (mate) i 2
+ 52 (be-Jahoel) w kontekście Wj 4,2.
Mojżesz wyrusza na misję, co stanowi preludium do Pesach. Wyjście z Micrajim jest
analogią dla czasu nadejścia Mesjasza. R. Abulafia wyrusza na misję spotkania z pa-
pieżem przed Rosz ha-Szana i Jom Kipur. Dalszy ciąg Sefer ha-Ot nawiązuje do cyklu
świątecznego, czyniąc aluzję do Sukot, Hoszana Raba i pod sam koniec do zwieńczenia
Pesach i wizji nadejścia Mesjasza.
Mojżesz otrzymuje następnie Torę, podobnie jak r. Abulafia dostaje nakaz spisania
księgi, której treść otrzymuje z inspiracji Jahoela, między innymi, podczas pobytu w Me-
synie – nazwie odczytywanej przez kabalistę jako mi-Sinai, „z Synaju”.
Kwestię analogii r. Abulafia-Mojżesz w odniesieniu do aktu prorokowania omówiono
[w:] A. M. Krawczyk „Zdejmowanie zasłony języka – Tora prorocka Mojżesza i proro-
kowanie Torą r. Abulafii”, „Hermaion” 2/2013, ss. 28-38.
Motyw „laski” jest jednym z kluczowych w Sefer ha-Ot, bowiem tytułowy „znak”
opisuje się jako „podobny do laski”. Termin, który pojawia się w dziele to jednak makel
i szarbit – być może r. Abulafia specjalnie nie używa kojarzącego się z Mojżeszem mate,
jeszcze bardziej chcąc podkreślić zastosowanie zapożyczonej od rambama metody „obja-
wienia sensu przez jego ukrycie”; tę metodę kabalista chętnie stosuje w wielu miejscach
w swych pracach teoretycznych, np. w Sitrei Tora. Zob: E. Wolfson, Abraham Abula-
fia – Kabbalist and Prophet – Hermeneutics, Theosophy and Theurgy, Los Angeles 2000,
ss. 23 i 83-86. Mate zakodowana jest na poziomie gematrycznym (54) i wskazuje bezpo-
średnio na Jahoela-Metatrona. Zob. również: R. Sagerman, The Serpent that Kills or the
Serpent Gives Life, Leiden-Boston 2011, ss. 212-216, zwłaszcza s. 214, gdzie omówiono frag-
ment z Wj 4,3 odnośnie do „laski Mojżesza” w interpretacji r. Abulafii, zawartej w Sitrei
Tora, dz. cyt., s. 33 (Jeruszalaim 2002): „I powiedziano (Wj 4,3), »Wyciągnij swą dłoń
i złap go za ogon. I wyciągnął swą dłoń i złapał go i stał się laską w jego dłoni ()בכפו.«
[Należy to odczytać] »W 26 ()בכ״ף ו״ו,« ponieważ w sześciu [waw] w swojej dłoni ((בו״ו
בכפ״וstanowi »W jego dłoni są sześć« ())בכ״ף ו״ו.” Sześć jako przypominająca „laskę” li-
tera waw reprezentuje postać Metatrona.
Podsumowując, wers otwierający Sefer ha-Ot, przy zastosowaniu substytucji Jahoel
zamiast mehaz, należy odczytać: „Wyodrębniłem mowę JHWH Jahoela – od dnia,
gdy poznałem Jego Imię, aż do teraz”. Endofatyczna wymowa zawarta jest implicite
w tak zakodowanej treści.
172 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
בPrzysięgałem na Jego Imię od4 tamtego czasu – złożę też w Nim przy-
sięgę, [gdy nastanie] siódmy rok [trwania] królestwa Mesjasza5 Adonaj6. On
to przemienia w moim imieniu ściernisko w słomę7.
ג Jehonaj8 nadał mi odnowione imię Gardalia ben Szewaldalia9. Zostało
ono wyodrębnione w Jego Imieniu, odnawiającym się przez zamknięcie10.
ד Przebiłem Jego mieczem serca tych11, którzy Mu przeczyli. Włócznią12
mojego języka było Jego Imię, którym zabiłem Jemu zaprzeczających. Wy-
gubiłem Jego wrogów [mocą] sprawiedliwego sądu.
ה Przemieniłem wszeteczne drogi na drogi prawości dzięki mocy Nacisku13
Straszliwego Imienia, Strażnika tych, którzy znają Go na ziemi.
ו Prorokowałem w Jego poczwórnym i potrójnym Imieniu14, gdy prze-
bywałem w Domu Południa, na podwyższeniu przy niewielkiej15 ścianie,
[znajdującej się] we władzy16 Josefa.
ז Zachowałem w pamięci Imię JHWH naszego Elohim, wyjawione w mo-
ich ustach, uczynione wyjątkowym w moim sercu – gdyż podzieliłem Jego
Czteroliterowe [Imię] na dwie części17.
ח Ujrzałem18 połowę Jego Imienia, dostrzegłem też drugą Jego część.
z „piórem”: „Wiedz, że musisz sprawić, by pióro w twojej dłoni było niczym włócznia
w ręku wojownika”.
.ודע שאתה צריך שיהיה הקולמוס בידך כחנית ביד גבור
13 Jak wspomniano w części metodologicznej, słowo kawod, tłumaczone zazwyczaj
jako „chwała”, niesie też ze sobą znaczenie „ciężar, coś przytłaczającego, coś oddziały-
wującego naciskiem”. Podążające za greckim doksa powszechne tłumaczenie tego ter-
minu zupełnie nie oddaje jego głębi oraz pierwotnego, teurgicznego sensu (obecnego
chociażby w piśmiennictwie chasidej aszkenaz¸ z którego r. Abulafia czerpał obficie, nie
mówiąc już o samej Torze).
14 JHWH jest jednocześnie cztero- i trzyliterowym Imieniem. Dynamikę trójli-
terową oddaje pochodne imię JHW. Chodzi tu również o zestawienie JHWH z Imie-
15
niem 72 tripletów, które poniżej r. Abulafia oznacza nazwą WHW (jest to pierwszy
triplet w 72 zestawieniach).
15 Zapis słowa ktana z 4 nekudot powyżej. Zapis pomniejszoną czcionką. va240/245
oraz mu409 i inne. „Na podwyższeniu przy niewielkiej ścianie” stanowi odniesienie do
historii proroka Eliszy (Elizeusza) za 2 Krl 4,10 oraz szerzej w TB Brachot 10b.
16 Dosłownie: „w ręce”. Nekuda ptucha ponad jud. 16
17 JH i WH. Zapis słowa merubaa pomniejszony i opatrzony nekudot me-al otiot.
18 Idel proponuje by czytać słowo bit, „ujrzysz”, w jego gematrycznym sensie liczby
21 jako odniesienie do imienia Ehje. Zob. M. Idel, Kabbalah in Italy 1280-1510 A Survey,
New Haven 2011, s. 46. Ta sama uwaga odnosi się do anagramatycznego słowa tiw „na-
tura, dobro, jakość”.
17
174 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
29 Chodzi tu przypuszczalnie o Torę jako „Pouczenie” oraz inne księgi, które otrzy-
mać miał r. Abulafia od JHWH.
30 Pod postacią Młodzieńca kryje się Metatron, reprezentujący nową naukę cho-
chmat ha-ceruf, „mądrości kombinowania”, która niejako zarzyna na stole ofiarnym
„demony i kozły” obcej religii (awoda zara). Jest to też opis walki Izraela z Edomem-
-Rzymem, symbolizowanym przez demoniczne i rogate siły.
31 Jak widać z tych opisów, papież jako władca Edomu-Rzymu utożsamiany jest
z Satanem. Przywoływana tu śmierć papieża odnosi się do postaci Mikołaja III, który
przypuszczalnie zmarł 22 sierpnia 1280 roku (co zbiega się z 25 Elul 5040 roku, na kilka
dni przed żydowskim Nowym Rokiem). Według r. Abulafii, śmierć papieża spowo-
dowała moc Imienia JHWH. Hebrajskie wyrażenie meriwo met be-Romi, „Jego prze-
ciwnik zginął w Rzymie” jest też ciekawą grą słów: wyraz meriwo, „Jego przeciwnik”
składa się z tych samych liter co be-Romi „w Rzymie” – choć Mikołaj III zmarł w So-
riano, to r. Abulafia wyraźnie podkreśla, że chodzi mu właśnie o uwypuklenie roli pa-
pieża jako władcy Rzymu.
32 Nekuda ptucha nad ki, „bowiem”. Zapis J-HWH, rozdzielny. 32
33 Metafora niejasna.
34 Bezpośrednio za 1 Sm 12,3 i 16,6. W tym miejscu mamy aluzję do mesjańskiej
tożsamości r. Abulafii. Kontekst jednak wskazuje, że chodzi raczej o automesjańską
świadomość mistyczną, a nie historyczną.
35 Ot.
36 Pojawia się tu nadmienione powyżej słowo bit o wartości gematrycznej 21, rów-
noważne z Ehje. Zatem wyrażenie sze-mebit „wedle tego co ujrzysz” można przetłuma-
czyć jako Szem Bit, Imię 21, Imię Ehje. Wokalizacja według va240.
37 Zamiast samech, które powinno się pojawić według właściwej kolejności, r. Abu-
lafia celem zachowania spójności akrostychu rozpoczyna wers literą sin o tożsamej
wartości fonetycznej.
176 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
mieszkał pośród nas. Z tego powodu raduje się w tym dniu we mnie szczę-
śliwe serce.
ע Oko dostrzega, serce promienieje, ucho słyszy, całe ciało tańczy, a nogi
pląsają38. Każdy rozognia się w ekstatycznym podrygu39 i tańczy w kręgu!
פ Usta przemawiają swoim językiem, serce odpowiada ze swego miej-
sca40. Serce szepta swej woli, mózg przyjmuje jego myśl, a jego ucho
i oko [odbiera] wyobrażenia.
צ Wiarygodnego posłańca41 posyła wam JHWH, o mieszkańcy potężnej
wyspy42, po to by ocalić was z rąk wysyłających odrażające bezeceństwa43.
ק Nadszedł koniec plugastwa i zagłada bałwochwalców44. Nadchodzi oto
38 Inspirowane Pirke Awot 2:1. Wyraźne odniesienie do stanu wzbudzenia eksta-
tycznego ciała, opisywanego przez r. Abulafię jako jeden z efektów praktykowania cho-
chmat ha-ceruf.
39 Mekarker niesie ze sobą znaczenia „rozpalania, rozognienia” (rdzeń chaf-resz reali-
zuje się również w słowie „piec”, kur. Por. ודוד מכרכר בכל עז לפני יהוה. „A Dawid rozpalał
się w ekstazie z całą mocą, przed JHWH” (2 Sm 6,14), gdzie termin pada w kontek-
ście ekstatycznego, rytualnego tańca króla Dawida przed odzyskaną Arką Przymierza.
40 Homojofonia one me-maono. Aspekt proto-endofatyczny, w ramach podo-
bieństwa do artykulacji analogicznej do tej, jaką przeżywa w ramach eksploracji mowy
dziecko, postrzegające ją jako swój pierwszy wytwór. Cała ta strofa Pe, „Usta” wyraża
explicite ideę „mowy wewnętrznej”. Lub innymi słowy – służy ona za kabalistyczną de-
finicję relacji endofatycznej.
41 Za Przyp 25,13.
42 Czyżby nawiązanie do Malty (z niewielką w XIII wieku populacją Żydów)?
Na Komino przebywał r. Abulafia w trakcie pisania fragmentów Sefer ha-Ot, jako je-
dyny mieszkaniec wyspy (nie licząc piratów przebywających w zachodnich zatokach),
choć wbrew temu, co niektórzy badacze zakładają – nie dopełnił tam swojego żywota.
Ostatnie jego dzieło, Imrei Szefer, zawiera informację o pobycie w Palermo na Sycylii
ok. 1290 roku. Bardziej prawdopodobne jest odniesienie właśnie do Sycylii, a dokład-
niej – do Mesyny, gdzie r. Abulafia otrzymał wówczas swoją wizję me-sinim, czyli „z
Synaju”. Ten trop potwierdzają kolejne wzmianki o wyspie.
43 Czyli, jak to rozwinięto poniżej, chodzi tu o kulty idolatryczne.
44 Owdej szemesz wa-jerach, (por. źródło TB Nedarim 39b) dosłownie „służący
słońcu i księżycowi”, co stanowi eufemistyczne określenie awoda zara, idolatrii. Wersja
w innych rękopisach (np. va240, va245): owdej szeti waerew „służący wątkowi i osnowie”
– co wygląda na formę cenzury, ponieważ w jednym z manuskryptów (pa3494) mamy:
owdej szeker wa-erew, „służący fałszowi i pomieszaniu”, a w jeszcze innym (gu732) jest:
owdej awera [dalej nieczytelne – wymazane? – słowo], „służący grzechu”. Dokonano wy-
boru wyjątkowo z wersji bi583, gdyż jest najbardziej wyrazista znaczeniowo. Na margine-
sie va245 (powtórzone w mu409 i va240) widnieje napis cenzora katolickiego: contra nos
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 177
Wróg połowy Imienia55, którego jednym korzeniem jest HW56. Jego działa-
nie objawia się wraz z nowiem; a kryje się wraz z końcem [cyklu miesiąca].
On zawarł [zaś] przymierze Swoim Imieniem, by wyodrębnić Je ze źró-
dła wszelkiego życia, przed okiem57 słońca i okiem księżyca, ażeby stało się
[Ono] znane na ziemi58.
*
Niech tylko wasze serca nie osłabną przed Wyodrębnieniem Jego Imie-
nia, gdyż z pewnością pomści63 on Swoje przymierze. Przygotujcie swoje
serca64, mieszkańcy
ו
דיחת
םמת
כלל
יצה
ולםב
יחמ
לנו
הוי
ניא
בכי
ו
ומא
ראי
לתלא
־אר
ישי
הלהא
והי
ראמ
FRAGMENTZ
Prz
emówi
łza
temt
ymisł
owyJ
HWH,El o
hejI
zra
ela:
Nielę
kajs
ięwrog
a, SEFERHA-
OT
gdyżJ
aWHW b ę
dzi
emywal
czy
ćzni
m, byo
cal
ićwaso
djegorę
ki.
Hal
eliHo
sz tpodc
ano zasSukot Hal
elnai
nneś
wię
ta
AniWah
ohosz
ij
ana– AnaJHWHh o
szi
jan
a–
Ja
-WHW zba
wmnie, Pr
osz
ęJHWH zbaw
78 78 mnie
,pr
osz
ę
pr
osz
ę
Wa
ho=t
ri
ple
t1 ו
ה ו17 52 אנ
א 52
Ani=t
ri
ple
t37 י
נ
א 61 26 ה
והי
2xJ
HWH
S
yn-בן
J
aho
el-ל
ואה
י
El
i
asz-ו
הי
לא
JHWH, Elohej Zgromadzonych Mocy76 Izraela, zmiłuj się nad ludem Twego
Wyodrębnienia. Zbierz ich77 razem w Mieście Twej Świątyni78, dla Twego
Imienia79.
Jam Sof, „Morze Końca”) wody rozstąpiły się na dwie części, a środkiem, po twardej
powierzchni przeszli Hebrajczycy. Dodać należy jeszcze, że jednym z epitetów JHWH
jest Cur Jisrael, „Skała/Kryształ Izraela”. Być może w tym kompleksie znaczeniowym
zawiera się ukryta teza, głosząca przewagę hebrajskiej praktyki dywinacji z kryształami
nad egipską techniką uzyskiwania wizji przy pomocy wody. O kwestii metaforyzacji
kryształu jako zestalonego czasu i wody jako czasu płynnego pisze T. Sikora [w:] Media-
tor i czas: z zagadnień interpretacji symboliki akwatycznej w mistyce żydowskiej, Kraków
1992 (niepublikowana w całości praca magisterska). O egipskiej technice uzyskiwania
wizji przy pomocy wody – lekanomancji – zaświadcza, obok biblijnego motywu Jó-
zefa, szereg papirusów z okresu demotycznego. Opisuje się tam rytuał, w ramach któ-
rego napełniało się naczynie oliwą lub wodą, a następnie medium – zazwyczaj młody
chłopiec – miał się wpatrywać w powierzchnię płynu i doznawać wizji. Zgromadzeni
wokół niego mogli zadawać młodzieńcowi pytania, a on „odpowiadał na każde, które
mu zadano” [za:] F. Ll. Griffith, H. Thompson, The Demotic Magical Papyrus of London
and Leiden, London 1904, ss. 8-22 oraz J. Capart, „Les Anciens Egyptiens pratiquaien-
t-ils la lecanomancie?”, „Chronique d'Egypte” 37, 1994 [w:] John D. Currid, Ancient 82
Egypt and the Old Testament, Grand Rapids 1997, ss. 222-223. Por. również omówienie
tej techniki u r. Moszego z Leonu [w:] T. Sikora, euoi…, dz. cyt., ss. 146-147 oraz 157.
82 Be-Kdusza. Zapis rozdzielny, nekuda ptucha ponad literą bet.
83 Nekuda ptucha powyżej litery waw.
84 Ha-gibor. Zapis z pięcioma nekudot malot ponad literami. Gematria 216, nawią- 83
zuje do Imienia 72 (216 = 3 x 72). Zarówno gematria 216 jak i samo słowo ha-gibor, „po-
tężny” oraz jego przekształcenie gwura, „potęga” w innym dziele r. Abulafii wiążą się
ściśle z medytacyjną praktyką oddechową: „Wszystkim jest wiadome, że każdy oddech
idący przez nozdrza polega na zaczerpnięciu powietrza z zewnątrz do wewnątrz, czyli
z bar (zewnątrz) do gaw (wewnątrz). Tajemnica tych elementów wskazuje na prawdę 84
miary gewury (potęgi) i jej istoty – bowiem przez nią zwie się człowieka gibor (potęż-
nym), czyli gaw bar – wedle jego siły by poskromić swoje popędy.”
וידוע לכל כי כל נשימה ונשימה שבאפים היא מורכבת מהכנסת הרוח מחוץ לפנים כלומר מב״ר
שסודם מורה על אמיתת מדת הגבורה ומהותה שבה יקרא האיש גיבור כלומר ג״ו ב״ר על,לג״ו
.כחו שבו כ״ו ב״ש את יצרו
Mafteach ha-Szemot, red. r. A. Gross, Jeruszalaim 5761, s. 151. Słowo „poskromić”
zapisane jest rozdzielnie, by wskazać ukryty sens po zmianie kolejności liter „w nim
[jest] 26”. Ostatnie zdanie nawiązuje do Pirke Awot 4:1. Fragment ten przytacza rów-
nież M. Verman [w:] The History and Varieties of Jewish Meditation, New Jersey 1996,
s. 145 oraz M. Idel [w:] Mystical Experience…, dz. cyt., s. 25.
184 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
poczwórne i potrójne85, wyryte tak, jak ukazał mi86 JHWH, jego Elohim87:
WHW ILI SITh ALM MHSz LLH AKA KHT HZI ALD LAW HHA
IZL MBH HRI HQM LAW KLI LWW PHL NLK III MLH ChHW
NTH HAA IRT SzAH RII AWM LKB WSzR IChW LHCh KWQ MND
ANI ChAM RHA IIZ HHH MIK WWL ILH SAL ARI ASzL MIH
WHW DNI HChSz AMM NNA NIT MBH PWI NMM IIL HRCh MCR
WMB IHH ANW MchI DMB MNQ AIA ChBW RAH IBM HII MWM
85 Imię 72, zawierające 216 liter dzieli się na 3 x 72 i na 4 x 54. 54 z kolei odnosi się
do 52 + 2, wskazując na funkcję zawierania się (2 x 26 + 2 im ha-kolel) x 4.
86 Zapis rozdzielny Har-eni – równoległe odczytanie: „ja [jestem] górą”, w zna-
czeniu – „ja, jako prorok, jestem miejscem objawienia, czyli górą Synaj”. W podob-
nym tonie utrzymana jest preambuła do Sefer he-Haftara, dz. cyt., s. 107. Z drugiej
strony można podzielić tekst następująco: Har – Ani JHWH Elohaw – „Góra – Ja je-
stem JHWH jego Elohim”, co wskazywałoby na dynamiczną fluktuację podmiotu z po-
ziomu kabalisty na poziom Imienia.
87 87 Elohaw. Nekudot ptuchot ponad wyrazem, na oznaczenie gematrii 52.
88 W obu przypadkach w tym zdaniu termin korona to tag – odniesienie do kta-
rim występujących wyłącznie zapisie w literach grupy szat-nez-gec w piśmie aszuri, które
rezerwuje się do najbardziej wyróżnionych tekstów (zwój Tory, mezuzot i tefilin, Miszna
Megilot 1:6). Tagin odgrywają między innymi rolę apotropaiczną, bowiem szatnez-gec
to w anagramie Satan-Oz-Gec, czyli „moc iskry Przeciwnika”.
89 Niejasne znaczenie tego wyrażenia. Zapis Szar-Tan rozdzielny i nawiązanie
do Satan, z podkreśleniem, że ów anioł przynależy do sfery sarim – „książąt, archon-
tów”, skojarzonych z zodiakiem, regulacją losów ludzkich i wyznaczonym wrogim na-
stawieniem wobec człowieka. To, oraz następne zdanie, należy czytać w odniesieniu do
omawianej poniżej metody kombinatorycznej eikbakar, a nie w znaczeniu dosłownym.
90 Niejasny sens tej strofy. Jak wspomniano w części pierwszej, „lud strzał i łuku”
to Edom, utożsamiany z Rzymem, a wywodzący się od Esaua (Ezawa), którego atrybu-
tem był „miecz i łuk”. Por. Rdz 27,3.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 185
f. 31a
186 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
97 Mamy tu grę słów słowa gid „ścięgno” z poprzedniego wersu i imienia Gad.
Por. Rdz 49,19 (za tłum. E. Gordon i r. S. Pecarica, Tora Pardes Lauder, Kraków 2001).
Wzmianka o plemieniu Gada pojawia się tu prawdopodobnie jako aluzja do armii mon-
golskiej, która w XIII wieku nadciągnęła ze wschodu. Inną interpretację podaje – będąc
jednak nieświadomym cytatu z Rdz 49,19 – G. Lahy w swoim tłumaczeniu Le Livre du
Signe, dz. cyt., s. 11: „Jest to aluzja do metody ceruf zwanej abgad. Aw to ojciec, w tym
przypadku Jakub. R. Abulafia wprowadza grę liter gimel-dalet imienia Gad: Gad gedud
jegudenu we-hu jagud akew – WHW agud Jaakow.” Raczej należy sprostować, że to nie
r. Abulafia wprowadza permutację literową, lecz że już na poziomie Tory takie permu-
tacje występują i kabalista cytuje je, ponieważ jest na nie wyczulony. Podobnie rzecz ma
się z sidurem, który mocno wpłynął na myślenie endofatyczne r. Abulafii, o czym bę-
dzie jeszcze nie raz mowa. Dodatkowo, część cytatu z Tory: we-hu jagud akew permu-
tuje się dalej w WHW agud Jaakow i stanowi równoważność gematryczną o wartości
równej 213. Istotna jest tu również progresja dodawania, gdzie r. Abulafia wielokrotnie
wyróżnia (przedstawione poniżej pogrubionym drukiem) liczby obecne w Sefer ha-Ot
i w innych jego dziełach:
1. w pierwszym przypadku: 6+5 = 11 [=HW ], 11+6=17 [=WHW ], 17+1 = 18 [=Chai];
18+10=28, 28+3=31 [=El], 31+6=37 [=Chochma], 37+4=41; 41+70 = 111 [=Alef ],
111+100=211, 201+2=213.
2. w drugim przypadku: 6+5 = 11 [=HW ], 11+6=17 [=WHW ]; 17+1 = 18 [=Chai], 18+3
= 21 [=Ehje], 21+6=27, 27+4=31 [=El]; 31+10=41, 41+70 = 111 [=Alef ], 111+100=211,
201+2=213.
98 98 Nekuda ptucha powyżej trzeciej litery alfabetu, gimel. Podkreślenie triadyczno-
ści układu Imienia 72 i trójkowej zasady kodowania tego fragmentu tekstu.
99 We-hu jagud akew – WHW jigud Jaakow to wyrażenia anagramatyczne. W tym
miejscu występuje głębsze kodowanie numeryczne: oba wyrażenia składają się z 3 słów,
co według zasady im ha-kolel¸ wraz z wartością liczbową dla obu wariantów = 213 daje
w sumie 216 – liczbę liter w Imieniu 72. Zatem zaszyfrowany sens przytoczenia i prze-
tworzenia wersu z Tory brzmi: „W Torze jest zawarta nauka o 216 (we-hu jagud akew),
lecz prorocki umysł musi ją wyodrębnić poprzez akt permutacji wedle zasad chochmat
ha-ceruf (WHW agud Jaakow), a moc ta jest w zasięgu każdego potomka Jakuba-Izra-
ela-Jesz-Raela”. Swego rodzaju „kropką nad i” jest również osadzenie wersu w kontekście
przewijającego się przez całą Sefer ha-Ot temurycznego zestawienia wyrażeń meszichi-
chamiszi, „mój mesjasz-piąty”, bowiem omawiany wers Rdz 49,19 stanowi początek
piątej aliji przy publicznym czytaniu w Szabat paraszy Wajechi.
100 Warto zwrócić uwagę, że li-jeszuatcha występuje w zapisie rozdzielnym, ze zdwo-
joną literą jud i końcową literą he opatrzoną nekuda me-al ot. Ten zapis paratekstualny
100
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 187
JAHDWNHI 101. Nadchodzi dzień, który jest dniem sądu, a jest on zwany
intencjonalnie wskazuje na Imię JH. Li-jeszuatcha kiwinu jest frazą zaczerpniętą z Amidy,
z mesjańskiej brachy Malchut Beit Dawid, mówiącej o oczekiwaniu na rychłe nadejście
Mesjasza, potomka Dawida.
101 Połączenie imion Adonaj i JHWH, wszechobecne w sidurach sefardyjskich.
Kluczowa jest tu gematria 91, nawiązująca do SaEl „El ocala”, Amen – pieczęci modli-
tewnej dla każdej z brachot oraz do raszej tewot najważniejszych słów z Aszrei (opartym
na Ps 145), odnoszących się do litery Pe (oznaczającej „usta”): Poteach Et Jadeicha. Sko-
jarzenie przez gematrię 91 Imienia JAHDWNHI z Pe i ustami w odniesieniu do he-
autoskopii i endofazji znajduje potwierdzenie w wykładni Zoharu. Choć nie możemy
zakładać wpływu jednego źródła na drugie, to jednak warto przytoczyć interesującą (w
kontekście „wojowniczych” wizji r. Abulafii i wykładni o „dniu sądu” oraz idei mowy
wewnętrznej) wykładnię znaczenia tego Imienia, jaką podaje „Księga Blasku”, para-
sza Szoftim 274b: „Miecz Wyodrębnionego, niech będzie Błogosławiony – miecz sądu
w światach duchowych – ukazany jest w formie aluzji w Imieniu JHWH. Jud repre-
zentuje rękojeść, a także sefiry Keter i Malchut. Waw to trzon miecza, sześć kierunków
kardynalnych na tym świecie, Tiferet, która łączy sąd z miłosierdziem. Dwie litery He
symbolizują dwie strony ostrza (pipijot), czyli dwoje ust (pe znaczy „usta”) – usta
wyższe, Malchut, oraz usta sędziego w tym świecie. O tych dwóch rodzajach ust
napisano: „Pożądaj sprawiedliwości, sprawiedliwości, żebyś żył i odziedziczył ziemię,
którą JHWH, Elohejcha daje ci” (Pwt 16,20). Powtórzenie słowa „sprawiedliwość” (ce-
dek) odnosi się do dwóch decyzji powiązanych z prawością: pierwsza to decyzja sądu
w świecie duchowym, po której przychodzi druga decyzja w sądzie w świecie material-
nym. Uczymy się z tego, że sąd dzieje się we wszystkim, niezależnie od tego, czy rzecz
jest mała, czy duża, jak mówią mędrcy: „Nikt nie skaleczy się w palec na tym świecie,
chyba że tak zostało postanowione w niebie” (TB Chulin 7b). Pochwa miecza sprawie-
dliwości to imię Adonaj reprezentujące Malchut w połączeniu ze świętym Imieniem
miłosierdzia, JHWH. Połączenie tych imion stanowi medytacyjny stan zjednoczenia
z nieskończonością, symbolizowanego przez ich zestawienie w formie: JAHDWNHI.”
[za:] tłum. Simcha-Shmuel Treister, http://www.chabad.org/kabbalah/article_cdo/
aid/380122/jewish/The-Sword-of-Judgment.htm [dostęp 1.11.2011] – Wolfson słusznie
podkreśla związek tego Imienia w Zoharze z medytacyjną techniką r. Abulafii, gdzie
nacisk na słuchowe i werbalne doznania odnosi jego działania bezpośrednio w sferę
imion i ich kombinacji (choć u r. Abulafii mamy też do czynienia z wizualizacjami li-
ter Imienia i ich antropomorficznymi przedstawieniami, jak to widać w dalszej części
Sefer ha-Ot w kontekście wizji 22 tysięcy liter/ludzi towarzyszących Metatronowi). W od-
niesieniu do komentowanego Imienia, Zohar 1:110b, pisze: „Gdy niższy blask, Adonaj
(czyli dziesiąta sefira lub Szechina) łączy się z najwyższym blaskiem, JHWH (szósta se-
fira, Tiferet), tworzy się ukryte Imię (JAHDWNHI), które znają prawdziwi prorocy,
dzięki któremu mogą [wpatrując się w nie] kontemplować najwyższy blask”. [za:] E.
Wolfson, Through a speculum that shines, New Jersey 1994, ss. 275-276. Zob. też M. Ver-
man, „The Development of Yihudim in Spanish Kabbalah”, ss. 25-41 [w:] Proceedings
101
188 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
Dniem Pamięci; i dzień sądu już nadszedł; czas końca się dopełnił i nadszedł
of the 3rd International Conference on the History of Jewish Mysticism: The Age of the Zo-
har, Jeruszalaim 1989. Odniesienie JHWH do szóstej sefiry wskazuje też na Metatrona
i utożsamianą z nim literę waw, od której zaczyna się Imię 72. Więcej na temat źródeł
tego powiązania [w:] E. Wolfson, Along the path, New York 1995, s. 150. O powiązaniu
symbolu Magen Dawid i Imienia 72 wraz z Metatronem [w:] G. Scholem, Kabbalah, Je-
rusalem 1974, s. 366. O powiązaniu Magen Dawid i Imienia JHWH z gematrią barach
222 i fluktuacją podmiotów o charakterze endofatycznym w relacji człowiek-Imię, zob.
A. M. Krawczyk „Uwagi o błogosławieństwie czyli zasada 222”, „Ex nihilo” 2(6), Kra-
ków 2011. Zob. również analogiczny (i zapewne źródłowy) kontekst użycia wyrażenia
pipijot w Ps 149,6, odczytywanym podczas szachritu we wszystkie dni w części pesukei
de-zimra. „Niech w z ich gardeł [wydobędą się] pieśni pochwalne dla El i miecz obu
ust [dosł. obosieczny] w ich mocy [dosł. dłoniach]
. וְ ֶח ֶרב ִּפ ִיפּיֹות ְּביָ ָדם ִּבגְ רֹונָ ם,רֹוממֹות ֵאל
ְ
Poniższy schemat rekapituluje wzajemne związki między omawianymi elementami:
STRUKTURY HEAUTOSKOPIJNO-ENDOFATYCZNO-GEMATRYCZNE
EL SZADAJ
JHW יהו EL אל
SZADAJ
EL אל
JHWH יהוה ADONAI אדני
KTIW - ZAPIS KRI - CZYTANIE LEGENDA JHW יהו
ENDOFAZJA:
GEMATRIA:
TOŻSAMOŚĆ:
ZJEDNOCZENIE lub
HEAUTOSKOPIA:
jego kres102; niebiosa staną się ziemią, a ziemia stanie się niebiańska dla
Elohim sprawiedliwości, JHWH Jego Imię, a Jego prawo jest prawem
prawdy, jego sąd zaś jest uczciwy.
A w postaciach Jego Imion objawią się Jego czyny; w zjednoczeniu się Jego
Imienia da nam poznać Siebie103; wypływ Jego słowa ucieszy nasze serca;
przez nasze poznanie Ducha Jego Wyodrębnienia i światła Jego światłości,
będziemy wiedli wieczne życie; dlaczegóż mielibyśmy wieść daremne ży-
woty bez Niego? Czy w rzeczy samej, bękart-muł nie ma silniejszego ciała
niż człowiek i nie jest zdrowszy od potomka Enosza?
Ci, co znali Jego Imię, zawodzą nad tym, że Je zapomnieli; teraz któż ma
GEMATRI
A91
PRZYKŁADYKODOWANI
AW NAJ
STARSZEJWARSTWI
ETREŚCIZAWARTEJW SI
DURZE
י
הנ
וד
היא
ונ
יו
הקכ
עתו
יש־
י
ל FRAGMENTZ
Oc
zek
uje
myo
dCi
ebi
eoc
ale
nia
,JAHDWNHI SEFERHA-
OT
TEKSTYZSI
DURU
Po
tea
chEtJ
ade
ic
ha–i
nic
jał
yP”
E”J=91 Kl
ucz
owywe
rszAs
zre
i(Ps145:
16)
Ko ni
ecwst
ępują
cegoakro
s t
ychu
wBr ach
aris
zonaprz
edKrij
a tSzma
s
Meap
rimKwo
dEL–i
nic
jał
yM”
Kor
azI
mięEL=91 (
SidurAwod
atHa -
Szem,Yerushal
ai
m
5758,s.106)
Ko
nieczs
tępując
egoakrost
ychu
AzMi
Sina
iNi
ct
awu–i
nic
jał
yA”
M”N =91 wMu safenaSzabat
(S
idurAwo datHa-Sze
m,
Yerus
halai
m5 7 58,s
.446)
102 Jak wspomniano we wstępie, chodzi tu o kres czasu i historii. Zob. M. Idel, The
Time of the End – Apocalypticism and its Spiritualization in Abraham Abulafias Eschato-
logy, dz. cyt., ss. 155-187. Z drugiej strony, są to typowe określenia Rosz ha-Szana i Jamim
Noraim, które trwają aż do Jom Kipur i dalej do Szmini Aceret. Kolejny raz r. Abulafia
nawiązuje do podłoża cyklu rytualnego i okresu miesiąca Tiszri, czasu noworocznego
sądu oraz mesjańskiego święta Sukot. Nie jest to bez związku z historycznym wyda-
rzeniem zapoczątkowanym 25 Elul 5039/1280 r. – czyli niedoszłą audiencją u papieża
Mikołaja III i reperkusjami dla r. Abulafii w miesiącu Tiszri 5040 r. kiedy to prawdo-
podobnie pisał ten właśnie fragment Sefer ha-Ot.
103 Por. wspomniany już komentarz Rasziego do Wj 17,16, gdzie eschatologiczne
ocalenie uzależniono od zjednoczenia Imienia JH z WH i całkowitego zniszczenia ar-
cywroga Amaleka. Por. też szczegółową analizę zagadnienia [w:] O. Goldberg, Rzeczywi-
stość Hebrajczyków, dz. cyt., ss. 209-216, a zwłaszcza s. 212. Poniżej zagadnienie zostało
omówione w podrozdziale: „Endofazja jako »wewnętrzna kłótnia« Imienia – rozdziele-
nie JH-WH a kwestia wpływu Satana-Amaleka-Wroga”.
190 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
się radować, któż cieszyć, któż weselić; któż wzniośle bawić, któż odczuwać
błogość i zachwyt – jeśli nie ci, którzy Go znają, rozpoznają Go w prawdzie
i prawości Jego ścieżek. Dlatego też niech przyjdzie każdy, kto pragnie zba-
dać Jego tajemnice, a wówczas objawię im Jego strzeżone sekrety w tej ta-
jemnej księdze.
JHWH, rozwiniętą w dziesięć sefirot, z której pierwszą częścią jest „Korona Tory” (Ke-
ter Tora) a ostatnią „Diadem Królestwa” (Ateret Malchut). Zatem sam jest albo „truci-
zną” albo „lekarstwem”, w zależności od tego, o jaką Czwórnię chodzi. Pojawiająca się
w dalszej części księgi wzmianka o chaszmal łączy te rozważania o czwórni z rytuałem
noszenia cicit na czterech rogach ubrania.
117 117 Nekuda ptucha powyżej litery mem. Odniesienia do gwiazdozbioru Smoka –
cauda i caput – por. wspomniany wyżej cytat z Ner Elohim i wywód o birkat kohanim,
ss. 4-18. Keter jest również pierwszą, a Malchut ostatnią sefirą w układzie ilan ha-sfirot.
R. Abulafia w większości miejsc odwołuje się do układu drzewa sefirot opisanego w Sefer
ha-Bahir, którą wielokrotnie przytacza jako źródło. Keter jest również analogią do Me-
tatrona, a Malchut – do Sandalfona.
118 Słowo ha-ot, „ten znak”, składa się z tym samych liter co taawa, „pożądanie”.
Powyżej r. Abulafia wyraża explicite tę tożsamość.
119 Ha-ot taawa hi.
120 Idąc za hipotetyczną wersją liczby pojedynczej dla terminu szechakim, który
oznacza jedno z siedmiu niebios – stamtąd właśnie miała spadać „zmielona” manna,
stąd właśnie nazwa – „ucieranie, mielenie”. Inne tłumaczenie: „ten co rozdrabnia, po-
żąda poznania”. Termin liszchok „ucierać, rozdrabniać” pojawia się też w kontekście
opisu przygotowywania kadzidła, który to temat pojawia się obszernie porannej mo-
dlitwie, szachrit, w sekcji korbanot oraz podczas zakończenia musafu na Szabat. Akt
„rozdrabniania” może stanowić analogię do procesu rozszczepiania języka w praktyce
chochmat ha-ceruf na pojedyncze elementy literowe, które ulegają dalszej rekombina-
cji w permutowane imiona.
121 Ha-szachak hu ha-choszek. Anagramatyczny zabieg prostego przetworzenia
rdzenia chaszak w szachak.
122 122 Por. poprzedni akapit. Malchut, pisane z mem sofit wraz z nekuda ptucha na po-
czątku wyrazu, powiększoną czcionką w va240 i innych rękopisach. Inwersja mem na
mem sofit podkreśla za pomocą paratekstu, to co przekazuje narracja – przechodzenie
„królestwa” z początku na kraniec (dosłownie: „z głowy do ogona”).
123 Dosłownie: „głowie”.
124 Dosłownie: „ogonie”.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 193
Bowiem blask127 [znaku] Jod jest jego Imieniem. Jego Imię jest jak Imię Jego
Władcy128, formującego go. On zaś cały jest pełen oczu129 – widzi on, lecz
nie jest widziany130; dowodzący stworzonymi mocami. Poruszający i popę-
dzający tam kadkad [czerwony karbunkuł]. A przy każdym naczyniu [kad
Aż w końcu dwa języki zostały w nim odwrócone – te, które przyszły słu-
żyć językowi żydowskiemu. A [owe języki]: greka i łacina134, [mają] oba po-
łączyć siły pionowo i poziomo, niczym wątek i osnowa.
131 Kad we-kad. Tłumaczenia „czerwony kamień szlachetny” lub „karbunkuł” naj-
częściej przytacza się na oddanie terminu kadkad. Prototyp w opisie wizji prorockiej:
Iz 54,12. Czerwień odnosi się do cielesności, a reduplikacja rdzenia kad oznaczającego
w przybliżeniu „naczynie” może sugerować odniesienie do mózgu. Znajduje ów trop
podparcie w homofonicznym odniesieniu do słowa kodkod (pisanego z literami kof ),
oznaczającego ciemienie, czaszkę, puszkę mózgową lub głowę. Por. Pwt 28,35. W tłu-
maczeniu Tory Pardes Lauder, Kraków 2006, s. 312 podaje się interpretację: „czubek
głowy” lub „miejsce umieszczania tefilin szel rosz”, czyli tam gdzie jest granica czoła
i zaczynają wyrastać włosy na głowie, co koresponduje z umiejscowieniem ciemiączka
u noworodków.
132 Ajew ojew. Jak wyżej, prawdopodobne odniesienie do mózgu, który jako „ciele-
sny przetwornik ducha” jest wrogiem, gdyż wypacza przekaz pochodzący od Metatrona.
Lub idąc za ilustracją r. Abulafii – czarny przekaz atramentu zaburzony jest w czerwieni
krwi naczyń cielesności. Ponownie, obrót południowego i północnego krańca gwiazdo-
zbioru Smoka przedstawiono na planie kosmicznym w analogii do przemian wyobraź-
ni-rozumu w odniesieniu do planu ludzkiego i dynamiki przemiany w ramach chochmat
ha-ceruf oraz do wewnętrznej transformacji samego Znaku.
133 Mezima.
134 Laazit – inne znaczenie to „język obcy”. Por. M. Idel, „A Unique Manuscript…”,
dz. cyt., s. 10.
135 Zapis słów „wątek i osnowa” opatrzony jest we wszystkich rękopisach powięk-
szonymi nekudot. Wyrażenie to stanowi eufemizm dla idolatrii, awoda zara, czym dla
r. Abulafii jest tradycja „mieszaniny łaciny i greki”.
135
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 195
Waw141 stanowi sferę otaczającą [Imię], punkt zaś jest w Nim, w środku,
oznajmiając w nim moc duszy.
155 Ciąg imion od PaCPaM do PiJ zawiera 216 liter, tak jak Imię 72. Fragment jest
przetworzeniem Imienia 72 według klucza atbasz. Por. Le Livre du Signe, dz. cyt., s. 14.
Analizę przeprowadzoną przez francuskiego badacza należy uzupełnić o odpowiedź
na pytanie, dlaczego kodowanie atbasz Imienia 72 dodatkowo ukryto w odmiennym
podziale wyrazów, pozbawionym trójkowej harmonii. Otóż liczba wyrazów w tak zor-
ganizowanym ciągu wynosi 52, nawiązując tym samym do gematrii Jahoel. Porządek
atbasz w układzie przełożonym z 52 na 72 Imiona jest następujący:
צץז כתפ תכק צעמ לצא תלת ךכצ יצב זכי חמן םכמ פצפ
סצפ יכץ ממם טךל וץכ ךפפ לכמ כתפ צדי צגם ישצ מעכ
יטק לפד כצס מסף פבג כלש תפי גממ בתצ מגא צתת טאצ
ימצ זבך זגם חתכ מכץ ףפכ ימל צץצ םמע גצז סזי תטמ
יהג צגס ממך טיי ופמ ישצ טמא טטת זיי צסב קטם פץפ
יפי צממ משי גתץ סשפ תמז יטד קיש יסמ זטפ מץצ פיש
Notatki odręczne w mu409 pokazują, że anonimowy czytelnik rozpoznał klucz at-
basz (zob. ilustracja poniżej).
156 Ten fragment składa się z 72 liter: zapisanego od tyłu wersu Wj 14,21 (ostat-
niego składowego Imienia 72).
157 Ten fragment składa się z 72 liter: zapisanego od tyłu wersu Wj 14,20 (środko-
wego składowego Imienia 72).
155
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 199
NOSzeR PaNU WaWaM SzeNaJ DoAN WeJU DeTA LeJeL WaOM SzeWaR
ANaQ DeLU JaON WeDoB SzaNiJ AMiJ UUN NoLaTi DAU JeAD Da-
NoB JeDU DaJeJ TiIT ReQoU. 160
SzeSzRAUN JeFO LaLaF WAW SzeBA OOR MeNTa WeLiJ DeWaT SzeFU
QAoD WeSzaL RaWaN WeJU ODA JaiJ NaDaT AUiJ DeDA LaSzaF IUU
NoFeS WeRU BiTA. 161
DoNaL LeOM NaOR ToFeSz IWiW JaIR LoCaS UWaQ SzaU ADA IWaF
SzaDaR ToSzeT JOR DaPU DeReN DeTaSz TuNaJ RaEL SzeDaSz ORA Ji-
TaG LaNU WeAA SzoESz. 162
158 Ten fragment składa się z 72 liter: zapisanego od tyłu wersu Wj 14,19 (środko-
wego składowego Imienia 72).
159 Ten fragment składa się z 75 liter podzielonych na 25 tripletów.
160 Ten fragment składa się z 75 liter podzielonych na 25 tripletów.
161 Ten fragment składa się z 75 liter podzielonych na 25 tripletów.
162 Ten fragment składa się z 75 liter podzielonych na 25 tripletów. Wersje w rę-
kopisach dla tych czterech fragmentów różnią się w kilku miejscach poszczególnymi
literami. Przedstawiona wersja podąża za va245/240. Wszystkie cztery wersy mają ra-
zem 300 liter – cały ten materiał został poniżej ponownie permutowany i podzielony
na trzy wersy po 100 liter.
163 Ten fragment składa się ze 130 liter.
200 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
SzaAQeSzaT TiJTeMeJ
WeQANaN NeSzaSziJT
TUQSzaL WeTaOOSz
NiSTaLA ARUFA
ZaMSzaEJ ReWaQiJSz
AOFeQA.164 165
*
Waw He Jud He – jest to Imię Permutowane178 i wystarczająco w Nim dla
człowieka poznania własnej drogi, by ożywić w nim Jego istotę. Bowiem
poznanie tego [Imienia] jest przyczyną życia wiecznego dla nas wszystkich.
O tym powiedziało serce mojego serca wewnętrznemu sercu mojego
wewnętrznego serca179, by spisać ścieżki Imienia, permutowane odwróco-
nymi i prostymi drogami, które znają mędrcy Języka180.
Zarówno te [proste], jak i tamte [odwrócone] są wyodrębniającymi imio-
nami. One wyodrębniają duchy oraz pobudzają moce, by oświecić szlachet-
nego i by przyjąć wypływ najwyższej pełni. Kieruje się on [w dół] aby ocalić
z podziemi Szeolu mędrców i gorliwych181 ludzi tej ziemi, prawych świata
i niezłomnych [niczym z] żelaza.
Dlatego też Imię ostatniego He jest pieczęcią Szechiny i od niego zależą
proroctwo oraz ocalenie wszystkich dusz [obdarzonych] mową i rozumem.
182 Kawod.
183 Merkawa, także „rydwan”.
184 Merkawa degawa zawa. Aramejskie zawa „strumień”, tłumaczone tu jako ciąg.
185 Koh 3,21.
186 Iz 22,23.
187 Mitbonen. Oparte o Hi 31,1, 32,12, 37,14; Ps 119,95-96 i inne. Por. r. A. Kaplan,
Meditation and the Bible, dz. cyt., ss. 131-135.
188 12 możliwych permutacji Imienia JHWH.
189 Nawiązanie do techniki rytualnej opartej na Sefer Jecira, gdzie wymienia się
sześć kardynalnych kierunków kosmicznych i rytualnych (potrząsanie 3 x 6 kierun-
ków arba minim na Sukot).
190 190 W słowie gdola literę waw opatrzono nekuda ptucha. Ma to podkreślić „szóst-
kowy” charakter kierunków oraz, jak częściowo wspomniano powyżej, nawiązać do:
• sześcioliterowego imienia Metatrona,
• szóstej sefiry Tiferet,
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 205
Wewnątrz niego serce odnawia prawa oraz słowa, i pismem ognia zostaną
spisane płomiennym piórem.
Straszliwa i przerażająca jest moc tego pióra, atrament zaś jest krwią jego
imienia wewnątrz niego; krople jego rosy zraszają ziemię i nasączają wy-
schniętą glebę.
Ziemia do cna wyschnięta, łuk zaś [i] strzały przenikają210 Torę, tak aby
przebiły nimi otwory211 sklepienia, [rozdzielając] na połowy212.
203 Pojawia się tu liczba mnoga hen rachwu, co należy odczytać jako pluralis od-
noszące się do zjednoczenia Zecharjahu z Imionami.
204 Rechew. Modelowanie obrazu na opisie przemienienia proroka Eliasza. Por.
2 Krl 2,11.
205 Bądź wiatru – wówczas mamy do czynienia z triadą wody (obłok, rosa), ognia
i powietrza, co stanowi bezpośrednie odniesienie do liter-matryc z Sefer Jecira (mem, szin,
alef ), uszeregowanych w ciągu destrukcyjnym (ciąg kreacyjny wymieniony w Sefer Je-
cira i odzwierciedlający kolejność alfabetyczną to alef, mem, szin). Taka jest też intencja
„niszczenia zastanego porządku” widoczna w następujących dalej wersach.
206 Figura oparta na Ez 1,4 i powiązana z omawianym powyżej chaszmal. Termin
chajot zapisany rozdzielnie chaj-ot, co anagramatycznie wskazuje na taw chaj, „żywy
znak” lub „znak życia”. „Mówiące chajot płomienia” mają również zdwojoną funkcję
mowy o charakterze endofatycznym: „Rzekł r. Jehuda: mówiące chajot płomienia; w ba-
rajcie nauczano: niekiedy milczą, niekiedy zaś przemawiają. Gdy JHWH dobywa z sie-
bie głos, milczą, gdy JHWH nie dobywa z siebie głosu, przemawiają” [w:] TB Chagiga
13b, w kontekście dyskusji o chaszmal.
207 Ogień i obłok pokazywały Hebrajczykom drogę z Egiptu przez pustynię.
208 Modelowanie treści na obrazie objawienia na Synaju – „górze gór”.
209 Rozdzielny zapis me-raisz, który można odczytać: mera-iesz, „ze zła – jest”.
210 Iz 5,25, Ps 45,6, 120,4.
211 Chalonei rakija.
212 Bechacej chacaw. Gra słów „strzały” i „połowa” sprawia, że wybrano jeden, hi-
potetyczny wariant tłumaczenia spośród kilku możliwych.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 207
Duch strzał wibruje w sercach, wypala nerki i rozprasza wszelkie [inne] du-
chy – a nie ma [nań] lekarstwa dla martwych ciał213.
A oczy, przed które został posłany i dla których został objawiony, nie prze-
kazały ich sercom obrazu jego nadejścia.
Zaczęli mówić o nim i o jego Elohim słowa, których nie należałoby
wypowiadać.
Dlatego też wzburzył się w gniewie Adonaj na nich, [pragnąc] ich wynisz-
czyć, a ulitował się nad Izraelem, Jego ludem223.
218 Wyznaczył dla niego czas i moment na dzień nowiny, a Jego Imię JHWH,
Moja Moc224:
218 W nietypowym zapisie Adonaj, waw opatrzono nekuda ptucha. Kolejna alu-
zja do Metatrona.
219 219 Alef z nekuda ptucha w słowie wa-jawo ponad waw. Kolejna aluzja do Metatrona.
220 Jer 9,25, Ez 44,7. Ajin z nekuda ptucha w słowie wa-orlej (oznaczenie nieobecne
w mu409).
221 Biografia r. Abulafii pokazuje, że nauczał zarówno wyznawców judaizmu, jak
i pewne heterodoksyjne grupy chrześcijan.
222 Por. Rdz 27,3. O identyfikacji chrześcijan z Edomem wspomniano już już
powyżej.
223 Jl 2,18.
224 224 Uzi. Słowo opatrzone trzema nekudot ponad literami, jego gematria to 87,
tożsama z Elohim według metody im ha-kolel (wliczanie wartości słowa jako 1), a także
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 209
analogiczna dla słów awoda, „służba” i lewana, „księżyc”, czyli upostaciowienie Szechiny
(kolejny wers odnosi się do siedmiu planet w rozumieniu astrologicznym).
225 We-haja. Ponad powiększonym waw znajduje się nekuda ptucha na oznaczenie 225
motywu znaku Metatrona/Jahoela.
226 Prawdopodobnie odniesienie do starożytnej, żydowskiej teorii siedmiu nie-
bios i planet, powiązanych z dniami tygodnia w relacji wzajemnego oddziaływania.
227 Niejasna symbolika liczb 5 i 7 w tym kontekście.
228 Nawiązanie do Iz 11,6.
229 Dosł. „upada”. Wyrażenie har nofel pochodzi z Hi 14,18.
230 Wajikac. Gematria słowa 216. Analogia do wspomnianego powyżej wajikac
„obudził się”, występującego w opowieści o proroczych snach faraona (Rdz 41,1 i 41,4),
będącego nawiązaniem do Imienia 72.
231 Wyrażenie jesznej afar wywodzi się z drugiego błogosławieństwa Gewura w Ami-
dzie, którego chatima mówi o ożywieniu zmarłych, o czym r. Abulafia pisze w kolej-
nym wersecie. Tekst silnie matrycowany proroctwami Izajasza, księgą Hioba i właśnie
Amidą. Wyrażenie z Amidy opiera się z kolei na Dn 12,2.
232 VA245 i mu409 komentuje: „brak cholam”. Oznacza to, że nie należy czytać
kfirim, „młode lwy”, lecz kofrim „niewierni”. Cytat za Ps 58,7.
233 Pisane rozdzielnie jako Zecher JHWH nawiązanie do imienia Zecharjahu.
232
210 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
Wy zaś, lud JHWH Izraela jesteście Jego wyłączną własnością i Jego dzie-
dzictwem, po tym jak oddzielił was od reszty, by ożywić wyłącznie was jako
Swoją część i połączył Swoje Imię z wami trzema236.
Wy zaś żyjecie w nich trzech – życie Ducha niczym życie słońca, księżyca
i gwiazd.
I gdy zostały wyryte Imieniem, tak też zostały wyryte mocą Rytownika –
słowa księgi zawierającej Pięć Ksiąg Tory241.
238 Iz 40,26.
239 Nekuda ptucha powyżej litery he w ha-libechem. Zapis rozdzielony. Nawiąza- 239
nie do kolejnych słów dotyczących pięciu ksiąg Tory.
240 Termin na „struktury” – maarechot. Może też oznaczać – „systemy, układy,
zestawienia, uporządkowania”. Możliwe zarówno odniesienie do systemów liczbowo-li-
terowych jak i podziałów społecznych w biologicznej podstawie funkcjonowania Imie-
nia, jaką jest lud (w rozumieniu O. Goldberga).
241 Nawiązanie do korespondencji struktur Tory – struktur nieba – struktur Izra-
ela i ich zwieńczeniu w Imieniu.
242 Nawiązanie do Wj 32,16. Cherut oznacza zarówno „wolność” jak i „wyryte”.
243 Be-dmuto be-calmo – oczywiste nawiązanie do Rdz 1,26–27. Klasyczne tłuma-
czenie „podobieństwo i obraz” nie wyczerpuje oczywiście wszystkich znaczeń tych ter-
minów hebrajskich.
244 Imię zapisano rozdzielnie.
245 Nawiązanie do Zecharjahu.
212 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
wszystkie te246 [sprawy dotyczące] Elohim247 i w tej oto księdze je spisał248.
I każdy, kto przeczyta [ją], w Imieniu JHWH będzie zapoznany. Ten zaś,
kto pragnie mądrości Jego oświeconych mędrców, zwany będzie wyodręb-
nionym w Wyodrębnieniu249 Imienia swego Elohim.
[CZĘŚĆ DRUGA]
[PRZED CHANUK Ą250]
W roku pięć tysięcy czterdziestym piątym251, trzeciego miesiąca252 dziesią-
tego roku cyklu księżycowego, w miesiącu Kislew.
Szóstego dnia, [to niekoniecznie był piątek] który jest pierwszym dniem
miesiąca254, licząc lata od stworzenia He – owego człowieka255, pobudził
246 246 Ha-hem. Słowo opatrzone nekudot ptuchot powyżej liter. Wartość liczbowa =
50 nawiązuje do słowa kol, „wszystko”, co ma podkreślić pełnię przekazu Zecharjahu,
opartego na linii tradycji wymienionych praojców.
247 Ha-Elohiut. Dosłownie, w teologicznym rozumieniu należałoby tłumaczyć ter-
min jako „boskość”. Konsekwentnie jednak uznano, że należy zaniechać tłumaczenia
Imienia i terminu Elohim oraz jego derywatów. Dodatkowo, słowo zapisane jest roz-
dzielnie i można odczytać jako ha-ele-taw, „te właśnie [stanowią] znak”.
248 Oczywiście chodzi o autoreferencję do Sefer ha-Ot i podkreślenie jej funkcji
inicjacyjno-rytualnej w poznaniu Imienia.
249 Kadosz be-kadszo.
250 Niepotwierdzone źródło rabiniczne podaje datę dzienną śmierci r. Abula-
fii na 24 Kislew, czyli pierwszy dzień Chanuki. Zob. http://rosheichodashim.blogspot.
com/2009/11/rosh-chodesh-kislev.html lub http://zchusavos.blogspot.com/2007/11/20-
24-kislev-yartzeits_29.html [dostęp 29.12.2014]. W różnych innych publikacjach rabi-
nicznych podaje się hipotetyczny rok śmierci kabalisty: 1298.
251 5045 = początek 1285.
252 Licząc od miesiąca Tiszri.
253 Licząc od miesiąca Nisan.
254 Rosz chodesz Kislew 5045 roku przypadał na piątek, 17 listopada 1284 roku. Wi-
zja r. Abulafii miała miejsce sześć dni później.
255 255 He Ha-Adam – jako że gematria adam wynosi 45, należy to wyrażenie odczy-
tać właśnie jako aluzja do roku 5045; por. M. Idel, „A Unique Manuscript..., dz. cyt.,
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 213
JHWH ducha Zecharjahu, aby ten przemienił i pomnożył księgi jego pro-
roctw, i by dokończył drugą część tej oto księgi256.
Bowiem w swych księgach zawarł jedną księgę – ona zaś stanowi połowę
księgi, w nawiązaniu do [jednej] połowy Imienia i [drugiej] połowy Imie-
nia. I dzisiaj jako jedność została ukończona, a w niej Imię Jedyne zostało
dopełnione257.
s. 26 i komentarz odnośnie do połowy zaginionej księgi Sefer Peras. Zapis He w rękopi-
sach wyróżniono powiększonym pismem wraz z nekuda ptucha ponad literą i powięk-
szonym znakiem wokalizacyjnym segol.
256 Według H. Hamesa, od tego miejsca mamy do czynienia z tekstem spisanym
w 1285 roku, pięć lat po niedoszłym spotkaniu r. Abulafii z papieżem.
257 Por. H. Hames, Three in One and One that is Three..., dz. cyt., ss. 179-189.
258 Słowo podzielone jako pla-Ot, gdzie drugą część opatrzono trzema nekudot.
Litery pe-lamed-alef razem mają wartość liczbową 111, zatem alternatywne odczytanie
tego słowa to „Znak Alef ”.
259 Chochma. Druga sefira.
260 Pisane rozłącznie maszki-jot – gdzie jot opatrzono trzema nekudot. Fragment
nawiązuje do Przyp 25,11. 262
261 Bina. Trzecia sefira.
262 Zapis rozdzielny ot-jot, יות-אות, który należy odczytać jako aluzję do kri u-chtiw
Imienia Adonaj i JHWH, tworzących endofatyczną relację יאהדונהיo wartości gema-
trycznej 91. Kodowanie należy odczytać jako Znak A(DNI), Znak J(HWH):
)א(דני-תו
)י(הוה-תו
263 Be-fi opatrzone trzema nekudot. Wyróżniona trzema nekudot triada słów, roz-
pisana w trzech wersach, z czego każde słowo składa się z trzech liter. Zabieg ten sta- 263
nowi intencjonalne, autorskie kodowanie idei mowy wewnętrznej:
֯א֯ו֯ת
֯י֯ו֯ת
֯ב֯פ֯י
214 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
*
Zaiste, wystarczy265 Go tyle dla wszystkich, którzy Go doświadczają –
wszyscy, którzy Go poznali, uradują się dzięki niemu w radości początku
i w radości końca.
Wewnątrz ich serc zostało Ono wyryte, a ich duch to Duch Elohim Żywego.
Jest to Duch, który otacza serce, krew, wątrobę, mózg i duszę witalną266.
Słowa ot, jot i be-fi, בפי, יות, אותtworzą sekwencję, która jest aluzją do endofatycz-
nego klucza Sefer ha-Ot: „Znak A(DNI), Znak J(HWH), Na Ustach”:
)תו – א(דני
)תו – י(הוה
בפי
Powyższa sekwencja znajduje odniesienie do zakładania tefilin na szachrit. Fragmenty
z Tory, które należy odmówić bezpośrednio po założeniu obu tefilin (lub też tuż przed
ich zdjęciem) zawierają następujące słowa: „Będą dla ciebie znakiem ( )אותna two-
jej ręce i przypomnieniem pomiędzy twoimi oczami, aby Tora ( )תורהJHWH była
na twoich ustach ()בפיך.” (Wj 13,9). Więcej miejsca na temat kodowania motywu tefi-
lin w Sefer ha-Ot w odniesieniu do endofazji przeznaczono poniżej w części interpreta-
cyjnej. Należy tu jedynie zaznaczyć, że słowo Tora temurycznie rozpisuje się na תו הר,
„znak góry”. W kontekście tefilin i powyższego kodowania r. Abulafii odnosi się to do:
1. objawienia na górze Synaj.
2. „wzniesieniem” w postaci tefilin szel rosz ustawionym na czole odmawiającego
szachrit.
264 Jeżeli chodzi o wymiar historyczny, jak już wspomniano, r. Abulafia oczekiwał
nastania „końca dziejów” w roku 1290. Wypowiedzi dotyczące kwestii „krańca” można
też odnosić do wymiaru duchowego – chodziłoby wówczas o moment przejścia umysłu
kabalisty ze świata aktualizacji w świat potencjalności – semiotyczności zamiast soma-
tyczności – przekroczenia bariery podmiotowej i wejścia w stan endofatycznej fluktuacji.
265 265 Powiększony zapis słowa daj wraz z nekuda ptucha powyżej litery dalet. Alu-
zja do gematrii 4 i JHWH.
266 Nefesz.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 215
I oto ten, kto miłuje wyznał268 i wyjawił [wszystko] duchowi i do niego
przylgnął; a przeciwnik przekłamał269 słowa ducha [wydobyte] z jego serca
i złączył się z nimi.
Dlatego też każdy, kto pobudzi swe serce270 dla poznania Imienia swego
Stwórcy271 i zapragnie [pojąć] Jego tajemnice za pomocą swej wyobraźni,
otworzy swe serce i pozna Jego Ducha, oraz ideę Jego myśli.
zadaną ich ciosem, dając poznać mędrcom Jego Imię. A mędrcy Izraela za-
chorowali i spadły nań wszelkie choroby i ciosy, o których nie wspomina
się w Księdze Tory Mojżesza273, człowieka Elohim ponad [innymi] elim274.
Rzekł JHWH do Zecharjahu: „Ulecz się, a Ja poślę cię do ludu, którego serca
zaatakowane są [plagą], ażebyś wyleczył chorych spośród niego. Zabierz ze
sobą formę Mojego Imienia i sposób Jego wypowiadania”.
JHWH ofiarował dar życzliwości i dar łaski na ręce Zecharjahu, a ów wy-
ruszył w kierunku ziem narodów, gdzie rozproszono lud Izraela.
Dostrzegł JHWH pośród nich ludzi zdrowych i oni prosili również, by ule-
czyć chore dusze z pomocą Zecharjahu.
Wygłaszali wyniosłe słowa o JHWH i o Jego Mesjaszu oraz o tych wszyst-
kich, którzy ozdrowieli, a także o [ludziach] idących do nich, którzy zaznali
udręki swych chorób i podążali za uzdrawiającymi.
*
W związku z tymi i podobnymi [wydarzeniami] zapłonęło wzburzenie
JHWH na gniewających Go, którzy przeczyli Jego Imieniu, i posłał ku nim
Pouczającego, a jego słowa były wstydem i hańbą w ich oczach.
„Któż bowiem jak nie JHWH zapewnił nam bogactwa, chwały279 i posiada-
nych, licznych majątków oraz odziedziczonych ziem i winnic, a także i licz-
nych synów i wielu domostw, w których moglibyśmy mieszkać?”
Owi281 głupcy przeinaczyli teraz myśl o moim Imieniu, przez które wszyst-
kie przysięgi282 i dary, jakie złożyłem dla nich i podarowałem dla ich do-
bra, przez wzgląd właśnie na moje Imię im sprawiłem.
I otrzymali ode mnie pierwszą drogę do mojego Imienia, ale drugiej już
nie pragnęli [przyjąć].
JHWH objawił cuda cudów przez swe Imię Potężne, Wielkie i Straszliwe
i ukazał nam ścieżki Jego tajemnic i sekrety Jego obliczeń284.
Bowiem skąd Imię JHWH ujawnia swe tajemnice tak, że nie ma obli-
czenia przed nim i za nim, gdyż każde wyliczenie285 w Nim jest prze-
liczone i każdy przeliczany przez Niego jest liczony, i każde obliczenie
z Niego wychodzi, i do Niego przybywa, i powraca, i obraca się cała
liczba w Nim, od jeden aż po jeden.
I tego dnia domagał się każdy człowiek z Jego narodu poznania Jego Imienia;
ten, kto Je poznał, radował się; ci zaś, co odsunęli się od poznania Go, za-
płaczą tego dnia: „Biada, biada!”
Teraz tego dnia JHWH domaga się utwierdzonej wiary waszych serc – cóż
Mu rzekną wasze usta w odpowiedzi na pustkę i umęczenie?
Bowiem już nadszedł czas końca291, aby otrzeźwić i zbudzić śniących w pro-
chu292 ze snu pogrążającego w ciemności i z transu ogłupienia.
JHWH porusza serce każdego mędrca, aby spojrzało na Jego Imię i do-
strzegło Je w Jego świetle – ono rozjaśnia oczy każdego żyjącego żydow-
skiego mędrca.
Kres [dni] ocalenia i dzień odkupienia nadchodzi i nie znalazł się żaden
człowiek, który zwróciłby uwagę dziś, by się o tym dowiedzieć.
I nie ma ocalenia inaczej niż przez Imię JH-WH293 i nie ma Jego odkupie-
nia dla tych, którzy nie poszukują Jego Imienia.
*
Dlatego też, ja, Zecharjahu, burzyciel budynków i budowniczy zniszcze-
nia, spisałem tę oto krótką księgę w imieniu Małego JHWH294, po to
by objawić w niej tajemnicę JHWH Wielkiego.
A ten, kto się nie przebudzi ze swego snu i nie uwieńczy swej duszy296, bę-
dzie śnił snem wiecznym i nie ożyje.
hu ha-goel = „on jest odkupicielem” oraz oczywiste ben = „syn”. Odpowiednikiem jest
tu także Eliasz, Elijahu = 52, którego wizje r. Abulafia miewał przez 15 lat przed krytycz-
nym rokiem 1276. Odczytywanie ben jako derywat bin „zrozumienie” w odniesieniu do
inicjacji przez kontakt z Jahoelem omawia dogłębnie M. Idel w: Ben: Sonship and Jewish
Mysticism, New York 2007, s. 279 oraz cały rozdział poświęcony r. Abulafii, ss. 276-376.
295 Meorer pisane rozdzielnie meo-rer. Gematria rer = 400, którą to wartość wy-
znacza również ostatnia litera taw, „znak” w rachubie mispar gadol.
296 Neszamato.
297 U-meukaw (218) be-amuko (218). Przykład zabiegów szyfrujących r. Abulafii:
przytoczone wyrażenie ma wartość liczbową 218 = 2 + 216, „w Imieniu 216 literowym”.
Oczywiście liczba 216 jest trójdzielna = 72 x 3 oraz czwórdzielna = 54 x 4. 54 to wartość
liczbowa wyrażenia „lew 22”, czyli „serce 22 liter”. Każda z liter JHWH jest niejako ta-
kim „sercem”, wokół którego obraca się kombinatoryka 22 liter alfabetu, w ramach tech-
nik „mądrości kombinowania” r. Abulafii. Oprócz tego 54 = 2 + 52, „w Jahoelu” lub 2 +
26 + 26 = „w JHWH JHWH”, co z kolei nawiązuje do wersu otwierającego Sefer ha-Ot
i omawianej tam kwestii „laski”, mate (gematria 54). Zatem powyższe wyrażenie two-
rzy kolejną kabalistyczną syntezę Imienia 72 i JHWH. Trójdzielność i czwórdzielność
jest też udziałem samego JHWH i JHW.
298 Aluzja do odłamów religii chrześcijańskich łamiących – wedle oryginalnego
dekalogu – drugie przykazanie z Tory, zakazujące idolatrii.
222 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
Dlatego też każdy, kto poszukuje JHWH, niech Go szuka w tym299 wła-
śnie Imieniu i zrozumie Jego ścieżki, i pozna Jego działania, i przez Niego
pojmie, jak ma Mu rytualnie służyć.
*
Dlatego też, wy, naród JHWH, wyodrębnieni z najwyższych, spoglądający
na Jego Imię, wejrzyjcie w źródło waszego rozumu i zobaczcie obraz JHWH
pośród formy waszych serc300.
Wątroba tworzy poczwórną formę i po cztery stwarza cztery i trzy, a trze-
cia część z trójki, a z piątki – pięć. Dwoistość i jej połowa objawiają dla ro-
zumiejących tajemnicę wątroby303.
Mózg jest górą ognia, jego materię stanowi ogień306 – on włada słońcem307
i rządzi rozumieniem. Ponad nim zamieszkało źródło mądrości, na dwu-
dziestu sześciu drogach308.
Wszystkie moce opowiedzą im, a duchy przekażą wieść tym, którzy poszu-
kują wiedzy wedle tego, jak badali.
306 Moach har esz chomer ha-esz: moach har esz = chamar ha-esz = 554. Dodatkowo,
chomer = 248 = Zecharjahu = Awraham.
307 Rosz chama u-melech le-bina. Chama to anagram dla ha-moach. Rosz chama
= 554.
308 Jawne nawiązanie do gematrii Imienia JHWH.
309 Słowa ha-awarim i wa-nire = 258. Niejasny przekaz narratywny zdania jest tu
pretekstem do wiodącego w tle gematrycznego procesu skojarzeń.
310 Dosł. „szczegóły, elementy”.
311 Uderzająco podobne słowa, choć wywodzone z odmiennych pozycji, znaj-
dziemy u O. Goldberga, który pisze o ukrytej i objawionej części Imienia JHWH
w kontekście walki z Amalekiem (Wj 17,14-16): „Jeśli zatem istnieje przynależna do
JH zakryta strona (lub też należąca doń odcięta część) imienia – mianowicie WH, to
może to być tylko inna strona (względnie inna część) tego imienia. Ta strona – WH
– zakryta jest przez trzymaną nad nią (lub znajdującą się na niej) rękę: jest to wroga
ręka Amaleka. Dlatego Mojżesz nazywa wzniesiony przez siebie monument: JH-WH
jest moim celem – to znaczy: mój cel – a zatem cel mizbeach – polega na tym, aby wy-
tworzyć pełne Szem JHWH. Następnie mówi on, co oznacza – jak w wielu wypad-
kach, gdy on pozostaje nieokreślone – JHWH i Mojżesza razem (w jedności czynu)”
[w:] O. Goldberg Rzeczywistość Hebrajczyków, dz. cyt., s. 215. Zagadnienie omówiono
szczegółowo poniżej w podrozdziale: „Endofazja jako wewnętrzna kłótnia Imienia –
rozdzielenie JH-WH a kwestia wpływu Satana-Amaleka-Wroga”.
224 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
Dlatego też każdy mędrzec miłujący JH–WH312 będzie domagał się Jego
Imienia od tej jednej strony i nie przygotuje313 swego serca na zrozumienie
drugiej [strony], gdyż nie będzie [ona] znana żadnemu żyjącemu, bowiem
On jest życiem wszystkiego, co żyje, i potwierdzi to każdy oświecony i po-
jętny człowiek.
I wyruszył drogą, którą mu nie nakazałem iść, i nie pragnąłem jej. I nie ze-
chciał usłuchać lud mój Mojego głosu, by wyodrębnić Moje Imię pośród
narodów – tam, gdzie je umieściłem.
I gdyby tylko zechciał posłuchać lud mój Mojego głosu, aby wyodrębnić
przeze mnie Moje Imię przed oczami narodów, które zostały odrzucone
spośród was.
Złamałbym radę315 każdego narodu, która była nad nim, i rozbiłbym serce
każdego ludu przed nim. Przybliżyłbym ku sobie Mój lud i przyprowadził-
bym go do Mojej ziemi i umieściłbym go w Mojej świątyni.
I każdy lud tej ziemi położyłbym pod jego stopami, by [mógł] go zmiaż-
dżyć nogami; a Moi słudzy zatańczyliby z radością przed nimi.
*
Podówczas rzekł JHWH do Zecharjahu, kochającego Jego Imię: „Umiło-
wałeś pragnienie, by przylgnąć do Niego [tj. Imienia], ponad drogę pienię-
dzy, żądzy i namiętności”.
Odnośnie do listu, który napiszą o Nim317, nie zważaj na tych, którzy mają
Je pojąć: gdyż ten, co rozumie – zrozumie, a czego nie pojmuje, nauczy się
i [ostatecznie to] zrozumie”.
315 Parafraza Ps 33,10, który to fragment czyta się na szachrit podczas Szabatu.
Odniesienie do koncepcji sarim, „książąt, zwierzchników” zarządzających danym lu-
dem. Zamiast sar „książę” występuje tu termin acat (w status constructus), „rada”. Sze-
rzej o tym pisze O. Goldberg, dz. cyt., ss. 20-21 i dalej.
316 Chodzi o złożenia kombinatoryczne alfabetu z literami Imienia JHWH.
317 Prawdopodobna aluzja do napastliwego listu r. Szlomo ben Adreta (raszby)
skierowanego przeciwko r. Abulafii: Responsa 1:548 do Żydów z Palermo [w:] Jewish Po-
litical Tradition t. 1, red. M. Walzer, opr. M. Idel, New Haven 2000, s. 236. Por. także
r. A. Kaplan, Meditation and Kabbalah, ss. 59-60. Zob. również M. Idel „haraszba we-
-Awraham Abulafia: Le-toldotaw szel pulmus kabali niznach” [w:] Atara l’Haim – Stu-
dies in the Talmud and Medieval Rabbinic Literature in Honor of Professor Haim Zalman
Dimitrovsky, Jeruszalaim 5760, ss. 235-252. R. Abulafia bronił się przed atakami raszby
w piśmie We-zot li-Jehuda, gdzie wskazywał na niepełne rozumienie Imienia w trady-
cji kabały opartej wyłączenie o system sefirotyczny, co pośrednio ukazywało w depre-
cjonującym świetle samego raszbę.
226 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
Tak więc nikt nie mógłby odróżnić pomiędzy tymi dwoma wyjątkowymi
Słowami331, z których ten jest Jeden i ten jest Jeden332.
I nie ma rzeczy ukrytej przed Nim i nic nie jest tajemnicą przed Jego oczami.
Jakże słowo mogłoby być przed nim ukryte lub schowane przed Jego ob-
liczem? Kiedy to nastanie [obecność] w teraz, która nie byłaby Jego
[obecnością] w teraz335?
Czyż nie wszystko, co było, jest Jego teraz, a co jest teraz, pochodzi z Jego
Adonaj Katan) i wywyższonego JHWH (jako 26 = Adonaj Gadol). Zob. też „Speaking
with One’s Self…”, dz. cyt., s. 12 oraz M. Idel, Mystical Experience…, dz. cyt., ss. 95-100,
gdzie wyraźnie podkreśla się, że „człowiek” z wizji to sobowtór r. Abulafii.
330 Słowa „jego Imię jest jak Imię drugiego, a jego liczba jest jak liczba drugiego”
nawiązują, oprócz sensu „JHWH-Metatron”, do translacji narracyjno-gematrycznej
w relacji „znaczenie wyrażone zapisem literowym” wobec „znaczenia wyrażonego za-
pisem wartości liczbowej”. Wyrażenie to potwierdza hipotezę z odczytaniem „dwóch
26” dwa zdania wcześniej.
331 Dwarim.
332 Ha-Echad = 18 = Chaj. Zatem można odczytać „ten jest życiem i ten jest ży-
ciem”. Samo echad = 13, czyli stanowi połowę 26. Wówczas „ten jest 13 i ten jest 13” na
poziomie kodu gematrycznego nawiązuje do narracji mówiącej o zjednoczeniu i roz-
dzieleniu, czy to 52 na 26 + 26 czy też 26 na 13 + 13.
333 Nawiązanie do motywu wewnętrznej aporii JH-WH.
334 Tłumaczenie specjalnie idące po linii dosłowności, by uwypuklić wspomnianą
już zasadę echad = 13 i jej podwójnego występowania.
335 Nihja howe aszer hu lo hiwahu. Sens niejasny, chyba że odniesiemy je do uprzed-
niego „doświadczenia w lustrze” gdzie podmiotowość jest na granicy zanikania i prze-
jawiania się.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 229
Gdyż wszystko jest, istnieje i zdarzy się oraz wszystko zostało stworzone,
jest stworzone i zostanie stworzone dzięki Jego Imieniu – stało, stoi i bę-
dzie stało przez wszystkie dni Jego ustanowienia.
A oto, co ukazał mi JH, JHWH, WH, JHWH, WH, JHWH, JH, JHWH,
Jego Imię JHWH, JHWH, będzie, było i jest JHWH, Jego [Imienia]
wypowiedzenie.
Usłyszałem o wielkiej różnicy, jaka jest między moją duszą życiową a moim
duchem, i poczułem wielką radość z tego, i poznałem, że moja dusza życiowa
zamieszkuje w barwie: w zwierciadle344 czerwonym niczym krew, duch
mój zaś zamieszkuje w kolorze: w zwierciadle czarnym niczym atrament.
342 Nafszecha.
343 Zestawienie „krwi i atramentu” [dam wa-dejo = 70] z „matką i ojcem” ma uza-
sadnienie gematryczne, przedstawione w innym piśmie r. Abulafii: „Adam i Ewa [adam
wa-chawa = 70] to mój ojciec i moja matka [awi wa-imi = 70]” [za:] Sitrei Tora, Jeru-
szalaim 5762/2002, s. 170. Por. rozwinięcie tego wątku poniżej w podrozdziale: „Krew
i Atrament – walka i transformacja wewnętrzna – somatyczność versus semiotyczność”.
344 344 W obu przypadkach w tym zdaniu, idąc za va240/245 oraz mu409 pojawia się
wokalizacja mara zamiast mare, co każe tłumaczyć ów termin jako „zwierciadło” (por.
argumenty podane powyżej). Wątek ten to swego rodzaju „papierek lakmusowy” testu-
jący stan badań nad Sefer ha-Ot, gdyż wszystkie dotychczasowe tłumaczenia za podstawę
brały edycję Jellinka, bez konsultacji z rękopisami, tłumaczące to słowo jako „niczym”
lub „jako zjawisko” czy angielskie appearance lub alike, lub też jako „wizja”, vision, co
znaczeniowo jest możliwe, ale kontekstualnie niespójne i nieprawidłowe.
345 Cały ten fragment mówiący o zmaganiach atramentu z krwią stanowi ide-
alny przykład tego, co można nazwać „walką wewnętrzną” w umyśle r. Abulafii. In-
terpretację tego motywu przedstawił M. Idel, „Inner Peace through Inner Struggle in
Abraham Abulafias Ecstatic Kabbalah” [w:] „The Journal for the Study of Sephardic
and Mizrahi Jewry”, t. 2, wyd. 2 październik-listopad 2009, red. Z. Zohar, ss. 62-96.
Warto przytoczyć dłuższy fragment z tego opracowania, który bezpośrednio odnosi się
do omawianego motywu, szczególnie że nie jest to pogląd, który bezkrytycznie przy-
jęto w perspektywie prezentowanej pracy:
„Wojna, o której tu mowa, to swego rodzaju psychomachia między elementem du-
chowym w człowieku, alegoryzowanym przez krew, i intelektu, alegoryzowanego przez
atrament. Bitwa pomiędzy dwiema wewnętrznymi mocami, reprezentowanymi przez
krew i atrament, stanowi jeden z tematów przewodnich ścieżki mistycznej r. Abulafii.
Szabat odnosi się tu alegorycznie do człowieczej władzy intelektu, która zwycięża wła-
dzę duchową, postrzeganą jako coś niższego. Jednak zestawienie między ciągiem idei
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 231
*
[CZĘŚĆ TRZECIA]
[WIZJA NADEJŚCIA MESJASZA – PO PESACH]
Odnawiającym się duchem, w odnowionym imieniu odsłonił przede mną346
Elohaj nową wizję. [Stało się to] czwartego dnia siódmego miesiąca, który
to jest pierwszym miesiącem początku osiemnastego347 już roku, odkąd [za-
cząłem mieć] wizje. Miałem widzenie348, i oto z zachodu nadszedł człowiek
atramentu-prochu-Szabatu i krwi-ducha-dni tygodnia stanowi metaforyczne przedsta-
wienie prawdziwej walki mocy intelektu i wyobraźni. Te dwie władze są prawdziwymi
duchowymi czynnikami, opisywanymi w formie metafory przez inne, bardziej trady-
cyjne terminy. Innymi słowy, opozycja intelektu-wyobraźni, wywodząca się od Ary-
stotelesa, kształtuje sens wielu tradycyjnych terminów w dziełach tak Majmonidesa jak
i r. Abulafii. Owa dychotomia konstytuuje egzegetyczną siatkę pojęciową dla ujmowa-
nych przez r. Abulafię najwyższych procesów jego religijności”.
Podstawowe zastrzeżenie do analizy Idela budzi uznanie „krwi” za element du-
chowy, a „atramentu” za element intelektualny. R. Abulafia wyraźnie bowiem pisze, że
„krew” jest nefesz, „duszą życiową”, a „atrament” jest „duchem” i tylko fragment mó-
wiący, że „krew pochodzi z ducha” mógłby sugerować inne przypisanie tożsamości tych
elementów. Jednak wyrażenie „pochodzi” nie oznacza stanu identyczności – podkre-
śla jedynie, że nawet „krew-cielesność” jest derywatem „atramentu-imienności”, co jak
najbardziej jest zgodne z inspirującymi r. Abulafię naukami z Sefer Jecira. Natomiast
należy zgodzić się z Idelem w kwestii uznania analogizacji „krew-wyobraźnia” i „atra-
ment-intelekt” (w kontekście inspiracji arystotelizmem w wykonaniu rambama w jego
More Newuchim), która wielokrotnie przewija się przez karty pism r. Abulafii. Por. M.
Idel, Absorbing Perfections, New Haven 2002, s. 406, gdzie jednak autor przedstawia od-
mienne twierdzenie od tego, które zawarł w „Inner peace…”: „organiczna, materialna
struktura reprezentowana przez krew oraz aspekty duchowe, takie jak wyobraźnia i in-
telekt, reprezentowane przez krew i atrament”.
346 Machaze. Mem powiększone i opatrzone nekuda ptucha. Według teorii H. Ha- 346
mesa, tu rozpoczyna się część trzecia księgi. Poniższy fragment przedstawia pełną wizję
Metatrona i jego nauki. W odróżnieniu od pierwszych dwóch części, tekst pisany jest
w formie ciągłej, bez podziału na wersy, co wyraźnie widać w rękopisach va240 (gdzie
tekst przechodzi w układ dwóch kolumn) oraz ro5 i bi583 (gdzie znika wokalizacja).
347 18 to gematria dla chaj: „żywy”.
348 Dosłownie „stałem się widzącym” – choze hajiti. Litera chet jest powiększona 348
i opatrzona dodatkowo otwartym znakiem wokalizacyjnym, umieszczonym ponad li-
terą. Wraz z powiększoną mem z uprzedniego zdania, obie litery tworzą słowo moach,
232 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
„mózg” oraz gematrię 48, czyli odniesienie do daty 1288 (5048), gdy trzecie część, wień-
cząca całość Sefer ha-Ot, została ukończona.
349 Większość badaczy (M. Idel, E. Wolfson, H. Hames) widzi tu odniesienie do
wizji 22 liter hebrajskiego alfabetu. Człowiek z potężną armią to Jahoel, Metatron, czyli
sechel ha-poel, „czynny rozum” w bazującym na myśli Arystotelesa i rambama systemie
teoretycznym r. Abulafii. Bardziej trafne objaśnienie, choć nie wykluczające się z po-
wyższym, wskazuje na źródło wizji owych 22 tysięcy w TB Jewamot 64a: „Szechina nie
zstępuje na mniej niż dwadzieścia dwa tysiące synów Izraela” – mowa jest zatem o towa-
rzyszącym Metatronowi ludzie Izraela par excellence, będącym nośnikiem Elohim w swej
zbiorowości odpowiadającej tysiącowi Hebrajczyków na każdą literę języka.
350 Por. fragment z Szir ha-Kawod – pieśni na musaf podczas Szabatu: Ketem tahor
paz dmut roszo, we-chak al mecach kwod szem kodszo, „Niczym czyste złoto diadem na
Jego głowie, a na czole wyryty Nacisk Imienia, Wyodrębnienia Jego”. Tanach oferuje tu
szereg prototypowych sytuacji, gdzie na czoło człowieka nakłada się „znak”: Por. mo-
tyw Kaina, Rdz 4,15 (pada termin ot). Por. też Ez 9,4 (pada termin taw). Zagadnienia
te omówiono poniżej w części interpretacyjnej.
351 La-peot ha-sztaim. Temuryczne przekształcenie la-peot daje w rezultacie wyra-
żenie: alef taw. Zakodowane znaczenie zdania: „znak zapieczętowany krwią i atramen-
tem, w dwóch literach, od alef do taw.
352 Ponownie r. Abulafia podkreśla dwoistość znaku i jednocześnie dwojakie zna-
czenie słowa demut, „podobieństwo”, które zawiera w sobie również słowa dam, „krew”
i mawet, „śmierć”.
353 Opis znaku wskazuje, że chodzi tu o przypominającą kształtem laskę literę
waw, symbolizującą Metatrona. Mamy tu do czynienia z kolejnym układem endo-
fatycznym – Metatron ma na czole znak samego siebie, gdyż prowadzi „mowę
wewnętrzną” sam ze sobą. Jak wspomniano powyżej odniesienie „małego JHWH”
do szóstej sefiry wskazuje też na Metatrona i literę waw, od której zaczyna się Imię 72.
Więcej na temat źródeł tego powiązania [w:] E. Wolfson, Along the path, dz. cyt., s. 150.
Choć pada tu termin makel, aluzja do mate „laski” Mojżesza jest ewidentna – widoczne
jest powiązanie z motywem otwierającym Sefer ha-Ot, zakodowanym w przedstawio-
nej powyżej modalności kri u-ktiw słowa me-az (me-haz).
354 Neelam meod. Metatron, obecny w tradycji żydowskiej w tandemie z Sandal-
fonem, odpowiada za nicościujący/ukryty aspekt rzeczywistości. Por. A. M. Krawczyk
„Golem a kabalistyczny model cyklicznie stwarzanych i niszczonych światów” [w:] Żydzi
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 233
Kolorem355 tej krwi była czerń, która przemieniała się w czerwień, nato-
miast kolorem tego atramentu była czerwień – i oto stała się czernią. Wy-
gląd356 znaku, który rozdzielał oba te przejawienia357, był biały358.
Cuda te odsłaniał ów [znak], rozwinięta pieczęć na środku czoła prze-
szła zaś na jego usta – [wówczas] każdy oddział armii przemieszczał się
i obracał. Ujrzawszy jego twarz w lustrze359 przeraziłem się tak, że moje
serce wzdrygnęło się we mnie i wyskoczyło ze swego miejsca. Zapragną-
łem przemówić, chcąc wezwać Imię Elohaj, aby mnie wspomógł, lecz zdol-
ność mowy opuściła mego ducha. I stało się w momencie360, gdy ujrzał
we współczesnych badaniach polskich, red. K. Pilarczyk t. 5 pau, Kraków 2011, s. 406 [za:]
r. D. Cooper, Invoking Angels, Boulder 2006, s. 62.
355 Cewa (pisane z ajin). Poniżej pojawia się homojofonia cewa, „barwa” i cewa,
„armia”.
356 Mare. W tym miejscu zarówno va245/240 jak i inne rękopisy wykluczają alter-
natywne znaczenie: „lustro”. Opis znaku – waw i jej barwy (biel) sugeruje, że funkcjo-
nuje on jako przejściowy mediator, katalizator i transformator krwi w atrament – biel
bowiem zawiera w sobie inne barwy i jest potencjalną wartością dla czerni i rozszcze-
pionego widma.
357 Mareot.
358 Opis białego znaku, otoczonego przez dynamicznie przechodzące z czerwieni
w czerń i z czerni w czerwień krew i atrament, bardzo wyraźnie przypomina analo-
giczne przedstawienie z Zoharu. Omawiana jest tam medytacja nad płomieniem świecy:
„Chodź i zobacz: wznoszący się płomień ma dwa światła – białe jaśniejące światło
i drugie, przylegające doń, które jest czarne lub niebieskie. Białe światło jest powy-
żej i wznosi się w prostej linii. Poniżej niego jest niebieskie lub czarne światło, które
jest niczym tron dla bieli – owo białe światło spoczywa na nim. Oba [światła] łączą
się ze sobą, tak, iż stanowią jedno. […] Niekiedy niebiesko-czarne światło staje się
czerwone; natomiast białe światło powyżej nigdy się nie zmienia – bowiem białe
jest nieustające [w bieli], lecz niebieskie przechodzi w te oto barwy: niekiedy jest
niebieskie lub czarne, a czasem też czerwone. Owo [białe] światło jest połączone
z nimi z dwóch stron. (Zohar 1:50b-51a) za: M. Verman, The History and Varieties of
Jewish Meditation, dz. cyt., s. 172.
359 Panaw ba-mara. Wersję potwierdzają wszystkie rękopisy. W odrębnym źródle 359
znajdujemy opis innej, podobnej wizji, której kabalista doświadczył w 1280 r. Również
jest tam mowa o widzeniu w zwierciadle, a postać która stoi przed prorokiem przedsta-
wia się jako El Szadaj (314 = Metatron). Zob. Sefer ha-Edut, dz. cyt., s. 75, gdzie zauwa-
żyć można rys heautoskopijno-endofatyczny w treści: „W zwierciadle dla ciebie stałem
się znany, abyś powiedział Mojemu ludowi, że Moje Imię brzmi JHWH […] I rzekł,
że jego Imię to El Szadaj…”.
360 Fragment ten jest klasycznym opisem endofazji połączonej z heautoskopią.
234 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
361 Maajan ajin leszonot. Pozorna redundancja słowa „źródło” wskazuje na to, że
termin ajin służy tu jako imię tejże litery i liczebnik gematryczny = 70.
362 W obu przypadkach dla tłumaczeń „trucizna” i „eliksir” pada termin sam,
który, jak już wspomniano powyżej, semantycznie odznacza się tą samą ambiwalen-
cją, co grecki farmakon.
363 Jr 23,5. Cały rozdz. 23 Księgi Jeremiasza stanowi zapowiedź nadejścia czasów
„pasterza” i ocalenia Jehudy.
364 Maszmato.
365 Bracha jest zdwojonym aktem przekazu mocy. Rdzeń barach = 222 (2 x 111),
a błogosławieństwo zarówno zstępuje od Imienia jak i – wysyłane przez lud – do Imie-
nia wstępuje. Zob. A. M. Krawczyk „Uwagi o błogosławieństwie…”, dz. cyt., ss. 47-55.
366 Gra słów – możliwe dosłowne tłumaczenie: „strzela”. W tym przypadku sens
jednak jest metaforyczny.
367 Cic. Por. Wj 28,36. Konotacje do umieszczonego na czole Aarona wyróżnie-
nia kohena są jak najbardziej na miejscu. Termin cic nawiązuje również do wewnętrz-
nej części kwiatu dewach, orchidei, który to temat omówiono poniżej w podrozdziale
„Motyw dwoistości/pojedynczości wewnętrznych płatków orchidei”.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 235
JHWA JHWH JAWH370
Tefilin szel rosz380 [ma] wyryte ponad czołem mocą czarnego atramentu,
czerwonej krwi i bieli. Owa moc wstępowała i zstępowała, z jednej miary
do drugiej. Litery Jud He zapieczętowane były na [jednej i drugiej] mierze,
objawionej i ukrytej. W każdej z nich było wyjątkowe źródło i w zależno-
ści od miar tego źródła ukrywały się, następnie zaś przez nie objawiały się
moce znaku.
„trzy”, być może warto wyobrazić sobie scenariusz, wedle którego r. Abulafia oddawał
się podczas samotnego pobytu na wyspie Komino intensywnym medytacjom nad do-
stępnym pod ręką obiektem – kwiatem orchidei; być może taka praktyka mogła trwać
przez wiele tygodni. Utrwalony w ten sposób obraz mógł stanowić źródło i punkt zo-
gniskowania dla struktury myśli kabalisty – wielopoziomowej i mieniącej się różnymi
subtelnymi odcieniami, w ciągłym i wielokrotnym powtarzaniu motywu trójkowego.
„Hiperestetyczna harmonia konkretu” (wyrażenie zapożyczone od T. Sikory) i „przy-
ziemne piękno” orchidei mogły doprowadzić kabalistę do wysublimowanych poziomów
świata myśli w czasie medytacji. Zob. również M. Verman „The Power of Threes”, „Je-
wish Bible Quarterly”, XXXVI (3), 2008, ss. 171-181, gdzie autor wymienia liczne przy-
kłady, z których wiele mogło posłużyć r. Abulafii za bezpośrednią inspirację. Wywody
zawarte w tym artykule potwierdzają wyżej postawioną tezę o bezpośrednio żydow-
skim motywie „troistości” u r. Abulafii.
383 Joru. Czasownik dwuznaczny: „nauczać/strzelać/mierzyć do celu”. bi583 i edy-
cja Jellinka podają błędnie jadach, co słusznie poprawia r. A. Gross, dz. cyt., s. 34. Taka
też wersja widnieje w va245/240 oraz mu409.
384 Daat.
385 Bina.
386 Chochma. Aluzja do akronimu dawach omówionego powyżej oraz do czwartej
brachy w Amidzie czytanej w dni powszednie, według rytu sefardyjskiego: „Ty obda-
rzasz człowieka poznaniem i uczysz go zrozumienia. Otrzymaliśmy od Ciebie łaskę mą-
drości, zrozumienia i poznania” (chochma, bina wa-daat)”. Fragment nawiązuje również
do trzech sefir, Daat, Bina, Chochma, wymienionych w układzie wstępującym. Podob-
nie jak w przypadku metafory trójpłatkowego kwiatu orchidei, mamy tu do czynienia
z inną metaforą w układzie triadycznym: Daat to łuk, Bina to strzała, Chochma to
tarcza, która ma na celu oddanie specyfiki procesu prorokowania i przemiany aktu-
alizacji „krwi” w potencjalność „atramentu” lub innymi słowy: przekształcenie czło-
wieka w byt nadczłowieczy.
387 Błoto to najniższa forma cielesności. Można przypuszczać, że chodzi tu o ana-
logon dla melas khole, „czarnej żółci”, czyli jednego z czterech elementów kształtujących
charakter człowieka, według podziału Hipokratesa/Galena. Mówiąc wprost „błoto” to
odchody obecne w jelitach człowieka.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 239
zemsty, strzały prawa nauczają397 serca, które są tarczami dla strzał myśli –
one zaś przesyłają dobre wieści tym, co wymawiają Imiona”398.
*
Słysząc owe błogosławieństwo z ust tego właśnie człowieka, który przybył
staczać wojny Adonaj JHWH, Elohej Zgromadzonych Sił, przy użyciu soli
mądrości399 oraz mieszanki zrozumienia400 otoczonych przez poznanie401
– wówczas ucieszyło się moje serce z powodu owego męża wieczną rado-
ścią! Wtedy pokłoniłem się i padłem przed nim na twarz, składając hołd
przed JHWH, moim Elohim, który wysłał go, aby ożywił moją duszę, po-
ruszył mojego ducha oraz by obudził moje serce ze snu śmierci. Wpatry-
wałem402 się w znak na moim czole403 i go pojąłem404. Następnie moje
serce otworzyło się, wpatrując się w niego, zaś mój duch ożył wraz z nim
życiem wiecznym. Tora [owego znaku] przywiodła mnie i poruszyło mnie
397 Lub, jak wyżej, „strzelają”. Sens ewidentnie metaforyczny.
398 W tym miejscu kończy się wypowiedź Jahoela. W mu409 zaznaczono to wy-
raźnie wyróżnieniem akapitu.
399 Mamlechet Chochma. Mamlechet, dosł. „saletra”, to permutacja dla me-mil-
chemet, „z wojny”. Wersja za va240/240. W mu409 mamy: memulachat, co jednak wy-
gląda na oboczność.
400 Bina.
401 Daat. Ponownie pojawia się triada Chochma, Bina, Daat, tym razem w metafo-
rze analogizującej proces wytwarzania ketoret, „kadzidła”. Pitum ha-ketoret, „mieszanka
kadzidła” to fragment z TB Kritot 6a, opisujący sposób przyrządzania i wyliczający skład-
niki kadzidła. Tekst ten włączony jest w sekwencję korbanot, „ofiar” podczas szachritu
na dzień powszedni i musafu na Szabat.
402 402 Wa-estakel. Słowo pisane z sin zamiast z samech – celowa oboczność, mająca
wskazać na rdzeń wyrazu: sechel, „rozum”. Chodzi zatem o rozumowe „wpatrywanie
się”. W mu409 dodatkowo zamiast sin mamy szin, jednak w va240/245 widnieje sin.
403 Ponownie okazuje się, że znak widniał również na czole r. Abulafii. Sugerowało
to już powyższe zdanie „Ujrzałem w lustrze…”, lecz teraz explicite pojawia się utożsa-
mienie r. Abulafii z wojownikiem-Jahoelem. Albo inaczej – r. Abulafia widział w lu-
strzanej wizji obraz samego siebie i doświadczał zintensyfikowanej mowy wewnętrznej
(czyli nastąpiło doświadczenie heautoskopii wraz z endofazją). Pomijając wyszukane
interpretacje i idąc wyłącznie za prostą logiką – fizyczna konstrukcja ciała czło-
wieka sprawia, że w znak na własnym czole można wpatrywać się tylko przy po-
mocy zwierciadła.
404 R. Abulafia mocą pojmowania przejmuje od Jahoela stygmat na swoim czole –
kolejny wyraz heautoskopijnej relacji między oboma podmiotami.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 241
ha-ceruf. Idea zaczerpnięta oryginalnie z Iz 5,5. Jak ukazano w innych opracowaniach,
w oparciu o ten wers z Księgi Izajasza, lachasz oznacza również jedną z form medyta-
cyjnej praktyki prorockiej – zob. A. Kaplan, Meditation and the Bible, dz. cyt., s. 109,
gdzie rdzeń chasz łączy się z „ciszą” i omawia w kontekście terminów na-chasz, „wąż”,
lena-chesz, „wróżyć, dokonywać dywinacji”, chosz-en, „napierśnik kohena” [czyli coś co
„ucisza nun” – nun reprezentuje tu „węża”] oraz wspomniane powyżej chasz-mal, ro-
zumiane jako „przemawiająca cisza”. Zob. więcej na temat starożytnych korzeni prze-
kazu drogą lechisza: M. Idel, „In a Whisper – on Transmission of Shiur Qomah and
Kabbalistic Secrets in Jewish Mysticism” [w:] Ia bozza il 23-12-2011, ss. 477-522, zwłasz-
cza ss. 510-511 poświęcone r. Abulafii. [dostęp z portalu www.academia.edu, 31/12/2014].
417 Dosł. „pępek”.
418 Trzeci król to Mongołowie. W wizji r. Abulafii zwyciężają oni (być może w da-
lekiej przyszłości) Iszmaela, jednakże bitwa pod Ein-Dżalut (Ein Harod) 3 września 1260
r., której niebezpośrednim świadkiem był dwudziestoletni Abraham (przybył do Akko
na przełomie sierpnia/września 1260), to Mongołowie doznali porażki. Podobnie, ma-
jąc na uwadze tło historyczne – w 1260 r. Królestwo Jerozolimy (Akki) zajmowało jesz-
cze wówczas obszar Akko, Tyru i Sydonu, a na północy panowało Księstwo Trypolisu.
Warto też podkreślić, że poległy w bitwie wódz Mongołów, Kitboga, był nestorianinem.
419 Dziesiątka u r. Abulafii zaznacza najwyższy, czynny rozum, sechel ha-poel,
utożsamiany (w ramach jego syntezy arystotelizmu w wydaniu Majmonidesa [ram-
bama] i nauk Sefer Jecira) z Jahoelem-Metatronem. Kolejny raz uwidacznia się „nico-
ściujący” charakter Metatrona: jest on tym który przynosi zniszczenie, będąc Mężem
Wojny [Isz Milchama] (Wj 15,3). Oczywiście, nawiązanie do struktury ilan ha-sfirot też
jest na miejscu – w ramach utożsamienia dziesiątej sefiry (Malchut lub Keter w zależno-
ści od perspektywy) – jednak znaczenie jest wówczas niejasne. Jest to też nawiązanie
do „dziesięciu plag”, o których r. Abulafia dogłębnie pisze również w Gan Naul, Jeru-
szalaim 1999, ss. 47-53, przykładowo, s. 47: „Oto tajemnica odkupienia – dziesięć sefirot
odnajdujemy w objaśnianiu z Tory tajemnic dziesięciu plag, bowiem każda z sefirot od-
działuje, przemieniając naturę w świecie, w roku i w duszy”.
420 Ba-mara. Wokalizacja va245/240 oraz mu409. Słowo w języku orygi- 420
nału opatrzone pięcioma nekudot ponad literami – jest to kolejna aluzja do motywu
244 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
wiele dni, wiele lat wyczekiwałem ciebie tutaj, aż w końcu przybyłeś. Nade-
szła chwila, w której wyjawię ci, jaki będzie wynik wojen, które widziałeś.
Trzej mocarze nacierający na siebie, są trzema królami, którzy powstaną
w trzech krańcach ziemi; każdy z nich reprezentuje odmienną wiarę426.
Będą przygotowywać wojny – każdy przeciw każdemu – podczas których
duchowej/wewnętrznej. Opis tej pierwszej czerpie inspiracje ze wcześniejszych źródeł,
przedstawiających wojny Mesjasza. Kabalista, idąc za tradycją żydowskiej apokaliptyki,
wytworzył jej obraz w swojej wyobraźni. (…) Dla r. Abulafii obie wojny różnią się od
tego, jak w wielu średniowiecznych źródłach przedstawia się motyw większej i mniej-
szej bitwy, gdzie podkreśla się różnicę między zmaganiem duchowym a polityczno-mi-
litarnym – przykładem jest tu chociażby dzieło Chowot ha-Lewawot, „Obowiązki Serc”
r. Bachji ibn Pakudy (XI wiek). W Sefer ha-Ot jedna z tych wojen to zmagania w sferze
imaginacji, gdzie apokaliptyczny dramat tworzą pojedynki wojowników-królów. Druga
wojna to alegoryczne znaczenie tej wizji, o której nadmienia r. Abulafia. Należy przy tym
jednak podkreślić osobiste aspekty tych prorockich objawień – wszystkie odnoszą się
bowiem do osoby autora apokalipsy – r. Abrahama Abulafii. On sam był przekonany,
że jest Mesjaszem albo że jest postacią mesjańską mającą do odegrania rolę w tej wizji
apokaliptycznej. Dlatego też mógł uznawać się za piątego króla, identyfikowanego wła-
śnie z Mesjaszem. To utożsamienie wyraża również pewien zabieg językowy: hebrajski
termin chamiszi, «piąty», składa się z tych samych spółgłosek co słowo Maszichi, «mój
Mesjasz». Bez wątpienia jest to niezwykle ciekawy przykład specyficznej, duchowej eg-
zegezy, typowej dla r. Abulafii. Nowe, teoforyczne imiona, które kabalista nadaje sobie
(Zecharjahu, Raziel, Roijel ben Mekoriel…) stanowią element jego przeświadczenia, że
on sam i jego uczniowie kroczą naprzód na ścieżce mistycznej i ich nowe doświadczenia
mistyczne wymagają każdorazowo nadania nowego imienia. Kontekst mesjański jest
tu klarowny. Odnosząc się do historyczno-eschatologicznego obrazu z Księgi Daniela,
gdzie mowa jest o czterech królestwach, r. Abulafia postrzega wojny toczone między
nimi jako warunek wstępny do tego, by pojawił się piąty król, chamiszi-Maszichi – nie
kto inny jak sam r. Abulafia. Tym niemniej, ten zewnętrzny wątek należy pojmować
dwupoziomowo. Po pierwsze, mowa o sensie wyobrażeniowo-dramatycznym, omawia-
jącym wojny między królami chrześcijan, muzułmanów i Mongołów oraz Mesjaszem.
Po drugie mowa o sensie intelektualno-duchowym, odnoszącym się do rozwoju inte-
lektu, po zwycięskich zmaganiach z innymi wewnętrznymi mocami (prawdopodobnie
chodzi o cielesne popędy). Jednak, inaczej niż w przypadku innych zaginionych ksiąg
prorockich r. Abulafii, których fragmenty znamy z zachowanych autokomentarzy, Sefer
ha-Ot, jako jedyny zachowany traktat profetyczny, nie został skomentowany przez au-
tora. Jak gdyby miało to znaczyć, że inteligentny czytelnik sam odnajdzie jej duchowe
objaśnienie. Innymi słowy, w Sefer ha-Ot nie wspomina się otwarcie o hermeneutycz-
nej siatce pojęciowej, zbudowanej z pojęć intelektu i imaginacji – nawet jeśli te pojęcia
tworzą trzon tego dzieła”.
426 Deot. Dosł. „ideologie, opinie”.
246 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
będą szykować armie i wydawać sobie bitwę po bitwie. Pierwszy [król Ara-
bów, Iszmael] z południa427 wyśle posłanie do drugiego [władcy Edomu]
północy428. Drugi [król] umknie przed jego słowem. Za nim pomknie po-
słaniec pierwszego, który z początku ukryje serce w słowie, zaś przekaże
[drugiemu królowi Edomu] inne posłanie, podobne do strzały przecho-
dzącej przez serce. Kamień wężowy, który dostrzegłeś [w wizji], oznacza
przerażającą, trwożącą i wywołującą lęk myśl, przyciągającą słowo tak jak
ów kamień przyciąga żelazo swoją pierwotną siłą. Słowo to wniknie do
wnętrza królestwa i pod jego wpływem skona serce wewnątrz drugiego
króla [Edomu]. Gdy jego serce umrze, powstaną mędrcy429 spośród na-
szego ludu, by ofiarować mu poradę430, w której jego serce odnajdzie od-
poczynek i chwilę wytchnienia. Tym właśnie dla jego ucha był twój szept,
którym uleczyłeś go z trucizny strzały myśli, która go ugodziła. Następnie
to, co widziałeś – gdy pierwszy431 [król Edomu] upadł i ponownie zadano
mu cios – oznacza otrzymanie kolejnych gorzkich wiadomości w związku
z jego posłaniem. Mówiły one o pokonaniu i utracie władzy nad jego kró-
lestwem – wtenczas [król Edomu] umarł. Widok trzeciego432 [króla Mon-
gołów] zadającego ciosy pierwszemu [Iszmaelowi], który uprzednio pokonał
drugiego, raz drugi, trzeci i dalej zadając mu poczwórny i pięciokrotny cios,
aż w końcu razem wymierzył mu [mieczem] dziesięć razów. On jest kró-
lem wschodu, który pokona [władcę] południa, po tym jak ten wcześniej
zabije [króla] północy. Dzięki Imieniu JHWH433 ów mocarz wymierzył
dziesiąty cios434 na wieczność wedle Jego miar. Dlatego też powiedziałeś
427 Arabowie, czyli Iszmael.
428 Rzym, czyli Edom.
429 Mędrcami są tu Żydzi, którzy mają doradzić królowi Rzymu, czyli papie-
żowi – jest to aluzja do niedoszłej wyprawy r. Abulafii do papieża.
430 Czyli naukę o chochmat ha-ceruf.
431 Mimo iż pojawia się tu jako „pierwszy”, chodzi o króla północnego – władcę
Edomu.
432 Mongołowie.
433 Mongołowie skojarzeni są – ale nie utożsamieni – z Dziesięcioma Plemionami
Izraela – dlatego towarzyszy im moc JHWH.
434 Wyjaśnienie Jahoela stanowi zwieńczenie struktury ramowej Sefer ha-Ot w jej
zależności od pierwszych trzech parasziot drugiej księgi Tory (Szemot, Waera, Bo). „Księga
Znaku” zaczyna się przed Pesach i misją wyzwalania, a kończy się po Pesach – wraz z wi-
zją przyszłego nadejścia Mesjasza. Jak przedstawiono powyżej, otwierający werset Sefer
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 247
mu: „JHWH jest z tobą” prosząc o wyjaśnienie rezultatu wojny z jego ust.
Wówczas stało się tak, że on odesłał ciebie do mnie, gdyż obaj jesteśmy sy-
nami Izraela, on zaś nie pochodzi z naszego ludu435. Jest on wyłącznie po-
słańcem JHWH, który ma za nas walczyć ze wszystkimi naszymi wrogami.
Tych trzech królów posiada imiona mocy, na podobieństwo imion archon-
tów436 na wysokości. Imię pierwszego brzmi Kadriel437, imię drugiego to
Agdiel438, trzeci zaś
ha-Ot i zawarty tam kri u-chtiw „m-h-z” (gematria 52 = Jahoel, Ben, 2 x 26) odnosi się
do analogicznego kri u-chtiw w Wj 4,2 „m-z-h” (gematria 52). Mojżesz dostaje laskę,
dzięki której ma wyzwolić lud z opresji faraona. Podobnie, r. Abulafia otrzymuje Imię, by
wyzwolić Żydów z opresji papieża. Gdy mowa jest o walce trzeciego wojownika (Mon-
gołów) z drugim (Iszmael), który pokonał pierwszego (Edom), tekst podkreśla akt zada-
nia dziesięciu ciosów, co opiera się na przekazie o Dziesięciu Plagach (dosł. „ciosach”)
z Tory, z paraszy Waera i Bo. Cały fragment wizji stanowi zatem dopełnienie cyklu Sefer
ha-Ot z opisem mesjańskiego zwieńczenia misji, wyznaczonej w rytualnym kalendarzu
przez święto Pesach, następujące po dziesiątej pladze. Por. wspomniany uprzednio ko-
mentarz do „dziesięciu plag” zawarty w Gan Naul, dz. cyt., ss. 47-53.
435 Mongołowie są w ramach tej narracji narzędziami JHWH, mającymi wy-
zwolić Żydów.
436 Sareihem. Pojawia się znana już u Rasziego w odniesieniu do Jakuba i Ezawa
(Rdz 32,24-31: Jakub walczy nad rzeką Jabok z saro szel Esau, „archontem Ezawa”) kon-
cepcja sarim, archontów lub władców poszczególnych ludów. Idąc za wykładnią O.
Goldberga, chodzi tu o elohim innych ludów, z którymi JHWH walczy, wykuwając
w boju teurgicznym realny monoteizm, co ma nastąpić wraz ze zjednoczeniem Jego
Imienia, u kresu historii.
437 W kilku dotychczasowych publikacjach przedstawia się wokalizację Kedariel,
czego nie potwierdzają ani najstarsze rękopisy va240/245 ani pozostałe cztery gu732,
mu409, ro5 i pa3494 (bi583 i ox55 nie mają wokalizacji dla tego słowa). Cztery spośród
zachowanych rękopisów ma tu pełną wokalizację, trzy zaś: bi583 (wersja Jellinka), ox55
i ro5 rzeczywiście jej nie posiada, ale właśnie dla imion aniołów ro5 podaje wyjątkowo
nekudot. Kadriel skojarzony jest z Iszmaelem. Por. M. Idel, „Mongol Invasions…”, dz.
cyt., s. 154 (por. ilustracja poniżej).
438 Wszystkie rękopisy podają tu wersję Agdiel. Powtarzana w dotychczasowych
publikacjach wersja Magdiel wynika z błędu w edycji Jellinka (rękopis bi583, na którym
bazował, nie zawiera tego błędu. Również edycja r. Grossa podaje poprawnie imię). Por.
M. Idel, „Mongol Invasions…”, dz. cyt., s. 154. Odniesienie Idela do „biblijnego imienia,
które ukuto w średniowieczu dla chrześcijaństwa (komentarze Rasziego i rambana do
Rdz 36,43 oraz r. Bahji ben Aszera do Rdz 36,39)” wymagałoby uznania, że Magdiel to
oboczność dla Agdiel: Magdiel jest wymieniony w Rdz 36,43 i 1 Krn 1,54 jako król Edomu
i podobnie w Sefer ha-Ot skojarzono imię Agdiel z Edomem (por. ilustracja poniżej).
437 438
248 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
nosi imię Alefiel439. Turiel440 – tak natomiast brzmi imię wojownika, któ-
rego ujrzałeś w wizji441. Ja zaś nazywam się Jahoel – pozwoliłem sobie442
przemawiać do ciebie od kilku lat. Dlatego też twoje dodatkowe imię po-
śród Izraela będzie brzmieć: Roijel443 ha-Choze ben Mekoriel444 [haChaj]445
– Żyjący – gdyż ze źródła życia zostałeś powołany, wybrałeś życie i dzięki
życiu będziesz żył. Również żyjący są synowie Abrahama, Izaaka oraz Izra-
ela – naszych praojców, zaś wszyscy ci, którzy doń przylgnęli, połączą się
z moim Elohim prawdy i ożyją wraz z nami. A oto piąty wojownik – on jest
moim Mesjaszem446, który będzie królował, gdy dopełnią się dni czterech
439 Alefiel reprezentuje moce wschodu, czyli Mongołów. Możliwe oznaczenie (ale
nie w oparciu o odczytanie z rękopisów) jako Elefiel lub Alfeiel, czyli „El moich tysięcy”,
co sugerowałoby domniemanie, że chodzi o Dziesięć Plemion Izraela.
440 Według M. Idela („Mongol Invasions…”, dz. cyt., s. 154), Turiel (Toriel) wy-
wodzi się od Tora El, w związku z czym reprezentuje judaizm oraz najprawdopodob-
niej samego r. Abulafię.
441 Wokalizacja Turiel pojawia się w najstarszych rękopisach va240/245, natomiast
Toriel w mu409 (por. obraz powyżej), pa3494, bi583, ro5, gu732 (jedyne słowo z nekudot
we fragmencie w bi583 i ro5) zdaje się być utożsamiany z pierwszą wizją mocarza na
czele armii 22 tysięcy wojowników – i choć jest odróżniony w tym miejscu od Jahoela,
obaj są epifaniami Metatrona. Por. M. Idel, „Mongol Invasions…”, dz. cyt., s. 154: utoż-
samienie Turiela zarówno z r. Abulafią/Zecharjahu (spoglądającym w zwierciadło) jak
i z Metatronem/Jahoelem (spoglądającym ze zwierciadła) nie stanowi większej sprzecz-
ności niż utożsamienie Metatrona/Jahoela – Wojownika z Siwym Starcem, siedzącym
na górze sądu (który zresztą tak się właśnie sam tytułuje). Systemy katoptryczne są bo-
wiem w Sefer ha-Ot mnożone i powielane, niekiedy występując w układzie hierarchicz-
nym, w innych przypadkach zaś w układach synchronicznych.
442 Hoalti – słowo składa się z rekombinacji imienia Jahoel i litery taw, co można
odczytać jako „Znak [Taw] Jahoela”. Dodatkowo, wyrażenie „pozwoliłem sobie prze-
mawiać do ciebie” ma charakter endofatyczny.
443 Roijel = gematria 248, analogicznie do Awraham. Zob. M. Idel, Messianic My-
stics, dz. cyt., s. 358 (por. ilustracja poniżej).
444 Mekoriel = gematria 377, analogicznie do Szmuel, imienia ojca r. Abulafii. Zob.
M. Idel, Messianic Mystics, dz. cyt., s. 358.
445 „El mnie dostrzega, Wizjoner, syn El moim Źródłem, Żyjący” – imię o głębo-
kim, inherentnym potencjale heautoskopijnym. va240 wokalizuje pierwszy człon imie-
nia jako Rojiel, natomiast va245 jako Rujiel. Jest to oboczność na poziomie realizacji
fonetycznej waw, jednak gwoli precyzji należy uznać, że pierwsza wersja jest poprawna.
Podobnie, va240 podaje: Mekoriel, natomiast va245: Mekorael.
446 Jak wspomniano, „piąty” i „mój Mesjasz” – chamiszi i meszichi to rekombi-
nacje identycznego zbioru liter. Utożsamienie postaci z r. Abulafią jako źródłem żywej
443
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 249
453קריא – מאז .גימטריה 52 :כמו יהואל וכו׳ .זה קשור לקריא וכתיב בשמות ד״ב "מזה" .משה
הוא אופי מודל לאבולעפיה – ראשון אמור להושיע את עם ישראל מיד מצריים ופרעה ,השני
אמור להושיע יהודים מיד אדום ואפיפיור.
454קריא – מאז .גימטריה 52 :כמו יהואל וכו׳.
455רווח בין משי ו-אח .גימטריה 359כמו "שטן".
.va240 456ב :bi583-חברי .משלי יב״יח ,עירובין סד״ב.
457רווח.
458רווח.
459רווח.
252 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
460מם פתוחה.
461ארבע נקודות מעל "קטנה" אשר בכתיב מוקטן .זה נרמז ל"-יהוה קטן" ואותו מספר אותיות
ב"-קטנה" ו"-יהוה" כדי להדגיש את הקישור .זה סימן לגימטריה = 2+162 = 164בבנימין" .בעלית
קיר קטנה" – מלכים ב׳ ד״י ברכות י״ב.
462נקודה פתוחה מעל "ד" .סימן למספר אותיות ב"-יהוה".
.va240 463ב :bi583-בשמי.
464ארבע נקודות מעל "מרבע" אשר בכתיב מוקטן בכל כ״י .קריא" :מרובע" .זה נרמז לשם
"יהוה" כנגד "יהוה קטן" מעל .גימטריה .312
465יהושע ח״יב.
466במדבר כא״ח.
467תיבות קטנות בכל כ״י.
.va240 468ב :bi583-נהרגי.
469רווח.
470שמואל א יב״ג.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 253
שישו 471ושמחו משכילי עמי כי יהוה שוכן בקרבנו ולבי בקרבי היום
הזה על זה שש ושמח:
עין רואה ולב שמח ואזן שמעת 472וכל הגוף מרקד ורגל תעכס וכל אדם
מכרכר ומפזז:
פה מדבר בלשונו ולב עונה ממעונו לב מלחש ברצונו ומוח מקבל
רעיונו אזנו ועינו דמיונו:
ציר נאמן 473זה שלח יהוה לכם ישבי אי גבורה להצילכם מיד שלוחי תועבה:
קץ השקץ הגיע וחרבן 474עובדי שמש וירח 475הנה בא כי יהוה בוחן
ומנסה בשמו לב כל עובד:
ראה ראו אנשי אי הראי העזר האלהי היוצא מסינים נגבה וימה לשפך
דם וגוי להרג:
שם יהוה צבאות הוא מעריך כלי מערכ̇רת 476מחנותיו והו מסדר סדרי
צבאותיו ונוקם מאיב:477
תו הוציא יהוה משביבי אישו ומחדרי קצפו ואש הלבבות הוציאה
מנרתקה ות־צא:478
איב 479חצי שם ה־שם 480שרש אחד הו בראש חדש פעלו מתגלה עם
היות מתכסה בסוף:
כרת ברית לשמו לקדשו לעין כל חי ולעיני השמש ולעין הירח עד אשר
יודע בארץ:
*
על כן כה 481אמר יהוה אלהי ישר־אל 482אל תיראו מאויב כי אני והו483
נלחמים בו להציל לכם מתחת ידו:
רק אל ירך לבבכם בקדשת 484שמו הנו ̊נקם 485נקם בריתו :שיתו לבכם
אנש־י ̇ה̇א ̇י 486לדעת את יהוה אלהי יזראל 487בשמו והתעוררו בו
להשכיל באמתו:488
חיי כל חי מדבר הוא והו מחיה המתים ומושיע החיים בטל רצו̊ן 489
ובגשם נדבה:490
מי הגיד מראש 491לבני ישראל כי בשם יהוה יגאלו כי אם משה בן
עמ־רם 492בן קהת בן לוי בן יעקב בן יצחק בן אברהם:
כאשר זכר בספרו שם אה־יה 493אשר אהיה ואמר להם אהיה שלחני
אלכ˚מ:494
495כל כ״י va240משתמש בכתיב "להי" במקום "אלהי" – זה סגנון שלו .קריא ותקון לפי כ״י
אחרים ל"-אלהי".
496רווח – בונה דו-משמעותי" :צב אות" כנגד כותרת של הספר.
497רווח.
498רווח.
499רווח ומם נוסף.
500קריא :הזכירו.
501רווח ורקיא :בקדושה.
502נקודה פתוחה מעל "ו" ו"-ת" va240, mu409 .וכו' .משמעותו" :תו".
503עם נקודות מעל אותיות .גימטריה .216
504רווח.
505עם נקודות פתוחות מעל אותיות .גימטריה .52
506רווח.
507אותיות קטנות ועם נקודות מעל .מילה "קטן" קשורה ל"שטן" באותו המשפט.
508אותיות גדולות ונקודות למאלה.
509בראשית מט״יט .הפסוק מתחיל בדיוק את העליה החמישית בפרשת "ויחי" .זה נרמז
לנושא "חמישי-משיחי" אשר מהותי ב"-ספר האות".
510גימטריה ל"-והוא יגוד עקב" = "והו אגוד יעקב" = .213
256 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
*
היום הבא יום הדין הוא ויום הזכרון נקרא ועת המשפט הגיעה וזמן ה־
קץ 513תם ונשלם השמים יהיו ארץ והארץ תהיה ש־מימיית כי אלהי
המשפט יהוה שמו ודינו דין אמ־תי 514ומשפטו ישר:
ובתארי שמותיו יגלה פעלתיו ובהתיחד שמו יודי־ענו 515עצמו ושפע
דברו ישמח לבבנו ובהכירנו רוח קדשו ואור מאורו נחיה חיי עד ולמה
לנו חיי הבל בלעדיו הלא פרד ממזר חזק בגופו מאדם ובריא מבן אנוש:
היו היודעים שמו נאנחים על שכחתו ועתה למי גיל למי רון למי שמחה
למי ששון למי ענג למי הוד כי אם ליודעיו המכירין באמת ובתמים
דרכיו על כן כל דורשיו החקרים 516סתריו בואו ואודי־עם 517סגלות
תעלומו־תיו 518בספר סגלה זה:
*
.התקוה.. .ימי..
.התאוה.. .ותו..
נפגשו
.:השמחה:: .:ימי::
.:התוכחה:: .:וקו::
נפרשו
.::הנקודה::: .::ידי:::
511יוד כפול ב"לי-יש "...יחד עם "הא" נוסף בסוף המילה מצביעים לשם "יה".
512ב va240-יש חמש נקודות פתוחות מעל שם ,אבל זהאת כנראה טעות סופר כי בכ״י
אחרים (למשל )va245יש רק ארבע נקודות אשר מצביעות לשם "אדני" מצורף תוך שם "יהוה".
גימטריה השם.91 :
513רווח.
514אמיתי – רווח תוך מילה.
515רווח.
516החוקרים .תיקון סופר ראוי ב.va240-
517רווח.
518רווח.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 257
.::המדה::: .::וכו:::
נדרשו519
רוח אל 520רוח קורא בשם וכח אל כח מדבר ומלחש עד היות הכל
נשמע אל ה̊חלק 521והחלק נמש̊ך 522אחר הכל שוכן למעלה הוא הכל על
כן ההא מתנועע מהנקודה המיוחדת הכוללת העליונה אשר אין שניה
לה בנקודות:
האות תאוה היא והשחק הוא החו־שק 528לדעת חפץ מניעו הנותן חסדו
לרוחו ורחמיו לכחו למען ישר פעלו 529םלכות בראשה ותורה בזנבה
לעת ותורה בראשה ומלכות בזנבה בעת והאות והנקוד והניגון מגלים
סוד הדם:
519נקודות מעל ראשי וסופי תיבות ,מתחיל מנקודה אחת ,מגיעה עד שש .בva240/245-
ו.mu409-
520ב va245-יש סימן אחרי מחיקה .אולי במקום "אל" היה "אלוה".
521נקודה פתוחה מעל "ח".
522נקודה פתוחה מעל "ך" .קישוט מעל אות "ך" בצורת שטרודל.
523רווח.
524רווח.
525קריא" :כולנו".
526מם פתוחה.
527רווח.
528רווח.
529מם סופית רבתי.
258 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
כי החשמל 530יוד שמו :ושמו כשם רבו המצירו כלו מלא עינים רואה
ואינו נראה 531מנהיג כחות הנבראים והתנועה הממהרת כדכד 532שמה
ולכל כד וכד מהם שתי נקודות אחד דרומי ואחד צפוני קשור זה בזה
ובם איב אויב:
עד אשר נהפכו בו לשונות שתים אשר באו לשמש הלשון היהודית והן
יונית ולעזית לקשור כחם מטה ומעלה בשתי וערב:
כי כחם על שתי וערב 537היה תלוי מחבר 538וקשור במסמרות ועתה
כבר נתר 539ונפזר כי מסמרותיו האר־בעה 540בארבעת פ־טישי 541לשון
התפוצצו ונשברו :ויפלו שריהם מן השמים למטה לארץ על פי הראש
הראשון:
ואני באתי ראשון לשום עטרת תפארת על ראש ה־ראש 542הראשון וזה
שמו הנקרא כתר תורה על פי יהוה:
530יחזקאל א״כז.
531ברכות י״א
532ישעיהו נד״יב.
533רווח.
534רווח.
535קריא" :המיושר".
536קריא" :והמהופך".
" 537שתי וערב" מנוקד בסימנים עגולים ,כפולים ופתוחים באמצע.
538קריא" :מחובר".
539קריא" :ניתר".
540רווח.
541רווח.
542רווח.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 259
כתר עליון שם המיוחד על שלש מאות חכמי עול כי שרש אחד הוא
ושלשה ראשים משתלשלים ממנו:
אדם המקיף סביב גופו מבית ומחוץ ועל הנקודה שוכנת רוח אלהים
חיים המחיה כל הרוחות:
ובצאת רוח האיש לקראת רוח יהוה על פי המסע השמיי הנוסע פנים
ואחור יסע כל רוח אחריו לשרתו אשר הכל בעדו נברא:
מחיבור מספר אחד עשר הרכב כל גלגל וגלגל והו עד אחד ואי עד אחד
על כן האר 548העולה ויורד בסלם 549הלבב:
הוא והיא דו הם אשר הכל תלוי עליהם ולפי הצורות הכל משתנה
ומתחלף לפי דמות צירוף הדרכים האלה כולם:
543רווח.
544רווח" .צא" בגימטריה 91וקשור גם לשם "יאהדונהי"" ,סאל" ו"-אמן" וכו'.
545רווח.
546רווח.
547רווח .קריא" :משולשים".
548קריא" :האיר".
549קריא" :בסולם".
260 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
*
פצפם 550כמחמן זכי יצבך כצתל תלצא צע מתכק כתפצץ זמעכיש צצגם
צדיכת פלכמך פפוץ כטך לממם יכץ סצפט אצצת תמג אבת צגממת
פיכלש פב גמסף כצסל פדיטק תטמסזי גצזם מעצץ צימלף פכמכץ
חתכזגם זבך 551ימצפץ פקטם צסבזי יטטת טמאיש צופמטי יממך
צגסיהג פישמץ צזט פיסמקיש יטדתמז סשפג תץ משי צמ מי פי:
הלי להלכהז לאהז ברקאל והלי להת אראיו כשחהון נ עהיהי ולאר
שיהנח מניבום ירצם הנח מניבא ביו554:
מהיר חאמד מעיו מהינף מננע הדומ עע סיו מהיר חאמ כל יולאר
שיהנח מינפל כלהה מיהל אהך אלמע סיו555:
550חלק מ"-פצפם" עד "פי" כולל 216אותיות .זה את״בש לשם "והו" אבל מחולק בכוונה ל52-
מילים (גימטריה ל"-יהואל").
הנה סדר משולש עם 72מילים:
צץז כתפ תכק צעמ לצא תלת ךכצ יצב זכי חמן םכמ פצפ
סצפ יכץ ממם טךל וץכ ךפפ לכמ כתפ צדי צגם ישצ מעכ
יטק לפד כצס מסף פבג כלש תפי גממ בתצ מגא צתת טאצ
ימצ זבך זגם חתכ מכץ ףפכ ימל צץצ םמע גצז סזי תטמ
יהג צגס ממך טיי ופמ ישצ טמא טטת זיי צסב קטם פץפ
יפי צממ משי גתץ סשפ תמז יטד קיש יסמ זטפ מץצ פיש
551טעות ב" :va245-זביך" .כדי להתאים את את״בש ,אמור להיות "זבך" ללא "י" .בva240-
גרסה נכונה.
552קישוט מעל אות "ך" בצורת שטרודל.
553זה שמות יד״כא נכתב אחורה.
554זה שמות יד״כ נכתב אחורה.
555זה שמות יד״יט נכתב אחורה.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 261
איא מטט וינ דאר שוי אנם נלש קאה ידא לוש וטו דימ לטנ דשו יאש
ודו אאב ליר אטל נשמ דאר נרא טגם דלנ לפא556:
נשר פנו וומ שני דאנ ויו דטא ליל ואמ שור אנק דלו יאנ ודב שני אמי
אונ נלט דאו יאד דנב ידו דיי טיט רקו557:
ששראונ יפו ללפ ואו שבא אור מנט ולי דוט שפו קאד ושל רונ ויו אדא
יאי נדט אוי דדא לשפ אוו נפש 558ורו בטא559:
דנל לאמ נאר טפש אוו ייר לצש ובק שאו אדא אופ שדר טשט יור דפו
דרנ דטש טני ראל שדש ארא יטג לנו ואא שאש560:
טשויט 563וונפי נטקין אואאן ושיוי מיטטק רפונט ואנרן סוטיק אפ איי
טאגכא וננני נייית פתפטק וסיהי
שאקשט טיטמי564
וקאנן נששית
טוקשל וטווש
נסתלא ארופא
זמשאי רוקיש
אאפקא565:
אנשר יששן אדרל מפאל טנוא טונם ווין יופא נמור דשלט אנלש דיפף
שדוא ואאו ינוו אושי ניבי מואר נדאל לטוץ שארש קלמו אינב הלקט
יווש568:
דאלא אמיו לשדא וווד שרטא ואשא טנפו וקוף דדקש יאלד מודר ליוט
טאשש ננלט דורי שדוו ובנר ישוד אניף שיוו ואאר דמדר ואין אאיד
אואט569:
בניש לננט ילדן רטטי אדאר טאוא לויל נידש שאדד מדאש דדלא
אנשר רבפא ניאי דדוט אווג טנדל 570גיפן מישו דטוו לירא נטוא לרבש
פקטא אואש571:
ומו יעד סעה עסע מין 577לון אמם כהף הין ארי לחה האם ימו מכי הלע
הים לוד כלם לאא פרח נשר ייי 578מהה חנם579:
ותה יאל ברי אאל ביה יוו נכל משא 580חחק נהר הוב מנז צוה רעא יהל
מיז והה ביך יול נלה מאל חרי נשל היה581:
והו ילי 582טיש מלם שהא הלת אכה תהי יזם דעל ומח עיר לדב הקה יחו
מוי ורב יבק ומע ליו כהה יתם האי והם583:
572ב :va245-אפ.
573ב :va245-גאתש ששב.
574ב :va245-עקתוף.
575הפסוק בנוי מ 111-אותיות.
576הפסוק בנוי מ 109-אותיות.
577קישוט מעל אות "ן" בצורת שטרודל.
" 578ייי" חלק של שם המפורש שיבעים ושתים.
579זה שמות יד״יט נכתב כבוסטרופידון:
מ ח י ם ה ה ל ך ל פ נ ס ע מ ל א ך ה א ל ה י ו י
ה נ ל א ר ש י ו ר ח א מ ך ל י ם ה י ו מ ע ע ס י
ה ם י ע מ ד מ א ח ר י ה ם ו י מ פ נ ן ד ה ע נ ו
580קישוט מעל אות "ק" בצורת שטרודל.
581זה שמות יד״כ נכתב כבוסטרופידון:
ה מ ח נ ן ב י ם ו ה מ צ ר י מ ח נ ן ב א ב י י ו
ל א ר ש י ו ה י ע ה י נ ן ך ש ח ה ו ו ת א ר א י
ה ל ה כ ל ה ל י ה א ל ז ל א ק ר ב ז ל ה ו ה ל י
" 582והו ילי" – זו התחלת שם המפורש שיבעים ושתים.
583זה שמות יד״כא נכתב כבוסטרופידון:
264 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
ווו מתה והו ייי 584עאל דלי סבט ערי היש עאם סאל 585עלם מבש ייה
נהא ליה וול נות אנא מכך מלה כמת השה פאי586:
החי יחז נקם אנד רהע ירל להו חום הבח המע אני 587מזר יצל מנד והב
מרה כעק יאה היי 588להח עלו המם ייו מזי589:
לוו והר דהב כבי ליב מכק ליו אום אלע פנל רלי חהו נומך שאה רלה
יחי ירת יים מנה השא חלי חהו ניה מהם590:
*
וו הא יוד הא שם מצורף הוא והוא די בו לאדם בדעתו דרכיו להחיות
עצ־מו 591בו כי ידיעתו היא סבת חיי עד לכולנו:
ה ו י ך ל ו י ם ו ה י ל ע ו ד מ ש ה א ת י ט י ו
ה ת א ה ם י ב ר ק ח ו ד ם י ע ה ז כ ל ה ל י ה ל
ם ה מ י ו ק ע ב י ה ו ב ח ר ם ל ת ה י ש ם א י ו
" 584והו ייי" שוב אותו חלק של שם המפורש שיבעים ושתים.
" 585סאל" גם חלק של שם המפורש שיבעים ושתים.
586זה צירוף של שלש פסוקי שמות יד״יט-כא מבוסטרופדונים למעלה:
19 פ ה א ם מ ך ן ו ל נ מ י ס ע ע ה ס ע ד ע י מ ו ו
מ ש א 20 ל ך ן ו ו ה י י ב א א ל י ר ב א ל ת ה י ו
21 י ה ת ה ת א כ ם ש ה א ה ל ש מ ל ט י י ל י ה ו ו
" 587אני" גם חלק של שם המפורש שיבעים ושתים.
" 588היי" גם חלק של שם המפורש שיבעים ושתים.
589זה צירוף של שלש פסוקי שמות יד״יט-כא מבוסטרופדונים למעלה:
19 מ ה י ע ה ל י ם ך מ ו ח ה ה א ם י ל י א ר נ ה י
20 ז ם י ה ל א י ע ה ר נ צ ז מ ן ב ה ו ה ר ח ח ק נ
21 י ם ו ח ו ה ק ה י ב ד ל ר י ם ח ע ו ל ע ם ד ז י
590זה צירוף של שלש פסוקי שמות יד״יט-כא מבוסטרופדונים למעלה:
19 ם ה ח נ מ ה י י י ש ר ח נ ר א א פ מ ל ל ך ד ו ל
ה 20 ה י ש ל נ י ח ר ל ה מ א ל ן ל ו י כ י ה ה ב ו
21 ה ם ו י ת מ ה א ה י ה ך ו י ל ם ע ק ו ב י ב ר ו
591רווח.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 265
על זאת אמר לב לבי ללבב לבבי לכתוב דרכי השם מצורפים בדרכים
הפוכים וישרים נכרים 592לחכמי הלשון:
הנה השם הנכבד והנורא בו נבראו הנגלה כבד ומרכבו דם שמו זכר
ונקבה שם אב ואם בשם 596הגדול בכח שינ־נחתמו 597יחד:
גבא 598מתגלגל גבא 599משתלשל פנים ואחור כי רוח או עולה ורוח או
יורד:600
על כן הא אחרונה שמה חותם שכינה ובה תלוים נבואות ותשועות לכל
נפש מדברת משכלת:
על כן כל משכיל מבקש נבואה ותשועה יתכונן בכח ההא ויניענו ברוח היוד
ויסיענו ממקומו ויתקענו יתד במקום נאמן 601והמנסה יבחן ויאמין ויבין:
592קריא" :ניכרים".
593קריא" :מקודשים".
594רווח.
595רווח.
" 596שם אב ואם בשם" כתוב כפול בטעות ומחוק שורה אחת ב.ro5-
597רווח.
598קריא" :גובא".
599קריא" :גובא".
600קוהלת ג״כא.
601ישעיהו כב״כג.
266 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
לעמ̊ו605 יהוה 603אלהי השמים שמע צעקת בני יעקב 604וישלח מבשר
וזכריהו שמ̊ו:606
בשורה607 הן העם המך אשר כל גוי שסהו וכל עם בזהו הן היום הזה יום
לו הוא:
הן רכבו רכב אש 608וסוסיו סוסי רוח ומשרתיו חי־ות 609אש ממללות:610
אש וענן סביב הרי הררים סוב־בים 611ורוח המבשר מרע־יש 612כל
הארץ ברחפו:
נורא ואיום כח העט והדיו דם שמו בקרבו וטפי טלו משקים הארץ
ומלחל־חים 615יבשה:
ויבשת מצוי ממצוי והקשת חצים שנונים 616תורה עד אשר יבקיע חלוני
הרקיע בחצי חציו:
והרוח העליון רוח אל־הים 618חיים הוא והיא תעיר 619לב כל חכם
לשמע 620בקו־ל 621יהוה ולהשכיל באמתו ולדבקה בו ולהשבע בש־מו:622
והמבשר הנה הובא ולא בא כי שנים עשר מנעוהו מבוא 623עם בואו:
ואדני אמר לזכ־ריהו 626המבשר הרם קול־ך 627בעט לשונך וכתוב ב־
שלשת 628אצבעותיך דבר יה ספר הזה:
ויבו̊א 631בא מהר ואחר מגיד ומספר דברי אלהים חיים ליהודים מולי
בשר ו̊ערלי 632לב:
והעניים אשר אליהם נשלח ובעדם נגלה לא נתנו אל לבם צורת באו:633
ויצוהו יהוה לדבר לגוים ערלי לב וערלי בשר בשמו ויעש כן וידבר להם
ויאמינו בבשורת יהוה:
626רווח.
627רווח.
628רווח.
629קריא" :עימו".
630נקודה פתוחה מעל "ו".
631נקודה פתוחה מעל "א".
632נקודה פתוחה מעל "ע" .סימן לגימטריה 70כנגד " 70גוים" .ירמיהו ט״כה; יחזקאל מד״ז.
633קריא" :בואו".
634רווח.
.va240 635ב" :va245-לבם".
636יואל ב״יח.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 269
̊והיה 638ביום ההוא יחפש יהוה בששון ובשמחה בנרות שבעה ובמאורי
אור חמשה כל ראשי ה־הרים:639
ומצא בין האריות והדבים שה פזורה ורעה 640אין לה ולא האריה טרפה
ולא הדוב 641אכלה:642
רעה644 ויהוה מצא ימצא ראש הר גבוה ושמו הר נפל 643ועליו ישב
צאנו עשרים שנים:
בעת ההיא יעורר יהוה אלהי ישראל לב הרעה 646וייקץ 647משנתו ויקיץ
לבות ישני עפר:648
637שלוש נקודות מעל אותיות .קראי" :עוזי" .גימטריה ,87סימן לפי משמעותו של התוכן
למילה "עבודה".
638נקודה פתוחה מעל "ו".
639רווח.
640קריא" :רועה".
.va240 641ב" :va245-הדב".
642ישעיה יא״ו.
643קריא" :נופל" .איוב יד״יח.
644קריא" :רועה".
645קריא" :רועה".
.va240 646ב" :va245-רעה".
647גימטריה.216 :
" 648ישני עפר" גם בברכה גבורה בעמידה וגם בדניאל יב״ב.
270 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
לולא גערת אדני יהוה אלהי אברהם אשר ה־גיד 653אל זכר יהוה
הרעה 654איכה ישבר שני ה־אריות 655לא עזבו מהאיל־ים 656איש חי :כי
הלבאים מלמדי 657טרף המה ואם לא יטרפו די טרפם ימו־תו:658
ועתה אחרי רצות יהוה להשיב את נדחיו אריה וטלה ירעו יחדיו:
ועתה אתם חכמי הלבבות דרשו את יהוה בלבבכם יום וליל וחקרו אמתו
ודבקו בו וזכרו שמו:
כי בזכרון שמו חקוקה ומדברת רוח יהוה ובה נכרת תשועת עולמים:
והיא נעלמת מכל חכמי גויי הארץ ומגלה ערות כשוף מחשבותם:
649קריא" :רועה"
650נקודה פתוחה עם הערה ב" va245-חסר חולם" .משמעותו :על תקרא "כפירים" אלא
"כופרים" .תהילים נח״ז.
651קריא" :דובים".
652רווח.
653רווח.
654קריא" :רועה".
655רווח.
656רווח.
657קריא" :מלומדי".
658רווח .משמעותו "תו ימו".
659קריא" :סגולתו".
660רווח.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 271
הכהן והלוי והישרא־לי 662שלש עדים נאמני רוח המה על שלשת מעלות
המדות ראשי שלשת העולמים:
על כן שאו עיניכם למרומים והביטו בעיני ̊הלבכם 663לשמי השמים וראו
מערכות אלהים חיים כלן סדורות בסדרי תורת יהוה:
על פי יה־וה 669אלהי אברהם אלהי יצ־חק 670ואלהי יעקב דבר זכר יהוה
רעה 671את כל האלה־יות̊ 672ה̊ה̊ם 673בספר הזה וכתבם:
*
בשנת ארבעים שנה וחמש שנים וחמשת אלפים שנה בחדש השלישי
בחשבון הירח בשנה העשירית למחזורה בחדש כסלו:
676ביום הששי הוא אחד לחדש למניין הנחשב לשנות 675יצירת ֶ̊ה
האדם העיר יהוה את רוח זכריהו לשנות ולכפול ספרי נבואותיו
ולהשלים חצי הספר:
כי בתוך ספריו כתב ספר אחד והוא חצי הספר לרמז לחצי השם ולחצי
השם והיום האחד נשלם ובו השם האחד תם:
669רווח.
670רווח.
671קריא" :רועה".
672רווח.
673נקודות פתוחות מעל אותיות המילה .גימטריה "ההם" שווה ל"-כל".
674קריא" :כסלב".
.va240 675ב va245-כנראה טעות "לשמות".
" 676ה" רבתי עם נקודה פתוחה מעל וסגול למטה.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 273
מתוכם באר זכריהו השם המבואר ופרש השם המפורש ויחד השם
המיוחד ושמהו ̇ב̇פ̇י 681למדיו ולמדהו לדרשיו:
עד אשר גלה סתריו וקציו הודיע ודרכיו הורה לכל חכמי לב עד אמרם בו די:
*
ַ̊ד י 682הוא לכל ידעיו וכל מכיריו ישמחו בו שמחת ראשית ושמחת
אחרית:
תוך לבם חקוק הוא ורוחם רוח אלהים חיים היא ,הוא הרוח הסובב הלב
והדם והכבד והמח והנפש:
כי רוח שנאו נקשר בשקר ורוח אהבו נמשך בחבלי אהבת אמת:
והנה האהב ̇ו̇ד̇ה 683והודה 684אל הרוח ונדבק בו והאויב ̇ב̇ד̇ה 685מלבו
דברי רוח ונקשר בם:
677קריא" :הרועה".
678שלוש נקודות פתוחות וכתיב עם רווח.
679שלוש נקודות פתוחות וכתיב עם רווח.
680רווח.
681שלוש נקודות פתוחות וכתיב עם רווח.
" 682ד" רבתי עם נקודה פתוחה מעל ופתח למטה.
683שלוש נקודות פתוחות מעל .זאת גימטריה של "יה".
.va240 684ב" :va245-תודה".
685שלוש נקודות פתוחות מעל .זאת גימטריה של "וה".
274 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
על כן כל איש אשר ידבנו לבו לדעת שם קונו ויבקש סתרו על פי דמיונו
יפקח לבו ויכיר רוחו ורעיון מחשבתו:
ויהוה שלח לעמו רופא לרפאת מחץ מכתם בהודי־עו 686לחכמיו שמו,
וחכמי ישראל חלו והכו 687בכל חלי וכל מכה אשר לא כתוב בספר
תורת 688משה אי־ש 689האלהים באלות:
ויתן יהוה מ־תת 692חן ומנת חסד ביד ז־כריהו 693וילך בארצות הגוים
אשר ישראל נפוצים שם:694
ויחל לדבר ובאשר החל בו כלה כי קרא בשם יהוה אל עולם מראש ועד
סוף בקו ישר ולא נטה ימין ושמאל:
רק מקצת אנשי חכמי ישראל רצו לשמע מפיהו חכמת השם ומעלות
מהלכותיה:
וירא יהוה אל הבריאים מהם ויבקשו גם 695הם לרפאת חולי הנפשות על
פי זכריהו:
686רווח.
687קריא" :הוכו".
688דברים כח״סא.
689רווח.
.va240 690ב" :va245-מכה".
691רווח.
692רווח.
693רווח.
.va245 694ב va240-סופר עשה תיקון של "שם" בכתיב קטן.
.va245 695ב va240-עוד תיקון סופר.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 275
וידברו דברים גבוהים על יהוה ועל משיחו ועל כל הבריאים ועל כל
הנלוים אליהם המכירים חוזק חלים הרודפים אחר הרפאים:
עד אשר נמס לב הנלוים ותחלש רוחם מרדוף אחרי יודעי שם ונמנעו:
*
על זאת ועל כזאת חרה אף יהוה במכעיסיו מכחישי שמו וישלח להם
מוכיח ודבריו היו לחרפה לבזיון בעיניהם:
ויבריחוהו מעיר לעיר וממקום למקום עד בואו במדינת מסטינא באי
קומטינא ושם ישב בלי חפצו ימים רבים:
ויהי בימים ההם ויאמר יהוה אל זכריהו כתב לך את הספר הזה החולק
על מחשבות חכמי ישראל המתפארים באשר לא חפצתי בדור הזה:
האומרים מדוע נחשוב שם יהוה ומה תוחלת לנו בו כי נזכרנהו ומה
יועילנו חש־בונו 697כי נחשבנהו:
הלא טוב לנו חשבון מספרי מפקד כסף ומניני זהב כי בם נוכל להועיל
לנו ולכל אהבינו:
הלא יהוה לא הבטיחנו כי אם בעשר וכבוד ונכסי 698הון לרוב ונחלת
שדות וירושת כרמים והרחבת בנים והרוחת בתים להשכינם בתוכם:
והיום הזה יהוה אהבנו אשר הרבה לנו הון עתק ומה נעבדנהו ובמה
נזבחה לו כי אם בהון:
והאנשים הכסילים האלה הפכו כיום מחשבת שמי אשר כל נדרי ונדבותי
אשר נדרתי לעשות להם ונדבתי להטיב להם למען שמי עשיתים:
והמה קבלו ממני הדרך הראשון בשמי והשני לא חפצו בו:
ואני זכריהו בשמעי זאת מפי יהוה ואכתוב את אשר צוני ואגלה בזה שמו:
696קריא" :המוכים".
697רווח.
698קוהלת ו״ב.
276 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
פלאי פלאות הודיענו יהוה בשמו הגדול הגבור והנורא וגלה לנו דרכי
סתריו וסתרי חשבוניו:
כי מנין שם יהוה מודיע נסתריו ואין חשבון לפניו ולאחריו כי כל פקוד בו
נפקד וכל מנוי בו נמנה וכל חשבון ממנו יצא ועדיו הגיע ושב והתגלגל
כל מספר בו מן אחד עד אחד:
וביום דרשו לכל איש ואיש מעמו בעד ידיעת שמו היודעו 699ישמח בו
ואשר הרחיקו ידעהו יקרא ביום ההוא הוי הוי700:
הוי ̇המכחישים 701את שם יהוה עניי מדע והשכל הלא ראיתם דברי
יחזק־אל 702כי יהוה מחיה מתים ברוחו הוא:
ואם לא שמ־עתם 703שמעו ואם לא רא־יתם ראו כי רוח יהוה מח־יה704
לבות נקברות בגושי עפר כיום:
ואיכה תחשבו לבלתי חיות אחרי מות ומה תענו ליהוה המחיה אתכם
עד היום הזה:
ביום דרש יהוה אמונת לבכם מה תשיבו לו ופיכם לריק יגע:
ומדע והשכל שנא לבכם והחכמה ובינה לא חפצתם ואם הן סבת
התחיה איכה תחיו אחרי מות רוחכם בא־מת:705
על כן אתם האהבים 706יום המאמת התחיה פקחו עין לבכם וראו עת
בואה:
כי כבר הגיע עת הקץ ל־התעורר 707ולהקיץ ישני עפר מתנומת המחשך
ומתרדמת הסכלות:
ויהוה מניע לב כל חכם לב להביט בשמו ולראות אותו באורו המאיר
לעין כל יהודי חכם חי:
.va240 699ב" :va245-הידעו".
700ב va240-יש תיקון סופר בצד עם כמה מילים חסרים.
701נקודה פתוחה מעל "ה".
702רווח.
703רווח.
704רווח.
705רווח.
706קריא" :האוהבים".
707רווח.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 277
וכן לא עשה לכל עם ולכל גוי כאשר עשה לישראל עבדו ולישראל עמו
למען שמו:
וקץ התשועה ויום הגאולה בא ואין איש אשר ישים לבו היום לדעת זאת:
ואין תשועה כי אם בשם יה־וה 708וגאולתו איננה לאשר לא ידרשוהו על
פי שמו:
*
על כן אנכי זכריהו ההורס הבנין הבונה החרבן ,כתבתי ספר קטן זה
בשם יהוה 709הקטן לגלות בו סוד יהוה הגדול:
ואומר 710בו כי אלהים קדשים 711הוא מעו־רר 712לבות ישנים ומחיה
המתים בתתו בם רוח חדשה להחיותם:
ואשר לא יעור משנתו ולא תקיצהו נשמתו יישן שנת עולם ולא יחיה:
ושם אדני יהוה עליון נורא ונשגב הוא ומפתחי חותמו שלשתם קשורים
באחד והוא מרבע ומשלש ומעקב 713בעמקו:
בשרשו ממעל יבש לב מכחישו והממיר אמונה בתמונה מבלתי הביט
סתרי שמו יאשם ויאשם מן העולם:
יען היותו חושב בשם אדני מחשבות שוא ותמונתו לא ראה וציוריו צירי
שקר וחזיוניו חזיוני כזב :לכן כל דורש יהוה ידרשנו בשמו ̊ז̊ה 714וידע
דרכיו ויכיר מפעליו וממנו יבין איכה יעבדנהו:
ואולם ישכיל בעבודתו ובה ידבק בו בחשק נורא ואיום מרוב שמחה
וששון:
*
על כן אתם עם יהוה קדושי עליונים מביטי שמו הביטו אל מקור שכלכם
וראו תמונת יהוה תוך צורת לבבכם:
אמנם התמונה אל הראש מכנה 716כי בו חוזה כל חוזה הלבב החזיון:
כבד מרבע 717ורביע מרבע 718משלש 719ושליש משלש 720ומחמש721
וחמשו וכפל וחציו מגלים למבינים סתרי כבד:
לב ראש לבינה ומלך ללבנה אשר עליו שכן כבוד יהוה על אחת ועשרים
מעלות:
מח הר אש חמר האש הוא והוא ראש חמה ומלך לבינה ועליו שכן
מקור החכמה על עשרים וששה דרכים:
דרכי יהוה יראום האברים בנראה אשר נחקקו על הנעלם וחלקי העולם
יגלום ופרטי השנה יודיעום:
וכל הכחות יגידום והרוחות יספרום לכל חוקריהם כאשר יחקרום:
והשם הנכבד והנורא חתום וסתום מצד ומפורש ופתוח מצד:
ומן הצד אשר יפורש בו ייוחד ומן הצד אשר ייוחד בו יפורש ויובן ויודע
ויושכל ויושג למתנבאים :רק מן הפאה הסתומה והנסתרת החתומה
והנעלמת אין דרך ואין צד ואין פאה לעיין בו:
ועל כן כל חכם אהב 722את יה־וה 723ידרוש 724שמו מן הצד האחד ולא
יכין 725לבו להבין בשני כי לא יובן לכל חי כי הוא חיי כל חי וכל משכיל
משיג יודה:
אמר לבי ללבי יום ראות עיני צרות עמי מדוע דרכו לא צלחה:
ויענני הדבר בי לאמר על כי השכיח עמי מלב עמי זכרון שמי:
וילך בדרך לא צויתיו ללכת בה ובה לא חפצתי ,ולא אבה עמי לשמוע
בקולי לקדש את שמי בתוך הגוים אשר הפיצותיו שמה:
ולו אבה עמי לשמוע בקולי לקדשני בשמי לעיני העמים אשר נדחו
בתוכם:
הפרתי עצת כל גוי 726מעליו והשברתי לב כל עם 727מפניו והקרבתי עמי
אלי והביאותיהו אל ארצי ואשכינהו בבית מקדשי:
וכל עם הארץ שמתיהו למרמס לכף רגליו ומשרתי ירקדון לפניהם בגילה:
*
בעת ההיא אמר יהוה אל זכריהו האוהב שמו אהבת חשק להדבק בו על
דרך כסף ותשוקה ותאוה:
זכריהו אוהבי שים לבך בש־מי 728כי על פיהו תדבק בי ואל נא תהי
מגלה סתריו כי אם על פי מכתביו:
רק מבטאיו הודיעם לחכמי הלבב דורשי מסתריו באמת:
והמכתב אשר תכתבנהו אל תתן לבך למביניו כי ה־מבין 729יבין ואשר
לא יבין ילמד ויבין:
וכשמעי אני זכריהו בן ̇מ̇ע̇ל̇י 730מעלומיאל בן יהוה יהויהו המזכיר את
שם יהוה את דברי יה־וה 731אלהי ואלהי אבתי 732אב־רהם 733ויצחק
וישראל עבדיו:
725תרגום לפי .va240ב" va245-יבין".
726מבוסס בתהילים לג״י.
.va240 727ב" :va245-העם".
728רווח.
729רווח.
730נקודות פתוחות מעל "מעלי" .גימטריה .150
731רווח.
732קריא" :אבותי" .זה חלק של ברכה אבות בעמידה.
733רווח.
280 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
נפלתי על פני אפים ארצה ולבי ירא ושמח ויקמני יהוה על עמדי לשבח
שם כבודו בלחש ובגלוי:
וירא־ני 734תמונת שמו חקוקה תוך לבבי ואביט ואראה בו צל־מי735
ודמותי מתנועע בשני דרכים במראה בתמונת תריכו:
צלם אחד דמות אחד ראיתי ואחשבה להבדיל ביניהם ואראה קשורים
שניהם זה בזה:
כאשר לא יוכל איש להבדיל בין אות לאות אשר האחת היא ה־
אחרת 736הדומה לה מכל צד ושמה כשמה וספרה כספרה:
כן לא יוכל איש להבדיל בין שני הדברים המיוחדים אשר זה האחד הוא
זה ה־אחד:737
ואמנם האלהים הוא הנבדל המבדיל בין הדברים כולם וקושר אחד עם
אחד ויודע ומכיר כל אחד ואחד:
ואין דבר נעלם ממנו ואין נסתר מנגד עיניו ואיכה יסתר ממנו דבר ואנה
יעלם מפניו ומתי נהיה הוה אשר הוא לא הוהו:
הלא כל אשר היה הוא הוהו וכל הוה הוא מהוהו וכל זה אשר יהיה הוא
יהוהו וכל אשר יהוה 738על פי שמו יתהוה ועל פי דברו יצוה 739וכל אשר
יהיה והיה והוה ממנו היה והוה ויהיה:
כי כל נמצא ומצוי וימצא וכל נברא ובראוי ויברא על דבר שמו עמד
ועומד ויעמד כל ימי עמדו:740
734רווח.
735רווח.
736רווח.
737רווח.
738קריא" :יוהווה".
739קריא" :יצווה".
740שוב va240מוסיף חלק "על דבר שמו עמד ועומד ויעמד כל ימי עמדו" בשוליים.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 281
והנה הראני יה יהוה וה יהוה וה יהוה יה יהוה שמו יהוה יהוה יהיה והיה
והוה יהוה זכרו:
כי יהוה יהיה ויהוה הוה ויהוה היה ברוך שם כבוד מלכותו זה לעולם ועד:
וידבר יהוה אלי בעת ראותי שמו מפורש ומיוחד בדם לבי מבדיל בין דם
לדיו ובין דיו לדם:
ויאמר אלי יהוה הנה נפשך דם שמה ודיו שם רוחך והנה אביך ואמך
כלים לשמי זה ולזכרי זה:
ואשמע ההבדל הגדול אשר בין נפשי ורוחי ואשמחה בו שמחה גדולה
מאד ואדע כי נפשי שכנה על
צבעה במראה האדומה כדם ורוחי שכנה על צבעה במראה השחורה
כדיו:
והמלחמה היתה חזקה מאד בלב בין הדם ובין הדיו והדם היה מן הרוח
והדיו מן העפר ונצח הדיו לדם והשבת גברה על כל ימי החול:
וינח לבי בקרבי עם 741זה ואתן שבח בפי לשם יהוה ואהודה בלבי ליהוה
לעד:
*
̊מחזה 742חדש הראני אלהי בשם מחדש 743על רוח מתחדש יום רביעי
לחדש השביעי אשר הוא הירח הראשון לראשית שמנה עשרה שנה
741ב va240-יש "על" ,אבל זאת כנראה טעות סופר .ב va245-וב ro5-יש "עם" .בכל זאת –
זה לא משנה את המשמעות.
" 742מ" רבתי עם נקודה פתוחה .ב va240-הטקסט כתוב בחלק השלישי של "ספר האות"
בשתי עמודות.
743קריא" :מחודש".
282 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
אשרי צמח 753צדיק 754ואשרי הוריו ומוריו ואשרי העם הבא אתו ואשרי
האנשים הסרים אל משמעתו וברוך יהוה אלהים אלהי ישראל אלהיו
" 744ח" רבתי עם נקודה פתוחה" .מ" ו"-ח" אמורים לבנות כאן מילה "מח" -גימטריה 48לשנה
ה״מח כשנכתב חלק האחרון של "ספר האות".
745כנראה כל הפסוק הזה תחת השפעה של "שיר הכבוד"" :כתם טהור פז דמות ראשו ,וחק על
מצח כבוד שם קדשו".
.va240 746ב va245-כתיב "את" ,קריא" :אות" .מקורו של רעיון "אות/תו במצח" מופיע
בבראשית ד״טו; יחזקאל ט״ד.
747לפי תמורה" :אלף תו".
.va245 748ב" va240-בדמות" .גרסה אחרת לא משנה את המשמעות.
749קריא" :המפותח".
750קריא" :ונוסע".
751קריא" :ניתר".
752קריא" :עוצם".
753תמורה ל"-מצח".
754ירמיהו כג״ה.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 283
אשר ברכו :ברכת עולם ברכתו כי ממנה הכל נהיה וחן וחסד סביבה
וצדקה ומשפט תוכה וחצי רחמים קשתה מורה ועל דם הלבבות חרבה
מניע :גבור לבך פרח נטוע בעדן ציץ 755צומח 756ממרומי מרום אשר
מלחמתי נצחת ודמי מצחי וטבעם וצבעם הפכת ועל כל נסיוני מחשבותי
עמדת :דיו גדלת ועל דיו תתגדל אות קדשת ועל יד אות ומופת תתקדש
בשם גדול וקדוש זה הנקרא
יהוא יהוה יאוה757
מחדש מחודש :השם הנכבד והנורא הזה יהיה בעזרך ואות המצח
יודיעך וממקור הלב יכלכל רוחך ויושיט לך את שרביט 758הזהב אשר
ביד הכבוד 759להחיותך חיי עולם :ותהי זאת לך לאות ביום הלחמי
ביושבי הארץ אשר אגלה לאזניך ותראה בעיניך ותבין בלבבך האות
הנעלם החתום במצחי מפורש:
זאת תורת האות וחקתיה 760מקץ לקצים מתחלפת ומדור לדורים
מתהפכת ומלחמת מערכות מרומים לוחמת ובלק חבלי שלח לוקח שלל
המהפכה ממות לחיים :חי הוא ממידה מאות מחייבת אל אות מזכה
ומחיה עמו כל אנשי סודו יודעי דרכיו ואהבי נתיבות נסתריו בפלאות:
טוטפות נחקקו על מרומי הראש עם כח דיו שחור על פי דם אדום לבן
והכח הוא עולה ויורד ממדה אל מדה :יוד הא נחתמו על כל מדה ומדה
נגלה ונעלם בכלם מקור מיוחד ועל פי מדות המקור יתעלמו כחות האות
ועל פיהם יתגלו :כבד לב מח כלם בדבח 761יורו 762חצי תורה בקשת
דעת מורה בינה אל מטרת חכמה כי כח דם בלב סתום וחתום :לב כל
חכם לב שלם הוא המבין אשר דמו חי וטיטו מת ועל כן חתומים בלבו
טיט ודם :מר ממות הוא טיטו ובו נטבע כחו ומתוק מדבש הוא דמו
ובו שכנה רוחו במשכן הלבב :נפש כל חי משכיל נסעת מאהל הטיט
אל אהל הדם וממשכן הדם נסעת אל משכן לב השמים ושמה שוכנת
כל ימי חייה :סוד חייה וסתר נשימותיה תלוים על פור אפיה עת לזה
ועת לזה ואות מצחי מכריע בנתים :עד הגיע אחד מהם אל ממשלת
מלכות לא יפרדו מהלחם איש באחיהו וביום מלוך האחד אמה 763נופלת
ביד אמה :764כי הגבורה גוזר גזירות חדשות באפסי ארץ על יד האף
הנצח 765בכח הפור והעת ועל פי האות המצחי המכריע :צור ישראל
שופט 766המדות ודן במדות עד אשר ישובו העליונים תחתוני ארץ
והתחתונים יהיו עליוני מרום :קרן המלכויות ושופר הממשלות תוקע
בעל הפור ומשמיע הקול מעולם ועד עולם מקצה ועד קצה :רוח נורא
ורעיון שורף הלבבות מתחדש בבאי חדרי הדעת להנקם זה מזה נקמת
שפיכות דמים וגלוי עריות :שם נכבד ונורא פועל ישועות בארץ ונוקם
נקמות משכחיו :מתחדש בעת הנסיון ביום הזכרון ברגע הנצחון :תורה
ומצוה 767לובשות 768בגדי נקמה וחצי משפט מורות ללבבות אשר הם
מטרה לחצי המחשבות ומבשרות בשורות טובות למזכירי השמות:
*
בשמעי הברכה מפי האיש 769הלזה הבא להלחם מלחמות אדני יהוה
אלהי הצבאות ממלחת 770בחכמה ומערכת 771בבינה ומסבבת 772בדעת
763קריא" :אומה".
764קריא" :אומה".
765קריא" :הנוצח".
766ב .va240-ב" :va245-שפט".
767שמות כד"יב.
768ב .va240-ב" :va245-לבשת".
" 769מפי האיש" ב va245-ב שולים ,בכתיב קטן – כנראה תיקון סופר.
770קריא" :ממולחת".
771קריא" :ומעורכת".
772קריא" :ומסובבת".
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 285
שמח לבי עם האיש שמחה עולם :ואקוד 773ואשתחוה לפניו ואתן שבח
ליהוה אלהי אשר שלחו להחיות את נפשי ולהעיר את רוחי ולהקיץ
את לבבי משנת המות :ואשתכל 774באות המצחי ואדענו ויתפקח לבבי
בהביטי בו ורוחי חיה עמו חיי עד ותביאני תורתו ויניעני חוקו לדבר
ולחבר ספר האות זה :והאיש נעלם מעיני אחר דברו דבריו וילך הלוך
וגדל וחזק במערכות מלחמתו עד אשר גבר על כל איב :775ושמועות
גבורות ידיו ופעל 776מלחמת מערכות מחנהו הבהילו לב כל חזק והמסו
כח כל גבור :וכל מלכי הארץ וגבורי המחנות שבו משברם ריקם ואחור
נזורו מתקותם וכל אחד ואחד מהם הבריח עמו והניס עבדיו מפני פחדו:
בעת ההיא שמתי נפשי בכפי 777אני ברכהיהו בן שלויאל עבד יהוה אלהי
ישראל ואתחננה לפניו להודיעני מה תהיה אחרית עמנו מן המלחמות
האלה:
ואשא עיני וארא והנה שלשה גבורים רודפים 778זה לזה ורצים זה אחר
זה :רחוק כמטחוי קשת 779זה מזה ואומר איש אל רעהו רוץ הלחם
כנגדי :וארא והנה רץ האחד הראשון לקראת השני וינס השני מפניו
ובנוסו ירה אחריו חץ שנון :ויפול החץ לפני רגליו ויך באבן זחלת780
ויעבירנה מצד אל צד ויגע ברגלו וידבק בה :ויחל האיש ויצעק צעקה
גדולה ומרה עד מאד 781ויאמר אהה יהוה אלהי אבותי כי ימיתני החץ
אשר הכני בסם אשר בו :עודנו מדבר ורגלו נפחה 782כנאד 783נפוח מלא
רוח וכרגע גבר הכאב וכל גופו הרגיש עד אשר נפחו אבריו ונתחיו
773ב .va240-ב" :va245-ואקד".
774בכוונה במקום "אסתכל" כי שורשו "שכל".
775קריא" :אויב".
776קריא" :ופועל".
777שמואל א כח״כא.
778ב .va240-ב" :va245-רדפים".
779בראשית כא״טז.
780קריא" :זוחלת".
781קריא" :מאוד".
782קריא" :נופחה".
783תהילים קיט״פג.
286 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
כשאור :וכשמעי קול צעקתו נכמרו רחמי עליו וארוץ ואקרב אליו
ואלחש באזנו ויברח כאבו מכל גופו מפני לחשי :ויהי בראות האיש
הגבור הראשון אשר הכהו ברגלו בחצו כי נרפא מכאבו על יד לחשי :רץ
עליו בחניתו ויכהו על טבורו ויתקעה בכרסו ויפל את בני מעיו על הארץ
ויפל 784שם וימת :ובראות השלישי אשר הראשון הרג את השני רץ
אחר הראשון וחרבו שלופה בידו ויכהו פעם אחת ושנית ושלישית עד
עשר מכות וימת מן העשירית :ואגש אל המכה ואשאלהו לשלום ואומר
לו יהוה עמכך גבור החיל :אנא אדוני 785ספרה נא לי פתרונות המלחמה
הזאת אשר ראיתי אני ̇ב̇מ̇ר̇א̇ה 786ויראני איש זקן בעל שיבה יושב על
כסא משפט ובגדיו תכלת וארגמן :ויאמר לך שאל האיש ההוא היושב
בהר הדין והוא יגדך ויודיעך מה המה 787המלחמות האלה ומה אחריתם
אשר הוא מבני עמך:
ואעל אל הר המשפט ואקרב לפני הזקן ואכ־רע 788ואשתחוה ואפול
על פני ארצה לפני רגליו ויסמוך שתי ידיו עלי ויעמידני על רגלי לפניו:
ויאמר אלי בני שלום בואך שלום שלום לך ולכל אהביך כי מהמלחמה
נצלת וכל מלחמותי נצחת :ועתה דע והבן כי ימים רבים ושנים קויתיך
פה עד בואך ועתה הנני מגידך את פתרון המלחמות אשר ראית:
שלשת הגבורים הרד־פים 789זה את זה שלשה מלכים המה אשר יקומו
בשלשת פאות הארץ בעלי שלש דעות הפו־כות :790ויערכו מלחמות
זה עם זה ובהיותם ער־כים 791מחניהם מערכה לקראת מערכה ישלח
הראשון הדרומי דבר לשני הצפוני :והשני ינוס מפני דברו וירוץ אחריו
שליח הראשון אשר הניס את לבבו בדברו בתחלה ויגד לו דבר שני והוא
יבא כחץ בלבו :ואשר ראית אבן זחלת היא מחשבה מפחדת מבהלת
784קריא" :ויפול".
785ב .va245-ב" va240-אדני" אבל גרסה מ va245-יותר מתאימה לתוכן המשפט.
786נקודות מעל מילה.
787מכאן עד מילים "לקראת מערכה…" חסר תוכן ב .va245-המשך התוכן לפי .va240
788רווח.
789רווח.
790רווח.
791רווח .קריא" :עור־כים".
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 287
ומזחלת משכת הדבר כמשוך האבן את הברזל בכח מקורי :והדבר יגע
בעצם המלכות ובעבורו ימות לב מלך השני בקרבו :ובמות לבו יקומו
חכמי עמנו ליעצו ובעצתם ינוח לבו זמן אחד מאנחתו :והוא הלחש אשר
לחשת לאזנו ונרפא בו מסם חץ המחשבה אשר הכתהו :ואשר ראית עוד
הראשון נו־פל 792ושונה ומכהו הנה יוסיף דברים מרים על דבריו ובם יגבר
ויקח מלכותו מתחת ידו והנו מת :ואשר ראית השלישי מכה את הראשון
אשר נ־צח 793את השני והוא שנה ושלש והלך מכה ומרבע ומחמש עד
סוף עשר מכות :הוא המלך המזרחי אשר ינצח את הדרומי ההו־רג794
הצפוני על פי שם יהוה המכה מכה עשירית תמיד לפי מדותיו :על כן
אמרת לו יהוה עמך בבקשתך פתרונות המלחמה מפיו :ומה שהיה הוא
שלחך אלי כי אנחנו בני ישראל והוא לא מבני עמנו הוא רק יהוה שלחו
להלחם בעדנו עם כל אויבינו :ושלשת המל־כים 795להם שלשת שמות
גבורה כשמות שריהם העליונים :שם האחד קדריאל ושם השני אגדיאל796
ושם השלישי אלפיאל ושם הגבור אשר חזית במחזה הוא תוריאל :ושמי
אני יהואל אשר הואלתי לדבר אתך זה כמה שנים :על כן יקרא 797שמך
אתה בישראל עוד רואיאל החוזה בן מקוראל החי כי ממקור החיים נגזרת
ובחיים בחרת ועם החיים תחיה :וחיים הם בני אברהם ויצתק וישראל
אבותינו וכל הדבקים בם ידבקו באלהי האמת ויחיו עמנו :והנה הגבור
חמישי הוא משיחי אשר ימלוך אחר מלאת 798ימי ארבע מל־כיות :799זה
פתרון הנגלה לכל ,רק פתרון הנעלם יבינהו המבין מדעתו :ועתה אתה בני
רואי־אל 800כה אמר לך יהוה אלהי ישראל:
כתוב את אשר ראית בספר וקראת שמו ספר האות :והיה לאות לכל
792רווח.
793רווח.
794רווח.
795רווח.
796בכל כ״י יש "אגדיאל" – גרסה "מגדיאל" זאת הטועת של ר׳ ילינק.
va245/240 797וגם אחרים .ב bi583-גרסה" :קרא".
798טעות בגרסה אצל ר׳ ילינק ור׳ גרוס :בכל כ״י ,גם ב bi583-יש" :מלאת" ולא "מלחמת".
799רווח.
800רווח .כתיב "רואי־אל" ב.va245-
288 tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego
רואהו לדעת כי יהוה דבר טוב על עמו ישראל וכבר הואיל 801להושיעם:
ושלח הספר לספרד ואל תירא מאיש ואל תבוש מאדם כי הנה יהוה
אלהיך אשר בטחת בו לבדו מחזיק זרועך למען יסופר 802שמו הנורא
באפסי ארץ :ואעש ככל אשר צוני הזקן על פי יהוה ואכתבה הספר
הזה :והנה שלחתיהו לכם היום למושיע לאמר יהוה עמכם בשובכם אליו
בשנת ̊ה̊מ̊ח 803זה בלב שלם:
תם ונשלם תהילה לאל בורא שלום804
1. Abraham
Żyjący w xiv wieku r. Reuwen Carfati, który był bardzo dobrze obeznany
z doktryną r. Abulafii, pisał w swoim komentarzu do Sefer Maarechet
ha-Elohut:
2. Mojżesz
Istotne wskazówki odnośnie do relacji Metatrona do Mojżesza (poza wspo-
mnianą powyżej tradycją mówiącą o utożsamieniu laski Mojżesza z Jaho-
elem) podaje poniższy przekaz od r. Aszera ben Dawida14:
A Mojżesz wypasał trzodę Jitro, swojego te- צֹאן יִ ְתרֹו- ָהיָ ה ר ֶֹעה ֶאת,ּומ ֶֹׁשה
ścia, kohena Midjan. Poprowadził zwierzęta -ּכ ֵֹהן ִמ ְד יָ ן; וַ ּיִ נְ ַהג ֶאת--ח ְֹתנֹו
daleko za pustynię i przybył pod górę Elohim, הר-ל
ַ וַ ּיָ בֹא ֶא,ַהּצֹאן ַא ַחר ַה ִּמ ְד ָּבר
pod Chorew. .ֹלהים ח ֵֹר ָבה ִ ָה ֱא
Ukazał mu się anioł JHWH, w płomieniu - ְּבלַ ַּבת,וַ ּיֵ ָרא ַמלְ ַאְך יְ הוָ ה ֵאלָ יו
ognia spośród krzewu. Spojrzał, a oto krzew וְ ִהּנֵ ה,מּתֹוְך ַה ְּסנֶ ה; וַ ּיַ ְרא--ׁש
ִ ֵא
palił się ogniem, ale nie spalał się. ֵאינֶ ּנּו, וְ ַה ְּסנֶ ה,ַה ְּסנֶ ה ּב ֵֹער ָּב ֵאׁש
.ֻא ָּכל
Rzekł Mojżesz: niechże się odwrócę i zo- ,ּנָ א וְ ֶא ְר ֶאה-א ֻס ָרה--ה
ָ ֹאמר מ ֶֹׁש ֶ וַ ּי
baczę tę wielką wizję – dlaczego nie spala ,ּדּוע
ַ ַמ :ה ַּמ ְר ֶאה ַהּגָ דֹל ַהּזֶ ה-ת ַ ֶא
się krzew. .יִ ְב ַער ַה ְּסנֶ ה-לֹא
Ujrzał JHWH, że [Mojżesz] zwrócił się, by ִּכי ָסר לִ ְראֹות; וַ ּיִ ְק ָרא,וַ ּיַ ְרא יְ הוָ ה
zobaczyć i rzekł do niego Elohim spośród ֹאמר
ֶ וַ ּי,ֹלהים ִמּתֹוְך ַה ְּסנֶ ה ִ ֵאלָ יו ֱא
krzewu, mówiąc: „Mojżeszu, Mojżeszu”, a ten .ֹאמר ִהּנֵ נִ י
ֶ וַ ּי--מ ֶֹׁשה מ ֶֹׁשה
odpowiedział „Oto jestem”.
-ּת ְק ַרב ֲהֹלם; ַׁשל-ל ִ ַא,ֹאמר ֶ וַ ּי
Rzekł: „Nie zbliżaj się bardziej; zdejmij san-
ּכי ַה ָּמקֹום--יָך
ִ ֶ ֵמ ַעל ַרגְ ל,נְ ָעלֶ יָך
dały z twych stóp, bowiem miejsce na którym
- ַא ְד ַמת,עֹומד ָעלָ יוֵ ֲא ֶׁשר ַא ָּתה
stoisz jest ziemią wyodrębnioną”.
.ק ֶֹד ׁש הּוא
17 Wj 4,12.
.הֹור ִיתיָך ֲא ֶׁשר ְּת ַד ֵּבר
ֵ ְ ו,ּפיָך-ם
ִ לֵ ְך; וְ ָאנ ִֹכי ֶא ְהיֶ ה ִע,וְ ַע ָּתה
18 Wj 4,15.
ּפיָך-ם
ִ ֶא ְהיֶ ה ִע,וְ ָאנ ִֹכי
19 Wj 34,29-35.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 295
3. Jozue
W Sefer ha-Ot anioł Jahoel objawia się narratorowi jako dowódca stojący na
czele armii. Podobny kontekst znajdujemy w wizji będącej udziałem Jozu-
ego, której doświadcza on tuż przed zdobyciem miasta Jerycho:
4. Ezechiel
Cytowany powyżej przekaz od r. Aszera ben Dawida uznaje, że zarówno
w mojżeszowej wizji płonącego krzewu, jak i w postaci człowieka widzia-
nej przez Ezechiela przejawia się ten sam Metatron, czyli Anioł Oblicza,
Sar ha-Panim. Kluczowy fragment z wizji Ezechiela22 brzmi następująco:
A ponad podobieństwem tronu, niczym w zwier- וְ ַעל ְּדמּות ַה ִּכ ֵּסא ְּדמּות
ciadle, postać człowieka na wysokościach. :ְּכ ַמ ְר ֵאה ָא ָדם ָעלָ יו ִמלְ ָמ ְעלָ ה
Choć pojawia się w tym miejscu termin mare, tradycja wywodząca się od ra-
maka nakazuje odrzucenie wokalizacji masoreckiej i odczytywanie każdego
20 Joz 5,13-15.
21 Raszi do Joz 5,14-15.
22 Ez 1,26.
296 część interpretacyjna
Rzekł do mnie: synu człowieka, wstań – będę ֹאמר ֵאלָ י ֶּבן ָא ָדם ֲעמֹד ַעל ַרגְ לֶ יָך
ֶ וַ ּי
przemawiał do ciebie. :וַ ֲא ַד ֵּבר א ָֹתְך
Wstąpił we mnie duch, gdy do mnie mó- רּוח ַּכ ֲא ֶׁשר ִּד ֶּבר ֵאלַ י
ַ וַ ָּתבֹא ִבי
wił, sprawił że wstałem i usłyszałem to, co וַ ַּת ֲע ִמ ֵדנִ י ַעל ַרגְ לָ י וָ ֶא ְׁש ַמע ֵאת
do mnie mówił. :ִמ ַּד ֵּבר ֵאלָ י
W dalszej części Księgi Ezechiela również pojawia się fragment, którego ję-
zyk nacechowany jest elementami endofatycznymi:
wyrazami30, zawiera 248 słów. Szma zawiera też dwie wzmianki o tefilin –
ilekroć te słowa się wypowiada, należy dotknąć tefilin szel jad i tefilin szel
rosz, a następnie przyłożyć palce do ust. Ten gest symbolizuje przyjęcie
i wchłonięcie Tory w usta31.
1. Motyw dwoistości/pojedynczości
wewnętrznych płatków orchidei
Sefer ha-Ot: „Na jego czole znajdował się znak zapieczętowany w dwóch
miejscach krwią i atramentem. […] wyjątkowe źródło i w zależności od
miar tego źródła ukrywały się, następnie zaś przez nie objawiały się moce
znaku. Wątroba, serce, mózg – wszystkie niczym [trójpłatkowa] orchidea
nauczają strzałami Tory…”
Przypomnijmy przedstawiony powyżej w komentarzu symultanicznym
wygląd kwiatu orchidei, który stanowił inspirację dla r. Abulafii:
które mają nadejść” (Iz 44,7) w Ocar Eden ha-Ganuz, Jeruszalaim 1999, s. 365. Wers ten
tłumaczy się: „Wydarzenia, które nadchodzą (otiot) i mają nadejść, niech im obwieści”.
33 Kwestia problematyczności tłumaczenia baruch jako „błogosławiony” jest ewi-
dentna; zagadnienie omówiono w innym miejscu: A. M. Krawczyk, „Uwagi o błogo-
sławieństwie czyli zasada 222”, dz. cyt., ss. 47-56.
300 część interpretacyjna
HEAUTOSKOPI
A LUSTRZANEODBI
CIEW ŹRENI
CY
PODMI
OTOWO-
PRZEDMI
OTOWA EK– יש
SZ–CZŁOWI
I א CA–ן
SZON–ŹRENI
I ו
ישא
39 Innym naturalnym lustrem na ciele człowieka są paznokcie – fakt ten nie uszedł
uwadze myśli rabinicznej: 1) rytualne patrzenie na odbicie ognia w paznokciach wiąże się
z drugą brachą podczas hawdali. 2) Pirke de-Rabbi Eliezer (Jeruszalaim 5765, rozdz. 14,
s. 117) i dalej cytując Bereszit Raba 20:12 głoszą, że całe ciało Adama pokryte było zro-
gowaciałą substancją, przypominającą paznokcie. Jednak wraz z wygnaniem z ogrodu
Eden, to ciało zniknęło, a jego resztki pozostały tylko na końcach palców rąk i nóg.
Substancja ciporen („paznokieć”) ma z kolei stanowić tworzywo, z którego powstanie
odrodzone ciało człowieka w Przyszłym Świecie. Zwierciadłem lub też źródłem światła
odbitego jest również namaszczona oliwą (lub nawilżona) skóra, or (pisane z ajin), które
to słowo jest niemalże pełnym homofonem terminu or (z alef ), „światło”. Zrogowaciała
lub pokryta schitynizowaną warstwą skóra również posiada właściwości katoptryczne
(np. skóra węża). Więcej na ten temat poniżej w podrozdziale: „Zjawisko fotyzmu ciele-
snego opisane w Szaarej Cedek” oraz w kontekście lśnienia/zrogowacenia skóry w pod-
rozdziale: „Rozświetlenie twarzy Mojżesza – ki karan or panaw”.
40 Zob. etymologię według W. Geseniusa: A Hebrew and English Lexicon of the Old
Testament, Oxford 1952, s. 46: iszon: „mały człowieczek, homunculus (!), mały człowiek
w oku, źrenica, w której – niczym w lustrze – człowiek widzi swój własny obraz odbity
w miniaturze. Stąd łacińskie pupilla i „córka oka” – bat ajin. Iszon znaczy też „środek,
jestestwo, istota” – np. iszon ha-lajla, „środek nocy”, Prz 20,20.
41 O. Sacks, Halucynacje, dz. cyt., ss. 142-143 oraz r. A. Kaplan, Meditation and
Kabbalah, dz. cyt., s. 108, gdzie przytoczono fragment z Szaarej Cedek z relacją anoni-
mowego kabalisty, który w trakcie przeprowadzania permutacji złożeń Imienia 72 do-
świadczył wizji liter zwiększających swoją wielkość, aż osiągnęły wysokość potężnych gór.
304 część interpretacyjna
Sam termin iszon pojawia się również w Torze43, w nader znamiennym kon-
tekście relacji JHWH do ludu Izraela:
Słowo Bileama, syna Beora i słowo mężczy- ֹאמר נְ ֻאם ִּבלְ ָעם ְּבנֹו ַ וַ ּיִ ָּׂשא ְמ ָׁשלֹו וַ ּי.
zny z doskonałym okiem. ְבעֹר ּונְ ֻאם ַהּגֶ ֶבר ְׁש ֻתם ָה ָעיִ ן
42 Lb 14,14.
43 Pwt 32,10. Komentarz Rasziego podkreśla katoptryczne właściwości źrenicy:
„odnosi się to do czarnej powierzchni oka, w której odbija się światło”,
. שהמאור יוצא הימנו,הוא השחור שבעין
Termin ten pojawia się również w Ps 17,8, gdzie według Zoharu (ii, 204a - 204b),
iszon zastąpiono terminem technicznym bat ajin w kontekście charakterystyki każdej
z sefirot. Podziękowania dla T. Sikory za konsultację w tej kwestii.
44 Lb 24,3.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 305
W dalszej części Sefer ha-Ot, w kontekście walki trzech królów, pojawia się
również motyw „oka węża” lub „kamienia wężowego”: ewen zochelet. Jak
wspomniano powyżej, jest to tradycja nazwiązująca do Neh 2,13, w którym
mowa o miejscu zwanym eijn ha-tanim – „oku węża/smoka” w pobliżu mu-
rów Jerozolimy, gdzie wokół specyficznego kamienia lub też rudy minerału
zorganizowano w okresie kananejskim kult węża. Jaki może być związek
ewen zochelet z wyobrażeniem znaku na czole Jahoela, przypominającego
„oko węża”? Hipotetycznie można szukać odniesień w dziedzinie gemmologii:
istnieje kamień szlachetny o nazwie „cymofan”, będący odmianą chryzobe-
rylu, który wykazuje optyczny, pokrewny asteryzmowi, efekt tzw. „kociego
oka”53. Polega on na tym, że na jego powierzchniś odbite światło tworzy
wąską smugę przypominającą źrenicę kociego oka – owe pasmo świetlne
przemieszcza się wraz z obracaniem kamienia w płaszczyźnie. Podobień-
stwo efektu „kociego oka” do opisu znaku z Sefer ha-Ot jest uderzające54:
Oto oko JHWH ku czującym doń rewerencję. .יְ ֵר ָאיו- ֶאל,הּנֵ ה ֵעין יְ הוָ ה
ִ
4. Tradycja Kaina
Kain jest prototypową postacią w tradycji żydowskiej, która otrzymuje apo-
tropaiczny znak (pada termin ot) na czole56. Wers Rdz 4,15 brzmi:
I nałożył JHWH Kainowi znak – jeśliby kto- לְ ִבלְ ִּתי,וַ ּיָ ֶׂשם יְ הוָ ה לְ ַקיִ ן אֹות
kolwiek go znalazł, nie mógł zadać mu ciosu. .מ ְֹצאֹו-אֹתֹו ָּכל-ַהּכֹות
Wezwał Człowieka ubranego w lniane odzienie, ,ה ִאיׁש ַהּלָ ֻבׁש ַה ַּב ִּד ים-ל ָ ֶא,וַ ּיִ ְק ָרא
który dzierżył u boku kałamarz. . ְּב ָמ ְתנָ יו,ֲא ֶׁשר ֶק ֶסת ַהּס ֵֹפר
56 H. Hames jako pierwszy zwrócił na ten fakt uwagę w kontekście badań nad tre-
ścią Sefer ha-Ot. Zob. „Three in One…”, dz. cyt., s. 188. Komentarz Rasziego podaje, że
JHWH wyrył jedną z liter Imienia na jego czole. Możliwe, że chodzi tu o literę waw,
ale tego nie sprecyzowano w tradycji rabinicznej.
57 Bereszit Raba 22:12, przywołujący tradycję od r. Abba Jose ben Chanana. Zob.
też J. Byron, Cain and Abel in text and tradition: Jewish and Christian interpretations of
the first sibling rivalry, Leiden 2011, ss. 119-120.
58 Nie pada tu termin dejo, lecz wskazuje się na jeden z atrybutów, jakim jest
kałamarz.
59 Taw jako ostatnia litera alfabetu hebrajskiego to również „znak, znak graniczny,
oznaczenie, znamię”. Analogicznie tłumaczy się ten wyraz w Hi 31,35, a oznaczanie lu-
dzi jest procesem analogicznym do tego, o którym mowa w Wj 12,13, gdy oznacza się
odrzwia Hebrajczyków w noc poprzedzającą wyjście z Micrajim.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 309
Rzekł doń JHWH: „Przejdziesz przez miasto, ֲעבֹר ְּבתֹוְך, ֵאלָ ו,ֹאמר יְ הוָ ה ֶ וַ ּי
przez środek Jerozolimy i postawisz znak taw רּוׁש ִָלם; וְ ִה ְתוִ ָית ָּתו
ָ ְ ְּבתֹוְך י,ָה ִעיר
na czołach ludzi, którzy jęczą wobec obrzydli- ַהּנֶ ֱאנָ ִחים,מ ְצחֹות ָה ֲאנָ ִׁשים-לִ ַע
wości w niej czynionych. ,ּתֹועבֹותֵ ה-ל ַ ַעל ָּכ,וְ ַהּנֶ ֱאנָ ִקים
.תֹוכּה
ָ ַהּנַ ֲעׂשֹות ְּב
[Krew i atrament] stanowią aluzję dla „i postawisz znak taw” (Ez 9,4)
– znak „ożyje”, znak atramentu i znak „umrze”, znak krwi.60
Jak wspomniano już powyżej, znak atramentu oznacza nabycie stanu se-
miotyczności – „imienności”, natomiast znak krwi odnosi się do stanu so-
matyczności – „cielesności”. To pierwsze oznacza przyzwolenie na poddanie
się endofatycznej „inwazji” Imienia JHWH, co w Sefer ha-Ot przedstawia
się w figurze przemiany krwi w atrament61.
63 Chaje ha-Olam ha-Ba, dz. cyt., s. 4, odnośnie do wersu Wj 19,19 „Mojżesz prze-
mawiał, a Elohim odpowiadał mu głosem”:
והרמז על זה "משה ידבר והאלהים יעננו בקול" וסודו שם הדברי והם דברי השם כי ידבר הוא שמו
והנה "בקול" בקולו." והתרגום מעיד ואומר "ומן קדם יי מתעני ליה בקול. והאלהים יהו״ה מלא,יר״ו
כי התשובה והמענה על שאלת הנביא השואל, והנה הוא אומר קול השם כקול האדם המדבר,של משה
.שווה בקול דממה דקה בתחילה ומתגברת והולכת תמיד כמו שהתבאר בסוד הנבואות
64 Fragment w podobnym tłumaczeniu uprzednio przytoczono [w:] A. M. Kraw-
czyk, „Zdejmowanie zasłony języka – Tora prorocka Mojżesza i prorokowanie Torą
r. Abulafii”, dz. cyt., s. 30. Por. A. J. Heschel, Heavenly Torah – As refracted through the
Generations, London 2007, s. 528, gdzie przytoczono analogiczną uwagę w odniesieniu
do komentarza Rasziego do Lb 7,89: „Gdy Mojżesz wchodził do Namiotu Spotkania,
by rozmawiać z Nim/nim, słyszał wówczas Głos mówiący do Niego/niego sponad po-
krywy na Arce Przymierza, spomiędzy dwóch keruwim; w ten sposób On/on mówił do
Niego/niego”. Raszi, (tak jak cytowany powyżej r. Pinchas Horowitz), zwrócił uwagę na
nietypową formę zwrotną hitpael czasownika midaber (zazwyczaj pojawia się w analo-
gicznym kontekście forma intensywna piel: medaber), a jego komentarz wprost mówi
o endofazji zachodzącej w Kawod Eljion: Raszi ad. loc.: „Jest to forma zwrotna. Naj-
wyższe Oddziaływanie [JHWH] przemawia do samego siebie, a Mojżesz tylko przysłu-
chuje się temu dialogowi”. Przytaczany dalej przez Heschela, żyjący w XVI w. r. Mojżesz
Alszich (autor Torat Mosze), komentuje dalej za Raszim, twierdząc, że: „JHWH prze-
mawiał do własnego jestestwa JHWH, a Mojżesz tylko słuchał”. Por. również uwagę
O. Goldberga do Wj 34,28 (czyli do wersu poprzedzającego cytowany fragment): „Na-
stępnie mówi ‘on’, co oznacza – jak w wielu wypadkach, gdy ‘on’ pozostaje nieokre-
ślone – JHWH i Mojżesza razem (w jedności czynu).” [w:] Rzeczywistość Hebrajczyków,
dz. cyt., s. 215, wyróżnienie za oryginałem.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 311
dziany, sam staje się widzącym i przejmuje kontrolę nad prorokiem70. Ergo,
JHWH widzi sam siebie w lustrze na twarzy proroka.
Zamiast podsumowania, warto przytoczyć istotny przekaz tradycji, która
łączy ideę zawartą w Sefer ha-Ot z powyższym motywem biblijnym. W jed-
nym z fragmentów Jalkut Szimoni71 czytamy:
Jak zauważa Idel79, inaczej niż w przypadku relacji r. Azriela, dla autora Sza-
arej Cedek doświadczenie fotyzmu cielesnego przychodzi dość niespodzie-
wanie, w czasie stanu półsnu – jednak stanowi bezpośredni efekt praktyki
chochmat ha-ceruf. Dla r. Azriela jest to również doświadczenie iluminacji
75 Jak wspomniano, istnieje kilka hipotez co do autorstwa tego tekstu. Źródła po-
dają r. Szem Towa z Burgos lub – według nowszych badań – r. Natana ben Saadię Harara.
76 Tłumaczenie za rękopisem jerozolimskim, który zawiera ów autobiograficzny
fragment, za tłumaczeniem [w:] M. Idel, Mystical Experience…, dz. cyt., s. 79. Nieco
inne tłumaczenie [w:] G. Scholem, Mistycyzm żydowski…, dz. cyt., s. 169.
77 Nie jest jasne czy kabalista ocknął się, czy też rzecz się dzieje we śnie.
78 Warto zwrócić uwagę, jak w relacji kabalisty pojawia się en passant wzmianka
o neutralnej endofazji.
79 M. Idel, Mystical Experience…, dz. cyt., s. 82.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 315
80 B. Huss, „The Formation of Jewish Mysticism and its Impact on the Recep-
tion of Rabbi Abraham Abulafia in Contemporary Kabbalah” [w:] Religion and Its
Other: Secular and Sacral Concepts and Practices in Interaction, red. H. Bock, J. Feuchter,
M. Knecht, Frankfurt-New York 2008, s. 155. Tłumaczenie za oryginałem, zmody-
fikowane, r. D. Kohen, Kol ha-Newua, dz. cyt., s. 158. Por. M. Idel, „Mystical Expe-
rience…”, dz. cyt., rozdz. Prophetic Speech as Conversation, ss. 86-95 oraz D. Schwartz,
„The Hebraic Auditory Logic and The Revival of Prophecy”, „Tradition: a Journal of
Orthodox Jewish Thought”, t. 26/3, 1992, ss. 81-86.
316 część interpretacyjna
z v wieku, kolejne partie zaś z xi wieku n.e. Midrasz jako całość znany jest już w xii/
xiii wieku, natomiast omawiany fragment Al tira pojawia się w sidurach dopiero w xiv
wieku. Niemniej, oddziaływanie na r. Abulafię jest bardzo prawdopodobne już na po-
ziomie recepcji midraszowej.
86 Całość tłumaczenia dostępna jest w Sidurze Pardes Lauder, dz. cyt., tłum. Ewa
Gordon, ss. 493-496. Tłumaczenie wybranych wersów autorskie.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 319
אֹותּה ַקח לְ ָך ִּכ ְב ָׂש ִמים רֹאׁשָ ְְּוב ִב ְר ָכ ִתי ְתנַ ֲענַ ע לִ י רֹאׁש — ו
יָך — ּכי נַ ְפ ִׁשי ַת ֲערֹג ֵאלֶ יָך
ִ ֶיֶ ֱע ַרב נָ א ִׂש ִיחי ָעל
Kolory wymienione w tej pieśni to: czerń, biel i czerwień. Dokładnie ta-
kie barwy opisują znak na czole Jahoela w „Księdze Znaku”. Przewija się
wątek relacji i kontaktu z JHWH, którego reprezentuje niewymieniony
z imienia Metatron.
5. Wers Poteach et Jadeicha w psalmie Aszrei i inne miejsca powiązane z ge-
matrią 91
Jak już wspomniano w komentarzu symultanicznym, pojawiające się
w Sefer ha-Ot Imię JAHDWNHI, mające wartość liczbową 91, nawiązuje
do kilku miejsc w sidurze powtarzających tę gematrię. Gwoli rekapitula-
cji, przytoczono raz jeszcze schemat prezentujący tę zależność na wybra-
nych przykładach:
GEMATRI
A91
PRZYKŁADYKODOWANI
AW NAJ
STARSZEJWARSTWI
ETREŚCIZAWARTEJW SI
DURZE
י
הנ
וד
היא
ונ
יו
הקכ
עתו
יש־
י
ל FRAGMENTZ
Oc
zek
uje
myo
dCi
ebi
eoc
ale
nia
,JAHDWNHI SEFERHA-
OT
TEKSTYZSI
DURU
Po
tea
chEtJ
ade
ic
ha–i
nic
jał
yP”
E”J=91 Kl
ucz
owywe
rszAs
zre
i(Ps145:
16)
Ko ni
ecwst
ępują
cegoakro
s t
ychu
wBr ach
aris
zonaprz
edKrij
a tSzma
s
Meap
rimKwo
dEL–i
nic
jał
yM”
Kor
azI
mięEL=91 (
SidurAwod
atHa -
Szem,Yerushal
ai
m
5758,s.106)
Ko
nieczs
tępując
egoakr
ost
ychu
AzMi
Sina
iNi
ct
awu–i
nic
jał
yA”
M”N =91 wMu safenaSz
abat
(S
idurAwo datHa
-Sze
m,
Yerus
halai
m5 758,s
.446)
6. U-wa le-Cijon
Rzekł JHWH, Mój duch, który jest na tobie, i Moje słowa, które umie-
ściłem w twoich ustach, nie opuszczą twoich ust.
ְּוד ָב ַרי ֲא ֶׁשר ָא ַמר יְ הוָ ה,רּוחי ֲא ֶׁשר ָעלֶ יָך
ִ יָ מּוׁשּו ִמ ִּפיָך-ַׂש ְמ ִּתי ְּב ִפיָך לֹא
Jak wspomniano w komentarzu symultanicznym, fragment z Iz 59,21-22
stanowi część U-wa le-Cijon, tekstu podsumowującego szachrit na dzień
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 321
Kres [dni] ocalenia i dzień odkupienia nadchodzi i nie znalazł się ża-
den człowiek, który zwróciłby uwagę dziś, by się o tym dowiedzieć.
I nie ma ocalenia inaczej niż przez Imię JH-WH i nie ma Jego odku-
pienia dla tych, którzy nie poszukują Jego Imienia.
I rzekł JHWH do Mojżesza – spisz w księdze, by ְּכתֹב,מ ֶֹׁשה-ֹאמר יְ הוָ ה ֶאל ֶ וַ ּי
pamiętano i spraw, by usłyszał o tym Jehoszua. Bo- ְּב ָאזְ נֵ י, וְ ִׂשים,זֹאת זִ ָּכרֹון ַּב ֵּס ֶפר
wiem całkowicie wymażę pamięć o Amaleku spod -מחֹה ֶא ְמ ֶחה ֶאת-י ָ ִּכ :הֹוׁש ַע ֻ ְי
niebios. . ִמ ַּת ַחת ַה ָּׁש ָמיִ ם,זֵ ֶכר ֲע ָמלֵ ק
Wówczas zbudował Mojżesz stół ofiarny i nadał , ִמזְ ֵּב ַח; וַ ּיִ ְק ָרא ְׁשמֹו,וַ ּיִ ֶבן מ ֶֹׁשה
mu nazwę JHWH-Nisi, [JHWH moim wzniesio- .יְ הוָ ה נִ ִּסי
nym znakiem].
Rzekł: Bowiem dłoń jest położona na tronie JH. ,ּכס יָ ּה-ל
ֵ יָ ד ַע- ִּכי,ֹאמר ֶ וַ ּי
Wojna JHWH z Amalekiem będzie prowadzona -- ַּב ֲע ָמלֵ ק,ִמלְ ָח ָמה לַ יהוָ ה
z pokolenia na pokolenie. . ּדֹר,ִמּדֹר
96 Wj 17,14-16.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 325
97 Pełny fragment [w:] O. Goldberg, Rzeczywistość Hebrajczyków, dz. cyt., ss. 209-
215. Wyróżnienia za oryginałem.
98 Rdz 18,17.
99 Czyli stół ofiarny – przyp. A. M. Krawczyk.
100 Nisi. W rozumieniu teologicznym przyjęło się to tłumaczyć: „moim cudem”.
Powyżej tłumaczę to słowo: „moim wzniesionym znakiem” lub „sztandarem”.
326 część interpretacyjna
– jak w wielu wypadkach, gdy „on” pozostaje nieokreślone – JHWH
i Mojżesza razem (w jedności czynu101): skoro wroga ręka Amaleka
zakrywa jedną połowę Szem, zatem „wojna dla JHWH z Amalekiem
[trwa] z epoki (na) epokę” – ze „stulecia” (na) „stulecie” (to znaczy
dor), aż do urzeczywistnienia się eschatologii.
104 Tego rodzaju spojrzenie nie jest sprzeczne z przytoczonymi powyżej, w ko-
mentarzu symultanicznym, analizami M. Idela, zawartymi w jego Absorbing Perfections,
dz. cyt., s. 406. Ów autor pisze: „Konflikt między tymi dwoma aspektami ludzkiej
psyche [tj. między krwią i atramentem] i tocząca się między nimi walka, arystotelej-
ska psychomachia, przyciągnęła uwagę r. Abulafii […]. Nauka Tory tworzy sytuację,
w ramach której powstaje dialog. Wówczas objawienie się formy ludzkiej pozwala na
nawiązanie konwersacji, a to z kolei niesie ze sobą implikacje o charakterze objawie-
niowym”. Por. też wspomniany rozdział z tej książki: „Abraham Abulafia’s Torah of
Blood and Ink”, ss. 438-448.
105 Motyw „krwi i atramentu” przewija się prawie w każdym tekście kabalisty.
Przedstawiony wybór ma za zadanie zilustrować kontekst endofatyczno-heautoskopijny.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 329
Ten, kto wie, że Adam (45) i Chawa (19) równają się w gematrii (45 +
19 = 64) awi (13) „mój ojciec” i imi (51) „moja matka” (13 + 51 = 64),
a ich tajemnicą jest dam (44) „krew” i dejo (20) „atrament” (44 +
20 = 64), [wie również], że to drugie [tj. „atrament”] naucza o Imie-
niu JHWH (26)106, a pierwsze [tj. „krew”] naucza o układzie tego
Imienia, które wymawia się: Jod He Waw He (20 + 6 + 12 + 6 = 44).
Wiedz, że [prawy] „niewinny” człowiek ma wyryty na czole znak
(taw = 406), ale też człowiek [niegodziwy] „winny” ma wyryty
na czole znak (taw = 406). Dla jednego znak krwi (taw szel dam
= 406 + 330 + 44 = 780) a dla drugiego znak atramentu (taw szel
dejo = 406 + 330 + 20 = 756). Tajemnica znaku krwi to bycie uro-
dzonym (sze-muledet = 780), a jego istotą jest znak krwi (taw dam
= 450), a jego tajemnicą jest podobieństwo (demut = 450). […] a ta-
jemnicą znaku atramentu jest bycie rodzicielką (we-sze-iwaledet =
750/756107). Oto jest forma urodzona i forma która rodzi. A istotą
ich obydwu jest „dwa dla dwóch” (sztaim le-sztaim = 1530 = 750 +
780) i jest ona jedna, powiązana w mocy. Tajemnicą zaś, tkwiącą
w nich, jest to, że Adam i Chawa są dwoje, ale też są oni jednym.108
106 Jak wspomniano powyżej, wyrażenie wa-dejo, „i atrament” ma wartość liczbową 26.
107 R. Abulafia koduje w tym miejscu to wyrażenie w zapisie wraz z dodatkową
literą waw, co razem daje gematrię 756. Jest to procedura mająca nawiązać do wyraże-
nia wa-dejo, gdzie również dodatkowy spójnik waw tworzy gematrię 26.
108 Sitrei Tora, dz. cyt., ss. 170-171. Pierwsze zdanie z tego cytatu przytoczono po-
wyżej w komentarzu symultanicznym. Tekst ten cytuje w nieco innym doborze frag-
mentów M. Idel [w:] Absorbing Perfections…, dz. cyt., s. 443.
, וזה האחרון מורה על שם זה יהו״ה,והוא שתדע כי אדם וחוה בגימ׳ אבי ואמי וסודם ד״ם ודי״ו
ודע כי הזכאי חקוק במצחו.והראשון מורה על הרכבת שם זה והוא הנקרא במבטאו יו״ד ה״א ו״ו ה״א
, שמולד״ת, וסוד ת״ו ש״ל ד״ם. ולזה ת״ו ש״ל די״ו, לזה ת״ו ש״ל ד״ם, והחייב חקוק במצחו ת״ו,ת״ו
הנה לך צורה אחת שמולדת וצורה. ושיולד״ת,] וסוד ת״ו ש״ל די״ו...[ .ועניינו ת״ו ד״ם וסודו דמו״ת
והסוד בם אדם עם, וזו עניינם ששתיהם שתי״ם לשתי״ם והיא אחת משתלשלת בכח,אחת שיולדת
.חוה הם שנים והם אחד
330 część interpretacyjna
„
Podo
bnyby
łówz
nakdol
askibę
dąc
ejpo
mię
dzyni
miir
ozdz
iel
aj
ące
jje–b
yłt
ozna
kgł
ęboki
ejni
coś
ci.
”
Zna
knaczol
e
J
HWH (
taw=406,o
t=407) Jo
dHeWawHe
(26) (
20+6+12+6=44)
wa-
deo(
j 26)„
ia
Adam(
t
r
45)
ame
nt”
OKO/
ע
ŹRÓDŁO a
m(
da
wi(
44)„
13)„
krw”
e
mójoj
ci
ec”
Chawa(19) mi(
e 51)„
mojamatka
”
(
45+19=64) (
26+44=70) (
13+51=64)
znaka
tra
mentu z
nakkrwi
t
awsze
lde
jo t
awszeldam
(
406+330+20=756) (
406+330+44=780)
byc
ierodzici
el
ką byc
ieurodzonym
we-
szei
waledet s
zemule
de t
(750/756) „dwadladwóch” (
780=26x30)
sz
tai
ml e
-sz
tai
m
(
1530=750+780)
podobi
eńs
twode
mut(
450) z
nakkr
wit
awdam(
450)
• 13 (= echad, „jeden”)
• 26 (2 x 13) = Imię JHWH, złożone z 13 i 13 czyli „jeden” i „jeden”;
…wa-dejo „…i atrament”
nic nie jest w tym rozumieniu dygitalne = arbitralne. Zatem gematria i narracja nieko-
niecznie muszą stanowić elementy trybu dygitalnego. Z pewnego punktu widzenia rów-
nież zapis kolisty Imienia 72 nie jest nieodzowny i konieczny, czyli nie jest analogowy.
114 Ramy teoretyczne tej tezy powstały w oparciu o rozważania T. Sikory (adap-
tującego teorię komunikacji P. Watzlawicka), który prowadzi wywód o tym jak dygi-
talne i analogowe kanały prowadzą w układzie wewnętrznej komunikacji człowieka
bezustanny spór: „W świetle […] danych, które dotyczą lateralizacji funkcji mózgu,
oznacza to ni mniej ni więcej tylko antagonizację półkul – prawej (bardziej analogo-
wej) względem lewej (bardziej dygitalnej). […] Przynajmniej niektóre z procedur ini-
cjacyjnych były próbą odwrócenia tego procesu. Za: T. Sikora, „Użycie substancji…”,
dz. cyt., ss. 128-129. Przekładając teorię Sikory na omawiany przykład związany z prak-
tyką r. Abulafii należy stwierdzić: hiperintensyfikacja operacji gematrycznych i narra-
tywnych jako przykład działania w module dygitalnym ulegała wzmocnieniu przez
działania w module analogowym (przekaz paratekstu, zapis w formie kręgów, melore-
cytacja itp.). Rezultatem czego jest widzenie samego siebie, endofazja i objawienie pły-
nące z prorockiej mowy wewnętrznej.
115 Gematria 72 i 216 są spolaryzowane względem siebie na planie układu drzewa
sefirotycznego – chesed naprzeciw gewura, a w ramach wewnętrznego napięcia zjedno-
czone są w Imieniu 72.
334 część interpretacyjna
STRUKTURY HEAUTOSKOPIJNO-ENDOFATYCZNO-GEMATRYCZNE
EL SZADAJ
JHW יהו EL אל
SZADAJ
EL אל
JHWH יהוה ADONAI אדני
KTIW - ZAPIS KRI - CZYTANIE LEGENDA JHW יהו
ENDOFAZJA:
GEMATRIA:
TOŻSAMOŚĆ:
ZJEDNOCZENIE lub
HEAUTOSKOPIA:
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 335
I
MIĘ72,
TRI
PLETYWHW IANIW ODNI
ESI
ENI
UDO HALELUIHOSZANOTNASUKOT
ו
דיחת
םמת
כלל
יצה
ולםב
יחמ
לנו
הוי
ניא
בכי
ו
ומא
ראי
לתלא
־אר
ישי
הלהא
והי
ראמ
FRAGMENTZ
Prz
emówi
łza
temt
ymisł
owyJ
HWH,El o
hejI
zra
ela:Ni
elę
kajs
ięwrog
a, SEFERHA-
OT
gdyżJ
aWHW będzi
emywal
czy
ćzni
m,byocal
ićwasodj
egorę
ki.
Hal
eliHo
sz tpodc
ano zasSukot Hal
elnai
nneś
wię
ta
AniWah
ohosz
ij
ana– AnaJHWHh o
szi
jana–
Ja
-WHW zba
wmnie, Pro
szęJHWH zbaw
7
8 78 mnie,pr
osz
ę
pr
osz
ę
Wa
ho=t
ri
ple
t1 ו
ה ו17 52 אנ
א 52
An
i=t
ri
ple
t37 י
נ
א61 26 ה
והי
2xJ
HWH
S
yn-בן
J
aho
el-ל
ואה
י
El
ia
sz-ו
הי
לא
GEMATRI
A91
PRZYKŁADYKODOWANI
AW NAJ
STARSZEJWARSTWI
ETREŚCIZAWARTEJW SI
DURZE
י
הנ
וד
היא
ונ
יו
הקכ
עתו
יש־
י
ל FRAGMENTZ
Oc
zek
uje
myo
dCi
ebi
eoc
ale
nia
,JAHDWNHI SEFERHA-
OT
TEKSTYZSI
DURU
Po
tea
chEtJ
ade
ic
ha–i
nic
jał
yP”
E”J=9
1 Kl
ucz
owywe
rszAs
zre
i(Ps14
5:1
6)
Ko ni
ecwst
ępują
cegoakro
s t
ychu
wBr ach
aris
zonaprz
edKrij
a tSzma
s
Meap
rimKwo
dEL–i
nic
jał
yM”
Kor
azI
mięEL=9
1 (
SidurAwod
atHa -
Szem,Yerushal
ai
m
5758,s.106)
Ko
nieczs
tępując
egoakros
tyc
hu
AzMi
Sina
iNi
ct
awu–i
nic
jał
yA”
M”N =9
1 wMu safenaSzabat
(S
idurAwo datHa-Sz
em,
Yerus
halai
m5 7 58,
s.446)
ZNAKNACZOLE,
OKO,ŹRENI
CA,KREW IATRAMENT
STRUKTURALNEWZORCEGEMATRYCZNO-HEAUTOSKOPIJ
NO-ENDOFATYCZNE
S
poj
rz
ałe
m io
toz
oba
czy
łemź
ródł
osi
ede
mdz
ies
ięc
iuj
ęzy
ków(
maaj
anaj
inl
es
zono
t)wy
try
skuj
ącez
eśr
odkaz
nakunaj
egoc
zol
e.Ówc
zło
wie
kna
zwa
łzna
knas
woi
mcz
ole
ś
mie
rte
lnąt
ruc
izną(
s ,
am)jana
tomi
as
tna
zwa
łemg
oel
iks
ire
m(am)ż
s yci
a,pr
zemi
eni
wsz
ygozma
rtwe
gonaż
ywy
.
„
Podo
bnyby
łówz
nakdol
askib
ędą
cejpo
mię
dzyni
miir
ozdz
iel
aj
ące
jje–by
łtoz
nakg
łęboki
ejni
coś
ci.
”
Zna
knaczol
e
J
HWH (
taw=406,o
t=407) Jo
dHeWawHe
(26) (
20+6+12+6=44)
wa-
deo(
j 26)„
ia
Adam(
t
r
45)
ame
nt”
ע
OKO/
ŹRÓDŁO a
m(
da
wi(
44)„
13)„
krw”
e
mójoj
ci
ec”
Chawa(19) mi(
e 51)„
mojamatka
”
(
45+19=64) (
26+44=70) (
13+51=64)
znaka
tra
mentu z
nakkrwi
t
awsze
lde
jo t
awszeldam
(
406+330+20=756) (
406+330+44=780)
byc
ierodzici
el
ką byc
ieurodzonym
we-
szei
waledet s
zemule
de t
(750/756) „dwadladwóch” (
780=26x30)
sz
tai
ml e
-sz
tai
m
(
1530=750+780)
podobi
eńs
twode
mut(
450) z
nakkr
wit
awdam(
450)
336 część interpretacyjna
121 Poniższa edycja r. Grossa została poprawione w tym miejscu przez wstawienie
brakującego he.
122 Rzeczywiście, pod koniec Sefer ha-Ot znajduje się manifest dotyczący nastania
przyszłego królestwa Mesjasza.
123 Ha-Szmael = 377 = Szmuel, imię ojca r. Abulafii.
124 Nawiązanie do omawianego powyżej wersu Ez 1,4 i 1,27.
125 Być może potrzebna jest tu emendacja tekstu i zamiast bli laszon powinno być
baalej laszon („władcy mowy/języka”).
126 R. Abulafia zdaje się utożsamiać w tym miejscu rodzaj aniołów, chaszmalim,
z Przeciwnikiem.
127 W ramach tego enigmatycznego fragmentu, zaimek „jej” odnosi się prawdo-
podobnie do miary sądu, tradycyjnie przypisanej działaniom Przeciwnika. Raziel wy-
stępując wbrew niemu, zamienia ją na miarę miłosierdzia.
128 Sefer he-Haftara, dz. cyt., ss. 107-108.
והנה צוה רזיאל בזה הספר להשביע עם יי׳ בשמו לקדשו ולקרא ספר זה בכל שבת פעם אחת אחר
והנה תדע. ורמז בו גמולו אחר היות הסרתו ענש כל עם הגלות.קריאת התורה בכלל קריאת הנבואות
כי סוד זה הספר הנקרא חצ״י הספ״ר הוא סוד חצ״י הש״ם והוא רמז למלכות מלך המשיח הנרמז
והוא המשיח בן השמאל המתהפך ממדת.בסופו של הספר בפסוק האחרון בשם משיחו בן שלמה
והוא בן שלום שנלחם בסוד חשמלים בלי לשון ונברא מאש לבנה והוא השטן.הדין למדת הרחמים
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 339
132 Tego rodzaju reformę przeprowadził z sukcesem w xvi wieku r. Icchak Luria
i jego uczniowie.
133 Zach 7,1 – tu wizja ma miejsce dziewiątego dnia Kislew, u r. Abulafii dzieje się
to szóstego dnia tego miesiąca.
134 M. Coogan, A Brief Introduction to the Old Testament: The Hebrew Bible in its
Context, Oxford 2009, s. 355.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 341
Wyruszył anioł Elohim, idący na przedzie obozu ַההֹלֵ ְך,ֹלהים ִ וַ ּיִ ַּסע ַמלְ ַאְך ָה ֱא
Izraela, i poszedł na ich tyły; a słup obłoku prze- , וַ ּיֵ לֶ ְך,לִ ְפנֵ י ַמ ֲחנֵ ה יִ ְׂש ָר ֵאל
niósł się sprzed nich i stanął za nimi; ,ֵמ ַא ֲח ֵר ֶיהם; וַ ּיִ ַּסע ַעּמּוד ֶה ָענָ ן
. ֵמ ַא ֲח ֵר ֶיהם, וַ ּיַ ֲעמֹד,ִמ ְּפנֵ ֶיהם
Przybył pomiędzy obóz Micrajim i obóz Izraela. ֵּובין,וַ ּיָ בֹא ֵּבין ַמ ֲחנֵ ה ִמ ְצ ַריִ ם
Był obłok i ciemność, i rozświetlał noc. Nie zbliżył וַ יְ ִהי ֶה ָענָ ן,ַמ ֲחנֵ ה יִ ְׂש ָר ֵאל
się jeden [obóz] do drugiego przez całą noc. -הּלָ יְ לָ ה; וְ לֹא-ת
ַ וַ ּיָ ֶאר ֶא,וְ ַהח ֶֹׁשְך
.הּלָ יְ לָ ה-ל
ַ ָּכ,זֶ ה-ָק ַרב זֶ ה ֶאל
137 Chaje ha-Olam ha-Ba, s. 115. Abulafiańskie ryciny w edycji r. Grossa pozba-
wione są tekstu wplecionego pomiędzy fragmenty Imienia 72. Dodatkowo, część li-
ter Imienia 72 pominięto lub skopiowano inaczej – usprawiedliwiając redaktora tego
wydania, można założyć, że korzystał z innego rękopisu, gdzie już poczyniono takie
zmiany. Skan strony przedstawiono wyłącznie w celach ilustracyjnych, z uszanowaniem
praw autorskich r. Grossa na zasadach określonych w licencji Creative Commons 3.0.
138 Niezidentyfikowany rękopis Chaje ha-Olam ha-Ba. Tu fragmenty Imienia 72
występują w osnowie tekstu tłumaczonego poniżej. Tekst hebrajski przedstawiony po-
niżej, na podstawie którego dokonano tłumaczenia, został odtworzony z kopii rękopisu
zamieszczonej [w:] Exiled in the World, red. J. Rothenberg, H. Lenowitz, Ch. Doria,
Doubleday 1978. Tam również zamieszczono odmienne tłumaczenie angielskie, które
miejscami znacznie odbiega od treści oryginału. Kopia według zasad licencji Creative
Commons 3.0.
344 część interpretacyjna
PIERWSZY SCHEMAT
139 Ogień, woda i powietrze, reprezentowane przez litery szin, mem, alef stanowią
litery-matki i praelementy twórcze, o których nadmienia Sefer Jecira.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 345
…כל הנקרא בשמי וכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו ועל זה הודיע השם את נביאיו עניין שמו
…בשלשת דרכי בריאת השמים והארץ והאדם
)ד
תוך, ראש הסוף, ראש התוך, תוך הראש, ראש הראש, תוך התוך, סוף הסוף, סוף התוך,סוף הראש
.הסוף
ה, פ, ה, ל, ע, ה, ל, ע,מ
…ודע כי האדם הנכבד במין הוא איש ישראל איש השם כי חלק יי עמו והנכבד בישראל הוא הלוי
.והנכבד שבלוים הוא הכהן והנכבד תוך שבכהנים המשיח
348 część interpretacyjna
D. BIBLIOGR A FI A
ŹRÓDŁA
Apokryfy Starego Testamentu, Rubinkiewicz, Ryszard (red.), Warszawa 2000.
Chaje ha-Nefesz, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2001.
Gan Naul, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 1999.
Gold, Yehoshua, Maamar Gilui Elijahu, Ms. 9911 (rab. 2105), jts, 19xx http://
garfield.jtsa.edu:8881/r/?func=dbin-jump full&object_id=250929&local_ba-
se=gen01 [dostęp 5/7/2015].
Imrei Szefer, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 1999.
Kohen, Dawid, r. Kol ha-Newua – ha-Higaion ha-Iwri ha-Szmii, Jeruszalaim 5762.
Kordowero, Mosze, r. Driszat be-injanej Malachim, [w:] r. Reuwen Margaliot
Malachei Eljon, Jeruszalaim, 1945/5705, oraz w wersji elektronicznej [dostęp
5/1/2015] http://www.hebrew.grimoar.cz/kordovero/derisot.htm.
Kordowero, Mosze, r. Pardes Rimonim, Jeruszalaim 5760.
Machzor for Sukkot, Artscroll, New York 2013.
Mecaref ha-Sechel, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2001.
Ner Elohim, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2002.
Ocar Eden ha-Ganuz, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 1999.
Or ha-Sechel, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2001.
Pirke de-Rabi Eliezer, Jeruszalaim 5765.
Responsa 1:548, r. Szlomo ibn Abraham Adret, [w:] Jewish Political Tradition, t. 1,
red. Michael Walzer, New Haven 2000, ss. 235-238.
Sefer ha-Ceruf, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2003.
Sefer ha-Cheszek, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2002.
Sefer ha-Haftara, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2001.
Sefer ha-Melamed, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2002.
Sefer ha-Ot – Book of the Sign, tłum. Efrat Levy, Belize City 2006.
Sefer ha-Ot [w:] Revelation and Redemption: Jewish Documents of Deliverance from
the Fall of Jerusalem to the Death of Nahmanides, tłum. i red. G. W. Buchanan,
Dillsboro 1978, ss. 293-307.
354 bibliografia
Sefer ha-Ot [w:] The Heart and the Fountain, tłum. i red. J. Dan, New York 2002,
ss. 122-128.
Sefer ha-Ot [w:] The Messiah Texts, tłum. R. Patai, Detroit 1988, ss. 178-180.
Sefer ha-Ot [w:] Jellinek, Adolf, „Sefer ha-Ot, Apokalypse des Pseudo-Proph-
eten und Pseudo-Messias Abraham Abulafia vollendet im Jahre 1285” [w:]
Jubelschrift zum siebzigsten Geburstage des Prof. Dr. H. Graetz, Breslau 1887,
ss. 66-85 oraz odrębne wydanie Wien 1876, Biblioteka Gershoma Scholema,
Givat Ram.
Sefer ha-Ot [w:] Le Livre du Signe, tłum. G. Lahy, Roquevaire 2007.
Sefer ha-Ot, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2001.
Sefer Jecira czyli Księga Stworzenia, tłum. i red. Brojer, Wojciech; Doktór, Jan;
Kos, Bohdan, Warszawa 1995.
Sefer Jetzirah – The Book of Creation, tłum. i red. r. Aryeh Kaplan, York Beach 1997.
Sefer Yecira – Edition, Translation and Text-Critical Commentary, tłum. i red. Pe-
ter A. Hayman, Tübingen 2004.
Sidur Awodat Ha-Szem ke-minchag sfaradim we-edut ha-mizrach, Cholon 5758.
Sitrei Tora, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2002.
Szaarej Cedek, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2008/5768.
Szir ha-Szirim Raba, rozdz. 5, edycja on-line: http://www.daat.ac.il/daat/toshba/
shir/5-2.htm#20 [dostęp 5/29/2015].
We-zot li-Jehuda, red. r. Amnon Gross, Jeruszalaim 2001.
Wital, Chaim, r. Szaarej Kedusza, Jeruszalaim 5765.
TEKSTOLOGIA
Abrams, Daniel, Kabbalistic Manuscripts and Textual Theory, Jerusalem 2010.
Abrams, Daniel, „Kabbalistic Paratext”, „Kabbalah” 26/2012, ss. 7-24.
Bao Yan, Poeppel Ernst, „Two spatially separated attention systems in the visual
field: evidence from inhibition of return”, „Cognitive Processing”, 2007, 8(1),
ss. 37-44.
Bartmiński, Jerzy; Niebrzegowska-Bartmińska Stanisława, Tekstologia, War-
szawa 2009.
Di Capua, Angelo, Catalogo dei codici ebraici della Biblioteca Angelica [w:] Cata-
loghi dei codici orientali di alcune biblioteche d’Italia, I, Firenze, Le Monnier,
1878, ss. 85-103.
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 357
Golb, Norman, „The De Rossi collection of Hebrew manuscripts at the Biblio-
teca Palatina in Parma nad its importance for Jewish history” [w:] viith Con-
gress of the European Association of Jewish Studies, Amsterdam, 21-25 July 2002
[za:] https://oi.uchicago.edu/sites/oi.uchicago.edu/files/uploads/shared/docs/
Parma.pdf [dostęp 9.5.2014].
Górski, Konrad, Tekstologia i edytorstwo dzieł literackich, Poznań 1975.
Idel, Moshe, „Kabbalistic Manuscripts in the Vatican Library” [za:] http://sefo-
rim.blogspot.co.uk/2010/01/moshe-idel-kabbalah-manuscripts-in.html [dostęp
7/22/2012].
Neubauer, Adolf; Cowley, Arthur Ernest, Catalogue of the Hebrew manuscripts in
the Bodleian library, and in the College Libraries of Oxford, 2 t., Catalogi Codd.
mss. Bibliothecae Bodleianae pars xii, Oxford, 1886-1906, t. 1. Supplement of
Addenda and Corrigenda, Oxford 1994.
Richler, Benjamin, Guide to Hebrew Manuscripts Collections, The Israel Academy
of Sciences and Humanities, Israel 1994.
Richler, Benjamin, Hebrew Manuscripts in the Vatican Library: Catalogue, Vati-
can 2008.
Richler, Benjamin; Malachi, Beit-Arje, Hebrew manuscripts in the Biblioteca Pala-
tina in Parma: Catalogue, Jeruszalaim 2000.
Sirat, Colette, Hebrew Manuscripts of the Middle Ages, Cambridge 2008.
Steinschneider, Moritz, Die hebräischen Handschriften der K. Hof- und Staatsbi-
bliothek in München, 2., großenteils umgearb. und erw. Aufl., München 1895.
E. INDEKSY
INDEKS RZECZOW Y
72 (Imię) 18, 22, 26-27, 29, 32-34, 38-39, 74, 77, 84, 98, 100-101, 111, 117, 173, 177,
181-186, 188, 196-198, 205, 221, 236, 303-304, 333-334, 336-337, 341-347
Abraham (patriarcha) 291-292
Amalek 178, 189, 223, 323-326
atrament 26-27, 34, 41, 51, 54, 83, 99, 127, 153, 155, 157, 159, 193, 206, 229-233, 235-
236, 238, 244, 306, 308-309, 313, 316, 327-331, 333-335, 347-348
Biblia hebrajska ➛ Tanach
Bileam (Balaam) 304-306
birkat kohanim (błogosławieństwo kohenów) 27, 190, 192
chasidej aszkenaz 12, 26, 43, 47, 51, 62, 64, 171, 173, 178, 291, 293
chasydzi aszkenazyjscy ➛ chasidej aszkenaz
chaszmal 82, 192-193, 206, 227
chochmat ha-ceruf 15, 17-18, 20, 22, 27-28, 33-34, 62, 69-70, 73, 75, 79, 83, 98, 100-
101, 115, 127, 175-176, 186, 191-192, 194-196, 203, 207, 218, 227, 235, 237, 242-243,
246, 249, 314, 322, 327, 339-340, 348-350
chwała ➛ kawod
ciężar ➛ kawod
czynny intelekt ➛ sechel ha-poel
drzewo sefirot ➛ ilan ha-sfirot
Eliasz (Elijahu) 19, 170, 188, 221, 244, 289-290, 334
endofazja 10-11, 13, 26, 38, 40-41, 46, 49, 52-53, 62-67, 73, 77-78, 82, 98-99, 101,
171-172, 176-177, 179-181, 186, 188-189, 195, 203, 214, 218, 220, 223-224, 226-227,
229, 233, 293, 296-298, 309, 314-316, 323, 327-328, 330-336, 349
Ezechiel 74, 191, 291, 293, 295, 308-309
gematria 12, 25, 30, 34-35, 37-39, 45, 47, 54-55, 73, 79, 100-101, 170-172, 178, 182-
183, 185-186, 188, 196, 198, 209, 212, 215, 218, 220-221, 228-229, 231-232, 234, 237,
244, 247-248, 306, 311, 320, 329, 330, 332-335, 340
364 indeksy
golem 191, 236, 303
heautoskopia 10-11, 13, 26, 38, 40-41, 62-64, 67-73, 75, 77-79, 82, 99, 177, 188,
220, 224, 226-227, 233, 240, 289-291, 296-298, 302-304, 312, 328, 330, 332-335
ilan ha-sfirot 35
JAHDWNHI 38, 98, 111, 127, 177, 187-189, 205, 320
Jahoel 10, 25, 27, 32, 34-35, 38-40, 44-45, 62, 82-83, 98-101, 161, 169-172, 175, 178-
181, 187-188, 190, 192-195, 198, 204-205, 208-209, 220-221, 224, 227-228, 231-232,
235-237, 240, 243-244, 246-249, 291-293, 295-298, 301, 303, 305, 307, 309, 313,
315-316, 319-320, 332, 339, 347, 349
JHWH (Imię) 12, 17-20, 27, 31-32, 37-39, 49, 52-59, 61, 73, 76-79, 81, 84, 87-89,
91, 98-99, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143,
145, 147, 149, 151, 153, 157, 161, 163, 165, 167, 169-170, 173-184, 187-192, 195-197,
204-205, 207-231, 233-237, 240-242, 246-247, 291, 294, 297-299, 301, 304, 307-
313, 316-329, 331, 334-336, 338, 341-342, 347
Jozue (Jehoszua) 291, 295, 340
kadosz 25, 49-51, 105, 125, 145, 169, 180, 182, 189, 212, 221, 319
Kain 82, 232, 308
katoptryczna wizja ➛ lustro
kawod 11, 17, 49-50, 52, 58-59, 62, 93, 125, 147, 151, 157, 161, 173, 204-205, 223, 226,
232, 235, 239, 293-293, 312, 314, 318-319, 323, 34-346
krew 26-27, 34, 41, 54, 57, 83, 99, 107, 125, 127, 153, 155, 157, 159, 193, 206, 229-236,
238-239, 244, 306, 309, 316, 327-331, 334-335, 347-348
lustro 62, 67, 79, 153, 155, 226-227, 230, 233, 240-241, 244, 248, 296, 298, 302-
304, 313
mara ➛ lustro
mądrość kombinowania ➛ chochmat ha-ceruf
Mesjasz 16, 19, 25-26, 28, 32, 98, 105, 107, 155, 167, 171-172, 175, 180-181, 187, 193,
216, 231, 244-246, 248, 301, 306, 331, 337-338, 340, 346-347
Metatron ➛ Jahoel
modlitwa ➛ tfila
Mojżesz 27, 31, 57-59, 75-77, 84, 109, 137, 139, 170-171, 182, 205, 207, 216, 223, 235,
247, 291, 293-294, 306, 308-313, 319, 324, 326, 347
Mongołowie 16, 19, 100, 165, 241-243, 245-248
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 365
INDEKS OSOBOW Y
Abba Jose ben Chanan, r. 308
Abraham ben Dawid z Posquieres, r. (rabad) 289, 293
Abraham ben Icchak z Narbony, r. 289
Abul-Faradż, Nissim 29
Albotini, Jehuda, r. 29
Aszer ben Dawid, r. 293, 295
Azriel z Gerony, r. 14, 313-314
Azulai, Chaim Josef Dawid, r. (chida) 29
Bachja ben Aszer, r. 247
Bachja ibn Pakuda, r. 245
Dawid ben Szmuel ha-Lewi, r. 76
Del Medigo, Josef Szlomo, r. 29
Eleazar ben Hurkanos, r. 313
Eleazar z Wormacji, r. 17, 21, 289
Ghirondi, Mordechaj Szmuel ben Bencijon Arje, r. 30, 87
Gikatilla Josef, r. 19, 28, 306
Goldblum, Israel Isidore ben Mosze Perach Zahaw, r. 30, 92
Hilel ben Szmuel z Werony, r. 16
Horowitz, Pinchas, r. 76, 310
Icchak Ślepy, r. 289, 293
Icchak z Akko, r. 28, 289
Jaakow ben Aszer, r. 235
Jaakow ha-Nazir, r. 289
Jehuda bar Nachman, r. 313
Jehuda he-Chasid, r. 195, 289, 318
Jehuda, r. (z Hiszpanii) 18
Kohen, Ha-Nazir, Dawid, r. 29, 315
Kook, Awraham, r. 29, 315
Kordowero, Mosze, r. ➛ ramak
Luria, Icchak, r. 340
Majmonides (r. Mosze ben Majmon) ➛ rambam
368 indeksy
Menachem ben Saruk, r. 322
Menachem z Recanati, r. 289
Mikołaj III (papież) 14, 17, 97, 174-175, 189
Mirandolla, dell, Giovanni Pico 29
Mitrydates, Flawiusz (Giuillelmus Raimundo Moncada) 29
Molcho, Szlomo, r. 91
Mosze Alszich, r. 310
Mosze z Leonu, r. 14, 16, 20, 183
Nachmanides (r. Mosze ben Nachman) ➛ ramban
Natan ben Saadia Harar, r. 28, 226, 314
Nechemia ben Szlomo ha-Nawi, r. 293
ramak 21, 227, 289, 295
rambam 15, 17, 70, 170-171, 193, 231
ramban 19, 247
raszba 18, 28, 225, 249, 339
Reuwen Carfati, r. 291
Spira, Natan Nata, r. 47, 171, 178-179, 289
Szem Tow z Burgos, r. 28, 314
Szimon bar Jochaj, r. 289-290
Szlomo ben Adret, r. ➛ raszba
Togarmi, Baruch, r. 17, 185, 239
Veneto, Francesco Giorgi 30
Wital, Chaim, r. 28
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 369
INDEKS ŹRÓDEŁ
Anim Zmirot ➛ Szir ha-Kawod
Apokalipsa Abrahama 291-292, 295
Baal ha-Turim 55, 235, 311-312
Bereszit Raba 79, 308
Chaje ha-Nefesz 18
Chaje ha-Olam ha-Ba 18, 22, 26, 29, 33, 37, 46, 86, 193, 239, 310, 336, 341-343
Checi ha-Sefer 32-33, 337
Chowot ha-Lewawot 245
De Harmonia Mundi Totius 30
Diwrej Dawid 76
Driszat be-injanej malachim 289
Ester Raba 317
Gan Naul 18, 24, 26, 83, 220, 229, 243, 247
Ginat Egoz 19, 28
hejchalot (literatura) 12, 36, 43-44, 61, 70, 197
Imrei Szefer 19, 27, 89, 176, 217, 224, 227
Jalkut Szimoni 313
Kol ha-Newua 29, 315
Liber Redemptionis 30
Maarechet ha-Elohut 291
Macref le-Chochma 29
Mafteach ha-Chochma 15
Mafteach ha-Szemot 15, 22, 27, 183
Mafteach ha-Tochachot 15
Mecaref ha-Sechel 32-33, 70, 336-337
Megale Amukot 47, 171
More Newuchim 15, 17, 170, 231, 328
Ner Elohim 27, 178, 192, 236
Ocar Eden ha-Ganuz 18, 20, 22-23, 71-73, 83, 172, 299, 327, 341
Or ha-Sechel 18, 21-22, 33, 239, 336
Panim Jafot 76
370 indeksy
Pardes Rimonim 21, 28
Raszi (komentarz) 38, 49, 79, 178, 189, 247, 295-296, 304, 308, 310, 312, 322,
324-325
Sefer Geula 30
Sefer ha-Bahir 13, 43, 192, 229
Sefer ha-Cheszek 22, 26, 74-77, 83, 191, 297
Sefer ha-Edut 46, 233, 337
Sefer ha-Jaszar 17, 178, 337
Sefer ha-Melic 27, 309, 330
Sefer ha-Nikud 21
Sefer ha-Szem 17, 21
Sefer ha-Temuna 13
Sefer ha-Zohar 13, 187, 233, 304
Sefer he-Haftara 27, 32-34, 98, 178, 184, 241, 336-339
Sefer Jecira 15, 17-18, 20, 24, 27, 44, 70, 196, 204-206, 226, 231, 239, 243, 327, 344
Sefer Peras 213
Sifra 76
Sitrei Tora 15, 18, 26, 171, 230, 329
Sod ha-Nachasz u-Miszpato 306
Sulam ha-Alija 29
Szaar ha-Kawana 313
Szaarej Cedek 28, 72, 226-227, 303, 309, 312-315
Szaarej Kedusza 28, 306
Szewa Netiwot ha-Tora 229
Szir ha-Kawod 61, 195, 232, 244, 305, 318
Szulchan Aruch 79
Talmud 19, 61, 62, 75, 235, 349
Bawa Mecija 313
Brachot 38, 79, 173, 193, 293, 313
Chagiga 206
Chulin 187
Eruwin 172
Gittin 227
Jewamot 232
krew, orchidea, atrament – „księga znaku” r. abrahama abulafii 371
Kiduszin 289
Kritot 240
Megilot 184
Menachot 25, 53
Nedarim 176
Pirke Awot 176, 183
Sanhedrin 305
Sota 79
Tikunim Perusz r aszbi al ha-Tora 290
Torat Mosze 310
Turej Zahaw 76
We-zot li-Jehuda 13, 18-19, 89, 225, 249
SPIS TR EŚCI
podziękowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
i. r. abraham abulafia (1240-1292) na tle xiii-wiecznych
ruchów kabalistycznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1. R. Abraham Abulafia – charakterystyka postaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. Technika chochmat ha-ceruf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ii. sefer ha-ot w kontekście innych dzieł r. abulafii . . . . . . . . . . . . . . . 26
iii. wpływ szkoły r. abulafii i omawianego dzieła
na późniejsze nurty kabalistyczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1. Oddziaływanie metody chochmat ha-ceruf
na późniejszych kabalistów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2. Recepcja i publikacje pism r. Abulafii poza kręgiem żydowskim . . . . . 29
3. Recepcja Sefer ha-Ot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
iv. tezy kluczowe odnośnie do sefer ha-ot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1. Sefer ha-Ot jako tekst rytualny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2. Kluczowy motyw Jahoela – Metatrona: kodowanie
na poziomie gematrii i paratekstualnych oznaczeń. . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3. Motyw endofazji – „mowy wewnętrznej”
i heautoskopii – „wizji samego siebie”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
metodologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
i. tekstologia rękopisów kabalistycznych w ujęciu d. abramsa . . . . . 43
ii. rozważania translatorskie wobec kluczowych terminów
w oparciu o teoretyczne założenia o. goldberga,
b. hussa i t. sikory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1. Kadosz a „święty” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2. Tfila a „modlitwa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Imiona JHWH, El, Elohim, Adonaj a „Bóg/bóg” . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4. Kawod a „chwała”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5. Kabała a „mistyka żydowska” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
iii. endofazja „mowa wewnętrzna” i heautoskopia
„wizja samego siebie”: szkicowe zdefiniowanie zagadnień
w ujęciu neuropsychologicznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1. Endofazja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2. Heautoskopia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
a. część edytorsko – tekstologiczna
a.1. rekapitulacja stanu badań nad sefer ha-ot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
a.1.1. Stan badań i literatura naukowa do 2016 roku . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
a.1.2. Badania własne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
a.2. analiza tekstologiczna: zachowane rękopisy,
ich pochodzenie oraz możliwa linia przekazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
a.2.1. Informacje o zachowanych rękopisach i ich weryfikacja . . . . . . . . . 85
a.2.1.1. Ramat Gan – Bar Ilan 583 (bi583) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
a.2.1.2. Oxford – Bodleian Library Ms. Reggio 55 (ox55) . . . . . . . . . . . 87
a.2.1.3. Moscow – Russian State Library,
Ms. Guenzburg 732 (gu732) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
a.2.1.4. Moscow – Russian State Library, Ms. Guenzburg 133 . . . . . . . 90
a.2.1.5. Parma – Biblioteca Palatina Cod. Parm. 3494 (pa3494). . . . . . . 90
a.2.1.6. München – Bayerische Staatsbibliothek,
Cod. hebr. 409 (mu409) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
a.2.1.7. Roma – Biblioteca Angelica Ms. Or. 5 (ro5) . . . . . . . . . . . . . . 92
a.2.1.8. Vatican – Biblioteca Apostolica ebr. 240 (va240) . . . . . . . . . . . 93
a.2.1.9. Vatican – Biblioteca Apostolica ebr. 245 (va245). . . . . . . . . . . . 93
a.2.2. Wybór źródłowego rękopisu: Vatican 240/245 (va240/245) . . . . . . . 94
a.3. analiza datacji, stylu, podziału, kwestii formalnych
i specyfiki tekstu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
b. tłumaczenie i opracowanie krytyczne tekstu hebrajskiego . . . . . . . . 103
b.1. tekst hebrajski z tłumaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
b.2. tłumaczenie i komentarz symultaniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
b.3. tekst hebrajski z komentarzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
c . część interpretacyjna
c.1. heautoskopia w tradycji żydowskiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
c.1.1. giluj elijahu – „objawienie eliasza”
jako wzór dla heautoskopii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
c.1.2. wizja metatrona i analogiczne wizje
u abrahama, mojżesza, jozuego i ezechiela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
1. Abraham . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
2. Mojżesz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
3. Jozue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
4. Ezechiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
c.1.3. rytuał ustanawiania ochrony aniołów
po krijat szma al ha-mita i motyw uriela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
c.1.4. znak na czole jako czynnik wyzwalający
katoptryczną wizję heautoskopijną . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
1. Motyw dwoistości/pojedynczości
wewnętrznych płatków orchidei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
2. Źrenica jako naturalne lustro w ciele człowieka. . . . . . . . . . . . . . . 302
3. Znak na czole – oko ze zwężoną źrenicą na czole? . . . . . . . . . . . . . 305
4. Tradycja Kaina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
5. Znak Taw u Ezechiela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6. Rozświetlenie twarzy Mojżesza – ki karan or panaw . . . . . . . . . . . 309
7. Zjawisko fotyzmu cielesnego opisane w Szaarej Cedek. . . . . . . . . . 313
c.2. endofazja – „mowa wewnętrzna” czyli
rozmowa zecharjachu z metatronem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
1. Endofatyczne relacje w sidurze i w Sefer ha-Ot . . . . . . . . . . . . . . . . 316
2. Tefilin szel rosz oraz idea zapadania się
w tożsamość Innego: tfila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
3. Endofazja jako „wewnętrzna kłótnia” Imienia – rozdzielenie
JH-WH a kwestia wpływu Satana-Amaleka-Wroga
(Tradycja Rasziego odnośnie do walki JHWH z Amalekiem). . . . . . . 323
4. Krew i Atrament – walka i transformacja wewnętrzna –
somatyczność versus semiotyczność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
5. Walka królów – transformacja polityczna czy też
milchemet ha-pnimit? Walka wewnętrzna jako forma endofazji . . . . . 330
c.3. zestawienie kluczowych wzorców gematrycznych w tekście
i występujących struktur endofatyczno-heautoskopijnych . . . . . . 332
c.4. sefer ha-ot jako tekst rytualny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
1. Sefer ha-Ot i relacja do Sefer he-Haftara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
2. Awraham a Zecharjahu – nawoływanie proroka Zachariasza
do odbudowy świątyni jako analogon dla programu
odnowy praktyki rytualnej u r. Abulafii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
3. Transformacje Imienia 72 jako intensyfikacja kontaktu z Torą
– motyw święta Pesach i „wyjścia z Micrajim”,
które budują strukturę klamrową Sefer ha-Ot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
c.5. podsumowanie w kontekście tekstologiczno-historycznym . . . 347
c.6. podsumowanie w kontekście interpretacyjnym . . . . . . . . . . . . . . 349
d. bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
e . indeksy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363