Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
...
Col. ii
...
about 10 lines missing, probably narrating the
conception and birth of Aqhat, and contained the following:
[You have begotten a son in your in the house of El, taking your
house, a scion in the midst of your hand [when you are drunk],
palace. He shall set up the stela of supporting you when sated with
your ancestral god, in the wine, he shall plaster
sanctuary] your roof on a muddy day, he shall
the ci[ppus of your kinsman; into wash
the earth sending forth your dying your clothes on a filthy day'.
breath],
into the dust prot[ecting your
progress. He shall shut]
the mouths of your slanderers, he
shall driv[e away those who are ill-
disposed towards you].
He shall serve up your share in the
house of [Baal, and your portion]
'(At last) I may sit down and rest and (my) soul can rest in my breast!
For a son has been born to me like my brothers and a scion like my kinsmen.
[...]
[...]
'I shall bring a bow, 'Precious';
I shall produce many arrows' . . .
And lo, on
the seventh day,
then Danel, the ruler
of Rapha, at once the
hero, the devotee of
Hrnm, arose and sat
by the entrance to
the gate, beneath
the trees which were
by the threshing-floor.
He judged the
case of the widow,
he judged
the cause of
the orphan.
In lifting up
his eyes he looked
over a thousand miles,
ten thousand leagues,
the coming of
Kothar he did espy
and saw the approach of Hasis.
Look!
He was bringing a bow!
Look!
He had produced many arrows!
Then Danel, the ruler of Rapha, Feed the god, give him to drink,
at once the hero, devotee of Hrnm, wait on (him) and honour him,
aloud to his wife did cry: the Lord of Egypt,
of all of which he is god'.
Then Then
Kothar-and-Hasis arrived. maiden Dantiy fed the god
Into Danel's hands he put the bow; and gave him to drink,
onto his lap he placed the arrows. she waited on (him)
and honoured him,
the Lord of Egypt,
of all of which he is god.
'The first-fruits of
your hunting,
O my son,
[ ]
the first-fruits of
your hunting,
lo, the f[irst-fruits of]
the hunt
in his temple
[you should place]'.
...
gap of about 11 lines
...
Col. vi
...
about 9 lines missing
[...]
[Eat from any of the f]ood,
[and drink from the vat] any [wine] un[til satiety]!'
[She lifted up her voice] and cried: 'Listen, pray, [O hero Aqhat]! Ask for silver
and I shall give (it) to you, [for gold, and I shall be]stow (it) on you. Just give
your bow to [Virgin] Ana[t], your arrows to the Beloved of the Powerful One!'
gold
silver
But Aqhat the hero replied:
'The mightiest ash-trees from Lebanon,
the strongest sinews from wild bulls,
the hardest horns from mountain goats,
‹the toughest› tendons from the hocks of a bull,
the sharpest reeds from the great marsh,
give to Kothar-and-Hasis:
let him construct a bow for Anat,
arrows for the Beloved of the Powerful one!'
[Ilimilku the Shubanite wrote (it), the student of Attanu] the diviner.
1.18:i-iv
i (first five lines fragmentary)
[She lifted up
her voice]
and cried:
'Let Yatipa[n,
the mercenary
warrior] remain,
[let him remain]
at the town of Abilim,
Abilim, [the town
of Prince Yarih].
Until the moon is new
with on [his left] ho[rn]
and on his right horn
his weakened head!'
And Yatipan the mercenary war[rior] replied,
'Listen, O Virgin Anat:
(it is) you, on [account of his bow], (who) must smite him,
(who on account of) his arrows, should not let him live.
The gracious one, the hero, is serving a meal,
and [ . . . ] I shall remain among (his) tents
and we shall celebrate [ . . . ]'.
'I understand
that it was on account of your b[ow that I smote you],
[and because of] your arrows that I did not let you l[ive]!
And the birds disappeared [ . . . ].
1.19:i-iv
i concerning Aqhat
[The bow of Aqhat] came down into the midst of the waters;
[the arrows of the hero] fell into the depths.
Shattered was the bow [of Aqhat the hero?],
shattered was 'Precious', [the bow of the son of Danel].
Then
Danel the ruler of Rapha cursed the clouds,
which rain on the dreadful heat,
the clouds which rain on the summer-fruit,
the dew that settles on the grapes:
[...]
[At this his feet] trembled;
above, his face sweated,
his tendons sna[pped about him],
[the tendons of his back contracted],
as did the muscles o[f his shoulders.]
[He lifted up his voice] and cri[ed]:
'[ . . . ]
[ . . . ] smite
[ . . . ]'.
. . . (gap of 5 lines) . . .
Lower edge: In lifting up [his eyes he saw]
[he caught sight of (some) falcons] in the clouds.
iii
[He lifted up his voice] and cried:
'The win[gs of the falcons] may Baal sma‹sh›,
may Baal smash [their pinions]!
Let them fall a‹t› my feet!
I shall tear open [their stomachs]
[and] I shall look (to see) whether there is any fat,
whether there [are] any bones.
I shall weep and I shall bury him,
I shall place (him) in a hole for chthonian gods'.
From his mouth the word had scarcely gone forth,
from his lips [his] word;
(when) the wings of the falcons Baal smashed,
Baal smashed their pinions.
They fell at his feet.
He tore open their stomachs,
and [he looked].
There was no fat,
there were no bones.
He lifted up his voice and cried:
'The wings of the falcons, may ‹Baal› restore;
may Baal restore their pinions!
Let the falcons flee and fly away!'
He came to Mararat-Tagulalu-Baniri.
He lifted up his voice and cried:
'Woe to you, Mararat-Tagulalu-Baniri,
because near you was smitten Aqhat the hero!
May your root not grow out of the soil;
may your head come away in the hand of your harvester,
now and forever a fugitive,
now and for all generations!'