Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Sistema de rayos X
Manual del operador
5161515-1ES-MX
Rey. 7 (12.122011)
Sumario
Capítulo 1: Acerca de esta guía
Acerca del Definium AMX 700
1-1
Información de seguridad
1-1
Convenciones gráficas y leyendas
1-2
Avisos de seguridad
1-3
Norma Green QSD 1990, emitida por la MDD (Dirección de Instrumentos Médicos, Ministerio de Salud,
Reino Unido).
Manual de la buena fabricación de instrumentos médicos, publicado por la FDA (Dirección de Alimentos
y Fármacos, Ministerio de Salud, EE. UU.)
Underwriters' Laboratories, Inc. (UL), un laboratorio de pruebas independiente.
Canadian Standards Association (CSA).
Comisión Electrotécnica Internacional (IEC), organización de normas internacionales,
cuando corresponda.
Información de contacto
Fabricado por:
GE Medical Systems, LLC (GE Healthcare)
Número de teléfono:
Estados Unidos: 262-544-3011
Internacional: +1-262-544-3011
Dirección Web:
www.qehealthcare.com
Historial de revisiones
Rey Páginas
Fecha Razón del cambio
n° afectadas
1 09 de All (Todo) Publicación inicial.
diciembre
de 2005
2 27 de marzo 1-1 Descripción de la unidad actualizada.
de 2006
2-5 Se insertó advertencia sobre la inserción de los dedos en el puerto Ethernet.
3-2 Se agregaron referencias cruzadas en la tabla 3-1.
Se agregó información sobre la antena inalámbrica en la tabla 3-1.
3-3 Se agregaron referencias cruzadas en la tabla 3-1.
3-4 Se agregaron notas e información sobre los receptáculos del detector en la
tabla 3-1.
3-5 Se insertó advertencia sobre la inserción de los dedos en el puerto Ethernet
en la tabla 3-1.
5-3 Se rescribió el procedimiento (todo el texto situado antes de la figura 5-2).
6-3 Se revisaron los porcentajes de agotamiento de la batería y se reemplazó
la figura 6-2.
6-4 Se quitó la nota situada antes de la sección que comparaba la visualización
del gráfico de barras con la carga de la batería
Se actualizó la velocidad de descarga aproximada y los número del uso diario
normal en la tabla 6-2.
6-5 Se reemplazó la figura 6-3.
6-6 Se agregaron 2 notas del tipo IMPORTANTE después del paso 5.
6-7 Se movió la información sobre el cortacircuito de alimentación principal del
capítulo sobre mantenimiento y servicio técnico.
Se reemplazó la figura 6-5.
7-1 Se cambió el orden de los capítulos "Mantenimiento" y "Mensajes".
7-2 Se actualizaron las descripciones de los mensajes que indican que el nivel
de la batería es demasiado bajo y que debe cargarse la batería en la tabla 7-1.
8-1 Se actualizó la lista de productos químicos aprobados para la limpieza.
A1-5 Se agregó la precaución sobre el peso en kilogramos en la Figura A1-3.
A1-6 Se actualizó la tabla A1-2 y las luces de estado del detector.
A1-7 Se actualizó la lista de cosas que no se deben hacer.
Al-8 Se actualizó el rango de temperaturas ambiente externas en la tabla A1-3.
A1-10 Se quitaron las referencias correspondientes al soporte de la rejilla.
A1-11 Se agregaron instrucciones sobre cómo sujetar la rejilla.
A2-3 Se agregaron instrucciones de inicio.
A2-7/8 Se agregó la sección sobre la conexión de redes inalámbricas.
A2-9 Se agrego un paso al procedimiento de restablecimiento del sistema (paso 3).
Rey Páginas
Fecha Razón del cambio
no afectadas
(Continuación) A2-11 Se quitó un párrafo situado antes de la figura A2-10.
Rey Páginas
Fecha Razón del cambio
n° afectadas
2 (Continuación) A8-9 -- 11 Se rescribieron los pasos del proceso 5-13.
Rey Páginas
Fecha Razón del cambio
n° afectadas
4 29 de All (Todo) Correcciones gramaticales y tipográficas varias.
septiembre
de 2006
3-4 Se ha eliminado información de la tabla 3-1, fila 15, relacionada con la apertura y
cierre del receptáculo del detector. El diseño de la unidad ha cambiado para que
esté siempre abierta.
4-4 Se ha eliminado información del paso 3 relacionado con el cierre del receptáculo
del detector.
4-7 Se ha insertado una nota indicando que el cable de conexión debe quitarse del
soporte de la columna antes de girar la columna.
7-1 Se ha agregado una referencia cruzada al capítulo Al: Limpieza e información
general sobre el manejo del detector.
A1-1 -- 13 Se ha reorganizado el capítulo para que se adapte mejor a las necesidades del
usuario.
A1-2 Se ha corregido información en la sección "Funciones del detector".
A1-3 Se ha corregido información en la sección "Panel".
Se ha corregido información en la sección "Sistema electronico".
Se ha corregido información en la sección "Aspecto fisico / Acabado".
A1-4 Se ha corregido información en la sección "Placas y marcas".
Se ha corregido información en la sección "Alineación del detector".
A1-5 Se ha actualizado información en la tabla Al-1.
A1-6 Se ha agregado una sección en "Interferencia electromagnética".
A1-7 Se ha movido la sección "Rejilla del detector" y se ha agregado información para
informar que la flecha indica la dirección de la línea.
Se ha agregado una frase indicando que se debe tener cuidado de no pillarse los
dedos o la ropa al colocar la rejilla en el detector.
Al-8 Se ha corregido la advertencia para no girar el detector en las esquinas.
Se ha corregido el texto para comprobar si el detector tiene grietas.
Se ha agregado un elemento al final de la lista para que no se utilice un
desfibrilador cuando el detector no está en contacto con el detector.
Se ha corregido el texto relacionado con el acabado del detector.
Se ha agregado una advertencia que indica que debe mantener el detector
alejado de grandes cantidades de líquido y que no debe sumergirse
Al-9 Se ha agregado una nueva sección en la sección de mantenimiento y
manipulación del cable de conexión.
Se ha cambiado la referencia cruzada en la sección "Cómo manipular la rejilla".
A1-9 --10 Se ha agregado una nueva sección sobre la limpieza del detector, rejilla y cable
de conexión.
A1-10 Se han corregido las especificaciones de la tabla Al-2.
A8-2 Se ha eliminado la tabla A8-1 y se ha eliminado información sobre los factores de
prueba.
Rey Páginas
Fecha Razón del cambio
n° afectadas
4 (Continuación) A8-5 -14 Se han reemplazado todas las figuras por imágenes nuevas.
Información de seguridad
Consulte el capítulo Capítulo 2: Seguridad y normativa de la presente Guía de aprendizaje y referencia.
Dicho capítulo contiene información de seguridad importante que el operario y el médico deben
entender perfectamente antes de empezar a usar el sistema. Recuerde que encontrará más información
sobre seguridad en la Guía de aprendizaje y referencia. Si necesita capacitación adicional, solicite ayuda
del personal calificado de GE Medical Systems o de GE Healthcare. Este equipo ha sido diseñado para
ser utilizado únicamente por personal cualificado. La presente guía debe mantenerse con el equipo y
estar disponible en todo momento. Es importante que revise este manual periódicamente para conocer
las precauciones de seguridad y cómo ejecutar los procedimientos. Asimismo, es importante que lea y
entienda el contenido de esta guía antes de intentar utilizar el equipo.
Convención Descripción
Seleccionar • Marcar una opción en un grupo de casillas de verificación o
botones radiales
• Escoger una opción de una lista desplegable
• Activar una pestaña
• Resaltar texto
• Resaltar elementos de una fila
Pulse [START EXAM] (INICIAR Pulse un botón en una pantalla de la estación de trabajo.
EXAMEN)
En el cuadro de texto Matrix El nombre del cuadro de texto en el cual puede seleccionar o
(Matriz),... escribir un texto o el nombre de una lista desplegable de la que
escoge una opción.
Seleccione Preferences > Ruta para seleccionar opciones en una estructura de árbol
Worklist.
Avisos de seguridad
A continuación se muestran los avisos de seguridad que se utilizan para enfatizar determinadas
instrucciones de seguridad. Esta guía utiliza el símbolo internacional junto con el mensaje de peligro,
aviso o precaución. Esta sección también describe el propósito que cumplen las "notas".
PELIGRO: El símbolo de peligro se utiliza para identificar aquellas condiciones o acciones en las que
se sabe que existe un peligro específico que ocasionará lesiones físicas graves o incluso
la muerte, o bien daños importantes a la propiedad, si no se siguen las instrucciones.
NOTA: Las notas proporcionan información adicional de utilidad. Puede que enfatice cierta información
sobre herramientas, técnicas o elementos especiales que debe revisar antes de continuar, o bien
factores que debe considerar acerca de un concepto o una tarea.
Este equipo incorpora un alto grado de protección contra la radiación X distinta del haz útil. Sin embargo,
ningún diseño práctico del equipo puede ofrecer una protección total, ni obligar al operador a que tome
las medidas adecuadas para evitar que una persona se exponga por descuido a sí misma o a otra
persona a la radiación.
Es importante que toda persona relacionada con la radiación X reciba una formación adecuada y que
conozca perfectamente las recomendaciones del Consejo nacional para la protección y las medidas
contra la radiación (NCRP), publicadas en los Informes del NCRP, disponibles en la NCRP Publications,
7910 Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda, Maryland 20814, y de la Comisión internacional sobre
protección contra radiación, y que tome las precauciones necesarias para protegerse contra lesiones.
Este equipo se vende con la condición explícita de que GE Healthcare, sus agentes o sus representantes
declinan toda responsabilidad por lesiones o daños causados por una utilización incorrecta del equipo.
GE Healthcare pone a su disposición distintos materiales y dispositivos. Le recomendamos que utilice
estos materiales o dispositivos.
PRECAUCIÓN: Las leyes federales de Estados Unidos permiten el uso de este dispositivo únicamente
a los médicos o bajo prescripción médica.
PRECAUCIÓN: El haz de luz de los rayos X puede extenderse más allá del escudo protector principal.
Utilice chasis reforzadas con plomo o un detector digital. No permanezca de pie detrás
del receptor y/o en línea con el haz de luz de los rayos X.
PRECAUCIÓN: Durante la exposición a los rayos X, no debe haber ninguna otra persona en la sala
de exámenes con la excepción del paciente. Si por alguna circunstancia alguna otra
persona necesitase entrar en la sala de exámenes cuando existan o puedan existir
exposiciones a rayos X, esa persona deberá llevar un delantal de plomo tal y como
exigen las prácticas de seguridad aceptadas.
PRECAUCIÓN: Utilice una distancia focal entre el punto focal y la piel lo más grande posible para que
la dosis absorbida por el paciente sea lo más pequeña posible.
PRECAUCIÓN: Esta unidad de rayos X puede resultar peligrosa para el paciente y para el operador
si no se han tenido en cuenta factores de exposición e instrucciones de
funcionamiento correctos.
PRECAUCIÓN: El acceso a las piezas internas del Definium AMX 700 o los conjuntos correspondientes
debe estar restringido al personal cualificado y capacitado.
Disposiciones reglamentarias
NOTA: Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia. Este equipo puede provocar
interferencias de radiofrecuencia en otros instrumentos médicos y no médicos y en las
comunicaciones por radio. Para ofrecer una protección razonable contra este tipo de
interferencias, el Definium AMX 700 se ajusta a la limitación de emisiones para dispositivos
médicos del Grupo 1, Clase A, tal y como se establece en la la normativa EN60601-1-2.
No obstante, no existe ninguna garantía de que no se producirán interferencias en una instalación
particular. Si se averigua que este equipo puede provocar interferencias (lo que puede ser determinado
encendiendo y apagando el equipo), el usuario (o el personal cualificado) debe intentar corregir el
problema implementando una o más de las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique los dispositivos afectados.
• Aleje el equipo de los aparatos afectados.
• Conecte el equipo a una fuente de energía diferente de aquélla a la que está conectado el
instrumento afectado.
• Realice una consulta en el lugar de compra o al representante de servicio con el fin de obtener más
sugerencias.
El fabricante no se hace responsable de ninguna interferencia provocada por el uso de cables de
interconexión distintos a los recomendados o por las modificaciones o cambios no autorizados en este
equipo. La realización de cambios o modificaciones no autorizados puede provocar la anulación de la
autorización del usuario para utilizar el equipo.
Eliminación de desechos
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y
debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más
información sobre la forma de desechar el equipo.
Figura 2-1 Símbolo de eliminación de desechos
La seguridad es lo primero
Este equipo únicamente debe ser utilizado por personal médico autorizado.
El Definium AMX 700 ha sido creado para ofrecer un servicio confiable durante muchos años. Para
fomentar una seguridad óptima, asegúrese de leer detenidamente este manual antes de utilizar la
unidad.
ADVERTENCIA: Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa para el paciente y el operador si no se
tienen en cuenta los factores de exposición segura, las instrucciones de
mantenimiento y los calendarios de mantenimiento.
Sólo debe ser usada por el personal autorizado.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. Para evitar que se produzca una posible descarga
eléctrica, no introduzca los dedos en el conector RJ 45 (puerto Ethernet). Si desea
obtener más información sobre la ubicación del puerto Ethernet, consulte el Capítulo
3: Información general sobre el hardware-Características de la unidad (p. 3-1).
PRECAUCIÓN: Permanezca siempre alerta sobre las medidas de seguridad al operar este equipo.
Usted debe estar lo suficientemente familiarizado con el equipo para reconocer
cualquier desperfecto que pueda constituir un peligro. Si ocurre un desperfecto o se
sabe que existe un problema de seguridad, aísle la unidad para evitar un
funcionamiento no autorizado y no use el equipo hasta que el personal debidamente
capacitado haya corregido el problema.
PRECAUCIÓN: El Definium AMX 700 no está conectado a una toma de tierra protectora mientras está
en uso. Por la seguridad del paciente y del operador, cerca del Definium AMX 700
solamente deben utilizarse dispositivos que estén certificados con las normas de
seguridad adecuadas para dispositivos médicos y en un buen estado de
funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Si sospecha que puede existir cualquier interferencia electromagnética que afecte u
ocasione la unidad, llame al servicio técnico. Los equipos de comunicaciones de
radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al equipo médico eléctrico.
PRECAUCIÓN: Este equipo no es apto para ser utilizado cerca de gases inflamables.
Símbolos utilizados
Tabla 2-1 Símbolos
Símbolo Definición
Este símbolo del equipo significa que deben consultarse las instrucciones de
Símbolo Definición
Almacene y utilice el detector dentro del rango comprendido entre O° y 50°C (32°-
122°F) para evitar daños.
Para evitar daños, no coloque una carga que supere los 160 kg (3501b) en el detector.
40
De acuerdo con UL 60601-1, Definium AMX 700, está clasificado como un equipo del
•
Tipo B, un equipo de la Clase I, un equipo alimentado de manera interna, un equipo
normal y con funcionamiento continuo. Un equipo del Tipo B proporciona un grado
Iadecuado de protección contra descargas eléctricas, en concreto, en relación a:
• corrientes de fuga permisibles,
• confiabilidad de la conexión a tierra protectora
Voltaje peligroso. Indica un peligro de alto voltaje peligroso y que puede evitarse.
Conexión a tierra protectora. Identifica cualquier terminal que sirve para conectar un
O
— Indica el control radiográfico.
1111
Símbolo Definición
Indica la ubicación del terminal y del receptáculo para el control manual del campo de
luz y del campo radiográfico.
Láminas del colimador cerradas. Las láminas controladas se muestran con líneas más
gruesas.
Láminas del colimador abiertas. Las láminas controladas se muestran con líneas más
~ gruesas.
Características de la unidad
El Definium AMX 700 funciona con batería, por lo que no es necesario conectarlo a la unidad de rayos X
móvil antes de tomar las exposiciones. Gracias a este funcionamiento con batería, el Definium AMX 700
se adapta fácilmente a diversos usos de salas de emergencia, unidades de cuidados intensivos y
quirófanos.
Su accionamiento con doble motor permite que dirigir y colocar el Definium AMX 700 requiera un
mínimo esfuerzo. El diseño del panel de control permite tener una visibilidad óptima para dirigirlo por
pasillos abarrotados de personas.
13
14
Component
e Descripción
1 Cabezal del tubo. Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo 4:
Desplazamiento y colocación-Ajuste de la posición del tubo (p. 4-6).
3 Barras que sirven para mantener la distancia entre el tubo de rayos X y la piel del
paciente.
4 Mecanismo de enganche del tubo. Bloquea el cabezal del tubo en la posición inferior
durante el transporte. Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
4: Desplazamiento y colocación-Liberación del bloqueo del mecanismo de enganche
(p. 4-6).
Component
Descripción
e
6 Brazo telescópico. El brazo se extiende para permitir la colocación del tubo. Si desea
obtener más información, consulte la sección Capítulo 4: Desplazamiento y
colocación-Ajuste del brazo telescópico y de la columna (p. 4-6).
7 Columna. La columna gira para permitir la colocación del tubo. El tubo se mueve
verticalmente sobre la columna. Si desea obtener más información, consulte la
sección Capítulo 4: Desplazamiento y colocación-Ajuste del brazo telescópico y de la
columna (p. 4-6).
8 Pantalla táctil de LCD. La pantalla proporciona los medios para tomar y ver rayos X.
Si desea obtener más información, consulte la sección Apéndice A: Detector DR
portátil de GE Instrucciones de funcionamiento.
11 Interruptor manual para iniciar las exposiciones. Si desea obtener más información,
consulte la sección Interruptor manual (p. 3-6).
NOTA: Es posible que algunos modelos dispongan de un "TechSwitch" inalámbrico
además del interruptor manual. Si desea obtener más información, consulte
la sección TechSwitch (p. 3-7).
Component
e Descripción
16 Ruedas delanteras.
17 Soporte del cable de conexión del detector. Proporciona un lugar para enrollar el cable
de conexión del detector durante su transporte o cuando va a ser almacenado.
18 Puertos
2
1. Puertos USB. Le permite conectar los dispositivos de accesorios USB, por ejemplo,
una unidad de CD externa. También hay dos puertos USB en la parte trasera de la
unidad. Consulte la descripción del componente 13.
2. Puerto de red Ethernet. Conecta la unidad a la red de la instalación para transferir
imágenes y datos HIS o RIS.
Component
e Descripción
19 Cable de conexión del detector. Conecta el detector a la unidad. Si desea obtener más
información, consulte la sección Apéndice A: Detector DR portátil de GE Instrucciones
de funcionamiento.
Componente Descripción
Interruptor manual
Las exposiciones se realizan con el interruptor manual de la consola. El botón Prep/Expose (Preparar/
Exponer) de este interruptor tiene tres posiciones: OFF (DESCONECTAR), PREP (PREPARAR) y EXPOSE
(EXPONER).
Algunas unidades pueden tener un TechSwitch inalámbrico que puede usarse en lugar del interruptor
manual mostrado en la Figura 3-3. Consulte TechSwitch (p. 3-7) para obtener más información.
1. PREPARAR
2. EXPONER
3. Interruptor de la luz del
colimador
Posición Descripción
1111
PREP (PREPARAR) PREP (Preparar) es la siguiente posición del interruptor manual. Cuando
está parcialmente pulsado, el rotor gira a la velocidad adecuada y calienta
III
EXPOSE (EXPONER)
el filamento. Esta posición también comprueba los bloqueadores del
sistema y verifica que el sistema esté listo para realizar una exposición. El
botón vuelve a la posición OFF si se suelta.
TechSwitch
La opción TechSwitch se puede adquirir para ser utilizada con el Definium AMX 700. El TechSwitch
remoto puede utilizarse en lugar del interruptor manual cableado estándar.
1.Transmisor
2. Camilla
3. Botón de la luz del colimador
4. Botón Prep/Expose (Preparar/
Exponer)
1. Instale la unidad de rayos X según sea necesario, respetando todas las directrices sobre seguridad y
protección contra la radiación obligatorias.
3. Aléjese del aparato hasta 10,9 m (36+ pies) y apunte con el transmisor al sensor remoto de
infrarrojos.
4. Para activar la luz del colimador, pulse el botón de la luz de campo situada en el transmisor (función
opcional).
5. Para activar PREP (Preparar), pulse y suelte el botón Prep/Expose (Preparar/Exponer) situado en el
transmisor. Cuando el indicador 'Ready' (Listo) del panel de control del aparato de rayos X se ilumina,
significa que puede realizar una exposición.
6. Para realizar una exposición, pulse el botón Prep/Expose (Preparar/Exponer) del transmisor una
segunda vez y manténgalo presionado hasta que el aparato de rayos X complete la exposición.
• Cuando se completa la exposición, suena un tono audible procedente del aparato y el indicador
'Exposure' (Exposición) ámbar situado en el panel de control se ilumina.
• Una vez que se completa la exposición, tanto la unidad de rayos X como el sistema de TechSwitch
volverán automáticamente al estado de espera.
NOTA: El transmisor debe volver a colocarse en el receptáculo tres (3) minutos después de su uso. Si no
se vuelve a colocar, se activará la función de búsqueda remota, lo que ocasionará que el transmisor
emita continuamente una serie de pitidos.
NOTA: La luz del colimador se desactiva automáticamente después de la preparación. El ciclo de
preparación se detiene automáticamente y se vuelve al modo de espera si no se inicia una
exposición en diez (10) segundos, o si se activa la luz del colimador. La exposición se detiene
automáticamente si se suelta el botón Prep/Exposure (Preparar/Exponer) antes de que se
complete la exposición.
Probar la batería
Active el transmisor de TechSwitch durante cinco (5) segundos y observe el indicador de nivel de batería
bajo. Si el indicador se ilumina, sustituya la batería.
Para probar el transmisor de TechSwitch de repuesto: Configure el aparato de rayos X para volver a
cargar las baterías. Observe el LED de 'ENCENDIDO' verde situado en el paquete del sistema electrónico
PCB de TechSwitch interno. Con el transmisor en la mano, retroceda al menos 24 pies (7 metros) de la
unidad de rayos X y ponga en funcionamiento el sistema de TechSwitch, observando al mismo tiempo
las luces indicadoras situadas en el panel superior del circuito de tablero impreso (PCB).
NOTA: En este modo no se producirá ningún arranque del rotor ni se realizarán exposiciones. Compruebe
la confiabilidad de las funciones del sistema TechSwitch en este rango. Si no es satisfactoria,
tendrá que reemplazar la batería. Esta prueba debe realizarse cada tres meses o cuando se
sospeche que existe algún problema con la batería del transmisor.
NOTA: La batería debe sustituirse cada dos años en el caso de un uso normal para garantizar un
funcionamiento ininterrumpido.
Opciones y accesorios
Medidor del producto del área por la dosis (o DAP, según sus siglas en inglés)
Cámara de iones de campo completo con una unidad de visualización integral. La unidad de
visualización contiene componentes electrónicos que controlan el producto del área por la dosis total, la
reinicialización y las pruebas del sistema.
• Proporciona información en tiempo real fácil de leer sobre la dosis del paciente.
• Permite la transcripción manual sencilla de esta información en los registros de los pacientes.
Unidad de CD externa
Unidad para grabar CD extraíble que se proporciona con el Definium AMX 700. La unidad de CD se utiliza
para realizar las siguientes tareas:
• Copiar exámenes e imágenes en un CD
• Cargar imágenes de un CD para su visualización
• Realizar copias de seguridad de la base de datos de protocolos o de otros datos del sistema
La unidad de CD se conecta a la unidad por medio de un puerto USB. Conecte el suministro de energía de
la unidad de CD e inserte el cable de conexión en cualquier puerto USB.
NOTA: El Definium AMX 700 no dispone de un espacio exclusivo o de un área de almacenamiento para
la unidad de CD. Se recomienda que la unidad de CD sea desconectada y almacenada antes de
mover el aparato.
Encender la unidad
Consulte el Capítulo 7: Mantenimiento y servicio-Mantenimiento periódico realizado por el personal de
mantenimiento (p. 7-1) para obtener más información sobre el interruptor automático.
• La unidad realiza el diagnóstico (autoprueba para comprobar que todo funciona correctamente).
Este proceso tarda unos segundos.
2. Cuando la técnica y el estado de la batería se ilumina significa que la unidad está lista para su
funcionamiento. El mensaje TESTING COMPLETE (PRUEBA COMPLETADA) también aparecerá
brevemente en la pantalla de visualización del mensaje.
• La unidad puede tardar 3 minutos hasta que el software del detector digital se reinicie. Puede
activar la unidad antes de que el software finalice el reinicio; sin embargo no es posible realizar
adquisiciones hasta que el software se haya reiniciado totalmente.
3. Si aparece el mensaje SYSTEM -- XX FAILED (ERROR EN EL SISTEMA -- XX), apague la unidad y vuelva a
encenderla. Si el mismo mensaje aparece de nuevo, apunte el código alfanumérico (XX representa un
código) y póngase en contacto con el representante de servicio.
Desplazamiento de la unidad
El diseño compacto y el conjunto de dos motores de la unidad facilitan el desplazamiento y las
maniobras del Definium AMX 700.
Si se desplaza entre pasillos o simplemente de una habitación a otra, asegúrese en primer lugar de que
el brazo telescópico esté perfectamente colocado y sujeto con el mecanismo de enganche y de que el
detector también se encuentre en el receptáculo del detector de manera que pueda alcanzarse la
velocidad máxima.
ADVERTENCIA: El movimiento de la unidad de rayos X del Definium AMX 700 puede ocasionar que el
brazo horizontal se deslice y golpee a un operador o paciente si no está sujeto
correctamente con el mecanismo de enganche. Enganche correctamente el brazo
telescópico antes de mover la unidad.
ADVERTENCIA: No desplace ni coloque el Definium AMX 700 a menos que esté de pie justo detrás de
este aparato (Figura 4-3). De lo contrario, puede perderse el control ocasionando
lesiones personales graves y daños en el equipo.
2.1\
PRECAUCIÓN: Quite el cable de red antes de mover la unidad para evitar daños en el sistema, en el
cable o en la salida de red del centro.
3. Coloque el detector en el receptáculo del detector y enrolle el cable de conexión, si es necesario.
6. Agarre la manilla de accionamiento para activar los motores y desbloquear los frenos. Ahora
simplemente dirija la unidad, como un carro de la compra, a su destino.
• Si se suben pendientes o se desplaza sobre moquetas u otras superficies ásperas, los motores de
accionamiento se ajustarán automáticamente a la superficie del suelo.
• Cuando se desciende por pendientes o se empuja al Definium AMX 700 para que vaya más
rápido, es posible que se detenga y aparezca el mensaje RELEASE HANDLE (SUELTE LA MANILLA).
Si aparece este mensaje, suelte la manilla para que desaparezca el mensaje y después prosiga
con el funcionamiento habitual.
7. Para detener la unidad y activar los frenos, deje de agarrar la manilla de accionamiento. Recuerde
que el parachoques de autodetención, después de un impacto, desactivará los motores de
accionamiento y activará los frenos.
• Para dar marcha atrás con la unidad, agarre la manilla de accionamiento y tire hacia atrás. Si el
parachoques de autodetección está bloqueado, dé marcha atrás con la unidad tras una breve
pausa.
• Para girar en una esquina cerrada o girar la unidad, empuje sobre un lado de la manilla de
accionamiento (hacia la derecha o izquierda) y tire del otro. La unidad girará de un modo fácil.
Si los motores de accionamiento fallan, mantenga presionado el botón BRAKE RELEASE (Liberar freno)
(Figura 4-6), situado justo debajo de la BRAKE RELEASE (MANILLA DE ACCIONAMIENTO) situada en el
soporte izquierdo. Vuelva a colocar manualmente la unidad y llame al servicio técnico.
Figura 4-6 Botón de l iberación de los frenos
NOTA: La unidad puede desplazarse mientras el software del sistema está iniciándose.
Configuración mecánica
Siga estos pasos para liberar el mecanismo de enganche, los bloqueos de la columna vertical y del brazo
telescópico de la posición de estacionamiento/transporte.
Asegúrese de que la unidad está encendida.
NOTA: Al liberar el mecanismo de enganche del tubo, se activará el monitor. El monitor se apaga cuando
el tubo está sujeto con el mecanismo de enganche con el fin de conservar la energía de la batería.
Figura 4- 7 Mecanismo de liberación del bloqueo
Cuando sea posible, le recomendamos que utilice el sistema de liberación del bloqueo.
1. Gire el conjunto del brazo y de la columna vertical para colocar horizontalmente el brazo telescópico.
La columna vertical puede girarse 270 grados hacia la izquierda o hacia la derecha (retén en el punto
de estacionamiento de O grados). Consulte Figura 4-8.
2. Levante el brazo de la columna vertical hasta la altura deseada.
3. Extienda el brazo retráctil hasta la longitud deseada y libérelo. Consulte Figura 4-8.
Figura 4-8 Extensión del brazo retráctil
1. Utilice las manillas del colimador para colocar el tubo en el ángulo deseado.
• Puede rotar el tubo en dos direcciones:
- hacia la izquierda y hacia la derecha +180 grados (deteniéndose cada 90 grados) o
- hacia atrás -10 grados y hacia delante +100 grados (deteniéndose a los O grados). Consulte
Figura 4-9.
1. Pulse el botón de luz de campo (situada en el colimador o en el interruptor) para activar la luz de
campo de alta intensidad. El haz de luz en cruz muestra el centro del campo.
• La luz de campo está sincronizada y se apaga automáticamente 30 segundos después de liberar
el interruptor. Para ajustar el temporizador de la luz de campo, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico.
• Para activar la luz de campo durante otros 30 segundos, vuelva a pulsar el botón cuando se
apague la luz. (Puede mantener la luz de campo encendida hasta un máximo de 4 minutos.
Transcurridos 4 minutos, la luz de campo se apagará para que se enfríe y permanecerá inactiva
durante 5 minutos.)
• Puede tomar una exposición mientras la luz de campo está encendida; la luz se apagará
automáticamente cuando se tome la exposición.
2. Coloque el colimador y el tubo utilizando la luz de campo y la cruz como guías. La cruz muestra el
centro del campo. Para colocar el colimador de un modo preciso, consulte el Paso 5.
3. Utilice la medida de la cinta del lateral del colimador para medir la SID (distancia de fuente a imagen).
4. Realice la colimación ajustando el tamaño del campo con las perillas de control situadas en la parte
delantera del colimador (Figura 4-10).
• Para colocar el colimador de un modo preciso, consulte el Paso 5.
• La perilla izquierda controla la dimensión transversal de las láminas. Un diagrama situado en la
parte delantera del colimador muestra qué perilla controla cada dimensión (Figura 4-10).
• Es posible obtener un tamaño de campo desde Ox0 pulgadas y hasta 17x17 pulgadas (43x43 cm)
en la SID de 40 pulgadas (102 cm). Los selectores de las perillas indican el tamaño del campo de
una SID seleccionada.
• Los números de regulación de la escala calibrada son para SID de escalas de 40 pulgadas (100
cm) y 72 pulgadas (180 cm).
Figura 4-10 Controles del colimador
5. Puede rotar el colimador sobre su eje vertical (es decir, a la derecha o a la izquierda) de dos maneras:
mediante un método de retén a los 90° ó mediante un método de bloqueo manual para un ángulo
distinto de 90°.
• Método de retén a los 90 grados: saque la perilla (Figura 4-11)y gire el colimador hasta la posición
de retén a los 90° deseada. El retén quedará fijado en el lugar correspondiente y se bloqueará.
• Método de bloqueo manual: tire de la perilla, coloque el colimador con el ángulo deseado (distinto
del retén a los 90°) y gire la perilla hacia la derecha para sujetarlo. (Gire la perilla hacia la izquierda
para desbloquear el colimador y volver a colocar.)
Figura 4-11 Control de rotación del colimador
Realización de exposiciones
Compruebe la pantalla de estado de la batería y la pantalla de mensajes para comprobar la condición
de la batería. En general, compruebe que la batería de la unidad tiene más de la mitad de su capacidad
antes de iniciar un turno.
Es importante recordar que no es necesario aumentar el valor de kVp o mAs para compensar la
capacidad de una batería baja.
1. Coloque la unidad y el tubo de rayos X.
8. Realice la preparación PREP con el interruptor manual o TechSwitch. La aceleración del rotor hasta
alcanzar la velocidad adecuada tarda aproximadamente 3 segundos.
• READY FOR X-RAY (LISTO PARA RAYOS X) aparecerá en la pantalla de visualización del mensaje.
NOTA: Si lo desea, puede pulsar el botón totalmente para realizar una exposición. El ciclo de preparación
de 3 segundos es automático. Las posiciones PREP/EXPOSE (Preparar/Exponer) se pulsan
simultáneamente, no aparecerá el mensaje READY FOR X-RAY (LISTO PARA RAYOS X).
9. Pulse el botón PREP/EXPOSE (PREPARAR/EXPONER) totalmente para realizar una exposición. (Se
emitirá un tono audible y se iluminará el indicador de RAYOS X).
• Si una exposición no se toma en 10 segundos después de pulsar PREP, suelte el botón y repita el
ciclo de preparación. (Suelte el botón PREP/EXPOSE (PREPARAR/EXPONER) y pulse el botón hasta
llevarlo a la posición de preparación de nuevo).
• Si aparece el mensaje WATT (ESPERE), es posible que pueda realizar otra exposición. Sin embargo,
debido a que el tiempo de recuperación es insuficiente, la técnica seleccionada puede resultar
menos precisa. (Consulte el Capítulo 8: Mensajes en pantalla si desea obtener una descripción
completa de todos los mensajes de rayos X).
• El mensaje HEAT WATT (ESPERA POR CALOR) aparece cuando se está enfriando el ánodo del tubo.
No se pueden tomar exposiciones mientras aparece este mensaje. (La duración de la demora
variará dependiendo de la técnica seleccionada). Si intenta realizar una exposición mientras está
activo el mensaje HEAT WATT (ESPERA POR CALOR), aparecerá la opción X-RAY DISABLED (RAYOS X
DESACTIVADO).
• La pantalla numérica de kVp/mAs se iluminará durante 6 segundos después de que el interruptor
manual se haya soltado de la posición PREP si se ha producido una exposición.
10. Mantenga la unidad sujeta para transportarla una vez que el examen se haya completado.
Ajuste de la técnica
El software proporcionado con el GE Portable DR Detector contiene la configuración de la técnica
predeterminada recomendada para los exámenes con chasis y para los exámenes digitales. El ajuste de
la técnica debe realizarse siempre en la pantalla Acquisition (Adquisición). Si desea obtener más
información, consulte la sección Apéndice A: Detector DR portátil de GE Instrucciones de
funcionamiento-Capítulo A4: Adquisición de imágenes.
Los botones de ajuste de mAs y kVp que se proporcionan en el panel de visualización sólo deben
utilizarse si el software de la unidad falla. La siguiente información se proporciona como referencia en
caso de que el software falle y las técnicas deban ajustarse de manera manual.
¡IMPORTANTE!: Si el software falla, el detector digital no se puede utilizar; los exámenes deben realizarse
con un chasis analógico o CR.
En el modo de adquisición, el panel de visualización también muestra los valores de kVp y mAs (Figura 5-
1). Si cambia los valores del panel de control, se actualizarán automáticamente los valores de la pantalla
Acquisition (Adquisición) y viceversa.
Utilice los campos kV y mAs de la pantalla Acquisition (Adquisición) o los botones de flecha hacia arriba y
hacia abajo del panel de control (Figura 5-2) para ajustar los parámetros para el examen del paciente.
Figura 5-2 Botones de ajuste de la técnica
1. Para aumentar el valor de kVp, pulse la flecha kVp hacia arriba. Para disminuir el valor de kVp, pulse
la flecha kVp hacia abajo. Consulte Figura 5-2.
2. Para aumentar el valor de mAs, pulse la flecha mAs hacia arriba. Pulse la flecha mAs hacia abajo
para disminuir el valor.
• Si alcanza un valor máximo o mínimo, kVp / mAs MAX o kVp / mAs MIN aparecerán brevemente en
la pantalla de visualización de mensajes para avisarle.
¡IMPORTANTE!: Con cuidado, compruebe la pantalla digital (Figura 5-1) antes de realizar una exposición
para asegurarse de que los factores seleccionados son los que desea seleccionar
realmente. Preste especial atención a la colocación del punto decimal en la configuración
de mAs para asegurarse de que los números enteros no se confunden con un número
fracciona' mAs.
• Rangos kVp de 50 a 125 kVp en 24 intervalos:
- 50, 52, 54, 56, 58, 60, 62, 64, 66, 68, 70, 72, 74, 76, 80, 85, 90, 95, 100, 105, 110, 115, 120 y 125.
• Rangos mAs de 0,40 a 320 mAs en 30 intervalos:
- 0,4, 0,5, 0,64, 0,8, 1, 1,25, 1,6, 2, 2,5, 3,2, 4, 5, 6,40, 8, 10, 12,5, 16, 20, 25, 32, 40, 50, 64, 80, 100,
125, 160, 200, 250 y 320. Consulte la Tabla 5-1 para ver los valores máximos de la técnica.
Tabla 5-1 Valores de kVp y mAs máximos
kVp mAs
95 a 105 250
50 a 90 320
NOTA: Puede parecer que los valores de kVp y mAs máximos que se indican en este manual de
funcionamiento y que admite el equipo superan la capacidad nominal del tubo. La razón para que
exista esta discrepancia aparente es que los gráficos de régimen nominal del tubo de la Hoja de
datos del producto 2236721-106 se basan en un conjunto de tubo calentado al 25% (75%
unidades de calor restantes) mientras que los valores nominales de kVp y mAs máximos permitidos
se basan en un conjunto de tubo frío. El generador del Definium AMX 700 contiene un algoritmo
de carga de calor específico que protege al conjunto del tubo de todas las condiciones de la carga
de calor.
Información general
Cargar la batería es tan fácil como llevar el Definium AMX 700 hasta una tomacorriente de pared y
enchufar la unidad en él. Los regímenes nominales son los siguientes:
Tabla 6-1 Régimen nominal del enchufe de pared por número de modelo
El tiempo necesario para efectuar la recarga completa de la batería del Definium AMX 700 varía
dependiendo del nivel de carga de la batería indicado en la pantalla de estado de la batería.
Durante la recarga del Definium AMX 700, el medidor de capacidad aumenta a medida que la unidad se
carga. Para efectuar una recarga del 10% al 100% se necesitan 4-5 horas normalmente.
De manera ocasional, el Definium AMX 700 realizada automáticamente una carga ampliada para
asegurarse de que todas las partes de las placas internas de la batería se carguen completamente. Esta
carga ampliada se produce cada diez (10) veces que la batería se carga.
Para recargar del 10% al 100% durante la carga ampliada, se necesitan normalmente 10 horas. El
Definium AMX 700 continuará realizando cargas ampliadas hasta que se complete al menos la mitad de
la duración de la carga extendida.
NOTA: La carga ampliada resultará transparente para el operador. La única indicación en curso es el
tiempo de la carga más larga.
Aunque la aplicación portátil variará según el centro, en la mayoría de las condiciones de
funcionamiento, el Definium AMX 700 completamente cargado se ha diseñado para suministrar
suficiente carga para 2 horas de uso.
El medidor de capacidad del Definium AMX 700 muestra visualmente la capacidad restante utilizando
una pantalla con un gráfico de barras de 48 segmentos.
En la condición de carga completa o casi completa, todos los segmentos se iluminan Figura 6-1).
La pantalla de estado de la batería azul indica la carga aproximada de batería restante y sólo se debe
utilizar para determinar el estado relativo de la carga.
Figura 6-1 Pantalla Charging (Cargando)
CURRSE COMPL E TE
PRECAUCIÓN: En algunos casos, la batería del Definium AMX 700 no proporcionará suficiente voltaje
para que exista un funcionamiento adecuado cuando se utilice la EMERGENCY
CAPACITY (CAPACIDAD DE EMERGENCIA). Por lo tanto, esta opción sólo debe utilizarse
cuando sea absolutamente necesario.
Modo en espera
Si la llave está en la posición ON mientras se carga, el resultado será el modo en espera. No habrá
desplazamiento ni se podrán realizar exposiciones, pero se pueden utilizar el PC y el monitor. La unidad
permanecerá en el modo en espera durante un período máximo de 60 minutos. En el área de
visualización se muestra una cuenta atrás que indica el tiempo que resta antes de que el PC o el monitor
se apaguen. Después de que el PC y el monitor se apaguen, la pantalla mostrará "TURN OFF SWITCH
(Interruptor de apagado)".
Siempre se recomienda apagar la unidad durante la carga.
NOTA: La unidad no se cargará completamente en las 4-5 horas de carga normal si se mantiene el modo
de espera.
Recarga recomendada
Cuando la carga de la batería es inferior al 10% aproximadamente, se recomienda realizar la recarga.
A medida que el Definium AMX 700 se utilice en los distintos modos de funcionamiento, el número de
segmentos iluminados disminuirá lentamente.
Es importante recordar que no es necesario aumentar el valor de kVp y mAs para compensar la
capacidad de una batería baja.
Para garantizar la máxima duración de la batería, el Definium AMX 700 no debería recargarse hasta que
se hayan eliminado la mitad de los segmentos del gráfico de barras.
Agotamiento de la batería
La Figura 6-2 muestra la capacidad de la batería que se utiliza para los distintos modos de
funcionamiento de Definium AMX 700 de un modo relativo.
Figura 6-2 Agotamiento de la batería
71%
17%
8%
2% 2%
Velocidad de descarga
Modo de carga Uso diario normal*
aproximada
* Uso normal diario en base a datos históricos de centros AMX4+ y uso estimado del Definium AMX 700
para procedimientos de radiografía móvil típica. Observe que la carga actual variará de centro a centro
dependiendo del uso.
Consejo de aplicación
Para obtener la mejor confiabilidad, puede decidir establecer un programa de carga de batería en su
centro en base a experiencias pasadas y a necesidades futuras.
PRECAUCIÓN: Cuando esté recargando las baterías, coloque siempre la unidad en un área que esté
bien ventilada.
1. Lleve el Definium AMX 700 a una estación de carga de batería designada o a un tomacorriente de
pared adecuado. Coloque la unidad a 10 pies del tomacorriente.
2. Para enchufarla, sujete con firmeza el enchufe situado en la parte delantera de la unidad (Figura 6-
3) y tire del cable retráctil hasta que se extienda totalmente. Fije el cable moviéndolo lentamente
hacia dentro y hacia fuera. Enchufélo en la estación de carga de la batería.
Figura 6-3 Cable de carga de la batería
3. Compruebe la pantalla de visualización del mensaje para confirmar el estado de la carga: el mensaje
CHARGING (CARGANDO) debe aparecer en la pantalla (Figura 6-4).
• El mensaje "STANDBY XX MINS" (En espera XX minutos) aparecerá si el interruptor de tecla está
activado. Si desea obtener más información, consulte la sección Modo en espera (p. 6-2).
Figura 6-4 Pantalla Charging (Cargando)
• En condiciones de carga normales, los demás controles, como los del desplazamiento y los de las
exposiciones de rayos X, están desactivados. Observe que puede cambiar la batería con la Key
Switch (Llave) colocada en la posición de ON (APAGADO) o OFF (ENCENDIDO).
• Durante el MODO EN ESPERA (consulte Modo en espera (p. 6-2) para obtener más información), es
posible que no haya desplazamiento de la unidad ni que se puedan realizar exposiciones. Si la
llave está en la posición ON y la pantalla muestra STANDBY (MODO EN ESPERA), el software del
sistema se puede utilizar para actualizar los datos de la lista de trabajo, ver y ajustar imágenes
almacenadas en la base de datos local, gestionar imágenes o editar preferencias. No se pueden
realizar pruebas QAP normales. La unidad permanecerá en el modo en espera durante un período
máximo de 60 minutos.
5. Desenchufe la unidad del tomacorriente tirando del cable para soltarlo del carrete de enrollado.
¡IMPORTANTE!: La unidad debe estar desconectada cuando se llegue al estado de "Charge Complete"
(Carga completa). Además, la llave no debe girarse mientras la unidad está enchufada al
tomacorriente de pared de AC cuando aparece el mensaje "Charge Complete" (Carga
completada).
• Es posible que aparezca el mensaje BATTERY TOO HIGH (BATERÍA DEMASIADO ALTA) al intentar
realizar la primera exposición después de cargar la batería. Si aparece este mensaje, ponga en
funcionamiento el rotor durante 15-20 segundos y, a continuación, realice la exposición. Este
mensaje aparece debido a un aumento del voltaje de la batería después de realizar la recarga.
1. Posición ON
2. Posición OFF
Interruptor
automátic 3. Palanca de
o desconexión
de la
potencia
principal
Si el interruptor automático se dispara, las luces del panel de control se apagarán y la unidad no podrá
ponerse en funcionamiento. Para reanudar el funcionamiento, coloque el interruptor automático en la
posición ON. Si es necesario, recargue la unidad o (si la batería está cargada correctamente), vuelva a
realizar el procedimiento de nuevo.
Si la batería está en la posición de funcionamiento (tal y como se indica en las pantallas de mensaje y
estado de la batería) y las interrupciones de potencia son frecuentes, es posible que exista un fallo en el
sistema de alto voltaje. Si se presenta una condición de fallo, un representante de mantenimiento
cualificado deberá revisar la unidad.
Si la unidad no se apaga al apagar la llave, aísle la unidad para evitar que se realice una operación no
autorizada, utilice el interruptor de potencia para interrumpir el suministro eléctrico de la unidad y
solicite a un un representante de mantenimiento cualificado que revise la unidad.
Si aparece otro tipo de mensaje, denominado mensaje de error, es posible que exista un problema en el
equipo. Los mensajes de error son similares a este.
Figura 8-2 Mensaje de error
1.RROIR 100
CwR.Lie=xiir
Observe que los mensajes de error incluyen un código alfanumérico y muestran una línea por vez.
Si aparece un mensaje de error, realice los siguientes pasos.
1. Intente realizar la función de nuevo. Si el problema se ha corregido y no ha aparecido ningún
mensaje de error, continúe con el procedimiento normal.
2. Si el mensaje de error continúa apareciendo, apague la unidad (OFF) y enciéndala de nuevo ION).
• Cuando la unidad se enciende de nuevo, se realizan rápidamente autopruebas o diagnósticos.
• Cuando finaliza el diagnostico, aparece el siguiente mensaje:
ERROR XXX
OCURRIDO CUANDO
LA UNIDAD SE PUSO
EN FUNCIONAMIENTO LA ÚLTIMA VEZ -
CONTINÚE CON
---PRECAUCIÓN -
AUTO CAL LIMIT Si aparece este mensaje, la unidad se encuentra en el límite de calibración
(LÍMITE DE CAL automática. Se recomienda llamar al servicio de mantenimiento para
AUTO) garantizar una técnica precisa y resultados radiográficos. Se pueden realizar
más exposiciones.
BATTERY TOO HIGH Este mensaje puede aparecer al intentar realizar una exposición con una
VOLTAGE RECOVERY técnica que utiliza valores altos inmediatamente después de quitar la unidad
IS REQUIRED del cargador. Evite realizar exposiciones. Poner en funcionamiento la luz de
(BATERÍA campo o activar el Definium AMX 700 ayudará a estabilizar el voltaje de la
DEMASIADOALTA, ES batería para que se puedan realizar las exposiciones.
NECESARIO
REALIZAR LA
RECUPERACIÓN DEL
VOLTAJE)
BATTERY TOO LOW Este mensaje puede aparecer al intentar realizar la exposición cuando
(BATERÍA queden solamente algunos segmentos en el indicador de carga de la batería.
DEMASIADO BAJA) Esto significa que la batería no tiene suficiente carga para realizar una
exposición.
CHARGE REQUIRED Evite realizar exposiciones. Cargar las baterías eliminará el mensaje y le
(ES NECESARIO permitirá realizar exposiciones.
CARGAR LA BATERÍA)
STANDBY (EN La unidad se puede usar durante un máximo de 60 minutos (el interruptor de
ESPERA) llave está activado y la unidad está conectada).
DRIVES ONLY (SÓLO Todos los modos están desactivados excepto el de desplazamiento. Se
MODO DE necesita asistencia técnica.
DESPLAZAMIENTO)
HEAT WATT (ESPERA No se pueden realizar exposiciones mientras aparece este mensaje (La
POR CALOR) duración de la demora variará con la técnica seleccionada). Este mensaje
aparece mientras se está enfriando el ánodo del tubo.
kVp MAX Aparece en la pantalla alfanumérica cada vez que se intente aumentar el kVp
por encima de 125.
kVp MIN Aparece en la pantalla alfanumérica cada vez que se intenta disminuir el kVp
por debajo de 50.
mAs MAX Aparece en la pantalla alfanumérica cada vez que intente aumentar el mAs
por encima de 320 ó por encima del límite de energía aceptable para el
ánodo del tubo de rayos X. El límite de calor aceptable se basa en el kVp que
haya seleccionado. Observe que la configuración del valor de kVp precederá
siempre a la configuración del valor de mAs. Es decir, si la técnica
seleccionada generara demasiado calor en el tubo de rayos X, el mAs
máximo disminuiría automáticamente para permitir el kVp seleccionado.
mAs MIN Aparece en la pantalla alfanumérica cada vez que se intente disminuir el mAs
por debajo de 0,40.
RELEASE HANDLE El Definium AMX 700 se estaba moviendo con más rapidez de lo que
(LIBERAR MANILLA) permiten los motores de accionamiento. Suelte la manilla del motor para
borrar el mensaje y, a continuación, continúe con el funcionamiento normal.
Esto puede ocurrir si empuja el Definium AMX 700 con demasiada fuerza al
bajar una rampa.
RELEASE PREP SW El interruptor de preparación está pulsado todavía (cinco segundos después
(SOLTAR de una exposición o por encima de los 30 segundos del periodo de
INTERRUPTOR DE inactividad). Si va a realizar una exposición, repita el ciclo de preparación: 1)
PREP.) suelte el interruptor de preparación 2) cuando ya no aparezca el mensaje
WATT (Espere), pulse de nuevo el botón para colocarlo en la posición de
preparación.
RESET AEC CNTROL Reinicie el controlador AEC. AEC está encendido pero no disponible. Por
(REINICIAR CONTROL ejemplo: la luz ION) está parpadeando en la unidad de control de exposición
AEC) automático (AEC). Esto indica que la paleta no está conectada. Reinicie el
controlador AEC. El botón de reinicio rojo (GEN) del control de exposición
automático (AEC) está encendido. Esto indica que el tiempo de seguridad es
demasiado corto. Reinicie el controlador AEC.
WATT (ESPERE) Espere antes de realizar otra exposición. (Se muestra cuando el ánodo del
tubo se ha enfriado pero antes de que la batería se haya recuperado de la
exposición anterior). Aunque se pueden tomar radiografías, debido al voltaje
bajo de la batería, es posible que no se alcance la precisión de la técnica kVp
que desee.
WAIT/ACT-XX.X Después de una exposición del AEC, el campo XX.X mostrará el mAs de la
(ESPERE/ACT-XX.X) exposición actual.
X-RAY DISABLED Este mensaje aparece si se intenta realizar una exposición mientras se
(RAYOS X muestra el mensaje HEATWAIT.
DESACTIVADO)
X-RAY TUBE PARKED No se pueden realizar exposiciones cuando el tubo de rayos X se encuentra
(TUBO DE RAYOS X en la posición de estacionamiento/transporte.
ESTACIONADO)
DIGITAL MODE El software del sistema está listo para los procedimientos de radiografía
(MODO DIGITAL) digitales
FILM MODE ONLY El sistema sólo se puede utilizar para procedimientos de película
(SÓLO MODO DE
PELÍCULA)
NO DIG, FILM ONLY El sistema ha fallado y sólo se puede utilizar para procedimientos de
(NO DIGITAL, SÓLO filmación
PELÍCULA)
WATT FOR DIGITAL El software del sistema se está cargando. Espere a que el sistema se reinicie
(ESPERE AL MODO completamente.
DIGITAL)
TURN OFF SWITCH El PC del sistema se ha apagado. Apague la unidad utilizando el interruptor
(APAGAR CON
INTERRUPTOR)
Descripción
El detector es un dispositivo de obtención de imágenes por rayos X. Consta de una matriz de 2022 x 2022
píxeles (40,4 x 40,4 cm). Cada píxel se conecta a un circuito de adquisición de datos que convierte la
señal de rayos X entrante en datos digitales de 14 bits.
El detector está hecho de una carcasa de metal. La parte delantera contiene una ventana de obtención
de imágenes de rayos X de grafito. La parte trasera contiene las instrucciones de utilización y las
advertencias de seguridad.
La Figura A1-1 muestra la parte delantera del detector, que está situado frente a la fuente de rayos X.
Figura A1-1 Parte delantera del detector
a dules
1
Motherboard
Data Modules:
•Provides precise voltage
reference s to the AID
Converters
Panel: •Drive sequencing of the
•Converts incident X-Ray detector
to an electrical charge of a •Transfer digital data to IP
pixel at 16bitsipixel.
Scan Modules:
•Selects and enables the
linee on the panel to be
re ad.
Panel
El panel consta de un circuito integrado con una película fina de silicio amorfo sobre un sustrato de
cristal con un escintilador de yoduro de cesio. El material del escintilador absorbe los rayos X y los
convierte en energía para iluminar. La luz se convierte en una carga que se digitaliza mediante el
sistema electrónico del detector.
Sistema electrónico
La función principal del sistema electrónico es convertir la carga en datos de imágenes digitales. Estos
datos se transmiten a la estación de trabajo del sistema a través de una conexión Ethernet.
Placas y marcas
El número de pieza de GE está situado en la parte trasera del detector.
Pieza a la que se le
aplica el tipo B
3. Peso máximo
_
—+— 160kg (S0 lbs) PRECAUCIÓN: El peso máximo es
Max 160 kg (350 lbs).
4. Temperatura de
funcionamiento
PRECAUCIÓN: El rango de
temperatura de funcionamiento
1 0-50°C (32-122°F)
y almacenamiento del detector
debe oscilar entre 0 - 50° C (32 -
122°F).
La Tabla A1-1 muestra una lista de las condiciones y de cómo éstas se comunican mediante las luces
del LED.
Interferencia electromagnética
El detector ha sido diseñado y probado para que cumpla las normativas IEC en cuanto a susceptibilidad
electromagnética (EM) y (EMC).
Sin embargo, no existen normativas para los campos electromagnéticos de baja frecuencia. Todos los
detectores de panel planos presentan cierta susceptibilidad a estos campos electromagnéticos.
Este detector es resistente a campos electromagnéticos de hasta 0,1mG en un rango de baja frecuencia
amplio (DC - 250kHz).
Se ha observado que algunos equipos habituales en entornos clínicos pueden generar campos
electromagnéticos que sobrepasan los 0,1mG. Algunas mediciones han reflejado fuerzas de campos de
4mG que pueden producir artefactos en las imágenes de rayos X.
Los campos electromagnéticos se reducen mediante el cuadrado de la distancia entre la fuente
electromagnética y el detector. Por lo tanto, si se aleja la fuente electromagnética dos veces, se reducirá
la fuerza del campo 4 veces.
Recomendaciones generales:
• Mantenga las bombas IV, los monitores de supervisión del paciente, las bombas de alimentación a 1
metro o a una distancia superior de cualquier superficie del detector.
• Se recomienda apagar el equipo que no pueda mover.
• Cambie la posición/orientación del paciente o detector para maximizar la distancia desde cualquier
equipo.
Las flechas de la superficie de la rejilla muestran la dirección de las líneas de la rejilla. Tal y como se
muestra en la Figura Al-4, las líneas de la rejilla tienen sentido horizontal.
Figura A1-4 Rejilla
Coloque la rejilla sobre el detector para que las luces del LED del detector se visualicen a través de los
agujeros del soporte de la rejilla.
Accesorio de la rejilla
El borde inferior del detector debe colocarse en el reborde inferior del soporte de la rejilla mientras se
mantiene en posición vertical con la cubierta de grafito de carbono (en la parte delantera del detector)
mirando al soporte de la rejilla. A continuación, introduzca el detector en el borde superior del soporte
de la rejilla. Tenga cuidado de no engancharse los dedos ni la ropa al realizar el montaje.
Mientras esté en funcionamiento, sujete con fuerza el soporte de la rejilla y el detector. Las marcas
correspondientes al área activa se muestran claramente en la superficie exterior del soporte de rejilla.
Manejo y limpieza
Cuando manipule el dispositivo, utilice la manilla y/o utilice ambas manos para manejar el detector y
colocarlo en la posición anatómica correcta para el examen.
ADVERTENCIA: No gire el dispositivo en superficies duras, especialmente esquinas, ya que esto puede
rayar la cubierta, crear artefactos en la calidad de la imagen o dañar el interior del
sistema electrónico.
Instrucciones especiales que debe seguir si el detector se cae: Inspeccione el exterior para comprobar
si existen posibles grietas. Ejecute el control del detector para probar el detector (consulte el Capítulo A8:
Mantenimiento y proceso de garantía de calidad). Se habrá producido un fallo si el sistema electrónico
no está funcionando. Otros fallos posibles pueden incluir problemas de comunicación, degradación en la
calidad de la imagen y pérdida de potencia. Si se produce cualquiera de estos fallos, póngase en
contacto con el representante de servicio de GE.
• No deje caer objetos sobre el detector.
• No utilice el detector como tensor para levantar al paciente.
• No deje caer el detector en ningún momento.
• No coloque el dispositivo en un borde contra la pared o la cama. Mantenga el detector en la mesa,
en el antidifusor o en otros contenedores suministrados por GE.
• No coloque otros objetos ni pacientes en el detector si no es una superficie plana, tal y como se
muestra en la Figura A1-5.
• No utilice limpiadores químicos que no estén aprobados.
• No sumerja el detector en agua ni en otros líquidos.
• No utilice un desfibrilador mientras el paciente está en contacto con el detector.
Figura A1-5 Manejo del detector; no coloque objetos en el detector si éste no está plano
Las superficies del detector se han tratado con un acabado que proporciona una superficie suave
y fácil de limpiar. Debe tener cuidado y proteger la superficie para evitar que se produzcan arañazos.
El detector está diseñado para evitar que algunos líquidos o determinadas partículas entren dentro de la
cubierta. El detector puede resistir una mancha o un spray temporalmente, pero no está diseñado para
que se sumerja en líquido (ni siquiera de manera temporal).
Limpieza
Las superficies exteriores, detector, cable y rejilla, deben limpiarse después de cada examen.
• Antes de utilizar el detector y la rejilla, debe dejar que se sequen.
• No deje sobre el detector o la rejilla toallitas desechables ni paños de limpieza durante más de
60 segundos.
• Deje que el detector se seque durante 60 segundos antes de limpiarlo otra vez.
Los siguientes productos y agentes químicos han sido probados y aprobados por GE para llevar a cabo
la limpieza del GE Portable DR Detector, de la rejilla y del cable.
• Cidex OPA
• Gigasept FF
• T-Spray
• Inciden Plus
• Perasafe
• Ster-Bac Blue
• Toallitas germicidas Super Sani-Cloth
• TriGene
• Alcohol isopropílico (solución máxima 70%)
• Lejía (solución al 50%)
Teclado virtual
Cuando se utiliza en un sistema móvil, el software del GE Portable DR Detector funciona con una pantalla
táctil en lugar de con un teclado y un ratón. El GE Portable DR Detector proporciona un "teclado virtual"
que le permite introducir texto y números.
El teclado virtual (Figura A2-1) aparece automáticamente en la pantalla siempre que toque un cuadro
de texto o el botón [KEYBOARD] (Teclado).
Figura A2-1 Teclado virtual
Keyboard
El teclado virtual funciona como el teclado de un ordenador o de una máquina de escribir, pero, en lugar
de pulsar las teclas reales, se pulsan los botones correspondientes en la pantalla para que aparezcan las
letras y los números en el cuadro de texto situado en la parte superior de la pantalla del teclado.
1. Toque un cuadro de texto en una pantalla.
• Aparece el teclado virtual.
;lb
Ia 1 z y u o
+
pl
d u Return
..
Caps AliGr
Encendido
Consulte el Capítulo 7: Mantenimiento y servicio-Mantenimiento periódico realizado por el personal de
mantenimiento (p. 7-1) para obtener más información sobre el interruptor automático.
1. Gire el interruptor a la posición ON:
• La unidad realiza el diagnóstico (autoprueba para comprobar que todo funciona correctamente).
Este proceso tarda unos segundos.
2. Cuando la técnica y el estado de la batería se ilumina significa que la unidad está lista para su
funcionamiento. El mensaje TESTING COMPLETE (PRUEBA COMPLETADA) también aparecerá
brevemente en la pantalla de visualización del mensaje.
• La unidad puede tardar 3 minutos hasta que el software del detector digital se reinicie. Puede
activar la unidad antes de que el software finalice el reinicio; sin embargo no es posible realizar
adquisiciones hasta que el software se haya reiniciado totalmente.
3. Si aparece el mensaje SYSTEM -- XX FAILED (ERROR EN EL SISTEMA -- XX), apague la unidad y vuelva a
encenderla. Si el mismo mensaje aparece de nuevo, apunte el código alfanumérico (XX representa un
código) y póngase en contacto con el representante de servicio.
Apagado
1. Cierre todos los exámenes que estén abiertos en ese momento.
2. Haga clic en el botón [UTILITY] (UTILIDAD) que se encuentra en la parte superior de la pantalla
Worklist (Lista de trabajo).
Figura A2-3 Botón de utilidad
4. Presione [POWER OFF] (Apagar alimentación). Mantenga presionado el botón durante 5 segundos.
• Aparecerá el mensaje: "The system will be shut down" (El sistema se apagará).
NOTA: Consulte Reinicialización del software (p. A2-10) para obtener información acerca de la función
de restablecimiento del sistema.
5. Haga clic en [VES] (SÍ) para continuar con el proceso de apagado del sistema.
• [CANCEL] (Cancelar) interrumpe el apagado del sistema y le hace regresar a la pantalla de
Utilidades.
NOTA: Debe esperar 15 segundos después de que la alimentación se desconecte del sistema antes de
que el sistema vuelva a encenderse.
Acceso estándar
La pantalla Login (Acceso) (Figura A2-5) aparece cuando se enciende o reinicia el sistema y después de
que un usuario se desconecta del mismo. El sistema también puede estar configurado para mostrar la
pantalla Login (Acceso) si el sistema ha estado inactivo durante un determinado periodo de tiempo
(desconexión por intervalo de inactividad).
Passwartl:
pin Cancel
NOTA: Si dispone de acceso de administrador, aparece el mensaje: "You have both regular user and admin
user privileges. To access the admin screen, select the check box before continuing with the login,
otherwise just continue with the login" (Dispone de privilegios de usuarios normales y de
administrador. Para obtener acceso a la pantalla del administrador, active la casilla de verificación
antes de continuar con el acceso; de lo contrario, simplemente continúe con el acceso).
- Para iniciar sesión y comenzar a trabajar con la unidad, pulse [LOGON] (INICIAR SESIÓN) y, a
continuación, aparece la lista de trabajo.
- Para iniciar sesión y obtener acceso a las funciones del administrador de acceso, marque la
casilla Enter admin screen (Acceso a la pantalla del administrador) y, a continuación, pulse
[LOGON] (INICIAR SESIÓN). Aparecerá la pantalla Login Administration (Administración de
acceso). Si desea obtener más información, consulte la sección Apéndice B: Administración
de acceso.
Acceso de emergencia
El acceso de emergencia es una función exigida por la normativa H I PAA para permitir un rápido acceso a
los sistemas médicos en caso de emergencia. Dependiendo de la configuración del sistema, es posible
que esta opción no esté disponible. Consulte la sección Apéndice B: Administración de acceso para
configurar la función de acceso de emergencia.
El acceso de emergencia permite realizar exposiciones, pero no permite la conexión con el sistema HIS/
RIS ni con los servidores host del sistema de comunicación PACS.
PRECAUCIÓN: La función de acceso de emergencia NO debería ser utilizada si hay tiempo suficiente
para conectarse normalmente al sistema, cuando hay tiempo para recibir asistencia
de soporte técnico ni cuando se está ante situaciones que no son de emergencia. Su
empresa puede hacer un seguimiento del uso de esta función.
1. Pulse [EMERGENCY LOGIN] (ACCESO DE EMERGENCIA).
• Dependiendo de la configuración del sistema, es posible que se le solicite que introduzca su
nombre. Introduzca su nombre y pulse [LOGIN] (ACCESO).
Dependiendo de la configuración del sistema, es posible que el sistema muestre la pantalla Login
(Acceso) durante un periodo de inactividad especificado. La pantalla Login (Acceso) actúa como
protector de pantalla, cubriendo la información que se muestra para proteger la privacidad del paciente.
El administrador configura si el sistema va a permanecer inactivo y el tiempo que debe permanecer
inactivo antes de que aparezca la pantalla Login (Acceso). Consulte la sección Apéndice B:
Administración de acceso para configurar la función de desconexión por intervalo de inactividad.
Para obtener acceso a las pantallas del sistema, realice el proceso de acceso estándar o de acceso de
emergencia descrito anteriormente.
Desconexión
1. Cierre, suspenda o anule todos los exámenes abiertos, si fuera necesario.
3. Pulse [LOGOFF] (DESCONEXIÓN) en la parte superior de la pantalla Worklist (Lista de trabajo) o Image
Management (Administración de imágenes).
• O bien, abra la pantalla Utility (Utilidad), vaya a System (Sistema) y pulse [LOGOFF]
(DESCONEXIÓN) (Figura A2-6).
• Aparecerá el mensaje: "Do you really want to log off?" ("¿Realmente quiere desconectarse?")
NOTA: No obstruya la antena cubriéndola con metal, por ejemplo, un delantal de plomo. Esto afectará a
la intensidad de la señal.
El icono de conexión inalámbrica aparece en la parte inferior de las pantallas Worklist (Lista de trabajo),
Image Acquisition (Adquisición de imágenes), Image Viewer (Visualizador de imágenes) e Image
Management (Administración de imágenes). El icono muestra el estado de la conexión inalámbrica
(conectada o desconectada) y la intensidad de la señal se describe en la Tabla A2-1.
Tabla A2-1 Estados de intensidad de la señal inalámbrica
1. Si es posible, cierre, suspenda o anule todos los exámenes que están abiertos.
Indicadores de plomo
Al igual que en cualquier procedimiento general de obtención de radiografías, es importante colocar
correctamente los indicadores de plomo para asegurar que queden grabados adecuadamente en la
imagen. Coloque los indicadores de plomo en un área de radiación reducida del paciente. Si los
indicadores de plomo se sitúan en regiones que están expuestas a la radiación directa (saturación),
existe un gran riesgo de que queden fuera de la imagen durante el procesado de la misma. Las áreas
saturadas que se encuentren fuera de la anatomía no son parte de la imagen final. Esto ocurre con
mayor frecuencia cuando se utilizan técnicas avanzadas de exposición.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al colocar los indicadores de plomo para garantizar su presencia en la
imagen final. Haga todo lo posible para que los indicadores no queden situados en
regiones expuestas a la radiación directa, sino en regiones en las que la radiación sea
más reducida, sin obstruir la información anatómica de interés.
Exposición en espera
El botón Expose Hold (Exposición en espera) (Figura A2-8) aparece en la parte inferior de la pantalla de
adquisición o de la pantalla de la Lista de trabajo cuando hay alguna condición que impide que se tome
una radiografía (por ejemplo, cuando no hay ningún examen abierto o el protocolo no está
seleccionado).
Pulse el botón Expose Hold (Exposición en espera) para ver una lista de los errores y bloqueos que
impiden que se tome la radiografía (Figura A2-8). Los elementos se eliminan de la lista a medida que se
los corrige. Cuando se corrigen todos los errores y bloqueos, el botón de exposición en espera
desaparece.
Figura A2-8 Botón de exposición en espera de las pantallas de Adquisición y Lista de trabajo
NOTA: Para borrar el área de estado del sistema, abra Message Log (Registro de mensajes, descrito más
adelante) y ciérrelo de nuevo.
Figura A2-10 Ejemplo de un mensaje del estado del sistema
The System Initmlization is complete.
Registro de mensajes
Para abrir Message Log (Registro de mensajes) (Figura A2-11), haga clic en el botón Message Log
(Registro de mensajes) que se encuentra en la parte inferior de todas las pantallas. El Registro de
mensajes muestra todos los mensajes de estado del sistema desde que éste se puso en funcionamiento
por última vez. Los mensajes aparecen listados en orden cronológico descendente (es decir, el último
mensaje aparece en primer lugar). Esta pantalla permite a los operadores y al personal de servicio ver,
revisar y analizar los mensajes de estado del sistema.
MINAN ensote mateas., Mhz.. Retry. Reset system and <MI ...nue e l
m'obleas memo...
000131 Conditkened Image Armesonq hullas
Información general
La lista de trabajo (Figura A3-1) muestra los procedimientos programados, finalizados, anulados,
suspendidos y activos.
La mayor parte de la Lista de trabajo está formada por la Lista de pacientes. La lista de pacientes es una
tabla extensa compuesta por columnas y filas. Cada fila de la lista es un procedimiento o un examen
que debe realizarse. En la Lista de trabajo, cada paciente puede tener asignados varios procedimientos
(filas).
La Tabla A3-1 enumera y describe todas las funciones de la pantalla de la lista de trabajo.
Tabla A3-1 Funciones de la lista de trabajo
Función Descripción
barra de navegación Le permite cambiar entre las pantallas Worklist (Lista de trabajo),
Image Management (Administración de imágenes) y Utilities
«1 i al a1 (Utilidades) y también le permite desconectarse del sistema. El
color más oscuro indica la pantalla que se está mostrando
actualmente. A continuación se describen los botones
individuales.
Función Descripción
[WORKLIST] (LISTA DE TRABAJO) Abre la pantalla Worklist (Lista de trabajo) en la que se pueden
agregar los procedimientos del paciente al programa o a los
lall
[IMAGE MANAGEMENT]
exámenes iniciados.
[UTILITIES] (UTILIDADES) Abre una pantalla en la que se pueden modificar las preferencias
y las configuraciones del sistema (entre otras, las conexiones de
la red y de la impresora). Si está activada la función Login
III (Acceso), podrá cambiar aquellas preferencias que le permita su
nivel de acceso.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A7: Configuración de preferencias.
[LOG OFF] (DESCONEXIÓN) Si está activada la función Login (Acceso), el usuario que está
conectado en ese momento puede pulsar este botón para salir
del sistema.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A2: Información general-Acceso y desconexión del sistema
(p. A2-5).
[KEYBOARD] (TECLADO) Muestra el teclado virtual para que pueda escribir texto en el
cuadro de texto Search (Buscar).
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
= j
A2: Información general-Teclado virtual (p. A2-2).
Función Descripción
[REFRESH LIST] (ACTUALIZACIÓN Actualiza la vista de la lista de trabajo con datos nuevos de los
DE LA LISTA) sistemas HIS o RIS, lo cual permite ver las modificaciones
realizadas en los registros de los procedimientos. También
elimina todos los filtros que se han aplicado.
Refresh List 1
En el caso de unidades móviles, la función de actualización sólo
está disponible cuando la unidad está conectada a la red.
Consulte Refresh (Actualizar) (p. A3-12) para obtener más
información sobre el procedimiento de actualización automática
de la Lista de trabajo.
[FILTER LIST] (FILTRAR LISTA) Genera una pantalla de consulta de la Lista de trabajo y filtra los
registros de los sistemas RIS o HIS con el fin de encontrar
procedimientos que se ajusten a determinados parámetros.
Filter List j
En el caso de unidades móviles, la función filtrar sólo está
disponible cuando la unidad está conectada a la red.
Consulte Filtrar lista (p. A3-9) para obtener información sobre la
manera de filtrar la Lista de trabajo.
Área de la lista de trabajo Muestra todos los procedimientos programados para los
exámenes durante un día de trabajo determinado. Los
procedimientos de la lista se pueden descargar de los sistemas
_ ___- __. ... _ — RIS o HIS o pueden crearse localmente.
La lista puede ordenarse por columnas y se puede filtrar. También
se pueden realizar búsquedas. Si desea obtener más información,
consulte la sección Organización de la lista y procedimientos de
búsqueda (p. A3-8).
El período de tiempo que muestra la lista puede configurarse.
Consulte el Capítulo A7: Configuración de preferencias-Lista de
trabajo (p. A7-13) para obtener información sobre cómo cambiar
el período de tiempo que muestra la pantalla.
Función Descripción
[DELETE] (ELIMINAR) o [DELETE Alterna entre [DELETE] (ELIMINAR) o [DELETE ALL] (ELIMINAR
ALL] (ELIMINAR TODO) TODO) para eliminar los procedimientos de la lista de trabajo.
[DELETE] (ELIMINAR) - Borra el procedimiento o los
procedimientos seleccionado/s de la Lista de pacientes.
[DELETE ALL] (ELIMINAR TODO) - Borra todos los procedimientos
finalizados y anulados de la Lista de pacientes.
NOTA: Las funciones [DELETE] (ELIMINAR) o [DELETE ALL]
(ELIMINAR TODO) no elimina los procedimientos del RIS o
HIS ni ninguna de las imágenes de la base de datos de
imágenes.
Si desea obtener más información, consulte la sección
Eliminación de procedimientos (p. A3-14).
[EMERGENCY EXAMI (EXAMEN Inicia un examen sin seleccionar ningún procedimiento de la Lista
DE EMERGENCIA) de pacientes ni añadir al paciente. El sistema asignará un número
de seguimiento particular que servirá como Patient Name
(Nombre del paciente).
f mergency Exam
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A4: Adquisición de imágenes-Cómo llevar a cabo un examen de
emergencia (p. A4-13).
El número de seguimiento será igual a la fecha y la hora en las
que se inició el exornen. La hora incluye los segundos.
[CASSETTE EXAMI (EXAMEN CON Inicia un examen con chasis. Los exámenes con chasis permiten
chasis) obtener radiografías sin necesidad de contar con registros
digitales de los pacientes ni dispositivos de almacenamiento de
imágenes.
Cassette Exam
J Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A4: Adquisición de imágenes-Cómo llevar a cabo un examen con
casete (p. A4-11).
Función Descripción
estado de la conexión de red Aparece cuando Definium AMX 700 está conectado a la red del
hospital.
system status (estado del Muestra el último mensaje del estado del sistema.
sistema)
Para borrar el área del estado del sistema, abra el "Registro de
mensajes" y ciérrelo de nuevo.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A2: Información general-Mensajes y estado del sistema (p. A2-
12).
[MESSAGE LOGI (REGISTRO DE Hace aparecer el mensaje del registro desde la última vez que se
MENSAJES) reinició el sistema.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A2: Información general-Mensajes y estado del sistema (p. A2-
12).
[QAP] (PCC) Hace aparecer las pantallas que le permiten llevar a cabo el
Procedimiento de control de calidad (PCC o QAP, por sus siglas en
inglés)
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A8: Mantenimiento y proceso de garantía de calidad.
[EXPOSE HOLDI (EXPOSICIÓN EN Aparece cuando existe alguna condición que evita que se pueda
ESPERA) realizar una adquisición de rayos X.
,------ - Pulse el botón para ver una lista de los errores y bloqueos que
impiden que se tome la radiografía. Los elementos se eliminan de
la lista a medida que se los corrige. Cuando se corrigen todos los
errores y bloqueos, el botón desaparece.
Columna Descripción
Fecha La fecha para la que está programado el procedimiento. Para los procedimientos
programados localmente, la fecha actual se establece como fecha
predeterminada.
Patient El nombre completo del paciente, tal como aparece escrito en la pantalla Add
(Paciente) Patient/Patient Information (Agregar paciente/Información del paciente).
Patient ID (ID Número de registro médico del paciente o cualquier número que lo distinga.
de paciente)
Descripción Procedimiento prescrito para el número de acceso. Este es el contenido del campo
Procedure Description (Descripción del procedimiento) en la pantalla Add
Information (Agregar información).
Physician El nombre del médico o técnico que ha llevado a cabo el examen. Este es el
(Médico) contenido del campo Performing Physician (Médico habilitado) en la pantalla Add
Information (Agregar información).
Search (Buscar)
La función Search (Buscar) realiza una búsqueda de los procedimientos por columna.
En el caso de unidades móviles, la función Search (Buscar) sólo está disponible cuando la unidad está
conectada a la red.
1. Pulse el botón de la lista desplegable Search By (Buscar por) para seleccionar la columna que desea
buscar.
• Si la columna que desea ya está seleccionada, vaya al paso 3.
3. Escriba los criterios de búsqueda en el cuadro de texto. En el caso de unidades equipadas con
pantallas táctiles, consulte el Capítulo A2: Información general-Teclado virtual (p. A2-2) para obtener
información sobre cómo utilizar el teclado virtual para "escribir" la información en el cuadro de texto.
• La lista pasa automáticamente al primer procedimiento que coincida con los criterios
introducidos
• Si la lista es lo suficientemente larga, se desplazará hasta el primer elemento de manera que
aparezca al principio de la lista.
NOTA: El cuadro de texto no distingue entre mayúsculas y minúsculas. Es decir, puede utilizar letras
mayúsculas o minúsculas indistintamente.
• Si no hay ningún procedimiento que se ajuste a lo que usted ha determinado, la lista deja sin
efecto la clasificación de todos los procedimientos y coloca el procedimiento que más se acerque
a lo que usted especificó en el primer lugar de la Lista de trabajo.
1. Pulse el encabezado de la columna que desea ordenar o seleccione la columna en la lista deplegable
de la función Search By (Buscar por). Por ejemplo, si quiere ver todos los procedimientos que están en
estado "Suspended" (Suspendido), pulse el encabezado de la columna "Status" (Estado).
• Aparecerá una flecha en el encabezamiento de la columna escogida para indicar que se está
procediendo a ordenar dicha columna.
Filtrar lista
Utilice los filtros para visualizar solamente los elementos que se ajusten a los criterios que ha
seleccionado: por ejemplo, exámenes realizados solamente dentro de un período de tiempo específico,
pacientes cuyo apellido empiece por la letra "J" o pacientes cuyo ID comience con los números 547, etc.
Los filtros no se pueden guardar.
En el caso de unidades móviles, la función Filter List (Filtrar lista) sólo está disponible cuando la unidad
está conectada a la red. Además, las unidades móviles no podrán recuperar la información de otras
unidades.
Si pulsa [REFRESI-1](Actualizar) se eliminarán todos los filtros que se hayan aplicado.
Include
Date
Rengo
From: To:
¡10282005 1'10312005
Penen, Info
f
ArcessIon W: Pattern ID:
1.
La pantalla de filtros tiene varias opciones para aceptar o rechazar la información de la lista de trabajo.
La Tabla A3-3 describe las funciones de la pantalla de filtros.
Tabla A3-3 Botones de Aceptación/Rechazo del filtro
Función Descripción
Show list for Filtra los elementos de la Lista de trabajo según el sistema o la modalidad.
(Mostrar lista para) • Este sistema - procedimiento introducidos localmente en la unidad
• Todos los sistemas en la modalidad - procedimientos para todos los rayos
X digitales
• Todos los sistemas - procedimientos para todas las modalidades
Include (Incluir) Le permite incluir o excluir del filtro los exámenes finalizados o cancelados
(anulados).
Fecha Le permite seleccionar la fecha de los exámenes que va a utilizar como filtro.
• All (Todas) - Todos los procedimientos programados, independientemente
de la fecha
• Range (Intervalo) - Procedimientos programados dentro de un período de
tiempo
• Today (Hoy) - Procedimientos programados para la fecha en la que se
utiliza el filtro
Desde (mm/dd/ Si selecciona la opción "Range" (Intervalo) para la fecha, debe utilizar estos
aaaa) campos para escribir las fechas o escogerlas de la pantalla del calendario.
Hasta (mm/dd/
aaaa)
Función Descripción
Patient Information Sirve para filtrar la información en base a los datos incluidos en la pantalla de
(Información del Información del paciente.
paciente) Éstas son las opciones disponibles:
• Last Name (Apellido)
• First Name (Nombre)
• Accesion # (N.o de adjunción)
• Patient ID (ID de paciente)
Se puede filtrar utilizando uno, varios o todos los campos anteriores. Si deja
un campo en blanco, dicho campo no se incluirá en el filtro.
5. Si ha seleccionado Range (Intervalo) para la opción Date (Fecha), introduzca o seleccione los
campos From (Desde) y To (Hasta).
• La fecha actual aparece en ambos campos, From (Desde) y To (Hasta) de manera
predeterminada.
• Para seleccionar las fechas del calendario:
a) Pulse el botón [CALENDAR] (CALENDARIO).
Figura A3-5 Botón del calendario
10/2812005
- Aparecerá la pantalla del calendario para filtros con la fecha actual seleccionada.
Refresh (Actualizar)
Algunos sistemas se configuran automáticamente la Lista de trabajo con los datos de los sistemas HIS/
RIS de forma periódica (por ejemplo, cada 10 minutos). Sin embargo, si su sistema no realiza dicha
actualización de forma automática, o si quiere actualizar la lista antes del momento programado, puede
hacerlo manualmente.
En el caso de unidades móviles, la función Refresh (Actualizar) sólo está disponible cuando la unidad está
conectada a la red. Si la unidad no está conectada a la red, si pulsa el botón [REFRESH] (Actualizar) sólo
se muestran los datos de la lista de trabajo actual.
La función Refresh (Actualizar) también elimina todos los filtros que permanecen activos. Si desea
obtener más información, consulte la sección Filtrar lista (p. A3-9).
Actualización manual
Siga este proceso para actualizar manualmente la lista de trabajo.
NOTA: No es posible realizar selecciones ni obtener acceso a las funciones de la lista de trabajo mientras
la lista se está actualizando.
Actualización automática
El intervalo Auto Refresh (Actualización automática) se configura en la pantalla Preferentes - Worklist
(Preferencias - Lista de trabajo) en System Utilities (Utilidades del sistema). Si desea obtener más
información, consulte la sección Capítulo A7: Configuración de preferencias-Lista de trabajo (p. A7-13).
Cuando el sistema se actualiza de manera automática, aparece el mensaje (Figura A3-7): "Auto Refresh
in progress. Please wait" (Actualizacion automatica en progreso. Espere, por favor). El mensaje
permanece hasta que se complete el proceso de actualización.
NOTA: No es posible realizar selecciones ni obtener acceso a las funciones de la lista de trabajo mientras
la lista se está actualizando.
Figura A3-7 Mensaje de actualización automática
' Auto Refresh
Seleccionar procedimientos
Para seleccionar un paciente de la lista de trabajo, utilice el siguiente procedimiento. Este procedimiento
asume que el paciente ya existe en el sistema. Si el paciente no está en la lista de trabajo, primero debe
agregarlo. Si desea obtener más información, consulte la sección Información general (p. A3-17).
2. Pulse en un procedimiento.
4. Continúe pulsando otros procedimientos hasta que haya seleccionado todos los procedimientos
para el paciente.
5. Pulse cualquier otro procedimiento para deseleccionar los procedimientos.
Eliminación de procedimientos
Puede eliminar procedimientos individuales de la Lista de trabajo, o bien eliminar de una sola vez todos
los procedimientos finalizados, anulados y programados localmente.
El botón [DELETE] (ELIMINAR) le da la opción de eliminar un procedimiento individual o de eliminar todos
los procedimientos.
NOTA: Los procedimientos eliminados no se pueden recuperar (no se puede "deshacer" la eliminación).
Para hacer que el botón alterne entre las opciones "Delete" (Eliminar) y "Delete All" (Borrar todo):
elete Delete AH
Información general
Las pantallas Add Patient (Agregar paciente, Figura A3-9) y Patient Information (Información del
paciente) le permiten escribir la información del paciente y de los procedimientos antes de empezar un
examen o ver la información en cualquier momento.
NOTA: Esta pantalla también recibe el nombre de Tarjeta de procedimientos médicos (Medical Procedure
Card, MPC).
• Para agregar un paciente a la lista de trabajo, pulse [ADD PATIENT] (AÑADIR PACIENTE) y escriba o
seleccione la información correspondiente.
NOTA: El botón de información del paciente no está disponible cuando se seleccionan varios exámenes
al mismo tiempo.
MPatieIERMINE-M-11
Figura A3-9 Agregar paciente o información del paciente
nt
First Name:
j ohn
ID:
1765489
Middle Name: Gamlen
Mole
Last Name:
Icarter
Birth Date (miniddiYVyy):
I "le: r--
Ltuation:
1 ernergency room
Exam
Procedure Description:
1head
í¡Guftafsoni _ 1J 1
Pert°mama Physician: Exam Date Da mfdd/ yyyy):
irj 110/31/2005
(Referring Pbysician: Exann Time: Modality.
_■1 110:10 1DX
Q'Imanto:
Función Descripción
Middle Name Indica el segundo nombre o lois iniciale/s del segundo nombre del paciente.
(Segundo
nombre)
Ubicación Indica la ubicación del paciente. El HIS o PIS completa normalmente este campo.
Función Descripción
Gender (Sexo) Indica el sexo del paciente. El sistema selecciona la opción "Other" (Otro) cuando se
abre la pantalla por primera vez.
En el examen de arriba, se escribió el año con sólo 2 dígitos ("45" en vez de "1945").
Age (Edad) Indica la edad del paciente. Al escribir la fecha de nacimiento, este campo se
actualiza y muestra la edad correcta.
Operator Indica el nombre o las iniciales del operador. Puede utilizar la lista desplegable para
(Operador) seleccionar uno de los nombre que se usan comúnmente o escribir el nombre en el
cuadro de la lista desplegable.
Consulte el Capítulo A7: Configuración de preferencias-Preset Names (Nombres
preconfiqurados) (p. A7-15) para obtener información sobre cómo agregar nombres
a la lista desplegable.
Performing Identifica al radiólogo o médico habilitado. Puede utilizar la lista desplegable para
Physician seleccionar uno de los nombre que se usan comúnmente o escribir el nombre en el
(Médico cuadro de la lista desplegable.
habilitado) Consulte el Capítulo A7: Configuración de preferencias-Preset Names (Nombres
preconfigurados) (p. A7-15) para obtener información sobre cómo agregar nombres
a la lista desplegable.
Función Descripción
Referring Identifica al prescriptor. Puede utilizar la lista desplegable para seleccionar uno de
Physician los nombre que se usan comúnmente o escribir el nombre en el cuadro de la lista
(Prescriptor) desplegable.
Consulte el Capítulo A7: Configuración de preferencias-Preset Names (Nombres
preconfigurados) (p. A7-15) para obtener información sobre cómo agregar nombres
a la lista desplegable.
Exam Date Establece la fecha programada para realizar el examen seleccionado. De manera
(Fecha del predeterminada, la fecha actual se inserta automáticamente. Puede cambiar esta
examen) fecha según sea necesario.
Exam Time Establece la hora en la que se va a realizar el examen del paciente. De manera
(Hora del predeterminada, se inserta automáticamente la hora en la que se pulsó el botón
examen) [ADD PATIENTI (Agregar paciente). Puede cambiar esta hora según sea necesario.
Función Descripción
[START EXAM] Muestra la pantalla Select Protocol (Seleccionar protocolos) en preparación para
(INICIAR realizar exposiciones. Consulte el Capítulo A4: Adquisición de imágenes-Selección o
EXAMEN) modificación de protocolos (p. A4-7) para obtener más información. Esto también
agrega el nombre del paciente a la lista de trabajo.
NOTA: Este botón no aparece si la pantalla de Información del paciente se abre desde
las pantallas del Visualizador de imágenes o de Gestión de imágenes.
[SAVE] Agrega al paciente a la Lista de trabajo o guarda los cambios y cierra la pantalla de
(GUARDAR) Agregar Paciente / Información del paciente.
• El sistema crea un nuevo paciente siempre que se selecciona el botón Guardar,
aunque no se hayan rellenado todos los campos de datos.
• Si no se ha escrito el nombre del paciente, el paciente aparecerá en la lista como
"New Patient" ("Paciente nuevo"). Esto le permite iniciar los exámenes sin
dilaciones.
Agregar paciente
Utilice este procedimiento para introducir la información del paciente en su sistema.
1. Abra la pantalla Worklist (Lista de trabajo).
• Aparece la pantalla Lista de trabajo de pacientes.
NOTA: Al registrar exámenes nuevos para un paciente ya existente, los campos de información del
paciente no se pueden modificar.
NOTA: Es posible que sólo pueda modificar la información del paciente para un solo procedimiento cada
vez. Si selecciona varios procedimientos, el botón [PATIENT INFORMATION] (INFORMACIÓN DEL
PACIENTE) está desactivado.
1. Seleccione el procedimiento en la lista de trabajo (Worklist).
4. Pulse [SAVE] (GUARDAR) para registrar los cambios y volver a la lista de trabajo.
• Pulse [CANCEL] (CANCELAR) para cerrar la pantalla de información del paciente sin guardar los
cambios.
Información general
La pantalla Acquisition (Adquisición, Figura A4-1) es el lugar donde se configuran los exámenes y se
ajustan los detalles de exposición. Esta pantalla aparece cuando pulsa los botones [START EXAM]
(INICIAR EXAMEN), [EMERGENCY EXAM] (EXAMEN DE EMERGENCIA) o [CASSETTE EXAM] (EXAMEN CON
CASETE) en Worklist (Lista de trabajo) o [START EXAM] (INICIAR EXAMEN) en la pantalla Add Patient
(Agregar paciente).
NOTA: Si pulsa el botón [CASSETTE EXAM] (EXAMEN CON CASETE), la pantalla de adquisición mostrará una
serie limitada de opciones. Si desea obtener más información sobre los exámenes con casete,
consulte el apartado Cómo llevar a cabo un examen con casete (p. A4-11).
Patient Size:
UPRIGHT_NO_GRID
UPRJGHT_GRID
FLAT_NOGRID
— FLATGRID
DECUB_PA
DECUBAP
Palien[ sitie :
Recommended Position
Read Up
Función Descripción
identificación del paciente Identifica el nombre del paciente y el número de identificación del
paciente del procedimiento actual.
weaver, kerry
112345
Función Descripción
ficha de cambio de pantallas Alterna entre las pantallas Acquisition (Adquisición) y Viewer
(Visualizador).
lista de protocolos Enumera las vistas disponibles para el examen y muestra la vista
que está activa actualmente.
s CHEST
- UPRIGHT NO_GRID
- UPRIGHTCRID
- FLAT_BIO_GRID
- FLAT_GFUD
DECUB_PA
ESUSPENDI (SUSPENDER) Pone fin al examen con la intención de continuar más adelante.
No da comienzo al envío automático ni a la impresión automática,
Suspend , aunque dichas funciones estén activadas.
Si desea obtener más información, consulte la sección End Exam
(Finalizar examen) (p. A4-14).
Función Descripción
Patient Size: (Tamaño del Le permite determinar el tamaño del paciente que se va a someter
paciente:) al procedimiento de rayos X.
Putient size: Éstas son las opciones disponibles:
__,
íle, • Medium Pediatric (Pediátrico - Niños pequeños): para niños de
11111 Medium Adult hasta 5 años de edad.
• Small Adult (Adulto de talla pequeña)
• Medium Adult (Adulto de talla mediana)
• Large Adult (Adulto de talla grande)
Reset Technique: (Reconfigurar Reconfigura la técnica según los parámetros predeterminados del
técnica:) protocolo.
Reset Technique :
.20f i
Función Descripción
kV Ajusta el kv.
Los botones arriba/abajo, situados a la derecha del campo, sirven
para ajustar el kV en pasos de una unidad.
Los botones situados a la izquierda del campo sirven para ajustar
80 el kV en pasos de 5 unidades.
,-,
wa El rango de selección de kVp oscila entre 40 y 150, en incrementos
de 1 kVp.
estado de la conexión de red Aparece cuando Definium AMX 700 está conectado a la red del
hospital.
estado de la conexión de red Si la conexión de red inalámbrica está activada, aparece el estado
inalámbrica de la conexión y la intensidad de la señal. Si desea obtener más
información, consulte la sección Capítulo A2: Información
general-Conexión de red inalámbrica (p. A2-9).
Función Descripción
system status (estado del Muestra el último mensaje del estado del sistema.
sistema)
NOTA: Para borrar el área del estado del sistema, abra el "Registro
System Imtmlization 1s complete.
de mensajes" y ciérrelo de nuevo.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A2: Información general-Mensajes y estado del sistema (p. A2-12).
[MESSAGE LOGI (REGISTRO DE Hace aparecer el mensaje del registro desde la última vez que se
MENSAJES) reinició el sistema.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A2: Información general-Mensajes y estado del sistema (p. A2-12).
[QAP] (PCC) Cuando aparece el icono de alerta amarillo, esto indica que el QAP
debe llevarse a cabo para asegurar la calidad óptima de la
imagen de manera continua.
NOTA: El QAP no se puede llevara cabo si se están visualizando las
pantallas Acquisition (Adquisición) o Image Viewer
(Visualizador de imágenes). Finalice el examen antes de
intentar realizar el QAP.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A8: Mantenimiento y proceso de garantía de calidad.
[EXPOSE HOLD] (EXPOSICIÓN Aparece cuando existe alguna condición que evita que se pueda
EN ESPERA) realizar una adquisición de rayos X.
Pulse el botón para ver una lista de los errores y bloqueos que
impiden que se tome la radiografía. Los elementos se eliminan de
la lista a medida que se los corrige. Cuando se corrigen todos los
errores y bloqueos, el botón desaparece.
2. Pulse [PATIENT INFORMATION] (INFORMACIÓN DEL PACIENTE) para comprobar los datos del paciente,
si es necesario.
continuar. ¿Desea crear un examen nuevo para este paciente o adjuntar una serie al examen ya
existente?").
Figura A4-2 Mensaje de inicio de un examen anulado o finalizado
The ',decaed caen has been OlesontirtuedMennsleted and curen be Manad Presumen
Ihnuld san luso In <Insto a nese how In. Mis miras as sopeen la tb. eairtina anis
"Wenn linsm
NOTA: El nuevo examen estará catalogado con el mismo número de adjunción que la nueva serie. Antes
de seleccionar esta opción, compruebe las reglas de conformidad que utiliza su centro ya que esto
puede afectar a los formatos de los sistemas PACS o HIS/RIS.
• [NEW EXAM] (EXAMEN NUEVO) crea un nuevo examen y una nueva serie para el paciente y abre la
pantalla Seleccionar protocolos.
• [CANCEL] (CANCELAR) cierra el mensaje y le hace regresar a la Lista de trabajo.
5. Para continuar el examen, consulte el apartado Selección o modificación de protocolos (p. A4-7).
NOTA: Los exámenes suspendidos no guardan las selecciones de protocolos ni los cambios de técnica.
Se deben volver a seleccionar los protocolos y hay que configurar otra vez las técnicas.
La pantalla Seleccionar protocolos se divide en dos mitades: A la izquierda está la ventana Available
Protocols (Protocolos disponibles) y a la derecha la ventana Selected Protocols (Protocolos
seleccionados).
• La lista de Protocolos disponibles contiene todos los protocolos que están comprendidos en la base
de datos en ese momento, clasificados por región anatómica: por ejemplo, cabeza, tórax, columna y
abdomen. Cada categoría se extiende y muestra los exámenes correspondientes.
• La lista de Protocolos seleccionados contiene todos los protocolos escogidos en el siguiente formato:
anatomía / examen Esta lista se actualiza automáticamente a medida que se van seleccionando o
eliminando protocolos.
Consulte el Capítulo A7: Configuración de preferencias-Protocolos (p. A7-42) para obtener información
sobre cómo agregar protocolos a la base de datos de protocolos.
Figura A4-3 Selección de protocolos
hvatlubl. Po o re.1, . •
141 ~mal, CIIEST/CIIIST
1.ned,
2. clIest
1;" NECK_ST
C_SPI NE
T_SPI NE
E ESPINE
5. Repita este procedimiento hasta que haya seleccionado todos los exámenes para todos los
procedimientos.
7. Para continuar con el examen, consulte los apartados Cómo llevar a cabo un examen digital (p. A4-9)
o Cómo llevar a cabo un examen con casete (p. A4-11).
3. Seleccione el Patient Size (Tamaño del paciente). El valor predeterminado del sistema es Medium
Adult (Adulto mediano)
NOTA: A efectos de optimizar el procesado de las imágenes y lograr la máxima calidad, se debe confirmar
el tamaño del paciente en cada vista. Éstas son las opciones disponibles:
- Medium Pediatric (Pediátrico - Niños pequeños): para niños de hasta 5 años de edad.
- Small Adult (Adulto de talla pequeña)
- Medium Adult (Adulto de talla mediana)
- Large Adult (Adulto de talla grande)
NOTA: Pulse [RESET TECHNIQUE] (RECONFIGURAR TÉCNICA) en cualquier momento para reconfigurar la
técnica según los parámetros predeterminados de los protocolos.
7. Coloque el GE Portable DR Detector debajo del paciente.
8. Confirme o ajuste el campo Patient Side (Lado del paciente) si es aplicable.
NOTA: La imagen tarda unos 9 segundos en procesarse totalmente y aparecer en la pantalla del
visualizador de imágenes.
"Ir
Reset TechNque: Snd Cid
DABOOMEN
ReCOMMBIlded In 100
í 10*
DECUB AP
DECUB_PA
80 32.0
il mAs
AI
Si desea obtener más información, consulte el Capítulo 3: Información general sobre el hardware-
Características de la unidad (p. 34).
1. Haga clic en [CASSETTE EXAM] (EXAMEN CON CASETE) en la parte inferior de la pantalla de la lista de
trabajo.
NOTA: Como los exámenes realizados con casete no utilizan los medios de almacenamiento digital de
imágenes, no tiene que seleccionar procedimiento alguno de la Lista de trabajo.
Figura A4-8 Botón [CASSETTE EXAM] (EXAMEN CON CASETE) de la Lista de trabajo
UPRIGHT_NO_GRID
UPRIGHT_GRID
FLAT_IVO_GRID
RAT_GRID
5. Realice los ajustes técnicos que sean necesarios para que la parte del cuerpo que se está estudiando
aparezca en la imagen: kV y mAs
NOTA: Para trabajar con películas y chasis CR, utilice las técnicas rutinarias de su instalación igual que
con otro sistema móvil. Para que sea más fácil utilizarlas, estas técnicas se pueden programar en
la base de datos del protocolo. Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A7: Configuración de preferencias-Modificación de la base de datos de protocolos (p. A7-44).
6. Coloque al paciente en la posición adecuada con el chasis, según sea apropiado para realizar el
examen.
Emergency Exam
NOTA: Una vez que la información del paciente esté disponible, puede copiar las imágenes en la selección
correspondiente de la lista de trabajo. La selección realizada se puede rellenar en la lista de trabajo
manualmente o a través del sistema HIS/RIS. Si desea obtener más información, consulte la
sección Capítulo A6: Administración de imágenes-Cómo abrir exámenes e imágenes (p. A6-9).
Una vez iniciado, el examen de emergencia se lleva a cabo de la misma manera que los demás
exámenes.
Siga este procedimiento para llevar a cabo un examen de emergencia.
4. Seleccione el protocolo que quiere utilizar para realizar la exposición de la Lista de protocolos.
5. Adquiera las imágenes. Consulte Cómo llevar a cabo un examen digital (p. A4-9) o Cómo llevar a cabo
un examen con casete (p. A4-11) para obtener más información.
Eidaimarmi
Suspender
Utilice el botón Suspender en aquellas situaciones en las que se ve obligado a interrumpir el examen,
pero pretende continuar realizándolo más adelante. La suspensión de un examen no inicia las funciones
de envío automático ni de impresión automática (si están activadas). Las imágenes que se adquieren
desde un examen suspendido no aparecen en la pantalla de Administración de imágenes. Todas las
imágenes adquiridas se almacenan en una base de datos provisional hasta que no se cierre el examen,
cuando se las guardará definitivamente en la base de datos permanente.
Close (Cerrar)
Utilice el botón Cerrar cuando ha terminado el examen: es decir, cuando ha adquirido todas las
imágenes y no tiene planeado continuar. Si las funciones están activadas, la opción Close (Cerrar) envía
las imágenes al sistema PACS e inicia la impresión y el envío automáticos. Las imágenes se guardan
definitivamente en la base de datos permanente y el examen aparece en la pantalla de Administración
de imágenes. Ésta es la única opción de finalización del examen que hay disponible al realizar un
examen con casete.
Discontinue (Descontinuar)
Anule un examen cuando ha abierto el procedimiento pero le es imposible continuar realizando el
examen. El sistema marca todas las imágenes que adquirió para que el sistema PACS no las utilice.
Cuando anula un examen, debe esgrimir la razón de dicha anulación. El sistema envía el estado y la
razón juntos al sistema HIS/RIS.
NOTA: La razón por la que se anula un examen no se puede ver en la Lista de trabajo ni en la pantalla de
Información del paciente. La información se adjunta al encabezamiento DICOM.
Use este procedimiento para anular un examen.
2. Seleccione la opción que describe con mayor exactitud el motivo por el que debe anular el examen.
• Escoja "Anular por razón indeterminada" si no hay ninguna otra opción que describa la situación
en la que se encuentra.
Información general
El visualizador muestra todas las imágenes del estudio. Todas las series del estudio aparecen en la lista y
se pueden ver en el visualizador.
El lado izquierdo de la pantalla contiene la selección de todas las imágenes y herramientas de ajuste. La
mayoría de las herramientas se clasifican en paneles que se pueden seleccionar para ver las distintas
funciones.
La mayor parte de la pantalla (Figura A5-1) se utiliza para la visualización de la imagen. Las imágenes en
el lado derecho de la pantalla se actualizan a medida que se realizan los ajustes. Puede ver una o varias
imágenes a la misma vez. Cuando se visualizan varias imágenes, un borde de color aguamarina
identifica la imagen que está seleccionada actualmente.
La Tabla A5-1 describe las funciones de la pantalla "Visualizador de imágenes".
DEI:
Función Descripción
identificación del paciente Identifica el nombre del paciente y el ID del paciente tal y como
se introdujo en la pantalla de información del paciente.
N EW05102723161...
NEW PATIENTID
Función Descripción
Función Descripción
Índice de exposición del detector Si la función está activada, muestra la dosis recibida por el
(DEI) detector e indica si la dosis está dentro de un rango aceptable
para la anatomía.
Es posible que sea necesario volver a adquirir las imágenes que
muestran una dosis por debajo del rango aceptable. Si desea
obtener más información, consulte la sección Determinar si es
necesario volver a adquirir las imágenes (DEI) (p. A5-21).
NOTA: Dependiendo de la configuración del sistema, es posible
que el DEI muestre solamente un valor numérico. Consulte
el Capítulo A7: Configuración de preferencias-
Visualizador de imágenes (p. A7-27) para configurar el
índice de exposición del detector.
controles del puntero Cambia la acción del puntero al pulsar sobre él y arrastrarlo
aritib
, sobre la imagen.
1111
AJ Si desea
t olbtedneir má st info( rmAa5ció
p.
24nsi.con ulte la sección Cambiar
estado de la conexión de red Aparece cuando Definium AMX 700 está conectado a la red del
hospital.
Función Descripción
system status (estado del Muestra el último mensaje del estado del sistema.
sistema)
NOTA: Para borrar el área del estado del sistema, abra el
-n.- System Initiolizabon is complete.
" Registro de mensajes" y ciérrelo de nuevo.
---- -
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A2: Información general-Mensajes y estado del sistema (p. A2-
12).
[MESSAGE LOGI (REGISTRO DE Hace aparecer el mensaje del registro desde la última vez que
MENSAJES) se reinició el sistema.
(QAP) (PCC) Cuando aparece el icono de alerta amarillo, esto indica que el
QAP debe llevarse a cabo para asegurar la calidad óptima de la
imagen de manera continua.
NOTA: El QAP no se puede llevar a cabo si se están visualizando
las pantallas Acquisition (Adquisición) o Image Viewer
(Visualizador de imágenes). Finalice el examen o cierre las
imágenes antes de intentar realizar el QAP.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo
A8: Mantenimiento y proceso de garantía de calidad.
Images - Processed
Images - Raw
Format / Zoom
Annctations Mask
Reprocessing
'magas - Processed
1.2.040.1136192202.4.2147453E—
~11
Herramienta Descripción
Zoom Half Reduce la imagen al 50% (cuatro píxeles en el detector es igual a un píxel
(Zoom ■ en la pantalla).
mitad)
True Size Muestra la imagen con el mismo tamaño que fue adquirida en el
(Tamaño detector (un centímetro en el detector es igual a un centímetro en la
real) 1:1 pantalla).
Ajustar imágenes
El panel Image Display Tools (Herramientas de visualización de imágenes) (Figura A5-5) contiene las
herramientas para girar, rotar, ajustar el brillo y el contraste, invertir, y aplicar la selección de ventana a
las imágenes. La Tabla A5-3 describe cada una de las herramientas y su funcionamiento.
Figura A5-5 Panel de herramientas de visualización de imágenes
Herramienta Descripción
15 .1
• Mueva la barra de desplazamiento hacia la derecha para
obtener una imagen más clara.
• Mueva la barra de desplazamiento hacia la izquierda para
obtener una imagen más oscura.
Herramienta Descripción
Windowing (Selección de ventana) Aplica la selección de ventana a la imagen seleccionada.
EL,
Éstas son las opciones disponibles:
• Normal - imagen según ha sido adquirida
• Hard (Intensa) - ajusta la imagen a blanco y negro
Normal • Soft (Suave) - ajusta la imagen a gris
El GE Portable DR Detector utiliza el algoritmo "Smart
Hard
Windowing" (División inteligente en ventanas) para optimizar
la calidad de la imagen. La división inteligente en ventanas es
Soft un método de selección de brillo y contraste que utiliza una
técnica independiente automatizada basada en imágenes que
se utiliza para la visualización de imágenes. Los métodos
anteriores se basaban principalmente en una técnica de
información (kVp, nivel de dosis, etc.) para ajustar el brillo/
contraste, haciendo que el sistema y el operador cometieran
errores con mayor facilidad.
Vertical Flip (Giro Gira la imagen seleccionada 180 grados en el eje horizontal; es
vertical) decir, cambia la parte superior por la inferior.
Free Rotation (Rotación libre) Rota la imagen seleccionada hacia la derecha y la izquierda. El
rango oscila entre -180° y 180°.
III)
• Pulse los botones de los extremos para rotar la imagen en
incrementos de 0,1 grados.
• Pulse y arrastre la barra de desplazamiento para girar la
imagen.
• Mueva la barra de desplazamiento hacia la derecha para
rotar la imagen hacia la derecha.
• Mueva la barra de desplazamiento hacia la izquierda para
rotar la imagen hacia la izquierda.
Herramienta Descripción
Restore Image (Restaurar imagen) Elimina todos los ajustes y vuelve la imagen seleccionada a su
estado original.
Imágenes de anotaciones/máscara
El panel Annotations/Mask (Anotaciones/Máscara) (Figura A5-6) contiene las herramientas para realizar
anotaciones en las imágenes. La Tabla A5-4 describe las herramientas y sus funciones.
Las anotaciones en las imágenes se dividen en dos categorías:
• Anotaciones en la imagen - Líneas, elipses, ángulo Cobb, anotaciones del usuario (notas) y
marcadores RL añadidos por el operador para medir o atraer atención a una sección de la imagen.
Puede dibujar o colocar estas anotaciones en la imagen según sea necesario. Si desea obtener más
información, consulte la sección Agregar anotaciones en imágenes (p. A5-15).
• Anotación de sistema - Información que el sistema mantiene, como la información de identificación,
exposición, adquisición y procesamiento. Estas anotaciones aparecen como texto en las esquinas de
la imagen. Puede seleccionar las anotaciones que quiera que aparezcan pero no puede controlar
dónde se colocan las mismas.
Figura A5-6 Panel de anotaciones/máscara
Annotations / Mask
Herramienta Descripción
line (Línea) Coloca una línea en la imagen que quiera ajustar su tamaño, mover o
inclinar. Las especificaciones de línea se muestran en la anotación User
Measurements (Medidas de usuario) en la esquina inferior derecha de la
imagen.
Herramienta Descripción
Cobb Coloca un ángulo Cobb (dos líneas) en la imagen que quiera ajustar su
tamaño, mover o inclinar. Las especificaciones del ángulo Cobb se
muestran en la anotación "Medidas de usuario" en la esquina derecha
inferior de la imagen.
Edit (Editar) Abre un cuadro de diálogo para editar o cambiar la anotación del usuario
seleccionada (notas).
Herramienta Descripción
Full Coloca todas las anotaciones del sistema disponibles en la imagen.
(Completa) • Información del paciente - (esquina superior izquierda) fecha del
examen e identificación del paciente
• Información del estudio - (esquina superior izquierda) identificación del
examen
• Información de la serie - (esquina superior izquierda) identificación de
la serie
• Información de la imagen - (esquina superior izquierda) identificación
de la imagen
• Información de la adquisición - (esquina superior derecha) dosis
• Información del hospital - (esquina superior derecha) nombre de la
instalación donde se ha adquirido la imagen
• Parámetros de rayos X - (esquina superior derecha) mA, kVp, ms, mAs
y DEI de la exposición
• Información de anatomía - (esquina inferior izquierda) el protocolo
utilizado para adquirir la imagen
• Información de procesamiento - (esquina inferior derecha) la
apariencia utilizada para procesar la imagen
• Medidas del usuario - (esquina inferior derecha) medidas del tamaño y
del ángulo de la línea, elipse y de las anotaciones Cobb
Parámetros de visualización - (esquina inferior derecha) el tamaño de la
imagen y el zoom
None Elimina todas las anotaciones del sistema en la imagen. Las anotaciones
(Ninguna) del sistema pueden reaplicarse pulsando [FULL] (COMPLETO), [PARTIAL]
(PARCIAL) o [CUSTOM] (PERSONALIZAR).
Custom Le muestra la pantalla (Figura A5-7) que le permite elegir las anotaciones
(Personalizar) del sistema que quiere que aparezcan. Consulte Personalizar
anotaciones del sistema (p. A5-14).
Herramienta Descripción
Herramienta Instrucciones
Line (Línea) Seleccione la línea.
• Para mover: Pulse en el centro de la línea y arrástrela.
• Para cambiar el ángulo: Pulse y arrastre uno de los recuadros de
los extremos de la línea.
• Para cambiar el tamaño: Pulse y arrastre uno de los recuadros
de los extremos de la línea.
Ellipse Seleccione el elipse.
(Elipse) • Para mover: Pulse y arrastre la elipse por el borde (no pulse en el
recuadro).
• Para cambiar la forma o el tamaño: Pulse y arrastre un
recuadro.
Def inium AMX 700 Sistema de rayos X 5161515-1ES-MX Rey. 7112.122011) A5-15
Manual del operador © 2008 General Electric Company. Reservados todos los derechos.
Capítulo AS: Visualizador de imágenes
Herramienta Instrucciones
Cobb Seleccione el Cobb.
• Para mover: Pulse en el centro de una línea y arrástrela.
• Para cambiar el ángulo: Pulse y arrastre uno de los recuadros de
los extremos de la línea.
• Para cambiar el tamaño: Pulse y arrastre uno de los recuadros
de los extremos de la línea.
enws~~
L
RL
• Para mover: Seleccione el marcador y arrástrelo hacia el área
que desee.
• Para cambiar entre R (derecha) y L (izquierda): Pulse el botón RL
(Derecha/Izquierda).
NOTA: Sólo se introduce un marcador RL por imagen.
1. Seleccione la anotación.
1. Seleccione la imagen.
Figura A5-9 Imagen antes de ajustar el obturador
3. Haga clic y arrastre las manijas rojas de las esquinas hasta obtener la forma y el tamaño deseados.
NOTA: Cualquier anotación de la imagen (línea, Cobb, elipse, marcador R/L) que esté fuera del área visible
de la imagen se perderá cuando se cierre el examen. Compruebe que las anotaciones están dentro
del área activa de la imagen. Los obturadores manuales no afectan a las anotaciones del sistema.
5. Haga clic en [MANUAL SHUTTER] (OBTURADOR MANUAL) nuevamente para realizar modificaciones.
Obturador automático
El algoritmo de detección inteligente del borde del colimador (ICED) se basa exclusivamente en
información de la imagen para encontrar los bordes de colimación existentes en una radiografía de
rayos X. Esto permite al sistema proporcionar una imagen obturada en el visualizador
independientemente del lugar en el que se encuentren los bordes colimados de la imagen en el detector.
En el caso de que se produzca una obturación automática incorrecta, la imagen se puede recuperar
obturándola manualmente para visualizar la anatomía que desee y, a continuación, volviendo a
procesar la imagen con el mismo aspecto.
Reprocesamiento de imágenes
El reprocesamiento de imágenes permite al sistema extraer más información de una imagen ya
adquirida cambiando la configuración de procesamiento en lugar de tomando exposiciones adicionales.
El reprocesamiento puede realizarse en cualquier imagen que tenga un conjunto correspondiente de
datos sin procesar. Las imágenes pueden reprocesarse en exámenes en ejecución yen el modo de
revisión.
El reprocesamiento crea una nueva imagen en la serie "PROCESSED" (PROCESADA).
NOTA: Al cerrar un examen o paciente en el modo de revisión, debe seleccionar guardar los cambios en
las imágenes, de lo contrario las imágenes reprocesadas no permanecerán en la serie. Si desea
obtener más información, consulte la sección Guardar los cambios realizados en las imágenes
(p. A5-31).
El procesamiento de la imagen inicial se determina por medio de lo predeterminado configurado para el
protocolo. Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo A7: Configuración de
preferencias-Procesamiento de imágenes (p. A7-33).
Tabla A5-6 describe la configuración utilizada para reprocesar una imagen.
Figura A5-13 Panel de reprocesamiento
Reprocessing
Andronly
Nieve
altero posterior
Standard
Puliera Si.
AllediUM M1111
Look
Factonq : Factorry.
Función Descripción
[EDIT PROC] Hace aparecer una pantalla que le permite ver la configuración de fábrica de la
(MODIFICACIÓN "Apariencia" o crear apariencias personalizadas.
DEL PROCESA- Consulte el Capítulo A7: Configuración de preferencias-Procesamiento de
MIENTO) imágenes (p. A7-33) para obtener más información sobre cómo crear apariencias
personalizadas.
2
Figura A5-15 Ejemplos de visualizaciones gráficas del DEI
Primer segmento (izquierdo) de color naranja
0.36 1.07
DEI bajo = Imagen con exposición deficiente
DEI : 0.04 I
• Exposición del detector descompensada (UDExp): La exposición estimada (pGy) del detector situado
detrás de la anatomía del paciente con una técnica asumida de 80 kV sin rejilla de antidispersión.
Esta información se almacena en el encabezado DICOM.
• Exposición del detector compensada (CDExp): La exposición estimada (pGy) del detector situado
detrás de la anatomía del paciente con el valor kV actual y con rejilla de antidispersión. Esta
información se almacena en el encabezado DICOM.
• Índice de exposición del detector (DEI): Medida relativa de exposición del detector comparada con la
exposición esperada para una vista anatómica determinada. Es un indicador visual en la
visualización del visualizados.
El DEI compensa la configuración de la velocidad del sistema. Por ejemplo, si se toma una exposición de
un objeto a una velocidad de 400 y el DEI resultante era 1,72, una exposición del mismo objeto tomada
(utilizando la misma técnica y colocación) después de configurar la velocidad a 200 también dará como
resultado un DEI de 1,72.
NOTA: Un DEI más alto indica que existe una exposición más alta del detector. Esto no debería confundirse
con la "velocidad" del sistema, la cual disminuye a medida que la exposición aumenta.
Los límites superior e inferior del DEI predeterminado se proporcionan como directrices previas. Estas
directrices no deberían considerarse como requisitos estrictos para las segundas tomas/exposiciones.
Las lecturas del DEI son guías de referencia que sirven para ayudar al técnico a determinar que, si es
necesario volver a realizar una adquisición de una imagen, el indicador puede ayudar al usuario a
determinar los ajustes técnicos adecuados para proporcionar una exposición adecuada del detector.
Los límites específicos y las reglas deben ser determinados en última instancia por el personal
correspondiente de su instalación.
Acciones correctivas
Realice el siguiente procedimiento si el valor DEI está fuera del rango aceptable y si la calidad de la
imagen es pobre.
• DEI bajo - aumente los valores mAs y kv. Aumente los mAs en incrementos de intervalos de 2 Renard
y compruebe que el rango de kVp resulta anatómicamente adecuado.
• DEI alto - disminuya los valores mAs y kV. Disminuya los mAs en incrementos de intervalos de 2
Renard y compruebe que el rango de kVp resulta anatómicamente adecuado.
NOTA: Un ajuste de un intervalo de 2 Renard equivale a un cambio del 25%. La cantidad de cambio
dependerá de lo alta o baja que sea la lectura del DEI. Si el DEI es dos veces el rango recomendado,
el ajuste inicial debe ser recortar el mAs a la mitad para crear un cambio notable en los mAs
enviados al detector y, por tanto, acometer cambios en la lectura del DEI en las exposiciones
subsiguientes.
Si el DEI está dentro del rango aceptable pero la calidad de la imagen sigue siendo pobre, es posible que
sea necesario ajustar la imagen mediante la personalización de las apariencias. Consulte la sección
Reprocesamiento de imágenes (p. A5-19) para corregir las imágenes individuales o el Capítulo A7:
Configuración de preferencias-Procesamiento de imágenes (p. A7-33) para cambiar el procesamiento
predeterminado de exámenes y vistas.
NOTA: Póngase en contacto con el servicio técnico si el sistema continua mostrando un DEI alto o bajo.
Si se producen errores recurrentes en el DEI, es posible que el sistema necesite calibrarse o
repararse.
NOTA: El usuario debe seleccionar el FOV adecuado para la anatomía de la imagen y debe usar la
colimación adecuada en todo momento.
Los controles del puntero le permiten realizar otras funciones no disponibles en ningún otro panel de
herramientas.
Siga este proceso para cambiar los controles del puntero. La Tabla A5-7 describe la acción de cada
control.
Herramienta Descripción
Select Image Cuando vea múltiples imágenes, seleccione aquella donde desea
(Seleccionar actuar. Este es el comportamiento predeterminado del puntero.
imagen)
r
Impresión de imágenes
Se pueden imprimir las imágenes desde el sistema de dos formas: Impresión manual y automática.
Auto Print
El sistema puede configurarse de forma que realice una impresión automática al cerrar el examen. A las
preferencias se accede desde la pantalla Utilities (Utilidades). Consulte Capítulo A7: Confiquración de
preferencias-Impresión automática (p. A7-19) para obtener más información sobre la configuración de la
impresión automática.
Para unidades móviles, la impresión se iniciará la próxima vez que la unidad se conecte a la red.
Impresión manual
El Film Manager (Administrador de película) y la "Impresión manual" le permiten imprimir imágenes
cuando lo desee.
Las unidades móviles deben estar conectadas a la red para que puedan imprimir.
• El "Administrador de película" le permite configurar e imprimir múltiples imágenes en una serie.
• La "Impresión manual" le permite configurar e imprimir la imagen actualmente seleccionada.
3. Arrastre las miniaturas de las imágenes desde el panel Images - Raw (Imágenes - Sin procesar) o
Images - Processed (Imágenes - Procesadas) (Figura A5-20) a la pantalla Film Composer (Creador de
películas).
4. Pulse [PREVIEW] (VISTA PRELIMINAR) para confirmar que la colocación de la imagen es correcta.
• Si la colocación de la imagen es incorrecta (como se muestra en la Figura A5-21), pulse [CANCEL]
(CANCELAR) para volver a la pantalla Print Images (Impresión de imágenes) y ajustar la
configuración.
• Si la colocación de la imagen es aceptable, pulse [PRINT] (IMPRIMIR) para imprimir la imagen.
Figura A5-21 Ejemplo de Print Preview "Vista preliminar de la impresión" con configuración incorrecta.
Printer # Of Copies:
11 I;1
Oentation
r ri
¡Mena Type:
Print Mode Destinaban:
r
ificaban Magnificaban Type:
M
ragn r
Fonnat: I Annotertion:
9911
Campo Descripción
Magnification Si selecciona Reduce Size (Reducir tamaño) como modo de impresión, podrá
(Ampliación) introducir el porcentaje al que se reducirá la imagen. El rango aceptado oscila
entre 40% y 90%.
Si selecciona las opciones True Size (Tamaño real) o Fit to Film (Ajustar a la
película), el cuadro de texto permanece desactivado.
Media Size Muestra los tamaños disponibles configurados para la impresora seleccionada.
(Tamaño del
medio)
Campo Descripción
Enviar imágenes
Si está activada la función Auto Send (Envío automático), el sistema envía las imágenes adquiridas a un
sitio predeterminado de forma automática una vez que finaliza el examen. Consulte el Capítulo A7:
Configuración de preferencias-Auto Send (Envío automático) (p. A7-22) para obtener más información
sobre la configuración del envío automático.
En el caso de unidades móviles, la función Auto Send (Envío automático) se iniciará la próxima vez que la
unidad se conecte a la red.
2. Si está en el modo de revisión, pulse [CLOSE] (CERRAR) en la pantalla Image Viewer (Visualizador de
imágenes).
• Aparecerá el mensaje: "¿Le gustaría guardar los cambios realizados en las imágenes?"
Información general
La mayor parte de la pantalla de Administración de imágenes está ocupada por la lista de exámenes.
Las imágenes se organizan por examen. Cada fila es un examen. Si se han adquirido varios exámenes en
una misma sesión, cada examen tendrá su propia fila en la lista. Los exámenes se extienden para
mostrar la serie.
Dentro de cada examen hay "series" de imágenes. Una serie es una colección compuesta por una o
varias imágenes adquiridas en una sesión. Cada protocolo es una serie. Cuando se adjunta un examen
completo, se crea una nueva serie.
Existen dos tipos de series de imágenes: originales y procesadas. Las imágenes originales son las
imágenes exactas que se adquirieron. Las imágenes procesadas son las imágenes originales luego de la
aplicación del procesado y los ajustes especificas (entre otros, los ajustes de brillo y contraste). Es
posible crear varias imágenes procesadas a partir de una misma imagen original.
Las imágenes individuales están contenidas en la serie. Al pulsar en una serie o al pulsar el botón [-EL se
abre la sección Image Details (Detalles de la imagen) en la pantalla Image Management (Administración
de imágenes). En la sección de Detalles de la imagen, cada fila corresponde a una imagen. Al seleccionar
una fila, aparecerá una vista preliminar con una pequeña imagen (imagen en miniatura). Puede abrir la
imagen para verla, ajustarla o eliminarla.
1. Examen
III U_ 4E1 Select Multiple
Image Tools
nal seleccionado
OCD1 Search by: Patlent Na... 'Or 18.Series del
Patient Name Petient ID Accession De seription Date Time Physicien Modal St et
examen
8 NEW05102... NEW PAT... 20070406... 10/291... 20:13 DX — 1 3. Botón de
Serie... lomees Type Procedure Date Time detalles de la
- 37 2 Raw Chest 10/29... 20:14 imagen
l
11
2
2 Processed Chest 10/29... 20:14 Cr 4. Imágenes
NEW05102... NEW PAT... 20070406... 10/28/... 16:57 DX de la serie
NEW05102... NEW PAT... 20070406... 10/28/... 09:26 DX seleccionada
NEW05102... NEW PAT... 20070406... 10/27/... 23:19 DX 5. Vista
3 preliminar de
la imagen
Chest antera–posterior seleccionada
4
Función Descripción
barra de navegación Le permite cambiar entre las pantallas Worklist (Lista de trabajo),
I Image Management (Administración de imágenes) y Utilities
=II 1 al 1 a I (Utilidades) y también le permite desconectarse del sistema. El color
más oscuro indica la pantalla que se está mostrando actualmente. A
continuación se describen los botones individuales.
Función Descripción
1 •. III
[UTILITIES] (UTILIDADES) Abre una pantalla en la que se pueden modificar las preferencias y
las configuraciones del sistema (entre otras, las conexiones de la red
y de la impresora). Si está activada la función Login (Acceso), podrá
1111 cambiar aquellas preferencias que le permita su nivel de acceso.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo A7:
Configuración de preferencias.
[LOG OFF] (DESCONEXIÓN) Si está activada la función Login (Acceso), el usuario que está
conectado en ese momento puede pulsar este botón para salir del
sistema.
' 1 Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo A2:
Información general-Acceso y desconexión del sistema (p. A2-5).
[SELECT MULTIPLE] Permite a los sistemas con pantallas táctiles seleccionar varios
(SELECCIONAR VARIOS) exámenes para transferir, copiar en CD o eliminar.
NOTA: Este botón sólo permite realizar la selección de varios
Select Mu It ip le exámenes e imágenes, pero no de series.
Función Descripción
Image Tools (Herramientas Realiza varias funciones en los exámenes seleccionados. Éstas son
de imagen) las opciones disponibles:
Image Tools • Copy Exam (Copiar exornen) - Sirve para copiar todas las
imágenes de un paciente a la ficha de otro paciente, a otra
Copy E - ubicación o aun CD. Si desea obtener más información, consulte
la sección Cómo copiar exámenes e imágenes (p. A6-10).
Copy Exam • De-identify (Despersonalizar) - Coloca al examen en situación de
anonimato (borra todos los datos de identidad, incluido el nombre,
De-Identity el número de identificación y el número de adjunción del paciente).
Si desea obtener más información, consulte la sección Borrar la
identidad del examen (Despersonalizar) (p. A6-16).
SMPTE
• SMPTE - Permite el acceso al patrón SMPTE de calibrado del
sistema por parte del personal de servicio.
CBT
• CBT - Si su sistema cuenta con esta función, da inicio al curso de
capacitación del programa en su computadora. Si el sistema no
PACS Test Images
tiene la función CBT, esta opción estará desactivada
("difuminada').
TG18 Samples • Imágenes de prueba del PACS - Carga un conjunto de imágenes de
calibración que se utilizan para probar la calidad de las imágenes
enviadas al PACS o a las impresoras.
• Muestras de TG18 - Carga un conjunto de imágenes de prueba que
se utilizan para calibrar el monitor de visualización.
NOTA: No se espera que sea necesario obtener acceso al patrón
SMPTE o probar imágenes durante el transcurso de un día de
trabajo normal. Las imágenes de prueba se utilizan para
calibrar el sistema o para determinar la causa de los problemas
de calidad de las imágenes.
Función Descripción
Buscar según los siguientes Busca exámenes por el nombre de la columna seleccionada (de la
criterios: lista desplegable) y el texto que se ha escrito en el cuadro de texto.
- - Si desea obtener más información, consulte la sección Cómo buscar
en la lista (p. A6-8).
[LOCK] (BLOQUEAR) o Bloquea los exámenes seleccionados para que no puedan ser
[UNLOCK] (DESBLOQUEAR) eliminados. Si se escoge un examen bloqueado, el nombre del botón
cambia a [DESBLOQUEAR].
[DESBLOQUEAR] elimina el bloqueo de los exámenes seleccionados.
Si desea obtener más información, consulte la sección Cómo
bloquear la eliminación de exámenes (p. A6-15).
Lista de exámenes, series e Enumera las imágenes guardadas en la base de datos local
imágenes categorizadas por exámenes y series. Se muestra la siguiente
información:
_
, —— • Exams (Exámenes): los exámenes guardados en la base de datos
.. local.
• - • Series detall (Detalles de serie): muestra la serie del examen
i seleccionado.
• Image List (Lista de imágenes): enumera las imágenes de la serie
seleccionada.
• Image Preview (Vista preliminar de imagen): muestra una vista en
miniatura de la imagen seleccionada.
La Figura A6-1 muestra cómo se organiza la información.
Destination (Destino) Sirve para seleccionar el sitio al que se van a copiar o en el que se
van a guardar las imágenes. El primer botón alterna entre la unidad
jablifiri 0 CE
local y cualquier host de red configurado.
NOTA: Si el GE Portable DR Detector se utiliza en una unidad móvil, los
host de red solamente estarán disponibles cuando la unidad
esté conectada a la red.
[DELETE] (ELIMINAR) Borra los exámenes, las series o las imágenes seleccionadas de la
base de datos local.
Si desea obtener más información, consulte la sección Cómo
eliminar exámenes, series o imágenes (p. A6-14).
Función Descripción
estado de la conexión de red Aparece cuando Definium AMX 700 está conectado a la red del
hospital.
estado de la conexión de red Si la conexión de red inalámbrica está activada, aparece el estado de
inalámbrica la conexión y la intensidad de la señal. Si desea obtener más
información, consulte la sección Capítulo A2: Información general-
Conexión de red inalámbrica (p. A2-9).
[TRANSFER LOGI (REGISTRO Muestra una lista de los exámenes transferidos y de sus lugares de
DE TRANSFERENCIAS) destino.
Si desea obtener más información, consulte la sección Cómo copiar
exámenes e imágenes (p. A6-10).
tamaño de la base de datos Muestra el número de imágenes que están guardadas actualmente
en la base de datos local y el número aproximado de imágenes que
Images: i 831.4741 la base de datos puede albergar.
Consulte las siguientes secciones para obtener más información:
• Cómo copiar exámenes e imágenes (p. A6-10) para guardar
imágenes en otra base de datos u otro disco.
• Cómo eliminar exámenes, series o imágenes (p. A6-14) para quitar
imágenes.
system status (estado del Muestra el último mensaje del estado del sistema.
sistema)
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo A2:
The System Initialtzation IS complete. Información general-Mensajes y estado del sistema (p. A2-12).
..._
[MESSAGE LOGI (REGISTRO Muestra el registro de mensajes desde la última vez que se reinició el
DE MENSAJES) sistema.
Si desea obtener más información, consulte la sección Capítulo A2:
Información general-Mensajes y estado del sistema (p. A2-12).
Saiall -
. First tilda, PttIen1 NY
1.07 112345
MIdtll !I : Sinh D.,0.../ddiVINVI,
í
Last time:
í
n,
400.
'afilen
AV'
r----
Wmer
Exaill
Accezzlon i: Rau. •
re18071573 í
Operan, Iná atscrl Ion:
1 sumoon 2
1,11 S/ er
r
1101111ill /
5. Copie los exámenes a la base de datos local. Si desea obtener más información, consulte la sección
Cómo copiar exámenes e imágenes (p. A6-10).
6. Haga clic en el botón [LOCAL].
• Aparecerá el mensaje: "Selected images will be copied to (destination name). Select OK to confirm"
(Las imagenes seleccionadas se copiaran en (nombre de destino). Seleccione OK para confirmar).
7. Haga clic en [OK] (ACEPTAR).
NOTA: Si está observando los exámenes en una computadora que tiene instalado el visualizador DICOM,
podrá ver las imágenes directamente desde el CD.
Para actualizar la lista de trabajo con los datos de HIS o RIS, pulse el botón [REFRESI-1] (ACTUALIZAR). Si
desea obtener más información, consulte la sección Capítulo A3: Lista de trabajo-Refresh (Actualizar)
(p. A3-12).
Patient Name
W arner N Accessiont
NEW040801111901 NI Description 200408011119131
NEW040801104116 Ni PerformingPhy... 200408011041153
1. Pulse el botón de la lista desplegable Search By (Buscar por) para seleccionar la columna que desea
buscar.
• Si la columna que desea ya está seleccionada, vaya al paso 3.
3. Escriba los criterios de búsqueda en el cuadro de texto. Por ejemplo, si está buscando a los pacientes
cuyos nombres comienzan con "J", deberá escribir "j" en el cuadro de texto.
NOTA: El cuadro de texto no distingue entre mayúsculas y minúsculas.
1. Pulse el encabezado de la columna que desea ordenar o seleccione la columna en la lista deplegable
de la función Search By (Buscar por). Por ejemplo, si quiere ver todos los procedimientos que han sido
realizados por un médico determinado, haga clic en el encabezado de la columna "Performing
Physician" (Medico habilitado).
• Aparecerá una flecha en el encabezamiento de la columna escogida para indicar que se está
procediendo a ordenar dicha columna.
1. Pulse el botón (+I situado a la izquierda del nombre del examen para abrirlo.
• La serie correspondiente al examen se desplegará debajo del mismo.
2. Pulse en la serie para abrirla (o bien, seleccione la serie y pulse [+] para ver los detalles de la imagen).
• Con ello abrirá el detalle de la imagen.
3. Seleccione la imagen.
• Aparecerá una vista preliminar con imágenes en miniatura.
NOTA: Si el GE Portable DR Detector se utiliza en una unidad móvil, la unidad debe conectarse a la red.
4. Pulse [OK] (ACEPTAR) para cerrar el mensaje. Compruebe que la unidad está conectada de manera
correcta a la red o intente copiar los exámenes más tarde.
• Si desea ver el estado de los exámenes que está copiando, pulse [TRANSFER LOG] (REGISTRO DE
TRANSFERENCIAS) situado en la parte inferior de la pantalla de administración de imágenes.
• Aparecerá la pantalla Transfer Log (Registro de transferencias) (Figura A6-5)
5. Haga clic en [CLOSE] (CERRAR) para cerrar la pantalla y volver a la pantalla de administración de
imágenes.
t.. ;.1 - -
N.o**, 1 so» i osareis. vsolowa 1 .las %MI
111111,MIIIIIiin *armo 1,1tloba I, 13■11.5a... ..: ....a.. —
li
Patimile , Mm• j a wrrn sumas... ] . . u.sumon sa.
1. Si es necesario, cree una entrada del procedimiento de la lista de trabajo para el paciente con la
información correspondiente.
a) En la pantalla de la Lista de trabajo, haga clic en [ADD PATIENT] (AÑADIR PACIENTE).
b) Escriba la información del paciente. Si desea obtener más información, consulte la sección
Capítulo A3: Lista de trabajo-Agregar / Modificar la información del paciente (p. A3-17).
c) Haga clic en [SAVE] (GUARDAR).
3. En caso necesario, ponga el botón [IMAGE TOOLS] (HERRAMIENTAS DE IMAGEN) en COPY EXAM
(COPIAR EXAMEN).
• Aparece la pantalla Copiar examen.
Watt a en the*011(1156lo 2020000 the Msp 4/1 Images 0000 en1,711 parar - e
Time
- . . M
1~1
ire
• La pantalla Copy Exam (Copiar examen) muestra todas las entradas de la lista de trabajo con el
estado "Scheduled" (Programado) "Discontinued" (Anulado) y "Suspended" (Suspendido).
4. Busque o filtre la lista de exámenes para encontrar el examen de destino.
NO utilice discos regrabables (CD-RW). El sistema no puede escribir en este tipo de disco.
NOTA: No puede copiar exámenes en un CD que ya tiene exámenes o cualquier otra información
guardada. Recibirá un mensaje, "CD is not blank. Please insert a blank CD to proceed" (El CD no
está en blanco. Inserte un CD en blanco para continuar) cuando intente copiar imágenes en el CD.
Use siempre un CD nuevo y vacío.
CD1
CD1
Eject
3. Pulse Source [CD1] (Fuente [CD1]) para cerrar la bandeja del CD.
• [DESELECT ALL) (DESACTIVAR TODOS) quita las marcas de las casillas de todos los exámenes de la
lista.
• [STORE OPTIMALLY] (ALMACENAR DE MANERA ÓPTIMA) determina qué exámenes debe copiar para
utilizar mejor el espacio del CD. Esta función desactivará automáticamente los exámenes que no
quepan en el CD.
• [WRITE) (GRABAR) inicia el proceso de copia.
• [CANCEL] (CANCELAR) cierra la pantalla y le lleva a la pantalla de Administración de imágenes.
6. Confirme los exámenes que van a copiarse. Desactive las casillas de todos los exámenes que no
quiere guardar en el CD.
7. Pulse [WRITE] (GRABAR).
• El CD empieza a copiar. La luz amarilla del panel frontal de la computadora parpadea mientras se
graban los datos.
• Si desea ver el estado de los exámenes que está copiando, pulse [TRANSFER LOG] (REGISTRO DE
TRANSFERENCIAS) situado en la parte inferior de la pantalla de administración de imágenes.
• Aparecerá la pantalla de Registro de transferencias.
• Haga clic en [GLOSE] (CERRAR) para cerrar la pantalla y volver a la pantalla de administración de
imágenes.
• Cuando haya terminado, la bandeja del CD se abrirá y cerrará.
8. Una vez que el sistema finalice de grabar el CD, abra los exámenes en el CD para asegurarse de que
en el CD se han grabado los datos. Si desea obtener más información, consulte la sección Cómo
cargar imágenes desde un CD (p. A6-7).
9. Extraiga el CD.
Desbloqueo de exámenes
Siga este procedimiento para desbloquear exámenes a efectos de poder eliminarlos.
1. Seleccione los exámenes bloqueados en cuestión.
• Se activa el botón Desbloquear.
NOTA: Se pueden bloquear o desbloquear varios exámenes aunque los exámenes seleccionados sean
una mezcla de exámenes bloqueados y desbloqueados. Si pulsa el botón [LOCK] (BLOQUEAR), se
bloquearán todos los exámenes seleccionados. Si hace clic en el botón de nuevo, desbloqueará
todos los exámenes seleccionados.
NOTA: El examen original no se modifica de ninguna manera, sólo se altera una copia.
NOTA: Una vez que se crea un examen anónimo, ya no hay manera de recuperar los datos de identidad
del paciente.
La opción De-Identify (Despersonalizar) se encuentra en el botón Image Tools (Herramientas de imagen)
(Figura A6-7).
Figura A6-7 Botón de Herramientas de imagen
Image Tools:
De—Identify Irj
Anonymize... 1159198...
Utilice este procedimiento para hacer que las imágenes de un examen sean anónimas.
Las preferencias se configuran en la pantalla Utilities (Utilidades) (Figura A7-1), a la que se accede
mediante el botón [UTILITIES] (UTILIDADES) en Worklist (Lista de trabajo).
System
3 vreterences
Network Connections : Edit
Service : Lattnch
System :
a I
Shift Desee
Software Reset
MI=
Sistema
Esta sección proporciona instrucciones para configurar sus preferencias del sistema para las conexiones
de red y de impresoras. Las funciones Services Desktop (Escritorio de servicios), Log Off (Desconexión) y
Shut Down (Apagado) también se encuentran disponibles en esta pantalla. Consulte el Capítulo A2:
Información general para obtener más información sobre cómo salir del sistema y apagarlo.
Conexiones de red
Las conexiones de red y de impresoras se configuran a través de la pantalla System-System (Sistema-
Sistema) de utilidades. Esta pantalla permite al personal de servicio cualificado definir los destinos de
envío de las "Imágenes digitales y comunicaciones médicas" (o DICOM.por sus siglas en inglés).
Las conexiones de red pueden agregarse, eliminarse o modificarse desde esta pantalla.
Siga este procedimiento para acceder a la pantalla Network Connections (Conexiones de red).
1. Complete la información que se solicita en ambas fichas (consulte la Tabla A7-1 y Tabla A7-2) y
pulse [SAVE] (GUARDAR) para añadir el host de red o guardar los cambios.
Figura A7-3 Add Network Host (Añadir host de red) - ficha Host
1.1.11~~1
Host \trreterences ‘,
~21 11
í f
Network Address: Network Address:
¡
í
Comments :
Query Retrieve :
í rictprerieer
Lar Cancel
Función Descripción
Host Label (Etiqueta de El nombre del host que aparece en las listas de "Hosts de red" yen la
host) pantalla Image Management (Administración de imágenes).
NOTA: Las etiquetas de host no pueden tener espacios entre los
caracteres del nombre. Use el signo
1_1 para separar las palabras.
Función Descripción
Figura A7-4 Add Network Host (Añadir host de red) - ficha Preferences (Preferencias)
Elms P.em.mu
44/1,13.11-01,5~-10
Función Descripción
Permitir a este host consultar Permite a este host buscar y filtrar el sistemaGE Portable DR
(nombre del sistema GE Portable DR Detector.
Detector)
Permitir a este host recuperar Permite a este host abrir y mostrar exámenes desde el
(nombre del sistema GE Portable DR sistemaGE Portable DR Detector.
Detector)
Función Descripción
Permitir a este host enviar imágenes Permite a este host enviar imágenes al sistemaGE Portable
a (nombre del sistema GE Portable DR Detector.
DR Detector)
This network host accepts multiple Permite enviar imágenes de varios marcos a este host de
frame image (Este host de red acepta red.
imágenes de varios marcos).
Apply "Burn-On-Send" to images Graba las Vol LUT (Tablas Look-Up) en el encabezamiento
when sending to this network host DICOM para que PACS lo muestre.
(Aplicar "Grabar al enviar" a las
Al no seleccionar esta acción se envían todas las VOI LUT
imágenes cuando se envíen a este disponibles al encabezamiento DICOM para que PACS
host de red). consulte y aplique.
NOTA: PACS deberá configurarse para que lea la primera VOI
LUT y así mostrar correctamente las imágenes en la
estación de trabajo de la adquisición.
Send MPPS N-Create and N-Set Este nodo actúa como el destino para recibir MPPS N-Crear y
notification to this network host la notificación N-Configurar. Al configurarse para MPPS, el
(Enviar MPPS N-Crear y la sistema envía información referente: al examen que se está
notificación N-Configurar a este host realizando, a cuándo se finaliza un estudio, cuántas
de red). imágenes se adquirieron y cuál fue la dosis de radiación a la
que se expuso al paciente durante esa sesión, etc.
Make this host the HIS/RIS source Designa al host como proveedor de la lista de trabajo de
(Haga de este host la fuente HIS/RIS). DICOM. La definición del host del "Sistema de información de
(Only one host can be designated as radiología" IRIS) y del "Sistema de información del hospital"
the HIS/RIS source.) (Sólo se puede (HIS) le permite descargar a su sistema las listas de trabajo
asignar un host como fuente HIS/RIS) del paciente desde esas redes.
NOTA: Solo una fuente HIS/RIS puede asignarse en el sistema.
Al seleccionar esta opción se deseleccionará cualquier
otro host como la fuente HIS/RIS.
En el caso de unidades móviles, la unidad debe estar conectada a la red para que esta prueba tenga
algún valor.
Un mensaje de "inaceptable" significa que el sistema no puedo ponerse en contacto con el host de red.
Ejecute las siguientes tareas para resolver el problema:
• Compruebe que la unidad está conectada a la red.
• Pruebe a conectar la unidad en un puerto de red diferente. Es posible que exista un problema con el
puerto en sí.
• En el caso de unidades con conexión inalámbrica:
- Compruebe la intensidad de la señal
Quite cualquier metal que cubra la antena (delantal de plomo, portapapeles)
Mueva la unidad a otra área que tenga una mejor recepción
- Intente reiniciar el software para establecer la conexión inalámbrica
• Ejecute de nuevo la prueba más tarde. Quizás no se encuentre disponible ahora el host.
• Confirme la configuración del host en la pantalla Edit (Modificar).
• Si el problema persiste, póngase en contacto con el grupo de asistencia técnica o con el
administrador del sistema.
Impresoras
Siga este procedimiento para acceder a la pantalla Network Connections (Conexiones de red).
cyc,„,c
IrempeSerrer
RISServer Re as
Al
E•
C-Edso Tm/
~era:
idicom
CrEcho reit
2. Complete la información que se solicita en ambas fichas (consulte la Tabla A7-3, Tabla A7-4 y Tabla
A7-5) y pulse [SAVE] (GUARDAR) para añadir la impresora o guardar los cambios.
Figura A7-6 Pantalla Add Printer (Añadir impresora) - ficha Printer (Impresora)
Smooth Factor:
Tabla A7-3 Pantalla Add Printer (Añadir impresora) - descripción de la ficha Printer (Impresora)
Función Descripción
DICOM Printer Label El nombre de la impresora que aparece en las listas de "Impresoras DICOM" y
(Etiqueta de en las pantallas de configuración de la impresión.
impresora DICOM)
NOTA: Las etiquetas de la impresora DICOM no pueden tener espacios entre
los caracteres del nombre. Utilice el signo (_) para separar las palabras.
Función Descripción
Printer Pixel Size Asigna el tamaño del píxel que la impresora utiliza. El fabricante de la
(Tamaño del píxel de impresora especifica esto.
impresora) (micrón)
Configuration Un lugar para que usted añada notas sobre la impresora o la configuración.
Information
(Información de
configuración)
Empty Image Establece el color de las áreas que no tienen imagen impresa.
Density (Densidad Éstas son las opciones disponibles:
de imagen vacía)
• Black (Negro)
• White (Blanco)
Figura A7-7 Pantalla Add Printer (Añadir impresora) - ficha Layouts (Diseños)
0,4S lomat,
40 mm
Tabla A7-4 Pantalla Add Printer (Añadir impresora) - descripción de la ficha Layouts (Diseños)
Función Descripción
Select the desired layouts Las selecciones permiten el número de imágenes que pueden
allowed for this printer imprimirse en una sola lámina de película o de papel. Algunas
(Seleccionar los diseños selecciones controlan la orientación de las imágenes en la página: por
deseados permitidos para ejemplo, 2 imágenes por página pueden imprimirse una al lado de la
esta impresora) otra o una encima de la otra.
Slide formats (Formatos de Las selecciones permiten los formatos de lado disponibles de la
diapositivas) impresora si los hubiera.
Be lem
10 e 12 In
10114 in
11 4 14 in
14 DI In
1
4511 in
14 x14 an
ree."--rdId;
Tabla A7-5 Pantalla Add Printer (Añadir impresora) - descripción de los tamaños de la película
Función Descripción
Film sizes (8 x 10in) Selecciona los tamaños de la película disponibles para la impresora.
(Tamaños de la
película - 8 x 10
pulgadas)
Lista de trabajo
A las preferencias de la lista de trabajo se accede desde la pantalla Utilities (Utilidades).
1. En la pantalla Worklist (Lista de trabajo), pulse [UTILITIES] (UTILIDADES).
Figura A7-10 Pantalla Worklist Default Query (Consulta predeterminada de la lista de trabajo)
lkoddist Default Queiy
Show list for: r. This system '1 Afi systems in modality r All systems
Función Descripción
Show list for (Mostrar Determina los elementos de la lista de trabajo por sistema o modalidad.
lista para) • Este sistema - exámenes para esta unidad solamente
• Todos los sistemas en la modalidad - exámenes para todos los rayos X
digitales
• Todos los sistemas - exámenes para todas las modalidades
Date Range (Margen de Selecciona el margen de fechas de los procedimientos programados para
fechas) mostrar en la lista de trabajo.
Éstas son las opciones disponibles:
• AH (Todo)
• Current Day (Día actual)
Función Descripción
Actualización automática
La opción "Actualización automática de la lista de trabajo" actualiza automáticamente la "Lista de
trabajo de pacientes" con la frecuencia que usted defina.
NOTA: No es posible realizar selecciones ni obtener acceso a las funciones de la lista de trabajo mientras
la lista se está actualizando.
NOTA: Para centros grandes, se recomienda que el intervalo de actualización automática se establezca
en periodos cortos de tiempo, por ejemplo, cada 1 o 2 minutos. El sistema actualizará con más
frecuencia, pero cada vez tardará menos tiempo en completarse.
Performing Physlclan:
Referring Physiclan:
1. Siga los procedimientos indicados más adelante para Add (Añadir), Edit (Modificar) o Remove
(Eliminar) los "Nombres preconfigurados".
2. Al finalizar, pulse [SAVE] (GUARDAR) para guardar los cambios que haya realizado.
Figura A7-12 Pantalla "Nombres preconfigurados"
< „,fid,„n
Administración de imágenes
Las preferencias en la Image Management (Administración de imágenes) le permiten activar y
configurar las funciones Copy Exam (Copiar examen), Auto Tag (Etiqueta automática), Auto Print
(Impresión automática), Auto Push (Envío automático) y Auto Delete (Eliminación automática).
Figura A7-13 Preferencias - Administración de imágenes
Preferentes -
muge Aldnduervent
_
V
tent
IDO
Diem
Copy Exam Off On
Protocols I
Image Pmcesslog
Auto Tag (Quality Check):
MÍ 13n
Copiar examen
Al activar la función "Copiar examen" se copian los exámenes entre las bases de datos locales y los hosts
de red. También permite copiar los exámenes a un CD.
No hay configuración para esta función; está o bien activada ION) o desactivada (OFF).
Siga este procedimiento para activar o desactivar "Copiar Examen".
1. En la pantalla Worklist (Lista de trabajo), pulse [UTILITIES] (UTILIDADES).
3. Pulse Copy Exam (Copiar examen) [ON] para activar esta función.
• Copy Exam (Copiar examen) [OFF] (Desactivar) desactiva la función.
3. Pulse Auto Tag (Etiqueta automática) [ON] para activar esta función.
• Auto Tag (Etiqueta automática) [OFF] desactiva la función.
Impresión automática
Default Print/Auto Print ("Impresión predeterminada" o "Impresión automática") (Figura A7-14) le
permiten configurar los parámetros de su impresora. Esto se realiza para que usted no tenga que
seleccionar todos los parámetros cada vez que imprime una imagen.
Puede seleccionar una localización primaria y alternativa así como todas las copias que quiera cada vez
que imprima.
En el caso de unidades móviles, la función Auto Print (Impresión automática) se iniciará la próxima vez
que la unidad se conecte a la red.
Siga este procedimiento para configurar la impresión automática.
1. En la pantalla Worklist (Lista de trabajo), pulse [UTILITIES] (UTILIDADES).
-1
Default Printer Settings:
Printer: Format:
[STANDARD
Upan cinema the exam, imanes that have been rnanually printed will
r be printed again b not be printed again
skvi r Cancel
Función Descripción
Printer (Impresora) Incluye todas las impresoras y cámaras de láser conectadas a su sistema.
Print Modo (Modo Proporciona opciones sobre el tamaño de los datos de imagen impresos.
de impresión) Éstas son las opciones disponibles:
• True Size (Tamaño real)
• Fit to film (Ajustar a la película)
• Reducir tamaño
• Orthopedic Magnification (Ampliación ortopédica) (si está activada)
Magnification (%) Si selecciona Reduced Size (Reducir tamaño) como modo de impresión, podrá
(Ampliación) introducir el porcentaje al que se reducirá la imagen. El rango aceptado oscila
entre 40% y 90%.
Si selecciona las opciones True Size (Tamaño real) o Fit to Film (Ajustar a la
película), el cuadro de texto permanece desactivado.
Función Descripción
Media Size (Tamaño Le permite elegir el tamaño del medio disponible de la impresora
del medio) seleccionada.
Media Type (Tipo de Le permite elegir los tipos de medios disponibles de la impresora
medio): seleccionada.
Éstas son las opciones disponibles:
• Paper (Papel)
• Clear film (Película transparente)
• Película azul
Función Descripción
Auto Print Si la función "Etiqueta automática" está desactivada, al activar [ON] la
[ON] (ACTIVAR) [OFF] "Impresión automática" se imprimirá automáticamente todas las imágenes
(DESACTIVAR) que tienen la marca "Etiqueta automática" cuando está cerrada la pantalla
"Visualizador de imágenes".
[OFF] (DESACTIVAR) desactiva la función "Impresión automática".
Upon closing the Permite elegir reimprimir automáticamente o no imprimir ninguna imagen ya
exam...(AI cerrar el impresa manualmente desde la pantalla "Visualizador de imágenes".
examen...)
[SAVE] (GUARDAR) Guarda las selecciones y los valores actuales como la configuración de
impresión predeterminada.
[CANCEL] Cierra la pantalla "Impresión automática" sin guardar los cambios realizados.
(CANCELAR)
r Processed
E Processed
E Processed
Processed
Función Descripción
Network Host column Incluye las localizaciones disponibles de la red donde se pueden transferir
(Columna de Host de imágenes.
red)
Consulte Conexiones de red (p. A7-2) para obtener información sobre cómo
configurar los "Hosts de red" disponibles.
Auto Send column Le permite elegir las imágenes que desea enviar a cada host de red. Puede
(Columna de envío elegir imágenes Raw (sin procesar) o Processed (procesadas), ambas o
automático) ninguna. El dejan ambas opciones sin seleccionar significa que no se
enviará ninguna imagen al host de red.
Eliminación automática
La función "Eliminación automática" elimina las imágenes cuando la base de datos de imágenes no tiene
suficiente espacio. La función "Eliminación automática" se activa desde la pantalla Utilities - Preferences
(Utilidades - Preferencias).
Siga este procedimiento para configurar "Eliminación automática".
Auto Delete :
Sayo Cancel
Función Descripción
Auto Delete images when Especifica cuándo hay que eliminar automáticamente imágenes de
database is _% full acuerdo con el tamaño de la base de datos.
(Eliminar imágenes
automáticamente cuando
la base de datos esté un
% llena).
Función Descripción
Delete images until Especifica cuántas imágenes hay que eliminar según el tamaño de la
database is _ % full base de datos.
(Eliminar imágenes hasta
que la base de datos esté
un % llena).
Images must be at least Especifica la antigüedad (en días) que una imagen debe tener antes de
Days old before eliminarla. Las imágenes con menos antigüedad que el número
deletion (Las imágenes introducido no se eliminarán.
deben tener una
antigüedad mínima de
días antes de que
puedan eliminarse).
Processed image printed La selección del parámetro Print (Imprimir) permite eliminar
(Imagen procesada automáticamente las imágenes que se han imprimido.
impresa)
Processed image sent Permite eliminar automáticamente las imágenes procesadas sin
(Imagen procesada errores que se han enviado a otra estación de visualización.
enviada)
Función Descripción
Allow Non-Quality Allows auto deletion of any images that have the Auto Tag (Quality
Checked (tagged) images Check) mark (Permitir eliminar automáticamente cualquier imagen que
to be deleted regardless no tenga la marca "Etiqueta automática" (Control de calidad)).
of being sent, committed
or printed (Permitir NOTA: Si alguna de las imágenes de la serie tiene la marca "Etiqueta
eliminar automática" (Control de calidad), la serie no se eliminará
automáticamente automáticamente.
cualquier imagen
marcada como sin
calidad (etiquetadas)
independientemente de si
se envía, confirma o
imprime).
Visualizador de imágenes
Figura A7-17 Pantalla Preferences - Viewer (Preferencias - Visualizador)
Annotations :
Supine
Ereet
Sheet Thru
%Cable
Semi Ered
Add
Reman
Edit
5. Pulse los botones [-] ó [-] para mover el elemento hacia arriba o hacia abajo en la lista.
6. Continúe con Añadir una anotación preconfiqurada (p. A7-28), Modificar una anotación
preconfiqurada (p. A7-28), o Eliminar una anotación preconfiqurada (p. A7-29).
7. Al finalizar, pulse [SAVE] (GUARDAR) para guardar lOS cambios.
2. Pulse [EDIT](EDITAR).
Supine
41 11■•■•.1■er— -
Save Cancel
Ok No
Image Management
0E1
DEI Export Log : Export
Domo
Protocols
Mogo ProcOsSOW
11~~1~1~~~~1
La pantalla Index Exposure Indicator (Índice exposición del detector) le permite controlar si se muestra o
cómo se muestra el DEI en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes) y cambiar los límites
inferior y superior de las vistas anatómicas.
Estos parámetros determinan cómo se muestra el DEI en todas las imágenes.
Siga este proceso para cambiar la configuración del DEI.
1. En la pantalla Worklist (Lista de trabajo), pulse [UTILITIES] (UTILIDADES).
4. Continúe con Cambiar la visualización del DEI (p. A7-31) o Cambiar los límites inferior y superior
(p. A7-31).
Figura A7-20 Pantalla Detector Exposure Index (Índice de exposición del detector) (DEI)
DEI DISPWS
rllMl er 1.1m0
e Wns1
e nffirninetIcwrch
Sanedrín 1 1.07
°35
epel priuS
f oso
- Numerical
(Numérica)
ourninia num En este ejemplo, únicamente se muestra información
numérica sobre el DEI en la pantalla Imager Viewer
(Visualizador de imágenes).
- Graphical En este ejemplo, se muestra tanto información numérica
(Gráfica) como gráfica del DEI en la pantalla Image Viewer
(Visualizador de imágenes). Ésta es la opción de
visualización recomendada.
2. Cambie los límites inferior y superior en los cuadros de texto según sea adecuado para la vista.
4. Pulse [SAVE] (GUARDAR) cuando finalice para aplicar los cambios y cerrar la pantalla.
• [CLOSE] (CERRAR) cierra la pantalla sin guardar los cambios realizados.
5. Pulse el botón DEI Export Log (Registro de exportación de DEI) [EXPORT] (EXPORTAR).
Examen
Actualmente no existen preferencias de configuración en esta pantalla.
Procesamiento de imágenes
Las preferencias de Image Processing (Procesamiento de imágenes) le permiten cambiar el
procesadopredeterminado de la visualización anatómica. Las preferencias del procesamiento de
imágenes también le permiten ver la configuración del procesado predeterminado en fábrica o crear
hasta cinco (5) "apariencias" personalizadas.
NOTA: Se pueden realizar copias de seguridad de las representaciones de los procesados
predeterminados y personalizadas si el personal de mantenimiento de GE realiza una copia de
seguridad del sistema. Se recomienda realizar una copia de seguridad del sistema después de
realizar cualquier cambio en las representaciones de los procesados predeterminados o cuando
se creen apariencias personalizadas. Solicite al personal de mantenimiento de GE que realice una
copia de seguridad del sistema en su próxima visita. El personal de mantenimiento de GE puede
restaurar la configuración desde la copia de seguridad, si es necesario.
Figura A7-22 Preferencias - Procesamiento de imágenes
system
-- C=15~1~1.111.I.
Preferances
-Wo.1
Image Processing: Edit
Image Management
DEI
Ermin
Protocols
marro Pi ocessing
4. Utilice las lista desplegables para cambiar el valor predeterminado de las vistas anatómicas
deseadas.
6. Haga clic en [CONFIRM] (Confirmar) para aplicar la configuración de los procesados. [CONFIRM]
(Confirmar) cerrará el mensaje y le devolverá a la pantalla Image Processing (Procesamiento de
imágenes).
• [CANCEL] (CANCELAR) cierra el mensaje y le lleva a la pantalla Default Factory Looks (Apariencias
predeterminadas de fábrica).
Figura A7-23 Apariencias predeterminadas en fábrica
Deluult Factory Looks
Usted below are the Representative Anatomical Views. For eaeh anatomical New select
the default FaCtOly loolT The selected look will also be set as the default look for
related anatomical views.
28 Lumbar-spine_left-lateral No Change
1. Pelvis_anlero-posterior No Change
Los procesados son combinaciones predefinidas del brillo, contraste, mejora en los bordes y la
compensación de tejido (TE). Si desea obtener más información, consulte la sección Información general
sobre la compensación de tejido (p. A7-39).
Descripciones de los procesados establecidos en fábrica:
• Apariencia de fábrica 1- similar a la película analógica, borde bajo, sin TE
• Apariencia de fábrica 2 - apariencia CR baja, borde bajo, contraste tisular moderado
• Apariencia de fábrica 3 - apariencia CR moderada, borde bajo, TE
• Apariencia de fábrica 4 - apariencia altamente digital, borde alto, TE alta
Siga este procedimiento para crear una nueva apariencia personalizada.
Recomendación: Al crear una apariencia personalizada, comience con la establecida en fábrica que sea
más similar al resultado deseado. Anote los valores y aplíquelos a un nuevo proceso personalizado. A
continuación, cambie las variables aplicables.
1. En la pantalla Worklist (Lista de trabajo), pulse [UTILITIES] (UTILIDADES).
2. Seleccione Preferences (Preferencias) > Image Processing (Procesamiento de imágenes).
3. Pulse Image Processing [EDIT] (Procesamiento de imágenes, MODIFICAR).
• Aparecerá el Image Processing Preferente Editor (Editor de prefencias del procesamiento de
imágenes) (Figura A7-24).
Figura A7-24 Editor de preferencias del procesamiento de imágenes
In1agP Pi OCeseing Preterenres
TE Under-Penetrated:
Contrast Adjust: Ama.:
Anallerny:
100% 0%
¡Abdomen
Image Type:
11 _J > 1
TE Over-Penerrated:
íStandard Tissue Contras,: Ama.:
0.0 0%
Pallent Size:
íSma■Pedietric 4
Erige: Strength
Look: 1 0%
J
Customt:LINOEFINE0 4 _PJ L4 I
Look DeScription: `Tom alArea
Noise Reduction:
(Under plus Over-Penerrated)
í lINDEFINED ¡Nene cannot esceed 100%
E Default Look:
4. Seleccione la Anatomy (Anatomía) (por ejemplo: tórax, abdomen, espina lumbar, etc.).
5. Seleccione la View (Visualización) (por ejemplo: anteroposterior o lateral).
6. Seleccione el Image Type (Tipo de imagen). Algunos sistemas sólo disponen del tipo de imagen
Estándar.
7. Seleccione el Patient Size (Tamaño del paciente). Éstas son las opciones disponibles: adulto
pequeño, adulto medio, adulto grande, pediátrico pequeño, pediátrico medio o pediátrico grande.
8. Seleccione la Look (Apariencia). Elija la primera apariencia personalizada "Undefined" (Indefinida).
NOTA: Si la opción Factory Look (Apariencia de fábrica) está seleccionada, los parámetros son de sólo
lectura. Sólo se puede cambiar los procesados de procesamiento personalizado.
9. Introduzca el nombre nuevo en Look Description (Descripción del procesado)
para volver a
nombrar el procesado:
• El sistema no aceptará una nueva apariencia si el nombre permanece "Undefined" (Indefinido).
10. Seleccione la casilla de verificación Make Default (Hacer predeterminada)
para establecer esta
apariencia como la predeterminada para la anatomía seleccionada.
11. Ajuste los parámetros como se describen en la Tabla A7-10. Los parámetros pueden ajustarse en
cualquier orden.
Tabla A7-10 Parámetros del procesamiento de imágenes
Parámetro Definición
Brightness Ajusta el brillo de la imagen desde el 25 al 210%. También se conoce como nivel de
Adjust (Ajuste ventana.
del brillo) • Mueva la barra de desplazamiento hacia la derecha para obtener una imagen
más clara.
• Mueva la barra de desplazamiento hacia la izquierda para obtener una imagen
más oscura.
NOTA: Las opciones Brightness Adjust (Ajuste del brillo) y Contrast Adjust (Ajuste de
contraste) no se deben utilizar para el ajuste o la corrección del brillo y el
contraste de cada imagen. Se utilizan para modificar el procesado
predeterminado de las imágenes de un examen determinado. Por ejemplo,
si las imágenes de un tipo de examen en particular parecen más claras de lo
que debieran, se podrá mover la barra de desplazamiento "Ajuste del brillo"
hacia la izquierda para ajustarlo. No obstante, para hacer alteraciones
pequeñas del brillo en una imagen en particular, utilice los controles del brillo
y del contraste en la pantalla Image Viewer (Visualizador de imágenes).
Parámetro Definición
Tissue Controla el contraste general entre la anatomía ligera y densa.
Contrast • Mueva la barra de desplazamiento hacia la derecha para disminuir el contraste
(Contraste del
del tejido blando u óseo.
tejido)
• Mueva la barra de desplazamiento hacia la izquierda para aumentar el
contraste del tejido blando u óseo.
Límites: de -0,15 a 0,15 con incrementos de 0,01.
NOTA: Al contrario que la compensación de tejido que controla el contraste dentro
de áreas de penetración deficiente (densas) y penetración excesiva (ligeras),
la función Tissue Contrast (Contraste del tejido) controla el contraste en
general entre la anatomía densa y ligera. Por ejemplo, el "Contraste del tejido"
puede utilizarse junto con la "Compensación de tejido" para definir el
procesado PA del tórax que se compensa en la sección pulmonar, pero con
espina y costillas ligeras.
Edge (Borde) El detalle visible en las estructuras óseas. Un borde aumentado es igual a más
detalles.
• Mueva la barra de desplazamiento hacia la derecha para hacer más claras las
imágenes.
• Mueva la barra de desplazamiento hacia la izquierda para hacer más suaves las
imágenes.
Límites: 1 a 10 (configuración de discreción) con incrementos de 1
Noise Elimina el ruido en áreas más densas de la anatomía mientras que conserva los
Reduction detalles en el resto de la imagen.
(Reducción de
Éstas son las opciones disponibles:
ruido)
• None (ninguna) - sin reducción de ruido
• Low (baja)
• Medium (Media)
• High (Alta) - máxima reducción de ruido
NOTA: La función de la reducción del ruido elimina el ruido en áreas densas de la
anatomía mientras que conserva los detalles en el resto de la imagen. El
algoritmo considera la penetración del tejido y la dosis que alcanzan al
detector. Por ejemplo, si se han adquirido dos imágenes PA del tórax en el
mismo paciente, una con una dosis mucho mayor que la otra, la reducción
del ruido quizás sólo afecte la imagen de la dosis menor (mayor ruido). En
general, se deberá seleccionar la configuración más baja de "Reducción de
ruido" que produce la calidad de imagen deseada.
Parámetro Definición
TE Settings Vea la sección "Compensación de tejido" para obtener los límites y el efecto de las
(Configuración barras de desplazamiento de TE.
de TE)
NOTA: El total de las áreas de penetración deficiente y excesiva de TE no puede
exceder del 100%. La barra de desplazamiento se detendrá
automáticamente y aparecerá un mensaje: "The Total Area cannot exceed
100%. Reduce the (Under- or Over-) Penetrated area to proceed" (El área total
no puede exceder del 100%. Reduzca el área de penetración deficiente o
excesiva para continuar).
12. Al terminar el ajuste de parámetros, pulse [SAVE] (GUARDAR) o [SAVE TO MULTIPLE] (Guardar en
múltiples).
• [SAVE] (GUARDAR) aplica los parámetros al tamaño del paciente que esté seleccionado.
- Aparecerá el mensaje: "Save changes?" (¿Desea guardar los cambios?)
14. Seleccione el Patient Size (Tamaño del paciente) para guardar la nueva apariencia.
The Abgomen/antero-posteriorfliedium-Adult/Standard
selected in the Image Processing Preferences Editor
ALL
ALL Pad:ging
ALL Adult
Smoll Pedietric
Medium Pechatric
Lorge Pediotnc
SmoliMult
Medium Aault
16. Pulse [CLOSE] (CERRAR) en Image Processing Preference Editor (Editor de preferencias del
procesamiento de imágenes).
Cuando se abre desde la pantalla del visualizador de imágenes, la pantalla Image Processing Preference
Editor (Editor de preferencias del procesamiento de imágenes) también tiene el botón [PREVIEW] (VISTA
PREVIA) y [APPLY TO IMAGE] (APLICAR A IMAGEN).
• [PREVIEW] (VISTA PREVIA) aplica la configuración a la imagen actualmente seleccionada en la
pantalla Visualizador de imágenes para que pueda ver el efecto antes de guardar los cambios.
• [APPLY TO IMAGE] (Aplicar a imagen) crea una nueva instancia de la imagen procesada con el
procesado seleccionado.
Figura A7-25 Pantalla Editor de preferencias de procesamiento de imágenes abierta desde el
visualizador
Image Processing P _r7cos Lülüi
TE Under-Penetrared:
Cantrast Adjust: Arca':
Anatema % 50%
Chest
ir I
View: Rrightness Strength
50 %
'antera postenor
l
«1 50%
Image Type:
141 41
TE Over-Penetrated:
Standard Tissue Centrase: Arao.-
í 1)4
.15 0%
Patient Size:
[MaCtium Man Di] L
1>
_7,11 Edge: Strength
Look:
Custom1 :MECHAM/ <
Make Default:
Uso de TE
Una región con penetración excesiva en una imagen resulta del paso de rayos x por una región
relativamente menos densa de la anatomía, tal como el tejido blando (borde de la piel).
Las regiones de penetración excesiva de una imagen aparecen más oscuras con contraste reducido. Al
utilizar TE, el contraste en dichas regiones puede mejorarse para obtener una visualización mejor del
tejido blando. La TE puede también utilizarse para mejorar el contraste de vasos de los pulmones. En la
Figura A7-26, el borde de la piel alrededor del cuello está más claramente definido con TE.
Regiones de penetración deficiente
Una región en una imagen de penetración deficiente resulta del paso deficiente de los rayos x por
regiones anatómicas relativamente densas. Por ejemplo, la anatomía con tejido denso (abdomen) y
tejido óseo (tobillos, muñecas, hombros) resultan en imágenes con penetración deficiente.
Las regiones de una imagen de penetración deficiente, tal como la espina cervical y torácica, aparecen
blanco sobre blanco en la espina oscurecida por la anatomía recubriéndola, como los hombros blancos.
Al utilizar TE, la anatomía recubriendo el tejido puede hacerse más gris facilitando así la visibilidad de la
espina subyacente (Figura A7-26). Una imagen de la mano puede mostrarse de forma similar con
contraste mejorado de tejido óseo. Esto hace de la TE una herramienta invaluable en la visualización de
todo el tejido óseo.
Figura A7-26 Comparación con y sin "Compensación de tejido"
Parámetros de TE
La TE utiliza la información de la imagen para mejorar la visualización. Dos parámetros definidos por el
usuario, AREAIÁREA) y STRENGTH (INTENSIDAD), controlan la extensión y la cantidad de TE que se aplica a
la imagen. Existe un parámetro de ÁREA) e INTENSIDAD para regiones sobre-expuestas y también para
regiones sub-expuestas.
Área
El parámetro de ÁREA define la extensión de aplicación a la imagen del algoritmo TE. Al aumentar el
ÁREA se incrementa el número de píxeles de la imagen donde se aplica la TE. Por ejemplo, en la Figura
A7-27, al configurar el ÁREA en el 30% para la región de penetración deficiente se utilizan los píxeles
dentro de la línea punteada. Al incrementar el ÁREA al 60% se aumenta el número de píxeles donde se
aplica la TE, según lo indica la línea continua.
Los parámetros conjuntos del ÁREA en las regiones de penetración deficiente y excesiva no pueden ser
mayores del 100%. Por ejemplo, si el parámetro del ÁREA de las regiones de penetración excesiva es del
40%, el parámetro del ÁREA de las regiones de penetración deficiente no puede ser mayor del 60% (100
- 40).
Intensidad
El parámetro STRENGTH (INTENSIDAD) afecta la intensidad del color gris de una región cuando se aplica
en ella la TE. Por ejemplo, al aumentar la STRENGTH (INTENSIDAD) en las regiones de penetración
deficiente, como en los hombros, se intensifica el color gris en la región blanca. Al aumentar la
STRENGTH (INTENSIDAD) en las regiones de penetración excesiva, como en los pulmones, se intensifica el
color gris en la región negra. En ambos casos, al aumentar la STRENGTH (INTENSIDAD) se intensifica por
lo general el color gris.
El efecto de variar el ÁREA y la STRENGTH (INTENSIDAD) en TE está demostrado en la Figura A7-28 en
regiones con penetración deficiente. Al incrementar la STRENGTH (INTENSIDAD) mientras se mantiene el
ÁREA constante intensifica el color gris del píxel en la región del hombro. Al incrementar el ÁREA se
extiende la región que se convierte en color gris.
NOTA: Contrario a la "Compensación de tejido" que controla el contraste dentro de áreas de penetración
deficiente (densas) y penetración excesiva (ligeras), el "Contraste del tejido" controla el contraste
en general entre la anatomía densa y ligera. Por ejemplo, el "Contraste del tejido" puede utilizarse
junto con la "Compensación de tejido" para definir el procesado PA del tórax que se compensa en
la sección pulmonar, pero con espina y costillas ligeras.
Protocolos
Las preferencias de protocolos le permiten crear copias de seguridad de la base de datos de protocolos,
recuperar copias de seguridad guardadas y crear nuevos protocolos.
-Worlaist
-image Management
- lamer
-DEI
Exam
Image Processing
arce
NO utilice discos regrabables (CD-RW). El sistema no puede escribir en este tipo de disco.
NOTA: Cuando se realiza una recuperación de datos, los procedimientos guardados en el CD anularán
todos los del sistema.
Siga este procedimiento para recuperar de un CD una base de datos de protocolos .
1. Si es necesario, conecte la unidad de CD externa.
NOTA: Los nombres de categorías, exámenes y vistas no pueden incluir espacios entre los caracteres.
Utilice el signo I _ I para separar las palabras (por ejemplo, "Cuello_AP").
NOTA: Se recomienda hacer una copia de seguridad de la base de datos en un CD antes y después de
realizar cambios personalizados. La copia de seguridad de la base de datos se realiza pulsando
el botón [BACKUP](Copia de seguridad) en la pantalla Preferences - Protocols (Preferencias-
Protocolos). Si desea obtener más información, consulte la sección Copia de seguridad en CD de
la base de datos de protocolos (p. A7-43).
Siga este procedimiento para acceder a la pantalla Protocol Database Editor (Editor de la base de datos
de protocolos).
4. Continúe con Añadir o modificar una categoría (p. A7-45), Añadir o modificar un examen (p. A7-46), o
Añadir o modificar una vista (p. A7-47).
Figura A7-30 Menú de exámenes
Category / Exam
EXTREMITIES_LOWER
L rs.an:
SPINE
einnve E sam
3 HEAD
Copy Es:~
Add View
Edit View
Remove View
Copy View
Review Techs.
set Clase
Category Name :
3. Desde la lista desplegable Position Category After (Posicionar categoría después), seleccione la
ubicación de la nueva categoría en la lista de categorías.
4. Haga clic en [OK] (ACEPTAR).
NOTA: Los exámenes y las vistas deben agregarse o copiarse en la nueva categoría para que pueda ser
totalmente funcional.
Exam Name
3. Introduzca un Exam Name (Nombre de examen). (Utilice el carácter de subrayado en lugar de los
espacios).
4. Desde la lista desplegable Position Exam After (Posicionar examen después), seleccione la
ubicación del examen dentro de la categoría.
5. Seleccione Default Patient Size (Tamaño predeterminado del paciente) para el examen.
6. Haga clic en [OK] (ACEPTAR).
icl<1 1f
Enter the following information for the view to be added to— CHEST Dant.
Anatomy: I Abdomen
4. Introduzca un View Name (Nombre de vista). No utilice espacios. Utilice el signo (_) para separar las
palabras.
5. Desde la lista desplegable Position View After (Posicionar vista después), seleccione la ubicación de
la vista dentro del examen.
6. Seleccione Acquisition Type (Tipo de adquisición).
• Éstas son las opciones disponibles:
- Standard (Estándar)
- Bone (Hueso)
- Soft Tissue (Tejido blando)
Add View 2 of 2
íx T Sm Pediatric
IX y Med. Pediatric
Y Lg. Pediatric
X II
San. Adult
X frr Med Jult Adult
rx r
ix
Set Default :
13. Seleccione todos los Patient Sizes (Tamaños de paciente) que desee estén disponibles para
visualizar. El tamaño predeterminado será seleccionado automáticamente.
14. Seleccione Receptors (Receptores) y Modes (Modos) para cada receptor seleccionado.
•-
Standard ActIMSEIOn
fm
. Small
FIXED
Tr Adult 50 100 2.5 25.0 400 100 OEA Small no out
Med
FIXED 50 100 2.5 25.0 400 100 N/A
Adult Small no out
IV Med
N Ped E-1 FIXED 50 100 2.5 25.0 400 100 N/A 5moll no out
5.
-W rZ7,?it MED 50 100 2.5 25.0 400 100 N/A 5,0011 no out
F.Snal I 13
FIXED 50 100 2.5 25.0 900 100 N/A Smoff no out
IV Med
FOTO 50 100 2.5 25.0 400 100 N/A Smell
Ped no out
Edtt Technique
• El tamaño predeterminado del paciente se muestra con un asterisco (*) a la izquierda del
indicador de tamaño.
CHEST/CHEST itest,iew
Grid:
Í In
50 100.0
mA
2.5 25.0
mAs rnsee
SID:
100
9 CHEST
Edit Cat
L CHEST
Remese Cat
SHOULDER
Copy Cat
EXTREMIT/ES_UPPER
EXTREMITIES_LOWER
F,eni
SEINE
Reinove Eva,"
HEAD
Copy han,
AAJ View
Ldd View
Reinove View
Copy View
Review
4. Continúe con Copiar categoría (p. A7-53), Copiar examen (p. A7-53), o Copiar vista (p. A7-54).
Copiar categoría
NOTA: Si vuelve a utilizar el nombre existente, asegúrese de incluir los signos de subrayado del mismo.
OK Cancel
Copiar examen
Exam Name: II
Cancel
Copiar vista
3. Introduzca el Exam Name (Nombre del examen) que desee utilizar o el nombre existente.
Copy Exam
['can, Name:
NOTA: Recuerde que debe realizar una copia de seguridad cuando finalice la edción. Si desea obtener
más información, consulte la sección Copia de seguridad en CD de la base de datos de protocolos
(p. A7-43).
El proceso de garantía de calidad (QAP, del inglés Quality Assurance Process) consiste en una serie de
pruebas que deberán realizarse semanalmente en el sistema para cuantificar la calidad de la imagen.
Muchas de las tareas de fondo de este procedimiento han sido automatizadas y requieren que las
adquisiciones se realicen en el orden prescrito.
A continuación se especifican los temas que se incluyen:
• Tipos de pruebas de calidad (p. A8-1)
• Cuándo realizar pruebas de calidad (p. A8-2)
• Preparación de la prueba de calidad (p. A8-2)
• Realizar el control del detector (p. A8-3)
• Ejecutar QAP (p. A8-6)
• Result History (Historial de resultados) (p. A8-11)
• Mantenimiento y limpieza (p. A8-12)
Tras una caída del detector, el sistema informa de un error y muestra un icono de alerta de QAP (Figura
A8-1) para indicar que debe llevar a cabo una prueba de control de calidad en el detector.
El icono de alerta del control del detector permanecerá en la pantalla hasta que se realice el control del
detector o la prueba de QAP.
QAP
El QAP se deberá realizar:
• Según lo programado semanalmente.
• Cuando aparezca un icono de alerta en el botón de QAP (Figura A8-1).
• Cuando haya una pérdida percibida de la calidad de la imagen.
NOTA: Cuando esté programando pruebas de QAP; tenga en cuenta que la prueba dura 15-20 minutos.
Una parte de la prueba requiere que el sistema esté encendido yen estado inactivo (es decir, sin
exposiciones) durante al menos 10 minutos. El periodo de inactividad de 10 minutos se cuenta a
partir de la última exposición realizada antes de llevar a cabo el QAP o de encender el sistema. El
resto de la prueba se completa aproximadamente en 5 minutos.
Figura A8-1 Botón QAP con icono de advertencia
1. Pulse el botón [QAP] (Programa de garantía de calidad) situado en la parte inferior de la pantalla
Worklist (Lista de trabajo) o Acquisition (Adquisición).
• Aparece la pantalla Image Quality (Calidad de la imagen).
Figura A8-2 Pantalla de calidad de la imagen
Select Oto %nailon Itero en Rho loft to pedorro the deslace! actlon
2. Seleccione Quality Control Tests (Pruebas de control de calidad) en el lado izquierdo de la pantalla
(Figura A8-3).
Image Quality
Quality Control 7
Resuft History
Jorpo Quality
1 ',,jquality Control 7
jitesull History
húmedo'',
• Verify the detector le out of ira holder.
• Press Siert and orad for VerficsiBar Cskurrlion to be
complotad.
• Press Abed to exiteslibretion,
Figura A8-5 Pantalla Detector Check Tests (Pruebas del control del detector)
Detector ChecR
Tests
„Maga Quality
„j0,12/ityConirol
jReoult History
~S11T
S
Instroctioni
• Verlytnet ele &Inta ou araeaav
• Pase me and ;Mb, detector ebere Wats te be corykeerl
meg Ruin", be PlepemAl
• Proas Abert ileaselinegetIoNty twees
ál
J'une Qualky
OAP Resulte
11— jOttalny Control
,Arlasult History
!I61140116P Telb0.1.1*
"TI
(: GVERALL RESULT
Detector Check:
RAM)
FAIL
Ejecutar QAP
El QAP incluye pruebas que requieren exposiciones con el fantoma de superficie plana. El kit del QAP del
GE Portable DR Detector incluye un fantoma de superficie plana (Figura A8-8) cuyo tamaño debe
ajustarse al colimador.
Las pruebas del QAP requieren que el sistema esté activado y que el detector no se encuentre en el modo
de ahorro de energía durante al menos 10 minutos.
1. Pulse el botón [QAP] (Programa de garantía de calidad) situado en la parte inferior de la pantalla
Worklist (Lista de trabajo) o Acquisition (Adquisición).
• Aparece la pantalla Image Quality (Calidad de la imagen).
IMAGE QUALITY
c..0t9nty
• Stops to mit/trete lime
BOUIttlimew
• Rovicw d4 Mon/ of Wegc GvaRty Test Regill
11111~1111111111511
2. Seleccione Quality Control Tests (Pruebas de control de calidad) en el lado izquierdo de la pantalla
(Figura A8-10).
Image Quality
- Quality Control 7
Result History
....j'atuvo Quality
,Quality Control I
jRosult History
QAP
Inatruction:
Verity the detector la out of de holder.
• Presa Chut and wait for Vertical Bar Calbration to be
completad.
• Presa Abort to exit calibratlor•
büt I lo
1=1111111~
- -
3. Pulse [QAP].
• Aparece la pantalla Vertical Bar Calibration (Calibración de la barra vertical).
4. Pulse el botón [START] (INICIO) para iniciar la prueba de calibración de la barra vertical.
NOTA: Para llevar a cabo un QAP es necesario que el sistema esté en estado inactivo (sin exposiciones)
durante un mínimo de 10 minutos antes de que se inicie la parte de la prueba correspondiente a
la calibración de la barra vertical. Si el sistema no está en estado inactivo, aparecerá un contador
de cuenta atrás en la parte inferior de la pantalla y la calibración de la barra vertical se iniciará
automáticamente cuando se haya alcanzado la hora especificada.
Vertical Bar
CnIlbration
I:
0525
Intoávelarn
6. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla para completar esta parte de la prueba:
Figura A8-13 Pantalla Detector Check Tests (Pruebas del control del detector)
7. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla para completar esta parte de la prueba:
awtity Itcunne•Progran
■
Instruction:
Removo the OS if nncesrary.
Place leed apron enfila«.
Place detectar en leed apral
Mantsdly alisn tubo te dolador nalxitatlimstor light field
lo repose ele entirs detectar ~hace.
Set S1D tent) cm,
tosed SO field »estos. loto the cataste, ud.
Prap and empoce the Istfield phenteet
Reos Monte twil ~mien.
so.%wmnsnatianwn tow
9. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla para completar esta parte de la prueba:
a) No coloque de nuevo el sistema.
b) Prepare y exponga el fantoma de superficie plana.
• La imagen preliminar adquirida aparece automáticamente después de la exposición.
10. Pulse en cualquier lugar de la pantalla para cerrar la vista previa y volver a la pantalla del QAP.
12. Pulse en cualquier lugar de la pantalla para cerrar la vista previa y volver a la pantalla del QAP.
• La pantalla de resultados del QAP (Figura A8-15) aparece automáticamente una vez que las
pruebas se hayan completado.
CSiImage Quality
QAP Resulta
I— Quality Control T
— Result History
RACK
Error en el QAP
Si la prueba del QAP ha fallado, espere 10 minutos y repita el procedimiento del QAP para confirmar el
fallo. Compruebe los siguientes elementos cuando repita las pruebas:
• Compruebe las cuchillas del colimador. Asegúrese de que están totalmente abiertas y de que no
están en el campo de visualización.
• Compruebe que el maniquí está colocado de manera correcta.
• Compruebe que no haya otros objetos en el campo de visualización.
Si se confirma un sólo fallo, llame para obtener servicio técnico. El sistema puede utilizarse aunque sea
necesaria una inspección y una posible calibración.
Si se confirma que hay varios fallos, es posible que la calidad de la imagen esté afectada; deje de utilizar
la unidad y llame inmediatamente al servicio técnico.
RmmtMstory
buyo Ouality
jgualfty Control 1
History Instruttions
PassIntWaffistonwaybans
anan'anno.
-11111•111111111111~-
Mantenimiento y limpieza
Mantenimiento preventivo
Inspeccione visualmente el detector para comprobar si existe algún daño. Los daños incluyen grietas en
las cubiertas de grafito o magnesio, abolladuras y rayones en la cubierta de grafito de más de 1,0 mm
de profundidad.
Inspeccione el cable de conexión para comprobar si está desgastado (deshilachado o con cortes en el
revestimiento) y cámbielo si es necesario.
Inspeccione visualmente la rejilla para comprobar si tiene algún daño. Estos daños incluyen abolladuras
en el marco (>2 mm de mella) o signos de impacto en la superficie de la rejilla. Cámbiela si es necesario.
Limpieza y desinfección
Este equipo debe limpiarse frecuentemente, particularmente en presencia de productos químicos
corrosivos. Use un paño humedecido con agua jabonosa (use un jabón suave) para limpiar la moldura y
la placa del fabricante en los controles del operador. Limpie la unidad con un paño humedecido con
agua limpia.
No use limpiadores ni solventes de ninguna clase, ya que éstos pueden dañar el brillo del acabado o
borrar las rotulaciones. Saque brillo a la unidad con cera pura en líquido o en pasta. Otras superficies del
equipo pueden limpiarse con un paño limpio humedecido con un buen limpiador suave y cera aprobada
para el uso sobre las superficies metálicas esmaltadas. Antes de cada uso, las superficies del equipo que
entren en contacto con el paciente deben limpiarse con un agente desinfectante o sanitario de bajo
nivel y que cumpla con las normas vigentes de la protección ambiental.
PRECAUCIÓN: En caso de que el equipo vaya a estar en contacto con la piel dañada de un paciente, o
con un paciente infectado o con problemas de inmunidad, el equipo deberá limpiarse
con un desinfectante de alto nivel y que cumpla con las normas vigentes de la
protección ambiental.
NOTA: Asegúrese de seguir las instrucciones de la etiqueta y las precauciones de uso, almacenamiento
y desecho de todos los agentes desinfectantes.
centros o el técnico principal en entornos independientes. El administrador agrega usuarios nuevos y los
asigna a un grupo que establece el nivel de privilegios que tendrá la persona. Por ejemplo, una persona
llamada Sue Smith podría pertenecer a un grupo llamado técnicos, radiólogos, administradores o a
alguna combinación.
Cuando esté configurando un sistema (empresarial o local), en primer lugar cree siempre los grupos y
asigne privilegios de grupo y, a continuación, agregue usuarios individuales a los grupos.
7. Haga clic en [EXIT] (Salir) en la parte inferior de la pantalla de administración de acceso para volver a
la pantalla de acceso estándar.
tl r
ra
.11113. onlefIrIle Ismilltiwe 1 »Ola . ."
rna ,..-1e111 ..
Figura B-2 Ficha Group and Permissions Mapping (Asignación de grupos y permisos)
GE Healtheare
Local User Alanagemem Group and Permlssion Mamad \ Configurarían ,Lag Viewer
Agregar grupos
1. Seleccione la ficha Group and Permissions Mapping (Asignación de grupos y permisos), si es
necesario.
3. Escriba un nombre para el grupo en el cuadro de texto que aparece en la parte inferior de la pantalla
(Figura B-3).
Figura B-3 Cuadro de texto Add Group (Agregar grupo)
invana Ippon neme cembination. Tryapaird
rsitit
NOTA: Recuerde lo siguiente cuando vaya a crear nombres de grupo:
- Los nombres de grupo no pueden tener espacios ni letras mayúsculas. Utilice letras
minúsculas en el nombre del grupo y utilice guiones bajos para separar las palabras.
- El nombre del grupo debe ser único. Es decir, el sistema no aceptará dos grupos que tengan
el mismo nombre.
4. Haga clic en [ADD LOCAL GROUP] (AGREGAR GRUPO LOCAL) o [ADD ENTERPRISE GROUP] (AGREGAR
GRUPO EMPRESARIAL) según corresponda.
• El nuevo nombre del grupo se agrega a la tabla.
• Si el nombre del grupo no se puede utilizar, recibirá un mensaje que le informará acerca del
problema. Escriba la información correcta y vuelva a hacer clic en [SUBMIT] (ENVIAR).
2. Marque la casilla de verificación situada debajo del encabezado del privilegio. Consulte la sección
Información sobre privilegios, grupos y usuarios (p. B-2) para obtener las definiciones de los
privilegios.
NOTA: El privilegio Service (Servicio) está protegido y no se puede seleccionar. Solamente el personal de
mantenimiento de GE puede asignar un grupo al privilegio Servicio.
3. Haga clic en una casilla de verificación seleccionada para eliminar el privilegio.
Eliminar grupos
Existe una clase de usuarios identificada como grupos protegidos. Los privilegios asignados a estos
grupos sólo pueden ser modificados por un ingeniero de mantenimiento de GE.
Marque la casilla Show Protected Groups (Mostrar grupos protegidos) para ver estos grupos. Los
privilegios y grupos protegidos aparecen con un fondo de color violeta (púrpura).
Figura B-4 Grupos protegidos
GE Healtlinare
Local User Managemern \ Group and Permlssion Mapping `\ Configurtrtion Loa Viewer \
La ficha Local User Management (Administración de usuarios locales) (Figura B-5) le permite agregar
usuarios, asignar usuarios a grupos, cambiar las contraseñas de usuario y eliminar usuarios. En esta
pantalla, los grupos disponibles se encuentran en la parte superior de la pantalla (columnas) y los
nombres de usuario están situados en el borde izquierdo de la pantalla (filas).
Figura B-5 Ficha Local User Management (Administración de usuarios locales)
GE i lealthcare
Local User Management \ Group asid Permission Mapping \ Configuration Log Viewer\
Agregar usuarios
Canon password H
T—°"*"—I
Submit
Userneme
confirm pEusword
~SUbmb (Cincel
17-27_1
1.
3. Escriba una contraseña en el campo New Password (Nueva contraseña).
NOTA: El sistema predeterminado no tiene estándares preconfigurados para la creación o el formateado
de la contraseña; sin embargo, es posible que su instalación tenga establecidas diferentes normas
para las contraseñas las cuales deberá seguir. Solicite al administrador del sistema los estándares
referentes a la contraseña y cree las contraseñas siguiendo estos estándares.
4. Introduzca de nuevo la contraseña en el campo Confirm Password (Confirmar contraseña).
5. Haga clic en [SUBMIT] (ENVIAR).
Eliminar usuarios
1. Haga clic en el nombre de un usuario para seleccionarlo.
NOTA: No se puede eliminar a los usuarios protegidos.
2. Haga clic en [REMOVE GROUP] (ELIMINAR GRUPO).
• Aparecerá el mensaje: "Remove User xxx?" (?Desea eliminar al usuario xxx?)
3. Haga clic en [REMOVE NOW] (ELIMINAR AHORA).
GE
Local User Management \ Group ond Permisslon Mapping \ ConflguratIon \ Log Viewers
Definium
Definium AMX 700 Sistema de rayos X 5161515-1ES-MX Rev. 7 (12.12.2011) B-10
Manual del operador 2008 General Electric Company. Reservados todos los derechos.
Apéndice B: Administración de acceso
GE Heahhcare
Local User Management \ Group and PermIsslon Mapping \ Configurallon \ Lag ~Leer \
r GE Healtlicare
Local User Management \ croma and Permissinn Mapping \ Conflguration \ Lag Mamar \
InactivityTImeaut (minutas) W
17 Display EmergencyPrampt
i
-~ Cache Eaterpri5¢ Users
E Loable AutthorizatIon
Función Descripción
Botón Display Permite que el botón Emergency Login (Acceso de emergencia) aparezca
Emergency (Mostrar en la pantalla Login (Acceso). Si no se muestra este botón, sólo los
emergencia) usuarios que tienen una cuenta válida pueden iniciar la sesión en el
sistema.
Cache Enterprise Users Permite registrarse a todos los usuarios configurados anteriormente en el
(Usuarios empresariales sistema aunque la red del sitio esté desconectada.
en caché)
Enable Enterprise Comprueba los usuarios y los privilegios que tienen dependiendo de las
Authentication (Activar configuraciones de la red de su centro.
autenticación
empresarial)
GE Healtlicare
Local User Management' Group and Permission Mapping \ Canfiguration Lag Viewer
LDAP DR
Server Name Í
LOAD loglo ~lb
[Generale Defaults I
LDAP Group Attrib
Realm Mame Í
GE Healthcare
Local User Management'., Group and PermissOM Mappin Configuration Log Viewer
Han (ipfanstname)
Local User Management Group and Permission Mapping ContiguratIon Log Viewer
User ID í UnbInd 1
Page 2
GE HEALTHCARE DEFINIUM AMX 700 SYSTEM MANUAL
REVISION 10 DIRECTION 5161511-100
IMPORTANT PRECAUTIONS
LANGUAGE
IMPORTANT...X-RAY PROTECTION
X-ray equipment if not properly used may cause injury. Accordingly, the instructions herein
contained should be thoroughly read and understood by everyone who will use the equipment
before you attempt to place this equipment in operation. The General Electric Company, Medical
Systems Group, will be glad to assist and cooperate in placing this equipment in use.
Although this apparatus incorporates a high degree of protection against x-radiation other than the
useful beam, no practical design of equipment can provide complete protection. Nor can any
practical design compel the operator to take adequate precautions to prevent the possibility of any
persons carelessly exposing themselves or others to radiation.
It is important that anyone having anything to do with x-radiation be properly trained and fully
acquainted with the recommendations of the Nafional Council on Radiation Protection and
Measurements as published in NCRP Reports available from NCRP Publications, 7910 Woodmont
Avenue, Room 1016, Bethesda, Maryland 20814, and of the International Commission on
Radiation Protection, and take adequate steps to protect against injury.
The equipment is sold with the understanding that the General Electric Company, Medical Systems
Group, its agents, and representatives have no responsibility for injury or damage which may result
from improper use of the equipment.
Various protective materials and devices are available. It is urged that such materials or devices be
used.
Revision History
Revision Date Reason for change
1 Dec. 16, 2005 Initial release of document
2 Aug. 10, 2006 Corrected values and comments in Table 4-14, Codonics Printer. Renumbered
sections for Demo Images, OM, Barcode reader, HIPPA. Updated data in detector
status LEDs table. Added note to calibration section that techniques are pre-set by
calibration software and should not be changed by user (SPR XRYge64716).
Wireless Configuration added. Exploded parts drawings added.
3 Nov. 08, 2006 Interval (frequency) schedule for initial and subsequent PMs added. Added PTW
DAP meter to FRU list. Updated QAP procedure regarding PACS Test Images.
4 Nov. 1, 2007 Updated 'Detector with Tether' and 'Tether Only' replacement procedures, Chapter
9, Sections 3.5 and 3.6.
Added barcode reader configuration procedure.
Added "Download Detector Firmware/MicroController" section to Chapter 6,
Section 2 (XRYge65801).
Updated FRU lists and removed non-FRUs.
5 May 07, 2008 Updated Wireless Barcode Reader installation and configuration sections due to
new reader OPI-4002.
Added note to Chapter 3, Section 1 regarding top cover label (internationalization).
Updated all 5151481ADW drawings.
Added parts 5147707-2, 5148115-3, 5212214, 5267118, 5212877, 5212522,
5272521, 5170036, 51553692, 5271877 to Replacement Parts Table 9-1.
6 20NOV2008 Added clarifying note to Chapter 10, Section 6.1 to ensure that if defaults are loaded
to BIOS, the values are checked.
Added instruction and cross reference in Chapter 3 - Installation to load detector
microcode and firmware.
Updated steps in Chapter 4, Section 4.0.
7 19JUN2009 Inserted new step 4 in section 2.6.2, updated Figures 4-1 and 4-3.
8 050CT2009 Added Collimator Mounting Torque Tool Kit (5340328) to Table 9-1 - "Additional
Definium AMX 700 Replacement Parts". Refer to iTrak complaints 13085327 and
13155649.
9 260CT2010 Changed Local Language Kit part number from 5271877 to 5407420 in Table 9-1.
In Chapter 3, Sec. 1, added step 4 and Figure 3-1 for installing Canadian warning
label. To comply with Canadian RED Act.
10 29MAR2011 Updated the Load From Cold procedure to use the Teac DVD Drive DV-W28U-
VD1. Reference ECR 2114344.
Table of Contents
Chapter 1 - Safety and Service 15
Section 1.0 - Lock Out Tag Out (LOTO) 15
1.1 LOTO Procedure for "Electrical" Power 16
Chapter 3 - Installation 23
Section 1.0
Installation Steps 23
Section 2.0
Installing the Digital Detector 24
2.1 Requirements 24
2.2 Unpacking the Detector 24
2.3 Inspecting the Detector 25
2.4 Detector Installation 26
2.5 Quality Assurance 27
2.6 Passive Shock Clips 28
Section 3.0
Installing the Barcode Reader (optional) 29
3.1 Installation of Opticon Model OPI-4002 Receiver 29
3.2 Installation of Opticon Model OPL-9724 Receiver 30
Section 4.0
Field Engineer ==> Application Specialist Handoff Worksheet 31
Section 6.0
System Login (HIPPA) 72
6.1 Login Feature 72
6.2 Configuring the System 74
6.3 Local User Management Tab 75
6.4 Group and Permission Mapping 76
Relative Humidity
Event 55% 40% 10%
Walking across carpet 7,500 V 15,000 V 35,000 V
Walking across vinyl floor 3,000 V 5,000 V 12,000 V
Motions of bench worker 400 V 800 V 6,000 V
Removing bubble pack from PCB 7,000 V 20,000 V 26,500 V
Packing PCBs in foam-lined box 5,000 V 11,000 V 21,000 V
Many electronic components are sensitive to ESD. Circuitry design and structure determine the
degree of sensitivity. The following packaging and grounding precautions are necessary to prevent
damage to electric components and accessories.
Transport products in static-safe containers, such as tubes, bags, or boxes to avoid hand
contact.
• Protect all electrostatic parts and assemblies with conductive or approved containers or
packaging.
• Keep electrostatic sensitive parts in their containers until they arrive at static-free stations.
• Place items on a grounded surface before removing them from their container.
• When handling or touching a sensitive component or assembly, ground yourself by touching
the chassis.
• Avoid contact with pins, leads, or circuitry.
• Place reusable electrostatic-sensitive parts from assemblies in protective packaging or
conductive foam.
812 w
%11 O w rc
w 1.41
111 ❑ z ü 6,
oo.au,)
al 2
00
_1 O
1o°
LIJ
Lel 0 o
<
IX
CC <
L.L1 O
CO Z CO
Ce
Zw
I1
O7 ■=e■Tteme
ca 5143321
1 I 1
.1
,0031
o
a.
W 25 <o
O o g.,
O
0O
❑
Inel Carel
Vn bconl
11011 MS (e O(
r-- eo o>
-2
<o
1,ZCC4LS
a el 1z
-9tu
o o
re
<o
a* u_
o tu z
Z o o
o
-3
110 1.25VDC
10
Page 20
GE HEALTHCARE DEFINIUM AMX 700 SYSTEM MANUAL
REVISION 10 DiRECTION 5161511-100
uj
O W 5
w
o z O
o o =a Lo
LO 2 Z
0 u"
C.)
0
ü59 l USLI 11
11999 P.e
RE
oc1 O
w g
/O 5,1519P 5531 sl Gen51
D_ < ,_.aaS 1 AJ 3154 cpara
á
z
m0
w o
in O CO
LO
W U p
F U- C1
W <
WW 0
CO CO
13.1
3 VU1
611 03t 611 .
5143324
C•1
DESUG110117 CO
1,2221,15 5,N
á O
en LO
LO o
50
35 REO
5
45
Z
< E
á
N
3 111 a.
0 2
O
Z
o
111
e e, 51.411
OGLIONe
o °—
w
o co
w no
9311.3.4
0911.114 w W O ,-
o >~"
o CO
o
LO OP
1.4175. 1011511
G1
O 35VDC
110-135VDC
Page 22
GE HEALTHCARE DEFINIUM AMX 700 SYSTEM MANUAL
REVISION 10 DIRECTION 5161511-100
Chapter 3 - Installation
Note: This manual is a supplement to the AMX 4+ System Service Manual.
Section 1.0
Installation Steps
1.) Unpack unit.
2.) Install Digital Detector. See Section 2.0 on page 24.
3.) Perform AMX 4+ installation tasks as defined in Direction 2173222-100.
Note: The top cover label for non-English speaking countries, while different, still applies to Definium AMX
700. Please apply the label over the English label on the overlay. The label (55264446-x) is part of
the Local Language Label kit 5407420.
4.) For systems installed in Canada, attach the additional X-ray warning label (5407273) to the top
cover as shown in Figure 3-1. The label is part of the Local Language Label kit 5407420.
Section 2.0
Installing the Digital Detector
2.1 Requirements
Note: The detector packing is designed to protect the detector during shipping and handling.
There are three boxes inside each other to give maximum detector protection.
,e
8.) If the tether is not connected to the detector, please see the Definium AMX 700 Tether
Replacement manual 5197785-100 (included on the Definium AMX 700 Service
Documentation CDROM 5161519-200 Rev. 5 or later).
Note: It is necessary to download microcode and firwmare to the detector after installation. See
Section 2.0 - on page 103.
1.) If the tether is not connected to the detector, please see the Definium AMX 700 Tether
Replacement manual 5197785-100 (included on the Definium AMX 700 Service
Documentation CDROM 5161519-200 Rev. 5 or later).
2.) Make sure the tether power connector and the ethernet connector are not damaged nor have
any pins that are not seated properly.
3.) Remove the tether holding plate that is mounted to the system cover by removing the retaining
screw. See Figure 3-5.
6.) Remount the plate with the retaining screw and tighten. The tether should not be loose.
7.) Attach the P-clamp and ground wire to the shield braid of the newtether. See Figure 3-7. Make
sure that the connection between the P-clamp and the braid is tight.
8.) Connect the ethernet and power cable.
FERRITE
GROUND WIRE
Figure 3-7 Tether Ferrite Bead and P-Clamp
Note: It is necessary to download microcode and firwmare to the detector after installation. See
Section 2.0 - on page 103.
Only after deciding to replace the detector should the field engineer peel off the label to see if the
detector shock clips have been tripped. The findings need to be documented.
Section 3.0
Installing the Barcode Reader (optional)
3.1 Installation of Opticon Model OPI-4002 Receiver
1.) Plug the USB cable into the barcode reader receiver (See Figure 3-10).
111111.11111111111,11111
2.) Cut and attach velcro strips (hooks) to the rear of the USB connector plug and barcode reader
receiver. Do not cover the barcode label on the receiver. See Figure 3-11.
Velcro
3.) Plug the USB cable into the USB port on the AMX base unit. See Figure 3-12.
4.) Form approximately 3 loops in the USB cable. Arrange the cable loops so that sufficient
clearance is provided when docking the detector and grid, then attach cable Cies. See
Figure 3-12
5.) Position the receiver to identify proper attachment location, then attach velcro strip (fabric) to
the front left area of the AMX base unit. The barcode must be visible. See Figure 3-12.
6.) Position the receiver over the velcro strip and press firmly into place.
2.) Attach velcro strips (fabric) to the front left area of the AMX base unit (2 places). See Figure 3-
13.
3.) Plug the USB cable into the USB port.
4.) Position the receiver assembly over the velcro strips and press firmly into place. See Figure 3-
14.
5.) Use cable ties to neatly dress the cables.See Figure 3-14.
6.) Each time the system is rebooted, the message "Do you want to connect to a bluetooth SPP?"
will appear on the monitor. The user needs to select "Yes" or the barcode reader functionality
will not be enabled.
Section 4.0
Field Engineer ==> Application Specialist Handoff Worksheet
Item # Item
3. Have the operator manual CDROM contents been installed on the system?
11. Has system documentation (paper and CDROM) been given to the customer?
Also, for VA sites, has 2nd set of documentation been given to the customer?
12. Are printers configured and printer calibrations done on ALL printers?
13. Is the Hospital Scheduling system (HISIRIS) configured? Does Modality Work
List (MWL) correctly respond to requests?
14. Are PACS configured and SMPTE and/or test images pushed to system for
successful display (be sure burn/no burn is properly set for PACS)?
15. Has local physics inspection been completed? (some states/sites may not
allow use of system for patients until this is done)
16. Has backup of pristine system been performed? (Patient Data Base as well as
total system backup)
Page 32 Section 4.0 Field Engineer ==> Application Specialist Handoff Worksheet
GE HEALTHCARE DEFINIUM AMX 700 SYSTEM MANUAL
REVISION 10 DIRECTION 5161511-100
Upon system start-up, you must enteran User ID and password to enable the full functionality of
the system. The log-in pop-up window is displayed. Use the monitor touch screen to enter your User
ID and password. If you make a mistake, you will be notified.
Once logged in, you will have full access to system features and operation.
For more details, refer to the Definium AMX 700 Operator Manual, "Login Administration".
Parameter Definition
Site Name Name of specific location (Hospital, clinic...) where system is
installed (64 characters maximum)
Site Address Address of location system is installed.(5 lines, and 64
characters maximum per line)
Department Name Department name (Radiology...) responsible for equipment
maintenance. (64 characters maximum)
Telephone 64 characters maximum
Fax 64 characters maximum
Contact Person Name Customer or person responsible for maintenance of equipment.
One line, and 64 characters maximum.
Contact Person Phone Two lines, and 64 characters maximum per line
System ID System identifier assigned by GE Healthcare following system
installation and prior to customer turnover. (64 characters
maximum)
Installation Date Date system installation completed; created by GE Healthcare.
(64 characters maximum)
Service Contract Number Customer licensed In-house Service Contract number; created
by GE Healthcare Representative. (64 characters maximum)
Contract Expirationk Licensed In-house Service Contract number expiration date;
created by GE Healthcare. (64 characters maximum)
AE Title 16 characters maximum
Wireless AE Title 16 characters maximum
Port Number 4 characters maximum (is always "4010")
DHCP Configuration Choices: Yes or No.
Selection determines whether the IP address is aquired
dynamically or not. If Yes is selected, anything entered in the
Network Address, Subnet Mask and Defaukt Gateway field are
ignored.
Network Address 16 characters maximum
Subnet Mask 16 characters maximum
Default Gateway 16 characters maximum If the customer site does not have a
default gateway, use the default value loaded upon installation.
The field cannot be empty.
Table 4-1 Site Parameters
PARAMETER DEFINITION
System Clock Allows the user to change/set system date and time. The Date format is
defined as MM-DD-YYYY (default) or DD-MM-YYYY.
Time Format may be kept in a 24-hour format (hh-mm-ss) or 12-hour AM/
PM format: (hh:mm:ss (AM/PM)). The default value is 24-hour format
Country Code Choose the country appropriate for your installation. United States is the
default value.
Measurement Used to define English or Metric as the system's measurement system.
System The default value is metric.
Application Defines the language (English, French, Spanish, German, and Italian)
Lanaguage used for applications screens. The default value is English.
QAP Timeout This item determines the interval between QAP test in days. Used to
inform system users that a QAP interval has expired and a QAP test
should be performed. The default value is 7 days. (Three characters
maximum)
VA Site This will configure the system for VA options.
Screen Blank Used to set the period of inactivity (where no user inputs and processing
Timeout activity occurs) in which screen blanking can begin. This feature
functions to prolong the life of the monitor, thus preventing a burn-in.
Time is selected in minutes. The default value is 15 minutes. (4
characters maximum)
Patient Thickness Used for the Dose prediction calculations. Allows you to enter patient
Selection thickness; measured as the distance between the patient surface and
the table top.
Range: Minimum = O mm, Maximum = 300 mm. An error message is
displayed on the Acquisition Console if the value is outside the
acceptable range.
Image Mask Adjusts the mask that is applied to the acquired image from the detector.
Adjustment It affects Raw and Processed images.
Table 4-2 General Parameters
PARAMETER DEFINITION
Not implemented at this time
Table 4-3 Positioner
PARAMETER I DEFINITION
Not implemented at this time
Table 4-4 Generator
2.6.1 Security
There are many technologies available to counteract wireless network intrusion, but currently no
method is absolutely secure. The best strategy may be to combine a number of security measures.
There are three steps to take towards securing a wireless network:
• All wireless LAN devices need to be secured
• All users of the wireless network need to be educated in wireless network security
• All wireless networks need to be actively monitored for weaknesses and breaches
Common types of security are:
• WEP - Stands for Wired Equivalency Privacy. This encryption standard was the original
encryption standard for wireless.
• WPA - Wi-Fi Protected Access. It's an early version of the 802.11i security standard that was
developed by the WiFi Alliance to replace WEP.
• WPA2 - WiFi Alliance branded version of the final 802.11i standard. The primary enhancement
over WPA is the inclusion of the AES-CCMP algorithm as a mandatory feature. Both WPA and
WPA2 support EAP authentication methods using RADIUS servers and preshared key (PSK)
based security.
• LEAP - Lightweight Extensible Authentication Protocol. This protocol is based on 802.1X and
helps minimize the original security flaws by using WEP and a sophisticated key management
system. This also uses MAC address authentication. LEAP is not safe from crackers. THC-
LeapCracker can be used to break Cisco's version of LEAP and be used against computers
connected to an access point in the form of a dictionary attack.
fa* Deilk
O ri
Figure 4-6 LEAP + WEP-128 and LEAP + WEP-128 with Key Screens
ha" EUVII"lb~
iF z--1
Figure 4-7 LEAP + WPA and EAP-PEAP/MSCHAPV2 Screens
Note: These steps are only required if LEAP + WPA is the security protocol in use at the facility.
1.) Complete all steps up to the security selection to set up your LEAP + WPA secured connection.
Refer to Figure 4-1 through Figure 4-3, up to "Security."
2.) Select WPA security from the protocol pulldown and select the "Continue" button.
3.) On the next screen (Figure 4-4), select ASCII, press tab on your keyboard.
4.) Depress backspace several times to ensure that the cursor is at the very beginning of the
2.7.1 Overview
What is PNF? PNF is an acronym for Product Network Filter. It is a host based soft-
ware firewall; found on all GEHC Linux Diagnostic Imaging products
since 2005.
Why does PNF exist? It is GEHC's response to customer's need for increased product secu-
rity. PNF secures the product network interface (including remote ser-
vice) and significantly reduce the risk of virus/worm attacks on the
system.
How does it affect me? In most cases, system installation requires no extra effort or actions
by the user. However, custom network environments may require
configuration and require configuration of PNF feature.
2.7.2 Options
PNF is configured using the CSD (Common Service Desktop).
2.7.2.1 Tabs
Named Services
Turn on common network services (i.e: telnet, ftp...).
Can allow communication only from specific IP addresses.
Possible to add multiple IP rules for a single service.
DICOM
* Default opens port 4006.
* Can add multiple DICOM ports.
• Accepts communication from any IP.
Other Services
* Can enable FTP, HTTP, TELNET etc.
Allowed Nodes
* Allows all communication over any port from a specified IP.
• Can have range of IP address like subnets.
Expert
Custom rules with full control.
Most likely only used by IT savvy users.
Help
- Provides description of all PNF parameters.
2.7.2.2 Buttons
Firewall (Top Box)
- Turns firewall on and off.
When the firewall is off, all network traffic in both directions are allowed.
Must hit "apply" for new state to take effect.
- Used for troubleshooting.
Apply, Save and Restore
- Apply — Saves all current changes to configuration.
Save Config — Makes a backup of current configuration.
- Restore Config — Restores last backup of configuration.
Restore Default Config — Goes back to the factory default settings.
2.7.3 Configuration
Note: You should always perform a system reboot following modification of any of the PNF options.
2.8 DICOM
Note: If the Definium AMX 700 system is configured as DHCP, IP address verification needs to be
disabled on the remote host (PACS, Printer, Worklist server) because the IP address of the
Definium AMX 700 system will keep changing so the remote host should not verify the Definium
AMX 700 system's identity based on its IP address. Failure to do so will result in failure of the
Definium AMX 700 system to communicate with the remote hosts.
Also, DICOM Storage Commitment will not work if the Definium AMX 700 system is configured as
DHCP because the remate host does not know which IP address to send the DICOM requests to.
FUNCTION DESCRIPTION
Printer Lists the printers and laser cameras connected to your system.
Film Orientation Sets is the image will print on the film horizontally or vertically.
Available options are:
• Portrait - vertical film orientation
• Landscape - horizontal film orientation
• Auto - selects the best film orientation for the image.
Print Mode Provides options on the size of the image data printed.
Available options are:
• True Size
• Fit to Film
• Fit +
• Reduced Size
Magnification (%) Allows you to enter an image reduction factor. The allowable range
is 40-90%.
This text box is active only if you select the Reduced Size print
mode.
Alternativo Print mode Allows you to choose a second print destination so if the primary
destination is down, the images go to the secondary choice.
Alternative Magnification Allows you to enter an image reduction factor for the secondary
(%) printer.
Format Allows you to choose the formats available for the selected printer.
Available options are:
• Standard
• Slide
• Superslide
Media Size Allows you to choose the size of the media available for the selected
printer.
Number of Copies The Number of Copies text box lets you type in the number of films
you wish to print ranging from one to nine. The default is one.
Media Type Allows you to choose the media types available for the selected
printer.
Available options are:
• Paper
• Clear Film
• Blue Film
Table 4-7 Auto Print Functions
Function Description
Network Host column Lists the available network locations where images may be
transferred.
Function Description
Auto Send column Allows you to choose which images are sent to each network
host. You may choose either Raw or Processed, both, or
none. Leaving both choices unselected means that no
images will be sent to the network host.
[SAVE] Saves you selections as the default settings and closes the
Auto Send screen.
FUNCTION DESCRIPTION
Auto Delete Turns Auto Delete on or off.
[ON] [OFF]
Auto Delete images when Specifies when to auto delete images based on database size.
database is % full.
Delete images until Specifies how many images to delete based on database size.
database is % full.
images must be at least Specifies how old (in days and hours) an image must be for it to be
Days and Hours old deleted. Images that are less than the entered number will not be
before deletion. deleted.
Images must meet of the Allows you to constrain the deletion of raw and processed images
checked options before based upon checkbox selection (see below).
deletion.
Processed image printed Selecting the Print parameter allows auto deletion of images that
have been printed.
Processed image sent Allows auto deletion of processed images with no errors that have
been sent to another viewing station.
Processed image Allows auto deletion of processed images that have been sent to a
committed long term device with storage commitment capability.
Storage commitment for a network host is configured from the
System - System screen, Network Connection.
Raw image sent Allows auto deletion of raw images with no errors that have been
sent to another viewing station.
Table 4-9 Auto Delete Functions
14 x 17 1:1 P 2411
14 x 17 1:2 P 9001
14 x 17 2:1 P 9000
14 x 17 2:2 P 9002
14 x 17 1:1 L 2511
14 x 17 1:2 L 9003
14 x 17 2:1 L 9004
14 x 17 2:2 L 9005
11 x 14 1:1 P 9014
11 x 14 1:2 P 9102
11 x 14 2:1 P 9103
11 x 14 2:2 P 9104
11 x 14 1:1 L 9018
11 x 14 1:2 L 9202
11 x 14 2:1 L 9203
11 x 14 2:2 L 9204
8 x 10 1:1 P 9006
8 x 10 1:2 P 9009
8 x 10 2:1 P 9008
8 x 10 2:2 P 9010
8 x 10 1:1 L 9007
8 x 10 1:2 L 9012
8 x 10 2:1 L 9011
8 x 10 2:2 L 9013
14 x 17 1:1 P 2411
14 x 17 1:2 P 9001
14 x 17 2:1 P 9000
14 x 17 2:2 P 9002
14 x 17 1:1 L 2511
14 x 17 1:2 L 9003
14 x 17 2:1 L 9004
14 x 17 2:2 L 9005
11 x 14 1:1 P 9014
11 x 14 1:2 P 9102
11 x 14 2:1 P 9103
11 x 14 2:2 P 9104
11 x 14 1:1 L 9018
11 x 14 1:2 L 9202
11 x 14 2:1 L 9203
11 x 14 2:2 L 9204
8 x 10 1:1 P 9006
8 x 10 1:2 P 9009
8 x 10 2:1 P 9008
8 x 10 2:2 P 9010
8 x 10 1:1 L 9007
8 x 10 1:2 L 9012
8 x 10 2:1 L 9011
8 x 10 2:2 L 9013
Slide formats
Film Sizes 8 x 10in Pixel Width = 3907 Pixel Height = 4819
10 x 12in Pixel Width = Pixel Height =
10 x 14in Pixel Width = 5075 Pixel Height = 7043
11 x 14in Pixel Width = Pixel Height =
14 x 14in Pixel Width = Pixel Height =
14 x 17in Pixel Width = Pixel Height =
24 x 24cm Pixel Width = Pixel Height =
24 x 30cm Pixel Width = Pixel Height =
General Comments:
Table 4-18 Printer Configuration Information for - Fuji DryPix 7000
Slide formats
Film Sizes 8 x 10in Pixel Width = 4742 Pixel Height = 6286
10 x 12in Pixel Width = 6286 Pixel Height = 7342
10 x 14in Pixel Width = Pixel Height =
11 x 14in Pixel Width = 6712 Pixel Height = 8896
14 x 14in Pixel Width = 8896 Pixel Height = 8662
14 x 17in Pixel Width = 8896 Pixel Height = 10612
24 x 24cm Pixel Width = Pixel Height =
24 x 30cm Pixel Width = Pixel Height =
General Comments:
Section 3.0
Demo Images
Load demo images from the CD-ROM provided with the system into the image database.
Refer to the Definium AMX 700 Operator Manual for details on loading the demo images.
Section 4.0
Operator's Manual (OM) Setup
The operator manual must be installed and the appropriate language selected:
when the system is initially installed
following a complete system load from cold
following a software reload of the workstation PC
11.) When the installation is complete, at the prompt type: exit ENTER
12.) To return to the applications screen at the login prompt, press the following keys
simultaneously: CNTRL ALT F7
Section 5.0
Wireless Barcode Reader
5.1 Configuration for Opticon Model OPI-4002
The Windows standard HID device driver is installed automatically when connecting the USB
receiver to the host computer's USB port.
During initialization, the receiver LED turns orange. The receiver LED blinks green after it is
initialized and a connection is made.
By default, the OPI-4002 scanner is in Power Saving mode. To power on the unit, press the trigger
key for a few seconds. If the scanner is not in use for a while, it will go into sleep mode and the
trigger key must be pressed for a few seconds before scanning to reactivate the unit.
Table 4-23 lists the state of the scanner based on the scanner LED.
Red Blinking -> Transmission error There was a data transmission error to USB receiver.
Green Red -> Green Changing color from red to green when the
battery is full charged.
Red Blinking Battery voltage drop when pressing the trigger key
and charging is needed. Cannot read any barcodes.
5.1.3 Configuration
The following section provides instructions on the most common configuration choices. A User's
Guide is supplied with the barcode reader. Please refer to the User's Guide for additional
programming choices.
1111111.1111111.111111
Note: You will need to print this page in order to scan the barcode shown below.
1.) Power up the system. Wait until the green LED on the receiver starts flashing.
2.) Press the trigger key to start the reading operation.
3.) Scan the "Reset To Default" barcode (Figure 4-11).
4.) You will hear 3 quick sets of High-Low-High beeps.
Note: Whenever you scan the Default barcode (Figure 4-11), you will need to rescan the IEEE address
barcode label (on the receiver) and re-program any optional configuration.
5.) While the receiver is plugged into the USB port, scan the IEEE address barcode label
"A4xxxxxxxx" on the USB receiver (See Figure 4-10) to register the scanner.
6.) You will hear 1 set of High-Low beeps, a short pause, then 1 long High beep.
7.) The connection is complete and you can start barcode reading.
Note: You will need to print this page in order to scan the barcodes shown below.
1.) Power up the system. Wait until the green LED on the receiver starts flashing.
2.) Perform Section 5.1.3.1 - Set to Default Configuration.
3.) Scan the barcodes (top to bottom) as shown in Figure 4-12:
a.) After scanning each barcode you will hear 1 set of High-Low-High beeps. The scanner
will beep ata 1-second interval and the LED beam will flash between green and red.
b.) After scanning the last barcode, the scanner beam will turn off.
Note: If you make a mistake during this configuration, you can start this procedure over again.
RZ
TAB
END
To Strip the First 2 and Last 4 Characters, and Add a TAB Suffix
Note: You will need to print this page in order to scan the barcode shown below.
1.) Power up the system. Wait until the green LED on the receiver starts flashing.
2.) Perform Section 5.1.3.1 - Set to Default Configuration.
3.) Scan the barcode shown in Figure 4-13.
4.) You will hear 3 quick sets of High-Low-High beeps.
Note: If you make a mistake during this configuration, you can start this procedure over again.
Figure 4-13 Strip First 2 and Last 4 characters, and Add a TAB Suffix
Orange Solid Scanner is initializing. Color will remain Orange until the
process between host computer and USB is completed.
3.) Scan any barcode. You will hear 1 set of High-Low beeps.
4.) The scanned barcode characters should appear in the Login ID field on the login screen.
5.) The cursor should remain at the end of the scanned barcode.
5.1.4.3 To Verify the "Strip the First 2 & Last 4 Characters, and Add a TAB Suffix"
Configuration
1.) Power up the system. Wait until the login screen appears.
2.) Verify that the USB cable/receiver (See Figure 4-10) is plugged into the USB port on the AMX
base unit and make sure a green LED is blinking on the receiver. Table 4-24 illustrates the
status of the receiver based on color changes to its LED.
3.) Scan any barcode. You will hear 1 set of High-Low beeps.
4.) The scanned barcode characters should appear in the Login ID field on the login screen, with
the first 2 and last 4 characters stripped.
5.) The cursor should move to the Password field.
5.2.1 Configuration
The following sections provide instructions on the most common configuration choices. A User's
Guide is supplied with the barcode reader. Please refer to the User's Guide for additional
programming choices.
1.) To bring up the System Menu, press all 3 buttons simultaneously on the barcode scanner.
2.) Use the 1 or 2 buttons to scroll up or down the menu to highlight "Input address", then press
the middle button to select the function. See Figure 4-15.
/System menu
> Input address
Input PlNcode
BLT Local name
3.) While standing within several feet of the Definium AMX 700 system, press the 2 button to
select "Discovery" to initiate a search for the Definium AMX 700 barcode receiver. See
Figure 4-16.
Q1 = Manual
Q2 = Discovery
Tr = Cancel
BT discover
Note: If there are multiple Definium AMX 700 systems in the vicinity, the scanner may find and display
multiple receiver addresses.
5.) Once the scanner has connected with one or more receivers, the display will show the receiver
address(es) and name(s) that were found. See Figure 4-18.
If only one address is found, verify that the address shown on the scanner display
matches the address shown on the receiver module mounted on the Definium AMX 700
system. See Figure 4-19.
If there are multiple addresses found, use the 1 or 2 buttons to scroll through the list until
you locate the address that matches the address shown on the receiver module mounted
on the Definium AMX 700 system. See Figure 4-19.
6.) When the correct address is shown on the scanner display, press the middle button to select
that device. You will return to the main menu. Configuration is done.
CodsX L
Bluetooth Modem
GuickConnect Code
90 ADOR- 000BEF0019EC
o
Figure 4-19 Verify Receiver Address
System menu
Cancel
> Restart.
Download appl .
Set contrast
b.) On the next screen, press the middle button to select "Continue". See Figure 4-21.
This LFC25012c
applications
tries to
connect to the
O CONTINUE O
c.) On the next screen, connect to the system by pressing the 1 button to select "Yes". See
Figure 4-22.
Do you want to
connect to the
system ?
d.) On the next screen, "connecting" and "connected" messages appear and the scanner will
beep when the connection is made with the receiver. See Figure 4-23.
Connected...
Scan barcode.
e.) On the Definium AMX 700 system, go to the Worklist screen and touch the "Search" field.
See Figure 4-24.
"Search" field
117~1h711111~5re"
11»rweelee
f.) Hold the middle button on the barcode scanner to scan the rating plate barcode on the
rear of the Definium AMX 700 top cover. The scanner should beep. See Figure 4-25.
g.) On the Worklist screen, examine the search field to confirm that the number that appears
matches the number printed on the rating plate. See Figure 4-26.
GZEMINNEWRW,
-4101--
e
seit 5 cvl
111111111111111111
Figure 4-26 Barcode Scanner Test
Section 6.0
System Login (HIPPA)
Note: Usernames and passwords should only be created in conjunction with or in collaboration with the
users system administrator.
6.1.1.1 Logging In
After a period of inactivity set by your administrator, a splash screen is displayed (Figure 4-27).
To login:
1.) Type in your name and password.
2.) Click [Login]
Note: Logging off does not prohibit other users from logging in. Logout is designed to protect patient
privacy; not to stop approved users from logging in. When you or another user logs back in, the
system returns to its last known state.
You have both regular usar and admin user priviliges. To access the
admin screen, select the check box before contínuing with the login,
otherwíse just contínua with the login.
Cocan Cancel
System administrators can perform a number of tasks that affect what users can do orwill see. From
this screen (Figure 4-29), administrators can set up:
• How many minutes the system can be inactive before it locks the screen.
• If the Emergency button and username prompt will be displayed on the start up screen. If the
emergency prompt is not displayed, users cannot log on unless they have a valid account.
Coordination with the system network.
Ly.la
1~~.1ene~ ~ay Luc.*
Moolhfelyiliweaut ellioing2) O
DIsploollmerpeory Homo
DlopkayelnenieetyProwl
Friable Mokorizollon
it,;11iitt t•
lama Iksr ICanammuye Gemas> vid P11111112Slan libtoplor, Sedflormaner. lag View«
6.3.6 Exiting
Click EXIT to return to the login splash screen.
Groups, not individuals are assigned privileges. Individuals get their privileges from groups. From
this tab you can:
Give groups permissions
Add a group
Remove a group
Show protected groups
Gl. Ht•-•;tit al r
1...rus.....1.,0,... \ r,...f. ~I PrItmlilladillOpIng',Unkruroim , LaitY1~.1
I Doctora lrtaii~ ,I TiuFnded.l , Ir
■ Dr. SI- S■rdly J
1 Jutly 01.. v
1 Tom Tcannyd .," ..,'
..,
.1.1ffireld
STA
Section 1.0
Calibration Startup
1) From the application desktop, click on the Service Tools Icon.
2) Click on LAUNCH button.
4) In the left frame, click on the page Icon associated with the calibration you wish to execute.
Section 2.0
Invoking Changes
The system must be rebooted if changes are made to calibrations files. This includes the creation
of new calibrations and/or the restoration of calibration files. Applications software running on this
system only reads calibration files during workstation boot-up. Any changes after boot-up are not
detected by the applications software.
Section 3.0
Saving Changes
Save changes to calibration files by performing a backup. See Chapter 6 - - Software Insta'',
Backup & Restore, section 3.2 on page 104.
Section 4.0
Calibration Procedures
4.1.1 Overview
4.1.2 Procedure
NOTICE
Potential for There are three steps for calibrating an Image Detector. All three steps must be completed
data loss if in the following order: Vertical Bar Calibration, Bad Pixel Calibration and Pixel Gain Variation
procedures are Calibration.
not followed in
sequence.
1) Execute the Vertical bar Calibration.
2) Follow the on-screen instructions as presented by the tool.
— liBad Pixel
— il ale
—.. .,:j Image Quality
l Monitor
— .di
--12.1Printer
i Touchscreen
;j1j
Note: The exposure technics for this calibration are automatically set up by the calibration
software. These technics are required for proper calibration and should NOT be changed by
the user.
laikarant
jCalLnaion • aeriFbalCMIrrhan ft ti wom
Iltigtaralt Geltrrikul revorn% manun7a lo
— ISummar/ idaltme Kali; ▪Pren ITTion ID tara'nBad Poael
entbresban
▪ Dettetor • ',dotad
• Phr2
— -,111Sumfflarrie • CellIfITT!
S 011~
— 21Verdsail Dar
Prxel E11121~
j
— StAltlY luMrog- ir a miFIgn a 11 rrir~
j'aliaga Qualay START
— j Monittclr
Prbter
▪ITouchstreen
rxap I Usad+
1~WIN
ga oi k Calüssillon 4111au
1111111111~111111~
Figure 5-3 Bad Pixel Calibration Screen
Note: The exposure technics for this calibration are automatically set up by the calibration
software. These technics are required for proper calibration and should NOT be changed by
the user.
Note: The fíat field phantom must be removed for the 60kVp calibration step. The fíat field
phantom must be inserted for the 80kVp and 120kVp calibration steps.
• I •si ~KIK
7
IYM
a
raidwilinam hualália
Chabio Ilchntra PreaNient Mr Thin Idap CaNurzENI
DM ~I ~in ami: 144 eh ni afftcp gen oltinlim
lInso aleo on 'ron MUT, Karl Czaiman
15111~ t4iNe~rt
1 N» 11~ Cazt Cdrital taltIneCn
kimm!s
•ST■aKICArt CEL
ilaRb I
11~d
Aladro 11~ Cjig Calikudua kW al
-111111111111111111111~
Figure 5-4 Gain Calibration Screen
8) Perform QAP and verify that IQ passes. Refer to Operator Manual for procedure.
4.2.1 Overview
4.2.4 Procedure
BRIGHTNESS/CONTRAST ADJUST
3) To enter the OSD mode, simultaneously press the - and + buttons. You will see the main
menu. See Figure 5-7.
5) Press the r button to select (Brightness Adjust) on pop-up menu. See Figure 5-10.
Decrement. When activating OSD screen, this button moves the icon to the
m
left side.
Increment. When activating OSD screen, this button moves the icon to the
+ right side.
When both buttons are pressed simultaneously, this will activate the en-
" and + screen display (OSD) function. After 30 sec idle time, the OSD screen will
automatically turn off.
Move to the next item. When activating OSD screen, the button is used to
Y select the wanted adjustment items.
Information
Contrast/Brightness
Color Temperature
1 Display Quality
OSD Adjustment
Ir Eiit
e
• i
riming : 1024 x 768
V/H Freq : 60HZ 48KHz
Version: OTX-V3C11-5100
Red
Change Red gain for the color temperature
Green
Change Green gain for the color temperature
Blue
Chance Blue aain for the color temperature
OSD Adjustment
BRIGHTNESS/CONTRAST ADJUST
3) To enter the setup mode, press the A button. The menu appears.
10) Press the A or V buttons to select the Exit parameter, then press the + button to exit.
4.3.1 Procedure
1) Execute the Printer Calibration.
2) Follow the on-screen instructions as presented by the tool.
E Iret 114.1
Calibration Object:ve:
To Compensate for output vadadons In printers.
1-191Summary Senas linear grayscal output to pinten
User measures and inputs grey leve) steps, Select Printer Folder te calíbrate.
Detector System Calculates compensetton LUT.
Select [START] to send a Printer Quality
1.— ',
o1Summary Prereduisite: Assurance (PQA) Image to printer and
proceed to the next semen.
1 Vertical Bar - Densitometer.
1.411_1 - Photometer (optional) Select [RESTORE] tú restote the default
- Printer ConfiguratIon Completad. ( linear) printer calibration loolk-up tabla.
1.— 1W1 Bad Pixel Printer powered and ready.
--M
I Caín
M Touchscreen FASSED/FAILED
:1
0.1
1IIT 1
1/41 trilas-rozoi#
(Ready fa Input
Lamen
GAIA tunteara I
4.4.1 Procedure
1) Execute the Touch Screen Calibration.
2) Follow the on-screen instructions as presented by the tool.
9,..,,, Ci erte derr Set the active eme of 1he lauclk sefewen and • ?tasa 15TM-rito begin the
Mi IIjr ha llie anderlying vidaei appieetkIn
1F I- -0 I siutektribi-y alud retMilleri. Callbrarontreatts a Imaerlite
correlatitnbetwerart1Im tyatera raelManeas • When targeb appear Dei the Eriailíbf.
olVetthcai uf and the letertan an Ihe lauth ecreen fár lana rach with yaurindexfinger üo
neeurale meesurernern EPTI1Fesek cabbnytion.
01Bact Pbsel
Prerequisnas: *P<IPP ICANCEL1 le reten tel Tcruch
> I Olio Smon hamo paf
...iImage (m'ay MIne.
LLIIITouchacreen
tima
~el a
;Tcorg Serewl emindlaz
101~11•11111111~
Figure 5-15 Touch Screen Calibration Screen
4.5.1 Objectives
• Simplified Procedures – To determine configuration for Burn-on-Send or No-Burn for each
destination host (PACS).
• Results – To record results from Simplified Procedure and Additional Tests.
• Background – To provide further information about Image Display on PACS.
• Additional Tests –To test several Image Display characteristics (Optional).
Note: Monitor calibration is a critical first step before testing and configuring Image Display.
a) Verify that the PACS monitor is calibrated according to DICOM Pad 14. Each site is
responsible for providing evidente of PACS monitor calibration.
b) View SMPTE Pattern
I.) Load SMPTE pattern into Patient List by clicking on "Image Tools" then "SMPTE".
II.) Send SMPTE pattern to PACS review workstation.
III.) Verify that 5% and 95% squares are equally visible on PACS.
c) Record results in the Results Table in Lines #1-2
2) Send PACS Test Images to PACS
3) Suggested Configurations
The following table should be used as a guideline in addition to the tests aboye to determine
if a PACS system should be configured for Burn-on-Send. This table considers only whether
a PACS supports VOI-LUTs.
No-Burn Burn-on-Send
- Picker
Neusoft v3.0
Thinking Systems
Figure 5-17 Results from the Simplified Procedures and Additional Tests
4.5.4.1 Definitions
The following are important terms or concepts
- Window Center (WC): also known as Window Level (WL), controls the brightness of an
image. Typically a lower value gives a brighter image.
Window Width (WW): controls the contrast of an image. Typically a lower value gives
more contrast.
- Look-up-Table (LUT): a table of input and output values that converts image pixel data
to some new value
- Value-of-Interest Look-up-Table (VOI-LUT): a LUT used in many modalities to convert
image pixel data into values PACS systems can display. This table of input and output
values is stored in the DICOM header as a public field. The VOI-LUT used in DX images
has an "S" shape that mimics the H&D properties of X-ray film. As the user changes VVW
The 12 bands on the left side each have a different brightness. The top 6 should appear "dark" and
the bottom 6 "bright".
Inside each band are 5 small squares with different intensities (like the 5% / 95% squares in a
SMPTE pattern). The squares provide a quantitative way to compare 2 images and report how the
PACS Test Images appear.
Distinct Squores
bands visible
o
4 o
o o
o
ts,
3
o
3
1 4
r. 7 111111111111111 -C
1 5
en
,z' 8 i.EI 2 4
19 9 E N ill 11? 4
E
c 10 ■ • IIII E 4 3
--.,
á 11 N • • 5 3
' 12 6 o
Figure 5-19 Example of counting distinct bands and visible squares.
Then there are 2 squares in band #4, 3 squares in band #5, ..., and 3 squares in band #11. There
are 4 distinct dark bands, and 6 distinct bright bands. This is because the top 3 dark bands are
indistinguishable.
Use the values in the following table to quantitatively compare images. For example, to determine
if a PACS supports GE VOI-LUTs, compare PACS Test lmages #1 and #6. If the number of distinct
bands and visible squares are equal, then the PACS correctly supports VOI-LUTs.
Record the results of tests below. Provide a description of the test below the table.
5
4 --
5
8 4
9 4
10 3
11 3
12 D
Distinct
Bright 6
Bonds
Example Definium Imanes, GE PACS Station #1, Room Liahts Off, Image 4t 1
Test 1
Test 2
Test 3
Test 4
Test 5
Test 6
Test 7
Topics include:
• Send All PACS Test Images.
• DICOM Headers.
• Visible WC and VVW Values. Image Saturation.
• Reduced Dynamic Range with Burn-on-Send.
• Interactive Windowing.
• Annotations.
Multiple VOI-LUTs.
Table 5-2
2) DICOM Headers
a) View Header
* Open the PACS Test Image(s) on the PACS (Patient ID 2000002)
* View the DICOM header information - The DICOM header is often viewable on PACS
through either a menu drop down, a button, or right-clicking the image. Click
something indicating " information ", " i ", or " header ". Contact local IT support for
further information.
b) No-Burn Mode (PACS Test Image #1)
I.) Window Center/Width
• Window Center and Window Width tags are 0028x1050 and 0028x1051
> There should be 3 values separated by a'1".
• The values should be WC=5226/5226/5226 and VVVV=2654/1990/3981.
II.) VOI-LUT Tags
• Search the DICOM header for tag 0028x3010 VOILUTSequence.
• Below this tag there should be three items 1, 2, and 3 which each have the
following 3 tags: 0028x3002LUTDescriptor, 0028x3003LUTExplanation, and
0028x3006LUTData.
• Each VOILUTSequence should have a LUTExplanation as either Normal,
Harder, or Softer.
Note: The images appear identically when first viewed. The loss of dynamic range only occurs when the
user changes window-level.
Supports
VOI-LUTs
Doesn't
Support
VOI-LLITs
7) Annotation
The Definium AMX 700 system can send two types of annotations: L/R markers or custom text.
Annotations may impact image display on PACS.
a) Open the PACS Test Images #1, 4, 5, 6, 7, and 8
b) Check if the display of the images is identical for images #1, 4, and #5
Record results in the Results Table in Line #12
c) Check if the display of the images is identical for images #6, 7, and #8
Record results in the Results Table in Line #13
d) Review the histogram for each image
Annotations may also change what the histogram looks like for each image. The L/R
annotations are burned into the image data, and therefore appear to stretch or compress the
histogram.
8) Multiple VOI-LUTs
As indicated aboye, the Definium AMX 700 system is capable of sending 3 VOI-LUTs in the
DICOM header. Some PACS recognize these 3 VOI-LUTs and allow the user to change
between each VOI-LUT. The user can change VOI-LUTs on PACS by selecting Normal,
Harder, or Softer options.
a) Open PACS Test Image #3 on PACS to test the Normal/Harder/Softer options on PACS.
Record results in the Results Table in Line #14
Note: The three options on PACS, Normal/Harder/Softer, should not be confused with the same three
options on the Definium AMX 700 system. The three options on the Definium AMX 700 system
changes the values of the VVW before the VOI-LUT is calculated and the image is sent to PACS.
The 9 PACS Test Images are not intended to test the three options on the Definium AMX 700
system.
9) CR-Fallback
The Definium AMX 700 system is capable of sending images as CR-modality if the PACS
cannot support or is configured to reject the DX-modality.
CR-Fallback effectively sends all images as Burn-on-Send.
This scenario should only be tested if CR-modality images are required on PACS or if the
PACS does not support DX modality images.
a) Configure the PACS to reject the DX-modality
b) Send the PACS Test Image #9
c) Open the PACS Test Image #9
d) Open the DICOM header for Image #9
* Verify that the VOI-LUT Sequence tag is not present, and
" Verify that the WC=8192/8192/8192 and VVW=16383/12288/24575
Record results in the Results Table in Line #15
e) The image should appear visually identical to image #6 if CR-fallback is supported.
4.6 QAP
Perform QAP every time you calibrate the detector and as the final step in calibrations during
installation. See Operators Manual for procedure.
Section 1.0
Complete System Software Load/Upgrade (LFC)
NOTICE
Potential for Archive all protocols, patient files, and backup calibration and configuration data. It's
Data Loss recommended that a system backup be performed prior to any installation, upgrade or
restoration of software. The installation of software can destroy existing files, including
patient, calibration and configuration files. You might have to configure and calibrate your
system, if you do not have a good backup to restore!
1.) Only use the System Software load procedure to re-install and/or upgrade your system's
complete software. The following procedure installs both the operating system and application
software on the workstation PC.
2.) Pay particular attention to the instructions for system reboot in the following procedure. It is
important that power be cycled according to the specified procedure. Cycling power at the
wrong time or by the wrong method can result in the workstation PC's operating file system
(Linux) becoming corrupt. If the OS on the PC gets corrupted, you will have to reload it again.
3.) The following procedure assumes that you are beginning each procedure with the System
powered "ON".
1.2 Procedure
1.) Connect the service keyboard and external DVD/CDROM drive to the USB ports located at the
front or rear of the base unit. See Figure 6-1.
For systems with all other types of DVD drives, follow steps i, ii and iii below:
i.) There will be a "CD Not Found" message posted on the touch screen monitor.
ii.) On the service keyboard, press the --> (right arrow) key to move to the BACK button.
iii.) On the service keyboard, press the ENTER key. The operating sytsem will begin to install.
8.) Be patient, it takes approximately 15 minutes for the operating system software to load.
a.) At the end of the Digital Computer's operating system software load, the DVD is ejected
from the drive automatically.
b.) The message: 'Complete. Press the "Enter" key to reboot the system'
is displayed. DO NOT PRESS ENTER AT THIS TIME.
9.) Remove the operating system software DVD from the external DVD/CDROM drive and close
the DVD/CDROM drive.
10.) Press ENTER key now.
11.) Load Digital Computer applications
a.) Allow Digital Computer to completely reboot to the desktop.
You are automatically logged-in when you initially boot the PC. Ignore the Linux command
window and continue on to step b below.
b.) Insert applications CD into external DVD/CDROM drive. Be patient, the system will now
detect the presence of the CD and ask you some questions.
c.) Click on Yes on the touch screen monitor to "Do you wish to run /media/
cdrecorder/autorun". The install Agent application should now start.
d.) Click the Install tab.
e.) Click on the INSTALL button located in the middle of the screen.
f.) Click -OK, when prompted. The installation of applications software begins displaying
information messages anda status bar appears at the bottom of the touch screen monitor
to indica te progress.
g.) When the installation of applications software is complete, click on EXIT. The process
takes approximately three minutes.
h.) Click on the QUIT button. This will return you to the Linux command window.
i.) Type halt at the Linux prompt and press the ENTER key. The PC will now shutdown
Note: Be sure to wait 30 seconds before proceeding to the firmware download procedure.
2.) From the Applications desktop, click on the Service Tools icon.
3.) Click on the LAUNCH button.
4.) At the top of the screen, select the utiiities Tab, 111
5.) At the left of the screen, select the Subsystem Software folder.
6.) At the left of the screen, select the Detector Data Download folder.
7.) At the left of the screen, select Table Detector Data Download.
8.) When the dowMoadscreen appears, select Firmware from the dropdown list, then press the
START button.
9.) When the firmware download is complete, select MicroController from the dropdown list,
then press the START button.
10.) When the microcontroller download is complete, exit back to Applications level.
11.) Reboot the system.
Section 3.0
System Data Backup and Restore
Files within the system need to be saved so that there is a valid backup available if system software
becomes corruptor needs to be reloaded or upgraded. Saved files can be restored in their original
condition and location so that the system may become operational.
The following processes outlines the Backup procedures for the system.
Archive Image
Data
-411111/
Save Procedural
Protocols
. 111/
Create System
Backup CDROM
3.2 Backup
3.2.1 Before You Begin
The backup utility is used to create a copy of system files, which are stored in various places
(subsystems and directories): Digital Computer
3.3 Restore
3.3.2 Procedure
1.) From the application desktop, click on the Service Tools Icon.
7.) Click on the item you wish to restore. Selected item becomes highlighted.
8.) Insert your "Backup" media into the CD/DVD drive.
9.) Click on START.
10.) When restore is complete, you will see "Restore Successful" in the status bar.
11.) Exit CSD (Common Service Desktop).
12.) Reboot the system for the changes to take affect.
To restore wireless operation, it is necessary to enable the wireless option and then page
through each of the configurafion screens.
13.) Refer to Chapter 4 - - System Configuration, Section 2.6.2 - Enable Wireless Network.
14.) Note that the prior settings are completed. Make NO changes.
15.) Select CONTINUE through each screen.
16.) Once the system successfully negotiates with the WAP, select COMMIT on the final screen.
17.) Reboot the system.
Section 1.0
Before You Begin
Safe equipment performance and operation requires that personnel servicing the equipment be
fully trained on serving medical X-ray apparatus. General Electric Company, GE Healthcare
Technologies, and its associates, maintain a world-wide organization which you may obtain skilled
X-ray service from. If desired, arrangements can usually be made to furnish periodic and/or
emergency service on a contract basis. A General Electric representative will be glad to discuss this
plan with you.
Section 3.0
System Performance
3.1 Planned Maintenance Schedule
Maintenance Item Frequency Procedure
(Months)
Calibrations 12 Perform detector calibration
Perform monitor calibration
Perform touchscreen calibration
Mechanical Checks 12 Visual inspection of detector, tether and grid for damage,
wear, etc.
lnspect PC shock mounts for damage/wear.
Verify the PC is still mounted securely.
lnspect monitor for damage/wear.
Check that the monitor is tightly bolted to the top cover.
Verify all cable ties are Light and secure.
Check that Detector Power Supply cables and cable
retention clips are securely in place
Logbook Review - The site log is a history of the system and room's performance. The system and
room should be in good functional condition. If there are any major problems or concerns, it's
suggested that PM be deferred to a later time and date.
Error Log Review - The error log is a history of the system's performance. Review the log for any
errors, trends or unusual events.
Section 4.0
Digital Imaging System
4.2 Schedule
' 1 ENANCE FREQUENCY
411.
Clean Tech Switch Every 12 months
...11111 111
Clean Barcode Reader Every 12 months
Table 8-2 Digital Imaging Schedule
NOTICE
Potential for Do not use sprays or aerosols directly on the screen; the liquid might seep into the housing and
equipment damage a component. Never use solvents or flammable liquids on the monitor.
damage.
Follow all safety precautions stated earlier (See 4.1 on page 111) before cleaning the monitor.
To clean the monitor, wipe the monitor screen with a clean cloth moistened with water or with a
towelette designed for cleaning monitors.
NOTICE
Potential for • Do not submerge the Barcode scanner in water. The scanner's housing is not water-
Equipment tight.
Damage • Do not use abrasive wipes or tissues on the scanner's window - abrasive wipes may
scratch the window.
• Never use solvents (alcohol or acetone) on the housing or window - solvents may
damage the finish or the window.
Reading performance may degrade if the scanner's window is not clean. If the window is visibly
dirty, or if the scanner isn't operating well, clean the window with a soft cloth or facial tissue
dampened with water (or a mild detergent- water solution). If a detergent solution is used, rinse with
a clean tissue dampened with water only.
The scanner's housing may also be cleaned the same way.
DANGER
Consumable
No consumable required.
Replacement Parts
Digital Computer (See replacement parts for part number, Section 1.0)
Required Conditions
Special Computer Service Considerations on page 129
3.1.2 Procedure
1) Power down system (Applications and Operating System).
2) Set the main circuit breaker to the OFF position
3) Remove the detector from the detector holder.
4) Remove the detector park switch located at the bottom of the detector holder. The switch is
secured by 2 nuts. See Figure 9-7. Disconnect the wires from the detector park switch and
pull the cable back through the hole in the bottom of the detector holder.
6) Remove the 6 bolts (3 on left side, 3 on right side) securing the back cover of the AMX to the
side covers. See Figure 9-9.
7) Remove the 2 bolts at the bottom of the back cover (inside detector holder). See Figure 9-10.
Note: SUPPORT THE BACK COVER DURING THE REMOVAL OF THESE 2 BOLTS. AFTER THESE
2 BOLTS ARE REMOVED, THE BACK COVER WILL NOT BE SECURED TO THE UNIT.
8) Remove the USB bulkhead by removing the 2 screws securing it to the back cover. See
Figure 9-11.
9) Completely remove the back cover from the system. See Figure 9-12.
Note: THE CABLE ACCESS CUTOUT ON TOP OF THE PC MOUNTING BRACKET IS HIDDEN BY
THE DETECTOR POWER SUPPLY. TO OBTAIN FULL ACCESS TO THE PC CABLES WITH
THE PC INSTALLED, REMOVE THE DETECTOR POWER SUPPLY.
10) Remove detector power supply (1 bolt on right side, 2 bolts on left side - may have to remove
cable connector to reach upper bolt). See Figure 9-13
12) Remove the nut to disconnect the ground wire from the PC chassis. See Figure 9-15.
13) Pull all PC cables back through the cable access opening on the left side of the PC mounting
bracket. See Figure 9-16.
14) Remove three (3) capscrews from digital power supply mounting bracket. See Figure 9-17.
Removing these capscrews allows the PC mounting bracket to be removed once the
remaining screws are removed in Step 15 below.
15) Remove three (3) screws attaching the PC mounting bracket to the lower rear of the AMX
Trame. See Figure 9-18.
17) Remove the Digital PC from the PC mounting bracket. The PC is secured to the PC mounting
bracket by 6 nuts. Remove the remaining 5 nuts (1 nut was already removed to disconnect
the PC ground wire) and remove the Digital PC from the mounting bracket. See Figure 9-20.
21) Reattach all the PC cables to the new PC, making sure to attach each cable to the proper
location. See Figure 9-22 and Table 9-3.
Name Function
J3 Video to Monitor
Note: BE SURE TO ATTACH THE PC CHASSIS GROUND WIRE TO THE TOP LEFT BOLT.
Note: BE SURE THE PC POWER SWITCH IS IN THE ON POSITION. IF IT IS NOT, THE BACK COVER
WILL NEED TO BE REMOVED IN ORDER TO TURN IT ON.
22) Re-mount the USB bulkhead to the back cover.
23) Re-attach the back cover.
24) Reconnect the hand switch.
25) Remount the detector park switch.
26) Place the detector in the detector holder.
27) Set the main circuit breaker to the ON position.
28) Power up the system and make sure the system boots properly
29) Perform restore procedures (See 3.3 on page 105).
30) Verify that exposures can be taken.
3.1.3 Finalization
No finalization required
3.2.2.2 Consumable
No consumable required.
3.2.2.4 Safety
1) Lock out and tag out system power. See Chapter 1 Section 1.0 on page 15.
2) Read and follow procedures precisely.
3) Follow standard ESD procedures. See Chapter 1 Section 2.0 on page 17.
3.2.3 Procedure
1) Power down system (Applications and Operating System).
2) Set the main circuit breaker to the OFF position.
3) Remove the "beauty ring" securing the top cover. See Figure 9-28.
AMX Controller Bd
IIF Board
LVLE
Digital PS
Detector PS
6) Remove the 2 screws securing the mounting bracket of the Digital Power Supply to the AMX
system. The 2 screws are located between the Digital Power Supply and Detector Power
Supply (circled in picture below). See Figure 9-25.
7) Replace the current Digital Power Supply, with the new Digital Power Supply. Reconnect all 4
cables and the chassis ground wire.
..411■
This end goes "out"
3.2.5 Finalization
No finalization required
3.3.2.2 Consumable
No consumable required.
3.3.3 Procedure
1) Power down system (Applications and Operating System).
2) Set the main circuit breaker to the OFF position.
3) Remove the "beauty ring" securing the top cover. See Figure 9-28.
7.) If it is present, remove the jumper in the recessed opening at the end of the new Detector
Power Supply. See Figure 9-30.
8) Install the new Detector Power Supply. Reconnect all cables and the chassis ground wire.
3.3.4 Finalization
No finalization required
3.4.2.2 Consumable
No consumable required.
3.4.2.4 Safety
1) Lock out and tag out system power. See Chapter 1 Section 1.0 on page 15.
2) Read and follow procedures precisely.
3.4.3 Procedure
1) Power down system (Applications and Operating System).
2) Set the main circuit breaker to the OFF position. Follow LOTO procedures.
3) Remove the "beauty ring" securing the top cover. See Figure 9-31.
Figure 9-32 USB and Power Cable Connections (Gvision Monitor Shown)
6) From inside the top cover, remove the four capscrews holding the monitor to the top cover
(See Figure 9-33) and allow the metal support plate to hang down (See Figure 9-34).
Figure 9-33 Touch Screen Monitor Mounting Screws and Support Plate
7) From the top side of the top cover, slide the oíd monitor backward several inches so that the
video cable can be disconnected. See Figure 9-35.
pommortristIross1;,,,,9
13) Re-connect the USB and power cables to the bottom of the monitor.
14) Set the main circuit breaker to the ON position and turn the key switch ON.
15) Verify that the computer boots properly to Applications level.
3.4.4 Finalization
3.5.2.2 Consumable
No consumable required.
3.5.2.4 Safety
1) Lock out and tag out system power. See Chapter 1 Section 1.0 on page 15.
2) Read and follow procedures precisely.
3.5.3 Procedure
1) Remove system power.
2) Remove the detector from the system and lay it flat on a stable surface.
3) Complete preparation of the detector by boxing it for shipment.
4) Install the replacement detector. For the tether connection(s), see the Definium AMX 700
Tether Replacement manual 5197785-100 (included on the Definium AMX 700 Service
Documentation CDROM 5161519-200).
5) Power up system.
6) Verify computer boots properly to applications and verify that there are no detector diagnostic
LEDs displaying an error condition.
7) Download detector firmware and microcontroller as follows:
a.) Remove the detector from the detector bin. Wait 30 seconds before proceeding.
Note: Be sure to wait 30 seconds before proceeding to the firmware download procedure.
b.) From the Application desktop, click on the SERVICE TOOLS icon.
c.) Click on the LAUNCH button.
d.) At the top of the screen, select the Utilities Tab,
e.) At the left of the screen, select the Subsystem Software folder.
f.) At the left of the screen, select the Detector Data Download folder.
g.) At the left of the screen, select Table Detector Data Download.
h.) When the download screen appears, select Firmware from the dropdown list, then press
the START button.
i.) When the firmware download is complete, select microController from the dropdown
list, then press the START button.
j.) When the microcontroller download is complete, exit back to Applications level.
3.5.4 Finalization
Perform complete detector calibrations (bad pixel, gain and vertical bar).
3.6.2.2 Consumable
No consumable required.
3.6.2.4 Safety
1) Please take the necessary precautions for your own safety. It is recommended to wear gloves
when performing this procedure.
2) Make sure the system has been unplugged from the power source before continuing with this
procedure. Lock out and tag out system power. See Chapter 1 Section 1.0 on page 15.
3) Read and follow procedures precisely.
3.6.3 Procedure
For the tether connections, see the Definium AMX 700 Tether Replacement manual 5197785-100
(included on the Definium AMX 700 Service Documentation CDROM 5161519-200 Rev. 5 or later).
3.6.4 Finalization
None
3.7.2.2 Consumable
No consumable required.
3.7.2.3 Safety
1) Lock out and tag out system power. See Chapter 1 Section 1.0 on page 15.
2) Read and follow procedures precisely.
3.7.3 Procedure
1) Power down system (Applications and Operating System).
2) Set the main circuit breaker to the OFF position
3) Remove the detector from the detector holder.
4) Remove the detector park switch located at the bottom of the detector holder. The switch is
secured by 2 screws. See Figure 9-37. Disconnect the wires from the detector park switch and
pulí the cable back through the hole in the bottom of the detector holder.
7) Remove the 2 bolts at the bottom of the back cover (inside detector holder). See Figure 9-40.
Note: SUPPORT THE BACK COVER DURING THE REMOVAL OF THESE 2 BOLTS. AFTER THESE
2 BOLTS ARE REMOVED, THE BACK COVER WILL NOT BE SECURED TO THE UNIT.
8) Remove the USB bulkhead by removing the 2 screws securing it to the back cover. See
Figure 9-41.
9) Completely remove the back cover from the system. See Figure 9-42.
Note: THE CABLE ACCESS CUTOUT ON TOP OF THE PC MOUNTING BRACKET IS HIDDEN BY
THE DETECTOR POWER SUPPLY. TO OBTAIN FULL ACCESS TO THE PC CABLES WITH
THE PC INSTALLED, REMOVE THE DETECTOR POWER SUPPLY.
10) Remove detector power supply (1 bolt on right side, 2 bolts on left side - may have to remove
cable connector to reach upper bolt). See Figure 9-43
Note: BEFORE DISCONNECTING CABLES, NOTE THE LOCATION OF EACH CABLE AND LABEL
THE CABLES IF NECESSARY.
11) Through the cable access cutout, disconnect all cables from the PC. See Figure 9-44.
12) Remove the nut to disconnect the ground wire from the PC chassis. See Figure 9-45.
13) Pull all PC cables back through the cable access opening on the left side of the PC mounting
bracket. See Figure 9-46.
14) Remove three (3) capscrews from digital power supply mounting bracket. See Figure 9-47.
Removing these capscrews allows the PC mounting bracket to be removed once the
remaining screws are removed in Step 15 below.
15) Remove three (3) screws attaching the PC mounting bracket to the lower rear of the AMX
frame. See Figure 9-48.
16) The PC mounting bracket will now tilt out, giving access to the drive electronics. See Figure 9-
49.
3.7.4 Finalization
None
Chapter 10 - Troubleshootíng
Note: This manual is a supplement to the AMX 4+ System Service Manual.
4QT"411111"
.'N his end goes "out"
The purpose of each of the voltages on the debug header is explained as well as the possible cause
for values being out of range.
1 The 24V available at this pin is taken directly off of the output of the voltage
converters. If there is a very low voltage on this pin, suspect a current overload
condition on the 24V outputs. If the output voltage is OV, there are many causes
such as converter over-temp, input over-voltage, input under-voltage, converter
failure, etc.
2 The 12V available at this pin is taken directly off of the output of the voltage
converters. If there is a very low voltage on this pin, suspect a current overload
condition on the 12V outputs. If the output voltage is OV, there are many causes
such as converter over-temp, input over-voltage, input under-voltage, converter
failure, etc.
3 This is taken off of the 24V fed into the Beetle Board. If there is no voltage here,
and the red IF 24V LED is illuminated, the breaker has tripped from an over-current
condition. See #1 for other possible failures.
4 This is taken off of the 24V fed into the PC. If there is no voltage here, the green
24V LED is illuminated and the red PC 24V LED is illuminated, the breaker has
tripped from an over-current condition. See #1 for other possible failures.
5 This is taken off of the 12V fed into the LCD display. If there is no voltage here, the
green 12V LED is illuminated and the red LCD 12V LED is illuminated, the breaker
has tripped from an over-current condition. See #2 for other possible failures.
6 This is taken off of the high voltage DC input to the 12V converter. If there is no
voltage on this pin when proper input voltage is present, the likely cause is the 2A
fuse is blown.
7 This is taken off of the high voltage DC output to the detector power supply. If there
is no voltage on this pin when proper input voltage is present, the likely cause is the
3A fuse is blown.
8 This is taken off of the high voltage DC input to the 24V converter. If there is no
voltage on this pin when proper input voltage is present, the likely cause is the 5A
fuse is blown.
9 Ground
10 This is the same line that the Beetle board gets to know whether or not the AMX
keyswitch is on. This signal is an inversion of the keyswitch, so if the keyswitch is
on, the voltage on this pin should be OVDC. This is assuming that the AMX LVLE
or the Roadster PSA itself is active and supplying 24V. If the AMX is running
normally with the PC booted into digital mode and the keyswitch is turned off, the
Beetle board should shut down the PC before turning off power. However, if the
Beetle board does not see the keyswitch signa! that this line is showing, it will think
the keyswitch is on and not keep the Roadster PSA active while the PC shuts down,
so the Roadster PSA will turn off and not allow the computer to be shut down
properly. If this occurs, check this line to make sure the proper voltage is present
when the keyswitch is on.
11 This is the signal that the Beetle board sends to the Roadster PSA to tell it to stay
alive even if the keyswitch is off. When 24V is present on this line, the Roadster
PSA should be active (assuming the AMX LVLE is working properly)
12 This signal shows the status of the detector park switch. If the detector is parked,
i.e. the switch is on, the voltage will be 24V. If the detector is not parked or the
switch is off, the voltage will be OV.
13 Power ground
14 Power ground
15 Power ground
4.5 Barcode data collector does not respond to key presses, while the
display stays on.
If the message Application halted or No application installed is shown:
There is no proper user's application loaded in the barcode data collector. Contact your supplier.
• When the frequency range of the signal is out of the Monitor's specifications, (over 85 Hz) the
display will show the following message:
Out of Ranga
NOTICE
Potential for Do NOT turn the Computer power OFF while the ROM is saving your Computer Setup F2
Data Loss changes because the CMOS could become corrupted. After you exit the F2 Setup screen, it
is safe to turn off all power to the Computer.
Note: If you do not press the F2 key at the appropriate time, you must try again. Turn the Computer
off, then on again, and press the F2 key again to access the utility.
3.) In the PhoenixBlOS Setup Utilities menu, Five tabs are displayed: Main, Information,
Configuration, Boot and Exit.
4.) Use the arrow (left and right) keys to select the appropriate tab. Use the arrow (up and down)
keys to highlight the option you want, then press ENTER. The +/- keys can be used to change
values.
5.) To apply and save changes, select F10 (Save and Exit)
- If you have made changes that you do not want applied, select the "Exit" tab, then
Note: If the OEM Defaults are loaded, be advised that these values are not necessarily those set up for
GE's implementation on the AMX 700. The information in the below tables must be utilized to
restore proper operation of the Magic PC.
In particular, the boot order in Table 10-5 on page 170 must be set to allow the Magic PC to
properly boot. Check and verify every value in Section 6.2.
The following tables show the specific bios settings. Menus, sub-menus and ítems can be naviqated
and changed by using the keyboard's keys. Use the left and right arrow to navigate. Use the ENTER
key to open a sub-menu and the +I_ keys to change values.
Remember, you must save changes and reboot before the Workstation PC changes can become
effective. Use the F10 key to implement changes and exit.
Table 10-2 Main
Menu Sub-Menu Value
Main System Time hh:mm:ss
System Date mm/dd/yyyy
CPU Type Intel(R) Pentium(R) M
CPU Speed 2000 MHz
System Memory 640kB
Extended Memory 2038MB
Keyboard Features:
PS/2 Mouse Auto Detect
NumLock On
KeyClick Disabled
Keyboard Auto-repeat Rate 30/sec
Keyboard Auto-repeat Delay 1/2 sec
Configuration Power Control Power Savings Customized
Configuration
Standby Timeout Off
Resume On Time Off
Resume Time 00:00:00
Power Button On/Off
After Power Failure Power On
PME Wake from S5 Disabled
Red LED
A steady RED LED indicates an error condition. The detector should not be used unless
instructed by the OnLine Center. Log the time/date and scenario which caused this condition.
See user manual for additional information.
A blinking RED LED indicates a warning within the detector. Proceed with caution. Log the
time/date and scenario which caused this condition. See user manual for additional
information.
• Green LED
A steady GREEN LED indicates the detector is ready for acquisition and/or the image
sequence is being transferred to the computer. Do not move the detector until the GREEN
LED begins to blink.
A blinking GREEN LED indicates the detector is in an IDLE state, awaiting commands from
the operator/system.
• Both LEDs OFF
Detector does not have power. Glose exam and restad if this is thought to be in error.
• Blinking LEDs Status:
No Communication On (0.5s) / Off (0.5s) / No communication with the host. (LEDs are
Off (0.5s) On (0.5s) blinking out of phase).
T > Twarning (Idle) On (0.5s) / On 0.5s) / Contact temp exceeded warning in 'die
Off (0.5s) Off (0.5s) mode. (LEDs are blinking in phase).
T > Tsafety (Idie) On (0.5s) / On Contact temp exceeded safety in idle mode.
Off (0.5s)
The Detector Power Supply incorporates LEDs (Light Emitting Diodes) that provide status
information / conditions of the power supply. The information regarding the Detector Power Supply
LED status is provided below for a given status.
Power Good Green All Outputs good state Any Output bad state
If the System is not able to communicate with other devices on the network and all physical
conditions have been checked, perform the following:
• Connect the service keyboard to the system via the USB connector.
If all aboye fail except for pinging between the system and the Service laptop, there may be an issue
with logical networking information or the hospital-networking infrastructure. Please verify hospital
network infrastructure with site contact.
1.) Before starting any DICOM troubleshooting ensure that physical and logical networking
information / settings have been verified, this may save much time in the trouble shooting of
DICOM type issues.
2.) From the main applications screen, click on the UTILITIES icon.
3.) From the main applications screen, click on the UTILITIES r_0
.m icon.
4.) Select the Network Connections button.
5.) Select the Modality Worklist Server device from the list under the HIS/RIS section of the user
interface.
6.) Select Edit from the user interface.
7.) Verify that the configured attributes for the given Modality Worklist Server are configured
correctly, these attributes should be the following:
- IP Address of Modality Worklist Server
- Application Entity Title of Modality Worklist Server (case sensitive)
- DICOM Port Number of Modality Worklist Server
8.) Once Modality Worklist Service attributes have been verified select C-Echo Test from the user
interface. This will send a DICOM test message to the Modality Worklist Server.
9.) If aboye functions / passes, refer to systems error log for additional DICOM error information.
10.) Please refer to operators manual for configuration of Modality Worklist with respect to
configuring this system for Modality Worklist — methods in querying Modality Worklist Server —
such as date, modality used, ect.
2.) From the main applications screen, click on the UTILITIES Mn icon.
3.) From the main applications screen, click on the UTILITIES icon.
4.) Select the Network Connections button.
5.) Select a configured device from the list under the Network Hosts section of the user interface.
6.) Select Edit from the user interface.
7.) Verify that the configured attributes for the given Network Device are configured correctly,
these attributes should be the following:
IP Address of Network Device
Application Entity Title of Network Device (case sensitive)
DICOM Port Number of Network Device
8.) Once the Network Device attributes have been verified select C-Echo Test from the user
interface. This will send a DICOM test message to the Network Device.
2.) From the main applications screen, click on the UTILITIES icon.
3.) From the main applications screen, click on the UTILITIES Millf icon.
4.) Select the Network Connections button.
5.) Select the Print device from the list under the Print section of the user interface.
6.) Select Edit from the user interface.
7.) Verify that the configured attributes for the given Print Server are configured correctly, these
attributes should be the following:
IP Address of Modality Print Server
Application Entity Title of Print Server (case sensitive)
DICOM Port Number of Print Server
8.) Once Modality Print Server attributes have been verified select C-Echo Test from the user
interface. This will send a DICOM test message to the Print Server.
9.) If aboye functions / fails, refer to systems error log for additional DICOM error information.
10.) Please refer to operators manual for configuration of Print with respect to configuring this
system for Print— for example film format, layout format slide support, LUT Information, etc.
If you are unable to obtain Performed Procedure updates from the Modality Performed Procedure
Step (MPPS) Server:
1.) Before starting any DICOM troubleshooting ensure that physical and logical networking
information / settings have been verified, this may save much time in the trouble shooting of
DICOM type issues.
2.) From the main applications screen, click on the UTILITIES Eng icon.
3.) From the main applications screen, click on the UTILITIES icon.
8.5 Peripherals