Vous êtes sur la page 1sur 3

Filosofía de la Naturaleza

Bitácora de clase
Viernes 5 de Octubre de 2018

1. Se dio lectura a la bitácora de la clase anterior, realizada por el P. Guillermo.

2. P. Edgar preguntó por qué entramos al tema del continuo, a lo que el maestro respondió
que, cuando hablamos de materia, podemos referirnos a la continuidad, la contigüidad o a
la discreción. Con respecto a otros cuerpos, un cuerpo puede estar en contigüidad o en
discreción, pero con respecto a sí mismo, surge la pregunta de si se es uno o si son
muchos.

3. El maestro pone el ejemplo de la aporía del barco de “no-sé-quién”: en el transcurso


de una navegación, se le van haciendo arreglos a una barca, se le van cambiando las
tablas. Para el final del viaje, ya se le cambiaron todas las tablas. La pregunta es: ¿sigue
siendo la misma barca? Es decir, ¿dónde radica el principio de individuación? Por eso
Tomás de Aquino trata el problema de la continuidad en la materia y sirve como adelanto
a la filosofía de la mente en el siglo XX.

4. Se repasó la diferencia entre hacer y obrar. El hacer es exterior, por ejemplo, “Yo hago
la comida”. El obrar es como “Yo obro la clase con mis alumnos”.

5. Continuamos con la traducción del Capítulo 3:

Et sciendum, quod omne agens tam Debe saberse que tanto las cosas naturales
naturale quam voluntarium intendit finem, como las voluntarias tienden a un fin, sin
non tamen sequitur quod omne agens embargo no se concluye que todo agente
cognoscat finem, vel deliberet de fine. conozca el fin o delibere sobre el fin.
Cognoscere enim finem est necessarium in Conocer el fin es necesario en aquellos
his quorum actiones non sunt determinatae, cuyas acciones no están determinadas, sino
sed se habent ad opposita, sicut se habent que pueden lo contrario, así como con los
agentia voluntaria; et ideo oportet quod agentes voluntarios; por eso es necesario
cognoscant finem per quem suas actiones que conozcan el fin por el que determinan
determinent. sus acciones.

 Los agentes voluntarios son: Dios, los ángeles, el hombre.


 Los actos humanos no están determinados, por eso deben conocer el fin al cuál se
dirigen.
 Lo voluntario supone conocimiento del fin.

Sed in agentibus naturalibus sunt actiones Pero existen acciones determinadas: de ahí
deterinatae: unde non est necessarium que no es necesario elegir aquellas cosas
eligere ea quae sunt ad finem. que son para el fin.

 Hay voluntarios libres y no libres.


 El hombre, por ejemplo, es voluntario, pero no elige si respira o no respira.

Et ponit exemplum Avicenna de citharaedo Y pone el ejemplo Avicena del citarista,


quem non oportet de qualibet percussione que no necesita deliberar sobre cada
chordarum deliberare, cum percussiones percusión de las cuerdas, ya que las
sint determinatae apud ipsum; alioquin percusiones están deliberadas: de otro
esset inter percussiones mora, quod esset modo, habría una pausa entre las
absonum. percusiones, lo que sería disonante.

RECESO

Se inició la segunda sesión con la toma de asistencia. P. Marcelino brilló por su ausencia.
Después continuamos con la traducción.

Magis autem videtur de operante voluntarie Por lo tanto, parece más propio que el
quod deliberet, quam de agente naturali. Et agente voluntario delibere que el agente
ita patet per locum a maiori, quod possibile natural. Y así es patente, por mayor razón,
est agens naturale sine deliberatione que es posible que el agente natural tienda
intendere finem: et hoc intendere nihil aliud a un fin sin deliberación: y este tender no
erat quam hebere naturalem inclinationem era otra cosa que el tener una inclinación
ad aliquid. natural hacia algo.

 Un objeto inanimado puede tender a un fin, pero sin deliberar sobre ello.
 Aquí entramos en el tema de la diferencia entre principio y elemento, pero para
aclararlo más, seguimos traduciendo.

Ex dictis ergo patet, quod sunt quatuor De lo dicho es patente que hay cuatro
causae: scilicet materialis, efficiens, causas, a saber, material, eficiente, formal y
formalis et finalis. Licet autem principium final. Aunque principio y causa se dicen de
et causa dicantur convertibiliter, ut dicitur manera equivalente, como se dice en el
in quinto Metaph., tamen Aristoteles in Lib. libro quinto de la Metafísica, sin embargo
Physic., ponit quatuor causas et tria Aristóteles en el libro de la Física pone
principia. Causas autem accipit tam pro cuatro causas y tres principios. Toma por
extrinsecis quam pro intrensecis. Materia causas tanto las extrínsecas como las
et forma dicuntur intrinsecae rei, eo quod intrínsecas. Materia y forma se dicen
sunt partes constituentes rem; efficiens et intrísecas de la cosa, porque son partes
finalis dicuntur extrinsecae, quia sunt extra constituyentes de la cosa; la eficiente y la
rem. final se dicen extrínsecas, porque son
exteriores a la cosa.

 P. Mario preguntó sobre la diferencia entre la materia como principio y como


causa. El maestro respondió que lo que se abstrae es la forma, no la causa formal.
 La forma es algo más concreto; la causa formal es algo más metafísico.
 Ejemplo: en el bautismo, la causa material es “agua natural”; la materia es “esta
agua natural en particular”.
 De aquí nos dirigimos a la siguiente tabla:
Principio Elemento Causa
 extrínsecos: agente y  causa de las partes  material
fin. de las cosas  formal
 intrínsecos: materia  eficiente
y forma.  final
 no se incluye la
privación, porque Es algo metafísico,
Tomás está citando a intangible.
Aristóteles y la
privación es La causa es para el todo, el
aportación de elemento para la parte.
Tomás, no de
Aristóteles.

Es algo concreto.

Sed principia accipit solum causas Pero los principios toman sólo las causas
intrinsecas. Privatio autem non nominatur intrínsecas. La privación no se menciona
inter causas, quia est principium per entre las causas, porque es principio por
accidens, ut dictum est. Et cum dicimus accidente, como está dicho. Y cuando
quatuor causas, intelligimus de causis per decimos cuatro causas, entendemos las
se, ad quas tamen causae per accidens causas en sí, a las que las causas por
reducuntur, quia omne quod est per accidente son reducidas, porque todo lo que
accidens, reducitur ad id quod est per se. es por accidente, es reducido a lo que es
por sí.

Diferencia entre las cuasas:

 causas per se producen sustancias


 causas per accidens producen accidentes

Tarea: continuar con la traducción.

Fin de la sesión.

Vous aimerez peut-être aussi