Vous êtes sur la page 1sur 3

Corrigés des exercices 2

1. Analysez la phrase suivante en termes de mots-formes, lexèmes et locutions:


« Ma copine Françoise a acheté plusieurs têtes d’ail dans un grand magasin, mais,
comme elle a la tête en l’air, elle les a oubliées dans l’autobus ».

mots-formes lexèmes locutions


Ma MON
copine COPAIN
Françoise LES NOMS PROPRES
NE SONT PAS
RÉPERTORIÉS DANS
LES DICTIONNAIRES
DE LANGUE
(FRANÇOIS)
a AVOIR
acheté ACHETER
plusieurs PLUSIEURS
tête TÊTE (1)
têtes TÊTE (2)
d’ DE
ail AIL
dans DANS
un UN
grand GRAND MAGASIN
magasin
mais MAIS
comme COMME
elle IL
la LE
l’
les
en EN
air AIR
oubliées OUBLIER
autobus AUTOBUS

2. Commentez les deux occurrences de « tête » en termes de lexies, de vocables


et de locutions
Il s’agit de deux lexies TÊTE différentes :
a) dans « avoir la tête en l’air », ‘partie du corps humain’
b) dans « tête d’ail », ‘partie arrondie d’un végétal’
mais d’un seul vocable, car entre les deux lexies le lien sémantique existe (passage
métaphorique de a) à b).
« Avoir la tête en l’air » est un syntagme figé, car :
- cette expression signifie « être distrait, ne pas faire attention » ;
- elle n’est donc pas sémantiquement compositionnelle (son sens n’est pas la
simple combinaison du sens des lexèmes qui la compose) ;
- ses éléments on perdu en partie leur autonomie : on ne dit pas « Elle a sa tête
en l’air » ou « elle a la tête très en l’air », etc. On peut quand-même la manipuler
en partie : « Elle est toujours très tête-en-l’air ». Il ne s’agit donc pas d’un
degré de figement total, comme dans le cas de ‘grand magasin’.

3. Commentez « grand magasin »


Il s’agit d’une locution, car elle a un sens spécifique (‘lieu de vente offrant toutes
sortes de marchandises ‘), elle n’est pas sémantiquement compositionnelle (il ne s’agit
pas seulement de la taille du magasin) et ses éléments ont perdu leur autonomie (on ne
dit pas « une très grande surface »).

4. Dans les ensembles suivants, distinguez ceux qui constituent une seule unité de
sens de ceux qui sont composés de plusieurs unités:
Un seule unité : Pied-à-terre, pied-de-poule, dent-de-lion, hôtel de ville, grand
magasin, Chaise longue,
Plusieurs unités : pied bot, Dent de lait, dent de sagesse, Hôtel 4 étoiles, Petit
magasin, chaise en bois, petite chaise.
Le cas de « coup de pied » est à la frontière entre les deux, car s’il respecte le
principe de la compositionnalité sémantique, il est clairement monoréférentiel (en
italien on le traduit d’ailleurs par un seul lexème, « calcio »). Il en va autrement pour
« coup de main » (au sens de « aide »), qui n’est pas sémantiquement compositionnel et
constitue donc une unité lexicale.

5. Distinguez dans la liste qui suit les emprunts, les calques, les xénismes :
emprunts simples : fast-food, sweat-shirt, short, cantatrice, star, chewing-gum,
pressing, bifteck, bled. Les calques et les xénismes sont des types d’emprunts.
calques: souris (de mouse), magasiner (de to shop).
xénismes: condottiere, pizza, tchador, spaghettis, matador.

6. Reliez les noms de marque au nom du produit correspondant :


Marque Produit
Bic Stylo bille
Frigidaire Réfrigérateur
Sopalin Essuie-tout
Zip Fermeture éclair
Kleenex Mouchoir en papier
Klaxon Avertisseur sonore pour véhicules
Scotch Ruban adhésif transparent
Solex Cyclomoteur de conception très simple
7. Distinguez dans la liste suivante les mots virtuels (inexistants) des mots réels :
mots virtuels : mondisation, impannable, nationisme, doucir, jeunir
mots réels : libérisme, locateur, loueur, locataire, amateur, chargeur, compteur,
mondialisation, libéralisme, nationalisme, adoucir, rajeunir

Vous aimerez peut-être aussi