Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Bomba de hormigón
estacionaria BSA 1409 D
Máquina Nº 210104987
07−11−08
La decoloración del papel de este impreso es cien por cien libre de cloro E Putzmeister AG 1994
Putzmeister Worldwide
Indice general
1 Sobre las instrucciones de servicio
1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 1
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
2.1.2 Torreta de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
2.1.3 Paquete de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
2.1.4 Pluma distribuidora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
2.1.5 Infraestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
2.1.6 Camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
2.1.7 Sistemas de tuberías de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
2.1.8 Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2.1.9 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2.1.10 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2.1.11 Operario de la manguera final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2.1.12 Ayudantes y otro personal auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2.1.13 Conductor de camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
2.1.14 Perito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
2.1.15 Experto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
2.1.16 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
2.1.17 Personal del servicio post−venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
2.1.18 Revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
2.1.19 Puesto de trabajo, zona de trabajo, zona de peligro . . . . . . 2 4
210104987 I
Indicegeneral
2.5 Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 14
2.5.2 Cualificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 14
2.5.3 Responsabilidad delmaquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 14
II 210104987
Indicegeneral
2.14 Bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 40
2.14.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 40
2.14.2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 40
2.14.3 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 40
2.14.4 Partes móviles de máquinas y superficies calientes . . . . . . 2 41
2.14.5 Observación continua de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 41
2.14.6 Camión hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 41
210104987 III
Indicegeneral
2.17 Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 48
2.20 Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
IV 210104987
Indicegeneral
210104987 V
Indicegeneral
4 Puesta en marcha
4.1 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 1
4.1.1 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1
4.1.2 Materias consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
4.1.3 Agua de condensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
4.1.4 Puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
4.1.5 Refrigerador del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
4.1.6 Caja de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
4.1.7 Partes en contacto con el hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
VI 210104987
Indicegeneral
5.4 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 12
5.5 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 16
210104987 VII
Indicegeneral
6 Bombeo
6.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1
6.8 Bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 9
6.8.1 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10
6.8.2 Amortiguación del tubo oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 12
6.8.3 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 13
6.8.4 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 14
6.8.5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 15
6.8.6 Sobrecalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 15
6.8.7 Nueva puesta enmarcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 17
VIII 210104987
Indicegeneral
8 Mantenimiento
8.1 Trabajos diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 1
8.1.1 Controles visuales diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
8.1.2 Control del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
8.1.3 Durante el bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3
8.1.4 Después de cada utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3
210104987 IX
Indicegeneral
Fichas de mantenimiento
00−001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 21
03−002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 23
03−006 Inspección del acumulador hidráulico . . . . . . . . . 8 25
03−010 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 31
04−002 Mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 35
04−005 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 39
04−012 Cambio del filtro deaspiración . . . . . . . . . . . . . . . 8 41
04−013 Cambio del filtro de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 47
06−022 Cambio de los émbolos de transporte con APP . 8 53
07−014 Cambio del tubo oscilante«S» . . . . . . . . . . . . . . . 8 63
07−062 Ajuste del tubo oscilante«S» . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 83
08−007 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 97
10−007 Medición del grosor de la pared
(máquina con tubo oscilante «S») . . . . . . . . . . . . . 8 99
Indice de materias
Glosario
G–1 Símbolos gráficos para bombas de hormigón según
la hoja tipo VDMA (VDMA 24119) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . G — 1
X 210104987
1 Sobre las instrucciones de servicio
Putzmeister AG
Abteilung Kundendienst
(Departamento de servicio técnico)
Max−Eyth−Straße 10
D−72631 Aichtal
Teléfono 0049 7127 599−0
Telefax 0049 7127 599−520
Correo electrónico: services@pmw.de
Dirección:
Teléfono:
Telefax:
Correo electrónico:
BP01_001_0302ES
Sobrelasinstruccionesdeservicio
AP01_002_0608ES 11
Sobrelasinstruccionesdeservicio
© Putzmeister AG 1994
12 AP01_002_0608ES
Sobrelasinstruccionesdeservicio
1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y
símbolos:
Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negri
lla y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y
concluye con una línea.
Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma,
la palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto corres
pondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
BP01_003_0601ES 13
Sobrelasinstruccionesdeservicio
Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen
junto a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.
Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.
Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.
14 BP01_003_0601ES
Sobrelasinstruccionesdeservicio
Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.
Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de
descarga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de
quemaduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de
quemaduras por contacto con ácido de la batería.
Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de
intoxicación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con
sustancias.
BP01_003_0601ES 15
2 Instrucciones de seguridad
«Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón».
Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de
seguridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales
figuran únicamente en el punto en que se describe el trabajo en
cuestión.
BP03_077_0501ES
Instruccionesdeseguridad
2.1 Definiciones Acto seguido se explican los conceptos utilizados en este manual
de seguridad y los requisitos para determinados grupos de personas.
2.1.1 Bomba de hormigón En este manual de seguridad se entiende por bomba de hormigón
todo aparato concebido para bombear hormigón a través de tuberías
o mangueras a las zonas de aplicación.
2.1.2 Torreta de la pluma Por torreta de la pluma en el sentido de este manual de seguridad
se entiende un dispositivo de asiento y guía para un paquete de
brazos.
2.1.3 Paquete de brazos En este manual de seguridad se entiende por paquete de brazos
dispositivos de trabajo accionados mecánicamente, compuestos de
uno o más elementos extensibles, giratorios o desplegables, para
guiar tuberías de transporte.
2.1.4 Pluma distribuidora Por pluma distribuidora en el sentido de este manual de seguridad
se entiende una unidad compuesta de un paquete de brazos y una
torreta de pluma.
2.1.6 Camión hormigonera En este manual de seguridad, por camión hormigonera se entienden
vehículos con dispositivo mezclador para transportar hormigón.
2.1.7 Sistemas de tuberías En este manual de seguridad, los sistemas de tuberías de transporte
de transporte son tuberías o mangueras cerradas en las que el hormigón es
bombeado de la bomba a la zona de aplicación. Los sistemas de
tuberías de transporte pueden tener montados aparatos para cerrar,
ramificar o limpiar tuberías de transporte.
BP03_076_0612ES 21
Instruccionesdeseguridad
2.1.9 Usuario Apoderado del titular de bombas de hormigón y/o plumas distri
buidoras. El usuario es responsable de la utilización de estas máqui
nas.
2.1.12 Ayudantes y otro Personal instruido por la inspección de obra en asistir al maquinista
personal auxiliar cuando éste no puede controlar todas las zonas de trabajo y peligro.
Los ayudantes deben saber valorar y reaccionar adecuadamente a
las posibles situaciones de peligro derivadas del trabajo con una
bomba de hormigón y/o una pluma distribuidora. Deberá comuni
carse por medios adecuados con el maquinista.
22 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.1.13 Conductor de camión Persona que abastece la bomba de hormigón con hormigón desde
hormigonera un camión hormigonera. Los conductores de camiones hormigonera
han de ser instruidos por el maquinista en el manejo de los mandos
correspondientes de la bomba de hormigón. Los conductores de
camiones hormigonera deben saber valorar y reaccionar adecuada
mente a las posibles situaciones de peligro derivadas del trabajo en
la tolva de una bomba de hormigón.
2.1.14 Perito Un perito es una persona autorizada por los organismos oficiales
competentes para el ejercicio de esta actividad. Las condiciones
para una autorización son las siguientes:
− Título de ingeniero o graduación similar.
− Por lo menos 5años de experiencia profesional en una especiali
dad, de los cuales por lo menos 1/2año de participación en acti
vidades de inspección de un perito.
− Conocimientos suficientes de las normativas estatales correspon
dientes en materia de protección en el trabajo, directrices y reglas
técnicas generalmente reconocidas.
− Disponibilidad de los dispositivos necesarios para la inspección.
− Las tareas deberán poder ejecutarse con imparcialidad.
2.1.16 Personal técnico Personas que para la realización de actividades han completado
uncurso de formación técnica que las cualifica para la ejecución de
dicha actividad.
2.1.17 Personal del servicio Personal técnico del fabricante encargado específicamente de
post–venta trabajos de revisión de la máquina.
BP03_076_0612ES 23
Instruccionesdeseguridad
Máquinas móviles
14 6 7
2
1 6
10
3
11
12
5
ab0005
Figura ejemplar
Máquinas
estacionarias 11
14
4 10
4 9
3
3 6 6 1 2
13
13 13
1
5
11 12
ab0010
Figura ejemplar
24 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
BP03_076_0612ES 25
Instruccionesdeseguridad
Puesto de trabajo El puesto de trabajo es el lugar que ocupa el personal para realizar
su trabajo.
Puesto de trabajo El puesto de trabajo del operario de la manguera final está situado
deloperario de la en la zona de peligro de la manguera final, pero no debajo de la
manguera final pluma distribuidora. Se extremarán las precauciones. El operario
dela manguera final y el maquinista deberán tener contacto visual.
Puesto de trabajo del El puesto de trabajo del conductor del camión hormigonera está
conductor del camión situado en la zona de peligro de la tolva, en los elementos de mando
hormigonera del agitador y del camión hormigonera. Se extremarán las precau
ciones. El conductor del camión hormigonera y el maquinista
deberán tener contacto visual.
26 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
Patas y pies de apoyo En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro
de aplastamiento.
BP03_076_0612ES 27
Instruccionesdeseguridad
28 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
BP03_076_0612ES 29
Instruccionesdeseguridad
210 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.3 Uso indebido Por uso indebido se entiende toda utilización no descrita en el apar
tado 2.2«Uso conforme» o que exceda lo establecido en el mismo.
El fabricante no se responsabiliza de los daños que esto pueda
ocasionar. A continuación se señalan algunos ejemplos.
2.3.2 Elevación de cargas La pluma distribuidora no debe emplearse para elevar cargas.
wz0005
2.3.4 Aumento del alcance Está prohibido montar una prolongación en la manguera final
longitudinal oelextremo de la pluma distribuidora (porejemplo, travesaño
colgante) para aumentar el alcance longitudinal o bombear «a la
vuelta de la esquina». Puesto que la pluma distribuidora y el dispo
sitivo elevador de la prolongación tienen centros de giro y sistemas
de control diferentes, no es posible coordinar los movimientos.
BP03_076_0612ES 211
Instruccionesdeseguridad
wz0015
2.3.6 Manguera final La manguera final no debe llevar prolongaciones, boquillas de paso,
no autorizada «cuellos de cisne», bocas u otros elementos de vertido o similares.
2.3.7 Zona de trabajo La pluma distribuidora no debe inclinarse de forma que la manguera
no autorizada final rebase la vertical de la pluma
wz0025
212 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.3.8 Subir a la pluma Está prohibido subir y trepar a la pluma distribuidora o utilizarla
distribuidora como plataforma de trabajo o escalera.
wz0036
BP03_076_0612ES 213
Instruccionesdeseguridad
2.5.1 Requisitos El personal que maneje y revise la máquina deberá cumplir los
requisitos siguientes:
− Haber cumplido 18 años.
− Estar capacitado físicamente y mentalmente.
− Tener buen estado de salud (descansados y no estar bajo
losefectos del alcohol, drogas y medicamentos).
− Haber sido instruidos en el manejo y la conservación de la
máquina.
− Haber demostrado su aptitud al usuario.
− Ha de poder cumplir de modo fiable las tareas que se le
encomiende.
214 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
BP03_076_0612ES 215
Instruccionesdeseguridad
2.6.2 Instrucción práctica El usuario deberá elaborar para su personal una instrucción práctica
que cumpla las normativas nacionales. La instrucción práctica con
tendrá, entre otras, instrucciones y obligaciones de supervisión y
notificación que tengan en cuenta las particularidades de la empresa,
como por ejemplo las relacionadas con la organización del trabajo,
los procesos de trabajo y el personal utilizado. Además deberá
contener la normativa legal vigente y demás reglamentaciones pre
ceptivas en materia de prevención de accidentes y de protección
del medio ambiente. Estas obligaciones pueden referirse también,
por ejemplo, a la manipulación de sustancias peligrosas, a la entrega/
utilización de equipos de protección personal y a reglamentos nacio
nales para la circulación en la vía pública. Especifique asimismo la
ubicación y el manejo de los extintores. Se incluirán las posibilidades
de aviso de incendio y de lucha contra incendios.
2.6.3 Otras normativas Para el funcionamiento son vinculantes las normativas correspon
dientes a transportadoras y distribuidoras de hormigón
− de la normativa legal vigente en su país,
− de las autoridades de inspección estatales y
− de la compañía de seguros de responsabilidad civil
delfabricante.
216 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
Casco de protección
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída
de hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón
de la misma.
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos
o la presencia de clavos en posición vertical.
Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de
posibles cortes.
Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.
Dispositivos anticaídas
Cuando se realicen trabajos en altura, deberán utilizarse escaleras
o plataformas de trabajo seguras adecuadas o llevarse dispositivos
anticaídas. Asimismo se respetarán las oportunas normativas
nacionales.
Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para
la construcción que pueden penetrar a través de las vías respirato
rias (por ejemplo, aditivos del hormigón).
BP03_076_0612ES 217
Instruccionesdeseguridad
2.8.1 Comprobación del Como maquinista debe comprobar antes de cada intervención si
orden de marcha lamáquina presenta daños y defectos externos visibles. Comunique
inmediatamente a la instancia/persona competente cualquier cam
bio que se haya producido (incluido el comportamiento durante el
servicio). En su caso deberá parar y asegurar la máquina en el acto.
218 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
wz0055
BP03_076_0612ES 219
Instruccionesdeseguridad
2.9.1 Líneas de alta tensión Si toca una línea de alta tensión, existe siempre peligro de muerte
para todas las personas que permanecen en la máquina o en sus
proximidades o que están en contacto con ella (telemando, man
guera final, etc.). Basta con aproximarse a una línea de alta tensión
para que pueda saltar una chispa, electrificando la máquina y su
entorno.
2.9.3 Distancias La tabla siguiente contiene las distancias mínimas que deben respe
tarse respecto a líneas de alta tensión. La distancia mínima se mide
en el plano horizontal con la pluma distribuidora completamente
extendida.
hasta 1 kV 1,0
1 kV a 110 kV 3,0
220 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
wz0115
BP03_076_0612ES 221
Instruccionesdeseguridad
2.9.4 Avisadores de alta Según el estado de la técnica, los avisadores de alta tensión no
tensión alcanzan un estándar de seguridad que permita rebasar sin peligro
las distancias mínimas respecto a líneas de alta tensión. Por lo que
se sabe actualmente, los avisadores de alta tensión no pueden
registrar con seguridad todas las situaciones durante el trabajo.
Pueden producirse saltos de tensión y accidentes mortales aunque
se use un avisador de alta tensión. Por esta razón es preciso respe
tar siempre las distancias mínimas anteriormente señaladas.
wz0125
222 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
BP03_076_0612ES 223
Instruccionesdeseguridad
2.10.1 Lugar de emplaza- En una obra, las máquinas estacionarias se utilizan generalmente
miento durante un periodo prolongado. Por esta razón, la dirección de la
obra deberá preparar a conciencia el lugar de emplazamiento. La
documentación necesaria se entregará a tiempo a la dirección de la
obra para que pueda preparar con antelación suficiente los funda
mentos, las soleras ysimilares.
2.10.3 Carga y transporte Utilice solamente medios adecuados para cargar y transportar
máquinas estacionarias. Asegúrese de que el personal no pueda
sufrir lesiones si la máquina vuelca o se desliza.
224 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
BP03_076_0612ES 225
Instruccionesdeseguridad
wz0086
226 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.11.3 Fuerzas de apoyo En cada pata de apoyo se especifica la fuerza de apoyo angular.
angular Esta placa debe estar siempre en un lugar visible.
wz0095
BP03_076_0612ES 227
Instruccionesdeseguridad
Despliegue y extienda los apoyos uno tras otro hasta las respectivas
posiciones finales. A fin de garantizar la estabilidad, no se permiten
posiciones intermedias.
wz0105
228 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
wz0165
BP03_076_0612ES 229
Instruccionesdeseguridad
230 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
wz0175
BP03_076_0612ES 231
Instruccionesdeseguridad
2.12.1 Extensión de la pluma Las plumas distribuidoras móviles no deben alzarse desde la
distribuidora posición de marcha hasta que la máquina se haya apoyado
debidamente según se indica en las instrucciones de servicio.
Lasplumas estacionarias no deben alzarse hasta que un experto
haya verificado que se han montado correctamente.
232 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
wz0055
BP03_076_0612ES 233
Instruccionesdeseguridad
2.12.2 Manguera final Cada vez que se inicia o reanuda el bombeo después de eliminar
un tapón y durante las operaciones de limpieza, la manguera final
debe colgar libremente. La zona de peligro de la manguera final
debe estar despejada. El diámetro de la zona de peligro es el doble
de la longitud de la manguera final. Está prohibido dirigir lamanguera
final al iniciar el bombeo. Peligro de accidente por sacudidas de la
manguera final o expulsión violenta de piedras.
wz0135
234 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.12.4 Hormigonado a bajas Con temperaturas inferiores a 15_C bajo cero (+5_F) no debe
temperaturas utilizarse la pluma distribuidora salvo autorización expresa del
fabricante. Con temperaturas tan bajas existe el peligro de que
seproduzcan daños en el acero (rotura frágil) y en las juntas del
conjunto del sistema.
BP03_076_0612ES 235
Instruccionesdeseguridad
2.13.2 Aseguramiento de las Las tuberías y mangueras de transporte, las mangueras finales ylos
tuberías de transporte acoplamientos deben estar bien fijados y asegurados para impedir
toda apertura involuntaria.
wz0065
236 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.13.3 Estanqueidad Realice periódicamente una prueba hidráulica de presión, con agua
y tapones a presión de régimen, de la tubería de transporte para comprobar la
estanqueidad del sistema.
wz0046
BP03_076_0612ES 237
Instruccionesdeseguridad
2.13.4 Abrir las tuberías Las tuberías de transporte no deben abrirse ni golpearse mientras
de transporte están bajo presión. El hormigón expulsado a presión puede producir
lesiones personales. Antes de abrir la tubería de transporte es
preciso aspirar para aliviar la presión de la columna de hormigón.
No trabaje nunca inclinado directamente sobre el acoplamiento.
wz0075
2.13.5 Distancia respecto a Durante el bombeo, el personal debe alejarse de las tuberías de
tuberías de transporte transporte separadas. Asegure la zona de peligro. Si no puede
asegurarse una zona de peligro suficientemente amplia, la tubería
de transporte deberá cubrirse con medios adecuados.
2.13.6 Fijación de las tube- Las tuberías de transporte, en particular los tubos verticales, que
rías de transporte noson guiadas a lo largo de la pluma distribuidora, deben fijarse
con seguridad para derivar las fuerzas resultantes hacia la edifica
ción u otros elementos estructurales. La tubería se tenderá de
manera que se eviten flexiones, codos cerrados, tensiones y
desperfectos durante el bombeo.
238 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.13.8 Equipos de cierre, ra- Durante el funcionamiento existe peligro de aplastamiento y corte.
mificación y limpieza Los equipos de accionamiento hidráulico son alimentados general
mente por la parte hidráulica de una máquina. Por esta razón, es
necesario que exista contacto visual entre los equipos y la máquina
con la unidad de mando. Para la conexión y el funcionamiento de un
equipo, respétense las instrucciones de seguridad de la máquina y
del equipo. Antes de accionar equipos, cerciórese de que el perso
nal ha despejado la zona de peligro.
BP03_076_0612ES 239
Instruccionesdeseguridad
2.14 Bombeo
2.14.1 Puesto de trabajo El puesto de trabajo del maquinista durante el bombeo está en
eltelemando. Si la máquina se maneja desde el telemando, deben
estar bloqueados todos los dispositivos de mando y control de la
máquina para evitar el acceso de personas no autorizadas.
2.14.3 Telemando Una vez que la máquina esté lista, lleve el telemando consigo
entodo momento. Solamente así se garantiza que pueda accionar
elpulsador de EMERGENCIA ante una urgencia. El pulsador de
EMERGENCIA no deberá desbloquearse hasta que se haya solucio
nado la causa/la emergencia (véase también la página219).
240 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.14.4 Partes móviles de má- Mantenga las cubiertas, compuertas de mantenimiento, cubiertas
quinas y superficies de seguridad, etc. cerradas durante el servicio. Esto también incluye,
calientes porejemplo, la rejilla, la cubierta de la caja de agua y las proteccio
nes encima de los cilindros. De lo contrario existe peligro de lesio
narse con partes móviles de máquinas y peligro de quemaduras
ensuperficies calientes.
2.14.5 Observación continua Observe continuamente la máquina durante el servicio para consta
de la máquina tar eventuales daños y averías. Si se producen fallos de funciona
miento o averías que mermen la seguridad laboral, es preciso parar
y asegurar inmediatamente la máquina. Solicite la subsanación
inmediata de las averías. Si no es posible subsanar averías que
comprometen la seguridad laboral, deberá interrumpir el servicio
hasta que se hayan subsanado los defectos.
2.14.6 Camión hormigonera Como maquinista deberá dar instrucciones a los conductores de los
camiones que suministran el hormigón. No deje que los conductores
de los camiones hormigonera trabajen solos hasta estar seguro de
que han comprendido sus instrucciones.
BP03_076_0612ES 241
Instruccionesdeseguridad
wz0155
242 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.15.2 Detergentes Precaución con los detergentes agresivos. Lleve ropa protectora.
wz0145
BP03_076_0612ES 243
Instruccionesdeseguridad
2.15.4 Limpieza con aire Cuando la tubería de transporte se limpie con aire comprimido, hay
comprimido peligro de accidentes por escapes explosivos de aire comprimido,
chorros de hormigón y sacudidas de mangueras de transporte y
mangueras finales que no se hayan desmontado.
244 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.15.5 Protección contra Las salpicaduras de agua, vengan de la dirección que vengan,
el agua noson perjudiciales para la máquina. La instalación eléctrica está
protegida contra las salpicaduras de agua, pero no es impermeable.
BP03_076_0612ES 245
Instruccionesdeseguridad
2.16 Requisitos para Como usuario debe informar al personal afectado antes de
trabajos especiales iniciartrabajos especiales y de revisión. Designe una persona
responsable.
246 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
BP03_076_0612ES 247
Instruccionesdeseguridad
248 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.19 Componentes Algunos repuestos del fabricante, como por ejemplo bombas,
de seguridad válvulas y tarjetas electrónicas, se suministran con un ajuste básico
de fábrica. Una vez instalados en la máquina, deben adaptarse
(ajustarse) de acuerdo con las indicaciones del diagrama eléctrico
ode la ficha de la máquina.
BP03_076_0612ES 249
Instruccionesdeseguridad
2.20 Software Si una máquina está equipada con software, el software deberá
utilizarse exclusivamente según se especifica en las instrucciones
de servicio del fabricante.
250 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
BP03_076_0612ES 251
Instruccionesdeseguridad
2.22.3 Corriente de la obra La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto
dealimentación especial (distribuidor de corriente de la obra).
252 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.23.2 Cambio de mangueras En las inspecciones periódicas, un experto deberá comprobar si las
hidráulicas mangueras hidráulicas están dañadas. La inspección se registrará
en el libro de inspección. Si se comprueban daños externos, la
empresa usuaria deberá cambiar las mangueras hidráulicas.
BP03_076_0612ES 253
Instruccionesdeseguridad
2.25 Emisión de gases Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Los motores de combustión
interna y las calefacciones a base de combustibles deben estar
instalados siempre en locales suficientemente ventilados. Antes de
arrancar en espacios cerrados, asegúrese de que hay ventilación
suficiente y conduzca los gases de escape lejos del puesto de
trabajo.
254 BP03_076_0612ES
Instruccionesdeseguridad
2.26 Materias consumibles A la hora de manipular aceites, grasas y otras materias consu
mibles, respétense las instrucciones de seguridad aplicables al
producto (ver Ficha de datos de seguridad).
wz0145
BP03_076_0612ES 255
Instruccionesdeseguridad
wz0185
256 BP03_076_0612ES
3 Descripción técnica general
BP02_001_0302ES
Descripcióntécnicageneral
1 2 3 4 5 6
13 12 8 11 10 9 8 7
AP02_609_0706ES 1
AP02_609_0706ES 31
Descripcióntécnicageneral
Lado derecho
1 2 3 4 5 6
17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7
AP02_609_0706ES 2
32 AP02_609_0706ES
Descripcióntécnicageneral
1 2 3 4 5
13 12 11 10 9 8 7 6
AP02_330_0310ES 1
AP02_330_0310ES 33
Descripcióntécnicageneral
14
15
16
AP02_330_0310ES 2
Continuación
Pos. Dispositivos de seguridad
14 Aislamiento acústico/juego de insonorización
15 Protección contra salpicaduras
16 Rejilla en la tolva
Peligro
Nunca debe poner la máquina en marcha si no funcionan los dispositi
vos de seguridad. Puede sufrir lesiones o causar daños a otras perso
nas y a la máquina.
34 AP02_330_0310ES
Descripcióntécnicageneral
Características de rendimiento
Presión del aceite hidráulico bomba
360 bar 360 bar 360 bar
principal
Presión de transporte máx.
71 bar 71 bar 71 bar
− lado del vástago
Presión de transporte máx.
106 bar 106 bar 106 bar
− lado del fondo
Rendimiento máx. − lado del vástago 55 m3/h 79 m3/h 94 m3/h
Rendimiento máx. − lado del fondo 37 m3/h 53 m3/h 63 m3/h
Carreras/min máx. teóricamente sin carga
21 1/min 30 1/min 35 1/min
− lado del vástago
Carreras/min máx. teóricamente sin carga
14 1/min 20 1/min 23 1/min
− lado del fondo
Tensión de mando 24 V 24 V 24 V
Ajustes
Temperatura de desconexión del
90 _C 90 _C 90 _C
aceitehidráulico
Presión de precarga del acumulador 90 bar 90 bar 90 bar
Capacidades
Depósito de aceite hidráulico 170 litros 170 litros 170 litros
Depósito de combustible − litros − litros 130 litros
AP02_050_0710ES 35
Descripcióntécnicageneral
3.3.1 Compatibilidad elec- Certificación del cumplimiento de los requisitos de protección EMVD de
tromagnética (EMV) conformidad con el artículo 10, párrafo 2, de la directiva 89/336/CEE
del Consejo para la armonización de los reglamentos de compatibili
dad electromagnética de los Estados miembros, transpuesta en Alema
nia mediante la ley de compatiblidad de los aparatos del 9de noviem
bre de1992 (EMVG, § 5.2).
Cliente: PutzmeisterAG
Max−Eyth−Strasse10
D−72631Aichtal
Objeto verificado: Mando de bomba de hormigón con
ZMS−K (cuadro de mando modular
central)
Lugar de la verificación: EMCtech GmbH, Waiblingen,
Absorberhalle (Cámara anecóica)
Informe de prueba nº: P011026
Fecha de verificación: 14 de febrero de 2001
Emisión − SA Intensidad de campo perturbador EN 13309:2000 30 − 1000 MHz Banda ancha − A.1 superada
EN 13309:2000 Banda estrecha A.3
Inmunidad − SF Campo HF, modulación AM ISO 11451−2 20 − 1000 MHz 30 V/m Peak = superada
EN 13309:2000 17 V/m + AM
80%/1kHz
36 AP02_262_0201ES
Descripcióntécnicageneral
1 BSA 1409 D
2 210104987
3 2007 7 4600
4 360 8 71
5 8 9 2300
6
AP02_003_0008ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Modelo (modelo de máquina)
2 Nº máquina (número de la máquina)
3 Año de construcción
4 Presión hidráulica máx. [bar]
(presión de aceite máx. de la parte hidráulica)
5 Velocidad admisible máx. [km/h]
(velocidad máxima del vehículo)
6 Inspección final
7 Peso total autorizado máx. [kg]
8 Presión de transporte máx. [bar]
9 r.p.m. máx. (número máximo de revoluciones del motor)
AP02_003_0008ES 37
Descripcióntécnicageneral
116
BP21_359_0201ES 1
Pos. 0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios
38 BP21_359_0201ES
Descripcióntécnicageneral
¿Qué significa esto? El 01de enero de 2002 ha entrado en vigor en Europa un procedi
miento de medición estandarizado (directiva 2000/14/EG) para
medir el «ruido» en una máquina.
BP21_359_0201ES 39
Descripcióntécnicageneral
Aviso
La máquina no está equipada ni autorizada para circular en la vía
pública.
Aviso
Las bombas de hormigón estacionarias pueden circular en la vía
pública solamente si cuentan con la autorización correspondiente.
3.4.2 Pata de apoyo Las patas de apoyo proporcionan la estabilidad necesaria. Pueden
ajustarse mecánicamente.
310 AP02_004_0111ES
Descripcióntécnicageneral
3.4.3 Bomba
1
2
3
6
7
AP02_004_0111ES 1
Pos.0 Denominación
1 Vástago del émbolo
2 Caja de agua
3 Émbolo de transporte
4 Cilindro de transporte
5 Tubo oscilante «S»
6 Tubo de presión
7 Tubería de transporte
AP02_004_0111ES 311
Descripcióntécnicageneral
Caja de agua La caja de agua(2) está montada entre los cilindros de acciona
miento y los cilindros de transporte. El agua de la caja desempeña
las funciones siguientes:
− Enfría los émbolos de transporte y los vástagos de émbolo.
− Limpia la pared interior de los cilindros de transporte.
312 AP02_004_0111ES
Descripcióntécnicageneral
3.4.4 Amortiguación del Con la amortiguación del tubo oscilante conectada (palanca en el
tubo oscilante símbolo de caracol), el tubo oscilante cambia más lentamente y se
protege el mecanismo de cambio del tubo. Sin embargo, la amorti
guación del tubo oscilante puede utilizarse solamente si el hormigón
es muy líquido y hay que bombear con poca presión de transporte.
20203100
Aviso
En el bombeo a grandes alturas es necesario que el tubo oscilante
cambie rápidamente para reducir al máximo el tiempo de pausa
durante el cambio. Con pausas de cambio largas, la columna de
hormigón en la tubería de transporte ejerce una presión de retorno
sobre la bomba de hormigón.
AP02_015_9604ES 313
Descripcióntécnicageneral
AP02_055_9710ES 1
Pos.0 Denominación
1 Motor hidráulico
2 Árbol del agitador
3 Agitador espiral
Mejora del grado Al bombear conviene que los cilindros de transporte se llenen al
de llenado máximo. Para esto, el agitador espiral ha de mezclar en dirección al
cilindro de transporte.
314 AP02_055_9710ES
Descripcióntécnicageneral
3.4.6 Engrase central A través de una regleta central de racores de engrase, el sistema de
engrase suministra grasa y aceite hidráulico a todos los puntos de
engrase de difícil acceso de la bomba.
7 1
2
4
6
9
5
AP02_054_9910ES 1
Pos.0 Denominación
1 Regleta de racores de engrase
2 Cazoletas superiores de los cilindros de cambio
3 Cojinete del árbol de rotación
4 Cazoletas inferiores de los cilindros de cambio
5 Cables de alimentación del distribuidor de lubricante del
seguro de marcha en seco
6 Racor de engrase
7 Soporte del tubo de presión
8 Cojinete del árbol del agitador
9 Engrasadora
AP02_054_9910ES 315
Descripcióntécnicageneral
Atención
Los cojinetes inferiores de los cilindros de cambio han de lubricarse
directamente mediante el racor de engrase.
Distribuidor de
lubricante
1 2
Á
Á
AP02_054_9910ES 2
Pos.0 Denominación
1 Entrada
2 Salidas
316 AP02_054_9910ES
Descripcióntécnicageneral
Aviso
El seguro de marcha en seco de los émbolos de los cilindros de
transporte provoca siempre que una pequeña cantidad de aceite
hidráulico entre en la caja de agua.
AP02_054_9910ES 317
Descripcióntécnicageneral
Aviso
Los apartados «Dispositivos de mando hidráulicos» (a partir de
lapágina 338) y «Otros componentes» (a partir de la página
347) incluyen descripciones de otros dispositivos de mando
ycomponentes.
318 AP02_057_9801ES
Descripcióntécnicageneral
3.5.1 Cuadro de mando En el cuadro de mando se puede poner en marcha el motor, contro
lar el funcionamiento de la bomba y comprobar el estado de la má
quina. Dependiendo de los componentes de la máquina, en la ver
sión básica pueden faltar algunos de los elementos de control y de
mando representados. Si falta un elemento de control o de mando,
el agujero está cerrado con una tapa.
Vista frontal
1 2
AP02_484_0504ES 1
Elemento de mando/
Pos. 0 Significado/función Observación
control
1 Módulo de control Mando del motor diesel
2 Módulo de control Mando de la bomba
AP02_484_0504ES 319
Descripcióntécnicageneral
2 3 4 5 6 7
AP02_484_0504ES 2
Elemento de mando/
Pos. 0 Significado/función Observación
control
1 Interruptor de encendido Conexión−desconexión del motor
y arranque
2 Luz de aviso roja Cambiar ventilador
3 Luz de aviso roja Control filtro de diesel
4 Luz de aviso roja Sobrecalentamiento agua de refrigeración
5 Luz de aviso roja Presión aceite hidráulico motor
6 Luz de aviso roja Nivel agua de refrigeración
7 Luz de aviso roja Luz de control de carga
320 AP02_484_0504ES
Descripcióntécnicageneral
2 3 4 5 6
AP02_484_0504ES 3
Elemento de mando/
Pos. 0 Significado/función Observación
control
1 Luz de aviso roja Pantalla
2 Pulsador Conexión/desconexión bomba − Cambio
3 Pulsador bloqueado Conexión régimen de retroceso
localmente
4 Selector Conexión vibrador opcional
5 Selector Conexión del ventilador opcional
6 Pulsador Desactivar desconexión de EMERGENCIA
AP02_484_0504ES 321
Descripcióntécnicageneral
AP02_484_0504ES 4
Elemento de mando/
Pos. 0 Significado/función Observación
control
1 Enchufe tipo mechero, 1 polo Conexión para focos de trabajo opcional
2 Enchufe coaxial de 4 polos Conexión para vibrador opcional
3 Selector bloqueado localmente Mando local − 0 − Telemando
4 Clavija base, 16 polos Conexión para telemando
322 AP02_484_0504ES
Descripcióntécnicageneral
Multiindicación
1 2
3 4 5 6 7
AP02_484_0504ES 5
corresponde
Pos.0 Elemento de control Significado/función
a la pos.:
1 Termómetro Indicación temperatura aceite hidráulico
2 Cuenta−horas Indicación de las horas de funcionamiento
3 Indicador verde Conexión del régimen de bombeo
4 Indicador verde Conexión del régimen de retroceso
5 Indicador rojo Sobrecalentamiento del aceite hidráulico /
Rotura de la conducción del sensor de
temperatura
6 Indicador rojo EMERGENCIA activada
7 Indicador verde Ventilador del refrigerador de aceite
hidráulico conectado
AP02_484_0504ES 323
Descripcióntécnicageneral
Selectores bloqueados Para poder accionar un selector bloqueado localmente, primero hay
localmente que sacarlo y después pulsarlo en la dirección del símbolo.
324 AP02_484_0504ES
Descripcióntécnicageneral
Indicadores de estado Estos indicadores señalizan los estados de la máquina. Los dos indi
en la multiindicación cadores rojos señalizan las averías siguientes.
− «EMERGENCIA activada» encendido: EMERGENCIA activada
− «Sobrecalentamiento del aceite hidráulico» encendido: aceite hi
dráulico demasiado caliente. Dependiendo de la temperatura, los
diodos luminosos de la indicación de temperatura permanecen
encendidos o parpadean.
− «Sobrecalentamiento del aceite hidráulico»: el sensor de tempera
tura de la bomba hidráulica principal falla o se ha roto una con
ducción. Al mismo tiempo parpadean alternativamente los dos
diodos luminosos rojos de la indicación de temperatura y se pone
en marcha el ventilador del refrigerador de aceite hidráulico
(enrefrigeradores de aceite hidráulico dobles se pone en marcha
1ventilador).
Atención
Si se ha producido un fallo o una rotura de la conducción del sensor
de temperatura de la bomba hidráulica principal, deja de contro
larse la temperatura de desconexión (90_C) del aceite hidráulico.
Como consecuencia no se desconecta la máquina si el aceite
hidráulico se sobrecalienta .
AP02_484_0504ES 325
Descripcióntécnicageneral
3.5.2 Retraso de cambio El retraso de cambio sirve para evitar que se formen y endurezcan
tapones de hormigón en los extremos de los cilindros de transporte.
La formación de tapones puede deberse a:
− diferentes estados de carga y rendimientos y a
− la posición de los fines de carrera del cilindro.
1 2 3
AP02_131_9910ES 1
Pos. 0 Denominación
A Cambio sin retraso
1 Émbolo de transporte
2 Fin de carrera
3 Tapón de hormigón
B Cambio con retraso
4 Carrera del émbolo de transporte avanzada por el retraso
de cambio y el rendimiento ajustado
Sin retraso de cambio Si los émbolos de transporte alcanzan los fines de carrera en la
posición final, se ejecuta inmediatamente el proceso de cambio.
Con retraso de cambio Si los fines de carrera se alcanzan en la posición final, la válvula
POH (válvula hidráulica Push−over) recibe tensión y se retrasa el
cambio, esdecir, el émbolo de transporte continúa avanzando hacia
la posición final y, por consiguiente, permite reducir al mínimo la
cantidad residual de hormigón que puede endurecerse en los
cilindros.
326 AP02_131_9910ES
Descripcióntécnicageneral
Potenciómetro
AP02_131_9910ES 2
Aviso
El retraso de cambio permite demorar 6−200ms el instante en el
que se alcanzan los fines de carrera hasta que tiene lugar efectiva
mente el proceso de cambio.
Atención
Si el retraso se aumenta permanentemente, el émbolo de transporte
terminará golpeando el fin de carrera mecánico. Puesto que el
émbolo puede resultar dañado, es preciso evitar que esto suceda.
AP02_131_9910ES 327
Descripcióntécnicageneral
3.5.3 Cuerpo del distribui- Debajo del cuadro de mando se encuentra el cuerpo del distribuidor
dor – Interruptores para los interruptores magnéticos.
magnéticos
1 3
2 5 4
AP02_359_0303ES 1
corresponde
Pos. 0 Elemento de control Significado/función
a la pos.:
1 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético (lado del vástago) izquierdo 1
2 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético (lado del vástago) derecho 2
3 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético (lado del vástago) izquierdo 3
4 Diodo luminoso amarillo Interruptor magnético (lado del vástago) derecho 4
5 Diodo luminoso verde Testigo de funcionamiento (24 V) 5
6 Interruptor magnético (lado fondo) derecho
Aviso
El interruptor magnético (6) del lado fondo está embornado directa
mente en el cuadro de mando. Consúltese el esquema de conexio
nes eléctricas.
328 AP02_359_0303ES
Descripcióntécnicageneral
Testigo de funciona
Testigo de funcionamiento Estado del cuerpo del
miento
distribuidor
Aviso
En la clavija de los interruptores magnéticos hay también diodos lu
minosos (veáse página 331). Estos diodos luminosos permiten
reconocer si los interruptores magnéticos o la clavija y el cable de
alimentación están dañados.
AP02_359_0303ES 329
Descripcióntécnicageneral
Aviso
Mientras se compensa la carrera, la máquina puede producir mucho
ruido debido a que el líquido hidráulico está siendo empujado con
alta presión a través de la tubería de compensación de carrera.
330 AP02_359_0303ES
Descripcióntécnicageneral
3.5.4 Clavija base de La clavija de los interruptores magnéticos lleva un diodo luminioso
los interruptores de color amarillo y uno de color verde. Estos diodos luminosos per
magnéticos miten comprobar el estado de la clavija y los interruptores magnéti
cos.
1 2
20500406
Pos. 0 Denominación
1 Diodo luminioso verde y diodo amarillo
2 Clavija base
3 Interruptores magnéticos
Aviso
El diodo luminoso amarillo indica el estado del interruptor magné
tico, mientras que el diodo luminoso verde informa sobre el estado
de la clavija y del cable de alimentación.
BP02_428_9707ES 331
Descripcióntécnicageneral
Significado de los
Diodo luminoso amarillo Estado de los interruptores
diodos luminosos
magnéticos
332 BP02_428_9707ES
Descripcióntécnicageneral
3.5.5 Telemando por cable El telemando agrupa las principales funciones de mando de la
bomba, permitiendo controlar su funcionamiento.
1 2 3
@
4
AP02_248_0204ES 1
Aviso
Para desencadenar un estado de EMERGENCIA en la máquina hay
que oprimir uno de los pulsadores de EMERGENCIA.
AP02_248_0204ES 333
Descripcióntécnicageneral
334 AP02_248_0204ES
Descripcióntécnicageneral
Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión
de EMERGENCIA de su máquina.
30505901
Pulsadores de EMERGENCIA
Aviso
Para desencadenar un estado de EMERGENCIA en la máquina hay
que oprimir uno de los pulsadores de EMERGENCIA.
AP02_285_0204ES 335
Descripcióntécnicageneral
Peligro
Al oprimir el pulsador de EMERGENCIA se desconecta solamente la
parte eléctrica de la máquina. Las válvulas hidráulicas dejan de reci
bir corriente.
Aviso
Si la máquina lleva una desconexión de seguridad eléctrica del agi
tador, al accionar el pulsador de EMERGENCIA se abre la válvula de
purga del acumulador y vacía el acumulador hidráulico. El agitador
se para.
336 AP02_285_0204ES
Descripcióntécnicageneral
3.5.7 Desconexión de segu- La desconexión de seguridad del agitador se compone de una leva
ridad del agitador de mando y un interruptor de rodillo de presión. La leva de mando
(RSA) está fijada al eje de giro de la parrilla de la tolva, mientras que el
interruptor de rodillo de presión está situado en la tolva. Al abrir la
parrilla de la tolva se acciona el interruptor de rodillo de presión.
Como consecuencia, el agitador se para y el tubo oscilante no cam
bia. Además, los émbolos de transporte se desplazan a la posición
final y se para la bomba de hormigón. Para poner en marcha nueva
mente la bomba de hormigón, es necesario cerrar la parrilla de la
tolva.
1 2 3 4
20800601
Pos. 0 Denominación
1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillo de presión
Peligro
El interruptor de rodillo de presión ha de estar siempre limpio y libre
de obstáculos. El interruptor de rodillo de presión debe apoyarse
siempre en la leva de mando. Si falla el interruptor de rodillo de pre
sión, la desconexión de seguridad del agitador deja de funcionar y
el agitador y el tubo oscilante pueden pararse durante el bombeo.
AP02_093_9904ES 337
Descripcióntécnicageneral
Aviso
Los apartados «Dispositivos de mando eléctricos» (a partir de la
página 318) y «Otros componentes» (a partir de la página
347) incluyen descripciones de otros dispositivos de mando
ycomponentes.
338 AP02_058_9801ES
Descripcióntécnicageneral
3.6.1 Regulador de Mediante la palanca (1) del mando tipo VHS o el mango giratorio (2)
rendimiento del mando tipo FFH se abre y cierra una válvula de ajuste, aumen
tándose o reduciéndose el rendimiento. Si la palanca se ha situado
en la posición «mín.» o el mango giratorio se ha girado hasta el tope
a la izquierda, los cilindros de transporte se paran: la bomba de
hormigón se ha desconectado.
AP02_175_0008ES 1
Pos.0 Denominación
1 Regulador de rendimiento del mando VHS
2 Regulador de rendimiento del mando FFH
AP02_175_0008ES 339
Descripcióntécnicageneral
3.6.2 Palanca del agitador La palanca del agitador permite hacer girar el agitador en dos direc
ciones diferentes.
2
3
AP02_178_0008ES 1
Pos.0 Denominación
1 Conexión del agitador − el agitador gira en dirección
contraria al cilindro de transporte
2 Desconexión del agitador
3 Conexión del agitador − el agitador gira en dirección
alcilindro de transporte
340 AP02_178_0008ES
Descripcióntécnicageneral
AP02_176_0304ES 2
Pos.0 Denominación
1 Abrir compuerta de cierre
2 Posición cero
3 Cerrar compuerta de cierre
Atención
No está permitido transportar mientras se acciona la compuerta de
cierre.
AP02_176_0304ES 341
Descripcióntécnicageneral
3.6.4 Palanca del acele- La palanca del acelerador permite modificar las r.p.m. del motor.
rador del motor
1 2
AP02_215_0107ES 1
Pos.0 Denominación
1 R.p.m. máximas
2 R.p.m. en vacío
20100401
342 AP02_215_0107ES
Descripcióntécnicageneral
AP02_063_0308ES 1
3.6.7 Estado de los filtros El estado del filtro de aspiración se indica en el vacuómetro, mien
tras que el del filtro de presión puede consultarse directamente en
elcuerpo del filtro.
Filtro de aspiración
AP02_063_0308ES 2
Vacuómetro
Filtro de presión
AP02_063_0308ES 3
AP02_063_0308ES 343
Descripcióntécnicageneral
3.6.8 Válvula de purga del La máquina lleva una desconexión de seguridad del agitador de
acumulador, llave de tipo eléctrico. Si se abre la rejilla en la tolva, entre otras cosas se
vaciado del acumula- purga la presión del acumulador hidráulico a través de la válvula
dor, llave de amorti- depurga del acumulador y se para el tubo oscilante.
guación del tubo
oscilante La máquina lleva además una llave de vaciado de acumulador hi
dráulico. Abriendo la llave de vaciado del acumulador hidráulico se
purga también la presión del acumulador. Sin embargo, el tubo osci
lante continúa cambiando con la máquina en marcha, aunque con
poca presión y muy despacio. Esto permite parar el tubo oscilante
en posición central si la máquina se desconecta en en momento
adecuado. En esta posición puede comprobarse porejemplo con
un espejo el estado del anillo de desgaste.
Peligro
Con la llave de vaciado del acumulador abierta y la máquina en
marcha, el tubo oscilante continúa cambiando. Por tanto, hay toda
vía peligro de aplastamiento y corte.
344 AP02_244_0110ES
Descripcióntécnicageneral
4
3
AP02_244_0110ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Acumulador hidráulico
2 Llave de vaciado auxiliar del acumulador
3 Manómetro de presión del acumulador
4 Válvula de purga del acumulador
5 Llave de amortiguación del tubo oscilante
AP02_244_0110ES 345
Descripcióntécnicageneral
2
3
1
1 Cilindro de accionamiento II
2 Llave esférica para cilindro de accionamiento II
3 Llave esférica para cilindro de accionamiento I
4 Cilindro de accionamiento I
5 Llave esférica abierta y asegurada
Atención
Para operar la máquina es preciso abrir las llaves esféricas y asegu
rarlas mediante las arandelas de guía.
346 AP02_018_9605ES
Descripcióntécnicageneral
3.7 Otros componentes En las páginas siguientes se describen otros componentes de esta
máquina. La visión general al comienzo de este capítulo muestra la
situación de los diferentes componentes de la máquina. Los símbo
los utilizados para los otros componentes se describen en un apar
tado anterior.
Aviso
Los apartados «Dispositivos de mando hidráulicos» (a partir de la
página 338) y «Dispositivos de mando eléctricos» (a partir de la
página 318) incluyen descripciones de otros dispositivos de
mando y componentes.
AP02_059_9801ES 347
Descripcióntécnicageneral
3.7.1 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un refrigera
aceite hidráulico dor antes de volver al depósito. El ventilador del refrigerador de
aceite hidráulico puede conectarse y desconectarse manualmente
en el cuadro de mando.
20204201
Pos. 0 Denominación
1 Símbolo del refrigerador de aceite hidráulico en el
cuadrode mando
2 Retorno del aceite hidráulico
3 Ventilador
4 Entrada del aceite hidráulico
348 AP02_301_0206ES
Descripcióntécnicageneral
3.7.2 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita
que se formen puentes en la parrilla, especialmente si el hormigón
es muy espeso. El vibrador es accionado eléctricamente, por lo que
la clavija debe introducirse en el correspondiente enchufe coaxial
del armario de mando.
1
3
4
31201000
Pos. 0 Denominación
1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación
4 Clavija
AP02_014_9612ES 349
4 Puesta en marcha
Aviso
El personal debe estar familiarizado con la máquina para la primera
puesta en marcha.
AP13_015_0303ES
Puestaenmarcha
4.1 Controles visuales Antes de utilizarla en una obra, es preciso controlar el estado de la
máquina y ejecutar una marcha de prueba con controles de funcio
namiento. Si identifica defectos, elimínelos en el acto o encargue
este trabajo al personal técnico.
Aviso
Cada vez que se utiliza la máquina, usted será el responsable único
de la seguridad del personal que se encuentra en la zona de peligro
de la máquina. Por esta razón, debe usted garantizar la seguridad
del funcionamiento de la máquina.
4.1.1 Sistema hidráulico Para que la intervención transcurra sin contratiempos es necesario
que el sistema hidráulico funcione correctamente.
Atención
Si no puede utilizarse la máquina porque los cilindros hidráulicos no
son herméticos, consúltese con el servicio técnico de Putzmeister.
AP13_022_0303ES 41
Puestaenmarcha
4.1.2 Materias consumibles Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de mate
rias consumibles.
MAX
MIN
MAX
MIN
10000702
Peligro
Los aceites, carburantes y otras materias consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas
o de algún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su
equipo de protección personal y respete las indicaciones del
fabricante.
Aviso
Al controlar los niveles de materias consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. Durante la marcha, la caja de agua
siempre debe estar llena, aunque exista peligro de heladas.
42 AP13_022_0303ES
Puestaenmarcha
4.1.3 Agua de conden- Durante paradas largas puede formarse agua de condensación en
sación el depósito de aceite y acumularse en el punto más bajo.
AP13_022_0303ES 1
AP13_022_0303ES 43
Puestaenmarcha
4.1.6 Caja de agua La caja de agua (2) está montada entre los cilindros de acciona
miento y los cilindros de transporte. Para poder comprobar más
cómodamente el nivel y la calidad del agua en la caja de agua hay
que abrir la caja, es decir, desmontar la chapa perforada.
Peligro de aplastamiento
Peligro de sufrir lesiones graves por aplastamiento y corte de las
extremidades.
Aviso
Pequeñas cantidades de aceite en la caja de agua proceden del
seguro de marcha en seco de los émbolos de transporte. Solamente
si la pérdida de aceite es visible significa que los cilindros de accio
namiento no son herméticos.
44 AP13_022_0303ES
Puestaenmarcha
4.1.7 Partes en contacto Antes de la utilización conviene comprobar el estado de las piezas
con el hormigón en contacto con hormigón:
" Alumbre el interior del tubo oscilante con una linterna desde el
tubo de presión y compruebe el desgaste de la pared interior
y del anillo de presión.
10701400
Atención
La rejilla del agitador debe estar cerrada y asegurada.
AP13_022_0303ES 45
Puestaenmarcha
4.2 Marcha de prueba Para la marcha de prueba debe respetarse, según los componentes
de la máquina, el orden de pasos siguiente:
− Abrir la trampilla de escape de aire
− Abrir las cubiertas laterales
− Conectar la máquina
Atención
Antes de conectar la máquina hay que abrir la trampilla de escape
de aire.
46 AP13_023_0303ES
Puestaenmarcha
Conectar motor El motor debe conectarse siempre sin cargas, es decir, no puede
haber consumidores conectados.
1 2
AP13_038_0307ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Regulador de rendimiento como palanca
2 Regulador de rendimiento como grifo Manadrol
AP13_038_0307ES 47
Puestaenmarcha
AP13_038_0307ES 2
Pos. 0 Denominación
1 Interruptor de encendido y arranque:
Conexión/desconexión del motor
48 AP13_038_0307ES
Puestaenmarcha
AP13_038_0307ES 3
Pos. 0 Denominación
1 Indicador verde: Conexión del régimen de bombeo
2 Pulsador: Conexión/desconexión bomba − Cambio
AP13_038_0307ES 49
Puestaenmarcha
4.3 Controles del Antes de comenzar a trabajar en la obra, compruebe uno tras otro el
funcionamiento funcionamiento de los grupos con la máquina en marcha.
Interruptores
magnéticos
AP13_026_0303ES 1
Longitud de carrera Con los émbolos de transporte funcionando a baja velocidad, man
tenga oprimido el pulsador de cambio. Los émbolos de transporte
se sitúan en las posiciones finales. El proceso de compensación de
carrera es automático y finaliza cuando ambos émbolos de trans
porte se detienen (visible en la caja de lavado).
Tiempo de carrera Suba el número de revoluciones del motor al máximo. Cierre el regu
lador de rendimiento. Mida el tiempo consumido por 10 carreras. El
valor resultante, dividido entre 10, debe coincidir con los datos de la
ficha de la máquina.
410 AP13_026_0303ES
Puestaenmarcha
Atención
Si deja de funcionar un solo pulsador de EMERGENCIA, la máquina
ya no es segura para trabajar porque no puede desconectarse con
suficiente rapidez en caso de peligro. Por ello, compruebe siempre
el funcionamiento de los pulsadores de desconexión de EMERGEN
CIA antes de comenzar a trabajar.
Pulsador de
EMERGENCIA
10500200
AP13_027_0303ES 411
Puestaenmarcha
4.3.3 Desconexión de segu- La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador
ridad del agitador (RSA). Al abrir la rejilla de la tolva se acciona un interruptor de rodillo
de presión. El agitador se para y el tubo oscilante no cambia. Los
émbolos de transporte se desplazan a la posición final y se para la
bomba de hormigón.
Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como conse
cuencia, el agitador puede continuar en marcha y el tubo oscilante
cambia aunque la rejilla de la tolva esté abierta.
412 AP13_028_0303ES
Puestaenmarcha
AP13_028_0303ES 1
Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la rejilla de la tolva,
el agitador continúa funcionando,
el tubo oscilante cambia o
los émbolos de transporte no se desplazan a la posición final y
labomba de hormigón no se para.
Aviso
Para poner en marcha nuevamente la bomba de hormigón, es
necesario cerrar la rejilla de la tolva.
AP13_028_0303ES 413
Puestaenmarcha
4.3.4 Estado de los filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite,
pudiendo provocar daños en la parte hidráulica.
Aviso
Las indicaciones de los filtros pueden comprobarse solamente bajo
carga y con el aceite hidráulico caliente.
Filtro de aspiración
10300200
Vacuómetro
Aviso
Si la aguja del vacuómetro está situada en la zona roja cuando el
aceite está a más de 50_C de temperatura y el tiempo de carrera
esmáx., debe usted cambiar el cartucho filtrante.
414 AP13_029_0308ES
Puestaenmarcha
Filtro de presión
AP13_029_0308ES 1
Aviso
Si el botón rojo vuelve a saltar poco tiempo después, es preciso
cambiar el cartucho filtrante.
Si el botón rojo no salta, el filtro funciona correctamente.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente
en materia de vertido de residuos.
AP13_029_0308ES 415
Puestaenmarcha
4.3.5 Agitador La rejilla de la tolva del agitador siempre debe estar cerrada durante
el bombeo.
20203003
Pos. 0 Denominación
1 Conexión del agitador − el agitador gira en dirección
contraria al cilindro de transporte
2 Desconexión del agitador
3 Conexión del agitador − el agitador gira en dirección
alcilindro de transporte
416 AP13_031_0303ES
Puestaenmarcha
4.3.6 Compuerta de cierre No está permitido bombear mientras cambia la compuerta de cierre.
De lo contrario, la compuerta de cierre no puede cambiar correcta
mente.
AP13_032_0303ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Abrir compuerta de cierre
2 Posición neutral
3 Cerrar compuerta de cierre
AP13_032_0303ES 417
Puestaenmarcha
1
3
4
31201000
Aviso
El vibrador funciona solamente si está conectado el interruptor para
la bomba en el cuadro de mando y en el telemando.
418 AP13_034_0303ES
Puestaenmarcha
Atención
No desconecte el motor bruscamente si ha estado funcionando a
plena carga.
AP13_021_0303ES 419
5 Transporte, montaje y conexión
AP06_001_9710ES
Transporte,montajeyconexión
Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos y los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendi
das.
Por esta razón debe evitarse pasar por debajo de cargas suspendi
das.
Atención
Para levantar la máquina con una grúa es preciso que lleve argollas
de enganche apropiadas. Los aparejos, enganches, caballetes y
otros medios auxiliares deben garantizar la seguridad de funciona
miento y laboral. Asegúrese de que tengan una capacidad de carga
suficiente. Utilice siempre todas las argollas de enganche para alzar
la máquina, de lo contrario pueden sobrecargarse determinadas
argollas.
AP06_003_0503ES 51
Transporte,montajeyconexión
Aviso
Las argollas de enganche para alzar la máquina están situadas en
la parte superior de la máquina e identificadas con color (general
mente rojo).
AP06_003_0503ES 1
Peligro
Si la máquina se alza ladeada, puede comenzar a balancearse una
vez que queden descargados los pies de apoyo. Por esta razón,
lamáquina debe levantarse siempre en posición completamente
vertical.
52 AP06_003_0503ES
Transporte,montajeyconexión
Cargas en suspensión
Utilícense solamente aparejos de elevación adecuados. Enganche
la BSA en las argollas prescritas para cada caso.
Las cargas no deben alzarse nunca por encima de las personas.
Respete las instrucciones de seguridad para el servicio de grúas.
BSA
AP06_003_0503ES 2
4 argollas de enganche
AP06_003_0503ES 53
Transporte,montajeyconexión
Aviso
Las bombas de hormigón estacionarias pueden circular en la vía
pública solamente si cuentan con la autorización correspondiente.
Elconductor del vehículo tractor debe poseer el permiso de con
ducción pertinente.
Señales manuales
10000331
54 AP06_003_0503ES
Transporte,montajeyconexión
Antes de circular Antes de entrar en la vía pública, deberán realizarse, entre otras, las
actividades siguientes:
Atención
Si se han montado neumáticos nuevos, es necesario apretar las
tuercas de las ruedas después de recorrer unos 50km.
Peligro
La extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede
provocar graves accidentes de circulación. Monte los seguros
detransporte (porejemplo, pasadores elásticos).
AP06_003_0503ES 55
Transporte,montajeyconexión
Atención
Si la máquina está montada en un bastidor F8, la velocidad máxima
no puede ser mayor que 8km/h.
56 AP06_039_0503ES
Transporte,montajeyconexión
10000306
10000301
10000302
AP06_031_0201ES 57
Transporte,montajeyconexión
10000303
10000304
10000305
58 AP06_031_0201ES
Transporte,montajeyconexión
Aviso
El responsable de la seguridad del emplazamiento es el maquinista.
Peligro de intoxicación
Lesiones de las vías respiratorias.
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos.
Instale la máquina en un lugar suficientemente ventilado o asegure
la evacuación de los gases de escape del lugar de trabajo.
Camino de acceso El camino de acceso debe ser suficientemente firme como para po
der ser transitable en cualquier condición meteorológica. Recorra el
camino de acceso antes de transitar por él con la máquina. Si ha de
circular en marcha atrás, reclame la asistencia de un ayudante.
Espacio para camión Los camiones hormigonera deben poder transitar por el camino de
hormigonera acceso a la bomba de hormigón con cualquier climatología.
AP06_005_0110ES 59
Transporte,montajeyconexión
Terreno El terreno debe ser suficientemente firme para soportar las fuerzas
que los pies de apoyo trasmiten al suelo. Los pies de apoyo no de
ben colocarse sobre espacios huecos ni accidentes del terreno.
22102802
No situar las patas de apoyo sobre espacios huecos u otras irregularidades del suelo
510 AP06_005_0110ES
Transporte,montajeyconexión
Distancia mínima res- Para evitar que la máquina vuelque deberá respetarse una distancia
pecto a excavaciones mínima con respecto a zanjas, taludes, pozos ysimilares.
45°
12100401
Distancia mínima a
Drenaje del agua El drenaje del agua de lavado debe estar garantizado (porejemplo,
sucia mediante una bomba de agua sucia), especialmente si la bomba de
hormigón se ha emplazado en una zanja.
AP06_005_0110ES 511
Transporte,montajeyconexión
5.4 Montaje La máquina debe estar en posición horizontal. Consulte sobre todo
el apartado «Requisitos del emplazamiento»
AP06_016_0110ES 1
Situación inicial
AP06_016_0110ES 2
512 AP06_016_0110ES
Transporte,montajeyconexión
Aviso
Extienda los pies de apoyo hasta el punto en que las ruedas de la
máquina no toquen el suelo una vez que esté apoyada.
AP06_016_0110ES 3
Apoyo trasero
AP06_016_0110ES 513
Transporte,montajeyconexión
Aviso
Utilice solamente aparejos adecuados para levantar la máquina. La
rueda de apoyo no ha sido concebida para alzar la máquina.
AP06_016_0110ES 4
" Alce la máquina por la lanza hasta que los pies de apoyo de
lanteros se extiendan la misma longitud que los pies de apoyo
traseros.
514 AP06_016_0110ES
Transporte,montajeyconexión
AP06_016_0110ES 5
Aviso
En condiciones extremas (porejemplo, transporte a alta presión) la
tubería de transporte puede transmitir sacudidas de bombeo súbitas
a la máquina. Estas sacudidas pueden comprometer la estabilidad
de la máquina.
AP06_016_0110ES 515
Transporte,montajeyconexión
5.5 Conexión Para utilizar una bomba de hormigón estacionaria en una obra, es
preciso:
− acoplar la tubería de transporte estacionaria,
− conectar el grupo hidráulico al suministro de corriente y
− activar el telemando.
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
AP06_014_0110ES 1
1 Tubo de presión
2 Acoplamiento roscado
3 Reductor
4 Acoplamiento de unión
5 Abarcón
6 Tubo de transporte (tubo de ajuste)
7 Acoplamiento de unión
8 Abarcón
9 Amortiguador de vibraciones
10 Tubo de transporte (tubo de ajuste)
516 AP06_014_0110ES
Transporte,montajeyconexión
ÎÎÎ
ÎÎÎ
3m
AP06_014_0110ES 2
Peligro de explosión
Lesiones graves por explosión de una tubería de transporte debido
a aumentos súbitos de presión.
Aléjese de la zona de peligro de las tuberías de transporte estacio
narias.
Cubra las tuberías de transporte estacionarias con una protección
de chapa o madera si van a trabajar personas cerca de la misma.
11001300
AP06_014_0110ES 517
Transporte,montajeyconexión
AP06_014_0110ES 3
518 AP06_014_0110ES
Transporte,montajeyconexión
AP06_014_0110ES 4
AP06_014_0110ES 519
Transporte,montajeyconexión
Peligro
Lesiones graves por caída de material.
La tubería de transporte estacionaria no debe fijarse en armaduras
ni andamios por el peligro de que puedan desplazarse y derrum
barse.
Si la tubería de transporte estacionaria pretende fijarse en una arma
dura o un andamiaje, consulte antes si el andamio puede soportar la
carga.
Tubería de transporte Todas las tuberías de transporte horizontales deben estar ancladas
horizontal en la base de apoyo.
AP06_014_0110ES 5
520 AP06_014_0110ES
Transporte,montajeyconexión
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ AP06_014_0110ES 6
AP06_014_0110ES 521
Transporte,montajeyconexión
11001100
Compuerta de cierre Si se interrumpe el bombeo, el hormigón baja por la tubería por efecto
de la gravedad. Esto provoca la fragmentación de la columna de hor
migón, con el consiguiente riesgo de disgregación del hormigón.
522 AP06_014_0110ES
Transporte,montajeyconexión
Aviso
Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamientos y las
juntas de la parte interior. Utilice una grasa multiuso a base de jabón
de litio, con la designación K2K.
4mm
AP06_014_0110ES 7
AP06_014_0110ES 523
6 Bombeo
AP07_026_9710ES
Bombeo
Aviso
Si durante el bombeo se produce una avería, consulte primero el
capítulo «Prontuario de localización de averías».
AP07_030_0303ES 61
Bombeo
10000308
10000307
62 AP07_029_0303ES
Bombeo
10000327
10000328
10000329
10000330
AP07_029_0303ES 63
Bombeo
Aviso
El depósito de combustible debe llenarse antes de que se vacíe
completamente, de lo contrario es necesario purgar el aire de la
tubería de combustible del motor diesel.
Llene el depósito solamente con gasóleo comercial, de lo contrario
puede resultar dañado el motor diesel.
Recuerde que debe utilizar gasóleo de verano o invierno, en función
de la temperatura exterior.
Atención
La máquina debe repostarse con el motor parado.
No derrame combustible.
64 AP07_023_0303ES
Bombeo
Mezcla saturada
2
1
11000401
Pos. 0 Denominación
1 Árido
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Aviso
Si la consistencia es demasiado rígida y la curva granulométrica de
los áridos no es la adecuada (escasa proporción de arena, material
fragmentado), los cilindros de transporte no se llenan bien. En estos
casos, una reducción de la velocidad de transporte puede incre
mentar el rendimiento.
AP07_031_0304ES 65
Bombeo
AP07_027_0303ES 1
Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es
peligrosa porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente
enla salida de la tubería, puede provocar la expulsión violenta del
hormigón. Por ello es preciso que no entre aire.
Por este motivo, llene usted la tolva del agitador al bombear siempre
hasta la altura del árbol del agitador.
AP07_027_0303ES 2
66 AP07_027_0303ES
Bombeo
AP07_050_0303ES 1
Atención
La caja de agua debe contener las chapas de tope durante el
bombeo.
AP07_050_0303ES 67
Bombeo
6.7 Inicio del bombeo El proceso comprendido entre el transporte de hormigón y el mo
mento en el que la tubería de transporte expulsa un chorro de hormi
gón continuo se denomina inicio de bombeo. Esto puede ocurrir al
iniciar el uso de la máquina en la obra o después de una pausa de
bombeo.
11000501
Aviso
En las tuberías de transporte nuevas, o en las que no se han utili
zado durante mucho tiempo, es preciso iniciar el bombeo con una
mezcla de cemento y agua (lechada).
68 AP07_032_9710ES
Bombeo
Aviso
Empiece con un rendimiento reducido, e incrémentelo progresiva
mente después de transportar varios metros cúbicos.
AP07_034_9710ES 69
Bombeo
1 2
3
10301100
Pos. 0 Denominación
1 Vacuómetro
2 Termómetro hidráulico
3 Manómetro presión hidráulica
610 AP07_035_9710ES
Bombeo
Aviso
Estos controles deben realizarse cada poco tiempo mientras la
máquina está en marcha.
Peligro
La máquina debe desconectarse cada vez que indica una avería.
Las averías deben remediarse de inmediato, de lo contrario se
extingue la garantía.
Aviso
Los cojinetes y las conjuntas han de cambiarse si brota lechada o
una mezcla oleosa−grasienta de color cemento.
AP07_035_9710ES 611
Bombeo
20203903
Aviso
Si bombea usted hormigón muy plástico, debe cerrar la llave de
amortiguación (símbolo del caracol), puesto que, de lo contrario,
elcambio del tubo oscilante de hormigón es demasiado brusca.
612 AP07_044_0303ES
Bombeo
6.8.3 Tapón
2
1
3
11000601
Pos. 0 Denominación
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio
automática de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve
a funcionar correctamente, puede usted cambiar a transporte
directo. Inicie el bombeo suavemente.
AP07_037_9710ES 613
Bombeo
6.8.4 Pausas de bombeo Conviene evitar las pausas durante el bombeo, pues el hormigón
puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o a des
mezclarse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable inter
rumpir el funcionamiento, proceda del modo siguiente:
− Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.
− Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de
transporte mediante inversiones breves (2−3 carreras). Mueva el
hormigón en cortos intervalos bombeando e invirtiendo el bom
beo.
− Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de
agua (exudante), evite las pausas, pues las vibraciones pueden
desmezclar el hormigón. Al reanudar el bombeo, mantenga la
bomba en régimen de inversión hasta que el tubo oscilante fun
cione perfectamente hacia ambos lados. Entonces puede conec
tar de nuevo el transporte de avance.
− En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta
a la tolva del agitador. Antes de reanudar el bombeo, vuelva a
mezclar el hormigón.
Aviso
El régimen de inversión puede mantenerse solamente durante un
número limitado de carreras de bombeo; de lo contrario rebosa la
tolva.
Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empe
zado a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar
fácilmente tapones.
614 AP07_038_9710ES
Bombeo
AP07_056_0304ES 615
Bombeo
Refrigeración
10600200
10600400
Atención
En ningún caso debe usted emplear agua de mar o agua salobre
para la limpieza. La capa de cromo de los vástagos de émbolo y de
los cilindros quedaría destruida.
616 AP07_056_0304ES
Bombeo
Aviso
No desconecte el motor, pues el refrigerador de aceite debe mante
nerse en funcionamiento.
AP07_058_0303ES 617
Bombeo
6.9 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de trans
porte o del tubo oscilante de hormigón pueden formar placas, au
mentar de tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de trans
porte y el tubo oscilante de hormigón deben estar siempre limpias,
afin de que el bombeo pueda iniciarse sin problemas en la próxima
ocasión.
Atención
Para no dañar la pintura y otras superficies de la máquina, es
preciso tener en cuenta lo siguiente:
No utilice en ningún caso agua de mar o salada para la limpieza.
Si entra agua de mar en la máquina, lávela sin falta con agua
dulce.
No utilice aditivos agresivos.
La temperatura del agua de limpieza no debe superar 50°C
(122°F).
La distancia entre la tobera pulverizadora y la superficie pintada
debe ser como mínimo de 40−50cm.
618 AP07_040_0612ES
Bombeo
Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posi
ble, el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.
AP07_040_0612ES 619
Bombeo
Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del
agitador porque existe peligro de quedar atrapado por el agitador.
AP07_040_0612ES 1
Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes.
La limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa
o bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabi
liza de los daños ocasionados por la inobservancia del procedi
miento de limpieza con aire a presión. Todo el personal que parti
cipa en la limpieza debe conocer las instrucciones de seguridad.
620 AP07_040_0612ES
Bombeo
6.9.1 Preparativos para Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón
la limpieza inmediatamente después de la obra, recomendamos efectuar, en
función del procedimiento de limpieza, los preparativos siguientes.
2
4
10003401
1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos
AP07_041_9712ES 621
Bombeo
Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón por delante me
diante aire o agua a presión. Debe estar diseñado de forma que no
obstaculice la salida del hormigón pero, en cambio, retenga la bola
esponja (cúbica, limpiatubos) que, de este modo, cierra hermética
mente la tubería de transporte.
Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo co
nectar el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte,
puesto que, de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expul
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.
4
31201501
1 Acoplamiento
2 Tubo receptor (tubo recto ciego)
3 Pasador de resorte (en ambos lados)
4 Estribo de seguridad
622 AP07_041_9712ES
Bombeo
Tubo de limpieza El tubo de limpieza se utiliza para la limpieza con agua o aire a
presión.
Peligro
El tubo de limpieza no puede estar instalado en la tubería de trans
porte durante el bombeo, puesto que las conexiones de limpieza y
los grifos no soportan la presión de la bomba de hormigón. Sola
mente debe utilizarse para la limpieza con agua a alta presión o aire
a 10bar de presión.
5 4 3
31201503
1 Manómetro
2 Brida de protección
3 Conexión para agua o aire a presión
4 Llave de paso
5 Codo reductor de presión
6 Grifo reductor de presión
AP07_041_9712ES 623
Bombeo
2
1
AP07_041_9712ES 1
Peligro
Al trabajar con la tubo de transporte en T, compruébese también si
está dimensionado para soportar la presión indicada en la placa de
características de la bomba.
624 AP07_041_9712ES
Bombeo
Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven
para limpieza con sacos de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de
aguaa presión cemento evitan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo
disperse y provoque tapones.
10003501
Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto
que contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.
10003502
AP07_041_9712ES 625
Bombeo
Peligro
Al medir la longitud de manguera necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el acu
mulador hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de
lesiones por cambio del tubo oscilante.
AP07_041_9712ES 2
626 AP07_041_9712ES
Bombeo
6.9.2 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El proce
dimiento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del uso
que se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios dis
ponibles.
AP07_042_9712ES 627
Bombeo
Resto hormigón
de
Tubería de transporte a
Clase de
limpieza
Aire comprimido
Agua a presión
Tubería horizontal
Limpieza por
aspiración
628 AP07_042_9712ES
Bombeo
Limpieza por La limpieza por aspiración es el método más sencillo y menos peli
aspiración groso para limpiar una tubería ascendente. El procedimiento es el
siguiente:
" Vaciar la tolva del agitador hasta el lado superior de los tubos
de los cilindros de transporte.
12500100
Escoger la esponja de
limpieza adecuada
AP07_043_9712ES 1
AP07_043_9712ES 629
Bombeo
Aviso
Si hay hormigón en la tubería de transporte, se escuchan sonidos
graves. Si el hormigón y la esponja de limpieza han rebasado la
zona de golpes, se escuchan tonos agudos.
Recuperar la esponja
de limpieza
AP07_043_9712ES 2
630 AP07_043_9712ES
Bombeo
Limpieza con agua La limpieza con agua a presión, que es más eficaz, pero también
a presión más costosa que la limpieza por aspiración, se describe a conti
nuación:
Introducir la esponja
delimpieza
1 2
AP07_045_9712ES 1
" Bombee hasta que las esponjas de limpieza salgan por el ex
tremo de la tubería de transporte. Procure que no entre agua
en el encofrado.
AP07_045_9712ES 631
Bombeo
Trabajos de limpieza Esta forma de limpieza es, en principio, similar a la limpieza con
con bomba auxiliar agua a presión. Sin embargo, la tubería de transporte se separa de
la bomba de hormigón, conectando en su lugar una bomba auxiliar
como por ejemplo una bomba de materiales consistentes (KOV) o
un tubo de limpieza con una bomba de agua de alta presión.
Aviso
Si se utiliza una bomba de agua de alta presión, el caudal de la
bomba debe ser suficientemente alto.
632 AP07_046_9712ES
Bombeo
Introducir la esponja
delimpieza
1 2
AP07_046_9712ES 1
" Bombee hasta que las esponjas de limpieza salgan por el ex
tremo de la tubería de transporte. Procure que no entre agua
en el encofrado.
AP07_046_9712ES 633
Bombeo
Aviso
Si la máquina lleva una desconexión de seguridad del agitador, el
agitador se para y el tubo oscilante deja de cambiar en cuanto se
abre la parrilla de la tolva. Además, los émbolos de transporte se
desplazan a la posición final y se para la bomba de hormigón. Para
poner en marcha nuevamente la bomba de hormigón, es necesario
cerrar la parrilla de la tolva.
Peligro
En ningún caso debe introducirse la manguera de agua, la pistola o
cualquier otro objeto a través de la parrilla de la tolva para limpiar
los cilindros de transporte. Estos objetos pueden quedar atrapados
al cambiar el tubo oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudi
das de los objetos también pueden causar lesiones al operario y a
terceros.
AP07_047_9904ES 1
Colocar la lona
634 AP07_047_9904ES
Bombeo
30000500
Transportar el hormigón
Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como
máximo 0,5m 3 de hormigón (aproximadamente1200kg).
AP07_047_9904ES 635
Bombeo
Limpieza a presión
del cilindro de
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
transporte
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
AP07_047_9904ES 2
636 AP07_047_9904ES
Bombeo
AP07_047_9904ES 3
" Limpie con una manguera todos los componentes que han
entrado en contacto con el hormigón.
AP07_047_9904ES 637
Bombeo
1 2 3 4
AP07_047_9904ES 4
Aviso
La distancia entre el tubo oscilante y el anillo de desgaste debe ser
mayor de 1,5 a 2mm.
638 AP07_047_9904ES
Bombeo
6.9.4 Trabajos después Después de limpiar la tubería de transporte, la tolva, los cilindros de
de la limpieza transporte y el tubo oscilante de hormigón, deben limpiarse a fondo
todas las partes de la máquina que hayan estado en contacto con el
hormigón. Si el hormigón no se lava inmediatamente puede atacar la
pintura, especialmente si se han utilizado aditivos corrosivos.
Atención
Si existe peligro de heladas, la tubería de transporte, la caja de
agua, el depósito de agua y la bomba de agua deben vaciarse com
pletamente. La caja de agua debe vaciarse también a temperatura
normal durante pausas prolongadas, por ejemplo durante la noche
olos fines de semana.
Deje abierta la salida de agua.
Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire
son en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la
salud. Por tanto, lleve siempre mascarillas al realizar estos trabajos.
AP07_048_0303ES 639
7 Prontuario de localización de averías
BP08_001_9404ES
Prontuariodelocalizacióndeaverías
7.1 Bomba de hormigón En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus
en general remedios, en relación con la bomba de hormigón. Las cifras entre
corchetes representan los números del esquema de conexiones.
Causa Remedio
10300300
Vacuómetro (136) en la zona Filtro de aspiración (140) sucio. Cambiar cartucho filtrante (141),
roja limpiar la barra imantada, respetar los intervalos de manteni
miento.
10300200 10400700
AP08_001_9411ES 71
Prontuariodelocalizacióndeaverías
Causa Remedio
10200800
10600100
72 AP08_001_9411ES
Prontuariodelocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Bomba principal (127) no está Cerrar regulador de rendimiento (125), aumentar rendimiento.
completamente
l t t activada.
ti d
10200800
La bomba no arranca
Causa Remedio
La válvula de parada está Eliminar las tensiones mecánicas mediante desconexión manual
atascada de emergencia.
10200500
AP08_001_9411ES 73
Prontuariodelocalizacióndeaverías
Causa Remedio
10200300
10200200
74 AP08_001_9411ES
Prontuariodelocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Presión del acumulador hi Comprobar presión acumulador hidráulico conforme a la hoja de
dráulico insuficiente o circuito medidas de la máquina, cerrar grifo de vaciado del acumulador
del acumulador despresuri hidráulico (121).
zado
d
10300300
Presión de cambio demasiado Inspeccionar UVD, comprobar valor nominal y, en su caso, ajus
baja, llave de retardo de cam tar. Situar en «cambio rápido» (tubo oscilante de hormigón).
bio por estrangulación (UVD)
demasiado abierta
AP08_001_9411ES 75
Prontuariodelocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Llave de estrangulación Abrir llave. De este modo, el cambio de posición del tubo osci
cerrada lante de hormigón es más potente.
Atención
Al trabajar en el circuito del acumulador, evacuar
el acumulador hidráulico a través del grifo de va
ciado del acumulador hidráulico (121).
10300300
Causa Remedio
10600200
76 AP08_001_9411ES
Prontuariodelocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Al bombear a larga distancia, Utilizar una tubería de sección más grande, por ejemplo de
la bomba funciona permanen DN100 a DN125.
temente a presión máxima
10600100
AP08_001_9411ES 77
Prontuariodelocalizacióndeaverías
Causa Remedio
Grifo de vaciado del acumula Cerrar grifo de vaciado del acumulador hidráulico.
d hidráulico
dor hid á li (121) abierto
bi t
10300300
78 AP08_001_9411ES
Prontuariodelocalizacióndeaverías
7.2 Parte eléctrica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus
remedios, en relación con la parte eléctrica.
Causa Remedio
Causa Remedio
El aceite hidráulico está sobre Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en su caso, llenar o cambiar el
calentado agua de la caja de lavado.
El cable de conexión del ter Limpiar y fijar las conexiones del termosensor.
mosensor está suelto
La conexión del ventilador pre Limpiar las conexiones del motor del ventilador y fijar los cables
senta corrosión. de conexión conforme a lo prescrito.
Atención
Evítese la conexión a masa.
AP08_002_9903ES 79
Prontuariodelocalizacióndeaverías
Causa Remedio
El vibrador está averiado o la Cambiar el vibrador averiado. Fijar la tapa de rejilla a la tolva y,
rejilla de la tolva está suelta en su caso, reducir el desequilibrio del vibrador.
Causa Remedio
10501100
Causa Remedio
710 AP08_002_9903ES
Prontuariodelocalizacióndeaverías
Causa Remedio
10200300
AP08_002_9903ES 711
8 Mantenimiento
BP09_001_9405ES
Mantenimiento
Atención
Si los controles descubren deficiencias, deben remediarse de inme
diato (interna o externamente).
AP09_002_0308ES 81
Mantenimiento
8.1.2 Control del funciona- Antes de utilizar la bomba, es preciso comprobar todas las funcio
miento nes de mando y control y los tiempos de carrera de la máquina.
Comprobaciones de funcionamiento
Grupo Criterio
y controles
Medir tiempos de carrera comprar con hoja de medidas
82 AP09_002_0308ES
Mantenimiento
8.1.4 Después de cada Después de cada utilización deben realizarse los trabajos de con
utilización servación y controles siguientes.
AP09_002_0308ES 83
Mantenimiento
8.2.1 En caso de necesidad Los trabajos siguientes deben realizarse si en los controles diarios
se comprueba que son necesarios.
Comprobar desgaste
Tubería de transporte
Coomprobar acoplamiento con el tubo de presión
84 AP09_001_9803ES
Mantenimiento
8.2.2 Trabajos de manteni- Los trabajos de mantenimiento periódicos deben realizarse como
miento periódicos complemento de los controles visuales y de funcionamiento diarios y
los trabajos de conservación.
Atención
Los intervalos de mantenimiento se entienden para condiciones de
esfuerzo normales. Si se bombean fluidos muy abrasivos, es nece
sario acortar correspondientemente los intervalos de mantenimiento.
Semanal Una vez a la semana conviene apretar los tornillos de fijación del
vibrador y limpiar el compresor.
AP09_001_9803ES 85
Mantenimiento
Cada 500 horas de Después de 500 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al
funcionamiento año, han de realizarse los trabajos suplementarios abajo señalados.
Además, un experto debe revisar la bomba y la tubería de trans
porte.
Prueba de funcionamiento
Comprobar termosensor
Extender y recoger todos los cilindros hasta hacer tope (expulsar agua)
Comprobar el ajuste
86 AP09_001_9803ES
Mantenimiento
8.3 Pares de apriete El par de apriete a ejercer en cada caso depende de la calidad del
generales tornillo, del rozamiento de la rosca y de la superficie de apoyo de la
cabeza del tornillo. Los valores de la tablas siguientes son aproxima
dos. Valen solamente si en los diferentes apartados de las instruc
ciones de servicio y en las hojas de repuestos no se especifican
otros valores.
Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsu
lado y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han
desmontado.
BP09_003_0607ES 87
Mantenimiento
8.3.1 Tornillos cilíndricos Las tablas siguientes contienen los pares de apriete máximos MA
y tuercas enNm para los tornillos cilíndricos con la clase de resistencia8.8
ytuercas con la clase de resistencia8, con un coeficiente de roza
miento µtot.=0,14, roscas ligeramente lubricadas o engrasadas.
Aviso
Para los tornillos con adhesivo microencapsulado (MK) se utilizarán
los pares de apriete especificados multiplicados por 1,1.
MA [Nm] MA [Nm]
88 BP09_003_0607ES
Mantenimiento
8.3.2 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá apretarse
montaje reiterado nuevamente sin violencia.
Racores rebordeados
RAD* / modelo MA [Nm] RAD* / modelo MA [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
* RAD = diámetro exterior del tubo
Aviso
Sujetar el racor con la llave.
10400100
8.3.3 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión debe
cortante, montaje volver a apretarse sin excesiva violencia hasta que la unión sea
reiterado hermética.
BP09_003_0607ES 89
Mantenimiento
8.4 Materias consumibles En este apartado se indican todas las materias consumibles utiliza
das en la máquina.
Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos,
como por ejemplomolibdeno. Estos aditivos pueden corroer los
cojinetes.
Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas caracte
rísticas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables y
minerales, etc.
810 BP09_004_0502ES
Mantenimiento
Aviso
Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente
líquidos hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los
requisitos especificados en la recomendación de lubricantes. Los
ésteres sintéticos HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas
diferentes no deben mezclarse sin la autorización de los fabricantes
correspondientes.
BP09_004_0502ES 811
Mantenimiento
8.4.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una
categoría de pureza 19/16/12 según ISO4406. La categoría de pu
reza de la primera carga viene indicada en el acta de medición que
consta en la ficha de la máquina.
8.4.4 Almacenamiento Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
de lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de
vaciado.
Medio ambiente
Todas las materias consumibles, por ejemplo el aceite usado (incluso
si es biodegradable), los filtros y las materias auxiliares, deben reco
gerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros residuos.
Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene mantener sepa
rados los aceites usados de distintas clases.
812 BP09_004_0502ES
Mantenimiento
8.5 Lubricantes Las tablas siguientes contienen los lubricantes y líquidos hidráulicos
recomendados recomendados. Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de
los lubricantes y líquidos hidráulicos indicados o de los cambios
cualitativos introducidos por los fabricantes sin modificación de la
denominación de tipo.
Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico
difícilmente inflamable (HFC según el 7º Informe de Luxemburgo),
utilícese solamente líquido hidráulico Putzmeister, nº de material
239879002, para reponer el nivel o realizar cambios de líquido.
BP09_016_0708ES 813
Mantenimiento
Atención
Para evitar daños, debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una
temperatura bajo 0_C, es preciso esperar unos instantes a que la
máquina se caliente. Para esto, conecte la toma de fuerza, des
conecte la bomba de hormigón y deje marchar la máquina unos
minutos al ralentí.
La máquina no ha de funcionar a plena carga hasta que la tempe
ratura del líquido hidráulico (VG46) ha superado 10_C.
La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, VG46)
se sitúa entre 40_C y 70_C.
Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas caracte
rísticas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables y
minerales, etc.
814 BP09_016_0708ES
Mantenimiento
8.5.1 Aceites
Engranaje del
Engranaje Engranaje del
mecanismo Caja tránsfer
delrotor agitador
degiro
Norma de espe-
DIN 51 517 DIN 51 517 DIN 51 517
cificación
Característica sintético mineral mineral véase hoja
j de
Clase de viscosi- repuestos
CLP 220 CLP 220 CLP 220
dad, Clase NLGI
Nº de material 295246.006 000101.006 000101.006
Aviso
Las cajas de cambios y los motores de los vehículos, así como los
motores auxiliares, han sido llenados por el fabricante correspon
diente. El mantenimiento se realizará exclusivamente en base a las
indicaciones del fabricante.
BP09_016_0708ES 815
Mantenimiento
8.5.2 Grasas
Engrase de la man
Engrase
Engrase centralizado guera de bombeo de
(manual)
bombas rotativas
Designación se-
K2K−30 K1K−30
gún DIN 51502
Norma de espe-
DIN 51 825 DIN 51 825
cificación
Característica mineral, jabón de litio
Clase de viscosi- Clase NLGI 2 Clase NLGI 1
dad, Clase NLGI DIN 51818 DIN 51818
Nº de material 360000.009 360001.008 290207.008
Aviso
Si en condiciones de frío extremo se desea cargar grasa para
bajastemperaturas en el engrase central, recomendamos la
grasasiguiente, no incluida en la tabla de lubricantes:
Identificación conforme a DIN51502: KE2G−60, NLGI−Clase2
816 BP09_016_0708ES
8.5.3 Líquidos hidráulicos
BP09_017_0708ES
Mantenimiento
Nº de material 490984 000171.007 279845.009 239693.000 239879.002
BECHEM HYDROSTAR FUCHS HYDROTHERM
Fabricante
HEP46 46M
Directrices de cambio
VDMA 24569 24314
817
Fichas de mantenimiento
BP09_013_0209ES 819
820
Fichademantenimiento
00−001
Página 1 de 2
00–001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales
que deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento.
Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al
comienzo de este capítulo.
Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minu
ciosa. Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de
tensión, sobre todo en caso de elevada humedad atmosférica y
ambiental. Si la máquina se utiliza en una atmósfera con peligro de
explosión, hay riesgo de incendio y explosión debido a la formación
de chispas.
WK00_001_9411ES 821
Fichademantenimiento
00−001
Página 2 de 2
Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar
inmediatamente por un técnico electricista.
822 WK00_001_9411ES
Fichademantenimiento
03−002
Página 1 de 2
Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusi
vamente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cual
quier anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de
Putzmeister o a su distribuidor/representante más cercano.
WK03_002_9411ES 823
Fichademantenimiento
03−002
Página 2 de 2
824 WK03_002_9411ES
Fichademantenimiento
03−006
Página 1 de 6
03–006 Inspección del acumulador La presente ficha de mantenimiento describe el proceso de compro
hidráulico bación de la presión de precarga del acumulador. En Alemania, los
plazos de mantenimiento se establecen en el reglamento de seguri
dad industrial (BetrSichV). Consultar la normativa eventualmente
aplicable en el país de destino.
Peligro de explosión
Utilice exclusivamente nitrógeno para llenar el acumulador hidráulico.
La utilización de aire comprimido, oxígeno, etc. puede comportar
peligro de explosión.
Aviso
Compruebe la presión de precarga del acumulador cuando el aceite
hidráulico haya alcanzado la temperatura de servicio (50_C a 70_C).
WK03_006_0602ES 825
Fichademantenimiento
03−006
Página 2 de 6
Aviso
Si despresuriza lentamente el acumulador hidráulico, puede obser
var como retrocede paulatinamente la aguja del manómetro. En el
momento en que se alcanza la presión de precarga real del acumu
lador, la aguja del manómetro desciende bruscamente, es decir, el
valor leído inmediatamente antes representa la presión de precarga
existente en el acumulador.
826 WK03_006_0602ES
Fichademantenimiento
03−006
Página 3 de 6
Aviso
Respétense las disposiciones legales vigentes en su país en
relación con los «plazos de inspecciones periódicas».
WK03_006_0602ES 827
Fichademantenimiento
03−006
Página 4 de 6
Inspección periódica
según BetrSichV
Inspección exterior
Inspección interior
forme al artículo 9, junto con el anexo II de
Inspector
la directiva 97/23/CE, según el diagrama 2
resistencia
Ensayo de
CategoríaI, categoríaII
− f
CategoríaIII (PSv1bar)
CategoríaIII (PSu1bar)
2 años
2años 10 años *
10años* 10 años
10años F
CategoríaIV
f = a cargo de un experto
F = a cargo de un organismo de control autorizado
− = sin plazo de inspección preceptivo
* = según BetrSichV, anexo5, número2:
Los equipos de presión con cojín de aire en instalaciones de fluidos
a presión deben pasar inspecciones interiores periódicas por lo
menos cada 10años si los líquidos y gases utilizados no tienen
efecto corrosivo sobre las paredes de los equipos.
Aviso
Un experto en la inspección y carga de acumuladores hidráulicos
estoda persona que acredite haber sido instruida por un perito
enlaactividad referida. Para inspeccionar y cargar los recipientes
apresión, deben proporcionársele las herramientas y aparatos
necesarios para ello.
828 WK03_006_0602ES
Fichademantenimiento
03−006
Página 5 de 6
WK03_006_0602ES 1
Peligro
La instalación hidráulica contiene un acumulador hidráulico. Antes
de iniciar los trabajos de revisión de la instalación hidráulica es
preciso despresurizarla.
WK03_006_0602ES 829
Fichademantenimiento
03−006
Página 6 de 6
830 WK03_006_0602ES
Fichademantenimiento
03−010
Página 1 de 4
03–010 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio de aceite de
la parte hidráulica y la limpieza del sumidero de aceite del depósito
de aceite.
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sis
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.
WK03_010_9605ES 831
Fichademantenimiento
03−010
Página 2 de 4
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
Cambio de aceite
10300400
Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo
con la normativa. Los aceites hidráulicos biodegradables deben ver
terse separadamente de otros residuos, igual que los aceites hidráu
licos minerales.
832 WK03_010_9605ES
Fichademantenimiento
03−010
Página 3 de 4
Limpiar sumidero
de aceite
" Abra la boca de limpieza del lado del depósito hidráulico.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa
legal.
WK03_010_9605ES 833
Fichademantenimiento
03−010
Página 4 de 4
10300500
Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de
carga. Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de
prueba, llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice sola
mente los aceites hidráulicos especificados en la relación de lubri
cantes recomendados.
834 WK03_010_9605ES
Fichademantenimiento
04−002
Página 1 de 4
Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con
la máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insig
nificantes o tan sólo indicios de tales daños.
10400800
Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a
productos químicos.
WK04_002_0305ES 835
Fichademantenimiento
04−002
Página 2 de 4
Racores rebordeados
10400100
Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par
de giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la fuerza. En
caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebordea
dos correspondientes.
Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130
836 WK04_002_0305ES
Fichademantenimiento
04−002
Página 3 de 4
Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo
mangueras siguiente:
Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.
Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de edad, incluido
un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha de
fabricación impresa en las mangueras.
" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha
de prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.
Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo
de conformidad con la normativa medioambiental.
WK04_002_0305ES 837
Fichademantenimiento
04−002
Página 4 de 4
838 WK04_002_0305ES
Fichademantenimiento
04−005
Página 1 de 2
Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores
incorrectos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque
la máquina está parada.
Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir
el seguro de transporte.
WK04_005_9501ES 839
Fichademantenimiento
04−005
Página 2 de 2
10402000
Purgue el vacuómetro
840 WK04_005_9501ES
Fichademantenimiento
04−012
Página 1 de 6
04–012 Cambio del filtro En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio del cartucho
de aspiración filtrante de aspiración. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Cambie el cartucho del filtro cuando la indicación del vacuómetro se
encuentre en la zona roja.
WK04_012_0308ES 841
Fichademantenimiento
04−012
Página 2 de 6
Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos fil
trantes originales de Putzmeister para evitar daños en la máquina.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las
normas.
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
842 WK04_012_0308ES
Fichademantenimiento
04−012
Página 3 de 6
Cambiar
1. 3
2.
4.
3.
WK04_012_0308ES 1
Pos. 0 Denominación
1 Tapa
2 Tuerca hexagonal
3 Tapón
4 Grifo de vaciado
WK04_012_0308ES 843
Fichademantenimiento
04−012
Página 4 de 6
" Abra el grifo de vaciado (4) y deje salir el aceite hidráulico del
cuerpo del filtro [3.].
844 WK04_012_0308ES
Fichademantenimiento
04−012
Página 5 de 6
WK04_012_0308ES 2
Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal
2 Cartucho filtrante
3 Barra imantada
Aviso
Antes de instalar cartuchos filtrantes nuevos es preciso controlar
todas las juntas tóricas y demás elementos de estanqueidad de
loscartuchos y cambiarlos si están dañados.
Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.
WK04_012_0308ES 845
Fichademantenimiento
04−012
Página 6 de 6
Medida de corrección Para que el cartucho filtrante se abra hacia atrás después de montar
el cuerpo del filtro hay que ajustar la longitud correcta del cartucho.
Consulte la longitud (medida de corrección) en la hoja de repuestos.
Si no figura ninguna medida de corrección, la longitud del cartucho
filtrante estará especificada de construcción.
Aviso
La medida de correción se toma entre el borde inferior del fondo de
la tapa y la punta del cartucho.
10400401
K=Medida de corrección
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.
846 WK04_012_0308ES
Fichademantenimiento
04−013
Página 1 de 6
04–013 Cambio del filtro de presión En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio del cartucho
filtrante de presión. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima
importancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sis
tema. Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar
las bombas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.
WK04_013_0603ES 847
Fichademantenimiento
04−013
Página 2 de 6
Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos fil
trantes originales de Putzmeister para evitar daños en la máquina.
Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las
normas.
Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.
848 WK04_013_0603ES
Fichademantenimiento
04−013
Página 3 de 6
WK04_013_0603ES 1
Aviso
Si el botón rojo no salta, el cartucho filtrante funciona correctamente.
WK04_013_0603ES 849
Fichademantenimiento
04−013
Página 4 de 6
Cambiar
WK04_013_0603ES 2
Pos. 0 Denominación
1 Cartucho filtrante
2 Cuerpo del filtro
Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de sucie
dad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo
del filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no
tardaría en ensuciarse.
850 WK04_013_0603ES
Fichademantenimiento
04−013
Página 5 de 6
" Abra el cuerpo del filtro (2) y desmonte el cartucho filtrante (1).
Aviso
Antes de instalar cartuchos filtrantes nuevos es preciso controlar
todas las juntas tóricas y demás elementos de estanqueidad de
loscartuchos y cambiarlos si están dañados.
Aviso
Compruebe usted el estado del indicador de suciedad. Vuelva a
colocar la cubierta de protección del indicador de suciedad des
pués de cada inspección.
WK04_013_0603ES 851
Fichademantenimiento
04−013
Página 6 de 6
852 WK04_013_0603ES
Fichademantenimiento
06−022
Página 1 de 10
06–022 Cambio de los émbolos de En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio de los
transporte con APP émbolos de transporte en máquinas con APP. En el APP (Automatic−
Piston−Pull) se ha instalado en la conducción de compensación de
carrera una llave esférica por cilindro de accionamiento. Las máqui
nas con APP no llevan brida separadora entre el vástago del émbolo
del cilindro de accionamiento y el émbolo de transporte. Los plazos
de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de
este capítulo.
Aviso
Todo daño producido en un émbolo de transporte debe subsanarse
inmediatamente.
Putzmeister no acepta garantías por las averías de la máquina cau
sadas por la inobservancia de las instrucciones de mantenimiento.
Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los dispo
sitivos de conexión y ajuste bloqueados.
WK06_022_9712ES 853
Fichademantenimiento
06−022
Página 2 de 10
Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de las
máquinas que los tengan.
Puesta en marcha de Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:
la máquina
" Sitúe la palanca del acelerador en un tercio del recorrido.
Atención
No conecte la bomba hasta que se lo soliciten.
854 WK06_022_9712ES
Fichademantenimiento
06−022
Página 3 de 10
Á
Á
Á
1
2
Á
2
4
5
WK06_022_9712ES 1
WK06_022_9712ES 855
Fichademantenimiento
06−022
Página 4 de 10
Cierre de conduccio- Para poder sacar los émbolos de transporte de los cilindros, hay
nes de compensación que bloquear los cilindros de accionamiento en posición final. Para
de carrera esto es necesario cerrar las dos conducciones de compensación de
carrera.
20202301
856 WK06_022_9712ES
Fichademantenimiento
06−022
Página 5 de 10
20202302
" Vuelva a montar las manetas y cierre las dos llaves de paso.
20202303
WK06_022_9712ES 857
Fichademantenimiento
06−022
Página 6 de 10
Bloqueo del cilindro Antes de poder desmontar los émbolos de transporte hay que des
de accionamiento en plazar los cilindros de accionamiento correspondientes a la posición
posición final final de desmontaje. Proceda del modo siguiente:
Posición final de
desmontaje
5 1 2 4
3
WK06_022_9712ES 2
1 Tornillo hexagonal
2 Émbolo de transporte
3 Barra redonda
4 Cilindro de accionamiento
5 Borde del cilindro de transporte
858 WK06_022_9712ES
Fichademantenimiento
06−022
Página 7 de 10
Atención
Para limpiar el cilindro de transporte no deben utilizarse objetos du
ros ni detergentes corrosivos que puedan dañar la capa de cromo.
Cambiar junta Acto seguido pueden cambiarse las piezas desgastadas del
émbolo.
3
1 2
WK06_022_9712ES 3
1 Tornillo hexagonal
2 Brida
3 Manguito del émbolo de transporte
4 Anillo guía
5 Armazón del émbolo
WK06_022_9712ES 859
Fichademantenimiento
06−022
Página 8 de 10
Aviso
Siga el mismo procedimiento para cambiar el segundo émbolo de
transporte.
20202301
" Abra las dos llaves de paso después de cambiar los émbolos
de transporte.
Atención
Si las llaves de paso continúan cerradas después del cambio, los
émbolos golpearán contra las chapas de tope de la caja de agua
con el consiguiente peligro de ser arrancados del vástago del
émbolo de accionamiento.
860 WK06_022_9712ES
Fichademantenimiento
06−022
Página 9 de 10
20202302
WK06_022_9712ES 861
Fichademantenimiento
06−022
Página 10 de 10
862 WK06_022_9712ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 1 de 20
07–014 Cambio del tubo Esta ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo osci
oscilante «S» lante«S» y de sus piezas de desgaste. Los plazos de revisión
vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.
Peligro
Desconecte la máquina antes de comenzar a trabajar y asegúrela
contra toda puesta en marcha no autorizada o involuntaria. Despre
surice el acumulador hidráulico.
Aviso
Las piezas de desgaste deben cambiarse si se aprecian señales de
desgaste visibles o la presión en la tubería de transporte es insufi
ciente.
WK07_014_0308ES 863
Fichademantenimiento
07−014
Página 2 de 20
3
2
WK07_014_0308ES 1
864 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 3 de 20
10801000
Atención
Respete el esquema de montaje de la hoja de repuestos del grupo
de repuestos 7.5 y especialmente la posición de montaje de los
collarines.
Aviso
Limpie el soporte del tubo de presión antes de montarlo y engrase
las juntas. Compruebe sobre todo el buen estado de los taladros
delubricación. Conecte las tuberías de lubricación y presione lubri
cante a través de las aberturas.
WK07_014_0308ES 865
Fichademantenimiento
07−014
Página 4 de 20
Desmontaje del árbol En el frontal de la tolva, el árbol de rotación del tubo oscilante «S»
de rotación se apoya en el soporte del árbol de rotación (soporte con brida).
Visión general
3
2
4 5
1 6
10
7 8 9 8
30300101
1 Cilindro de cambio
2 Chapa de seguridad
3 Tornillos de fijación de la chapa de seguridad
4 Tornillos de apriete con tuerca
5 Palanca giratoria
6 Tuerca hexagonal del árbol de rotación
7 Tornillo de fijación del soporte con brida (10)
8 Tornillos de fijación B de la placa de gafas
9 Tornillos de fijación A de la placa de gafas
10 Soporte con brida
11 (sin figura) 2 tornillos de desmontaje en el borde superior de la tolva
866 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 5 de 20
10300700
Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico usado en un contenedor adecuado y
elimínelo de acuerdo con la normativa local en materia de vertido
deresiduos.
WK07_014_0308ES 867
Fichademantenimiento
07−014
Página 6 de 20
10300800
Aviso
Los cilindros de cambio pueden hacerse retroceder como muestra
la figura. También puede enroscarse un tornillo en los taladros de
montaje de las cazoletas y empujar los cilindros de cambio hacia
fuera con las cazoletas.
10700200
868 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 7 de 20
1
2
10700300
1 Tornillo de fijación
2 Taladros de desmontaje (2 diagonalmente opuestos)
3 Soporte con brida
WK07_014_0308ES 869
Fichademantenimiento
07−014
Página 8 de 20
10700400
10700500
870 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 9 de 20
10700600
Aviso
Para el esquema de montaje, consúltese la correspondiente hoja de
repuestos 7.4.
Atención
Respétese la posición de montaje del collarín indicada en la hoja de
repuestos.
Aviso
Limpie el soporte del árbol del tubo «S» antes de montarlo y
engrase las juntas.
WK07_014_0308ES 871
Fichademantenimiento
07−014
Página 10 de 20
Desmontar la placa
de gafas
10700800
1 2 1
30300102
1 Tornillo de fijación B
2 Tornillo de fijación A
872 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 11 de 20
Aviso
Si no se ha de cambiar el tubo oscilante «S» o el casquillo de des
gaste de la salida del tubo oscilante «S», puede omitir este paso y
pasar al apartado «Montaje de la placa de gafas».
10801200
WK07_014_0308ES 873
Fichademantenimiento
07−014
Página 12 de 20
10700900
" Desplace el tubo oscilante «S» hacia delante hasta que quede
libre la salida del tubo oscilante de hormigón.
Aviso
Si solamente se va a cambiar el casquillo de desgaste, deben eje
cutarse además los pasos de la página siguiente antes de volver a
montar el tubo oscilante «S».
874 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 13 de 20
Peligro
Al calentar y colocar el nuevo casquillo de desgaste existe peligro
de quemaduras. Utilice un equipo de protección personal ade
cuado.
Atención
Procure no dañar el tubo oscilante de hormigón al cortar el casquillo
de desgaste.
10701001
Casquillo de desgaste
Aviso
Puesto que el casquillo de desgaste está cromado, no debe calen
tarse localmente o en exceso.
WK07_014_0308ES 875
Fichademantenimiento
07−014
Página 14 de 20
" Controle las juntas tóricas del anillo intermedio en las que se
apoya la placa de gafas.
Atención
La placa de gafas solamente se apoya en las juntas tóricas de los
anillos intermedios. Entre la placa de gafas y la pared de la tolva hay
una pequeña separación. Por esta razón, los tornillos de fijación B
han de apretarse exclusivamente a mano (tornillos de fijación exte
riores), puesto que de lo contrario puede romperse la placa de
gafas.
10801300
Aviso
Si en su máquina se ha montado una placa de gafas de cerámica,
solicite los pares de apriete a nuestro servicio técnico.
876 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 15 de 20
máx. 0,5 mm
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
2
WK07_014_0308ES 2
WK07_014_0308ES 877
Fichademantenimiento
07−014
Página 16 de 20
Cambio del anillo Cambie el anillo de desgaste si presenta señales de desgaste visi
de desgaste bles, si sangra el hormigón o si la presión de la tubería de transporte
es insuficiente.
2
1
10701002
1 Anillo de presión
2 Anillo de desgaste
878 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 17 de 20
3
2
WK07_014_0308ES 3
Aviso
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al
montar el soporte del tubo de presión.
WK07_014_0308ES 879
Fichademantenimiento
07−014
Página 18 de 20
Casquillo de desgaste
y anillo con collar
10701100
" Coloque el anillo con collar en el cuerpo del soporte del árbol
del tubo «S» de forma que el gancho se introduzca en el orifi
cio y evite el giro.
Aviso
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al
montar el soporte del árbol del tubo «S».
" Monte el soporte del árbol del tubo «S» completo en el árbol
de rotación y atorníllelo.
880 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−014
Página 19 de 20
Aviso
El pasador de fijación es responsable de que el casquillo de des
gaste gire con la palanca giratoria.
El diente superior del árbol de rotación presenta un pequeño tramo
aplanado que sirve de marca.
Montaje de la palanca
giratoria
10701200
WK07_014_0308ES 881
Fichademantenimiento
07−014
Página 20 de 20
10701300
Aviso
Si se han desmontado las mangueras hidráulicas de los cilindros de
cambio, es preciso purgar la parte hidráulica después de completar
el montaje. Ponga en marcha la bomba a un número de revoluciones
bajo y ejecute varios cambios lentos del tubo oscilante.
882 WK07_014_0308ES
Fichademantenimiento
07−062
Página 1 de 14
07–062 Ajuste del tubo En esta ficha de mantenimiento se describe el ajuste del tubo
oscilante «S» oscilante «S».
Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los
dispositivos de conexión y ajuste bloqueados.
WK07_062_0304ES 883
Fichademantenimiento
07−062
Página 2 de 14
Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de los
equipos que los tengan.
Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:
de la máquina
" Sitúe la palanca del acelerador en un tercio del recorrido.
884 WK07_062_0304ES
Fichademantenimiento
07−062
Página 3 de 14
Aviso
Durante el desmontaje, la palanca giratoria no queda normalmente
en posición centrada y vertical, como muestra la figura inferior.
A diferencia de lo que muestran algunas figuras, para ajustar la
separación no es necesario desmontar los cilindros de cambio.
10300700
WK07_062_0304ES 885
Fichademantenimiento
07−062
Página 4 de 14
1 2 3
30300101
1 Anillo de separación
2 Árbol de rotación
3 Tuerca hexagonal
10700200
886 WK07_062_0304ES
Fichademantenimiento
07−062
Página 5 de 14
1 2 3 4
WK07_062_0304ES 1
Aviso
Para que el tubo oscilante cambie correctamente es necesario
ajustar la separación (distancia entre el anillo de desgaste y el
tubooscilante).
WK07_062_0304ES 887
Fichademantenimiento
07−062
Página 6 de 14
Aviso
Utilice solamente tuercas nuevas para los tornillos de apriete.
WK07_062_0304ES 2
888 WK07_062_0304ES
Fichademantenimiento
07−062
Página 7 de 14
WK07_062_0304ES 3
1 2
3
WK07_062_0304ES 4
1 Cilindro de cambio
2 Cazoleta
3 Disco de compensación
WK07_062_0304ES 889
Fichademantenimiento
07−062
Página 8 de 14
WK07_062_0304ES 5
WK07_062_0304ES 6
890 WK07_062_0304ES
Fichademantenimiento
07−062
Página 9 de 14
1 2
WK07_062_0304ES 7
El disco de compensación
1 es demasiado delgado
2 es demasiado grueso
3 no ha de cambiarse
WK07_062_0304ES 891
Fichademantenimiento
07−062
Página 10 de 14
1 2
WK07_062_0304ES 8
1 Cilindro de cambio
2 Chapa de seguridad
10300800
Aviso
Los cilindros de cambio pueden hacerse retroceder como muestra
la figura. También puede enroscarse un tornillo en los taladros de
montaje de las cazoletas y empujar los cilindros de cambio hacia
fuera con las cazoletas.
892 WK07_062_0304ES
Fichademantenimiento
07−062
Página 11 de 14
1
2
WK07_062_0304ES 9
1 Cazoleta
2 Disco de compensación
Atención
No está permitido instalar discos de compensación en la palanca
giratoria puesto que, de lo contrario, el cilindro de cambio puede
hacer tope en el borde de la cazoleta y romperla.
WK07_062_0304ES 893
Fichademantenimiento
07−062
Página 12 de 14
Solapamiento con En máquinas con mando hidráulico (VHS) y toma de señales activa
mando VHS en los cilindros de cambio, el recorrido de extensión de ambos cilin
dros debe ser idéntico.
20300703
894 WK07_062_0304ES
Fichademantenimiento
07−062
Página 13 de 14
Aviso
Este ajuste debe revisarse después de aproximadamente 100 horas
de funcionamiento.
WK07_062_0304ES 895
Fichademantenimiento
07−062
Página 14 de 14
896 WK07_062_0304ES
Fichademantenimiento
08−007
Página 1 de 2
Aviso
Utilice solamente los lubricantes indicados en la tabla de lubricantes
recomendados.
WK08_007_9803ES 897
Fichademantenimiento
08−007
Página 2 de 2
1 2
WK08_007_9803ES 1
Aviso
El intervalo de lubricación indicado vale también para el funciona
miento en condiciones normales. En condiciones de funcionamiento
extremas, puede ser necesario acortar los intervalos de lubricación.
898 WK08_007_9803ES
Fichademantenimiento
10−007
Página 1 de 6
10–007 Medición del grosor de la En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de medir el
pared (máquina con tubo grosor de pared de las tuberías de transporte. Los plazos de revi
oscilante «S») sión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este
capítulo.
Aviso
Las tuberías de transporte sufren un desgaste continuo. Especial
mente antes de realizar un trabajo de gran envergadura es impor
tante medir el grosor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida
recomendado por Putzmeister para las inspecciones.
Peligro de explosión
Si el grosor de pared se reduce más allá del mínimo admisible, la
tubería puede reventar cuando se alcanza la presión de transporte
correspondiente, especialmente si se forman tapones.
Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio
de madera dura (mango de un martillo). De lo contrario pueden
producirse abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría
desprenderse la capa templada y altamente resistente al desgaste
del interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy
desgastados.
WK10_007_0504ES 899
Fichademantenimiento
10−007
Página 2 de 6
11000101
11000200
8100 WK10_007_0504ES
Fichademantenimiento
10−007
Página 3 de 6
Tubo oscilante «S» El grosor de pared mínimo del tubo oscilante «S» depende de la
máxima presión de régimen posible. Asimismo debe tenerse en
cuenta que la zona de absorción del par de giro (árbol de rotación −
tubo oscilante de hormigón) es la parte del tubo oscilante de
hormigón que soporta las cargas más grandes.
WK10_007_0504ES 2
ZonaA 8−10mm
ZonaB 6−8mm
Aviso
Téngase en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo
somete al tubo oscilante de hormigón a cargas irregulares. Para
esta carga, que depende de cada caso, no puede efectuarse un
cálculo general del grosor de pared mínimo, de forma que el tubo
oscilante de hormigón puede reventar incluso si la presión de
régimen es teóricamente admisible.
WK10_007_0504ES 8101
Fichademantenimiento
10−007
Página 4 de 6
Atención
Es preciso cambiar los tubos y codos en el momento en que el
grosor de pared alcanza el valor mínimo establecido.
Putzmeister declina cualquier responsabilidad en caso de no
alcanzarse el grosor de pared mínimo.
Aviso
Por lo general es posible seguir bombeando con una presión de
régimen más baja, indicada en el diagrama.
8102 WK10_007_0504ES
Fichademantenimiento
10−007
Página 5 de 6
[bar] 250
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130 1
120
110
100
90
2
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima
WK10_007_0504ES 8103
Fichademantenimiento
10−007
Página 6 de 6
8104 WK10_007_0504ES
9 Indice de materias
BP11_001_0201ES
Indicedematerias
i
Indicedematerias
ii
Indicedematerias
iii
Indicedematerias
iv
Indicedematerias
U
Uso conforme, 29
Intervalos de inspección, 210
Uso indebido, 211
Accesorios y elementos montados,
213
Aumento del alcance longitudinal,
211
Elevación de cargas, 211
v
10 Glosario
BP14_001_0501ES
Glosario
G–1 Símbolos gráficos para bombas de hormigón según la hoja tipo VDMA (VDMA 24119)
BP14_003_0501ES G1
Glosario
G2 BP14_003_0501ES
Glosario
BP14_003_0501ES G3
Glosario
G4 BP14_003_0501ES
Glosario
BP14_003_0501ES G5
Glosario
G6 BP14_003_0501ES
Glosario
G–2.1 Generales
3701 Ajuste del rendimiento mediante potenciómetro 5001 Agitador, tolva
3702 Ajuste del rendimiento mediante pulsador 5002 Agitador en sentido horario
3725 Tornillo sin fin PM6017 PARADA nivel de agua filtro de aceite hidráulico
4001 Engrase central Grasa, manual PM6018 Advertencia nivel de agua filtro de aceite
hidráulico
4002 Engrase central Grasa, automático
PM6019 Advertencia suciedad filtro de aceite hidráulico
4003 Engrase central Aceite, manual
7001 Focos
4004 Engrase central Aceite, automático
BP14_004_0501ES G7
Glosario
G8 BP14_004_0501ES
Glosario
12040 Depósito
BP14_004_0501ES G9
Glosario
G–2.2 Apoyo
2601 Recoger/extender pata/pie de apoyo 2610 Foco de trabajo pata de apoyo
2604 Extender pie de apoyo 2613 Luces de señalización laterales pata de apoyo
G10 BP14_004_0501ES
Glosario
BP14_004_0501ES G11
Glosario
G12 BP14_004_0501ES
Glosario
PM1406A Extensión de la pluma distribuidora (EE.UU.) PM1414 Posición preferente brazo1 + brazo4
BP14_004_0501ES G13
Glosario
PM1506A Extensión de la pluma distribuidora (EE.UU.) PM1514 Posición preferente brazo1 + brazo5
G14 BP14_004_0501ES
Glosario
BP14_002_0501ES G15
Glosario
G16 BP14_002_0501ES
Glosario
BP14_002_0501ES G17
Glosario
Ficha de mantenimiento Una ficha de mantenimiento describe medidas y sus pasos para
el mantenimiento de la máquina y el cambio de repuestos y piezas
de desgaste.
Lado fondo
G18 BP14_002_0501ES
Glosario
Nivel de potencia acústica El nivel de potencia acústica es una magnitud relativa utilizada en
acústica para cuantificar la emisión sonora de una fuente de
ruido[dB].
Nivel de presión sonora El nivel de presión sonora es una medida logarítmica de la intensi
dad relativa del ruido [dB(A)].
BP14_002_0501ES G19
Glosario
OSS → One−Side−Support
Regulación del número de La función ADR permite regular el número de revoluciones del
revoluciones de trabajo tambor del mezclador durante la marcha.
G20 BP14_002_0501ES
Glosario
Tubo oscilante El tubo oscilante es una pieza que gira en la tolva, situándose
alternativamente delante de los dos cilindros de transporte. Es la
conexión entre el cilindro de transporte y la tubería de transporte.
BP14_002_0501ES G21
Glosario
G22 BP14_002_0501ES