Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
fairly good condition, and the readings of the printed editions could
in the main be followed. Occasional adoption of variants or eou-
jectuial mentioned and explained in the footnotes (as
emendations is
1
From A Catechism of flinduum, by Si is Chandia
Vasu, Benares, 1899, 3.
j>,
xii
CONCERNING THE TRANSLATION
difficult and at best conjectural,
yet a careful study of the style and
contents of these texts points to a relative
sequence nearly like that
fust foimulatcd by Deussen. 1 The only depaiture in this volume from
Deussen's oider consists in placing the vetasvataza in the later
group
with the Maitii, rather than in the earlier 2
group before the Mundaka.
eye. The meter of each stanza is shown by the width of the margin :
P- 433)-
Additions in parentheses
Matter in parentheses is always identical in meaning with the pre-
ceding woi d or words. It comprises
(a) translations
or equivalents of pioper names or other designa-
tions, as:
*
the Golden Germ (Hiranyagaibha)';
1
See Peussen, Die Philosophic der Upanishatf s , pp. 22-25; English tr.,
See also Macdonell, History of
pp. aa the Bibliography, p. 501 below).
-2<> (of.
paientheses
xiv