Vous êtes sur la page 1sur 6

Tiempos Verbales

P.2: Señalar los casos de futuro y condicional de inferencia, generalmente presentados


como de ‘probabilidad’ o ‘aproximación’. En estos casos, ¿qué relaciones temporales
expresan?

Para encontrar la solución relaciona cada oración con su descripción.

1) Imagino que habrás llegado tarde anoche, si se extendió la fiesta.

2) Esta tarde se realizará el acto.

3) Ayer habría mil personas en el concierto.

4) Ese chico tendrá unos doce años.

5) La boda será el 20 de este mes.

6) Serán ahora las cuatro y media, más o menos.

7) Habrá ganado el partido, porque todos lo felicitan.

8) Prometió que regresaría más tarde.

9) El funcionario estaba ofuscado. Habría existido alguna discusión antes del anuncio.

Estas formas compuestas de futuro se interpretan como inferenciales, con indicación temporal de
antepresente ((OoV)-V): 1 y 7.

Estos futuros manifiestan un desplazamiento temporal, una dislocación (OoV), con interpretación
evidencial de inferencia: 4 y 6.

Estas formas simples de futuro indican posterioridad al momento de la enunciación: (O+V): 2 y 5.

La forma de condicional simple expresa posterioridad a un momento anterior ((O-V)+V): 8.

Estas formas simple y compuesta expresan usos dislocados: (O-V) y ((O-V)-V), de valor inferencial:
3 y 9.
P.6: Distinguir los casos de pretérito perfecto del subjuntivo retrospectivo y prospectivo de
anterioridad:

P.8: Explicar las diferencias semánticas, si las hay, entre los siguientes pares de
oraciones, relacionando cada una con su descripción

1) El Señor los bendice / El Señor los bendiga.

2) Tenía sesenta años cuando lo conocí / Tendría sesenta años cuando lo conocí.

3) Esta semana nos iremos de vacaciones / Esta semana nos iríamos de vacaciones.

4) ¡Ojalá tengas razón! / ¡Ojalá tuvieras razón!

5) Probablemente viene mañana / Probablemente venga mañana.

6) ¿Ha salido esta noche? / ¿Habrá salido esta noche?

7) Quiero el café que combina diferentes variedades. / Quiero un café que combine
diferentes variedades.
8) No hay una piedra en el mundo que valga (*vale) lo que (vale /*valga) lo que una vida.

P.9: Alejandro, tan divino, tan humano


Jacinto Antón, 19/09/2010

http://www.elpais.com/articulo/portada/Alejandro/divino/humano/elpepusoceps/20100919e
lpepspor_9/Tes

i. Explicar la distribución de los modos en las construcciones subrayadas:

¿Cómo acotarlo, a Alejandro, bajarlo a tierra, abarcarlo, explicarlo? 1. Lo han intentado


historiadores, novelistas, filósofos, poetas, artistas, cineastas... Plutarco escribió que desde
la niñez Alejandro 2. quiso sobresalir y tenía filotimia, amor al honor, apetito de honor, una
de las virtudes morales descritas por Aristóteles, su maestro. Arriano destacó su afán de ir
en busca de lo desconocido. Aristóbulo consideró que lo que caracterizaba a Alejandro
3. era su ansia de conquista "insaciable" (a su muerte se reveló 4. que planeaba construir
mil barcos de guerra para ir a por Cartago: probablemente 5. hubiera provocado la muerte
prematura de Roma en el vientre de la historia; Javier Negrete, en su ucronía Alejandro
Magno y las águilas de Roma, imagina 6. que el Magno sobrevive en el 323 a su mortal
indisposición en Babilonia y se enfrenta en el 317 en Italia ¡a las legiones bajo el mando de
Lucio Papirio Cursor!). H. G. L. Hammond -7. que sostenía que para entender a Alejandro
era deseable poseer alguna experiencia de la guerra: él realizó valientes acciones de
sabotaje contra los nazis en Creta como ilustrado miembro del SOE (nada como ir a
Cambridge para eso)- lo describió ante todo como "un hombre de acción". Sin duda o era.
Para otro de los grandes especialistas modernos, A. B. Bosworth, "las reacciones
pasionales, emocionales, de Alejandro, lo llevaban a extremos de generosidad o
salvajismo". El novelista Gisbert Haefs lo calificó de "James Dean del mundo clásico", y es
cierto 8. que su belleza y actitud, su peinado (la anastole, así como melenita leonina, con la
raya en el medio: a Colin Farrell le quedó a lo Bonnie Tyler), 9. su gesto, su mirada,
devinieron iconos y modelos.
P.3: Sustituir la forma del pretérito imperfecto del subjuntivo en –ra por su equivalente en –se, o
por el pretérito pluscuamperfecto del indicativo o el condicional, según corresponda:

P.5: La expresión cortés de un mandato o de un pedido normalmente se asocia al empleo de


formas verbales en tiempos que “se desplazan” de su perspectiva temporal original. Observar, en
las siguientes oraciones, cuáles son todos los rasgos que contribuyen a interpretar que no se desea
afectar la “imagen” de la persona a quien se le solicita que haga algo, como en el ejemplo:

1) ¿Me podrías dejar tus datos personales?

modalidad interrogativa – perífrasis verbal con "poder"

2) Te llamaba para recordarte que mañana teníamos la reunión con los demás profesores.

3) Habría que entregar este sobre en la oficina 16.

4) ¿Tendrás una monedita para prestarme?

5) No debieras amargarte por las reacciones de tu jefe.

6) ¿Te importaría prestarme el libro hasta mañana?

(véase Gutiérrez Araus, Cap. 3)


2) Modalidad enunciativa. Desplazamiento temporal del Presente del Indicativo al
Imperfecto del Indicativo

3) Modalidad enunciativa. Desplazamiento temporal del Presente al Condicional.

4) Desplazamiento temporal del Presente al Futuro Simple del Indicativo

5) Modalidad enunciativa. Desplazamiento temporal del Presente al Imperfecto del


Subjuntivo

6) Desplazamiento temporal del Presente al Condicional, sumándole el matiz de cortesía


del verbo "importar", aunque carga semántica cae en "prestar".

(Ver correcciones de este ejercicio en notas de clase del cuaderno, día 13/11/18).

P. 7: Señale si es posible,y sin cambiar el sentido, sustituir las formas de pluscuamperfecto del
subjuntivo (remarcadas en la oración) por el condicional compuesto:

1) Si no lo hubieran engañado tantas veces, ahora no sería tan desconfiado. (Prótasis - Apódosis)

2) Quizás lo hubieran descubierto, creía.

3) Te hubiera ayudado a hacer la tarea, si me lo hubieses pedido. (Apódosis – Prótasis)

4) Si me hubiese enterado a tiempo, te lo hubiera advertido. (Prótasis - Apódosis)

5) Nos alegramos mucho de que las cosas te hubieran salido bien.

(véase Porto Dapena, Cap. IV)

Vous aimerez peut-être aussi