Vous êtes sur la page 1sur 14

The Diffure Piesence of Mier in

La difusa presencia de Mies the Aichitecture .f Madrid

en la Arquitectura Madrileña
José Manuel LOPEZ PELAEZ

Cuando en diciembre de 1965 se editó el número 15 de la revista «Zodiac», dedicado a When inDecember 1965 isrue No. 16
of the jouinal aZodiacu appeared, dedi-
España, había cristalizado la sensación de que nuestra arquitectura era, por fin, considerada cared to Spain, ir seemed rhar ar lasr our
architecture had been recognised in the
rert of Europe. Nevenhelerr, having loo-
en Europa. Sin embargo observando esta publicación se diría que no quiere ofrecer una muestra ked ar chis publication one gerr the
impression thar ir did not ser out ro give
de lo que la arquitectura española había sido en los años anteriores. No se trata de describir a rrmplc of whar Spanirh archireare had
been in pieviour yearr. There war no ar-
nuestra incorporación a la Arquitectura Moderna después del paréntesis de la Guerra Civil rempr ro describe our incorponirion into
Modcrn Archirecrure aker rhe parenrherir
y la siguiente década, ni siquiera se pretende recoger los ejemplos más válidos que durante af ihe Civil War and neiiher war rhere
any actempt ro pur iogerheirhe mosr va-
este proceso se habían producido. El «Zodiac 15» da por hecho que se ha entrado en un pro- lid enampler rhar had been produced
during rhis process. ~Zodiac15r rook it
ceso de madurez aceptando la tesis zeviana de que el Estilo Internacional debía evolucionar for granred rhat a period of marurity had
begun and accepted rhe Zevian rherir ac-
hacia el organicismo, y así, la línea de conexión entre Barcelona y Milán, que hacía posible cordingro which rhe International Sryle
rhouid evolve rowardr organicism and
rhur ihe line of connenion bemeen Bar-
la publicación, quedaba aún más afianzada. celona and Milan, which made <he
publication possible, became even more
De esta monografía ha desaparecido todo rastro de una reciente arquitectura moderna, strengthened.
como en la Historia de los Faraones ocurriera con algunas dinastías malditas, aunque en este From thir manographic siudy al1 rra-
< C . "1 1 reieni noUr:" ~~;I..,C;IL~C IIJ~
d.r??pcir:i:. rarher Iiks in rhr h >:orv o:
caso los hechos están tan próximos en el tiempo que su olvido se debió probablemente a ch.: P-IT~OIILI2nd ..? rce carr oi 'rrin.?
cursed dynartier, alrhouph in rhir caseihe
una intención pedagógica que pretendía establecer un camino hacia el futuro más que referir- evrnrr were so recent rhat theL relegarion
ro oblivion was probably due ropcdago-
se a un pasado cuyos planteamientos habían sido ya revisados críticamente en algunos cí~cu- gical inrcnrionr thar proposed ro esrablirh
uparh ro rhe fururenirher rhan refei back
los modernos europeos. Así muchas páginas se dedican a dibujos, proyectos y maquetas, como r o a par< whose objccriver had already
becn criricrlly reviewed in cenain Euro-
si se hubiera agotado la arquitectura construida válida que poder mostrar. pern fnadem cirdei Thur many pager
were devoted ro drawins, - .proiecrr and
Sin embargo muy pocos años antes otra arquitectura había irrumpido con fuerza: la in- models, as if constiucred archirecrure no
longrr had any valid ramples ro be rhown.
fluencia en España del Estilo Internacional y concretamente de los edificios de Mies van der Nrverrhelcrr, only a few yearr earlier
another archirecrurc had emerged wirh a
Rohe era un hecho evidente. cenain force: the influence in Spain of rhc
Inrernarional Sryle, and specifically rhe
buildingr by Mier van der Rohe, war so-
La primera monografía de Mies publicada en castellano es la de Max Bill y fue editada methine" thar could nor be oveilookcd.
The firrr monographical riudy of Mier ro
en 1956l, aunque la exposición más extensa de su obra la había recopilado Philip Johnson be publirhed in Carriiirn war thar of Max
Bill, whicli apperred in 1956.) A more
y no fue traducida y distribuida en nuestro país hasta el comienzo de los años sesenta'. complete s u d y of hir work pur rogerher
by Philip]ohnson war nor tanslared and
Aproximadamente entre estos dos años encontramos en Madrid algunos ejemplos que circulated in ouicounriy unril ihe bcgin-
ning of rhc sinties.'
manifiestan el interés con que algunos arquitectos contemplan la obra de Mies: en ella parece Approrimñrely between rhere rwo
yearr we find in Madrid a few enamplcr
posible la unión eficaz entre Estilo y Técnica; los nuevos materiales encuentran su lugar ade- which reveal rhe inreresr wirh which cer-
rain aichitectr vicwed Mies's work, in
80 cuado y el progreso de la arquitectura se dirige por un cauce acorde con los tiempos. Las which an cffecrive union reemed porri-
blc bctwccn Style 2nd Terhnici. New construcciones de Mies ofrecerán una alternativa valiosa para recuperar aquella conexión con
maicrialr found rheir righrful place and
thc archireciural proccs became chane- la arquitectura moderna que en España se había roto tiempo atrás y su ejemplo representa
llcd in keeping with rlie rirner. Mies's
consrrucrionr offered a vaiid alternative un fuerte impulso en la definición de la trayectoria de algunos arquitectos.
for rhe recoverv of thc connexion wirh
modcrn archireirure which had been bro-
ken some rime before in Spriri, and rheir Quizá uno de los primeros proyectos en que se hace patente la influencia de Mies es la
example gavc a rriong imperur co rhc
caurrerhc careerr ofromeaichircc~were «Capilla en el Camino de Santiago,, con que Francisco Javier Sáenz de Oiza y José Luis Ro-
subrequenriy ra rake.
Perhapr one oi ihe firn projecrr in maní ganaron en 1954 el Premio Nacional de Arquitectura y que fue publicado por la revista
which rhe influence of Mies ir mosr ap-
parenr is rhe Ci~nplofrheW q to Santiago, editada por el Colegio de Arquitectos de Madrid3. La propuesta presenta una estructura tri-
a,irh a,hich Francisco Javier Sácnz de
Oiza and]osC Luir Ramaní wan rhe 1954 dimensional de duraluminioflotando sobre un basamento pétreo esculpido por Jorge de Oteiza.
Narional Award for Archirecrure rnd
which war published in the journal pro-
duced by rhc \.l.~drid Arrociarion of
En la sesión crítica que se celebró con motivo de la concesión de este premio, Oiza describe
Architecir.' The projecr rhowr a rridi-
menrional rrrucrure of duraluminium la idea diciendo: <Laforma brillante del templo emergerá asi como la cresta de una ola en el
Jloating on a srone base sculpred by Jor-
p,e de Otciza. Durina rhe viva voce held mar de espigas de la meseta de Castillas y más adelante continúa: -No hemos tenido inconve-
niente en Y ~ C U a
~ las
Y formas más audaces, más avanzadas, más de acuerdo con los medios y
ge Iike ;he mes; ofn wake in rhe sea ofcnrr hemamientas de nuestra industria y nuestra cultura»4.
a/corn on tiie Carrillian plnin* and later
conrinued, nlVe Iwue not heriinted i r uiing Cuatro años antes, durante otra sesión crítica en torno a la construcción del Ministerio
t i ~ cmarr &ring/ormr t/>e mort advanced
fomr in keqiing mi$ ihe meani and iooir del Aire, el mismo Oiza había intervenido con aquella frase nmenos piedra y más frgorias~
of oirr i n d u r ~and of our cuiiirrcr.'
Four yeñrs earlier, during another viva
voce, thir time concerning the conrrruc-
que seguramente pareció tan impertinente a algunos y que constituye un augurio de los inte-
iion of rhe Air Mininry building, Oiza
had come out wirh the phrase rierr rrone reses que dominarían la década siguiente.
andmore rrfiigenztion~,whicli murr have
reemed highly imperrinenr ro some bur En el proyecto de la Capilla se pretende encontrar un acuerdo entre la piedra y la estruc-
which nevenhelcrr foreraw rhe inreresr
which would daminrre rhe followinc" de- tura metálica, entre lo liviano y lo pasado, en definitiva, entre lo artesanal y lo industrial
cadc.
In <he Chapel projecr, rhe inrenrion o entre lo antiguo y lo nuevo. La idea es potente: desde la base de piedra se desprende un
was ro find harmony berween rrone and
rnerallic rrrucrure, berween heavinerr and halo sutil que se formaría por la brillante estructura reflejando el sol. La sustitución del juego
lighrnesr; in orher words berveen crafr-
rmanship and indurrrialirarion, berween de volúmenes bajo la luz por el de brillos y reflejos es, en sí, una actitud miesiana. En este
the old and the new. The idea can be
clearly seen: from rhe rrone base a subtle monumento adquieren el mismo valor los elementos industriales y la piedra tallada. La es-
halo cmerges formcd by the radiant stmc-
ture which reflectr rhe runlighr. The
subsiirurion of rhe inierplay oi volumes tructura figurativa está fundamentada en la estructura portante y, más que nunca, la cons-
bcnearh the light for an inrerplay af rhi-
ning surfaces and reflecrions is in irrelf a trucción se concibe como el gran Arte. Es significativo que la propuesta fuera ~remiadaa
Mimian idea. In thir monument industrial
elementr and rhaped rrone have ihe rarne pesar de los obstáculos de orden litúrgico que ~lantearonlos representantes eclesiásticos e
value. The figurative rrmcmre ir baredon
rhe load-bearing arucrurc and, more rhan incluso la crítica abierta de algún miembro del jurado; el resultado del Concurso está refle-
ever, rhe consrruction is conccived of ar
great As. It ir rignificant rhar rhe pro- jando un cambio de sensibilidad que favorece la búsqueda de nuevas ~osibilidades.Además,
ject war given the prize deipire objecrions
on rhe p a n of eccleria~ricalreprerentaii- la Capilla en el Camino de Santiago constituye un punto de encuentro, no del todo casual,
ver and even open criiicisrn by cerrain
rnernbers of rhe jury; rhe result of rhe con otros arquitectos; polariza intereses afines. Y así, Alejandro de la Sota escribe en relación
Competition rcflected a change of renri-
rivity which fvvoured rhe search for new al Proyecto: *Es necesario pensar en metales aunque usemos las piedras; las usaremos de forma
possibiliries. Furrhermore, rhe Chapelof
ihc Way to Sonriaia canirirurer a meeting
point, not enrirely coincidencal, wirh or- mucho más pura, más noble; contraste entre macizo, pesadez yfragilidad, ligereza>; en que pare-
her archirecrs; ii polarises common
incerest. Thus, Alejandro dc la Sota wro- ce intuir el Gobierno Civil de Tarragona que construiría dos años después; y termina dicien-
te in relatian to rhe Project, ~ O n bar e to
think in t m n r o/ nzetalr even wixn rtbnei do refiriéndose a la propuesta: «Si pudiera, dirta de todo corazón: iHágase!s5.
are h i n g uied; w rhdii thi~ruse ihem in
a mur/>purerand nobler/orm, rreating a En 1957, Sota conseguía el primer premio del Concurso para el Gobierno Civil de Tarra- si
Poblodo dirigido Caño Roto. Poblado Dirigido Fuencarral.
Modrid. Modrid.
Arquitectos: Ihigucz de Onroño- Arquitecto: J.L. Romoni. 1958-60
Villoge ~Fuencarralr.
.
V o r q u e z de Cor?ro. 1957-59
Cl,? C3ñ0 Y010"

Capillo en el Comino de Santiago.


Arquitectos: Oira i Romoni. 1954
Chopel on St. Jomer Pilgrimoge Rood

Delegación d e Haciendo. Son


Sebartián.
Ar uiterto: Oira i Sierra. 1 9 5 7
~ u b q i cFinance Minirtery Delegolion.

Edificio Industrial. Modrid.


Arquitectos: Alar i Corariego. 1960
Foctory.
contras berwoi roiidity an~ibeavine~and gona, y, casi al mismo tiempo, Oiza junto con Sierra ganaban el Concurso para la Delega-
/roXlity ond ii~htnerrs.Hcrc hc rccrned ro
be foieseeing rhr Civil Governor's Buil- ción de Hacienda en San Sebastián. La propuesta de Oiza y Sierra se ordena mediante una
ding of Tarragona he war ro huild rwo
yeñrs larer. He finirhed hir Commenrr on planta absolutamente miesiana, resuelta en una retícula estructural de 4,50 metros, y en la
rhe proiect by cxclaiming, .l/t couid 1
vouid iay virh al1 my henri: lec it be
buiii!~,~
construcción de la tersa fachada de esquina (casi concebida como un mirador) combinan el
In 1957 Soca was awarded fiirr prizc
for rhe Civil Goveinor's Building in Ta- cerramiento de vidrio y aluminio con los paños de mármol negro. Los arquitectos describen
rrrgona and, almo* simulraneourly, Oizl
rogerher wirh Sierra won rhc comperirion la solución diciendo: <<La
plástica externa debe acusar unas formas honestas y sencillas. Una
for the Trearuiy Building in San Sebas-
rián. Oiza and Sierra's proiecr follows an fachada abierta y simple quefácilmente reciba la luz del cielo y deje resbalar, tambiénfácilmente,
absolurely ibliesian plan in rhe form of a
srruccural gridiron of 4.50 merrer and, in la 11uviaub.
rhe ~onrrrvcrionaf <he polirhed corner
facade (conceived of almosr as a bay n,in- En anteriores ocasiones ya Oiza había mostrado su interés por el vidrio como material
dow), rhe glasr and aluminiun closures arc
combined wirh sectioni of black maible. que tendría gran importancia en el desarrollo de la nueva arquitectura y prueba de ello es
The architectr rhemselvelr describe ihe so
lution by raying, ~ T h exterior
e rbould be la extensa colaboración sobre <El Vidrio y la Arquitectura» que realiza para el número mono-
ojhonert and rimplefimr; an open, rim-
plejzpde which eariiy admia runiighr ond
eqrrally earily Ice rainwater drain offii..'
gráfico que la <<RevistaNacional de Arquitectura,) dedica a dicho material7. En este artículo
O n othrr accñrionr Oiza had shown
inreierr in glnri a2 a marerial rhar would se recogen una serie de ejemplos y datos técnicos que demuestran cuánto Oiza está bien in-
hrve grear imponance in rhe developmenr
of new archireciure, and p:aof of rhir is formado por sus lecturas y sus viajes. Hace una crítica a las posibilidades que nuestra indus-
the exicnrive conriiburion he made ro
rGIarrandArrbiterture, in rhe irrue ofthe tria desprecia y a la falta de sensibilidad en la fabricación de algunos productos: «sPor qué
-Revista Nacional de Arquirecturar de-
voted mon~gia~liically to rhir material.' no dejar las telas de gallinero para las gallinas y sacar del vidrio armado todas las posibilidades
In hir arricle there ir a series of enamples
and rechnical dara which show jusr how que encierra?>Pero también el escrito refleja todas otras inquietudes que caracterizan su acti-
well informed Oiza was through hir rea-
ding and his rravels. He criricired rhar facr tud, que explican la duda en que se debatirá y que, en definitiva, anuncian el cambio que
rhar our indurrrier rcorned certain possi-
bilirier 2nd that rhere wnr a lack of deja de ser curioso y sorprendente que sea en lo mecánico
se producirá en su arquitectura: <<No
renritivity in the rnanufacrurc of cenain
piodums: -Whydon't weiensechickm mire
f i r the heni and tnke a&nrage o/oll rhe
donde muchas veces apreciamos mejor el sentido de lo orgánico el nuevo orden... Nada tan pája-
porrihiiiiier iliar plategiarr crn offdrr'.His
wriringr alro refiecr orher conceinr rliar ro como el moderno y mecánico avión. Nada tan hormigón armado como la estructura maravi-
characreriricr his artirude, erplain hir
doubts, and, finally, foresee the change llosa de trabéculas (tracción y compresión) de los huesos de cualquier ser. La arquitectura nueva,
rhar war ro take place in his archirecru-
re: -h ii rertainly c~r,ioirrand ruipking fruto y consecuencia de una nueva tecnología mecánica, vuelve as< repetimos, a buscar en lo
that in mechanical thingi me can &en ap-
preciate better tiie organicrmre o/ t i nev ~ mecánico la aproximación del orden orgánico de la Naturaleza, fuera de la cual la noción de
ordm.. %e ir nothing more bird-iike than
the m o d a mechan~aiaeropiine;norhinp vida carece de sentido. El vidrio actual, en su nueva trayectoria, no hace, a nuestro juicio, sino
reiemWer reinfirced manere more t k n ti><,
mamiloc~rbonermrcture qfany &ng. Th. seguir este caminon8.
n m architecrure, b i t o/ n nev nzechasii-
cal rechnoiogy, ri,wundmtrake, Irppeat, rhc Oiza encontrará un acuerdo de estas dos tendencias, muchos años después, en la Torre
rearrh in mechanicrfir an appranch io the
organic order o/Nature outside ofvhich
thenation o/iifei,ar no meaning. Prerrernt-
del Banco de Bilbao (Madrid 1971-80) donde, otra vez, una superestructura de parasoles y
day gim, in itr npwlyfiundfunction, in
my opinion mereiy fiiiow3 thir path.sa rejillas envuelve el cerramiento, continuo y terso, de acero y vidrio.
O i a was ro find rhe meering poinr bet-
ween rhese rwo rendencicr many yearr La propuesta para la Delegación de Hacienda de San Sebastián significa para Oiza la cul-
latcr in the Tower of the Banco deBiiko
(Madrid 1971-1980)where, once ñgain, a minación de una etapa, en cierto sentido un final. A partir de aquí, su carácter inquieto y
supernnicture of parasoir 2nd grids en-
velops rhe cloring elemenr, conrinuous ecléctico le impulsará por otro camino. Sin embargo, este mismo momento supone para Sota
and glassy, of sreel and glais.
Oiza's projecr for rhe Treasury Buil- la cristalización de una actitud, que, en adelante, se afianzará y se hará cada vez más intensa.
ding in San Sebarrian meanr for the
archirect rhe culmination of a whole pe- En torno a estos años la influencia de Mies puede también apreciarse en otros proyectos;
riod; in iome wayr a final acliievemenr.
From rhis moment onwardr his rcsilers su arquitectura es entendida de forma más o menos directa e interpretada con pocos medios a3
si pensamos en el material de que hoy disponemos. Existe una tendencia a laplanitud, a em- and ecleric spirit war ro lead him along
other parhr. Neverrhelers, rhir momenr
pujar los elementos constructivos para que ocupen un mismo lugar; también hay un deseo raw for Sota the crysralliration of an ar-
rirude which, later on, would become
more and more srrcngrhened and more
de homogeneidad, de negación del orden jerárquico. Se hace énfasis en la racionalidad de intenrc.
During ihese years rhe influence of
la construcción y en la exhibición del sistema estructural como mecanismo de composición. Mies can also be secn in orher projecrs;
hir achitecrure war underrrood more or
Todas éstas son actitudes propias de la modernidad pero tienen en Mies su representación less direcrly and inrerprered wirh rcanry
meani if we bear in mind rhe marerialr
más concreta. ar our dirporal roday. There was aren-
dencg iowardr /lanzes, crawardr a
Desde este punto de vista podemos entender los planteamientos de algunos Poblados Di- rqueezingragerher of eonrrrucrional ele-
menir ro rhar rhey would occupy rhe
rigidos construidos en Madrid por esta época. Por ejemplo, en Caño Roto (Madrid 1957-59), rame space. There war alro a derire for
homogencity, for negarion of rhe hierar-
Iñiguez de Onzoño y Vázquez de Castro utilizan el contraste entre la agrupación de vivien- chica1 order. Emphasis was placed on
rationaliry in conitmcrion and an rhe ex-
das en hilera y los bloques más altos, ordenando las fachadas de estos últimos mediante la poruie of rhe rtruccural ryrrem ui rhe
mechanirm in comporirion. Ail there
estructura reticular vista. La relación entre esta retícula de hormigón y los planos de ladrillo, were acritudes chrracisriitic of moder-
nism of composirion. All rhese were
aninides characrerisric of modernism bur
con pocos huecos, consigue producir un efecto de volumetría fuerte y simple. La misma sen- Mics war the most concrece exponent of
rhem.
sación de orden se consigue en las viviendas unifamiliares que envuelven el programa,volu- From rhir snndpoinr we cm underr-
iand rhe obiectives of cenain Poblados
métricamente complejo, mediante una pared continua que se remata con una línea oscura Ditigidoi (Organised Serrlemenrs) builr in
Madrid ar rliir rime. For example, in &no
y define el conjunto edificado como si fuera un prisma. Roto (Madrid 1957-1959)Iñiguez de On-
Z O ~ Oand Vizquez de Castro "red rhe
También José Luis Romaní en el Poblado Dirigido de Fuencarral (Madrid, 1958-60) utili- contrart berwecn rhe rows of houses and
rhe higher blockr by airaying the facades
za el efecto de contraste entre los testeros opacos de ladrillo y las fachadas, construidas con of the larter according ro rhe visible gri-
diron stmcrure. The relarionship bemeen
perfilería metálica y elementos ligeros, que configuran un plano de cerramiento virtual. rhir conrreie gridiron and rhe brick sur-
faces, wirh few hollow~,ñchieves ihe
effen of rirong, simple volumes. The
Otras obras se aproximan de una forma más literal a la arquitectura de Mies. Así, en la same rensarion of order ir achieved in thc
ringie-family dwellings by encioring ihe
Fábrica de Cafés Monky (Madrid, 1960) de Genaro Alas y Pedro Casariego, se utiliza este cornpler interplay of volumes with a con-
rinous \vall. finirhed ofí wirh a dark line,
lenguaje para construir las paredes de cristal y en el diseño de diversos elementos como las which defines rhe graup of building as if
it were a prism.
escaleras, barandillas, etcétera. El conjunto está concebido como un edificio anuncio que muestra José Luir Romani, in rhe Poblado Di-
tigido of Faencarral (Atadrid, 1958-3960)
como pieza espectacular el gran cilindro metálico del atomizador, de veinte metros de altura, alro "red rhe effecr of contrart between
tlie opaque endpieces and rhe faqader,
rodeado por una envoltura de vidrio. Ésta se hace aún más liviana en contraste con el resto builr wirh merallic piofiler and ligli-
nveighr clemenrs, forrning a plnne of
de las edificaciones de ladrillo visto. La búsqueda de mecanismos precisos en el orden com- vircilal E~ICIOIUT~.
Orher workr icsembled Mies's arclii-
positivo y constructivo refleja el deseo de poner la arquitectura al nivel de los elementos
industriales que encierra y a los que sirve de marco. , ,
riego, rhis vocabulary was "sed in order
En los edificios que realizaron en Madrid los arquitectos Rafael Echaide y César Ortiz- ro build the glrss wallr and in rhe derign
of several elemenrs such as ihe rtairwnys
and banisrerr. Thc whole was conceived
Echagüe se trata de repetir la arquitectura de Mies, de forma casi textual, más que en cual- as a bi<ilding-advei.tshowing, as rhe cen-
ricpiece, rlie grenr merrl cylinder of rhe
quiera de los ejemplos hasta ahora vistos. El vocabulario de Mies y sus muebles son utiliza- atomizer. rwcnty mrirer high 2nd enclo-
red in a glasr envelopr, rhe lightner of
dos con empeño a pesar de los problemas técnicos con que seguramente tropezaba su ejecu- wliich farrnr a srrong contrasi wirh rhe
rcrr oirhe brick buildings. The scarch for
ción, resuelta finalmente de forma hábil. Los arquitectos interpretan directamente la filosofía lii-rci~emechñnismr of composirion 2nd
consriuciion reflccrs thc desire ro pur .ir-
miesiana: nDesprecio de la forma capricl~osa,orden, simplicidad, importancia fundamental de chirecrure on t l ~sranic /m</ as rhe
indurrrial elemenrs which ir enclores and
la estructura del edificio...s9. La reducción ascética, la limpieza, la seriedad y la sensación de ivhicli ir uses ar frames.
The archirccrs Rafael Echaide and Cé-
84 eficacia se adecuaban indudablemente al gusto de los autores y al carácter de la ~ r o ~ i e d a d sar Orrir-Echagüc riied ro imitare Mies's
Banco Popular en lo colle Alcoló.
Modrid.
Arquitectos: Echoide i E c h q ü e .
1961-63
Bank ot Alcoló Sfreet.

Viviendo. en al calle M a i t i n Heras.


Modrid.
Arquitectos: FerAonder A l b a i Lóper
Pelóe.. 1959
Houring Block ot Mortin Heror Street.

Bonco Popular en l a Gron Via.


Modrid.
Arquitectos: Echoide i Echogüe
10KO
Bonk on Gran Vio Street.

Modrid.
Arquitectos: Cabrero i Ruir. 1958
Natianol School of Hotei Sevicer.

Pmbellón por. el Ministerio de lo


Vivienda.
Modrid.
Arquitectos: Cabrero i Ruiz. 1959
Public Houring Ministery Pavilion.
para la que trabajaban. En la sucursal de Gran Vía del Banco Popular (Madrid 1959) se em- archirecture almorr lirerally in rhe buil-
dings rhey crccred in Madrid. Mier'r
plean vidrios de gran tamaño entre una secuencia de soportes metálicos de la que se suprime vocabulary and furnirure were "sed rkil-
fully, derpire the rechnical problems
el de esquina, para situar la entrada y producir la sensación de mayor ligereza; los pavimen- vndoubredly encounrered when carrying
our chis work. The archirccrr inrerpiered
Mier'i philosophy direcrly: nContmprfor
tos cuidadosamente despiezados y los techos translúcidos, que se iluminan como una trama whimricdfomi Drdm, ,rimplk+ry, ond rbe
/unddmenn/ imporronce ojtherrniaure OJ
continua, interpretan lo más fielmente posible la arquitectura que sirve de modelo. La sede t/,e buildirzg...u.'
Arceric reducrion, cleanners, reriour-
central de la misma entidad bancaria (Madrid 1961-63) se construye con una fachada menos nerr rnd r sensncion of efficiency were
undoubrelly in keeping wirh rhe rarre of
transparente para conseguir euna protección no solo física sino también psicológica» utili- rhe archirects and rhc c h a a n e r of rhepio-
peny on which rhey were woiking. In
zando junto a las ventanas de acero con antepecho de chapa metálica, grandes paños de pie- the Gran Wci branch of the Banco Popu-
lar (Madrid, 1959) use was made of laige
dra enmarcando todos los elementos con la fina estructura pintada de gris. Existen otros ejem- glnrr panes bemeen a rcrics of metallic
rupporrr of mhich the rorner one war eli-
plos en que la presencia de Mies se hace patente; la arquitectura de mayor calidad, que se minjred in order ro form the enrrance and
ro give rhe imprerrion of grearerlighrness.
The carefully broken up flooring and rhe
produce en estos años, está impulsada por ese deseo de racionalidad constructiva, de rigor, rranrlucenr ccilings, lir up as a coniinuour
recrion, are a mosr fairhful interprctation
que no debía quedar oculto en las obras sino que tenía que manifestarse para, de esta forma, of rhe archirecrure rhar war taken ar a mo-
del. The main office of the rame bank
afianzar su existencia. Incluso arquitectos que enseguida fueron por otros caminos no son (Madrid 1961-1963) has a lerr tanrparent
fa~ñdein oider to achieve m o r onlypbyri-
ajenos a esta influencia. cal 6xr alm prychologiral r i z l t m by rhe use
nenr ro rhe srrel-fiamed windows virh
El Edificio de Viviendas en la calle Martín de los Heros, una de las primeras obras de sheer-metal, sills of large stonr parels fra-
ming al1 the elemenri with a fine grey
Antonio Fernández Alba (Madrid 1958-59), es un ejemplo de esta situación. La estructura painred rtrucrure. The apurrmenc block
in Calle A4ertÍn de los Heras, one of An-
vista de hormigón no sólo ordena la fachada y establece el orden compositivo de la plemen- ronio Fernández Alba's firsr works
(Madrid 1958-1959)ir an erarnple of rhir.
tería plana de vidrio y ladrillo, sino que los pilares disminuyen de sección conforme el edifi- Tlie open concrere rrnicruie nor anly or-
ders rhe fagade and esrablishes rhc
cio se eleva en esa manifestación de la forma como resultado estricto del problema que re- comporirional order of glass and brick;
rhe pillnrr alra bccame reduccd in recrion
as rhe building rirer, rhe diiecr rerulr of
suelve; el rigor constructivo extremo está animado por esa actitud propia de la época. rhe problem chey are meanr io rolve.
Thur extreme constructional rigour was
Pero en estos mismos años y cuando aún esta arquitectura, frágil por naturaleza, no había encouragcd by thir attitude characrerir-
tic of rhir rimer.
adquirido suficiente consistencia, la pared de cristal comenzó a quebrarse. El primer síntoma During there rame yean, hovever, 2nd
when thir rrrhirerrure, riill fragile by irs
fue el Pabellón Español de la Feria Internacional de Bruselas, de Corrales y Molezún, que very narure, hñd nor yer ncquired ruffi-
cient rtrengrh, rhe glass wall began ro
obtuvo en 1958 la medalla de oro y que representaba un fuerte aliento para el reconocimien- break. The firn rympram was the Spn-
nish Pnvilion ac rhe lnrernariond Bmrrellr
to de nuestra arquitectura en el extranjero. Seguramente había que quemar etapas y fuera Fair, by Corrales and Molerún. which in
1958 won ihe Gold Medal and which gave
soplaban ya otros aires; la fuerza del espintu del tiempo se impondría de forma inevitable. sirong imperur ro rlie recogniriaii of our
archireciure abioad. Cenaiiily ir n.ar iicc-
Sin embargo aquella arquitectura de apariencia delicada iba a prolongarse en la obra de dos cessary ro burn bridges since nen. windr
werc hlonsing fiom ourside; rhe force of
rhe piP'"t ofrlx iirrimn,ould inevitably pre-
arquitectos menos propensos a esta necesidad de cambio: Francisco de Asís Cabrero y Ale- vnil. Ne\~errhelers, rhat architcctuie of
delicate appearance mas ro bc prolonged
jandro de la Sota. El hilo conductor es tenue pero la energía es intensa. in rhe work of rwo archirecrr less given
ro rhe need foi <hanse: Francisco de Asís
En la obra temprana de Cabrero se manifiesta ya una inquietud por la racionalidad cons- Cabrero and Alejandro de la Sota. T h e
thread war rhin bur rhe enerjy nP;ir in-
tructiva y una sensibilidad afianzada por el primer viaje a Italia a comienzo de los años cua- renre.
Cabrerc's early work i i chnracrerircd
renta, que le disponen favorablemente para aceptar e impulsar desde sus proyectos la arqui- by ñn eager reaich for consrrucrional ra-
rionality and a rensiviv rrrengthened by
tectura modernalo. En la década de los cincuenta construye, junto con Jaime Ruiz, la Escuela hir firrr rrip ro lialy ar rhe bcginnini: of
rhe 'forties. which decided hini ro accepc
Nacional de Hostelería (Madrid 1958-59) y el Pabellón del Ministerio de la Vivienda en la rnodern archiiccrure ñnd promote ir
rlirough his proiecir.'O In the fiftier and
86 IV Feria Nacional del Campo (Madrid, 1959). En el primer trabajo existen recuerdos de ar- ragerher nrirli Jaime Ruir, he buili rhe Nn-
Muchas otras conexiones existen, algunas son apreciables desde fuera, en lo resultados. (ciim u : h ih, c i i r r l i i i c r i o n r t imp'.rJ
ior o x h ) l ' n i fi, .i,n.n:oh<cva:ion 5 s
Otras implican el procedimiento de trabajo. Porque Sota, como Mies, defiende una aryuitec- be<,- rnme a m L : \l.ci'< 3i:irJcc: -Het,w
never bcm concmed much abaur wliat the
rrrt oJihe world thinkr of him, alrhougli
tura mental: todo debe estar resuelto en la cabeza antes de dibujar una sola línea. it ir evident from his work illor he har
i1,owght long and deeply a b u r rhe
Aunque la obra de Sota es bien conocida y ha habido ocasión de estudiarla en anteriores world~."Thir affirmarion could equally
well be applied ro Sota.
trabajos'4, quizá sea preciso un breve recorrido por algunas de sus propuestas. Ya se dijo que Many orher connexianr exirr, rome of
which can be reen from <he outside, in
el Gimnasio del Colegio Maravillas (Madrid 1960-62) está proyectado en una circunstancia rhe reruirr; orherr are implied in rhe work
process. Sota, like Mies, calls for a men.
de plenitud en que diversas ideas se consolidan y pueden llevarse a la práctica con un resulta- ral architwturp: everyhing murr have been
resolved in the head befarc pencil ir put
do espléndido. El problema aparece resuelto con una frescura y libertad inusuales. En el am- to paper.
Alrhough rhe work of Sora ir well-
biente del interior ha conseguido captarse esa atmósfera vaporosa que se desprende de los known and has been rrudied before," ir
mighr he appropiare here to briefly exa-
croquis del arquitecto y en unos dibujos realizados por Francisco Alonso (que después traba- mine rome of hisproporalr. Ir has already
been said rhar rhe Gymnarium ofrhe Ca.
jaría en el estudio de Sota) se describen con precisión los detalles y las distintas pieles yuxta- legio Mdravillar (Madrid 1960-1962) was
plrnned a t a momenr of plenitudc when
puestas que constituyen su arquitectura física. seveal ideas had become conrolidaced and
were pur inro pracrice wirh rplendid re-
Viene, más tarde, un momento extraño (que coincide con el año de publicación del «Zo- rultr. Pioblems seem ro be solved wirh
unurual frcrhnesr 2nd libeny. In rhc in-
terior he managed ro capture rhar rtea»i)i
diac 1 5 ~en
) que construye los edificios para el CENIM, es decir, la Ampliación del Instituto armosphere observable in some of rhe ar-
chirecr'i rkeiches, while in rome of rhe
del Hierro y del Acero (Madrid, 1965). Esta es la ocasión en que Sota se refiere a Mies de drawings of Francisco Alanro (who
wauld later work in Soca's rrudio), rhere
la manera más literal: hay detalles del Instituto Tecnológico de Illinois que se utilizan con is a dercription of rhe derailr and
rhe differenr juxtapored rkinr rhat con-
mucha aproximación. Es un momento de renuncia y la alegría del Gimnasio no está ya aquí; form rhe physical rrchirecrure of the
building.
Sota parece decir: <<Prohibidojugar,,, pero, no obstante, el resultado sigue teniendo interés. Then came a scrange momenr (coinci-
ding wirh rhe year in which Z o d i a c 15.
Algo cambia a partir de este punto y en poco tiempo se llega a una propuesta como Banku- was published) when he conrrrucred rhe
building for rhe CENíM, rhe extension
nión (Madrid 1970) en que la caja de vidrio, de la que Sota tanto había hablado, se lleva a of rhe hirtiiuto d d H t m y del Acera (kon
and Sreel Instirute) (Madrid, 1965). Thir
was rhe occarion when Sota referred ro
sus últimas consecuencias: la carpintería ha desaparecido y el cristal, sujeto solamente por Mies in a most literal way: rhere are de-
rnilr of rhe Illinois lnsiirute of Technolog
las esquinas, queda separado de los forjados creándose entre ambos una cortina de aire que, rhar rezppear in almorr rhe same form
here. Ir a,rs a mornenr af renauncernenr,
soplado desde cada piso, constituye una barrera térmica y evita las condensaciones. También and rhe joy of rhe Gymnrium ir no lon-
ger ro be found here. Sora reemr to be
en un dibujo de Francisco Alonso se expresa de manera atractiva esta situación de liviano rnying: ult is forbidden ro pluyn; rhe re-
sulr, however, conrinuer to be of inrererr.
al máximo. En esta ocasión Sota llega a traspasar los presupuestos miesianos; la construcción Somerhing cliangcd from thir poinr on-
wards 2nd wirliin a rhoir rime rhe
del edificio hubiera representado una arriegada aventura técnica. Y lo que en Bankunión es Bankr<niÓnbuilding was consrmcred (Ma-
drid, 1970) in which the glass bon. of
un muro de aire se convierte en el Proyecto para Aviaco (Madrid 1975) en un muro de luz, a h i c h Soca had rpoken so much, is srrer-
ched ro irs ulrimrre consequencer: frames
que equilibra con su intensidad la del medio ambiente. 1iai.c dirappcnred and glars, held up only
by rhe cornerr, is separared from rhe
floorseiling rrmnurer in ruch a n,ay rhar
Desde estas ideas Sota ofrece una alternativa personal de evolución a la obra de Mies; él a currain of air i i creaicd which actr as
a rherrnal bariicr and preventr condcn-
mismo ha actuado como difusor de sus ideas pero ahora la luz se transmite con nuevos mati- racion. I n anarher drawing, alro by
Francisca Alonso, rhir riruaiion of ma.
ces y llega así, transformada, a las generaciones siguientes. xinzi<m lighinerr ir expressed in r highly
attracrive mñnnei. On rhir occñsion Sara
Ya no se puede hablar tanto de una influencia directa de Mies, sino de una mediación managed to go beyond Mies's porrulares;
rhe conrrrucrion oi rlic building would
en que otra sensibilidad distinta está presente. Ello es claro en los arquitectos que pasaron Iiave becn a rirky i-enrurc for him. \Y/hrr
iii rlieBsnku,rión building ir a w a l l o J a ~ r

por el estudio de Sota. Es el caso de Juan Navarro en que junto a intereses propios aflora, became in thc iechnical projen for Aeiaco
(MadriC, 1975) a un11 q i l i g h ~ which
, ba-
ss a veces, cierta sensibilidad sotiana; esto es muy claro en algunos dibujos como los realizados lances rhrough irr onrn intensiry the
.S-
Edificio Aviaco. Modrid.
~ ~~

:,-1, -rt Arquitecto: A. de lb Soto. 1957


L l 'i aAviorou Building.
Il '1
1

Pobeilán de Crirtol. Modrid.


f
2
Arquitectos: Cabrero, Ruiz i Labiono.
1964
Crvitol Pavilion.

Diario Arriba. Mmdrid.


Arquitecto: F. Cabrero. 1962
.Arribas Journal.

El Gimnasio Marovillos v el
Banco de Bilbao.
Foto: J.M. Lóper Peláer
~MorovillorrGyrnnarium and
i<Bilboa»Bonk

Edificio CENIM. Madrid.


Arquitecto: A de lo Sota. 1965
Foto: J.M. Lóper Peióer
aCENIMx Building.
Edificio de Ciirtalerio Erpanol~.
Modrid.
~

Arquitecto: M. Aymerich.
1971.75,
Foto: J.M. López Peióez
Building for .Crirtolerio Erponaion.

Ca.0 en Alto Hermosa. Santonder.


Arquitecto: J. Navorro Boldeweg.
,070
, 7 , ,

, Houre a l Alto Hermoso


I S r n m5m maim mram '

) - I
C
1
\,A
Facultad de Farmacia. Alcoló de
Henorer.
%; Arquitectos: Cotelo i Puente.
i i8au:
itlL-.r.~ii*;-..-.-.,~:--,. , 1979-85
Phormacy Fac",ty.

Edificio de oficinas. Madrid.


Arquitecto: J.M. Pellón. 1975-76
Office Building.

Cmsa en Puerto de Hierro. Madrid.


Arquitecto: Paco Alonro. 1983-87
Foto: Silvio Goiobort
Houre at Puerta de Hierro.
natural lighr ourride. para la Casa del Alto de la Hermosa (Santander 1979).
Wirh rhcre ideas, Sora offers a perso-
nal aireinarive nf evolution from rhe Otros arquitectos como Víctor López Cotelo y Carlos Puente, que colaboraron con Sota
work of Mies; he had hirhrno actcd ar
a divulger of hir idear. bur non,rhe lighr
was ranrrnined wirh newrhades and arri-
en distintos trabajos, manifiestan en sus obras, construidas con gran brillantez, un mundo
ved rhur, rranrformed, to rubsequenr
generarions. de actitudes e intereses próximo al que estamos describiendo.
Ir ir no longcr possible ro ralk of a di-
rect influence of Mies, bur rarher of n Otro colaborador de Sota, José María Pellón, realiza un Edificio de Oficinas en la calle
mediarion in which a differenr sensiriviry
ir preienr. Thir isclear in rhe work ofrhe María de Molina (Madrid 1975-76) construido con delicadeza mediante la superposición de
archirecrs who worked in Sora'r rrudio.
This is rhe case o l l u i n Navarro in who- paneles prefabricados de hormigón y bandas de vidrio Climalit, unidas por la perfilería, casi
se work, alongside personal inreresrs,
flourirher ar rimer a cenain Sotian rcnsi- invisible, de acero inoxidable. En la planta del edificio se repite una ordenación parecida a
tivicy; rhir can be clearly reen in certain
dawings such as rhore he did for ihe G w r la de Aviaco.
del A l m de Lr M m o (Sanrander,
~ 1979).
Orher nrchitects ruch as Vícror López C<r Un caso distinto es el de Francisco Alonso que, como ya se ha dicho, trabaja con Alejan-
relo and Carlos Puenre, nrho collaboraced
wcirh Sora on diffcrcnr projcirs, reveal in
rheir workr, redired with brilliance, a
dro de la Sota durante la propuesta para Bankunión. Más tarde se encuentra en el estudio
woild of rrriiuder and inrererr very cla-
se ro rhose we are dercribing. de Oiza durante la realización del anteproyecto para el Banco de Bilbao, pero esta colabora-
Anoiher of Sota's collñborarorr, José
María Pellón, construcred an office buil- ción no llega a finalizar. Después es captado por esa atracción que determinada sensibilidad
ding in Colle Me& de iMalina (Madrid,
1975-1976) builr wirh finerie by meanr siente por el vidrio, y trabaja en Cristalería Española realizando una serie de investigaciones
of rhe superimposirion of prefabricatcd
concrete panels and bands of Climnlii sobre las posibilidades técnicas de esta materia. Podemos recordar alguno de los pabellones
glnrs, joined by an almorr invisible series
af rrainlerr rreel profiles. The ground plan que realizó para dicha empresa, a mediados de los años sesenta, utilizando grandes paneles
of rhe building is similar ro rhar of <he
Aviaco premires. de Climalit, de seis metros de largo, suspendidos en el aire de dos puntos mediante un sofisti-
A different case is rhar of Francisco
Alonro who, as war said earlier, worked cado sistema de sujeción. También podemos recordar cuán emocionante le resulta esta situación.
wirh Alejandro de la Sota oo the Bankir.
nida piojecr. Larer he was in Oira'r rtudio Posiblemente la línea más radical de la herencia miesiana la aporte Francisco Alonso. En
building rhe preliminaiy projecr foi thr
Banco de Biibao, bur rliir collaboarion did un manifiesto redactado en la Escuela de Arquitectura de Madrid, en el curso de 1969-70,
mor carry rhrough ro rhe ecd. Larer he
felt rhe arirarion rhar cenain renririvitier se expresan con mucha intensidad algunas ideas que debían constituir la base de trabajo para
feel rowards glarr, and worked for Crir-
tale& Experparioia, where he carried out a
series of rerearch projecrs inro rhe rech- los alumnos de su grupo. Algunos párrafos dicen así:
nical porribilirier of rhir material. We
might r ~ a lsome
l of rhe pavilions he buili «Ser conscientes de nuestro propósito experimental y formular finalmente una intención
for rhis firm, during <he mid reventies,
uring grear Climaiit panels. 6 merres long, hace coincidir nuestro plano de investigación con el propio autoanálisis, pues para nosotros,
suspended in rhe air from rwo points by
means of a sophisticared fixing syrrem. crear es crearse, construir es construirse.»
\Ve might airo recall how enciringrhir si-
iuarion war. <Traspasar el ~roblema,su necesidad a nosotros mismos, esto es, no manipularlo con la
Forribly Francisco Alanro ir rhe morr
radical of Mier'r descendenrr. In a mani- cultura cotidiana, alejarnos en cierta medida de la relación práctico-utilitaria con las cosas,
ferro he drew up at the Madrid School
of Architecture during rhe 1969-70 ses- en la cual la realidad se manifiesta como un mundo de medios, fines, instrumentos, exigen-
sion, he exprersed with grear incensiry
some of the ideas wirh rhould form the cias que enturbian la estructuran de la cosa, el núcleo esencial.,>
work barir for rhe siudenrr in his group.
Some of rhere idear are as follows:
"To be conrcious ofaur rrperi,ncntal o b
<<Una
respuesta sólo ~ u e d edarse desde dentro del propio problema y de nosotros mismos.»
j e t i w a d tofidlyjormuiare m intenrion
bring togerher ourpian of researcb and re@
<Una respuesta sólo puede ser objetiva y abstracta. Es necesario sacar al consciente el pro-
anaiyrir rince/or us to mate ir ro oneiez
ro huiid onereKii: blema experimental, plantearnos los problemas que queremos resolver y formular una in-
STOiramrpore rhephienr, irr needi, ro
aurselue~;thai ii, noi io handie it uring tención, para así remitir continuamente las soluciones parciales y los procesos reductivos
mmyizy culrure: iopkce ourielues ai a di<-
tance/rorn rhe practica1 and urilirarinn a la totalidad.»
reiationr1,ip with hourer, in whici, reaiiry
appearr ar 6 world o/rnearurementr, goalr, «Lo más alejado de nuestro propósito sería un entendimiento de la forma como una ma- 91

Vous aimerez peut-être aussi