Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TALITHA
Estudo especial:
Separata do ensaio Novidade
PAULO DIAS
Recensão do PROTOMARCOS
E outros ensaios
MMXVIII
1
TALITHA
TALITHA
2
TALITHA
1
O verbo TALITHA quer dizer em galilaico levantar, e não é o nome
da menina; já em hebraico significa “adolescente”. Este ensaio
adopta alias a grafia Jesus que, embora escrita Yeshua, era assim
pronunciada, com J.
3
TALITHA
TA L I T H A
Estudo especial:
Separata do ensaio Novidade
Tradução do idioma galilaico
a partir do manuscrito Benenatum
editado e traduzido por
PAULO DIAS
Recensão do PROTOMARCOS
E outros ensaios
MMXVIII
Marcos V
Mc 5,1-26
4
TALITHA
5
TALITHA
6
TALITHA
7
TALITHA
8
TALITHA
9
TALITHA
10
TALITHA
11
TALITHA
12
TALITHA
Mc 6,53
13
TALITHA
Idioma Galilaico
2
A certa altura os bizantinos reuniram os calendários grego, hebraico
e latino e criaram a Era Comum, Ano Novo em 1° de janeiro, dia da
circuncisão de Jesus; devemos pois preferir a terminologia “antes” ou
da Era Comum AEC, depois EC, em vez de “antes do Cristo” a.C.
14
TALITHA
15
TALITHA
16
TALITHA
17
TALITHA
18
TALITHA
19
TALITHA
YMUNAH
20
TALITHA
21
TALITHA
22
TALITHA
23
TALITHA
i
Observação de Hengel, citada em THIEDE loc. cit. pág. 36. A
titulação de um escrito varia segundo a época. Naquele tempo os
títulos eram breves e de uma só palavra, para caber na etiqueta, cf.
esses títulos de obras antigas: Bíblia, Ilíada, Odisséia, Evangelho,
Dhammapada, Eneida, etc. etc. etc. Quando o leitor abria o volume
encontrava logo no canto superior um sumário, cf. “No princípio Deus
criou os céus e a terra” (Gen 1,1) em Homero, Ilíada I,1 “Canta, ó
Musa! A coragem de Aquiles, o filho de Peleu” ou, como em Marcos,
“Princípio do Evangelho de Jesus” (Mc 1,1). Na época medieval, já
nos códices, com folha de rosto, os títulos eram extensos. Quando a
obra era custosa e se destinava a um público mais exigente, levava
uma etiqueta maior, com mais palavras, seguida de uma introdução
no rolo, cf. De Bellum Gallicum ( “Toda a Gália se divide em três
partes, a primeira, habitada pelos belgas; a segunda pelos aquitanos;
a terceira, pelos celtas... gauleses”) ou Antiquitates Iudaicas ou,
ainda, Heródoto, “Clio! Estas são as pesquisas de Heródoto de
Halicarnasso, que as publica, na esperança de porventura preservá-
las, a fim de que não desapareça a memória dos homens que as
fizeram.” O título imponente dos Atos, gr. Prácseis Apóstolon, indica
que se destinava aos intelectuais; nesse caso o autor iniciava não
por um sumário, mas, por uma dedicatória, cf. At 1,1, “Em meu
primeiro livro, Teófilo” ou, como em Lc 1,1, “Tendo muitos tentado
empreender uma descrição das coisas que entre nós aconteceram”.
Naturalmente, o título grego original da Boa Nova seria, a rigor:
*EYAGGÉLION.
ii
Pápias (HE III,39,1); Irineu (HE V,8,2); Hegesipo (HE IV, 22,4);
Jerônimo (Contra Rufinum VIII,77; De Vir. ill II; In Matt. 6,11; In Ezech.
18,7; Adv. Pel. III,2 et al.; Orígenes (In Matt. 25,14); Epifânio
24
TALITHA
25