Vous êtes sur la page 1sur 38

160 Industrial Hydraulics

Positions- und Geschwindigkeitsregler


Position and velocity controller
Régulateur de position et de vitesse

2 3 4
6

5 6
Industrial Hydraulics 161

Bestellübersicht
Ordering range
Gamme de commande

Typ Benennung Seite


Type Description Page
Type Désignation UBY ... Page «
1 AVPC-V Lage- und Geschwindigkeitsregler 013/117 162 0 811 405 139
AVPC-mA Position and velocity controller 0 811 405 140
Régulateur de position et de vitesse

2 APC3-SVZ Positionsreglerkarte 013/105 169 B 830 303 574


Position controller card
Carte de régulation de position

3 CH 05 Gehäuse für Positionsregelung zu 2


Chassis for position controlling to 2
013/93 176 1 817 218 003
6
Boîtier pour régulation de position avec 2

4 Teststeuergerät zu 2 013/93 180 B 830 303 505


Test controller to 2
Appareil de commande de test avec 2

5 DPCD- Digitaler Positionierregler 013/119 181 0 811 405 129


DPCA- Digital positioning controller 0 811 405 130
DPCD-SYNC Régulateur de position numérique 0 811 405 131
DPCA-SYNC 0 811 405 132

6 CH 11-DPC Gehäuse für digitalen Positionierregler zu 5 013/118 196 1 817 218 012
CH 22-DPC Chassis for digital positioning controller to 5 1 817 218 013
CH 21-DPC Boîtier pour régulateur de position 1 817 218 010
CH 41-DPC numérique 5 1 817 218 011
162 Industrial Hydraulics

Lage- und Geschwindigkeitsregler


Position and velocity controller
Régulateur de position et de vitesse

Frontplatte
Front plate
Plaque frontale

Typ Verwendung
Type Application
Type Utilisation [kg] «
AVPC-V Lage- oder Geschwindigkeitsregelung 0,25 0 811 405 139
AVPC-mA Position or velocity control 0 811 405 140
Régulation de position ou de vitesse
Industrial Hydraulics 163

y yy yyy
Anwendungen Applications Applications

Mit Hilfe dieses Reglermoduls lassen This controller module enables simple Ce module de régulation permet de
sich in Verbindung mit Bosch-Servo- position or velocity control actions réaliser des régulations de position
zylindern mit analogen Wegmeß- to be effected, in combination with ou de vitesse simples en combinaison
systemen (Potentiometer) einfache Bosch servo cylinders with analog avec des servo-vérins Bosch à
Positions- oder Geschwindigkeits- position measurement systems systèmes de mesure de position
regelungen darstellen. Da die gesamte (potentiometers). Since the signals analogiques (potentiomètres). Etant
Signalverarbeitung analog erfolgt und are processed in an analog manner donné que l’ensemble du traitement
das Modul lediglich mit den notwen- and the module is only equipped with des signaux s’effectue de façon analo-
digsten Merkmalen für den Aufbau the most essential features required gique et que le module n’est doté que
einer Regelung ausgestattet ist, kön- for performing a control action, we des caractéristiques indis-pensables
nen die Kosten für den Antrieb niedrig were able to keep the cost of the drive pour la construction d’une régulation,
gehalten werden. Als Besonderheit low. A further speciality of this module il est possible de maintenir des coûts
kommt hinzu, daß das Modul auf eine is that it can be switched over inter- modérés pour l’entraînement. A cela
Geschwindigkeitsregelung intern nally (front plate) to velocity control, viennent s’ajouter les particularités sui-
(Frontplatte) umgeschaltet werden and there is a version for voltage inter- vantes: la possibilité de commuter le
kann und jeweils eine Version für face and a version for current inter- module en interne (plaque frontale)
Spannungsschnittstelle und Strom- face, related to the setpoints and sur une régulation de vitesse ainsi que
schnittstelle bezogen auf die Soll- und actual values. l’existence d’une version pour inter-
Istwerte angeboten wird. face de tension et d’une version pour
interface de courant se rapportant aux
valeurs de consigne et aux valeurs
réelles.

Positionsregelung Position control Régulation de position

Soll- und Istwert der Position werden The setpoint and actual value of the La valeur de consigne et la valeur
verglichen und die Abweichung auf position are compared and the differ- réelle de position sont comparées et
den Ventilverstärker gegeben. ence transmitted to the valve amplifier. l’écart est transmis à l’amplificateur
Bei einer sprunghaften Veränderung In the event of an abrupt change in the de valve.
des Eingangssignals reagiert das
System mit maximaler Dynamik. Die
input signal, the system reacts with
maximum dynamics. The times for
En cas de modification brusque du
signal d’entrée, le système réagit avec
6
Zeiten zum Beschleunigen oder Brem- accelerating or braking a load are une dynamique maximale. Les temps
sen einer Last werden entweder durch limited either by the available power of d’accélération ou de freinage d’une
die verfügbare Leistung oder die the system amplification. charge sont limitées par la puissance
Systemverstärkung begrenzt. When a ramp function acts as an input disponible ou par l’amplification du
Bei einer Rampenfunktion als Ein- value, the load is moved at a constant système. Lorsqu’une fonction de
gangswert, wird die Last mit einer speed. rampe sert de valeue d’entrée, la
konstanten Geschwindigkeit bewegt. charge se déplace à une vitesse
constante.

Geschwindigkeitsregelung Velocity control Régulation de vitesse

Soll- und Istwert der Geschwindig- The setpoint and actual value of La valeur de consigne et la valeur
keit werden verglichen und die Abwei- velocity are compared and the differ- réelle de vitesse sont comparées et
chung auf den Ventilverstärker ence transmitted to the valve amplifier. l’écart est transmis à l’amplificateur
gegeben. By means of integration, the signal is de valve.
Durch Integration wird das Signal so amplified to such an extent that even Par intégration, le signal est amplifié
verstärkt, daß auch kleinste Fehler the smallest error is eliminated. de manière à éliminer même les plus
ausgeregelt werden. petites erreurs.
When a ramp function acts as an input
Bei einer Rampenfunktion als Ein- signal, a progressive acceleration or Lorsqu’une fonction de rampe sert de
gangssignal erfolgt eine allmähliche deceleration with a constant value signal d’entrée, il se produit une
Beschleunigung bzw. Verzögerung mit takes place. accélération ou décélération progres-
einem konstanten Wert. sive avec une valeur constante.
164 Industrial Hydraulics

y yy yyy
Anwendungsbeispiel 1 Application example 1 Application exemple 1
Positionsregelung Position control Régulation de position

6 y yy yyy
Anwendungsbeispiel 2 Application example 2 Application exemple 2
Geschwindigkeitsregelung Velocity control Régulation de vitesse
Industrial Hydraulics 165

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung


Block diagram and terminal assignment
Schéma synoptique avec affectation des bornes

6
166 Industrial Hydraulics

y
Kenngrößen
Format/Bauform (86 x 110 x 95) mm/Modul
Befestigung/Anschluß DIN-Schiene/Stecker + Klemmen
Temperaturbereich 0 ... 70 °C; Lager: –20 ... +70 °C
Versorgungsspannung UB = 24 Vnom/Batt.: 21 ... 40 V=
(8), (9) Einphasen-Vollweg: 21 ... 28 V=eff
Stromaufnahme max. 200 mA
Signal- « 0 811 405 139 Usoll: ±10 V, Differenzverstärker
eingang Ri = 100 kΩ
(1), (2) « 0 811 405 140 Isoll: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω
Istwert « 0 811 405 139 Uist: ±10 V, Differenzverstärker
Signal Ri = 100 kΩ
(3), (4) « 0 811 405 140 Iist: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω
Ventilsignal UV = ±10 V oder
(5), (6), (7) IV = 4 ... 20 mA (Mitte 12 mA)
Kompensationssprung abschaltbar;
wirksam im Bereich von ± 4 %
Freigabesignal (10) 8,5 ... 40 V=
Fehlermeldung (11) kein Fehler: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Fehler: < 2 V
IN POS-Meldung (12) IN POS: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
nicht IN POS: < 2 V
Rampenbereiche I: 0,1 ... 1 s
II: 1 ... 10 s
Flächenanpassung min: 1:1; max. 1:4
AK:AR
Istwertanpassung Nullpunkt: –5 ... 10 %
Gain: 50 ... 110 %
Reglertyp Position: PT1
Geschwindigkeit: PI
Nullpunkt Ventil ±5%
Besonderheiten – umschaltbar von Positions- auf Geschwindigkeitsregelung
6 – umschaltbares Positionsfenster
– Testpunkte auf Frontplatte
– Schnittstellen kurzschlußfest
Industrial Hydraulics 167

yy
Specifications
Format/design (86 x 110 x 95) mm/module
Fastening/connection DIN rail/plug + terminals
Temperature range 0 ... 70 °C; storage: –20 ... +70 °C
Power supply UB = 24 Vnom/Batt.: 21 ... 40 V DC
(8), (9) Single-phase full wave: 21 ... 28 V DCeff
Current rating Max. 200 mA
Signal- « 0 811 405 139 Uset: ±10 V, Difference amplifier
Input Ri = 100 kΩ
(1), (2) « 0 811 405 140 Iset: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω
Feedback « 0 811 405 139 Ufeed: ±10 V, Difference amplifier
signal Ri = 100 kΩ
(3), (4) « 0 811 405 140 Ifeed: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω
Valve signal UV = ±10 V or
(5), (6), (7) IV = 4 ... 20 mA (average 12 mA)
Dead-band compensation Can be switched off;
effective in a range of ± 4 %
Enable signal (10) 8.5 ... 40 V DC
Error message (11) No error: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Error: < 2 V
IN POS message (12) IN POS: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Not IN POS: < 2 V
Ramp ranges I: 0.1 ... 1 s
II: 1 ... 10 s
Surface area adjustment Min: 1:1; max. 1:4
AK:AR
Feedback signal adjustment Zero point: –5 ... 10 %
Gain: 50 ... 110 %
Type of controller Position: PT1
Velocity: PI
Valve zero point ±5%
Special features – Module can be switched from position to velocity control
– Position window can be switched over
– Test connections on front plate
6
– Short-circuit-proof interfaces
168 Industrial Hydraulics

yyy
Caractéristiques
Format/construction (86 x 110 x 95) mm/module
Fixation/raccordement Rail DIN/connecteur + bornes
Plage de température 0 ... 70 °C; stockage: –20 ... +70 °C
Tension d’alimentation UB = 24 Vnom/batt.: 21 ... 40 V=
(8), (9) une phase redressée en double alternance: 21 ... 28 V=eff
Consommation max. 200 mA
Entrée de « 0 811 405 139 Ucons.: ±10 V, amplificateur différence
signaux Ri = 100 kΩ
(1), (2) « 0 811 405 140 Icons.: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω
Signal « 0 811 405 139 Ueff.: ±10 V, amplificateur différence
réel Ri = 100 kΩ
(3), (4) « 0 811 405 140 Ieff.: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω
Signal de valve UV = ±10 V ou
(5), (6), (7) IV = 4 ... 20 mA (moyenne 12 mA)
Compensation de la zone morte Commutable;
efficace dans une plage de ± 4 %
Signal déblocage (10) 8,5 ... 40 V=
Message d’erreur (11) Pas d’erreur: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Erreur: < 2 V
Message IN POS (12) IN POS: 24 Vnom (UB) max. 50 mA
Pas IN POS: < 2 V
Plage de rampes I: 0,1 ... 1 s
II: 1 ... 10 s
Adaptation des sections min: 1:1; max. 1:4
AK:AR
Adaptation de la valeur réelle Point zéro: –5 ... 10 %
Gain: 50 ... 110 %
Type de régulateur Position: PT1
Vitesse: PI
Point zéro valve ±5%
Particularités – Commutation possible de la régulation de position sur la régulation de vitesse
6 – Fenêtre de positionnement commutable
– Points test sur la plaque frontale
– Interfaces résistantes aux court-circuits
Industrial Hydraulics 169

Positionsreglerkarte
Position controller card
Carte de régulation de position

Frontplatte
Front plate
Plaque frontale

Typ Verwendung
Type Application
Type Utilisation [kg] «
APC 3-SVZ Punkt-zu-Punkt – Positionsregelungen 0,25 B 830 303 574
Point to Point – Position controlling
Régulation de position – Point à Point
170 Industrial Hydraulics

y yy yyy
Anwendungen Applications Applications

Die Positionsreglerkarte übernimmt The position controller card assumes La carte de régulation de position
die „Punkt-zu-Punkt-Lageregelung“ “point-to-point position control” of the assure la «régulation de position point
des Zylinders. Dazu vergleicht der cylinder. For this, the position control- par point» du vérin. Pour ce faire, le
Regler das Lageistwertsignal des ler compares the feedback position régulateur compare le signal de retour
Zylinders und die Lagesollwertsignale signal of the cylinder and the setpoint de position du vérin et les signaux de
der Steuerung. position signals of the control. From consigne de position de la commande.
Der Positionsregler bildet daraus das this, the position controller then forms Le régulateur de position forme à
Sollwertsignal für den Ventilverstärker the setpoint signal for the valve ampli- partir de là le signal de consigne pour
zur Ansteuerung des Regelventils für fier, to trigger the servo solenoid valve l’amplificateur de valve servant à pilo-
die Zylinderbewegung. and thus move the cylinder. ter le servo-distributeur pour le
déplacement du vérin.
Zur Positionserfassung des Zylinders To record the position of the cylinder,
wird das integrierte Wegmeßsystem the integrated position measuring Pour détecter la position du vérin, le
(Potentiometer) an b2/b4 ange- system (potentiometer) is connected système de mesure de position inté-
schlossen. to b2/b4. gré (potentiomètre) est raccordé aux
Mit der Positionierlogik sind 3 Positio- The positioning logic allows for the bornes b2/b4.
nen anfahrbar (P3 Grundstellung, P1 selection of 3 positions (P3, basic La logique de positionnement permet
obere Reversierstellung, P2 untere position; P1, upper reversing position; d’appeler 3 positions (P3 position de
Reversierstellung). Die Sollwerte für P2 lower reversing position). The set- base, P1 position réversible
diese Positionen sind durch die point values for these positions can be supérieure, P2 position réversible
externe Steuerung vorgebbar oder entered at the external control level or inférieure). Les signaux de consigne
intern über Potentiometer einstellbar. set internally via potentiometer. pour ces positions peuvent être dé-
Die interne Sollwertvorgabe ist beson- The internal entry of setpoints is parti- livrés par la commande numérique
ders für relativ weit tolerierte Sollwerte cularly suitable for setpoints with a externe ou préréglés en interne par le
und in ihrem Wert konstante Positio- relatively wide tolerance and positions biais de potentiomètres.
nen geeignet. with a constant value. La présélection des signaux de con-
Für eng tolerierte Sollwerte, welche For setpoints with a narrow toler- signe en interne convient particulière-
in ihrem Wert konstant sind, kann ance which have a constant value, ment bien pour les signaux de con-
z. B. das externe Potentiometer the external potentiometer signe à tolérance relativement impor-
« B 830 303 560 eingesetzt werden. « B 830 303 560 may be employed, tante et pour les positions constantes
6 Für sich ändernde Sollwerte muß der
externe Modus geschaltet werden.
for example.
For changing setpoints, the system
en valeur.
Pour les signaux de consigne à
Der Position P3 ist dabei der kleinste must be switched to external mode. tolérance étroite qui sont constants
Sollwert zugeordnet. Durch Positions- The smallest setpoint is assigned to en valeur, il est possible d’utiliser
befehle von der übergeordneten position P3. Position commands from p. ex. le potentiomètre externe
Maschinensteuerung werden die Posi- the priority-level machine control « B 830 303 560.
tionssollwerte angefahren. Liegen initiate the move to the position set- Pour les signaux de consigne varia-
Positionsbefehle für P1 und P2 gleich- points. When position commands for bles, il faut passer au mode externe.
zeitig an, so erfolgt ein Oszillieren P1 and P2 are present simultaneously, La position P3 se voit attribuer le
zwischen beiden Punkten. Ein Positio- the system oscillates between the two signal de consigne le plus faible. Les
nierbefehl P3 unterbricht in jedem Fall points. The P3 position command ordres de positionnement venant de la
eine andere Bewegung und fährt den always interrupts any other motion to commande numérique permettent de
Zylinder in die P3-Position. return the cylinder to position P3. sélectionner les signaux de consigne
Die Bewegungsgeschwindigkeit des A setpoint value specifies the velocity de position. Si des ordres de posi-
Zylinders wird über einen Sollwert vor- of the cylinder. This value can be tionnement pour P1 et P2 sont émis
gegeben, der ebenfalls extern oder generated either internally or exter- simultanément, il s’ensuit une oscilla-
intern generierbar ist. Die Ist-Position nally. tion entre les 2 points. Un ordre de
des Zylinders ist als Monitorsignal ab- The actual feedback position of the positionnement P3 est prioritaire et
greifbar (z4). Für besondere Einsatz- cylinder is available in the form of a remet immédiatement le vérin en
fälle ist es möglich, das Sollwertsignal monitor signal (z4). The setpoint signal position P3. La vitesse de déplace-
über einen Rampenbildner zu führen can be relayed through a ramp gene- ment du vérin est limitée par un signal
(S11, S10). Durch LEDs wird über die rator to deal with particular applica- de consigne, qui peut être généré en
Position des Zylinders, über evtl. tions (S11, S10). LEDs provide infor- interne ou par une source externe. La
Kabelbruch des Wegaufnehmers so- mation on the position of the cylinder, position réelle du vérin est disponible
wie über die vorhandene Versorgungs- possible open circuit in the position sous forme de signal du moniteur (z4).
spannung informiert. transducer circuit, and actual supply Pour certains cas d’applications spé-
voltage. ciaux, il est possible de modifier le
signal de consigne par un générateur
de rampes (S11, S10 ).
Industrial Hydraulics 171

y yy yyy
Der angeschlossene Wegaufnehmer The connected position transducer is Le capteur de position raccordé est
wird auf Kabelbruch überwacht. Es monitored for open circuit. Should this surveillé pour détecter toute rupture
erfolgt neben der optischen eine occur, both an optical and an electri- de câble. Ce défaut est signalé à la
elektrische Fehlermeldung (b24). cal error signal are given (b24). fois par un signal d’erreur optique et
un signal d’erreur électrique (b24).
Wird die Positionsreglerkarte in Kom- If the position controller card is em-
bination mit der Ventilverstärkerkarte ployed in conjunction with a valve am- Si la carte de régulation de position
eingesetzt, erhält sie die Versorgungs- plifier card, it receives its voltage sup- est utilisée en association avec une
spannung aus dieser Karte. ply from this card. carte amplificateur de valve, elle
In Kombination mit einem OBE-Ventil When used in combination with est alimentée en tension par cette
kann die ±15 V-Versorgung z. B. mit an OBE valve, a ±15 V supply can dernière.
Hilfe der Leiterkarte « 0 811 405 146 be achieved with the aid of printed En combinaison avec une valve OBE,
(siehe Seite 58) realisiert werden. circuit board « 0 811 405 146 l’alimentation ±15 V peut être assurée
(see page 58). par exemple avec la carte imprimée
« 0 811 405 146 (voir page 58).

Systemübersicht
System overview
Aperçu du système

Sollwertzuordnung
Setpoint assignment
Affectation des signaux de consigne
172 Industrial Hydraulics

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung


Block diagram and terminal assignment
Schéma synoptique avec affectation des bornes

6
Industrial Hydraulics 173

y
Kenngrößen
Format der Leiterkarte (100 x 160 x ca. 35) mm (B x L x H), Europaformat mit Frontplatte 7 TE
Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F32
Umgebungstemperatur 0 °C ... +70 °C,
Lagertemperatur min. –20 °C;
max. +70 °C
Wegaufnehmer DC-Wegaufnehmer an b4/b2,
Usig = 0 ... +10 V
Positionssollwerte 0 ... 10 V = (0 V = Zylinderlage P3)
Positionsbefehle 6 ... 40 V = (nom. 10 V=)
Geschwindigkeitssollwert 0 ... 10 V =
Sollwertrampe tmin = 510 ms
tmax = 500 ms
Besondere Merkmale Alle Sollwerte sind extern oder intern vorgebbar
Testpunkte für alle wichtigen Signale
Kabelbrucherkennung Wegaufnehmer
Sollwertrampe
LED-Anzeigen Positionen 1–3 erreicht/nicht erreicht
Kabelbruch
UB ON
Justiermöglichkeiten Nullpunkt Wegaufnehmer
Verstärker Wegaufnehmer
Geschwindigkeit
Positionssollwerte, intern
Achtung:
Leistungs-Null b12 und Steuer-Null b14 sind zu brücken.
Bei Entfernung vom Netzteil < 1 m direkt auf DIN-Stecker.
Bei Entfernung > 1 m Steuer-Null separat an Masse führen.

Achtung:
Die Versorgungsspannung der zuge-
hörigen Ventilverstärkerkarte darf
folgende Werte nicht überschreiten:
6
nominal 24 V
Batteriespannung 21 ... 34 V
gleichgerichtete Wechselspannung
Ueff = 21 ... 25 V
174 Industrial Hydraulics

yy
Specifications
PCB Format (100 x 160 x approx. 35) mm (W x L x H), Europe format with front plate
(7 modular spacings)
Plug connection Plug to DIN 41 612-F32
Ambient temperature 0 °C ... +70 °C,
storage temperature min. –20 °C;
max. +70 °C
Position transducer DC position transducer at b4/b2,
Usig = 0 ... +10 V
Position setpoints 0 ... 10 V = (0 V = cylinder position P3)
Position commands 6 ... 40 V = (nom. 10 V=)
Velocity setpoint 0 ... 10 V =
Setpoint ramp tmin = 510 ms
tmax = 500 ms
Special features All setpoints can be assigned internally or externally
Test connections for all major signals
Open circuit recognition for position transducer
Setpoint ramp
LED displays Position 1–3 reached/not reached
Open circuit
UB ON
Adjustment options Zero-point of position transducer
Position transducer amplifier
Velocity
Position setpoints, internal
Attention:
Power zero b12 and control zero b14 must be bridged.
For distance from power supply unit < 1 m, direct to DIN-plug.
For distance > 1 m, route control zero separately to ground.

Attention:
6 The supply voltage UB of the
system’s valve amplifier card
may not exceed the following
values:
24 V DC nominal
battery voltage 21 ... 34 V
rectified AC voltage
Urms = 21 ... 25 V
Industrial Hydraulics 175

yyy
Caractéristiques
Dimension de la carte imprimée (100 x 160 x env. 35) mm (L x L x H), Format Europe avec plaque frontale
(7 unités partielles)
Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F32
Température ambiante 0 °C ... +70 °C,
température de stockage min. –20 °C;
max. +70 °C
Capteur de position Capteur de position DC aux bornes b4/b2,
Usig = 0 ... +10 V
Signaux de consigne de position 0 ... 10 V = (0 V = position du vérin P3)
Ordres de positionnement 6 ... 40 V = (nom. 10 V=)
Signal de consigne de vitesse 0 ... 10 V =
Rampe du signal de consigne tmin = 510 ms
tmax = 500 ms
Particularités Tous les signaux de consigne sont programmables à l’avance en interne ou en externe
Points-test pour tous les signaux importants
Détection de rupture du câble du capteur de position
Rampe pour signal de consigne
Affichages LED Positions 1–3 atteintes/pas atteintes
Rupture de câble
UB ON
Possibilités de tarage Point zéro capteur de position
Gain capteur de position
Vitesse
Consignes de position, interne
Attention:
Les zéros de puissance b12 et de commande b14 sont à ponter.
Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre,
raccordement direct au connecteur DIN.
Pour des distance plus importantes, relier le zéro de commande
séparément à la masse.

Attention:
6
La tension d’alimentation de la carte
de l’amplificateur de valve ne doit pas
dépasser les valeurs suivantes:
nominale 24 V
tension de la batterie 21 ... 34 V
tension alternative rectifiée
Ueff = 21 ... 25 V
176 Industrial Hydraulics

Gehäuse
Chassis
Boîtier

Gehäuse bestückt
Assembled chassis
Boîtier équipé

6
oder Netzteil
or power supply unit
ou carte d’alimentation
« 0 811 405 146

Typ Verwendung
Type Application
Type Utilisation [kg] «
CH 05 Für Positionsregler « B 830 303 574 1,2 1 817 218 003
For position controller
Pour régulateur de position
Industrial Hydraulics 177

Anschlußplan mit Ventilverstärker


Terminal diagram with valve amplifier
Schéma de raccordement avec amplificateur

Ventil
Valve
Distributeur Position

6
178 Industrial Hydraulics

Anschlußplan für Ventil mit OBE


Terminal diagram for valve with OBE
Schéma de raccordement pour valve avec OBE

6
Industrial Hydraulics 179

y
Kenngrößen
Bestückung
– linker Platz Positionsreglerkarte
– rechter Platz Ventilverstärker oder Netzteilkarte
Außenabmessungen (180 x 200 x 210) mm (B x H x T)
Einbaulage senkrecht
Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C
Betriebstemperatur 0 ... +70 °C
Schutzleiteranschluß Anschlußschraube am Gehäuse
Anschlußquerschnitte 1,5 mm2
2,5 mm2 Ventil-Magnet
Lieferumfang Gehäuse – ohne Leiterkarten
– Stecker im Lieferumfang
Achtung:
Leistungs-Null St 1:4 und Steuer-Null St 1:5 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.

yy
Specifications
Equipment
– Left-hand slot Position-controller card
– Right-hand slot Valve amplifier or supply card
Outer dimensions (180 x 200 x 210) mm (W x H x D)
Installation position Vertical
Storage temperature –20 °C ... +70 °C
Operating temperature 0 ... +70 °C
Safety lead to earth Terminal stud on housing
Conductor size 1.5 mm2
2.5 mm2 valve-solenoid
Scope of delivery Chassis – without p.c. boards
– plugs included
Important:
Connect power zero St 1:4 and control zero St 1:5 separately to central ground (neutral point).

yyy
6
Caractéristiques
Equipement
– Côté gauche Carte de régulation de position
– Côté droit Amplificateur de valve ou carte d’alimentation
Cotes d’encombrement (180 x 200 x 210) mm (L x H x P)
Position de montage verticale
Température de stockage –20 °C ... +70 °C
Température de service 0 ... +70 °C
Conducteur de protection Vis de raccordement sur le boîtier
Sections de raccordement 1,5 mm2
2,5 mm2 électro-aimant de valve
Fourniture Boîtier – sans circuit imprimés
– connecteur compris dans la fourniture
Attention:
Les zéros de puissance St 1:4 et de commande St 1:5 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).
180 Industrial Hydraulics

Teststeuergerät
Test controller
Appareil de commande de test

dynamisch statisch
dynamic static
dynamique statique

Position erreicht
Position achieved
Position atteinte

y yy yyy
Anwendung Application Application
Mit dem Teststeuergerät können die The test controller makes it possible to L’appareil de commande de test
Positionsbefehle P1, P2 und P3 gene- generate the position commands P1, permet de générer les ordres de posi-
riert werden. P2 and P3. tionnement P1, P2 et P3.
Mit den Tastern werden Impulse und The buttons output pulses and the Les touches servent à émettre des
mit den Schaltern statische Signale switches output static signals. impulsions et les contacteurs des
ausgegeben. Attainment of a position is indicated signaux statiques.
Das Erreichen einer Position wird von by the corresponding LED. Lorsqu’une position est atteinte,
der entsprechenden LED angezeigt. The operating voltage applied to the cela est indiqué par la diode électro-
Die am Teststeuergerät anliegende test controller is likewise indicated by luminescente correspondante.
Betriebsspannung wird ebenfalls a LED. La tension de service appliquée sur
durch eine LED signalisiert. l’appareil de commande de test est
également signalisée par une LED.

Verwendung
Application
Utilisation [kg] «
Zum Test der Positionsreglerkarte ohne SPS 0,6 B 830 303 505
For testing the position controller card without PLC
Pour tester les carte de régulation de position sans SPS
Industrial Hydraulics 181

Digitaler Positionierregler
Digital positioning controller
Régulateur de position numérique

Frontplatte
Front plate
Plaque frontale

4stellige 7-Segment-Anzeige
(Satz, Parameter, Fehler)
4-digit 7-segment display
(parameter set, parameter, error)
Affichage à 7 segments à 4 chiffres
(bloc, paramètre, erreur)

Funktionstasten
Function keys
Serielle Touches de fonction
Schnittstelle
Serial
interface
Interface
sérielle
RS 232
Menü-Taste ⇒ Wechsel zwischen Betriebsarten
Menu key ⇒ Change form one mode to another
Touche de menu ⇒ commutation entre différents modes de fonctionnement
6
Taste „Vor“ ⇒ Erhöhen von Daten und Parametern
“Forward” key ⇒ Increment data and parameters
Touche «avance» ⇒ élévation des données et des paramètres

Taste „Rück“ ⇒ Herabsetzen von Daten und Parametern


“Back” key ⇒ Decrement data and parameters
Touche «recul» ⇒ diminution des données et des paramètres

Speichertaste ⇒ Übernahme von Daten und Parametern


Memory key ⇒ Use ready-defined data and parameters
Touche de mémorisation ⇒ mémorisation des données et des paramètres

Typ Verwendung
Type Application
Type Utilisation [kg] «
DPCD- Digitaler Positionierregler für digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 129
Digital positioning controller for digital position transducers
Régulateur de position numérique pour capteurs de position numériques
DPCA- Digitaler Positionierregler für analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 130
Digital positioning controller for analog position transducers
Régulateur de position numérique pour capteurs de position analogiques
DPCD- Digitaler Positionierregler für Gleichlauf, digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 131
SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, digital position transducers
Régulateur de position numérique pour marche en parallèle,
capteurs de position numériques
DPCD- Digitaler Positionierregler für Gleichlauf, analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 132
SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, analog position transducers
Régulateur de position numérique pour marche en parallèle,
capteurs de position analogiques
182 Industrial Hydraulics

y yy yyy
Vorteile durch Verwendung der DPC Advantages of using the DPC Avantages de la commande DPC

– Einfache, kostengünstige – Simple, low-cost machine control – Commande de machine simple et


Maschinensteuerung The module can be incorporated in de coût avantageux
Das Modul kann in jede gängige, any commonly available, low-cost PLC Le module peut être intégré au sein de
kostengünstige SPS-Steuerung ein- control system. Input of the required toutes les commandes API courantes.
gebunden werden. Die erforderlichen speed and position setpoints is digital, Les valeurs de consigne de vitesse et
Geschwindigkeits- und Lagesollwerte and therefore accurate and repeat- de position nécessaires peuvent être
können digital und damit genau repro- able. The position control loop with all présélectionnées de manière numéri-
duzierbar vorgegeben werden. the necessary system parameters is que. Elles sont donc précises et repro-
Der Lageregelkreis mit allen erforder- monitored and formed in the DPC ductibles. La boucle d’asservissement
lichen Systemparametern wird im module. de position avec tous les paramètres
DPC-Modul überwacht und gestaltet. système nécessaires est contrôlée et
mise en forme dans le module DPC.

– Einfache Bedienbarkeit – Simple operation – Manipulation facile


Sämtliche Eingabeparameter sind per All input parameters are entered via Tous les paramètres doivent être entrés
Tastatur einzugeben und vom Display the keyboard and can be easily viewed par le clavier et clairement lisibles à
eindeutig abzulesen. Es sind keine on the display. No potentiometers l’écran. Il n’y a aucun potentiomètre à
Potentiometer einzustellen. Sollte der need to be set. If the nominal flow rate régler. Si le débit volumique nominal
Nennvolumenstrom des Regelventils of the servo solenoid valve is greater du servo-distributeur est plus important
größer sein als der Bedarf des An- than the drive requires, scaling to que les besoins de la commande en
triebs bei Eilgang, so ist eine einfache “100% setpoint value equals rapid marche rapide, il est prévu une simple
Normierung für 100% Sollwert, ent- traverse” is provided for (valve size normalisation sur une valeur de con-
spricht Eilgang vorgesehen (Größen- adaptation). signe de 100% correspondant à la
anpassung des Ventils). marche rapide (adaptation de la taille
du distributeur).

– Vereinfachte Inbetriebnahme, – Simplified start-up, – Mise en service, service après-


Service und Wartung service and maintenance vente et maintenance simplifiés
Bei Serienmaschinen mit identischen For series machines with identical Pour les machines de série à comman-
Antrieben wird die Inbetriebnahme drives, start-up is simplified, as para- des identiques, la mise en service est
6 vereinfacht, da einmal ermittelte Para-
meter immer wieder übernommen
meters can be easily configured once
defined. This also applies to the
simplifiée, les paramètres calculés une
fois pouvant toujours être réutilisés.
werden können. Dies gilt auch für den replacement of valves where repairs Cela vaut également pour le remplace-
Austausch von Ventilen bei evtl. vor- are necessary. ment des distributeurs en cas de répa-
kommenden Reparaturen. Die Fehler- Error diagnosis is simplified by means rations éventuelles.
diagnose wird durch Klartextanzeige of plain text display of error messages. Le diagnostic de défauts est simplifié
von Fehlermeldungen vereinfacht. par l’affichage en clair de messages
d’erreur.

– Typische Anwendungen – Typical applications – Applications typiques


Geregelte Vorschubantriebe in Werk- Closed-loop control of feed drives in Commandes d’avance régulées dans
zeugmaschinen. Transportsysteme mit machine tools. Conveying systems les machines-outils. Systèmes de
kontrollierten Beschleunigungs- und with defined acceleration and decele- transport avec cycles d’accélération et
Verzögerungsabläufen. Materialbear- ration. Material processing in the de décélération contrôlés. Travail des
beitung in der Stein- und Holzverarbei- stone and wood processing industry, matériaux dans les industries du travail
tungsindustrie usw. Positionierantriebe etc. du bois et de la pierre, etc. Comman-
aller Art. All kinds of positioning drives. All des de positionnement de tous types.
Alle Anwendungen des allgemeinen general mechanical engineering appli- Toutes les applications de construc-
Maschinenbau, bei denen es auf ein cations in which accurate implementa- tion mécanique générale, où c’est la
wiederholgenaues Nachfahren eines tion of a motion profile or synchronous reproductibilité du mouvement ou la
Bewegungsprofils oder Gleichlauf an- operation is essential. marche en parallèle qui importe avant
kommt. tout.

– Große Varianz an Wegaufnehmern – Great variety of position – Grande variété de capteurs de


SSI, inkremental und Ultraschall- transducers position
Wegaufnehmersysteme auf der digita- Both digital position transducer Sont acceptés des systèmes de cap-
len Seite oder aber analoge Wegauf- systems (SSI, incremental and ultra- teurs de position SSI, incrémentaux
nehmer (Potentiometer) werden sonic) and analog position trans- ou à transsoniques numériques ou
akzeptiert. ducers (potentiometers) may be used. également des capteurs de position
Bei Ultraschall-Systemen kann auf die With ultrasonic systems, the manu- analogiques (potentiomètres).
Auswerteelektronik des Herstellers facturer’s signal conditioning elec- Dans le cas des systèmes à trans-
verzichtet werden. tronics is not needed. sonar, on peut se passer de l’électro-
Die Auswahl erfolgt softwaremäßig. These systems are selected via the nique d’évaluation du fabricant.
software. La sélection s’effectue de manière logi-
cielle.
Industrial Hydraulics 183

y yy yyy
– Weitere Möglichkeiten für die – Further possibilities for – Autres possibilités pour optimiser
Optimierung des Regelkreises optimizing the control loop la boucle d’asservissement
Für den Einsatz von Ventilen mit ge- When using valves with a dual gain Il est possible de paramètrer une com-
knickter Kennlinie (z. B. in Werkzeug- performance curve (e.g. in machine pensation de flambage pour l’utilisa-
maschinen) ist eine Knickkompensa- tools), parameters may be assigned tion de valves à caractéristique brisée
tion parametrierbar. for a dual gain compensation. (p. ex. dans les machines-outils).
Für den Einsatz von Differentialzylin- When using differential cylinders, Il est possible de paramètrer une
dern ist eine Zylinderflächenanpassung parameters may be assigned for a adaptation des sections de vérins en
parametrierbar. cylinder surface area adjustment. cas d’utilisation de vérins différentiels.
Eine automatische Driftkompensation An automatic drift compensation for D’autre part, une compensation de
für die Achse steht ebenfalls zur the axis is also available. dérive automatique est disponible
Verfügung. pour les axes.

– Gleichlauf – Synchronous operation – Marche en parallèle


Die DPC-SYNC-Module realisieren The DPC-SYNC modules implement Les modules DPC-SYNC permettent
den Gleichlauf für bis zu 4 Achsen. synchronous operation for up to de réaliser une marche en parallèle
Arbeitsprinzip ist das Mittelwert- 4 axes. They function according to the pour un maximum de 4 axes. Ils fonc-
Prinzip. Die Karten werden soft- mean-value principle. The cards are tionnent suivant le principe de la
waremäßig als Master oder Slave defined as either master of slave by valeur moyenne. Les cartes sont défi-
definiert. Ein zusätzlicher Eingang für the software. An additional input for nies de manière logicielle en tant que
analoge Positionsvorgabe ist vor- analog position input is available. maître ou esclave. Il existe une entrée
handen. supplémentaire pour une présélection
analogique des valeurs de position.

Parametrierungssoftware Parameter-assignment software Logiciel de paramétrage

Den Modulen liegt eine Diskette mit A disk containing the parameter- Une disquette contenant le logiciel de
der Parametrierungssoftware bei. assignment software is supplied with paramétrage est jointe aux modules.
Die Parametrierungssoftware gestattet the modules. Le logiciel de paramétrage permet
die Programmierung und Parametrie- The parameter-assignment software d’effectuer la programmation et le
rung der Module mit Hilfe eines PCs enables the modules to be program- paramétrage des modules à l’aide
durchzuführen. med and the parameters assigned d’un ordinateur personnel. L’entrée par
Damit kann die Eingabe über die
Funktionstastatur entfallen und abge-
with the aid of a PC. In this way, para-
meter assignment using the keypad
le biais du clavier de touches de fonc-
tion est ainsi supprimé et des blocs de
6
speicherte Datensätze können jeder- can be eliminated, and stored data données mémorisés peuvent être
zeit an das Modul gesendet bzw. vom records can be transferred to or re- envoyés à tout moment au module ou
Modul empfangen werden. ceived by the module at any time. reçus par ce dernier.
Der Lieferumfang besteht aus einer The kit includes: a disk, user’s guide La fourniture comprend une disquette,
Diskette, einer Anleitung und dem Da- and the data cable. une notice d’utilisation et le câble de
tenkabel. Required software: Windows 3.1 or données.
Softwarevoraussetzung: Windows 3.1 later version, Windows 95. Logiciel requis: Windows 3.1 ou
oder höher, Windows 95. version supérieure, Windows 95.
184 Industrial Hydraulics

Regelkreis Einzelachse
Control loop, single axis
Circuit de régulation axe individuel

y yy yyy
1 Servozylinder 1 Servo cylinder 1 Servo-vérin
2 Wegmeßsystem 2 Position measuring system 2 Système de mesure de position
3 Auswerte-Elektronik – 3 Signal conditioning electronics – 3 Electronique d’évaluation –
Wegmeßsystem Position measuring system Système de mesure de position
4 Übergeordnetes 4 Master control system 4 Système de commande
Steuerungssystem 5 DPC externe
5 DPC 6 Valve amplifier 5 DPC
6 Ventilverstärker 7 Servo solenoid valve 6 Amplificateur de valve
7 Regelventil 7 Servo-distributeur

6
Regelkreis Synchronachsen
Control loop, synchronous axes
Circuit de régulation axes synchrones

RS 485
DPC DPC
SYNC 24 V I/O SPS SYNC
RS 232

Master Slave

y yy yyy
1 Servozylinder 1 Servo cylinder 1 Servo-vérin
2 Wegmeßsystem 2 Position measuring system 2 Système de mesure de position
3 Auswerte-Elektronik – 3 Signal conditioning electronics – 3 Electronique d’évaluation –
Wegmeßsystem Position measuring system Système de mesure de position
4 Übergeordnetes 4 Master control system 4 Système de commande
Steuerungssystem 5 DPC-SYNC externe
5 DPC-SYNC 6 Valve amplifier 5 DPC-SYNC
6 Ventilverstärker 7 Servo solenoid valve 6 Amplificateur de valve
7 Regelventil 7 Servo-distributeur
Industrial Hydraulics 185

y yy yyy
Werkzeugmaschinenindustrie Machine-tool industry Industrie des machines-outils
Einzelachse Single axis Axe individuel

y yy yyy
Diese Anwendung aus der Werkzeug- This application example from the Cette application tirée de l’industrie
maschinenindustrie zeigt einen hydrau-
lischen Antrieb zum Tieflochbohren an
machine-tool industry shows a hydrau-
lic drive for deep-hole drilling on a
des machines-outils montre une com-
mande hydraulique pour le perçage de
6
einer Mehrspindel-Drehmaschine. multiple-spindle lathe. Since drilling trous profonds sur un tour multi-
Zur Bohrspanentfernung ist es dabei chips have to be removed in this broches. Pour éliminer les alésures, il
notwendig, nach einem bestimmten application, a defined advance stroke est nécessaire d’assurer, après une
Vorschub einen Rückhub bis zum must be followed by a return stroke to course d’avance déterminée, une
Spanaustritt zu gewährleisten. Zur Ver- eject chips. course de retour permettant d’éjecter
besserung der Feinsteuerbarkeit In order to improve the degree of high- les alésures. Afin d’améliorer la pré-
befindet sich auf dem Servozylinder ein precision control, the servo cylinder is cision de positionnement, un servo-
Regelventil mit geknickter Kennlinie. equipped with a servo solenoid valve distributeur à courbe caractéristique
Zum Einsatz kommen spezielle Bosch- with a dual gain performance curve. brisée se trouve sur le servo-vérin.
Zylinder mit einem externen Special Bosch cylinders with an exter- Des vérins Bosch spéciaux avec un
inkrementalen Wegmeßsystem. nal incremental position measuring système de mesure de position incré-
Die Ansteuerung des Regelventils der system were used. mental externe ont été utilisés.
NG 6 erfolgt über das Positioniermodul The NG 6 servo solenoid valve is Le pilotage du servo-distributeur de la
DPCD. Dieses Modul steht sowohl, actuated by the DPCD position con- taille NG 6 est assuré par le module
wie hier eingesetzt, für digitale (Ultra- trol module. The latter is available for de positionnement DPCD. Ce module
schall, inkrementale Meßsysteme) aber both digital (ultrasonic, incremental est disponible aussi bien, comme
auch für analoge (Ultraschall, potentio- measuring systems) – as in this c’est le cas ici, pour des interfaces
metrische Meßsysteme) Schnittstellen case – and analog (ultrasonic, poten- numériques (systèmes de mesure à
zur Verfügung. tiometric measuring systems) inter- transsonar, incrémentaux) que pour
Die Sollwertvorgabe des Weg-Zeit- faces. des interfaces analogiques (systèmes
Verlaufes kann z. B., wie hier ausge- The setpoint input of the travel-time de mesure à transsonar, à potentio-
führt, durch eine SPS oder aber auch characteristic can be effected as here, mètre).
einen PC über die Schnittstelle for example, using a PLC, or with a PC La présélection des valeurs de con-
RS 232C erfolgen. Zur Parametrierung via interface RS 232C. Software signe de la courbe de la position en
und Programmierung steht eine unter which runs under Windows® is fonction du temps peut par ex. être
Windows® lauffähige Software zur available for programming and para- assurée, comme c’est le cas ici, par
Verfügung. meter assignment. un API mais également par un ordina-
teur individuel par l’intermédiaire de
l’interface RS 232C. Pour le para-
métrage et la programmation, un logi-
ciel fonctionnant sous Windows® est
disponible.
186 Industrial Hydraulics

y yy yyy
Kunststoffindustrie Plastics industry Industrie des plastiques
Synchronachsen Synchronous axes Axes synchrones

y yy yyy
Vorliegende Anwendung stellt eine oft The above application is a type of syn- Cette application représente une
benötigte Gleichlaufregelung, so wie chronous control very much in de- régulation de marche en parallèle
hier z. B. gezeigt aus der Kunststoff- mand, as shown here, for example in souvent utilisée, tell qu’on peut la
industrie, bei der Herstellung von Fuß- the manufacture of floor coverings in rencontrer par exemple comme ici
bodenbelägen dar. the plastics industry. dans l’industrie des plastiques pour la
Ziel ist dabei, den zwischen den beiden The aim here is to maintain a constant fabrication des revêtements de sol.
Walzen befindlichen Walzspalt auch gap between the two rollers, even L’objectif est de maintenir constante la
bei wechselnden Bearbeitungswider- when the processing resistance keeps fente existant entre les deux rouleaux,
ständen konstant zu halten. changing. même en cas de résistances de traite-
Bei diesem System kommen zwei In this system, two servo cylinders ment variables.
Servozylinder mit integriertem Weg- with integrated position measuring Dans le cas de ce système, deux
meßsystem (Ultraschall) und aufge- system (ultrasonic) and mounted servo-vérins avec système de mesure
setzten Regelventilen mit OBE zum servo solenoid valves with OBE are de position intégré (transsonar) et
Einsatz. Bei einer Gleichlaufregelung used. For synchronous control, first of servo-distributeurs déjà posés avec
wird zunächst ein DPC...-SYNC-Modul all a DPC...SYNC module is selected OBE sont uitlisés. Dans le cas d’une
als Masterkarte ausgewählt, die andere as the master card, the other axis is régulation de marche en parallèle, on
Achse wird als Slave eingestellt. the slave. choisit d’abord comme carte maître un
Die Verbindung untereinander erfolgt The internal connections are effected module DPC...SYNC, l’autre axe est
über die Schnittstelle RS 485. Die Pro- by means of interface RS 485. Pro- réglé comme esclave.
grammierung kann mit Hilfe eines PC gramming may take place using a PC, La liaison entre eux est assurée par
über die RS 232C erfolgen. via interface RS 232C. l’intermédiaire de l’interface RS 485.
La programmation peut s’effectuer à
l’aide d’un ordinateur personnel par
l’intermédiaire de l’interface RS 232C.
Industrial Hydraulics 187

y yy yyy
Programmierbeispiel Programming example Exemple de programmation
mit Zwischenstop with intermediate stop avec arrêt intermédiaire

Programm Steuerungsablauf
Program Control sequence
Programme Cycle de commande

5
X1: 300.5; Länge/Length/Longueur (mm)
Satz
V1: 8.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)
Block 1
T1: 500.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms)
Bloc
M1: 0.5; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active

5
X2: 420.3; Länge/Length/Longueur (mm)
Satz
V2: 4.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)
Block 2
T2: 200.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms)
Bloc
M2: 1.5; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1

5
Satz
Block 3 V3: 0.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)
Bloc

6
Geschwindigkeit Option S: Sinusförmige Rampe
Velocity Option S: Sinusoidal ramp
Vitesse Option S: Rampe sinusoïdale

Hub
Stroke
Course
Signalübertragung
Signal transmission
Signalfluß
Transmission des signaux
Signal flow

5
Abruf Satz Flux de signaux
Sollwerte Set 1
Recall of Bloc
setpoints
Appel des Satz
valeurs Set 2
de consigne Bloc

Start Automatik
Start automatic
Lancement automatique
Ausgang
Output „In Position“
Sortie
Ausgang „Programmende“
Output “End of program”
Sortie «Fin de programme»
Ausgang „M-Funktion“
Output “Set M”
Sortie «Fonction M»
188 Industrial Hydraulics

y yy yyy
Programmierbeispiel Programming example Exemple de programmation
ohne Zwischenstop without intermediate stop sans arrêt intermédiaire

5
X1: 59; Länge/Length/Longueur (mm)
Satz
V1: 40; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)
Block 1
T1: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)
Bloc
M1: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active

5
X2: 86; Länge/Length/Longueur (mm)
Satz
V2: 35; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)
Block 2
T2: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)
Bloc
M2: 1; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1

5
X3: 121; Länge/Length/Longueur (mm)
Satz
V3: 18; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)
Block 3
T3: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)
Bloc
M3: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active

6 Geschwindigkeit
Velocity
Vitesse

Hub
Stroke
Course
Signalübertragung
Signal transmission
Signalfluß
Transmission des signaux

5
Signal flow
Satz Flux de signaux
Abruf Set 1
Sollwerte Bloc
Recall of Satz
setpoints Set 2
Appel des Bloc
valeurs Satz
de consigne Set 3
Bloc

Start Automatik
Start automatic
Lancement automatique
Ausgang
Output „In Position“
Sortie
Ausgang „Programmende“
Output “End of program”
Sortie «Fin de programme»
Ausgang „M-Funktion“
Output “Set M”
Sortie «Fonction M»
Industrial Hydraulics 189

Betriebsarten
Modes
Modes de fonctionnement

Automatik Handfahren Referenz-Null-Fahren


Automatic Jogging Go to home position
Mode automatique Mode manuel Appr. du point zéro de réf.

Werkzeugkorrektur Programm-Eingabe Parameter-Eingabe


Tool correction Program input Parameter assignment
Correction d’outil Entrée du programme Entrée des paramètres

y yy yyy
Kurzbeschreibung der Oberflächen Brief description of user interfaces Brève description des modes de
fonctionnement

Automatik: Automatic: Mode automatique:


Abarbeiten der gespeicherten Pro- Automatic execution of stored pro- Approche des données de pro-
grammdaten. gram data. gramme mémorisées.
– Automatik-Einzelsatz – Automatic single set – Mode automatique bloc à bloc
Jeder Satz (Positionierung) muß Each parameter set (positioning Chaque bloc (positionnement) doit
einzeln gestartet werden. operation) must be started up être lancé séparément.
– Automatik-Profil individually. – Mode automatique par profils
In dieser Betriebsart können bis – Automatic profile Dans ce mode, jusqu’à 3 blocs
zu 3 Sätze zu einem Profil verkettet In this operating mode, up to peuvent être enchaînés en un profil
und mit einem Start abgearbeitet 3 parameter sets can be linked in a et exécutés après le lancement.
werden.
– Automatik-Zyklus
chain and executed after just one
start.
– Mode automatique par cycles:
Après le lancement, un programme
6
Nach einem Start wird ein komplet- – Automatic cycle: complet est exécuté.
tes Programm abgearbeitet. After one start, a complete program
is executed.

Handfahren: Jogging: Mode manuel:


Anfahren beliebiger Positionen über Travel to any desired position by press- Approche de différentes positions par
Tasten auf der Frontplatte oder über ing the keys on the front plate or via l’intermédiaire de touches sur la pla-
externe Eingänge. Von extern kann external inputs. With external inputs, que frontale ou d’entrées externes. En
sowohl im Eilgang als auch im movement may take place in both rapid externe, les déplacements peuvent
Schleichgang gefahren werden. traverse and at creep speed. être effectués aussi bien en avance ra-
pide qu’en avance lente.

Referenz-Null-Fahren: Go to home position: Approche du point zéro de


Selbsttätiges Suchen bzw. Anfahren Automatic search for or travel to the référence:
des Maßstab-Referenz-Punktes (nur reference (home) point (only when a Recherche autonome ou approche du
bei relativem Meßsystem). relative measuring system is used). point de référence de l’échelle (unique-
ment pour système de mesure relatif).

Programm-Eingabe: Program input: Entrée du programme:


Codewortgesicherte Programmierung Password-protected programming of Programmation protégée par mots
der Sollwerte: Länge, Geschwindig- the setpoints: length, velocity, pro- de passe des valeurs de consigne:
keit, Maschinenfunktion und Wartezeit. grammable machine function output longueur, vitesse, fonction machine et
and waiting time. temps d’attente.

Parameter-Eingabe: Parameter assignment: Entrée des paramètres:


Codewortgesicherte Einstellung der Password-protected setting of Réglage protégé par mots de passe
maschinenspezifischen Parameter. machine-specific parameters. des paramètres fixes spécifiques de la
machine.

Werkzeugkorrektur: Tool correction: Correction d’outil:


Codewortgesicherte Einstellung einer Password-protected setting of a tool Réglage protégé par mots de passe
Werkzeugkorrektur. correction. d’une correction d’outil.
190 Industrial Hydraulics

y
1. Versorgungs- und Umgebungsbedingungen
Größe der Leiterkarte (100 x 160 x 50,8) mm, Europaformat mit 10 TE-Frontplatte
Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F48
Umgebungstemperatur –20 °C ... +50 °C
Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C
Versorgungsspannung nom. 24 V=; Spannungsbereich 18 ... 30 V= bei Restwelligkeit < 5 %,
Verpolschutz für Versorgungsanschlüsse
Externe Sicherung (vor b, z32) max. 4 A/mittelträge
Einbau im metallischen, geerdeten Gehäuse
Stromaufnahme ca. 0,3 A (nur DPC)
ca. 1,6–4,5 A für Gesamtsystem
(DPC + Verstärker + Ventil)

yy
1. Power-supply and environmental conditions
Size of PCB (100 x 160 x 50.8) mm, Europe format with front plate (10 modular spacings)
Plug connection Plug to DIN 41 612-F48
Ambient temperature –20 °C ... +50 °C
Storage temperature –20 °C ... +70 °C
Supply voltage Nom. 24 V DC; voltage range 18 ... 30 V DC with residual ripple < 5 %,
reverse polarity protection for supply terminals
External fuse (before b, z32) Max. 4 A, medium time-lag
Installation In metallic, grounded housing
Current rating Approx. 0.3 A (DPC only)
entire system (DPC + amplifier + valve)
approx. 1.6–4.5 A

yyy
1. Conditions d’alimentation et environnantes
Dimension de la carte imprimée (100 x 160 x 50,8) mm, format Europe avec plaque frontale (10 unités partielles)
6 Branchement
Température ambiante
Connecteur selon DIN 41 612-F48
–20 °C ... +50 °C
Température de stockage –20 °C ... +70 °C
Tension d’alimentation nom. 24 V C.C.; plage de tension 18 ... 30 V C.C. pour ondulation résiduelle < 5 %,
protection contre l’inversion de polarité pour les raccords d’alimentation
Fusible externe (en amot de b, z32) 4 A maximum/à action demi-retardée
Montage Dans boîtier métallique, mis à la terre
Consommation env. 0,3 A (uniquement DPC)
env. 1,6–4,5 A pour système global
(DPC + amplificateur + distributeur)
Industrial Hydraulics 191

y 2. Eingänge
Digitale Eingänge
– Anzahl 18
– Eingangsspannung nom. / max. 24 V= / 30 V=
High-Pegel > 12 V=
Low-Pegel < 13 V=
– Eingangswiderstand 15 kΩ
Analoge Positionsvorgabe
– Ausführung Differenzeingang
– Auflösung 11 Bit
– Nennbereich ±10 V
max. Spannung +30 V
min. Spannung –12 V
– Eingangsimpedanz 27 kΩ
– Kabel 2 x 0,25, geschirmt
Wegmeßsystem
Versorgungsspannung für Geber 5 V=/300 mA
Inkrementalgeber
– Schnittstelle Gegentaktsignale nach DIN 66 259 Teil 3, EIA-Standard RS 422
– Grenzfrequenz 250 kHz
– Signale intern Vervierfachung (1 MHz)
– Verfahrbereich endlos
SSI-Schnittstelle
– Datenformat 8–31 Bit einstellbar
– Codeart Gray/Binär einstellbar
– Taktfrequenz ca. 230 kHz
Transsonar Wegaufnehmer Balluf-P-Schnittstelle, MTS-Start-Stop-Schnittstelle
Potentiometer
– Auflösung 14 Bit
– Versorgungsspannung für Potentiometer 10 V
– Zulässiger Widerstandsbereich
für Potentiometer 2–20 kΩ
Kabel (alle Geber) n x 0,34 mm2, geschirmt

yy 2. Inputs
6
Digital inputs
– Quantity 18
– Input voltage nom. / max. 24 V DC / 30 V DC
High level > 12 V DC
Low level < 13 V DC
– Input resistance 15 kΩ
Analog position default
– Version Difference input
– Resolution 11 bit
– Nominal range ±10 V
Max. voltage +30 V
Min. voltage –12 V
– Input impedance 27 kΩ
– Cables 2 x 0.25, screened
Position measuring system
Supply voltage for transducers 5 V DC/300 mA
Incremental transducer
– Interface Push-pull signals to DIN 66 259 Part 3, EIA-standards RS 422
– Limit frequency 250 kHz
– Internal signals Quadrature (1 MHz)
– Travel range Endless
SSI interface
– Data format Adjustable from 8–31 bits
– Code type Gray code or binary
– Pulse frequency Approx. 230 kHz
Ultrasonic position transducer Balluf-P interface, MTS start-stop interface
Potentiometers
– Resolution 14 bit
– Supply voltage for potentiometers 10 V
– Permissible resistance range
for potentiometers 2–20 kΩ
Cables (all transducers) n x 0.34 mm2, screened
192 Industrial Hydraulics

yyy
2. Entrées
Entrées numériques
– Nombre 18
– Tension d’alimentation nom. 24 V=
– Tension d’alimentation max. 30 V=
Niveau haut > 12 V=
Niveau bas < 13 V=
– Résistance d’entrée 15 kΩ
Sélection de position analogique
– Version Entrée différence
– Résolution 11 bits
– Plage nominale ±10 V
Tension maxi +30 V
Tension mini –12 V
– Impédance d’entrée 27 kΩ
– Câble 2 x 0,25, blindé
Système de mesure de position
Tension d’alimentation pour capteurs 5 V=/300 mA
Capteur incrémental
– Interface Signaux symétriques selon DIN 66 259 Partie 3
EIA-Standards RS 422
– Fréquence limite 250 kHz
– Signaux internes Multiplication par quatre (1 MHz)
– Plage de déplacement Sans fin
Interface SSI
– Format des données Réglage possible 8–31 bits
– Type de code Réglage possible Gray/binaire
– Fréquence de cycles env. 230 kHz
Capteur de position transsonique Interface P-Balluf
Interface Marche/Arrêt MTS
Potentiomètre
– Résolution 14 bits
6 – Tension d’alimentation
pour potentiomètres
10 V

– Plage de résistance admissible


pour potentiomètres 2–20 kΩ
Câbles (tous les capteurs) n x 0,34 mm2, blindé
Industrial Hydraulics 193

y
3. Serielle Schnittstellen
RS 232C
– Übertragungsrate 300 ... 19 200 Baud
– Datenformat 1 Startbit / 8 Datenbit / 1 oder 2 Stopbit,
keine Parität, kein Handshake
– Steckverbindung 9poliger SUB-D-Stecker
– Kabel 3 x 0,34 mm2, geschirmt (verbinden mit Steckergehäuse)
RS 485
(nur bei SYNC-Ausführung)
– Verwendung interne Verwendung zwischen Master- und Slavemodulen
– Kabel 2 x 0,25 mm2, geschirmt

yy
3. Serial interfaces
RS 232C
– Baud rate 300 ... 19 200 baud
– Data format 1 start bit / 8 data bit / 1 or 2 stop bits,
no parity, no handshake
– Plug connection 9-pole SUB-D connector
– Cables 3 x 0.34 mm2, screened (connect to plug housing)
RS 485
(for SYNC version only)
– Application Internal application between master and slave modules
– Cables 2 x 0.25 mm2, screened

yyy
3. Interfaces sérielles
RS 232C
– Vitesse de transmission 300 ... 19 200 bauds
– Format des données 1 bit de départ / 8 bits d’information / 1 ou 2 bits d’arrêt,

– Branchement
absence de parité, pas de prise de contact de type «handshake»
Connecteur SUB-D à 9 pôles
6
– Câble 3 x 0,34 mm2, blindé (relier avec le boîtier de connecteur)
RS 485
(uniquement pour la version SYNC)
– Utilisation Utilisation interne entre le module maître et les modules esclaves
– Câble 2 x 0,25 mm2, blindé
194 Industrial Hydraulics

y
4. Ausgänge
Digitale Ausgänge
– Anzahl 4
– Typ Open collector
– max. Strombelastbarkeit 1A
bei 24 V-Pegel
– max. Summenstrom aller Ausgänge 3A
– Reststrom bei 0 V-Pegel ≤250 µA
– Kurzschlußschutz vorhanden; bei induktiven Lasten externe Varistorbeschaltung erforderlich
Ausgang „Pos.-Regelung Aktiv“
– Type Relaiskontakt (potentialfreier Schließer)
– Belastbarkeit 24 V=/1 A
Analogsollwertausgang
– Ausgangsspannung ±10 V=
– Auflösung 12 Bit
– Ausgangsstrom max. ±5 mA
– Kabel 2 x 0,25 mm2, geschirmt

yy
4. Outputs
Digital outputs
– Quantity 4
– Type Open collector
– Max. current carrying 1A
capacity at 24 V level
– Max. total current at all outputs 3A
– Residual current at 0 V level ≤250 µA
– Short-circuit protection Available; external varistor connection required for inductive loads
“Pos. control active” output
– Type Relay contact (isolated NO contact)
– Load carrying capacity 24 V DC/1 A
Analog setpoint output
6 – Output voltage
– Resolution
±10 V DC
12 bit
– Output current max. ±5 mA
– Cables 2 x 0.25 mm2, screened

yyy
4. sorties
Sorties numériques
– Nombre 4
– Type Open collector
– Intensité maximale admissible 1A
pour niveau de 24 V
– Courant cumulé maximum 3A
de toutes les sorties
– Courant résiduel pour niveau de 0 V ≤250 µA
– Protection contre les courts-circuits Existante; en cas de charges inductives, varistor externe nécessaire
Sortie «Régulation de position active»
– Type Contact de relais (contact travail sans potentiel)
– Tension (intensité admissible) 24 V C.C./1 A
Sortie de valeurs de consigne analogiques
– Tension de sortie ±10 V C.C.
– Résolution 12 bit
– Courant de sortie ±5 mA maximum
– Câble 2 x 0,25 mm2, blindé
Industrial Hydraulics 195

y
5. Besondere Merkmale
Programmspeicher 63 Sätze, wartungsfreier EEPROM-Speicher
(99 Sätze über RS 232-Schnittstelle)
Geschwindigkeitsbereich 0,01 ... 320 m/min
Beschleunigungs-/Bremsrampe 30 ... 5000 m/s
Synchronlauf max. 4 Achsen (bei Einsatz-SYNC)
Automatische Driftkompensation vorhanden
Lageregelung-Zyklenzeit 1 ms
Restweg bei „Stop“ möglich
Fehleranzeige Klartext
Programmierung, Dateneingabe Funktionstastatur, Frontplatte,
RS 232-Schnittstelle
Anzeige 4stellige 7-Segment-LED-Anzeige

yy
5. Special features
Program memory 63 parameter sets, maintenance-free EEPROM memory
(99 sets via RS 232 interface)
Velocity range 0.01 ... 320 m/min
Acceleration/braking ramp 30 ... 5000 m/s
Synchronous operation Max. 4 axes (when SYNC used)
Automatic drift compensation Available
Position-control cycle time 1 ms
Travel remaining distance at “Stop” Possible
Error display Plain text
Programming, data input Function keyboard, front plate,
RS 232 interface
Display 4-digit 7-segment LED display

yyy
5. Caractéristiques spéciales
Mémoire de programme 63 blocs, mémoire EEPROM sans entretien
6
(99 blocs via interface RS 232)
Plage de vitesse 0,01 ... 320 m/min
Rampe d’accélération/de freinage 30 ... 5000 m/s
Marche synchrone 4 axes maximum (en cas d’utilisation de SYNC)
Compensation de dérive automatique Existante
Temps de cycle d’asservissement 1 ms
en position
Course restante en cas «d’arrêt» Possible
Affichage des défauts En clair
Programmation, entrée des données Clavier de touches de fonction plaque frontale,
interface RS 232
Affichage Affichage LED à 7 segments à 4 chiffres
196 Industrial Hydraulics

Gehäuse
Chassis
Boîtier

für digitale Positionierregler


for digital positioning controler
pour régulateur de position numérique

y yy yyy
Die Gehäuse dienen zur Aufnahme The chassis accommodates the Les boîtiers servent à loger les régula-
der digitalen Positionierregelungen DPCD-, DPCA-, DPCD-SYNC and teurs de position numériques DPCD-,
DPCD-, DPCA-, DPCD-SYNC und DPCA-SYNC digital positioning DPCA-, DPCD-SYNC et DPCA-
DPCA-SYNC (vgl. UBY 013/118). controls (cf. UBY 013/118). SYNC (cf. UBY 013/118).
Das Gehäuse ist mit einer Busplatine The chassis is equipped with a bus Le boîtier est équipé d’une platine de
versehen, welche alle erforderlichen board which provides all the neces- bus qui assure tous les raccords et
Anschlüsse und Schnittstellen für den sary connections and interfaces for interfaces nécessaires pour le régula-
Positionsregler realisiert. the position controller. teur de position.
Bei den Varianten mit Ventilverstärker In the variants with valve amplifiers, all Pour les variantes avec amplificateur
sind zusätzlich alle erforderlichen Ver- the necessary connections between de valve, toutes les liaisons nécessai-
bindungen zwischen Positionsregler the position controller and valve ampli- res entre le régulateur de position et
und Ventilverstärker auf der Busplatine fier are also effected through the bus l’amplificateur de valve sont en outre
ausgeführt. board. réalisées sur la platine de bus.
Durch die Verwendung der Chassis Using this chassis ensures the best L’utilisation des boîtiers permet
werden für die entsprechenden Karten possible conditions for connecting the d’assurer les conditions de raccorde-
die optimalen Anschlußbedingungen associated cards. ment optimales pour les cartes
bereitgestellt. correspondantes.
6 Belegung Steckplätze
Slot assignment
Affectation des emplacements
Steckplatz
Slot
Emplacement
CH ... -DPC 1 2 3 4
CH 11 DPC – – –
CH 22 DPC DPC – –
CH 21 DPC e – –
Ch 41 DPC e DPC e
DPC R DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC möglich e R Bosch-Regelventilverstärker
DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC possible Valve amplifier (« 0 811 405 060, ... ff.)
DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC possibles Amplificateur de valve

Typ Verwendung
Type Application
Type Utilisation [kg] «
CH 11-DPC 1 Achse, Ventil mit eingebauter Elektronik 0,7 1 817 218 012
1 axis, valve with on-board electronics
1 axe, valve avec amplificateur intégré
CH 22-DPC 2 Achsen, Ventile mit eingebauter Elektronik 1,0 1 817 218 013
2 axes, valves with on-board electronics
2 axes, valves avec amplificateur intégré
CH 21-DPC 1 Achse, inklusive Ventilverstärkerkarte 1,0 1 817 218 010
1 axis, incl. valve amplifier card
1 axe, y compris carte d’amplificateur de valve
CH 41-DPC 2 Achsen, inklusive Ventilverstärkerkarten 1,5 1 817 218 011
2 axes, incl. valve amplifier cards
2 axes, y compris cartes d’amplificateur de valve
Industrial Hydraulics 197

y
Kenngrößen
Außenabmessungen CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm
(B x H x T) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm
CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mm
CH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm
Einbaulage senkrecht
Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C
Betriebstemperatur 0 ... +70 °C
Schutzgrad IP 20
Anschlüsse Schraubklemmen
Analogwegmeßsystem: Sub-D (Lieferung ohne Gegenstecker)
Anschlußquerschnitte Magnetleitungen: 2,5 mm2
übrige Leitungen: 1,5 mm2
Achtung: CH 21-DPC Leistungs-0 V (B2:6) und Steuer-0 V (B2:5) sind zu brücken.
CH 41-DPC Bei Entfernung zum Netzteil < 1 m direkt auf den Klemmen,
bei größeren Entfernungen beide Massen separat an Sternpunkt führen.

yy
Specifications
Outside dimensions CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm
(W x H x D) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm
CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mm
CH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm
Installation position Vertical
Storage temperature –20 °C ... +70 °C
Operating temperature 0 ... +70 °C
Degree of protection IP 20
Connections Screw terminals
Analog position measuring system: Sub-D (supplied without mating connector)
Conductor sizes Solenoid cables: 2.5 mm2
Other cables: 1,5 mm2
Important: CH 21-DPC
CH 41-DPC
Power 0 V (B2:6) and control 0 V (B2:5) must be bridged.
When distance from power supply unit < 1 m, grounds are directly at terminals;
6
when distance is greater, route both grounds separately to neutral.

yyy
Caractéristiques
Cotes d’encombrement CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm
(L x H x P) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm
CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mm
CH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm
Position de montage verticale
Température de stockage –20 °C ... +70 °C
Température de service 0 ... +70 °C
Degré de protection IP 20
Raccords Bornes à vis
Système de mesure de position analogique: Sub-D (livraison sans contre-fiches)
Sections des raccordements Câbles magnétiques: 2,5 mm2
Autres câbles: 1,5 mm2
Attention: CH 21-DPC 0 V de puissance (B2:6) et 0 V de commande (B2:5) doivent être pontés.
CH 41-DPC Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre, raccordement direct
aux bornes. Pour des distances plus importantes, relier les deux masses
séparément au point neutre.