Vous êtes sur la page 1sur 216

Mirage Warehouse

OUR COMPANY
Mirage® progetta e realizza da oltre 40 anni
pavimenti e rivestimenti in gres porcellanato
per spazi commerciali, pubblici e residenziali,
disegnando i nuovi contorni dell’abitare
contemporaneo.
Una grande realtà internazionale presente nei punti
strategici di tutti il mondo; un punto di riferimento
affidabile per tutti gli operatori del settore che
risponde alle loro esigenze con flessibilità,
innovazione e qualità delle proposte.

Mirage USA Headquarter

2
A UNIQUE WORLDWIDE SERVICE
Mirage Project Point
Milano Italy

Mirage Granito Ceramico S.p.a.


Italy Headquarter

Mirage Middle East FZE

For over 40 years, Mirage® has been Mirage® entwirft und fertigt seit Depuis plus de 40 ans, Mirage® projette Mirage® diseña y fabrica desde hace
designing and manufacturing floor and mehr als 40 Jahren Fußböden und et réalise des revêtements pour sols más de 40 años pavimentos y
wall coverings in porcelain stoneware Verkleidungen aus Feinsteinzeug für et murs en grès cérame destinés revestimientos en gres porcelánico
for commercial, public and residential Wohn- und Gewerbebereiche sowie aux espaces commerciaux, publics et para espacios comerciales, públicos
areas, drawing the new contours of öffentliche Bereiche, dank denen das résidentiels, donnant ainsi le ton des y residenciales, perfilando los nuevos
contemporary living spaces. zeitgenössische Wohnen neu umrissen standards actuels. contornos del habitar contemporáneo.
A major international business present wird. Une grande entreprise internationale grâce Una gran realidad internacional presente
at strategic points all over the world; a Ein großes internationales Unternehmen à sa présence stratégique dans le monde ; en los puntos estratégicos de todo
reliable benchmark for all operators in the mit Niederlassungen an den un gage de crédibilité aux yeux de tous les el globo; una referencia fiable para
sector, able to respond to their needs with strategischsten Stellen der Welt. Ein opérateurs du secteur, car elle s'adapte à todos los profesionales del sector
flexible, innovative, quality products. verlässlicher Ansprechpartner für alle leurs besoins en leur répondant par des que responde a sus exigencias con
Fachleute der Branche, da es ihren propositions innovantes et de qualité. flexibilidad, innovación y calidad de
Bedürfnissen dank der Flexibilität, las propuestas.
Innovation und Qualität des eigenen
Angebots gerecht wird.

3
A UNIQUE WORLDWIDE SERVICE
FOR ALL YOUR PROJECTS
Mirage è il partner di riferimento per chi ricerca la
qualità tecnica ed estetica di superfici per l’architettura in
gres porcellanato abbinata ad un servizio altamente qualificato
rivolto al mondo del progetto.
La qualità del servizio e dei prodotti Mirage è garantita dalla
competenza e dall’esperienza delle proprie unità di business,
capaci di confrontarsi e collaborare con progettisti ed imprese di
costruzione, fornendo risposte concrete e puntuali alle esigenze
di progettazione e di assistenza post-vendita in più di 120 paesi
nel mondo.
Mirage Engineering, divisione specializzata nella progettazione
di facciate ventilate e pavimenti sopraelevati, fornisce una
preziosa assistenza tecnica in tutte le fasi di lavoro, dalla
prima bozza del progetto sino alla posa in opera.

UK Mirage is THE partner for those D Mirage ist Ihr Partner bei der Suche F Mirage est le partenaire de E Mirage es la empresa de referencia

looking for technical and aesthetic nach technischen und ästhetischen référence de ceux qui recherchent la para quien busca la calidad técnica
quality in porcelain stoneware architecture, Lösungen für Oberflächen aus Feinsteinzeug qualité technique et esthétique des y estética de las superficies para la
combined with highly qualified services for in der Architektur und qualitativ hochwertige surfaces d’architecture en grès cérame, arquitectura en gres porcelánico junto con
the design world. Dienstleistungen in der Raumgestaltung. combinée à un service hautement qualifié un servicio altamente cualificado destinado
s’adressant au monde des concepteurs. al mundo del proyecto.
The quality of Mirage services and products Service- und Produktqualität ergeben sich
is guaranteed by the skill and experience aus dem Sachverstand und der Erfahrung La qualité du service et des produits Mirage La calidad del servicio y de los productos
of its business units, which work with der einzelnen Geschäftsabteilungen, est garantie par la compétence et l’expérience Mirage está garantizada por la competencia
designers and construction companies to die mit Raumausstattern und de ses propres unités opératives, capables y experiencia de sus unidades de negocios,
provide concrete solutions for design Bauunternehmen zusammenarbeiten de dialoguer et de collaborer avec les que se confrontan y colaboran con
needs and after-sales services in more than und konkrete Antworten auf Ihre concepteurs et les entreprises du bâtiment proyectistas y empresas de construcción
120 countries around the world. räumlichen Gestaltungsanforderungen afin d’apporter des réponses concrètes et proporcionando respuestas concretas y
sowie Verkaufsnachsorge in über 120 ponctuelles aux exigences conceptuelles puntuales a las necesidades de proyecto y
Mirage Engineering, the division which
Ländern weltweit bieten. et de service après-vente dans plus de 120 un servicio postventa en más de 120 países
specialises in the design of ventilated
pays du monde. en el mundo.
facades and raised floors, provides precious Mirage Engineering ist unsere auf die
technical support in all project phases, Entwicklung von hinterlüfteten Fassaden Mirage Engineering, notre division Mirage Engineering, división especializada
from the first draft right up to laying. und Doppelböden spezialisierte Abteilung, spécialisée dans la conception de façades en el diseño de fachadas ventiladas y suelos
die Ihnen wertvollen technischen Support ventilées et de sols surélevés, fournit flotantes, ofrece un servicio de asistencia
in allen Bauphasen vom Projektentwurf une assistance technique précieuse au técnico precioso durante todas las fases
zur Arbeit am Bau bietet. cours de toutes les phases de travail, de de trabajo, desde el primer bosquejo del
l’ébauche du projet à sa mise en œuvre. proyecto hasta la colocación final.

4
A UNIQUE WORLDWIDE SERVICE

5
MIRAGE®
PORCELAIN TILES
Il gres porcellanato Mirage® è un materiale compatto, resistente
e di eccezionale durezza. Le lastre sono ottenute attraverso un
processo di greificazione, ovvero la completa fusione in un unico
materiale di sabbie, quarzi, feldspati, caolini, argille e ossidi
coloranti naturali.
Mirage® si avvale di un'innovativa tecnologia che consente di ottenere
lastre ceramiche dalle peculiarità uniche e identificative, che
soddisfano pienamente i criteri di un'architettura moderna capace di
coniugare estetica e prestazioni tecnologiche.
UK Mirage® porcelain stoneware is a D
Mirage® Feinsteinzeug ist ein F
Le grès cérame Mirage® est un E
El gres porcelánico Mirage® es
compact, hard wearing and extremely kompaktes, langlebiges Material, das matériau compact, résistant et d’une un material compacto, resistente y
hard material. The slabs are made using sich durch eine außergewöhnliche Härte dureté exceptionnelle. Les dalles sont de excelente dureza. Las baldosas
a process of vitrification: sand, quartz, auszeichnet. Die Platten erhält man durch obtenues par un procédé de vitrification, se obtienen mediante un proceso de
feldspar, kaolin, clay and natural oxide ein Sinterverfahren, das heißt durch die c’est-à-dire par fusion complète dans gresificación, es decir la fusión completa
pigments are mixed and fired together komplette Verschmelzung von Sand, Quarz, un unique matériau de sables, quartz, en un material único de arenas, cuarzos,
until they become a single material. Feldspat, Kaolin, Tonerden und natürlichen feldspaths, kaolins, argiles et oxydes feldespatos, caolinos, arcillas y óxidos
Farboxiden zu einem einzigen Material. colorants naturels. colorantes naturales.
Mirage® has the advantage of innovative
technology that results in ceramic slabs Mirage® verwendet eine innovative Technologie, Mirage® utilise une technologie innovante Mirage® cuenta con una tecnología
with unique and characteristic features, mit der es möglich wird, Keramikplatten pour créer des dalles céramiques innovadora que permite que se obtengan
capable of meeting the demanding criteria of mit einzigartigen und charakteristischen aux caractéristiques uniques, qui baldosas cerámicas con características
modern architecture, combining looks with Eigenschaften zu erhalten, die vollständig respectent pleinement les critères propres à excepcionales y únicas que satisfacen
technology-enhanced performance. die Kriterien der modernen Architektur l’architecture moderne mêlant esthétique et plenamente los criterios de una arquitectura
erfüllen und Ästhetik und technologische performances technologiques. moderna capaz de aunar estética y
Leistungsfähigkeit verbinden. prestaciones tecnológicas.

VANTAGGI
ADVANTAGES - VORTEILE - AVANTAGES - VENTAJAS

RESISTENTE - RESISTANT - HOHE BESTÄNDIGKEIT - RÉSISTANCE - RESISTENTE

All'abrasione Agli attacchi chimici All'usura Agli sbalzi termici Alle macchie
To abrasion To chemicals To wear To thermal shock To staining
Abriebfest Chemikalienbeständig Verschleißfest Beständig gegenüber Fleckbeständig
À l’abrasion Aux agressions chimiques À l’usure Temperaturschwankungen Aux taches
A la abrasión A los ataques químicos Al desgaste Aux écarts thermiques A las manchas
A los cambios térmicos

SICUREZZA E LIBERTÀ - SAFETY MATCHED BY TOTAL DESIGN FREEDOM - SICHERHEIT UND GESTALTUNGSFREIHEIT
SÉCURITÉ ET LIBERTÉ - SEGURIDAD Y LIBERTAD

Rispetta la salute Ecologico Ignifugo Facile da pulire Gamma versatile


Safe for human health Eco friendly Fireproof Easy to clean Versatile range
Gesundheitsfreundlich Umweltfreundlich Feuerfest Leicht zu reinigen Vielseitiges Produktangebot
Respecte la santé Écologique Ignifuge Facile à nettoyer Gamme polyvalente
Respeta la salud Ecológico Ignífugo Fácil de limpiar Gama versátil

6
MIRAGE® PORCELAIN TILES

7
A HABITAT
TO PRESERVE
Alla pari con gli sforzi per mantenere i più alti livelli qualitativi ci
siamo sempre impegnati affinché i nostri prodotti e gli stabilimenti
abbiano il minor impatto ambientale possibile.
Dal controllo delle emissioni e del consumo energetico fino al recupero
degli scarti industriali, il nostro modo di lavorare è sempre stato fondato
PPC (Integrated Pollution LEED
su principi etici profondi e concreti per la salvaguardia del nostro Prevention and Control)
habitat, per una qualità della vita migliore per noi ma sopratutto per le Riduzione delle emissioni Leadership in Environmental
generazioni a venire. inquinanti, dei consumi and Energy Design: una
energetici e miglioramento progettazione integrata
di produttività e qualità. e sostenibile che
I nostri sforzi, oltre a essere orientati al contenimento dei consumi e Mirage® rispetta la direttiva riguarda l’intero edificio,
delle emissioni, sono dedicati alla sensibilizzazione verso quella che IPPC (Integrated Pollution garanzia di basso impatto
Prevention and Control), che ambientale nel progetto,
riteniamo essere la più concreta realtà ecosostenibile: l’impiego del gres attesta il rispetto di rigidi nella costruzione e nella
requisiti e l’utilizzo delle manutenzione.
porcellanato. La direttrice principale che identifica un materiale come migliori tecniche disponibili
ecologico, infatti, non può che essere la durata del prodotto, in modo da per i processi industriali. Leadership in Environmental
and Energy Design: an
limitare il costo energetico necessario alla produzione del prodotto stesso. Cutting polluting emissions, integrated, sustainable
energy consumption and design project covering the
La durabilità del gres porcellanato, in quest’ottica, si estende su un ciclo improving productivity and quality.
Mirage® conforms to the IPPC
whole building, guaranteeing
low impact throughout the
di vita di almeno 50 anni (TCNA Study of Floor Covering Costs, 2006) directive (Integrated Pollution planning, construction and
Prevention and Control), which maintenance stages.
con costi di manutenzione minimi. Le sue proprietà fisiche lo rendono attests to compliance with a series
of rigorous requisites and the use
inassorbente e inerte (non rilascia sostanze tossiche) contribuendo in of the most effective technologies
larga parte alla salubrità dell’habitat. for industrial processes.

UK As well as constantly improving D Wir haben uns immer um ein Höchstmaß F Pour conserver les plus hauts standards E Paralelamente a los esfuerzos para
the quality of our products, we have an Qualität bemüht, um gleichzeitig de qualité nous poursuivons nos efforts en mantener los más elevados niveles, en nuestra
always actively involved in reducing the sicherzustellen, dass unsere Produkte und nous engageant également afin que nos actividad siempre nos hemos empeñado en que
environmental impact of our products and Werke die geringstmöglichen schädlichen produits et nos établissements aient le nuestros productos y establecimientos generen
factories to the absolute minimum. Auswirkungen auf unsere Umwelt haben. moindre impact environnemental possible. el menor impacto ambiental posible.
From the control of toxic emissions and Von der Kontrolle der Emissionen und des En partant du contrôle des émissions et Desde el control de las emisiones y del
energy consumption to the recycling of Energieverbrauchs bis zum Recycling von de la consommation d’énergies, jusqu’à la consumo energético hasta la recuperación
industrial waste, our work has always been Industrieabfällen, unsere Arbeitsweise und récupération des déchets industriels, notre de los residuos industriales, nuestro modo de
based on concrete ethical principles in -haltung basiert stets auf konkreten ethischen manière de travailler s’est toujours basée trabajar siempre se ha fundado en principios
order to protect the world in which we live, Prinzipien zum Schutz unseres Lebensraumes, sur des principes éthiques profonds et éticos profundos y concretos para
to improve the quality of our lives and those für eine bessere Lebensqualität für uns und vor concrets orientés à la protection de notre salvaguardar nuestro hábitat, para alcanzar
of future generations. allem für die kommenden Generationen. habitat et à une qualité de vie meilleure, pour una calidad de vida superior para nosotros pero
Our efforts are focussed on the reduction Unsere Bemühungen orientieren sich an der nous, mais aussi pour les générations à venir. sobre todo para las generaciones venideras.
of emissions and energy consumption and, Reduzierung des Energieverbrauchs und der Nos efforts sont orientés à limiter au Nuestros esfuerzos se orientan a la
with the same effort, we are committed Emissionen, auf der anderen Seite widmen maximum les consommations et les reducción de los consumos y de las
to increasing the awareness of what we wir uns mit dem gleichen Engagement émissions. Nous nous employons également emisiones, por otra parte con igual
consider to be the most plausible eco- der Sensibilisierung gegenüber dem, was avec conviction à sensibiliser notre clientèle compromiso nos dedicamos a la
sustainable choice: the use of porcelain wir glauben, dass es wahrscheinlich am envers l’emploi d’une technologie que nous sensibilización sobre la que consideramos
stoneware tiles. The main characteristic of nachhaltigsten ist: die Verwendung von considérons véritablement comme l’une la realidad ecosostenible más plausible: el
eco-friendly materials is the durability of a Feinsteinzeug. Die Haupteigenschaft wodurch des plus éco-durables: le grès cérame. La empleo del gres porcelánico. La directriz
product in order to reduce the energy cost sich ein Produkt als ökologisch auszeichnet caractéristique principale qui identifie un principal que identifica un material como
necessary to manufacture the product itself. kann in der Tat nicht seine Lebensdauer sein, matériau écologique ne peut être en effet ecológico, efectivamente, no puede ser otra
sondern es sind die Energiekosten, die für die que la durée du produit, qui limite de ce fait que la duración del producto, en modo de
The durability of porcelain stoneware Herstellung aufgewendet werden müssen und
stretches over an expected life span of at les consommations d’énergie nécessaires à limitar el costo energético necesario para la
zu reduzieren sind. sa production. producción del mismo producto.
least 50 years (TCNA Study of Floor Covering
Costs, 2006) with maintenance costs reduced Die Haltbarkeit von Feinsteinzeug erstreckt sich En ce qui concerne le grès cérame, sa durabilité La durabilidad del gres porcelánico en esta
to a minimum. Its physical properties makes aus diesem Blickwinkel über eine Lebensdauer s’étend sur un cycle de vie d’au moins 50 perspectiva se extiende en un ciclo de vida
it completely inabsorbent and inert (it does von mindestens 50 Jahren (TNCA Floor Covering ans (TCNA Study of Floor Covering Costs, de por lo menos 50 años (TCNA Study of
not release toxic agents) thus contributing to Costs, 2006) mit minimalen Wartungskosten. 2006), et comprend des coûts d’entretien très Floor Covering Costs, 2006) con costes de
the creation of a healthy habitat. Seine physikalischen Eigenschaften machen réduits. Ses propriétés physiques le rendent manutención mínimos. Sus propiedades
es undurchlässig und träge (es setzt keine non absorbant et inerte (il ne libère pas de físicas lo hacen no absorbente e inerte (no
giftigen Stoffe frei) und tragen wesen-tlich dazu substances toxiques), et contribuent ainsi en libera sustancias tóxicas) contribuyendo en
bei unseren Lebensraum sauber zu halten. grande partie à la salubrité de l’habitat. gran medida a la salubridad del hábitat.

8
A HABITAT TO PRESERVE

9
HY-PRO24
HYGIENIC PROTECTION AND GREEN LIVING
HY-PRO24 è l’innovativa tecnologia Mirage® che permette
di trattare il gres porcellanato con biossido di titanio (TiO2),
includendolo nella struttura superficiale del materiale.
Il trattamento è inoltre potenziato da elementi metallici attivi
contro germi e batteri, che contribuiscono efficacemente alla
loro eliminazione.
Il gres porcellanato Mirage®, già forte delle sue elevate
prestazioni tecniche, diventa in questo modo un materiale
fotocatalitico antinquinante e igienizzante, autopulente su
facciate ventilate, unendo ai vantaggi del gres porcellanato
Mirage® tutti i benefici del biossido di titanio e degli elementi
metallici ad esso aggiunti.
La tecnologia utilizzata si avvale di un innovativo processo
di fissaggio, dando origine ad un materiale edilizio in cui tale
trattamento non costituisce più solo uno strato superficiale
facilmente abraso dal calpestio, ma diventa parte integrante della
materia ceramica stessa. In questo modo l’azione del trattamento
HY-PRO24 risulta resistente all’abrasione e duratura nel tempo.

UK HY-PRO24 is the innovative Mirage® D HY-PRO24 ist die innovative Technik F HY-PRO24 est l’ingénieuse technologie E HY-PRO24, la revolucionaria tecnología
technology that makes it possible to treat Mirage®, die in der Behandlung des Mirage® permettant de traiter le grès cérame Mirage® de tratamiento del gres porcelánico
porcelain stoneware with titanium dioxide Feinsteinzeuges mit Titandioxyd (TiO2) au dioxyde de titane (TiO2) par incorporation con dióxido de titanio (TiO2) que permite
(TiO2), included in the structure of the besteht, das aufgetragen und somit in dans la structure de la surface du matériau. incorporarle a la estructura del material
material. The treatment is further enhanced die Oberflächenstruktur des Materials Le traitement est en outre consolidé par des cerámico. Un tratamiento potenciado
by active metal elements that combat eingebunden wird. Diese Behandlung wird éléments métalliques actifs antibactériens por elementos metálicos activos que
germs and bacteria, giving an effective auch noch durch aktive Metallelemente qui contribuent efficacement à l’élimination contribuyen con una eficaz eliminación de
contribution to their removal. Mirage® gegen Keime und Bakterien verstärkt, de germes et bactéries. Déjà connu pour ses gérmenes y bacterias. Ya conocido por la
porcelain stoneware, which already boasts die erfolgreich beseitigt werden. Das hautes performances techniques, le grès excelencia de sus prestaciones técnicas,
excellent technical performance, thus Feinsteinzeug, das schon an und für sich cérame Mirage® devient ains un matériau el gres porcelánico Mirage® se transforma
becomes an anti-pollution, hygienising, eine vortreffliche technische Performance photocatalytique anti-polluant et así en un material fotocatalítico,
photocatalytic material, self-cleaning aufweist, wird auf diese Weise ein antiseptique, autonettoyant sur les anticontaminante y altamente higiénico,
on ventilated facades, combining the photokatalytisches, umweltfreundliches façades ventilées, en réunissant les con capacidad autolimpiable en las
advantages of Mirage® porcelain stoneware und hygienisierendes, selbstreinigendes qualités du grès cérame Mirage® et tous fachadas ventiladas, sumando a las
with all the benefits of titanium dioxide Material auf hinterlüfteten Fassaden. Zu les bénéfices du dioxyde de titane et des ventajas del gres porcelánico Mirage®
and the metal elements added to it. The den bereits bestehenden Vorteilen des éléments métalliques qui y sont ajoutés. todas las virtudes del dióxido de titanio
technology used employs an innovative Feinsteinzeugs Mirage® kommt nun auch La technologie appliquée fait intervenir y de los elementos metálicos añadidos a
fixing process, creating a building material die nützliche Wirkung des Titandioxyds un procédé de fixation inédit qui permet este compuesto. La tecnología aplicada
in which this treatment is no longer just a und der beigesetzten Metallelemente. de produire un matériau de construction aprovecha un proceso de fijación a la
surface layer that can easily be scratched Die angewandte Technik besteht in pour lequel ce traitement ne constitue plus vanguardia que permite dar vida a un
by walking on it, but actually becomes an einem innovativen Fixierungsprozess, seulement une couche superficielle se material para la construcción inusual:
integral part of the ceramic material itself. aus dem ein Baumaterial hervorgeht, rayant facilement à chaque passage, mais el tratamiento no crea sólo una capa
The action of the HY-PRO24 treatment thus dem durch diese Behandlung nicht bien une partie intégrante de la matière superficial fácilmente sujeta a deterioro
proves to be abrasion-resistant and able to nur eine Oberflächenschicht verliehen céramique. Le traitement HY-Pro24 permet por efecto de la abrasión típica producto
last over time. wird, die der Trittabnutzung ausgesetzt au grès cérame de résister à l’abrasion et de del tránsito sino que el compuesto y los
ist, sondern eine Bindung mit dem durer plus longtemps. elementos agregados se convierten en parte
Keramikmaterial selbst ermöglicht. Die integrante del mismo material cerámico. El
Vorteile der HY-PRO24 Behandlung sind tratamiento HY-PRO24 da así como resultado
demzufolge Verschleißfestigkeit und un material resistente a la abrasión y de una
lange Nutzdauer. larga vida útil.

10
HY-PRO24

VANTAGGI
ADVANTAGES - VORTEILE - AVANTAGES - VENTAJAS

NOx
Antinquinante, contribuendo all’abbattimento Attivo nella difesa da germi e batteri, Autopulente su superfici verticali esterne,
di smog, polveri sottili e altri inquinanti nocivi. attraverso la combinazione di TIO2 ed elementi grazie all’azione della super idrofilia.
L’azione fotocatalitica dei prodotti HY-PRO24 metallici attivi.
garantisce una purificazione sicura dell’aria L’azione fotocatalitica di HY-PRO24 agisce anche Il trattamento HY-PRO24 presenta la peculiarità di rendere
da composti dannosi per la salute dell’uomo, rimuovendo efficacemente germi e batteri comuni, la superficie del materiale super-idrofila. I vantaggi
grazie all’attivazione del biossido di titanio per e potenzialmente dannosi, da ogni superficie di questa proprietà si manifestano quando l’acqua,
mezzo dell’irraggiamento luminoso. Ricerche trattata. L’attività innescata dai raggi UV, combinata a contatto con il materiale, si distribuisce in modo
di laboratorio dimostrano che 100 mq di HY- con l’aggiunta di elementi metallici attivi anche omogeneo sulla superficie, facilitando l’eliminazione
PRO24 equivalgono all’azione di 100 alberi a in assenza di luce, garantiscono l’igiene di spazi degli elementi sporcanti. Nel caso di applicazioni
medio fusto nello smaltimento di sostanze pubblici e privati, in ambienti chiusi o esterni, a verticali all’esterno come le facciate ventilate, la super-
nocive presenti nell’aria.tempo, le superfici non qualsiasi ora della giornata. idrofilia garantisce proprietà autopulenti, grazie alla
assorbono polvere e sporco. naturale azione dilavante della pioggia.
Anti-pollution, contributing to combating smog, fine particles Active in defending against germs and bacteria, through Self-cleaning on outdoor vertical applications, thanks to the
and other harmful pollutants. the combination of tio2 and active metal elements. ctive ultra-hydrophilic properties.
UK The photocatalytic action of HY-PRO24 products purifies the air by in defending against germs and bacteria, through the The distinctive characteristic of the HY-PRO24 treatment is that it
guaranteeing the safe removal of compounds harmful to human health, combination of tio2 and active metal elements. makes the surface ultra-hydrophilic. The advantages of this property
thanks to the activation of the titanium dioxide through light radiation. The photocatalytic action of HY-PRO24 also effectively removes common, become evident when water comes into contact with the material
Laboratory researches have shown that a surface of 100 square meters and potentially harmful, germs and bacteria from every treated surface. and is evenly distributed all over the surface, thus making it easier to
of HY-PRO24 is equivalent to the action of 100 medium-sized trees in The activity triggered by the UV rays, combined with the addition of remove elements of dirt. In case of outdoor vertical applications, such as
eliminating the harmful substances present in the air. active metal elements even in the absence of light, guarantee hygiene ventilated facades, this ultra-hydrophilic characteristic guarantees self-
in both public and private areas, indoors and outdoors, at any time of cleaning properties, thanks to the natural washing action of the rain.
Umweltschonend, da es smog, feinstaub und andere
the day.
schadstoffe abbaut. Selbstreinigend bei hinterlufteten fassaden, durch die aktivität
D Die photokatalytiche Aktivität der HY-PRO24 Produkte garantiert eine Aktive bekämpfung der keime und bakterien durch die der super-hydrophilie.
sichere Reinigung der Luft durch den Abbau gesundheitsschädlicher kombination von tio2 und aktiven metallelementen. Die Behandlung mit HY-PRO24 hat das Vermögen, die Materialoberflächen
Schadstoffe dank der Aktivierung des Titandioxyds durch Bestrahlung HY-PRO24 entfernt durch seine photokatalytische Aktivität extrem hydrophil zu machen. Die Vorteile dieser Eigenschaft machen sich
mit Licht. Laboruntersuchungen haben ergeben, dass die Wirkung von gewöhnliche und potentiell gefährliche Keime und Bakterien bemerkbar wenn sich das Wasser in Berührung mit der Materialoberfläche
100 Quadratmetern von HY-PRO24 der Aktivität von 100 mittelhohen von sämtlichen Oberflächen. Die vom UV-Licht bewirkte Aktivität auf dieser gleichmäßig verteilt und somit die Beseitigung von Schmutz
Bäumen in der Zersetzung der in der Luft enthaltenen Schadstoffe garantiert gemeinsam mit den aktiven Metallelementen auch ohne erleichtert. Insbesondere bei vertikaler Anbringung Bei hinterlüfteten
gleichkommt. Lichtbestrahlung jederzeit eine optimale Hygiene in öffentlichen Fassaden erbringt die Hydrophilie selbstreinigende Eigenschaften bei der
und Wohnräumen, in geschlossenen Bereichen oder im Freien. natürlichen Abwaschung durch den Regen.
Un excellent anti-polluant, contribuant à la neutralisation du
smog, des poussières fines et d’autres polluants nocifs. Un antibactérien efficace, par la combinaison de tio2 et Autonettotant dans le cas d’applications verticales en
F L’action photocatalytique des produits HY-PRO24 donne la certitude d’éléments métalliques actifs. extérieur, grâce à l’action de la super-hydrophilie.
d’une purification de l’air des composés mauvais pour la santé, grâce L’action photocatalytique de HY-PRO24 agit aussi en éliminant Le traitement HY-PRO24 présente la spécificité de rendre la surface
à l’activation du dioxyde de titane par le rayonnement solaire. Des efficacement, de toutes les surfaces traitées, les germes et les bactéries du matériau super-hydrophile. Les avantages de cette propriété se
recherches effectuées en laboratoire ont montré que une surface de les plus communs et potentiellement dangereux. L’activité amorcée manifestent quand l’eau, au contact du matériau, se répartit de façon
100 mètres carrés de HY-PRO24 équivaut à l’action de 100 arbres de par les rayons UV, combinée à l’adjonction d’éléments métalliques homogène sur la surface, facilitant ainsi l’élimination des salissures. Dans
taille moyenne, en matière de neutralisation de substances nocives actifs même en l’absence de lumière, sont le gage d’une hygiène parfaite le cas d’applications verticales extérieures comme les façades ventilées,
présentes dans l’air. aussi bien dans les espaces publics que privés, dans les lieux clos ou à où la super-hydrophilie de ce produit garantit l’auto-nettoyage par la seule
l’extérieur, à toute heure du jour. action délavante de la pluie.
Anticontaminante, contribuyendo con el abatimiento del
smog, el material particulado en suspensión (d<10 m) y otros Activo contra gérmenes y bacterias gracias a la combinación del Autolimpiable en las aplicaciones verticales exteriores,
E contaminantes nocivos. tio2 y de los elementos metálicos activos. gracias a su capacidad súper hidrófila.
La acción fotocatalítica de los productos HY-PRO24 garantiza una La acción fotocatalítica de HY-PRO24 permite eliminar eficazmente El tratamiento HY-PRO24 presenta la peculiaridad de otorgar a la superficie
purificación segura del aire, eliminando compuestos perjudiciales para bacterias y gérmenes comunes y potencialmente perjudiciales de toda del material tratado una excepcional afinidad con el agua, una propiedad
la salud humana gracias a la activación del dióxido de titanio ante la superficie tratada. La combinación del proceso estimulado por los rayos que se manifiesta cuando el agua, al entrar en contacto con el material,
radiación luminosa. Investigaciones de laboratorio demuestran que UV y de la actividad de los elementos metálicos activos incluso ante se distribuye homogéneamente sobre toda su superficie, facilitando la
una superficie de 100 m2 de HY-PRO24 equivale a la capacidad de la ausencia de luz garantiza a toda hora la higiene de los espacios eliminación de las partículas de suciedad. En las aplicaciones verticales
eliminación de sustancias nocivas presentes en el aire de 100 árboles públicos y privados, en ambientes cerrados y exteriores. exteriores como es el caso de las fachadas ventiladas, la capacidad súper
de altura media. hidrófila se traduce en una propiedad autolimpiable gracias a la acción
natural de arrastre del agua de lluvia.
Per tutte le collezioni Mirage®, si specifica che il trattamento è For all Mirage® collections, treatment can be applied on 60x60 –
applicabile nei formati 60x60 – 60x120 – 30x60 per lotti minimi NON INFERIORI ai 1000 mq. 60x120 – 30x60 sizes, with a MINIMUM PRODUCTION lot of 1000 sqm.
11
INDEX

VENTILATED
14
FACADES

16 .VANTAGGI
18 .PROGETTAZIONE DI FACCIATA
20 .PROGETTAZIONE ESECUTIVA DI FACCIATA
21 .FINITURE DELLA FACCIATA
22 .CURA DELLA QUALITÀ
24 .CUSTOM FACADE
26 .BIG SIZES

28 .FACCIATE A FUGA APERTA


28 .AGGANCIO VISIBILE - TIPO A
30 .AGGANCIO VISIBILE - TIPO B
32 .POSA IN OPERA AGGANCI VISIBILI
34 .WORLDWIDE WORKS
50 .AGGANCIO INVISIBILE - TIPO 1
54 .POSA IN OPERA AGGANCI INVISIBILI
56 .WORLDWIDE WORKS
72 .AGGANCIO INVISIBILE - WALLTECH A
75 .AGGANCIO INVISIBILE - WALLTECH B

79 .FACCIATE A GIUNTO CHIUSO


86 .WORLDWIDE WORKS

98 .DISEGNI TECNICI

12
GLUED
102 INDOOR
118 OUTDOOR
164
FACADES FLOORS FLOORS

104 .AGGANCIO INVISIBILE T.FIX 120 .PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI PTS 166 .PAVIMENTI PER ESTERNO EVO E
106 .POSA IN OPERA AGGANCIO INVISIBILE T.FIX 122 .VANTAGGI 170 .VANTAGGI
108 .WORLDWIDE WORKS 124 .COMPONENTI
134 .WORLDWIDE WORKS 174 .PAVIMENTI PER ESTERNO EVO_2/E™
142 .DISEGNI TECNICI 176 .VANTAGGI
178 .SOLUZIONI DI POSA
144 .SOLID FLOOR 182 .WORLDWIDE WORKS
146 .VANTAGGI
148 .FINITURE SUPERFICIALI 202 .PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO
151 .SISTEMI SPECIALI E_DECK
.VANTAGGI
152 .POSA A SECCO PROFESSIONALE PSP 206 .COMPONENTI DEL SISTEMA
154 .VANTAGGI
158 .WORLDWIDE WORKS 208 .PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO
E_BASE
.VANTAGGI
210 .COMPONENTI DEL SISTEMA
212 .APPLICAZIONE

214 .CLIP

13
VENTILATED
FACADES
FACCIATE VENTILATE
HINTERLÜFTETE FASSADE
FAÇADES VENTILÉES
FACHADAS VENTILADAS

La facciata ventilata è un sistema di rivestimento dell’edificio


che, sfruttando ancoraggi di tipo meccanico, fissa la superficie in
gres porcellanato alla parete dell’edificio tramite una struttura in
alluminio.
Si viene così a creare uno spazio vuoto di ventilazione capace di
creare una camera d’aria che, mossa da moti convettivi, genera
un effetto di micro ventilazione.
Ciò garantisce la traspirabilità dell’edificio e con l’ausilio di
un idoneo strato di isolante si evita la generazione di ponti
termici oltre a ridurre la dispersione di calore in inverno ed
evitare un accumulo ancora maggiore dello stesso in estate,
a tutto vantaggio del contenimento dei consumi energetici
e del benessere delle persone che abitano l’edificio stesso.
Paramento esterno continuo: ventilazione “EFFETTO CAMINO”
Continuous outside face "STACK EFFECT" ventilation
Durchgängige Außenverblendung: Lüftung mit „Kamineffekt"
Parement extérieur: ventilation à "EFFET CHEMINÉE"
Paramento exterior continuo: ventilación "EFECTO CHIMENEA"

UK A ventilated façade is a means of D Die hinterlüftete Fassade ist ein F La façade ventilée est un système de E La fachada ventilada es un sistema de

covering a building; the porcelain stoneware Verkleidungssystem für eine Gebäude, revêtement qui, par ancrage mécanique, revestimiento del edificio que, aprovechando
surface is anchored to the wall of the das unter Ausnützung von mechanischen fixe la surface en grès cérame au mur du elementos de anclaje de tipo mecánico, fija
building thanks to an aluminium structure Verankerungen die Feinsteinzeugoberfläche bâtiment par l'intermédiaire d'une structure la superficie de gres porcelánico a la pared
and mechanical anchorage devices. mit einem Aluminiumgestell an der en aluminium. del edificio por medio de una estructura de
Gebäudewand fixiert. aluminio.
A ventilation gap is thus created between Un espace vide permettant la ventilation est
the two surfaces; the air in the chamber is Dadurch entsteht ein Lüftungsleerraum mit ainsi créé ; il s'agit d'une sorte de lame d'air Se crea así un espacio vacío de ventilación
moved by convection generating a micro- der Fähigkeit, eine Luftkammer zu bilden, die qui, soumise à des mouvements convectifs, capaz de crear una cámara de aire que,
ventilation effect which allows the walls of durch die Bewegung aufgrund der Konvektion produit un effet de micro-ventilation. sacudida por movimientos convectivos,
the building to breathe. eine Mikrolüftungswirkung ausübt. Dies genera un efecto de microventilación.
Ce système laisse respirer le bâtiment
gewährleistet die Atmungsfähigkeit des
The installation of a suitable insulating layer et, avec l'aide d'une couche de matériau Ello garantiza la transpirabilidad del edificio
Gebäudes.
eliminates thermal bridges, reduces heat isolant approprié, il est possible d'éviter la y, gracias a un estrato adecuado de aislante,
dispersion in winter and heat accumulation Unter Beihilfe einer angemessenen création de ponts de chaleur et de réduire la se evita la formación de puentes térmicos,
in the summer; all this to the advantage Isolierschicht wird die Bildung von dispersion de chaleur en hiver ainsi qu'une además de reducir la dispersión de calor
of energy savings and the comfort of the Wärmebrücken vermieden und gleichzeitig accumulation encore bien supérieure de en invierno y evitar una acumulación aún
people in the building. im Winter der Wärmeverlust gesenkt und im chaleur en été, ce qui permet de limiter mayor del mismo en verano, favoreciendo la
Sommer eine Wärmeansammlung vermieden, la consommation d'énergie et améliore disminución de los consumos energéticos y
was alles der Senkung des Stromverbrauchs le bien-être de ceux qui habitent l'édifice el bienestar de las personas que habitan
und dem Wohlbefinden der Bewohner des concerné. dicho edificio.
Gebäudes zu Gunsten kommt.

14
VENTILATED FACADES

15
VANTAGGI
ADVANTAGES
VORTEILE
AVANTAGES
VENTAJAS

Risparmio energetico: Maggiore salubrità dell’ambiente: Mantenimento delle performance tecniche ed


assicura isolamento termico con minore dispersione impedisce la generazione di ponti termici, disperde estetiche:
di calore nei periodi freddi, minor assorbimento di l’umidità presente all’interno, garantisce un ottimo le cromie delle lastre rimangono inalterabili nel
calore nei mesi caldi. abbattimento acustico. tempo, le superfici non assorbono polvere e sporco.

Energy saving: Healthier environment: Unaltered technical and aesthetic performances:


UK a ventilated facade provides noise insulation, low heat a ventilated facade prevents thermal bridges, favours the the colours of the slabs remain unaltered over time and the
dispersion in cold periods and low heat absorption in hot dispersion of humidity present in the building and guarantees surfaces do not absorb dust or dirt.
months. excellent noise insulation.
Energieersparnis: Gesündere Ambienten: Beibehaltung der technischen und ästhetischen
D Versichert eine Wärmedämmung und somit einen geringeren Verhindert die Bildung von Wärmebrücken, zerstreut die Qualitäten:
Wärmeverlust in den kalten Jahreszeiten und eine geringere Feuchtigkeit in den Räumen und garantiert eine ausgezeichnete Die Farbtöne der Platten bleiben im Lauf der Zeit unverändert
Wärmeaufnahme in den warmen Monaten. Schalldämmung. und die Oberflächen weisen Staub und Schmutz ab.
Économie d'énergie: Des intérieurs plus salubres: D'excellentes performances techniques et esthétiques
F la façade ventilée garantit le calorifugeage du bâtiment par la la façade ventilée empêche la production de ponts de chaleur, à long terme:
réduction de la dispersion de la chaleur durant les mois les disperse l'humidité présente à l'intérieur et les couleurs des dalles restent très longtemps inaltérables;
plus froids, et une réduction de l'absorption de chaleur durant les surfaces n'absorbent ni poussière ni saleté.
les mois les plus chauds.
Ahorro energético: Mayor salubridad del ambiente: Mantenimiento de las prestaciones técnicas y
E garantiza el aislamiento térmico, con menor dispersión de impide la formación de puentes térmicos, dispersa la humedad estéticas:
calor en los periodos fríos y menor absorción de calor en los presente en el interior y garantiza un óptimo aislamiento las tonalidades de las losas permanecen inalteradas en el
meses calurosos. acústico. tiempo y las superficies no absorben ni el polvo ni la suciedad.

16
VENTILATED FACADES

Protezione dall’acqua: Indicata per le ristrutturazioni: Autopulente:


impedisce l’ingresso di acqua piovana e del ghiaccio è applicabile sopra l’intonaco esistente senza grazie alla tecnologia HY-PRO24 ed all’azione della
nelle strutture murarie con la conseguente riduzione doverlo risanare. super-idrofilia.
di degrado e dei relativi costi di manutenzione.

Protection from water: Ideal for renovation work: Self-Cleaning:


a ventilated facade stops rainwater and ice from entering the a ventilated facade can be applied over existing plaster thanks to the technologically advanced HY-PRO24 and the
walls thus reducing decay and relevant maintenance costs. without the need for restoration work. super-hydrophilic action.

Schutz vor Wasser: Für Renovierungen geeignet: Selbstreinigend:


Verhindert das Eindringen von Regenwasser und Eis in das Kann auf bestehendem Verputz angebracht werden, ohne dank der HY-PRO24 Technologie und die Aktivität der
Mauerwerk, das langsamer verfällt, wodurch die entsprechenden diesen sanieren zu müssen. Super-Hydrophilie.
Wartungskosten gesenkt werden.
Protection de l'eau: Indiquée dans les travaux de restructuration: Autonettoyant:
la façade ventilée empêche l'eau de la pluie et de la glace de la façade ventilée peut être appliquée sur le crépi existant grâce à la technologie HY-PRO24 et à l'action de la super-
pénétrer dans les murs, ce qui évite leur dégradation et les frais sans devoir l'assainir. hydrophilie.
pour les entretenir.

Protección del agua: Indicada para las remodelaciones: Autolimpiante:


impide la entrada de las aguas pluviales y del hielo en puede aplicarse sobre el enlucido existente sin necesidad de gracias a la tecnología HY-PRO24 y a la acción de la
la estructura mural, con la consiguiente reducción de la sanearlo. súper-hidrofilia.
degradación y de los correspondientes costes de mantenimiento.
Per tutte le collezioni Mirage®, si specifica che il trattamento
è applicabile nei formati 60x60 – 60x120 – 30x60 per lotti minimi NON INFERIORI
ai 1000 mq.

For all Mirage® collections, treatment can be applied on


60x60 – 60x120 – 30x60 sizes, with a MINIMUM PRODUCTION lot of 1000 sqm.

17
PROGETTAZIONE Strati funzionali
Functional layers
Funktionellen Schichten
DI FACCIATA Plusieurs épaisseurs
Estratos funcionales

DESIGN OF A VENTILATED FACADE


DIE PLANUNG DER FASSADE
LE PROJET DE FAÇADE 3 4

EL PROYECTO DE FACHADA

La facciata ventilata risulta costituita da una successione


di strati funzionali che soddisfano prestazioni specifiche atte a
garantire il rispetto dei requisiti richiesti.
La stratificazione della facciata ventilata risulta composta da:
1 strato di supporto murario
1 5

2 strato di isolamento

3 strato di ventilazione

4 struttura portante

5 strato di finitura esterno (o rivestimento)


2

La scelta dell’utilizzo di una facciata ventilata richiede la conoscenza


delle caratteristiche prestazionali di ogni singolo strato funzionale, oltre
che la valutazione di alcuni aspetti e requisiti. I nostri sistemi per pareti
ventilate si progettano e si calcolano per rispondere a quelle che sono
le esigenze estetiche e funzionali del progetto architettonico, lasciando
ampia scelta tra le numerose ingegnerizzazioni di prodotto proposte dal
servizio interno di progettazione ed arrivando ad ottimizzare le scelte
estetiche, tecniche ed economiche del sistema di parete da realizzare.

UK A ventilated façade is made up of a D Die hinterlüftete Fassade besteht F La façade ventilée se compose d'une E La fachada ventilada está constituida

series of functional layers with specific aus einer Reihenfolge an funktionellen succession de plusieurs épaisseurs ayant por una sucesión de estratos funcionales
performances to meet required specifications. Schichten, die spezifische Leistungen liefern, chacune leur rôle à jouer pour satisfaire des que satisfacen prestaciones específicas
um garantiert den verlangten Anforderungen fonctions bien spécifiques afin de remplir aptas para garantizar el cumplimiento de
A ventilated facade is made up of the
gerecht zu werden. les conditions requises. los requisitos exigidos.
following functional layers:
1 wall support layer Die funktionellen Schichten der hinterlüfteten La stratification fonctionnelle de la façade La estratificación funcional de la fachada
2 insulation layer Fassade sind so aufgebaut: ventilée comprend les couches fonctionnelles ventilada está compuesta por:
3 ventilation layer 1 Mauerstützschicht suivantes: 1 estrato de soporte mural

4 load-bearing structure 2 Isolierschicht 1 un support en maçonnerie 2 estrato de aislamiento

5 external finish (or covering) 3 Lüftungsschicht 2 une couche isolante 3 estrato de ventilación

4 Tragegerüst 3 une lame de ventilation 4 estructura portante


The decision to opt for a ventilated wall requires 5 Schicht der äußeren 4 une structure portante 5 estrato de acabado exterior
knowledge of the performance characteristics of
Oberflächenausfertigung 5 une finition extérieure (ou parement) (o revestimiento)
each functional layer, as well as an evaluation
(oder Verkleidung)
of a number of other aspects and requisites. Pour installer une façade ventilée, il est Optar por la utilización de una fachada
Our systems for ventilated walls are designed Die Wahl, eine hinterlüftete Fassade zu impératif de connaître les caractéristiques ventilada requiere conocer las características
and calculated in order to meet aesthetic and verwenden, erfordert die Kenntnis der performancielles de chaque couche prestacionales de cada estrato funcional, así
functional requirements of the architectural Leistungseigenschaften jeder einzelnen fonctionnelle, et de savoir évaluer certains como valorar algunos aspectos y requisitos.
project in question; our in-house service offers funktionellen Schicht sowie eine Beurteilung aspects et propriétés. Nos systèmes pour Nuestros sistemas de paredes ventiladas son
a wide range of product engineering proposals der einzelnen Aspekte und Anforderungen. façades ventilées sont projetés et calculés diseñados y calculados para responder a las
which optimise the aesthetic, technical and Unsere Systeme für hinterlüftete Fassaden pour répondre aux exigences esthétiques et exigencias estéticas y funcionales del proyecto
economic aspects of the system to be created. werden so geplant und berechnet, dass sie den fonctionnelles du projet architectonique. Le choix arquitectónico, dejando amplia posibilidad de
ästhetischen und funktionellen Bedürfnissen parmi les ingéniérisations de produit proposées elección entre las numerosas ingenierías de
des architektonischen Projekts entsprechen. par nos concepteurs est extrêmement riche et producto propuestas por el servicio interno
Die zahlreichen vom internen Planungsbüro permet de satisfaire pleinement les préférences de diseño y llegando a optimizar las opciones
vorgeschlagenen bautechnischen Umsetzungen esthétiques comme les besoins techniques et estéticas, técnicas y económicas del sistema
bieten eine breite Auswahl, um die économiques du système de façade à réaliser. de pared a realizar.
ästhetischen, technischen und wirtschaftlichen
Entscheidungen bezüglich des umzusetzenden
Fassadensystems zu optimieren.

18
VENTILATED FACADES

19
PROGETTAZIONE
ESECUTIVA
DI FACCIATA
EXECUTIVE PLAN OF A FAÇADE
ENDGÜLTIGE PLANUNG EINER FASSADE
PHASE D'EXÉCUTION D'UNE FAÇADE
PROYECTO EJECUTIVO DE UNA FACHADA

Le strutture sono studiate nei minimi dettagli e risultano


vincolate al supporto con accorgimenti tali da garantire che gli
unici carichi su esse gravanti siano il peso (della struttura e del
paramento) ed il vento (pressione e depressione).
I calcoli si basano sulle normative e sulle certificazioni dei
singoli componenti ottenute da istituti europei sulla scorta delle
normative vigenti.

UK The structures are studied D Die Strukturen werden bis ins


down to the smallest details and are kleinste Detail untersucht und bei
anchored to the support in such a way der Befestigung am Untergrund
as to guarantee that the only loads that werden Vorkehrungen getroffen, die
bear on the structures are the weight (of garantieren, dass nur das Gewicht (der
the structure and facing) and the wind Struktur und der Verkleidung) und der
(pressure and depression). Wind (Druck und Sog.
The calculations are based on the Die Berechnungen beruhen auf den
standards and certifications of the single Bestimmungen und den von den
components obtained from European europäischen Stellen gemäß den
institutes in accordance with the gültigen Bestimmungen verliehenen
regulations currently in force. Zertifikationen der einzelnen Bestandteile.

F Les structures sont étudiées E Las estructuras se estudian hasta


dans les moindres détails et sont en los más mínimos detalles y están
fixées au support par des systèmes vinculadas al soporte, adoptándose
qui garantissent que seuls le poids medidas capaces de garantizar que las
(de la structure et du parement) et le únicas cargas que graven sobre ellas sean
vent (pression et dépression) sont les el peso (de la estructura y del paramento)
charges qui pèsent sur elles. y el viento (presión y depresión).
Les calculs sont fondés sur les Los cálculos se basan en las
règlementations et sur les certifications normativas y en las certificaciones
de chaque élément délivrées par des de los componentes individuales,
instituts européens conformément obtenidas de institutos europeos sobre
aux règlementations en vigueur. la base de las normativas vigentes.

20
VENTILATED FACADES

FINITURE
DELLA FACCIATA
SURFACE FINISHES OF THE FACADE
AUSFÜHRUNGEN DER FASSADE
FINITIONS DES FAÇADES
ACABADOS DE LA FACHADA

1 2 Angolo "a vincere" 1 3 Angolo "Jolly"


“Overcoming” corner “Jolly” corner
Überlappende Ecke Ecke “Jolly”
Angle « à dominer» Angle « Jolly »
Esquina solapada Esquina “Jolly” 1

Scossalina microforata per la finitura inferiore


Micro perforated flashing for lower surface finish
Mikrogebohrte Blechabdeckung für den Unterbelag
Solin micro-perforé pour la finition inférieure 2
Capa protectora de yeso microperforada para el acabado inferior

Scossalina per la finitura superiore


Flashing for upper surface finish
Blechabdeckung für den Oberbelag
Solin pour la finition supérieure 3
Capa protectora de yeso para el acabado superior

21
CURA DELLA QUALITÀ
QUALITY CONTROL
DIE PFLEGE DER QUALITÄT
LA RECHERCHE DE LA QUALITE
EL CUIDADO DE LA CALIDAD

DNV
CERTIFICAZIONI DI SISTEMA
SYSTEM CERTIFICATIONS
ZERTIFIZIERUNG DES SYSTEMS
CERTIFICATIONS DE SYSTÈME
CERTIFICACIONES DE SISTEMA

DIBT GERMANY GIORDANO ITALY


CERTIFICAZIONE DI FACCIATE
FAÇADE CERTIFICATIONS
ZERTIFIZIERUNG DER FASSADEN
CERTIFICATIONS DE FAÇADES
CERTIFICACIONES DE FACHADAS

CSTB FRANCE CCC CHINA ISC POLAND


CERTIFICAZIONI DI PRODOTTO
PRODUCT CERTIFICATIONS
ZERTIFIZIERUNG DER PRODUKTE
CERTIFICATIONS DE PRODUITS
CERTIFICACIONES DE PRODUCTO

CEPRO UCRAINA EMI HUNGARY

22
VENTILATED FACADES

23
CUSTOM
FACADE

Il progetto “Custom Facade” nasce con l’obiettivo di fornire


un innovativo strumento a servizio del progettista, consentendo
una personalizzazione dell’opera architettonica in totale
libertà espressiva, senza rinunciare alla consueta qualità
garantita dall’impiego del gres porcellanato Mirage.
La possibilità di customizzazione delle facciate ventilate ed incollate
non si ferma al pezzo singolo, ma consente di realizzare grafiche
composite, frammentando il concept creativo originario su una
superfice ampia, per poi ricostruirlo attraverso lo studio dello schema
di posa delle singole lastre nel prospetto esecutivo dell’edificio.
La personalizzazione delle lastre consente di caratterizzare in
modo inedito edifici per qualsiasi destinazione: commerciale,
luoghi pubblici ed hotel, nonché per applicazioni residenziali.
È possibile sviluppare la grafica progettata con molteplici lavorazioni,
quali serigrafie colorate, applicazione di smalti a spessore,
vetrine opache e lucide, tutte in grado di conferire alla lastra una
componente materica capace di garantire la durata nel tempo delle
caratteristiche cromatiche ed estetiche del materiale.

UK The aim of the “Custom Facade” D Das Projekt “Custom Facade” hat F Le projet “Custom Facade” a pour E El proyecto “Custom Facade” nace

project is to provide an innovative tool den Zweck, dem Planer ein innovatives but de mettre à la disposition du concepteur con el objetivo de proporcionar un
for the design engineer, allowing for Instrument an die Hand zu geben, mit dem un outil innovant qui lui permette de instrumento innovador a servicio del
total creative freedom to customise er das architektonische Werk individuell laisser libre cours à ses capacités créatives proyectista, permitiendo personalizar la
architectural works, perfectly compatible und in voller Ausdrucksfreiheit pour personnaliser des ouvrages obra arquitectónica con total libertad
with the quality regularly guaranteed by gestalten kann, ohne dass auf die architectoniques, sans renoncer à la expresiva, sin renunciar a la habitual
the use of Mirage porcelain stoneware. The übliche, durch die Verwendung des qualité à laquelle le grès cérame Mirage calidad garantizada por el empleo del
possibility to customise ventilated and glued Feinsteinzeugs Mirage garantierte Qualität nous a habitués. Le projet “Custom Facade” gres porcelánico Mirage. La posibilidad de
facades is not limited to individual pieces, verzichtet wird. Die Möglichkeit, die ne donne pas seulement la possibilité personalización de las fachadas ventiladas
and composite graphics can be created, hinterlüfteten und aufgeklebten Fassaden de customiser les façades ventilées et y pegadas no se limita a una pieza, sino
fragmenting the original creative concept nach Kundenwunsch zu gestalten ist les façades collées avec un seul carreau, que permite realizar grafismos compuestos,
over a large surface and then putting it nicht auf das einzelne Stück beschränkt, elle permet de réaliser des compositions fragmentando el concepto creativo
back together by studying the laying pattern sondern es können auch grafische graphiques en fragmentant le concept de la original en una superficie amplia, para
of the individual slabs on the executive Zusammensetzungen realisiert werden, création originale avant de le recomposer sur luego reconstruirlo a través del estudio de
plan of the building. This customisation indem das ursprüngliche kreative Konzept auf une grande surface par l'étude du calepinage colocación de cada placa en el alzado del
of the slabs makes it possible to add a einer großen Fläche aufgeteilt wird, um dann de chaque dalle dans le plan d'exécution du edificio. La personalización de las placas
distinctive, original touch to buildings used durch das Studium des Verlegungsplans der bâtiment. La personnalisation des dalles permite caracterizar de forma inédita los
for any purpose: shops and offices, public einzelnen Platten im Exekutivprojekt des permet de donner aux façades des édifices edificios cualquiera sea su uso previsto:
places and hotels, as well as for residential Gebäudes wieder zusammengesetzt zu une touche d'originalité inédite, quelle que soit comercial, lugares públicos y hoteles,
applications. It is possible to develop the werden. Die Personalisierung ermöglicht, l'activité qui y est exercée : commerciale, lieu así como aplicaciones residenciales. Es
graphics designed using a wide range of jedem beliebigen Gebäude eine einzigartige public et hôtel, de même que dans le domaine posible desarrollar el grafismo diseñado
techniques, such asa coloured screen Charakteristik zu verleihen: kommerzielle résidentiel. Il est possible de développer le con muchas elaboraciones, como
printing, the application of layers und öffentliche Gebäude, Wohngebäude und graphisme projeté avec de multiples usinages serigrafía de color, aplicación de
of glazes, matt or glossy glasses, all of Hotels. Die geplante Grafik mit vielfältigen tels que des sérigraphies colorées, esmaltes con espesor, vitrinas opacas
which are able to give the slabs a material Bearbeitungen zu entwickeln: färbiger l'application d'émail pleine masse et de y brillantes, todos capaces de conferir a
component able to ensure the colour and Siebdruck, Auftragen dicker Glasur, glaçures mates et brillantes: autant de la placa un componente matérico capaz
aesthetic elements last over the years. matte und glänzende Oberflächen: caractérisations qui ont toutes la capacité de de garantizar la duración en el tiempo de
diese Behandlungen garantieren die donner à la dalle une composante matiériste las características cromáticas y estéticas
Dauerhaftigkeit der chromatischen und assurant la durabilité des particularités del material.
ästhetischen Eigenschaften des Materials. chromatiques et esthétiques du matériau.

24
VENTILATED FACADES

25
BIG
SIZES

Un nuovo punto di riferimento per designer e progettisti.


Le grandi lastre proposte da Mirage® nel formato 120x240, 120x120 e 30x240
sono frutto della più avanzata ricerca in ambito ceramico e coniugano
sapientemente il lato estetico alle performance tecniche del gres porcellanato.
Un inedito concetto architettonico all’insegna della massima versatilità
progettuale.
Un vero e proprio “vestito ecologico” per il rivestimento esterno di ambienti
residenziali e commerciali: superfici dall’aspetto omogeneo altamente
performanti e minimi interventi di manutenzione ordinaria.

UK A new benchmark for designers D Ein neuer Bezugspunkt für F Un nouveau point de repère pour E Un nuevo punto de referencia
and design engineers. Designer und Planer. les designers et les concepteurs. para diseñadores y proyectistas
The large slabs made by Mirage in the Die großen Platten, die Mirage Les grandes dalles proposées par Las grandes placas propuestas por
sizes 120x240, 120x120 and 30x240 im Format 120x240, 120x120 Mirage dans les formats 120x240, Mirage en el formato 120x240,
are the result of leading-edge research und 30x240 anbietet, sind das 120x120 et 30x240 sont le résultat 120x120 y 30x240 son el fruto
in the field of ceramics, skilfully Ergebnis der fortschrittlichsten de la recherche la plus avancée dans de la más avanzada investigación
combining the style and technical Forschung im Bereich der Keramik und le domaine céramique et allient, en ámbito cerámico y combinan
performance of porcelain stoneware. vereinen die Aspekte der Schönheit savamment, l’aspect esthétique aux de modo inteligente la estética y
A brand-new architectural concept gekonnt mit den technischen performances techniques du grès las prestaciones técnicas del gres
that offers maximum versatility for Leistungen von Feinsteinzeug. cérame. Un concept architectural porcelánico. Un concepto arquitectónico
design engineers. An authentic, Ein brandneues architektonisches inédit sous le signe de la versatilité inédito en pro de la máxima
ecological way to “dress up” the outside Konzept im Zeichen der maximalen conceptuelle maximale. versatilidad proyectual.
walls of residential and commercial Planungsvielseitigkeit. Ein Un véritable « habit » écologique pour Una auténtica piel ecológica para el
buildings: surfaces with a uniform wahres ökologisches „Kleid“ für die le revêtement externe d’environnements revestimiento exterior de ambientes
surface, offering maximum performance Außenverkleidung von Wohn- und résidentiels et commerciaux: des residenciales y comerciales; superficies
and requiring minimum ordinary Geschäftsbereichen: Fußböden mit surfaces à l’aspect homogène, de aspecto homogéneo altamente
maintenance. gleichmäßiger Optik und hohen hautement performantes, et des eficientes con mínimas intervenciones
Leistungen, die eine äußerst geringe interventions d’entretien ordinaire de mantenimiento ordinario.
Wartung erfordern. réduites.
Formati Sizes Format Formats Formatos

120x240 120x120
48”x96” 48”x48”
SQ SQ

120x240 30x240
48”x96” SQ 20 mm 12”x96” SQ 20 mm

26
VENTILATED FACADES

27
FACCIATE A FUGA APERTA
FAÇADES WITH OPEN JOINTS - FASSADEN MIT OFFENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT OUVERT - FACHADAS DE JUNTA ABIERTA

AGGANCIO VISIBILE
TIPO A
VISIBLE ANCHORING SYSTEM - TYPE A
SICHTBARE BEFESTIGUNG - TYP A
ANCRAGE APPARENT - TYPE A
ENGANCHE VISTO - TIPO A

Voce di capitolato
La struttura è composta da profili e staffe ricavati
attraverso estrusione di lega d’alluminio, dello
spessore minimo di mm 2.
La struttura sarà vincolata al supporto in modo
tale da assorbire dilatazioni/ritiri termici e piccoli
movimenti del supporto stesso senza che il Utilizzabile nei formati
Suitable for sizes
rivestimento esterno risenta di sollecitazioni indotte. Verwendbar für die Formate
Utilisable pour les formats
La sicurezza del sistema nella sua completezza dovrà Utilizable para los formatos
essere garantita attraverso una verifica, caso per
30x120 20x120 - 8"x48"
caso, in funzione delle norme vigenti relative alla 12"x48"
pressione e depressione del vento.
60x60 45x45 30x60
24"x24" 18"x18" 12"x24"

Descrizione specifica del sistema


Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante
dovrà essere realizzato mediante tasselli
opportunamente dimensionati ed adatti alla
tipologia specifica di supporto.
Il fissaggio dei profili montanti sulle staffe sarà
gestito attraverso rivetti, con “punto fisso” e
“punto scorrevole”, in funzione di quanto riportato
a progetto esecutivo.
L’ancoraggio delle lastre di paramento sarà, infine,
ottenuto attraverso speciali clips in acciaio inox.
Per ottenere una resa estetica ottimale, le clips
potranno essere di colore simile al paramento.

28
VENTILATED FACADES

UK Specifications D Leistungsbeschreibung F Article du cahier des charges E Especificaciones técnicas


The structure is made up of profiles and Die Struktur besteht aus Profilen und La structure est composée de profilés et El sistema está compuesto por perfiles y
brackets manufactured via the extrusion of Bügeln, die man durch das Strangpressen d'étriers réalisés par extrusion d'alliage estribos obtenidos a través de la extrusión
aluminium alloy, with a minimum thickness einer Aluminiumlegierung erhält, mit einer d'aluminium, d'une épaisseur minimum de de una aleación de aluminio de un espesor
of 2 mm. The structure will be tied to the Mindeststärke von 2 mm. Bei der Befestigung 2 mm. La structure sera fixée au support mínimo de 2mm. La estructura estará
support in order to absorb thermal expansion/ auf der tragenden Struktur werden besondere de façon à absorber les dilatations/retraits unida al soporte en modo de absorber las
shrinkage and subsidence of the support Vorkehrungen getroffen, um die Ausdehnungen thermiques et les légers mouvements du dilataciones/contracciones térmicas y los
itself so that the external covering is not und/oder Schrumpfungen aufgrund von support, sans que le revêtement extérieur pequeños movimentos del mismo soporte
affected by any possible future induced Temperaturschwankungen und geringfügigen ne soit soumis à des contraintes induites. La sin que el revestimiento exterior sufra
stress. The safety of the system must be Bewegungen der Struktur selbst auszugleichen sécurité de l'ensemble du système devra être las presiones inducidas. La seguridad del
guaranteed via a subsequent check for every ohne, dass die Außenverkleidung durch diese garantie par une vérification, au cas par cas, sistema en su totatlidad tendrá que ser
single project, in accordance with the norms Beanspruchungen beeinflusst wird. Die en fonction des normes en vigueur relatives garantizada a través de una verificación, caso
relating to wind pressure/depression. Sicherheit des gesamten Systems muss für à la pression et dépression du vent. por caso, de acuerdo a las normas vigentes
jeden einzelnen Fall durch eine Prüfung auf relativas a la presión y depresión del viento.
Specific description of the system Description spécifique du système
Grundlage der gültigen Normen bezüglich des
Descripción específica del sistema
The fixing of the brackets to the underlying Winddrucks und Windsogs garantiert werden. La fixation des étriers au support du dessous
support must be carried out using adequately devra être réalisée au moyen de chevilles El anclaje de los estribos al soporte subyacente
Spezifische Beschreibung des Systems
sized plugs suitable for the specific type opportunément dimensionnées et adaptées tendrá que ser realizado empleando tacos
of support. The fixing of profiles onto the Die Bügel werden an der tragenden Struktur au type spécifique du support. La fixation oportunamente dimensionados y adecuados
brackets will be carried out using rivets with mit Dübeln, die in ihrer Beschaffenheit des profilés montants sur les étriers sera para el tipo de específico de soporte. El anclaje
“fixed point” and “sliding point”, depending on und in ihrer Größe der spezifischen Art der effectuée au moyen de rivets, avec « point de los perfiles en los estribos será manejado
the project specifications. tragenden Struktur angepasst sind, befestigt. fixe » et « point coulissant », conformément a través de remaches, con “punto fijo” y “punto
The anchorage of the slabs will be carried out Die Befestigung der senkrecht verlaufenden au projet exécutif. L'ancrage des dalles de corredizo”, siguiendo las indicaciones del
using special stainless steel clips. In order to Träger auf den Bügeln erfolgt mit Nieten mit parement sera enfin réalisé avec des clips proyecto ejecutivo. El anclaje de las losas de
obtain a perfect aesthetic result, the clips can „Festpunkt“ und „Gleitpunkt“ entsprechend spéciaux en acier inox. Pour obtenir un paramento será finalmente obtenido a través
be painted in the same colour of the slabs. den Angaben im Ausführungsprojekt. Die résultat esthétique optimal, les clips pourront de especiales clips de acero inoxidable. Para
Fassadenplatten werden schließlich mit être de couleur semblable au parement. conseguir un resultato estético ideal, los clips
speziellen Edelstahl-Clips verankert. Um ein podrán ser de un color similar al paramento.
optimales ästhetisches Ergebnis zu erhalten
können die Clips auf die Farbe der Fassade
abgestimmt werden.

29
FACCIATE A FUGA APERTA
FAÇADES WITH OPEN JOINTS - FASSADEN MIT OFFENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT OUVERT - FACHADAS DE JUNTA ABIERTA

AGGANCIO VISIBILE
TIPO B
VISIBLE ANCHORING SYSTEM - TYPE B
SICHTBARE BEFESTIGUNG - TYP B
ANCRAGE APPARENT - TYPE B
ENGANCHE VISTO - TIPO B

Voce di capitolato
La struttura è composta da profili e staffe ricavati
attraverso estrusione di lega d’alluminio, dello
spessore minimo di mm 2.
La struttura sarà vincolata al supporto con particolari
accorgimenti atti ad assorbire dilatazioni/ritiri
termici e piccoli movimenti del supporto senza che il Utilizzabile nei formati
Suitable for sizes
rivestimento esterno risenta di sollecitazioni indotte. Verwendbar für die Formate
Utilisable pour les formats
La sicurezza del sistema nella sua completezza dovrà Utilizable para los formatos
essere garantita attraverso una verifica, caso per
120x240 120x120
caso, in funzione delle norme vigenti relative alla 48"x96" 48"x48"
pressione e depressione del vento.

Descrizione specifica del sistema


Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante,
con sezione ad “U”, dovrà essere realizzato mediante 60x120 30x120 20x120 - 8"x48"
tasselli opportunamente dimensionati ed adatti alla 24"x48" 12"x48"

tipologia specifica di supporto. Sarà quindi possibile 22,5x180 - 9"x72"


procedere al montaggio di un profilo con speciale
sezione “Ω-omega” sulle staffe suddette attraverso 60x60 45x90 45x45 30x60
rivetti, con “punto fisso” e “punto scorrevole”, in 24"x24" 18"x36" 18"x18" 12"x24"

funzione di quanto riportato a progetto esecutivo.


Nel profilo montante sono ricavate gole atte ad
alloggiare distanziatori e clips autoposizionanti in
acciaio inox per il fissaggio delle lastre di paramento.
Per ottenere una resa estetica ottimale, le clips
potranno essere di colore simile al paramento.
Il sistema sarà completato da guarnizioni in EPDM che
avranno funzione antivibrazione. Il sistema così composto
potrà avere una fuga fra le lastre da 4 mm a 8 mm.

30
VENTILATED FACADES

UK Specifications D Leistungsbeschreibung F Article du cahier des charges E Especificaciones técnicas


The structure is made up of profiles and brackets Die Struktur besteht aus Profilen und La structure est composée de profilés et d'étriers El sistema está compuesto por perfiles y
manufactured via the extrusion of aluminium Bügeln, die man durch das Strangpressen réalisés par extrusion d'alliage d'aluminium, estribos obtenidos a través de la extrusión
alloy, with a minimum thickness of 2 mm. The einer Aluminiumlegierung erhält, mit einer d'une épaisseur minimum de 2 mm. La structure de una aleación de aluminio de un espesor
structure will be tied to the support in order Mindeststärke von 2 mm. Bei der Befestigung sera fixée au support de façon à absorber les mínimo de 2mm. La estructura estará unida al
to absorb thermal expansion/shrinkage and auf der tragenden Struktur werden besondere dilatations/retraits thermiques et les légers soporte en modo de absorber las dilataciones/
subsidence of the support itself so that the Vorkehrungen getroffen, um die Ausdehnungen mouvements du support, sans que le revêtement contracciones térmicas y los pequeños
external covering is not affected by any possible und/oder Schrumpfungen aufgrund von extérieur ne soit soumis à des contraintes movimentos del mismo soporte sin que el
future induced stress. The safety of the system Temperaturschwankungen und geringfügigen induites. La sécurité de l'ensemble du système revestimiento exterior sufra las presiones
must be guaranteed via a subsequent check Bewegungen der Struktur selbst auszugleichen devra être garantie par une vérification, au cas inducidas. La seguridad del sistema en su
for every single project, in accordance with the ohne, dass die Außenverkleidung durch par cas, en fonction des normes en vigueur totatlidad tendrá que ser garantizada a través
norms relating to wind pressure/depression. diese Beanspruchungen beeinflusst wird. Die relatives à la pression et dépression du vent. de una verificación, caso por caso, de acuerdo
Sicherheit des gesamten Systems muss für a las normas vigentes relativas a la presión y
Specific description of the system jeden einzelnen Fall durch eine Prüfung auf Description spécifique du système depresión del viento.
The fixing of the brackets to the “U” section Grundlage der gültigen Normen bezüglich des La fixation d'étriers, de section en « U », sur
Winddrucks und Windsogs garantiert werden. Descripción específica del sistema
underlying support must be carried out le support situé dessous devra être réalisée
using adequately sized plugs suitable for Spezifische Beschreibung des Systems au moyen de chevilles opportunément El anclaje de los estribos al soporte
the specific type of support. It will then be dimensionnées et adaptées au modèle subyacente, con sección en “U”, tendrá que
possible to fix a special “Ω-omega” section Die Bügel in "U"-Form werden an der tragenden spécifique du support. Il sera alors possible ser realizado empleando tacos oportunamente
profile onto the brackets, using rivets with Struktur mit Dübeln, die in ihrer Beschaffenheit de procéder au montage d'un profilé de section dimensionados y adecuados para el tipo de
“fixed point” and “sliding point” depending und in ihrer Größe der spezifischen Art der spéciale en « Ω-omega » sur les étriers, au moyen específico de soporte. Será posible proceder
on the project specifications. For the profile tragenden Struktur angepasst sind, befestigt. Es de rivets, avec « point fixe » et « point coulissant por lo tanto al montaje de un perfil con especial
holes set aside to house spacers, self- können auch spezielle Profile in "Ω-omega"-Form », conformément au projet exécutif. Le profilé sección “Ω-omega” sobre los antedicos estribos
positioning stainless steel clips have been auf den oben genannten Bügeln mit Nieten mit montant est pourvu de gorges, prévues pour a través de remaches, con “punto fijo” y
created to allow for the perfect anchorage of „Festpunkt“ und „Gleitpunkt“ entsprechend den loger les entretoises et les clips avec système “punto corredizo”, siguiendo las indicaciones
slabs. In order to obtain a perfect aesthetic Angaben im Ausführungsprojekt montiert werden. auto-positionnant en acier inox pour la fixation del proyecto ejecutivo. En el perfil montante
result, the clips can be painted in the same Die senkrecht verlaufenden Träger weisen für des dalles de parement. Pour obtenir un se ubican los surcos que hospitarán los
colour of the slabs. The system is completed die Abstandshalter und für die sich selbst- résultat esthétique optimal, les clips pourront distanciadores y clips autocolocados de acero
with EPDM trims with anti-vibration function. positionierenden Edelstahl-Clips zur Befestigung être de couleur semblable au parement. Le inoxidable para el anclaje de las losas de
The system will allow for a grout line between der Fassadenplatten Nuten auf. Um ein optimales système sera complété de garnitures en paramento. Para conseguir un resultato estético
adjacent slabs of between 4mm and 8mm. ästhetisches Ergebnis zu erhalten können die EPDM qui auront une fonction anti-vibration. ideal, los clips podrán ser de un color similar al
Clips auf die Farbe der Fassade abgestimmt Le système ainsi composé, pourra avoir un paramento. El sistema será completado con
werden. Das System wird durch EPDMDichtungen jointoiement entre les dalles de 4 ou 8 mm. juntas de EPDM que eliminan las vibraciones. El
mit Anti-Vibrations-Funktion ergänzt. Für das so sistema así compuesto podrá tener juntas de
zusammengesetzte System betragen die Fugen separación entre las losas de 4 mm a 8 mm.
zwischen den Platten 4 mm bis 8 mm.

31
FACCIATE A FUGA APERTA
FAÇADES WITH OPEN JOINTS - FASSADEN MIT OFFENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT OUVERT - FACHADAS DE JUNTA ABIERTA

POSA IN OPERA
AGGANCI VISIBILI
INSTALLATION WITH VISIBLE ANCHORING DEVICES
VERLEGUNG MIT SICHTBAREN BEFESTIGUNGEN
MISE EN ŒUVRE FIXATIONS VISIBLES
INSTALACIÓN CON ANCLAJES VISTOS

Così come per la realizzazione, assicuriamo, mediante


squadre di montaggio, un servizio di posa in opera che
garantisce il risultato tecnico ed estetico del lavoro.
Ogni fase del montaggio che viene di seguito
riportata, fa riferimento alle specifiche che la
progettazione fornisce.
1 Dopo aver tracciato sulla facciata il
posizionamento degli elementi in accordo con il
progetto, si procede alla foratura ed al fissaggio
delle staffe mediante tasselli meccanici o chimici.
2 A questo punto si posizionano i montanti verticali
per poi allinearli e appiombarli. Dopo aver
praticato i fori, s’inseriscono i rivetti e si blocca il
tutto. I rivetti vanno inseriti in accordo con quanto
nel progetto specificato, cioè in modo da creare o
“punti fissi” o “punti scorrevoli”.
3 Si fissa il materiale isolante mediante tasselli in
nylon in ragione di 3 ÷ 4 al m2.
4 Dopo aver stabilito con esattezza la quota di
partenza, si fissano le clips di base.
5 S’inserisce, mediante pressione, il profilo in
gomma EPDM all’interno della gola ricavata nel
profilo montante.
6 Ora si appoggia il distanziatore sulla clip di base e
si blocca mediante le clips di fuga.
7 Si appoggia il distanziatore sulla clip di fuga
avendo cura di utilizzare la parte relativa alla
fuga che si desidera realizzare (4 o 8 mm).
Successivamente si fora e si blocca il rivetto.
8 Ripetendo l’operazione si realizza la copertura.

32
VENTILATED FACADES

1 2 3 4

5 6 7 8

UK Similarly to designing, we guarantee on-site D Wie auch für die Planung, gewährleisten wir F De même que pour la conception, nos E De igual modo que con el proyecto,
installation with laying teams, thus ensuring the mittels eigener Montage-Teams, die Verlegung assurons par nos équipes de montage un service aseguramos, mediante nuestros equipos de
best technical and aesthetic result of the work. vor Ort, wodurch das ästhetische und technische de réalisation qui garantit le résultat technique montaje, un servicio de colocación en obra que
Each assembly stage detailed below refers to the Ergebnis der Arbeit garantiert wird. Jede einzelne et esthétique du travail. Chaque phase du garantiza un buen resultado técnico y estético del
specifications provided by the design. Montagephase, die im folgenden aufgeführt wird, montage décrite ci-dessous fait référence aux trabajo. Cada una de las fases de montaje, que se
bezieht sich auf die Spezifikationen der Planung. spécifications que le projet indique. detallan a continuación, sigue las especificaciones
1 After drawing the element positioning on
técnicas indicadas en el proyecto.
the facade, according to the design, drill 1 Nachdem auf der Fassade entsprechend 1 Après avoir tracé sur la façade le
and fix thebrackets by means of mechanical der Planung die Positionierung der einzelnen positionnement des éléments selon 1 Después de marcar sobre la fachada las
or chemical plugs. Elemente aufgezeichnet wurde, werden die le projet, on procède au perçage et au posiciones de los elementos de acuerdo
Bügel angebohrt und mittels mechanischer fixage des étriers par des chevilles con el proyecto se procede a la perforación
2 At this point the vertical uprights are
oder chemischer Dübel befestigt. mécaniques ou chimiques. y la fijación de las abrazaderas mediante
assembled and then aligned parallel to
tacos mecánicos o químicos.
a plumb line. After making the holes, 2 Nun werden die senkrechten Pfosten 2 A ce point se colloquent les montants
insert the rivets and lock Rivets are inserted positioniert und dann ausgerichtet und verticaux pour ensuite les aligner et les 2 A continuación se colocan los montantes
according to the project specifications, ausgelotet. Nach der Anbringung der mettre d'aplomb. Après avoir réalisé les verticales y después se alinean y aploman.
so as to create either "fixed" points or Bohrungen werden die Nieten eingeführt trous s'insèrent les rivets et se bloque Después de practicar los agujeros se
"sliding" points. und das ganze System arretiert. Die Nieten tout l'ensemble. Les rivets doivent être introducen los remaches y se bloquea
werden gemäß der Planung eingeführt, d.h. insérés selon les indications du projet, todo. Los remaches se deben colocar de
3 The insulating material shall be fixed by
derart, daß entweder “feste Punkte" oder c'est-à-dire de façon qu'ils créent des acuerdo con lo indicado en el proyecto,
means of 3 ÷ 4 nylon plugs m2.
"bewegliche Punkte" entstehen. "points fixes" ou des " points mobiles". es decir de manera que se creen “puntos
4 After having established the exact starting móviles”.
3 Das Dämm-Material wird mittels 3 On fixe le matériel isolant par des chevilles
height, the base clips are inserted.
Nylondübel (3 ÷ 4 pro m2) befestigt. en nylon en raison de 3 ÷ 4 par m2. 3 Se fija el material aislante mediante
5 The EPDM rubber profile is pressed in place tacos en nylon a azón de 3 ÷ 4 por metro
4
Nach genauer Bestimmung der 4 Après avoir établi exactement le niveau de
into the groove obtained from the rising cuadrado.
Ausgangsmaße werden die Basisclips départ, on fixe les clips de base.
profile.
befestigt. 4 Una vez establecida con exactitud la altura
5 On insère, par pression, le profil en
6 Now the spacer is rested on the clip and desde la que se comienza, se fijan los clips
5 Das Gummiprofil aus EPDM wird durch caoutchouc EPDM à l'intérieur de la gorge
locked by means of the joint clip. base.
Druck ins Innere der Rillen eingesetzt, crée dans le profil montant.
7 The spacer is rested on the joint clip, die im Pfostenprofil gemacht wurden. 5 Se inserta a presión el perfil en goma
6 Maintenant on appuie l’entretoise sur la
taking care of using the section concerning EPDM en la ranura del perfil montante.
6 Nun wird die Platte auf den Basis- clip clip de base et on la bloque par les clips
the desired joint (4 - 8 mm). Then just
gelegt und mittels der Fugen- clips arretiert. de jointoiement. 6 Se apoya el panel sobre el clip base y se
drill and lock the rivet.
fija mediante clips de fuga.
7 Der Abstandhalter wird auf den Fugenclip 7 On appuie l'entretoise sur la clip de
8 Facing is accomplished by repeating this
aufgelegt, wobei darauf zu achten ist, jointoiement, en se soignant d'employer 7 Se coloca el distanciador sobre el clip de
operation.
daß die entsprechende Seite der Fuge, la partierelative au jointoiement que l'on fuga procurando utilizar la parte relativa
die realisiert werden soll, verwendet veut réaliser (4 - 8 mm). Ensuite l'on a la fuga que se quiera establecer (4 -
wird (4 - 8 mm). Danach wird die Niete perce et on bloque le rivet. 8 mm). A continuación se practica un
angebohrt und arretiert. orificio y se bloquea el remache.
8 En répétant l'opération se réalise le
8 Diese Schritte werden solange ausgeführt, revêtement. 8 Se repite la operación para efectuar la
bis die Verblendung vollständig verlegt ist. cobertura.

33
WORLDWIDE WORKS
RESIDENZIALE BOLOGNA
Italy
Workshop Collection

34
35
36
FONDA ZIONE GIOVA NNI PAOL O II
Italy
Cementi_2.0 - Area Collections

37
DIREZIONALE UFFICI MILANO
Italy
Cementi_2.0 Collection

38
39
40
DIMENSIONI ARREDAMENTI
Italy
Workshop Collection

41
42
SHULTNESSKLINIK
Switzerland
Materie Collection

43
SKYLINE
Italy
Workshop Collection

44
45
46
TORRES MAR TIRRENO
Mexico
Cementi_2.0 Collection

47
TORRI LEONARDO
Italy
Special Product

48
49
FACCIATE A FUGA APERTA
FAÇADES WITH OPEN JOINTS - FASSADEN MIT OFFENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT OUVERT - FACHADAS DE JUNTA ABIERTA

AGGANCIO INVISIBILE
TIPO 1
INVISIBLE ANCHORAGE DEVICE TYPE 1
UNSICHTBARE BEFESTIGUNG TYP 1
ANCRAGE NON APPARENT TYPE 1
ENGANCHE INVISIBLE TIPO 1

Voce di capitolato
La struttura è composta da profili e staffe ricavati
attraverso estrusione di lega d’alluminio, dello
spessore minimo di mm 2.
La struttura sarà vincolata al supporto in modo
tale da assorbire dilatazioni/ritiri termici e piccoli
movimenti del supporto stesso senza che il Utilizzabile nei formati
Suitable for sizes
rivestimento esterno risenta di sollecitazioni indotte. Verwendbar für die Formate
Utilisable pour les formats
La sicurezza del sistema nella sua completezza dovrà Utilizable para los formatos
essere garantita attraverso una verifica, caso per
120x240 120x120
caso, in funzione delle norme vigenti relative alla 48"x96" 48"x48"
pressione e depressione del vento.

Descrizione specifica del sistema


Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante dovrà
essere realizzato mediante tasselli opportunamente 60x120 30x120
dimensionati ed adatti alla tipologia specifica di supporto. 24"x48" 12"x48"

Il fissaggio dei profili montanti sulle staffe sarà gestito


attraverso rivetti, con “punto fisso” e “punto scorrevole”, in
funzione di quanto riportato a progetto esecutivo. 60x60 45x90 45x45 30x60
24"x24" 18"x36" 18"x18" 12"x24"
Sui profili montanti dovranno poi essere ancorati i profili
correnti orizzontali asolati, sagomati in modo che gli sforzi
dovuti all’azione del vento risultino assiali alle graffe.
Questo sistema prevede una predisposizione delle lastre di
paramento, che consiste in una lavorazione meccanica da
eseguire sul retro della lastra ed il successivo inserimento
di speciali inserti di acciaio (Fig. A).
Questa predisposizione è specificatamente studiata per
l’ancoraggio delle graffe che saranno poi agganciate al
profilo orizzontale.

50
VENTILATED FACADES

Fig. A

UK Specifications D Leistungsbeschreibung F Article du cahier des charges E Especificaciones técnicas


The structure is made up of profiles and Die Struktur besteht aus Profilen und La structure est composée de profilés et El sistema está compuesto por perfiles y
brackets manufactured via the extrusion of Bügeln, die man durch das Strangpressen d'étriers réalisés par extrusion d'alliage estribos obtenidos a través de la extrusión
aluminium alloy, with a minimum thickness einer Aluminiumlegierung erhält, mit einer d'aluminium, d'une épaisseur minimum de de una aleación de aluminio de un espesor
of 2 mm. The structure will be tied to Mindeststärke von 2 mm. Bei der Befestigung 2 mm. La structure sera fixée au support mínimo de 2mm. La estructura estará
the support in order to absorb thermal auf der tragenden Struktur werden besondere de façon à absorber les dilatations/retraits unida al soporte en modo de absorber las
expansion/shrinkage and subsidence of the Vorkehrungen getroffen, um die Ausdehnungen thermiques et les légers mouvements du dilataciones/contracciones térmicas y los
support itself so that the external covering is und/oder Schrumpfungen aufgrund von support, sans que le revêtement extérieur ne pequeños movimentos del mismo soporte
not affected by any possible future induced Temperaturschwankungen und geringfügigen soit soumis à des contraintes induites. sin que el revestimiento exterior sufra
stress. The safety of the system must be Bewegungen der Struktur selbst auszugleichen La sécurité de l'ensemble du système devra las presiones inducidas. La seguridad del
guaranteed via a subsequent check for every ohne, dass die Außenverkleidung durch être garantie par une vérification, au cas sistema en su totatlidad tendrá que ser
single project, in accordance with the norms diese Beanspruchungen beeinflusst wird. Die par cas, en fonction des normes en vigueur garantizada a través de una verificación, caso
relating to wind pressure/depression. Sicherheit des gesamten Systems muss für relatives à la pression et dépression du vent. por caso, de acuerdo a las normas vigentes
jeden einzelnen Fall durch eine Prüfung auf relativas a la presión y depresión del viento.
Specific description of the system Description spécifique du système
Grundlage der gültigen Normen bezüglich des
The fixing of the brackets to the underlying La fixation des étriers au support du dessous Descripción específica del sistema
Winddrucks und Windsogs garantiert werden.
support must be carried out using adequately devra être réalisée au moyen de chevilles El anclaje de los estribos al soporte subyacente
sized plugs suitable for the specific type Spezifische Beschreibung des Systems opportunément dimensionnées et adaptées tendrá que ser realizado empleando tacos
of support. The fixing of profiles onto the Die Bügel werden an der tragenden Struktur au type spécifique du support. La fixation oportunamente dimensionados y adecuados
brackets will be carried out using rivets with mit Dübeln, die in ihrer Beschaffenheit des profilés montants sur les étriers sera para el tipo de específico de soporte. El
“fixed point” and “sliding point” depending on und in ihrer Größe der speziellen Art der effectuée au moyen de rivets, avec « point anclaje de los perfiles montados en los
the project specifications. Horizontal looped tragenden Struktur angepasst sind, befestigt. fixe » et « point coulissant », conformément estribos será manejado a través de remaches,
profiles will then be anchored to the vertical Die Befestigung der senkrecht verlaufenden au projet exécutif. Sur les profilés montants con “punto fijo” y “punto corredizo”, siguiendo
profiles, these horizontal profiles will be duly Träger auf den Bügeln erfolgt mit Nieten mit devront être successivement fixés les profilés las indicaciones del proyecto ejecutivo.
sized so that the stress due to the action „Festpunkt“ und „Gleitpunkt“ entsprechend horizontaux percés, façonnés de façon à ce Sobre los perfiles montados tendrán que
of wind is axial with respect to the clips. den Angaben im Ausführungsprojekt. Auf que les contraintes dues à l'action du vent ser anclados los perfiles horizontales con
This system calls for the slabs to undergo den senkrecht verlaufenden Träger werden résultent axiales aux clips. Ce système surcos, perfilados para permitir que los
mechanical manufacturing on the back of die Querträger mit Ösen befestigt, die so prévoit une prédisposition des dalles de esfuerzos producidos por la acción del
them and the subsequent introduction of beschaffen sein müssen, dass die durch parement, qui consiste en un usinage viento sean axiales respecto de las grapas.
special steel inserts (Figure A). This device Wind verursachten Beanspruchungen zu den mécanique réalisé au dos de la dalle et de Este sistema prevé una predisposición de
has been designed for the anchorage of the Klammern axial verlaufen. Dieses System sieht l'insertion successive de clips en acier (Fig. las losas de paramento, que consiste en
clips that will be then fixed to the horizontal eine Vorbereitung der Verkleidungsplatten vor, A). Cette préparation a été spécifiquement una elaboración mecánica a efectuarse en
profiles. die im Anbringen einer Struktur direkt auf der conçue pour l'ancrage des clips qui seront el revés de la losa y la posterior inserción
Plattenrückseite mithilfe von eingelassenen ensuite accrochés au profilé horizontal. de especiales aplicaciones de acero. Esta
Stahlschrauben besteht. (Abbildung A). Diese predisposición es específicamente estudiada
Struktur wurde speziell für die Verankerung der para el anclaje de las grapas que serán luego
Klammern entwickelt, die schließlich an die enganchadas al perfil horizontal.
Querträger eingehängt werden.

51
FACCIATE A FUGA APERTA
FAÇADES WITH OPEN JOINTS - FASSADEN MIT OFFENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT OUVERT - FACHADAS DE JUNTA ABIERTA

PREPARAZIONE
DELLA LASTRA
SLAB PREPARATION
VORBEREITUNG DER PLATTE
PRÉPARATION DE LA DALLE
PREPARACIÓN DE LA LOSA

La preparazione della lastra consiste nel:


1 Inserimento del tassello nella graffa;
2 Serraggio della vite, la lastra è così pronta per essere
posizionata.

UK The preparation of the slab consists in:


1 Inserting the plug into the clip;
2 Fastening the screw, the slab is thus ready to be placed.

D Die Vorbereitung der Platte besteht aus:


1 Einführung des Dübels in die Krampe;
2 Anziehen der Schraube, Daraufhin kann die Platte positioniert werden.

F La préparation de la dalle consiste dans:


1 Insertion de la cheville dans l’agrafe;
2 Serrage de la vis, la dalle est ainsi prête pour être positionnée.
1

E La preparación de la losa consiste en:


1 Introducción del taco en el clip;
2 Fijación del taco, la losa ya está listo para su colocación.

52
VENTILATED FACADES

53
FACCIATE A FUGA APERTA
FAÇADES WITH OPEN JOINTS - FASSADEN MIT OFFENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT OUVERT - FACHADAS DE JUNTA ABIERTA

POSA IN OPERA
AGGANCI INVISIBILI
INSTALLATION WITH INVISIBLE ANCHORING DEVICES
VERLEGUNG MIT VERDECKTEN BEFESTIGUNGEN
MISE EN ŒUVRE FIXATIONS INVISIBLES
INSTALACIÓN CON ANCLAJES OCULTOS

Installazione
1 Dopo aver tracciato sulla facciata il posizionamento
degli elementi in accordo con il progetto, si
procede alla foratura ed al fissaggio delle staffe
mediante tasselli meccanici o chimici.
2 Si fissa il materiale isolante mediante tasselli in
nylon in ragione di 3/4 al m2.
3 A questo punto si posizionano i montanti verticali
per poi allinearli e appiombarli.
4 Dopo aver praticato i fori, s’inseriscono i rivetti e si
blocca il tutto. I rivetti vanno inseriti in accordo
con quanto nel progetto specificato, cioè in modo
da creare o “punti fissi” o “punti scorrevoli”.
5 Ora è possibile fissare i profili orizzontali asolati
alle dovute quote. (Vedi “Preparazione della lastra”).
6 La lastra va “appesa” agganciando le graffe al
profilo orizzontale.
7 8 Infine, si regolano le viti posizionate sulle
graffe di regolazione, in modo da ottenere le fughe
orizzontali correttamente dimensionate.

54
VENTILATED FACADES

1 2 3 4

5 6 7 8

UK Installation D Verlegung F Pose E Colocación


1 After drawing the element positioning 1 Nachdem auf der Fassade entsprechend der 1 Après avoir tracé sur la façade le 1 Después de marcar sobre la fachada
on the facade, according to the design, Planung die Positionierung der einzelnen positionnement des éléments selon las posiciones de los elementos de acuerdo
drill and fix the brackets by means of Elemente aufgezeichnet wurde, werden die le projet, on procède au perçage et con el proyecto se procede a la perforación
mechanical or chemical plugs. Bügel angebohrt und mittels mechanischer au fixage des étriers par des chevilles y la fijación de las abrazaderas mediante
oder chemischer Dübel befestigt. mécaniques ou chimiques. tacos mecánicos o químicos.
2 The insulating material shall be fixed by
means of 3/4 nylon plugs m2. 2 Das Dämm-Material wird mittels 2 On fixe le matériel isolant par des 2 Se fija el material aislante mediante
Nylondübeln (3/4 pro m2) befestigt. chevilles en nylon en raison de 3/4 par m2. tacos en nylon a razón de 3/4 por metro
3 At this point the vertical uprights are
cuadrado.
assembled and then aligned parallel to 3 Nun werden die senkrechten Pfosten 3 A ce point se colloquent les montants
a plumb line. positioniert und dann ausgerichtet und verticaux pour ensuite les aligner et les 3 A continuación se colocan los montantes
ausgelotet. mettre d’aplomb. verticales y después se alinean y aploman.
4 After making the holes, insert the rivets
and lock. Rivets are inserted according to 4 Nach Anbringung der Bohrungen werden 4 Après avoir réalisé les trous s’insèrent 4 Después de practicar los agujeros se
the project specifications, so as to create die Nieten eingeführt und das ganze les rivets et se bloque tout l’ensemble. introducen los remaches y se bloquea
either "fixed" points or "sliding" points. System arretiert. Die Nieten werden Les rivets doivent être insérés selon todo. Los remaches se deben colocar de
so wie von der Planung vorgesehen les indications du projet, c’està- dire de acuerdo con lo indicado en el proyecto,
5 Now it is possible to fix the horizontal
eingefügt, d.h. so, daß „feste Punkte" und façon qu’ils créent des “points fixes” ou es decir, de manera que se creen "puntos
profiles slotted at the correct height.
„bewegliche Punkte" entstehen. des “points mobiles”. fijos" o "puntos móviles".
(See "panel preparation").
5 Nun können die horizontalen Profile mit 5 Maintenant il est possible de fixer les 5 Ahora ya se pueden fijar los perfiles
6 The panel shall be “hung” by fastening
Langschlitzen entsprechend der Maße profils horizontaux percés aux niveaux horizontales perforados a las alturas
the clips to the horizontal profile.
befestigt werden. (Siehe „Vorbereitung adéquats (Voir “préparation de la dalle”). debidas. (Ver "Preparación de la losa").
7 8 Finally, adjust the screws on the der Platte"). 6 La dalle doit être “accrochée” en attelant 6 Las losas se tienen que "colgar" fijando
adjusting clips so as to obtain horizontal 6 Die Platte wird mit den Krampen am les agrafes au profil horizontal. los clips al perfil horizontal.
joints of the right size.
Horizontalprofil „eingehakt". 7 8 Finalement on règle les vis 7 8 Finalmente, se ajustan los tacos

7 8 Zum Schluß werden die auf den positionnées sur les agrafes de réglage, situados sobre los clips ajustables para
Einstellungskrampen positionier ten de façon que l’on obtienne les joints establecer unas fugas horizontales
Schrauben so reguliert, daß horizontale horizontaux correctement dimensionnés. correctamente dimensionadas.
Fugen mit korrekten Maßen entstehen.

55
WORLDWIDE WORKS
AEC ILLUMINAZIONE
Italy
Workshop Collection

56
57
58
HILTON HOTEL
UK
Timaker Collection

59
60
NEW YORK METRO
USA
Black&white Collection

61
62
GUZZINI
Italy
Timaker Collection

63
OSPEDALE MAGGIORE
Italy
Pietre Collection

64
65
HILTON HOTEL
Czech Republic
Workshop Collection

66
67
PIRELLI HEADQUARTER
Italy
Cementi_2.0 Collection

68
69
70
TOWSON UNIVERSITY
Usa
Materie Collection

71
FACCIATE A FUGA APERTA “WALLTECH” (20 MM)
FAÇADES WITH OPEN JOINTS "WALLTECH" - FASSADEN MIT OFFENEN FUGEN "WALLTECH" - FAÇADES À JOINT OUVERT "WALLTECH" - FACHADAS DE JUNTA ABIERTA "WALLTECH"

AGGANCIO INVISIBILE
WALLTECH A
"WALLTECH A" CONCEALED ANCHORING SYSTEM
UNSICHTBARE BEFESTIGUNG „WALLTECH A“
ANCRAGE NON APPARENT « WALLTECH A»
ENGANCHE INVISIBLE “WALLTECH A”

Le lastre in gres porcellanato in 20mm di


spessore, che contraddistinguono il sistema
“Walltech”, comportano vantaggi decisivi nella scelta
di questa particolare tecnologia.
L’adozione del sistema è, infatti, direttamente
connessa allo spessore delle lastre, poichè la
lavorazione delle stesse che consiste in una Utilizzabile nei formati
scanalatura fresata, può essere realizzata solo Suitable for sizes
Verwendbar für die Formate
20 MM
partendo da uno spessore di 20mm. Utilisable pour les formats
Utilizable para los formatos
L’aggancio invisibile “Walltech”, oltre agli evidenti
vantaggi estetici e funzionali, consente di contenere 60x120 30x120 20x120 - 8"x48"
24"x48" 12"x48"
i costi di installazione della struttura, arrivando
a prefigurarsi come una soluzione progettuale
estremamente interessante anche da un punto di
vista economico. 90x90 45x90 60x60
36"x36" 18"x36" 24"x24"
Inoltre lo spessore in 20mm garantisce un’ottima resa
estetica e una maggiore resistenza all’urto.
Per applicazioni in facciata ventilata “Walltech” sono
disponibili le lastre Mirage in 60x120cm, 30x120cm,
20x120cm,90x90cm, 45x90cm e 60x60cm legate al
sistema Evo_2/E.

72
VENTILATED FACADES

UK The 20 mm thick porcelain stoneware D Die Feinsteinzeugplatten mit 20 mm Stärke, F Les plaques en grès cérame de 20  mm E Las placas en gres porcelánico con 20 mm
slabs that distinguish the “Walltech” system offer die das Unterscheidungsmerkmal des „Walltech“- d'épaisseur par lesquelles se distingue le système de espesor, que distinguen el sistema “Walltech”,
decisive advantages to choosing this particular Systems darstellen, bringen entscheidende « Walltech », présentent des avantages décisifs cuentan con importantes ventajas para la elección
technology. Vorteile mit sich, wenn man diese spezielle dans le choix de cette technologie si particulière. de esta específica tecnología.
Technologie wählt.
The adoption of the system is directly linked to the En effet, l’adoption du système est directement La adopción de este sistema está de hecho
thickness of the slabs, which are produced with Die Anwendung dieses Systems hängt nämlich liée à l'épaisseur des plaques, puisque l'usinage estrechamente relacionada con el espesor de
an engraved groove that is possible only with a angesichts der Bearbeitung direkt mit der de celles-ci consiste en une rainure fraisée qui ne las placas, ya que estas se elaboran mediante
thickness of 20 mm. Plattenstärke zusammen, da eine Rille in die peut être réalisée qu'en partant d'une épaisseur de acanalado fresado que solo puede llevarse a cabo
Platten gefräst wird, die nur bei einer Stärke von 20 mm. en espesores de 20 mm.
As well as the obvious aesthetic and practical
mindestens 20 mm möglich ist.
advantages, the “Walltech” concealed anchoring L’ancrage non-apparent «  Walltech  » présente El enganche invisible “Walltech” no solo posee
system keeps installation costs low, making it Die verdeckte Kupplung „Walltech“ ermöglicht non seulement des avantages esthétiques et evidentes ventajas estéticas y funcionales sino
an extremely interesting design solution also in neben den offensichtlichen ästhetischen und fonctionnels, mais permet aussi de réduire les que además permite que se contengan los costes
economic terms. funktionellen Vorteilen eine Senkung der Kosten coûts de montage de la structure, arrivant jusqu'à de instalación de la estructura llegando a ser una
für die Installation der Struktur und erweist sich être envisagé comme une solution conceptuelle solución proyectual extremadamente interesante
In addition, the 20 mm thickness guarantees an
daher auch aus wirtschaftlicher Sicht als extrem extrêmement intéressante, y compris d'un point también desde un punto de vista económico.
excellent aesthetic result and improved shock
interessante Planungslösung. de vue économique.
resistance. Además, los 20 mm de espesor garantizan
Außerdem garantiert die Stärke von 20 mm ein De plus, l'épaisseur de 20  mm garantit un un excelente resultado estético y una mayor
For applications on “Walltech” ventilated facades,
ausgezeichnetes ästhetisches Ergebnis und eine excellent rendu esthétique et une meilleure resistencia a los impactos.
Mirage offers slabs in the 60x120cm, 30x120cm,
höhere Stoßfestigkeit. résistance au choc.
20x120cm, 90x90cm, 45x90cm and 60x60cm Para aplicaciones en fachada ventilada “Walltech”,
sizes, linked to the Evo_2/E system. Für die Anwendung von „Walltech“ für hinterlüftete Pour réaliser des façades ventilées « Walltech », están disponibles las placas Mirage en 60x120
Fassaden sind die Platten von Mirage im Format les plaques Mirage existent en 60x120cm, cm, 30x120 cm, 20x120 cm, 90x90 cm, 45x90 cm
60x120cm, 30x120cm, 20x120cm, 90x90cm, 30x120cm, 20x120cm, 90x90cm, 45x90cm et y 60x60 cm vinculadas al sistema Evo_2/E.
45x90cm und 60x60cm erhältlich, die Teil des 60x60cm liées au système Evo_2/E .
Systems Evo_2/E sind.

73
FACCIATE A FUGA APERTA “WALLTECH” (20 MM)
FAÇADES WITH OPEN JOINTS "WALLTECH" - FASSADEN MIT OFFENEN FUGEN "WALLTECH" - FAÇADES À JOINT OUVERT "WALLTECH" - FACHADAS DE JUNTA ABIERTA "WALLTECH"
Descrizione specifica del sistema UK Specific description of the system D Spezifische Beschreibung des Systems
Il fissaggio delle staffe al supporto sottostante Fix the brackets to the existing support by means of Man fährt mit der Befestigung der Bügel auf einem
dovrà essere realizzato mediante tasselli dowels of the right size and suitable for the type of bestehenden Gestell mit Hilfe von für die Art des Trägers
support. geeigneten Einsatzstücken angemessener Größe fort.
opportunamente dimensionati ed adatti alla
The upright profiles must be fixed to the brackets by Die Befestigung des vertikalen Profils auf den Bügeln
tipologia specifica di supporto. means of rivets, with “fixed point” and “sliding point” mit Nieten mit „Festpunkt“ und „Gleitpunkt“, wird
Sarà quindi possibile procedere al montaggio di un according to the executive plan. The upright profile entsprechend den Angaben im Ausführungsprojekt
includes grooves suitable to house stainless steel self- erfolgen. Im Pfostenprofil wurden Einschnitte angebracht,
profilo sulle staffe suddette attraverso rivetti, con positioning clips and spacers to fix the facing slabs. in die Distanzstücke und selbstpositionierende Stahlclips
“punto fisso” e “punto scorrevole”, in funzione di für die Befestigung der Verkleidungsplatten eingesetzt
The system shall be completed by EPDM gaskets to
quanto riportato a progetto esecutivo. Nel profilo werden können.
prevent vibrations and shall have 4 mm or 8 mm joints
montante sono ricavate gole atte ad alloggiare between the slabs. Das System wird mit EPDM-Dichtungen ergänzt, die
distanziatori e clips autoposizionanti in acciaio zur Schwingungsdämmung dienen, und kann eine
This system requires the preparation of the facing slabs;
Fugenbreite von 4 mm oder 8 mm zwischen den Platten
inox per il fissaggio delle lastre di paramento. the thickness of the slab is subjected to mechanical
aufweisen.
processing and steel clips are inserted.
Per ottenere una resa estetica ottimale, le clips Dieses System sieht eine Vorbereitung der Verkleidungsplatten
potranno essere di colore simile al paramento. The system is characterised by the special concealed
vor, die in einer auf der Rückseite der Platte auszuführenden
fixing devices; the structure, made up only of uprights
mechanischen Bearbeitung und dem darauf folgenden
Il sistema sarà completato da guarnizioni in EPDM and 20 mm porcelain stoneware slabs guarantees
Einsatz von Spezialstahleinsätzen besteht.
che avranno funzione antivibrazione. Il sistema così maximum versatility and safety and total design
freedom. Dieses System, das sich durch die versenkbaren
composto potrà avere una fuga fra le lastre da 4 Spezialbefestigungen auszeichnet, garantiert dank einer
mm a 8 mm. nur aus vertikalen Stützpfosten und 20 mm starken
Feinsteinzeugplatten bestehenden Struktur eine große
Questo sistema prevede una predisposizione delle Freiheit beim Planen, ein Maximum an Vielseitigkeit und
lastre di paramento, che consiste in una lavorazione eine extreme Sicherheit.
meccanica da eseguire sullo spessore della lastra,
ed il successivo inserimento di clips in acciaio.
F Description spécifique du système E Descripción específica del sistema
Fixation des étriers sur le support existant au moyen de Proceder a la fijación de los estribos, sobre el soporte
Il sistema si caratterizza per i particolari fissaggi chevilles opportunément dimensionnées et adaptées au existente, por medio de tacos de dimensiones oportunas
a scomparsa e garantisce, mediante una struttura type de support. y aptos para dicho tipo de soporte.
composta di soli montanti verticali e lastre in La fixation du profilé montant sur les étriers au moyen La fijación del perfil vertical sobre los estribos por medio
gres porcellanato da 20 mm, libertà progettuale, de rivets, avec « point fixe » et « point coulissant », de remaches, con “punto fijo” y “punto deslizable”, se
massima versatilità ed estrema sicurezza. sera effectuée conformément au projet exécutif. Dans efectuará de acuerdo con lo indicado en el proyecto
le profilé montant on tire des gorges pour recevoir des ejecutivo. En el perfil montante se han obtenido una serie
entretoises et des clips à mise en place automatique en de ranuras aptas para alojar separadores y elementos
acier pour la fixation des dalles de parement. de fijación, que se posicionan automáticamente, para la
fijación de las losas de paramento.
Le système sera complété par des garnitures en EPDM
antivibratoires et pourra présenter un joint entre les El sistema será completado por guarniciones de EPDM
dalles de 4 ou 8 mm. con función antivibración y podrá tener una junta entre
las losas de 4 mm o de 8 mm.
Ce système prévoit un type de préparation des dalles
de parement qui consiste en un usinage mécanique Este sistema prevé una preparación de las losas
à exécuter dans l'épaisseur de la dalle et en un de paramento, que consiste en una operación de
positionnement de clips en acier. mecanizado en el espesor de la losa, y la sucesiva
aplicación de elementos de fijación de acero.
Le système est caractérisé par des fixations
escamotables et garantit, par le biais d’une structure El sistema se caracteriza por las particulares fijaciones
composée uniquement de montants verticaux et de escamoteables y garantiza, por medio de una estructura
dalles en grès cérame de 20 mm, la liberté conceptuelle compuesta sólo por montantes verticales y losas de
la plus totale, un éclectisme maximal ainsi qu’une granito cerámico de 20 mm, libertad de proyecto,
extrême sécurité. máxima versatilidad y extrema seguridad.

74
VENTILATED FACADES

FACCIATE A FUGA APERTA “WALLTECH”


FAÇADES WITH OPEN JOINTS "WALLTECH" - FASSADEN MIT OFFENEN FUGEN "WALLTECH" - FAÇADES À JOINT OUVERT "WALLTECH" - FACHADAS DE JUNTA ABIERTA "WALLTECH"

AGGANCIO INVISIBILE
WALLTECH B
"WALLTECH B" CONCEALED ANCHORING SYSTEM
UNSICHTBARE BEFESTIGUNG „WALLTECH B“
ANCRAGE NON APPARENT « WALLTECH B»
ENGANCHE INVISIBLE “WALLTECH B”

Il sistema Walltech B è idoneo al fissaggio


meccanico di lastre in gres porcellanato in 20 mm
di spessore per rivestimenti ventilati, consentendo
l’ancoraggio indipendente di ciascuna lastra mediante
l’aggancio sui fianchi della stessa.
Le pareti di ancoraggio dovranno essere in grado
di sostenere i carichi trasmessi dalle staffe, di
conseguenza, sono generalmente più indicate quelle
realizzate in materiali compatti.
Vi è la possibilità di fissare le lastre sia tramite un foro
sia tramite fresature kerf e slot. Inoltre, gli agganci
possono essere verticali, come riportato in figura, o
laterali, effettuando i fori sui fianchi della lastra di
rivestimento.

UK The “Walltech B” system is a system D Das System “Walltech B” ist für F Le système « Walltech B » est l’idéal E El sistema "Walltec B" es idóneo para

suitable for the mechanical fixing of eine mechanische Befestigung von pour la fixation mécanique de dalles en la fijación mecánica de chapas de gres
20mm thick porcelain stoneware slabs Platten in Feinsteinzeug in 20 mm Stärke grès cérame de 20 mm d’épaisseur pour porcelánico de 20 mm de espesor para
for ventilated walls, that allows for the für hinterlüftete Fassaden geeignet. Es revêtements ventilés, en permettant revestimientos ventilados, permitiendo
individual anchorage of every single slab gestattet eine unabhängige Verankerung l’ancrage individuel de chaque dalle el anclaje independiente de cada una
via a coupling on the sides of the slab itself. jeder Platte durch Einhängevorrichtung an grâce à son accrochage sur les côtés. de las chapas mediante enganche a los
den Seiten. lados de la misma.
The anchorage structures must be able to Les fonds d’ancrage devront pouvoir
bear the loads transferred to the brackets, Die Träger der Verankerung müssen die soutenir la charge transmise par les Los fondos de anclaje tendrán que ser
therefore, walls using compact materials Lasten, die über die Bügel übertragen étriers et, par conséquent, ils sont capaces de sostener las cargas transmitidas
are generally more suitable. werden halten, folglich sind dafür eher généralement plus indiqués pour des por los estribos, en consecuencia, son
Wände aus kompaktem Material geeignet. murs faits en matériaux compacts. generalmente más indicadas las paredes
Slabs can either be fixed with a hole or
hechas de materiales compactos.
thanks to “kerf” and “slot” milling procedures. Die Platten sind sowohl durch das Bohren Les dalles peuvent être fixées aussi bien
Furthermore, the couplings can be vertical, von Löchern als auch durch “Kerf” und “Slot” par un trou que par des fraisages « kerf Existe la posibilidad de fijar las chapas
as shown in the picture, or on the sides, with Fräsen zu befestigen. Darüber hinaus können » et « slot ». De plus, les accrochages mediante un orificio con fresado "kerf"
the perforations on the side of the slab. die Einhängevorrichtungen vertikal, siehe peuvent être verticaux, comme dans y "slot". Además, los enganches pueden
Abbildung, oder seitlich angebracht werden, l’image suivante, ou bien latéraux, en ser verticales, como indica la figura, o
wodurch sich Bohrungen an den Platten der perçant des trous sur les côtés de la laterales, efectuando los orificios en los
Verkleidung vermeiden lassen. dalle de revêtement. lados de la chapa de revestimiento.

75
WORLDWIDE WORKS
LA GARE HOTEL
Italy
Stones_2.0 Collection

76
77
Il sistema di facciata a giunto chiuso costituisce una soluzione La sottostruttura in alluminio viene pre-assemblata alle lastre in
innovativa che consente di rivestire l’edificio con la facciata gres porcellanato mediante uno speciale tipo di incastro, nonché una
ventilata in gres porcellanato Mirage® e di avere numerosi benefici particolare guida per il relativo allineamento. Ne conseguono diversi
dal punto di vista estetico, energetico e pratico. benefici per la posa in opera e in termini di funzionalità.
Il sistema a giunto chiuso è caratterizzato dalla possibilità di La sottostruttura pre-assemblata consente di controllare i materiali
rendere minime le fughe e di chiuderle mediante speciali profili di progetto in fase di preparazione e di adattare le lastre di
in alluminio, ottenendo così un effetto estetico molto gradevole rivestimento in corso d’opera. Ne consegue un’elevata flessibilità ed
e di design. un’elevata libertà nel design della facciata.
In base a questa caratteristica si crea una macro-ventilazione La lavorazione delle lastre e l’assemblaggio fra la lastre e la
nell’intercapedine di facciata, diversamente da quanto avviene sottostruttura primaria in allumino viene fatta in stabilimento,
per le facciate a fuga aperta, ottenendo una totale inaccessibilità consentendo una preparazione dettagliata e precisa del materiale da
all’intercapedine da parte degli insetti. posare in cantiere.

UK The system of closed-joint façades is D Das Fassadensystem mit geschlossenen F Le système de façade à joint fermé E El sistema de fachada de junta cerrada
an innovative solution that makes it possible Fugen ist eine innovative Lösung, mit der das constitue une solution innovante de constituye una solución innovadora que
to cover a building with a ventilated façade Gebäude mit einer hinterlüfteten Fassade revêtement d’un édifice avec la façade permite revestir el edificio con la fachada
in Mirage® porcelain stoneware, leading to aus Feinsteinzeug Mirage® verkleidet werden ventilée en grès cérame Mirage®, qui garantit ventilada en gres porcelánico Mirage® y
numerous benefits from the point of view kann. Dieses System bietet zahlreiche Vorteile de nombreux avantages du point de vue disponer de numerosas ventajas estéticas,
of the final appearance, energy needs and sowohl vom ästhetischen Standpunkt aus als esthétique, énergétique et pratique. enérgicas y prácticas.
convenience. auch im Hinblick auf die Energieeinsparung
Le système à joint fermé se caractérise par la El sistema de junta cerrada se caracteriza por
und praktische Bedürfnisse.
It is possible to achieve a minimum joint size possibilité de réduire au minimum les joints et la posibilidad de reducir al mínimo las juntas
with the closed-joint system, sealing the joints Das Fassadensystem mit geschlossenen Fugen de les refermer avec des profilés spéciaux en que se cierran con perfiles especiales de
using special aluminium sections, resulting in kommt mit sehr schmalen Fugen aus, die mit aluminium, créant un effet design et esthétique aluminio, obteniéndose así un efecto estético
a very attractive, designer-look. besonderen Aluminiumprofilen verschlossen très agréable. agradable y de diseño. De esta manera, se
werden können, dadurch ergibt sich eine sehr crea una macroventilación en la cámara de
This helps to create macro-ventilation in the Cette caractéristique génère une macro
angenehme ästhetische Wirkung. aire de la fachada, en contraposición con lo
façade’s air gap, unlike façades with open ventilation dans la lame d’air en façade, à
que ocurre con las fachadas de junta abierta,
joints, and makes it impossible for insects to Aufgrund dieser Eigenschaft kann anders als bei l’inverse de ce que l’on obtient avec une façade
lo que evita totalmente el acceso de insectos
get into the air gap. Fassaden mit offenen Fugen eine Makrolüftung à joint ouvert, qui empêche toute pénétration
a dicha cámara.
im Fassadenhohlraum geschaffen werden. d’insectes.
The aluminium substructure is pre-assembled
Dadurch werden diese Hohlräume für Insekten La subestructura de aluminio es
onto the porcelain stoneware slabs using a La sous-structure en aluminium est pré-
völlig unzugänglich. preensamblada a las baldosas de gres
special interlocking system and a special assemblée avec les dalles en grès cérame
porcelánico mediante un anclaje especial y una
alignment guide. This offers several benefits Die Unterkonstruktion aus Aluminium wird mit au moyen d’un dispositif d’encastrement
guía específica para su alineamiento, lo que
during installation and for the performance of dem Feinsteinzeug auf eine besondere Art durch spécial et d’un guide d’alignement. Il en ressort
brinda distintas ventajas para la instalación en
the finished façade. Klickverbindungen und Führungsschienen différents avantages en termes de mise en
obra y en términos de funcionalidad.
verbunden, die die entsprechende Ausrichtung œuvre et de fonctionnalité.
The pre-assembled substructure makes it
der Platten erlauben. Dies führt zu einer Reihe La subestructura preensamblada permite el
easier to control the project materials during La sous-structure pré-assemblée permet
von Vorteilen für die Verlegung und im Hinblick control de los materiales de proyecto en fase
preparation, and to adapt the covering slabs de contrôler les matériaux lors de la phase
auf die Funktionalität. de preparación y la adaptación de las baldosas
during the work. This makes it a very flexible de préparation et d’adapter les dalles de
de revestimiento durante la instalación, lo que
solution and results in more freedom when Die vormontierte Unterkonstruktion erlaubt die revêtement lors de la mise en œuvre, générant
propicia una elevada flexibilidad y libertad en
designing the façade. Kontrolle der Materialien bei der Vorbereitung souplesse et liberté dans le design de la
el diseño de la fachada.
und die Anpassung der Verkleidungsplatten façade.
The processing of the slabs and the assembly
bei der Installation. Dadurch ergibt sich eine El mecanizado de las baldosas, el ensamblaje
of the slabs onto the main aluminium Le façonnage des dalles et l’assemblage
hohe Flexibilität und Gestaltungsfreiheit für die entre las mismas y la subestructura primaria
substructure is completed at the factory, des dalles et de la sous-structure primaire
Fassade. de aluminio se realizan en fábrica, lo que
allowing for detailed and accurate preparation en aluminium sont réalisés en usine, ce qui
permite una preparación pormenorizada y
of the material needed for the installation on Die Verarbeitung der Platten und die Montage garantit une préparation minutieuse et précise
cabal del material que se instalará en obra.
site. der Platten und der Unterkonstruktion aus du matériau à poser en chantier.
Aluminium erfolgt bereits im Werk. Dies erlaubt
eine detaillierte und präzise Vorbereitung des
Materials, das auf der Baustelle verlegt werden
soll.

78
VENTILATED FACADES

FACCIATE A GIUNTO CHIUSO


FAÇADES WITH CLOSED JOINTS - FASSADEN MIT GESCHLOSSENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT FERMÉ - FACHADAS DE JUNTA CERRADA
La sottostruttura, formata da profili in alluminio
EN AW- 6060 lavorati e pre-assemblati alla lastra,
identifica il suo punto di forza in uno speciale tipo di
incastro dell'ancoraggio, nonché una particolare guida
per il relativo alloggiamento.

UK
The substructure consists of EN AW- 6060 aluminium sections
that are processed and pre-assembled onto the slab. Its main
advantage is the special type of interlocking anchoring system, as
well as the special guide for its housing.
D Die Unterkonstruktion besteht aus fertigen Aluminiumprofilen

EN AW-6060, die an der Platte vormontiert sind. Sie zeichnen sich


durch besondere Klickverbindungen und Führungsschienen für das
Einfügen der Platten aus.
F La sous-structure, constituée de profilés en aluminium EN
AW- 6060 façonnés et pré-assemblés à la dalle, utilise un dispositif
d’encastrement spécial de la fixation et d’un guide de montage.
E La principal ventaja de la subestructura, formada por perfiles

de aluminio EN AW-6060 mecanizados y preensamblados a la


baldosa, es la especial fijación del anclaje y la singular guía para el
correspondiente alojamiento.

Utilizzabile nei formati


Suitable for sizes
Verwendbar für die Formate
Utilisable pour les formats
Utilizable para los formatos

120x240 120x120
48"x96" 48"x48"

60x120 30x120
24"x48" 12"x48"

60x60 45x90 30x60


24"x24" 18"x36" 12"x24"

79
FACCIATE A GIUNTO CHIUSO
FAÇADES WITH CLOSED JOINTS - FASSADEN MIT GESCHLOSSENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT FERMÉ - FACHADAS DE JUNTA CERRADA

VANTAGGI
ADVANTAGES - VORTEILE - AVANTAGES - VENTAJAS

Facilitazione nella posa Facilità per la riduzione Possibilità di creare Disposizione delle lastre Industrializzazione
a casellario delle lastre pattern di facciata a giunto chiuso produttiva delle lastre
negli adattamenti  composti da vari formati
e con fughe non allineate

UK Ease of installation Easy to adapt the slabs to fit Patterns can be created on the Placing the slabs with a closed Industrialisation of the slab
the grid system  façade by using different shapes joint production process
and by not lining up the joints

D Leichtere Verlegung Einfache Ausrichtung der Platten Möglichkeit, aus verschiedenen Anordnung der Platten mit Industrielle Herstellung der
durch Anpassung der Platten an Formaten zusammengesetzte geschlossenen Fugen Platten
die anderen Maße vor Ort. Fassadengestaltungen mit nicht
ausgerichteten Fugen herzustellen.
F Pose facile Facilité de réduction à la Possibilité de créer des Disposition des dalles à joint Fabrication industrielle des
mesure des dalles pour les modèles de façade constitués fermé dalles
adaptations de différents formats et de
joints non alignés
Facilidad de reducción del Posibilidad de crear modelos Disposición de las baldosas Industrialización de la
E Facilidad de colocación.
entramado de las baldosas de fachada compuestos por de junta cerrada. producción de las baldosas.
en las adaptaciones. varios formatos y con juntas
no alineadas.

80
VENTILATED FACADES

Il giunto chiuso
La sottostruttura in alluminio consta di ampie
aree di sormonto che oltre a fungere da guida per
la facilitazione di posa, grazie a speciali lavorazioni
realizzate con centri di lavoro, hanno funzioni pratiche
e qualitative di altissimo rilievo. Il giunto chiuso evita
l’intrusione delle acque meteoriche, l’intrusione di
insetti e conferisce alla camera ventilata la proprietà
della continuità della stessa.

L’industrializzazione produttiva delle lastre UK Closed joints D Geschlossene Fuge


La lavorazione delle lastre e l’assemblaggio fra The aluminium substructure has large overlapping Die Unterkonstruktion aus Aluminium besitzt große
areas that act as a guide facilitating the installation, Überlappungen, die nicht nur als Führung dienen,
la lastre e la sottostruttura primaria in allumino thanks to special processes carried out with work um die Verlegung zu vereinfachen, dank besonderer
viene fatta in stabilimento utilizzando macchinari centres, and are also a very practical and high quality Bearbeitungen mit Bearbeitungszentren, sondern auch
a controllo numerico ad alta precisone. Allo stesso feature. The closed joint prevents water ingress in bad eine praktische Funktion haben und von höchster
weather, unwanted access by insects, and ensures Qualität sind. Die geschlossene Fuge vermeidet
modo anche l’incollaggio strutturale tra il “frame” there is no break in the air gap for optimum ventilation. das Eindringen von Regenwasser, das Eindringen
metallico ed il gres viene eseguito all’interno von Insekten und sie verleiht dem belüfteten Raum
della linea produttiva controllando il rispetto delle Kontinuität.
The industrialisation of the slab production process
procedure di utilizzo delle resine per garantirne di The processing of the slabs and the assembly of the slabs Industrielle Herstellung der Platten
conseguenza la resistenza e la durata nel tempo. onto the main aluminium substructure is completed at the Die Verarbeitung der Platten und die Montage der
factory using high-precision CNC machinery. Similarly, Platten und der Unterstruktur aus Aluminium erfolgen
Nonostante il preassemblaggio industriale tra lastre e the structural bond between the metal “frame” and the bereits im Werk, dabei werden CNC-Maschinen höchster
sottostruttura, la flessibilità nelle operazioni di posa porcelain stoneware is completed on the production line, Präzision verwendet. Auf dieselbe Weise wird auch die
rimane invariata grazie alla possibilità di taglio in safeguarding compliance with the procedures for using strukturelle Verklebung zwischen dem Metallrahmen
resins, and guaranteeing the product’s durability and long und der Fliese aus Feinsteinzeug direkt auf der
loco di due lati di ogni lastra. life. Fertigungslinie durchgeführt, dabei werden bestimmte
Verarbeitungsverfahren angewendet, um Haltbarkeit und
Despite the industrial nature of the pre-assembly of the eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
slab and substructure, there is no impact on the flexibility
of the installation because two sides of each slab can still Trotz der industriellen Vormontage zwischen Platten und
be cut on site. Unterkonstruktion bleibt die Flexibilität bei der Verlegung
unverändert, da die Möglichkeit besteht, jede Platte vor Ort
auf zwei Seiten zu beschneiden.
F Le joint fermé E La junta cerrada
La sous-structure en aluminium comprend de grandes La subestructura de aluminio dispone de amplias
zones de superposition qui, outre leur fonction de áreas superpuestas que sirven de guía para facilitar
guide pour la mise en œuvre, ont des fonctions la colocación y desempeñan funciones prácticas
pratiques et de qualité de grande importance grâce y cualitativas excelentes, gracias a especiales
à des usinages spéciaux réalisés sur des stations tratamientos realizados con centros mecanizados.
de travail spécifiques. Le joint fermé empêche la La junta cerrada evita que entren las aguas pluviales
pénétration des eaux météoriques et des insectes, et y los insectos y le garantiza a la cámara de aire una
garantit la continuité de la lame d’air. ventilación continuada.

La fabrication industrielle des dalles La industrialización de la producción de las baldosas


Le façonnage des dalles et l’assemblage des dalles et de El mecanizado de las baldosas, el ensamblaje entre
la sous-structure primaire en aluminium sont réalisés en las mismas y la subestructura primaria de aluminio se
usine au moyen de machines à commande numérique realizan en fábrica mediante el uso de máquinas de CNC
haute précision. De même, le collage structurel entre le de alta precisión. El anclaje estructural entre la estructura
« cadre » métallique et le grès est effectué sur la ligne metálica y el gres también se lleva a cabo en fábrica, lo
de production, en veillant au respect des procédures que permite controlar el cumplimiento de los requisitos
d’utilisation des résines afin de garantir leur résistance et de uso de las resinas garantizándose así resistencia y
leur longévité. duración en el tiempo.
Malgré ce pré-assemblage industriel des dalles et de la Si bien el preensamblaje entre las baldosas y la
sous-structure, la souplesse des opérations de pose reste subestructura es industrial, la flexibilidad en la colocación
inchangée grâce à la possibilité de coupe en chantier de se mantiene gracias a las posibilidades de corte en obra
deux côtés de chaque dalle. de dos lados de cada baldosa.

81
FACCIATE A GIUNTO CHIUSO
FAÇADES WITH CLOSED JOINTS - FASSADEN MIT GESCHLOSSENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT FERMÉ - FACHADAS DE JUNTA CERRADA

UK
Managing the joints D Das Fugengestaltung
La gestione delle fughe The joints must be handled systematically with a closed- Das System mit geschlossenen Fugen sieht eine
joint system. The designer first decides the ideal sizes programmierte Fugengestaltung vor. Der Planer
Il sistema a giunto chiuso prevede la gestione delle entscheidet die Größe der waagerechten und senkrechten
for the horizontal and vertical joints. During the industrial
fughe in modo programmato. Il progettista decide quale production stage, the work centres determine the size of the Fugen. Während der industriellen Produktion legen die
dimensione delle fughe orizzontali e quale delle fughe joints with absolute precision (tolerance 0.05mm): (from 2 to Bearbeitungszenten mit absoluter Präzision (Toleranz 0,05
8 mm.), (jointless version available on request). mm) die Fugengröße fest: (2 bis 8 mm) (auf Wunsch ist
verticali. Durante la fase di produzione industriale i centri auch die fugenlose Verlegung möglich). Der Fliesenleger
di lavoro determinano con assoluta precisione (tolleranza During the installation on site, the fitter simply sticks to the bestimmt während der Verlegung vor Ort automatisch
0,05mm) la dimensione delle fughe: (da 2 a 8 mm.), (su predetermined interlocking connections and the joints will die ausgewählten Fugen, indem er den vorbestimmten
automatically be the chosen size. Klickschienen folgt.
richiesta fuga zero).
Managing the various shapes Die Gestaltung mit verschiedenen Formaten
L’installatore quindi durante la fase di posa in opera,
The substructure is designed and produced on an industrial Die Unterkonstruktion wird industriell entworfen und
seguendo gli incastri predeterminati di allestimento, level, and is subsequently preassembled onto the porcelain hergestellt, damit sie dann an die Feinsteinzeugplatte
determina automaticamente le fughe prescelte. stoneware slab. Models can be created to use various vormontiert werden kann. Es können Modelle erstellt werden,
shapes of preassembled slabs that are compatible with one um verschiedene vormontierte Platten unterschiedlichen
another. This leads to the possibility of assisted modular Formats herzustellen, die miteinander kompatibel sind.
La gestione dei diversi formati solutions such as: 30x60 slabs in combination with 60x120 Daher können die Arbeiten mit Führungsraster hergestellt
slabs placed vertically or horizontally. Similarly, panels can werden. Wie zum Beispiel: Platten im Format 30x60, die mit
La sottostruttura è progettata e realizzata be created using different shapes or using the aluminium Platten im Format 60x120 verbunden sind und waagerecht
industrialmente, per essere poi preassemblata alla sections so as to have interlocking connections demanding oder senkrecht positioniert werden. Ebenso können auch
the assembly of slabs on site in different sizes and with Tafeln hergestellt werden, bei denen verschiedene Formate
lastra da rivestimento in gres. joints that are not aligned. These architectural choices are zusammengestellt werden. Die Aluminiumprofile können so
È possibile creare modelli che permettono la transferred to the metal substructure during production bearbeitet werden, dass Klickschienen vorgesehen sind, die
at the factory and consequently simplifying the actual die Montage von Platten in verschiedenen Maßen mit nicht
realizzazione di lastre preassemblate di diverso formato installation on site. ausgerichteten Fugen erlauben. Diese architektonischen
compatibili fra loro. È quindi realizzabile l’opus guidato, Entscheidungen werden während der Herstellung im Werk
come ad esempio: lastre 30x60 accoppiate a lastre F La gestion des joints auf die Unterkonstruktion aus Metall übertragen, um so die
60x120 posizionate verticalmente o orizzontalmente. Le système à joint fermé se caractérise par une gestion Verlegung auf der Baustelle zu vereinfachen.
programmée des joints. Le technicien concepteur choisit les
Allo stesso modo è possibile creare pannelli composti dimensions des joints horizontaux et des joints verticaux. E La gestión de las juntas
da diversi formati o lavorare i profili di alluminio in Lors de la phase de fabrication industrielle, des stations de El sistema de junta cerrada prevé la gestión de las juntas
travail déterminent avec une précision extrême (tolérance en modo programado. El proyectista elige la dimensión
modo da avere incastri che prevedano l’assemblaggio 0,05 mm) la dimension des joints : (2 à 8 mm), (aucun joint, de las juntas horizontales y la de las juntas verticales.
in loco di lastre di diversa misura e con fughe non sur demande). Durante la fase de producción industrial, los centros
allineate. Queste scelte architettoniche, vengono de mecanizado determinan con absoluta precisión
Pendant la phase de mise en œuvre, l’installateur détermine
(tolerancia 0,05 mm) la dimensión de las juntas: (de 2 a
trasferite sulla sottostruttura metallica in fase di donc automatiquement les joints choisis en suivant les
8 mm), (bajo solicitud junta 0).
produzione in stabilimento con la conseguente encastrements préparatoires établis à l’avance.
Por tanto, el instalador, durante la fase de colocación en obra
semplificazione delle operazioni di posa in cantiere. La gestion des différents formats y al seguir los anclajes predeterminados para el montaje,
La sous-structure est conçue et fabriquée pour être ensuite establece automáticamente las fugas que se hayan elegido.
pré-assemblée à la dalle de revêtement en grès. Il est
possible de créer des modèles permettant la réalisation La gestión de los diferentes formatos
de dalles pré-assemblées de différent format compatibles La subestructura se diseña y realiza industrialmente
entre elles. Une composition guidée peut ainsi être réalisée, para que posteriormente se preensamble a la baldosa
par exemple : dalles 30x60 associées à des dalles 60x120 de revestimiento en gres.Se pueden crear modelos que
positionnées verticalement ou horizontalement. De même, il permiten la realización de baldosas preensambladas de
est possible de créer des panneaux composés de différents distintos formatos compatibles entre ellos. Es factible
formats ou de travailler les profilés en aluminium pour por tanto la composición guiada, por ejemplo: baldosas
obtenir des encastrements permettant un assemblage en 30x60 acopladas a baldosas 60x120 colocadas horizontal
chantier de dalles de différent format avec des joints non o verticalmente. De igual modo, pueden crearse paneles
alignés. Ces choix architecturaux sont transposés sur la compuestos de distintos formatos o mecanizar perfiles de
sous-structure métallique lors de la phase de production en aluminio de manera que se obtengan acoples que prevén
usine, permettant ensuite une simplification des opérations el ensamblaje en obra de baldosas de distintas medidas y
de pose en chantier. Nonostante il preassemblaggio con juntas no alineadas. Dichas elecciones arquitectónicas
industriale tra lastre e sottostruttura, la flessibilità nelle se trasladan a la subestructura metálica en fase de
operazioni di posa rimane invariata grazie alla possibilità di producción en fábrica con la consabida simplificación de las
taglio in loco di due lati di ogni lastra. operaciones de colocación en obra.

82
VENTILATED FACADES

Il Casellario in opera
Far coincidere le fughe con le linee geometriche
delle aperture, dipende dal rispetto fra le quote di
progetto e quelle effettivamente realizzate in opera,
non sempre questo è possibile a causa di errori e
piccole varianti.
Con il sistema a giunto chiuso rimodulare e adattare
le lastre in opera è molto semplice grazie alla
predisposizione della sottostruttura che prevede la
riduzione a casellario delle lastre senza rinunciare al
sistema di incastro guidato e ai sormonti.

UK Fitting the grid system on site


Aligning the joints with the geometrical lines of the openings
depends on the drawing measurements matching the actual
measurements on site: this is not always possible because
of mistakes or minor variations. With the closed-joint system,
adjusting and adapting the slabs on site is a very simple operation
because the substructure is designed so that the slabs are basically
a grid system without affecting the guided interlocking system and
overlapping areas.

D Die Anpassung der Platten entsprechend der


Gegebenheiten vor Ort
Die Ausrichtung der Fugen an den geometrischen Linien von
Fenster- und Türöffnungen hängt von der Beachtung der Maßzahlen
des Projekts ab sowie von denen, die tatsächlich vor Ort realisiert
werden, was aufgrund von Fehlern und kleinen Abweichungen nicht
immer möglich ist. Mit dem System mit geschlossenen Fugen ist es
sehr einfach, dank der vorbereiteten Unterkonstruktion, die Platten
vor Ort anzupassen. So ist eine Anpassung an die Maße vor Ort
möglich, ohne auf die Rasterklickschienen und Überlappungen zu
verzichten.

F Réduction à la mesure des dalles


La coïncidence des joints et des lignes géométriques des
ouvertures dépend de la correspondance des cotes de projet et de
celles effectivement réalisées sur place, ce qui n’est pas toujours
possible du fait d’erreurs et de petites variations. Le système à
joint fermé permet de refaçonner et d’adapter facilement les dalles
lors de la mise en œuvre, grâce à la préparation innovante de la
sous-structure prévoyant la réduction à la mesure des dalles sans
renoncer au dispositif d’encastrement guidé et aux superpositions.

E El entramado en obra
Hacer coincidir las juntas con las líneas geométricas de las
aberturas depende del respeto de las cuotas de proyecto y de
aquellas efectivamente realizadas en obra, lo que no siempre se
consigue por las irregularidades que puedan existir. El sistema
de junta cerrada permite que se vuelvan a modular y se adapten
fácilmente las baldosas en la obra gracias a la subestructura
que prevé la reducción del entramado de las baldosas sin que se
renuncie al sistema de fijación guiado y a las áreas superpuestas.

83
FACCIATE A GIUNTO CHIUSO
FAÇADES WITH CLOSED JOINTS - FASSADEN MIT GESCHLOSSENEN FUGEN - FAÇADES À JOINT FERMÉ - FACHADAS DE JUNTA CERRADA

UK
Anchoring the slabs D
Die Verankerung der Platte
L’ancoraggio alla lastra The slabs are anchored mechanically and chemically Die Platten werden sowohl mechanisch als auch chemisch an
Le lastre vengono ancorate alla struttura sia to the structure. A special, silicone structural adhesive der Struktur verankert. Ein spezieller struktureller Silikonkleber
acts as a vibration-damper between the aluminium fungiert als Schwingungsdämpfer zwischen Aluminium und
meccanicamente sia chimicamente. Uno speciale and the porcelain stoneware, as well as to contributing Feinsteinzeug und trägt zur Abdichtung des Systems bei.
collante siliconico strutturale funge da antivibrante to the seal of the system. The system is then secured Das Ganze wir dann mit speziellen mechanischen Dübeln
tra alluminio e gres, oltre che a collaborare alla using special mechanical anchoring devices that befestigt, um eine hohe Widerstandsfähigkeit des Systems zu
guarantee a secure seal. gewährleisten.
tenute del sistema. Il tutto viene poi fissato mediante
speciali tasselli meccanici per garantire al sistema
Wall anchoring Die Verankerung an der Wand
una elevatissima tenuta.
This is a certified anchoring system designed Es handelt sich um eine zertifizierte Verankerung, die eigens
specifically for ventilated façades. It provides a für hinterlüftete Fassaden konzipiert wurde. Sie reagiert
L’ancoraggio a parete brilliant response when applied to any curtain wall ausgezeichnet bei Aufbringung der Verkleidung auf jeglichen
support, even those with a low consistency such as Untergrund und kann auch bei Untergründen mit geringer
Si tratta di un ancoraggio certificato, studiato hollow bricks. The certified resistance is approximately Festigkeit angewendet werden, wie etwa solchen aus
230 kg for each anchor point. Therefore, it is extremely Hohlblocksteinen. Die zertifizierte Festigkeit beträgt ca. 230 kg
appositamente per le facciate ventilate. Risponde simple for the designer to cater for demands for für jede Verankerung. Für den Planer wird es dadurch äußerst
brillantemente applicato su qualsiasi supporto di different resistance ratings. For example, wind stress einfach, auch unterschiedliche Festigkeiten vorzusehen. Um
tamponamento anche su quelli a bassa consistenza is known to be more severe at the higher extremities of zum Beispiel die Windbeanspruchung zu berücksichtigen, die
quali ad esempio mattoni forati. La resistenza certificata an elevation being covered and anchoring devices can bekannterweise in den oberen Randbereichen des geplanten
be added to cater for this, meeting the most stringent Verkleidungsobjekts stärker ist, können Verankerungen in
è di 230 kg circa per ogni ancoraggio. requirements for the permissible load. einer Weise hinzugefügt werden, die auch die strengsten
Diventa perciò semplicissimo per il progettista Anforderungen im Hinblick auf die zulässige Belastung
predisporre resistenze anche differenziate. Per esempio erfüllen.
per opporsi alle sollecitazioni del vento, che notoriamente F
L’ancrage à la dalle E
El anclaje a la baldosa
si accentuano sulle periferie alte del prospetto oggetto
Les dalles sont ancrées à la structure par des Las baldosas se unen a la estructura tanto mecánica
del rivestimento, si possono aggiungere ancoraggi tali da moyens mécaniques et chimiques. Une colle como químicamente. Una especial cola de silicona
soddisfare le esigenze più severe di carico ammissibile. silicone structurelle spéciale évite les vibrations estructural desempeña una acción antivibración entre
entre l’aluminium et le grès, tout en contribuant à el aluminio y el gres, además de sellar el sistema.
l’étanchéité du système. L’ensemble est ensuite fixé Todo el conjunto se fija posteriormente mediante
au moyen de chevilles mécaniques spéciales qui tacos mecánicos especiales que le garantizan al
confèrent au système une très grande étanchéité. sistema una excelente estanqueidad.

L’ancrage au mur El anclaje a la pared


Il s’agit d’un ancrage certifié, spécialement étudié Se trata de un anclaje certificado, concebido
pour les façades ventilées. Il constitue une solution especialmente para fachadas ventiladas. Responde
remarquable sur tout support de remplissage, même en modo perfecto aplicado en cualquier soporte de
ceux à faible consistance comme les briques creuses. taponamiento incluso en aquellos de baja consistencia
La résistance certifiée est de 230 kg environ pour como los ladrillos perforados. La resistencia
chaque ancrage. certificada es alrededor de 230 kg para cada anclaje.
Il est ainsi très facile pour le technicien concepteur de Por tanto, resulta fácil para el proyectista disponer
prévoir des résistances différentes. Par exemple, pour resistencias incluso diferenciadas. Por ejemplo, para
s’opposer à l’action du vent, notoirement plus forte sur contrarrestar la acción del viento que se acentúa
les bords hauts de la façade revêtue, des ancrages notablemente en los puntos altos del alzado objeto
peuvent être ajoutés pour satisfaire les exigences les de revestimiento, pueden añadirse anclajes para que
plus rigoureuses en termes de charge admissible. se satisfagan las exigencias más severas de carga
admisible.

84
VENTILATED FACADES

La facilità di posa UK
Ease of installation D
Einfache Verlegung
È determinata dall’industrializzazione della The industrialisation of the ventilated façade makes Sie wird durch die industrielle Herstellung der hinterlüfteten
the system easy to install, resulting in improved Fassade erreicht, die zu einer hohen Produktivität auf der
facciata ventilata, caratteristica che determina l’alta productivity on site, a more satisfactory final Baustelle, einer sehr hohen ästhetischen und funktionellen
produttività in cantiere, la altissima qualità estetica e appearance, enhanced functional qualities, and a Qualität und einer besseren Wettbewerbsfähigkeit führt.
funzionale e una grande competitività. very competitive price.
Dismantling Demontierbarkeit
There are two reasons and methods of dismantling the Das System sieht zwei Möglichkeiten für die Demontage
La smontabilità system: der Platten vor:
1 Dismantling for “maintenance” needs is an intrinsic 1 Die Demontage für die „Pflege und Instandhaltung“ ist
Il sistema è dotato di due modalità riferite alla
feature of the system. During extraordinary dem System wesenseigenen. Bei Reparaturarbeiten, wie
smontabilità delle lastre: maintenance, such as replacing one or more zum Beispiel beim Ersatz einer oder mehrerer Platten, oder
slabs or replacing a technical element (drain pipe, beim Austausch eines technischen Elements (Abflussrohr,
1 La smontabilità detta di “manutenzione“ è intrinseca downspout etc.), openings can be made into the Regenrinne usw.) können Öffnungen ausgehend von
al sistema. Durante le operazioni di manutenzione façade starting out at the broken slab. The façade is der beschädigten Platte vorgesehen werden. Bei der
straordinaria, es. sostituzione di una o più lastre, put back in place using the slabs previously removed Neuanbringung ist die Wiederverwendung von demontierten
if they are still intact. When laying the last slab, the Platten möglich, sofern diese unversehrt sind. Der Abschluss
oppure sostituzione di un elemento tecnico (tubo substructure is fitted first without the slab attached, mit der letzten Platte sieht die Installation der Unterkonstruktion
di scarico, un pluviale etc.), è possibile aprire and then this is fitted using the special pre-mounted in Distanz von der Platte vor. Die Platte besitzt besondere
anchoring devices that are attached to the centering vormontierte Dübel, sie wird an die Unterkonstruktion für die
varchi a macchia d’olio partendo dalla lastra rotta. substructure by simply applying light pressure to the Zentrierung mit einem leichten Druck angebracht, der ausreicht,
La risistemazione prevede l’utilizzo delle lastre slab itself until it is secured to the substructure. um diese in die Unterkonstruktion einrasten zu lassen.
smontate se ancora integre. 2 For “permanent” dismantling, metal inserts pre-fitted 2 Die „dauerhafte“ Demontage sieht vormontierte
onto the substructure are used in combination with Metalleinsätze auf der Unterkonstruktion sowie weitere
La chiusura con l’ultima lastra, contempla la self-centering magnetic inserts attached to the selbstzentrierende magnetische Einsätze vor, die auf
posa della sottostruttura dissociata dalla lastra, covering slab. The inspection gap is closed by simply der Wandplatte angebracht sind. Der Verschluss der
placing the slab on top of the substructure. The self- zugänglichen Hohlräume unter dem Bodenbelag erfolgt
quest’ultima dotata di speciali tasselli premontati centering inserts will restore the slab into its position einfach, indem die Platte der Unterkonstruktion angenähert
sarà applicata alla sottostruttura di centraggio with respect to the joints on the rest of the surface. wird. Die Selbstzentrierung positioniert die Platte unter
The slab assigned to be the permanent inspection Beachtung der Fugen der übrigen Arbeit. Mit Hilfe eines
semplicemente applicando una leggera pressione slab can be removed with the aid of a suction Saughebers oder durch Anheben mit einem flachen
alla lastra stessa, quanto basta per vincolarla alla cup or simply using a flat screwdriver as a lever. Schraubenzieher kann die für die dauerhafte Kontrolle
vorbereitete Platte ebenso einfach demontiert werden.
sottostruttura.
2 La smontabilità detta “permanente” prevede
F La facilité de pose E
La facilidad de colocación
inserti metallici pre-montati alla sottostruttura, Elle est possible grâce à la fabrication industrielle La excelente calidad estética y funcional y la gran
de la façade ventilée. Cette caractéristique entraîne competitividad dependen de la industrialización
altri inserti magnetici autocentranti applicati une productivité élevée en chantier, une excellente de la fachada ventilada, que determina la elevada
alla lastra da rivestimento. La chiusura del qualité esthétique et fonctionnelle et une forte productividad en obra.
compétitivité.
vano ispezionabile avviene semplicemente
avvicinando la lastra alla sottostruttura. Le démontage El desmontaje
L’autocentraggio posiziona la lastra rispettando Le système présente deux modalités de démontage des El sistema dispone de dos modalidades para el
dalles : desmontaje de las baldosas:
le fughe dal resto delle opere.
1 Le démontage dit d’ « entretien » est intégré au système. 1 El desmontaje de “mantenimiento” intrínseco en el

Con l’ausilio di una ventosa o semplicemente Pendant les opérations d’entretien extraordinaire, par sistema. Durante las operaciones de mantenimiento
exemple le remplacement d’une ou plusieurs dalles extraordinario (p. ej., sustitución de una o más
facendo leva con un cacciavite piatto è possibile ou d’un élément technique (tuyau d’évacuation, tuyau baldosas, o bien sustitución de un elemento técnico
con altrettanta semplicità smontare la lastra de descente, etc.), il est possible d’ouvrir des trouées à como bajantes), pueden realizarse aberturas desde
predisposta all’ispezionabilità permanente. partir de la dalle cassée. La remise en place peut se faire la baldosa rota. La reinstalación prevé el uso de las
en utilisant les dalles démontées, si elles sont encore baldosas desmontadas si están todavía íntegras. El
entières. La fermeture avec la dernière dalle prévoit la cierre con la última baldosa permite la colocación
pose de la sous-structure séparée de la dalle  ; cette de la subestructura que no está unida a la baldosa,
dernière, équipée de chevilles spéciales pré-assemblées, la cual dispone de tacos especiales premontados
sera appliquée sur la sous-structure de centrage en para que se aplique a la subestructura de centrado
exerçant une légère pression sur la dalle elle-même, mediante una leve presión, que sea lo suficiente para
suffisante pour la rendre solidaire de la sous-structure. anclarla a la subestructura.
2 Le démontage dit « permanent » prévoit des inserts 2 El desmontaje “permanente” prevé insertos metálicos
métalliques pré-assemblés à la sous-structure et des premontados en la subestructura e insertos magnéticos
inserts magnétiques autocentrés appliqués sur la dalle autocentrantes aplicados en la baldosa de revestimiento.
de revêtement. La fermeture de l’espace d’inspection El cierre del orificio de inspección se realiza simplemente
se fait simplement en approchant la dalle de la sous- acercando la baldosa a la subestructura. El autocentrado
structure. Le dispositif de centrage automatique permet posiciona la baldosa respetando las juntas de los
de positionner la dalle tout en respectant les joints des demás componentes. Con la ayuda de una ventosa o
autres dalles. Il est possible, tout aussi simplement, de simplemente haciendo palanca con un destornillador
déposer la dalle d’inspection permanente à l’aide d’une plano, se puede con la misma facilidad desmontar
ventouse ou en faisant levier avec un tournevis plat. la baldosa colocada para la inspección permanente.

85
WORLDWIDE WORKS
KLIMA HOTEL
Italy
Re_Plain Collection

86
87
88
RESIDENCE SAN ROCCO
Switzerland
Esprit Collection

89
MIRAGE CENTER STANS
Switzerland
Black&white - Marmi Collections

90
91
92
VILLA GRUB
Switzerland
Esprit Collection

93
ASILO GRUPPO CONCORDE
Italy
Freestyle Collection

94
95
96
RESIDENZIALE AMY
Switzerland
Workshop - Esprit Collections

97
DISEGNI TECNICI - TECHNICAL DRAWINGS
AGGANCIO INVISIBILE TIPO 1

INVISIBLE ANCHORAGE DEVICE TYPE 1

IMBOTTE GRES - PORCELAIN STONEWARE WINDOWS SILL AND SIDES CLOSURE


Sezione orizzontale - Horizontal section Sezione verticale - Vertical section

C
M

F
D B
E A L
G H F
L
I

A Profilo montante T1 H Graffa


T1 vertical mullion Fastener
B Staffa L (con molla) I Guarnizione EPDM
L-shaped bracket (with spring) EPDM gasket
C Tassello L Rivestimento con lastre in gres porcellanato Mirage
Mechanical anchor Covering with Mirage porcelain stoneware slabs
D Rivetto TL M Graffa di tenuta
TL rivet Fastener
I
E Vite di bloccaggio N Graffa di regolazione con sistema di blocco N
Locking screw Adjustable fastener with locking system O

F Corrente ORAS O Tassello KEIL


ORAS Current KEIL mechanical anchor
C
G Vite di regolazione
Regulation screw
B

IMBOTTE ALLUMINIO - ALUMINIUM WINDOWS SILL AND SIDES CLOSURE


Sezione orizzontale - Horizontal section Sezione verticale - Vertical section

M
D
C O

D B P
E

G H A F
L
I

A Profilo montante T1 H Graffa


T1 vertical mullion Fastener
B Staffa L (con molla) I Guarnizione EPDM
L-shaped bracket (with spring) EPDM gasket
C Tassello M Graffa di tenuta
Mechanical anchor Fastener
D Rivetto TL L Rivestimento con lastre in gres porcellanato Mirage
TL rivet Covering with Mirage porcelain stoneware slabs N
E Vite di bloccaggio N Graffa di regolazione con sistema di blocco
Locking screw Adjustable fastener with locking system I
C
F Corrente ORAS O Tassello KEIL
ORAS Current KEIL mechanical anchor
B
G Vite di regolazione P Lamiera
L
Regulation screw Metal sheet

98
VENTILATED FACADES
ANGOLO CON JOLLY - CORNER PIECE WITH CHAMFERED EDGE

FINITURA IN SOMMITÀ - LAMIERA DI CHIUSURA


FINISH AT THE TOP - METAL SHEET CLOSURE
A Rivetto TL in punto fisso
E
F TL rivet in fixed point
B Staffa L (con molla)
L-shaped bracket (with spring)
A C Graffa di regolazione con sistema di blocco
B
Adjustable fastener with locking system
G
D Guarnizione EPDM
C EPDM gasket
E Rivestimento con lastre in gres porcellanato Mirage
Covering with Mirage porcelain stoneware slabs
F Copertura superiore
Top cover
D
G Tassello meccanico
G
Mechanical anchor

FINITURA ALLA BASE - SCOSSALINA MICROFORATA INFERIORE


FINISH AT THE BOTTOM - LOWER PERFORATED FLASHING
A Rivetto TL in punto scorrevole
TL rivet in sliding point
B Graffa di tenuta
Fastener
C Tassello KEIL
B
KEIL anchor
A
F D Corrente ORAS
ORAS Current
C
E Profilo montante T1
T1 vertical mullion
F Tassello meccanico
Mechanical anchor
D G Scossalina microforata inferiore
Lower perforated flashing
E

99
AGGANCIO VISIBILE
TIPO B
VISIBLE ANCHORING SYSTEM - TYPE B

IMBOTTE GRES - PORCELAIN STONEWARE WINDOWS SILL AND SIDES CLOSURE


Sezione orizzontale - Horizontal section Sezione verticale - Vertical section

G
B

D E A
G L
F

A Profilo montante L G Rivestimento con lastre in gres porcellanato Mirage


L vertical mullion Covering with Mirage porcelain stoneware slabs
B Staffa L (con molla) H Profilo montante U
L-shaped bracket (with spring) U Bracket
C Tassello I Rivetto TSV
Mechanical anchor TSV rivet
D Rivetto TL L Gancio di base
TL rivet Base clip
E Profilo EPDM M Staffa U
EPDM profile U-shaped bracket
F Gancio di fuga
Joint clip

IMBOTTE ALLUMINIO - ALUMINIUM WINDOWS SILL AND SIDES CLOSURE


Sezione orizzontale - Horizontal section Sezione verticale - Vertical section

H
B
D A
G
H F E

A Profilo montante L G Rivestimento con lastre in gres porcellanato Mirage


L vertical mullion Covering with Mirage porcelain stoneware slabs
B Staffa L (con molla) H Lamiera
L-shaped bracket (with spring) Metal sheet
C Tassello I Profilo montante U
Mechanical anchor U vertical mullion
D Rivetto TL L Staffa U N
TL rivet U-shaped bracket
E Profilo EPDM M Rivetto TSV
EPDM profile TSV rivet G
C
F Gancio di fuga N Gancio di base
Joint clip Base clip L

100
VENTILATED FACADES
ANGOLO CON CLIP A MARGINE - CORNER PIECE WITH SIDE CLIP
AGGANCIO INVISIBILE
WALLTECH A
"WALLTECH A" CONCEALED ANCHORING SYSTEM

Sezione orizzontale - Horizontal section

FINITURA IN SOMMITÀ - LAMIERA DI CHIUSURA Sezione verticale cielo/terra - Vertical section top/bottom
FINISH AT THE TOP - METAL SHEET CLOSURE
A Copertura superiore 20 MM
Top cover
A
B Profilo montante "�"
� Upright profile
B E C Rivestimento con lastre in gres
porcellanato Mirage
Covering with Mirage porcelain
stoneware slabs
C D Rivetto TSV in punto fisso
F TSV rivet in fixed point
E Tassello meccanico
Mechanical anchor
D
F Staffa portante ad "U"
U-shaped mounting bracket

FINITURA ALLA BASE - SCOSSALINA MICROFORATA INFERIORE


FINISH AT THE BOTTOM - LOWER PERFORATED FLASHING
A Gancio di fuga
Joint clip
A B Distanziatore 4/8 mm
B Spacer 4/8 mm
C Rivetto TSV in punto scorrevole
TSV rivet in sliding point
C D Gancio di base
Base clip
E Scossalina microforata inferiore
Lower perforated flashing
D E

101
GLUED
FACADES
FACCIATE INCOLLATE
GEKLEBTE FASSADEN
FAÇADES COLLÉES
FACHADAS PEGADAS

La facciata incollata è un sistema che consente di rivestire gli


edifici permettendo di ottenere una buona resa estetica tramite
una minore manutenzione rispetto a sistemi comparativi.
Questo tipo di rivestimento avviene mediante incollaggio delle
lastre ceramiche direttamente sull’intonaco esterno dello stabile.

UK The glued facade is a system D Die geklebte Fassade ist ein

that makes it possible to obtain an System, mit dem man Gebäude mit
attractive result that requires less einem guten ästhetischen Ergebnis
maintenance than other comparable verkleiden kann, die aber deutlich
systems. weniger Wartung erfordern als
vergleichbare Systeme.
This type of covering uses adhesive
to attach the ceramic slabs directly Diese Art der Fassadenverkleidung
onto the plaster on the exterior of the erfolgt durch Verkleben der
building. Keramikplatten direkt auf den
Außenputz des Gebäudes.

F La façade collée est un système E La fachada pegada es un sistema

qui permet de revêtir les édifices en que permite revestir edificios con
obtenant un bon résultat esthétique buen resultado estético y con un
avec moins d’entretien par rapport aux menor mantenimiento respecto a
autres systèmes. otros sistemas similares.
Ce type de revêtement est appliqué Este tipo de revestimiento se lleva a
par collage des dalles céramiques cabo pegando las baldosas cerámicas
directement sur l’enduit extérieur de directamente sobre el enlucido
l’édifice. externo del edificio.

102
GLUED FACADES

103
FACCIATE INCOLLATE
GLUED FACADES - AUFGEKLEBTE FASSADE - FAÇADES COLLÉES - FACHADAS PEGADAS

AGGANCIO INVISIBILE
T.FIX
CONCEALED T.FIX
VERBORGEN T.FIX
NON APPARENT T.FIX
OCULTO T.FIX

I rivestimenti esterni degli edifici possono


essere realizzati anche mediante l’incollaggio dei
rivestimenti direttamente sull’intonaco esterno ma, al
fine di rendere sicura questa tipologia di posa qualora
i formati superino i 30 cm di lato, si rende necessaria
l’adozione di fissaggi di tipo meccanico.
Il gancio di sicurezza nascosto T.Fix garantisce Utilizzabile nei formati
l’aderenza alla parete attraverso un gancio meccanico Suitable for sizes
Verwendbar für die Formate
a scomparsa, che, prima della posa, viene inserito Utilisable pour les formats
Utilizable para los formatos
nelle lastre in gres porcellanato. Una volta installata
la lastra, dopo averla ricoperta di colla, il gancio 120x240 120x120
viene assicurato alla parete sottostante per mezzo 48"x96" 48"x48"
di tasselli. Il sistema T.Fix by Mirage è in grado di
garantire una resistenza allo strappo superiore ai
250 kg, massimizzando quindi la sicurezza nel caso
di distacco del collante tra la parete e le lastre in
ceramica, unitamente ad una facilità e velocità di
posa uniche. Il gancio in acciaio inox, di spessore 0,5 60x120 30x120 20x120 - 8"x48"
mm,viene fornito separatamente e da assemblare nel 24"x48" 12"x48"

retro della lastra, pronto per procedere all’incollaggio


della piastrella sulla parete con il conseguente
fissaggio attraverso tassello della placca metallica. 60x60 45x90 45x45 30x60
24"x24" 18"x36" 18"x18" 12"x24"
Per lastre con lato fino a 600 mm è consigliato
l’inserimento di 1 gancio, mentre per dimensioni
comprese tra i 900 ez i 2400 mm si consigliano 2
ganci distanziati di almeno 400 mm.
Soluzioni idonee per ogni esigenza saranno valutate
con i tecnici della divisione Engineering di Mirage.

104
GLUED FACADES

UK Building exteriors can also be covered D Die Außenverkleidungen der Gebäude F Les revetements exterieurs des E Los revestimientos exteriores de los

by gluing coverings directly on the external können auch erzielt werden, indem batiments peuvent etre realises aussi edificios tambien pueden realizarse pegando
plaster, however if the size of the installation man die Verkleidungen direkt auf den en collant des revetements directement directamente los revestimientos sobre el
is longer than 30 cm the use of mechanical Außenverputz klebt. Um die Sicherheit dieser sur l’enduit exterieur mais pour que cette enlucido exterior, pero, para hacer mas
fixing devices is necessary for safety reasons. Verlegungstypologie zu gewahrleisten, falls typologie de pose soit sure si tous les seguro este tipo de colocacion, en caso de
The concealed safety hook T.Fix guarantees die Formate mit einer Seitenlänge über 30 formats qui dépassent 30 cm de côté, il que todos los formatos que superan los 30
adherence to the wall thanks to an embedded cm, mussen mechanische Befestigungen faudra opter pour des fixations de type cm de lado, es necesario adoptar fijaciones
mechanical hook which is inserted in the angewendet werden. Die T.Fix verborgene mecanique. Le clip de securite non apparent de tipo mecánico. El gancho de seguridad
porcelain stoneware slabs before they are Sicherheitsklammer garantiert das T.Fix garantit l’adhérence au mur au moyen oculto T.Fix garantiza la adherencia a la
fitted. First of all the adhesive is applied to Haften an der Wand anhand einer d'un clip mécanique escamotable qui, avant pared por medio de un gancho mecánico
the slab which is then fixed to the wall; the versenkbaren mechanischen Klammer, die la pose, est introduit dans les dalles en grès escamoteable, que es introducido, antes
hook is then secured to the underlying wall vor dem Verlegen in die Feinsteinzeugplatten cérame. Une fois la dalle installée, après de la colocación, en las losas de gres
with dowels. The T.Fix system by Mirage eingesetzt wird. Nachdem man die Platte l'avoir recouverte d'adhésif, le clip est fixé porcelánico. Una vez instalada la losa, tras
guarantees a breaking resistance of over 250 nach der Montage mit Kleber bedeckt hat, au mur au moyen de chevilles. Le système haberla recubierto de adhesivo, el gancho
kg, maximising safety in case of detachment wird die Klammer mit Einsatzstücken an T.Fix by Mirage est en mesure de garantir es asegurado a la pared situada debajo por
of the adhesive between the wall and the der unterliegenden Wand befestigt. Das une résistance à la déchirure de plus de 250 medio de tacos. El sistema T.Fix de Mirage
ceramic slabs; this system also offers easy System T.Fix by Mirage ist fähig, eine kg, maximisant ainsi la sécurité en cas de es capaz de garantizar una resistencia
and fast installation. The 0.5 mm stainless Reißfestigkeit über 250 kg zu garantieren décollement de l'adhésif entre le mur et les al arrancado superior a los 250 kg,
steel hook is supplied already fitted on the und somit ein Maximum an Sicherheit im dalles en céramique, ainsi qu'une facilité et maximizando, pues, la seguridad en caso de
back; the slab is ready to be glued to the wall Fall eines Ablösens des Klebers zwischen une rapidité de pose uniques. Le clip en acier desprendimiento del adhesivo entre la pared
and the metal plate must be fixed using a der Wand und den Keramikplatten zu inox de 0,5 mm d'épaisseur est fourni déjà y las losas de cerámica; todo ello unido a
dowel. For slabs with side measuring up to erzielen, wobei es außergewöhnlich leicht assemblé au dos de la dalle, prêt à l'encollage una facilidad y una velocidad de colocación
600 mm we recommend the use of 1 hook, und schnell zu verlegen ist. Die 0,5 mm de la dalle au mur puis à la fixation de la únicas. El gancho de acero inoxidable,
while for sizes between 900 and 2400 mm starke Klammer aus Edelstahl wird bereits plaque en métal au moyen d'une cheville. de 0,5 mm de espesor, se suministra ya
we recommend 2 hooks at a distance of at auf die Plattenrückseite befestigt geliefert Pour des dalles de max. 600 mm de côté, il ensamblado en la parte posterior de la losa,
least 400 mm. und ist zum Kleben der Fliese an die Wand est conseillé d'introduire 1 clip, tandis que listo para proceder al pegado del azulejo
und schließlich der Befestigung mit dem pour des dimensions comprises entre 900 sobre la pared con la consiguiente fijación de
The technical staff of Mirage's Engineering
Einsatzstück der Metallplatte bereit. Für die et 2400 mm, il est conseillé d'utiliser 2 clips la placa metálica a través del taco. Para las
division is available to study solutions to
Platten mit bis zu 600 mm Seitenlänge wird espacés d'au moins 400 mm. losas con lado hasta 600 mm, se aconseja la
meet all requirements.
der Einsatz von 1 Klammer empfohlen, für die introducción de 1 gancho, mientras que para
Pour correspondre parfaitement à toutes
Maße zwischen 900 und 2400 mm hingegen las dimensiones comprendidas entre los
les exigences, toutes les solutions seront
2 mindestens 400 mm entfernte Klammern. 900 y los 2400 mm, se aconsejan 2 ganchos
examinées avec les techniciens du
distanciados al menos 400 mm.
Die Techniker der Engineering-Abteilung department d'ingénierie Mirage.
von Mirage beurteilen gerne eine geeignete Las soluciones idóneas para cada exigencia
Lösung für alle Bedürfnisse. serán valoradas con los técnicos de la
División de Ingeniería de Mirage.

105
FACCIATE INCOLLATE
GLUED FACADES - AUFGEKLEBTE FASSADE - FAÇADES COLLÉES - FACHADAS PEGADAS

POSA IN OPERA
AGGANCIO
INVISIBILE T.FIX
INSTALLATION INVISIBLE ANCHORAGE T.FIX
VERLEGUNG UNSICHTBARE BEFESTIGUNG T.FIX
POSE ANCRAGE NON APPARENT T.FIX
COLOCACIÓN ENGANCHE INVISIBLE T.FIX

1 Prima di procedere alla stesura del collante,


procedere all’assemblaggio dei ganci sul retro
delle lastre.
2 È necessario stendere il collante anche su muro
(doppia spalmatura).
3 È quindi possibile fissare la lastra alla parete nella
posizione desiderata.
4 A questo punto si procede praticando un foro nella
parete utilizzando una delle apposite aperture
previste nella placca metallica.
5 La lastra viene assicurata alla parete attraverso
un tassello, ad ulteriore garanzia di tenuta,
rispetto a quella offerta dal solo collante.
6 Ora è possibile procedere al fissaggio della seconda
lastra che, andando in sovrapposizione alle
placche metalliche, renderà il sistema di
fissaggio invisibile.
7 Si ripeta lo stesso procedimento in modo iterativo
fino al completo rivestimento delle superfici
desiderate, prestando attenzione a mantenere la
planarità delle lastre che compongono la facciata
attraverso un opportuno dosaggio del collante.

106
GLUED FACADES

1 1 2 3 4

5 6 7 7

UK D F E

1 If upon request the hook is supplied not 1 Falls die Klammer noch nicht 1 Si le clip a été demandé non assemblé, 1 En caso de haber solicitado el
assembled, it must be assembled before zusammengesetzt angefordert procéder à son assemblage avant gancho no ensamblado, proceder
applying the adhesive to the back of the wurde, muss sie vor dem Auftragen d'étaler l'adhésif au dos de la dalle. al ensamblaje del mismo antes de
slab. des Klebers an der Plattenrückseite aplicar el adhesivo sobre la parte
2 Il est nécessaire d'étaler l'adhésif
zusammengesetzt werden. posterior de la losa.
2 The adhesive must also be spread onto également sur le mur (double étalement).
the wall (double spreading). 2 Der Kleber muss auch an der Wand 2 También hay que aplicar el pegamento
3 Il est donc possible de fixer la dalle au
(Methode des doppelten Auftragens) sobre el muro (doble encolado).
3 The slab can then be fixed to the wall in mur dans la position souhaitée.
aufgebracht werden.
the required position. 3 La losa podrá fijarse luego a la pared en
4 On perce alors un trou dans le mur en
3 Nun kann man die Platte in der la posición deseada.
4 Then make a hole in the wall through one utilisant l'une des ouvertures prévues à
gewünschten Position an der Wand
of the openings in the metal plate. cet effet dans la plaque métallique. 4 Llegados a este punto, se realizará un
befestigen.
orificio en la pared utilizando una de las
5 Secure the slab to the wall with a dowel 5 La dalle est fixée au mur au moyen
4 Danach fährt man fort, indem man aberturas previstas en la placa metálica.
for extra hold compared to that offered d'une cheville, pour un maintien encore
unter Verwendung einer der dafür
only by the chemical adhesive. plus solide, par rapport à une fixation 5 La losa será asegurada a la pared por
vorgesehenen Öffnungen in der
exclusivement avec un adhésif chimique. medio de un taco, como una garantía
6 Now fix the second slab positioning it Metallplatte ein Loch in die Wand bohrt.
más de resistencia, respecto a la ofrecida
over the metal plate so the fixing system 6 Il est désormais possible de fixer la
5 Die Platte wird mit einem Einsatzstück an solamente por el adhesivo químico.
becomes invisible. deuxième dalle qui, en superposant les
der Wand befestigt, was eine zusätzliche
plaques métalliques, rendra le système 6 Ahora podrá procederse a la fijación de la
7 Repeat until the surface has been totally Garantie für den Halt im Vergleich zu der,
de fixation invisible. segunda losa que, al ir superpuesta a las
covered; it is important to carefully dose die ein chemischer Kleber allein bietet,
placas metálicas, hará que el sistema de
the amount of adhesive used in order to darstellt. 7 Répéter ces opérations de manière
fijación resulte invisible.
achieve an even surface. itérative jusqu'à ce qu'à la couverture
6 Nun kann man die zweite Platte
de toutes les surfaces souhaitées soit 7 Repetir el mismo procedimiento de modo
befestigen, die die Metallplatten
terminée, en veillant à bien respecter iterativo hasta completar el revestimiento
überdeckt und das Befestigungssystem
la planéité des dalles qui composent la de las superficies deseadas, teniendo
somit unsichtbar macht.
façade par un dosage exact de l'adhésif. cuidado de mantener la planitud de
7
Man wiederholt diesen Vorgang las losas que componen la fachada y
mehrmals, bis die gewünschten dosificando convenientemente, para ello,
Oberflächen komplett verkleidet el adhesivo.
sind. Dabei sollte man darauf achten,
die Ebenheit der Platten, aus denen
die Fassade besteht, mit einer
angemessenen Dosierung des Klebers
beizubehalten.
107
WORLDWIDE WORKS
OFFICE BUILDING JEDDAH
Saudi Arabia
Lab_21 Collection

108
109
RESIDENCE CAMALEONTE
Switzerland
Workshop Collection

110
111
PRIVATE VILL A JEDDAH
Saudi Arabia
Stones_2.0 Collection

112
113
114
TAHNOUN BUILDING
UAE
Graniti Collection

115
RKB
Switzerland
Workshop Collection

116
117
INDOOR
FLOORS

I pavimenti tecnici per interni rispondono alle esigenze


dei più moderni ambienti di lavoro, che richiedono una forte
adattabilità senza rinunciare alle caratteristiche tecniche ed
estetiche del gres porcellanato. Applicazioni flessibili e versatili,
per una funzionale progettazione degli spazi attraverso soluzioni
che offrono la possibilità di effettuare modifiche alla disposizione
degli ambienti, manutenzioni rapide e, nel caso dei pavimenti
sopraelevati, accesso e modificabilità delle reti impiantistiche
sottostanti senza alcun intervento sulle strutture murarie.

UK Technical indoor flooring meets the D Technische Bodenbeläge für Innenräume F Les sols techniques pour intérieur E Los pavimentos técnicos para interior

challenging demands of modern work erfüllen die Bedürfnisse moderner Arbeitsräume, respectent les exigences des espaces de responden a las exigencias de los más
environments, requiring adaptability bei denen Anpassungsfähigkeit gefordert ist, travail les plus modernes, qui nécessitent modernos ambientes de trabajo que requieren
without sacrificing the technical features ohne auf die technischen und ästhetischen une forte adaptabilité sans renoncer aux una elevada adaptabilidad sin que se renuncie
and superior appearance of porcelain Eigenschaften von Feinsteinzeug zu verzichten. caractéristiques techniques et esthétiques a las características técnicas y estéticas del
stoneware. Flexible and versatile Flexible und vielseitige Anwendungen für du grès cérame. Des applications souples gres porcelánico. Aplicaciones flexibles y
applications to make optimum use of the eine funktionale Planung von Räumen durch et polyvalentes, pour une conception versátiles, para un diseño funcional de los
available space with solutions offering the Lösungen, die die Möglichkeit bieten, die fonctionnelle des espaces grâce à des espacios a través de soluciones que brinden
advantage that you can alter the layout Aufteilung der Räumlichkeiten zu ändern, solutions permettant de modifier la la posibilidad de efectuar cambios a la
of a room, complete maintenance easily, eine schnelle Wartung und Instandhaltung zu disposition des espaces, d’effectuer des disposición de las estancias, mantenimientos
and access and alter service lines running erlauben und, bei Doppelböden den Zugang entretiens rapides et, en cas de planchers rápidos y, en el caso de los pavimentos
underneath raised flooring without the need und die Veränderung der darunter installierten surélevés, d’accéder aux installations sobreelevados, acceso y cambios de las redes
for any masonry work. Anlagen zu ermöglichen, ohne das Mauerwerk techniques et de les modifier sans intervenir de instalación subyacentes sin intervenciones
zu beschädigen. sur les structures en maçonnerie. en los cimientos.

118
INDOOR FLOORS

119
PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI
PTS
TECHNICAL RAISED FLOOR - TECHNISCHER DOPPELBODEN - PLANCHER TECHNIQUE SURÉLEVÉ - PAVIMENTO TÉCNICO SOBREELEVADO

Il continuo incremento delle dotazioni


tecnologiche ed impiantistiche sui posti di lavoro
(reti elettriche, telefoniche, informatiche, impianti
di riscaldamento e condizionamento) e la ricerca
dell’ottimizzazione operativa e del benessere dei
lavoratori hanno portato ad una crescente diffusione
di pavimentazioni sopraelevate, al di sotto delle quali
sistemare e spostare liberamente cavi e tubature.
PTS è il sistema professionale di pavimentazione
sopraelevata per interni, Made in Mirage e
consiste in un sistema di pavimentazione rialzata
su strutture metalliche, a moduli appoggiati
e rimovibili, che crea un’intercapedine per la
disposizione della impiantistica.
La peculiarità primaria di questo sistema è la
funzionalità, in quanto è possibile accedere agli
impianti ed operare su di essi senza alcun intervento
sulle strutture murarie, con indiscutibili risparmi in
termini di tempi e di costi di gestione.
PTS è composto da due parti principali: pannelli e
sottostruttura.
Il pannello è l’unione di un supporto e della lastra
in gres di rivestimento che rappresenta il piano di
calpestio e garantisce qualità estetiche ed eccellenti
caratteristiche di inalterabilità e resistenza nel
tempo. La sottostruttura ha la funzione di supportare
il piano di calpestio e di trasferire le sollecitazioni
incidenti su di esso al massetto sottostante. Essendo
i pannelli installati in opera a secco, cioè senza uso di
collanti, è possibile intervenire su ogni pannello del
pavimento per la movimentazione dello stesso e, in
un secondo tempo, è anche garantita la possibilità di
riutilizzare tutti i componenti in ambienti diversi da
quelli iniziali. La tipologia di installazione dei pannelli
garantisce, inoltre, a fine vita uno smaltimento tale da
non incidere in modo impattante sull’ambiente.

120
INDOOR FLOORS

UK The continual increase in technological D Die ständige Erweiterung der F Sur les lieux de travail, les équipements E El continuo aumento de los
and design equipment in workplaces technologischen Ausrüstung und der technologiques et les installations de plus equipamientos tecnológicos y de las
(electrical, telephone and IT networks, Anlagen an den Arbeitsplätzen (Stromnetze, en plus nombreuses (réseaux électriques, instalaciones en los lugares de trabajo (redes
heating systems and air conditioning Telefonnetze, Informatiknetze, Heiz- und téléphoniques, informatiques, de chauffage eléctricas, telefónicas e informáticas, así como
systems) and research into optimising Klimaanlagen) und das Streben nach der et de climatisation) et la recherche de instalaciones de calefacción y climatización) y
operativity and the wellbeing of workers operativen Optimierung und dem Wohlbefinden l’optimisation pratique et du bien-être la búsqueda de la optimización operativa y
has led to a growing trend in raised flooring; der Arbeitskräfte haben zu einer schnellen des employés, ont conduit à une diffusion del bienestar de los trabajadores han llevado
above and beyond arranging and moving Verbreitung der Doppelböden geführt, unter croissante des planchers surélevés sous a una creciente difusión de los pavimentos
cables and pipework freely. denen man die Kabel und Leitungen frei lesquels pouvoir aménager câblages et sobreelevados, bajo los que poder colocar y
unterbringen und verschieben kann. tuyaux et les déplacer librement. desplazar libremente cables y tuberías.
PTS is the profession system for
indoor raised flooring Made in Mirage PTS ist ein professionelles PTS est le système professionnel de PTS es el sistema profesional de
and involves a flooring system raised onto Doppelbodensystem für den Innenbereich plancher surélevé pour intérieurs pavimento sobreelevado para interiores
metal structures using supported, „Made in Mirage“ und besteht aus Made in Mirage et consiste en un système Made in Mirage y consiste en un sistema
removable modules that create a space einem erhöhten Fußbodensystem auf de dalles reposant sur des structures de suelo elevado sobre estructuras
for design. Metallgestellen mit aufliegenden, métalliques composées de modules metálicas, con módulos apoyados y
abnehmbaren Modulen, das einen posés et amovibles, qui crée un vide removibles, que crea un espacio intermedio
The special feature of this system is its
Hohlraum für die Unterbringung der Anlagen technique pour loger tous les équipements et para la disposición de las instalaciones.
functionality; it allows you to access
schafft. installations nécessaires.
systems and operate them without having to La principal peculiaridad de este sistema
intervene in the wall structure. This provides Die primäre Besonderheit dieses Systems La particularité la plus importante de ce está en la funcionalidad, al poder acceder
unquestionable savings in terms of time and ist die Funktionalität, da man ohne jegliche système est la fonctionnalité car il est a las instalaciones y operar sobre ellas
management costs. Eingriffe am Mauerwerk auf die Anlagen zugreifen possible d'accéder aux installations et de sin necesidad de obras de albañilería, con
und sie bearbeiten kann, was unbestreitbare procéder aux opérations nécessaires sans indiscutibles ahorros en términos de tiempos
PTS is made up of two main parts: panels
Zeit- und Verwaltungskostenersparnisse mit intervenir sur les structures en maçonnerie en y de costes de gestión.
and a substructure.
sich bringt. réalisant d'importantes économies de temps PTS está compuesto por dos partes
The panel creates a connection between the et de gestion.
PTS besteht aus zwei Hauptteilen: den principales: paneles y subestructura.
support and the stoneware strip of the cover
Platten und dem Untergestell. PTS se compose de deux parties
that forms the footboard. This ensures El panel es la unión de un soporte y de la
aesthetic quality and excellent stability and Die Platte besteht aus einem Untergrund und principales : les panneaux et l'ossature. baldosa de gres, que constituye la superficie
resistance over time. The purpose of the der Verkleidungsplatte aus Feinsteinzeug, die Le panneau est l'union d'un support et de la de tránsito y garantiza cualidades estéticas
substructure is to support the footboard and die Trittfläche bildet und ästhetische Vorzüge dalle en grès de parement qui représente le plan y excelentes características de inalterabilidad y
transfer stress placed on it to the screed bietet sowie im Lauf der Zeit unverändert und de piétinement, la partie esthétique, et aussi resistencia en el tiempo. La subestructura tiene
underneath. As the panels are installed beständig bleibt. Das Untergestell dient zur celle qui garantit d'excellentes caractéristiques la función de soportar la superficie de tránsito y
dry (without glue) on site, it is possible Stützung der Trittfläche und zur Übertragung d'inaltérabilité et de durabilité. L'ossature quant de transferir las tensiones que inciden sobre ella
to intervene on each floor panel to move der darauf einwirkenden Belastungen auf den à elle, porte le plan de piétinement et transmet a la placa situada debajo. Puesto que los paneles
them. Also, all components can be reused unterliegenden Estrich. Da die Platten trocken les contraintes qu'elle reçoit à la chape qui se instalan en seco, es decir, sin usar adhesivos,
at a later time in different rooms to those in montiert werden, das heißt, ohne Verwendung se trouve au-dessous. Les panneaux étant podrá actuarse sobre cada panel del pavimento
which the floor was originally installed. The von Klebern, kann man bei einer Veränderung assemblés à sec, c'est-à-dire sans adhésifs, il para su desplazamiento, garantizándose, en
type of installation used for the panels also Eingriffe an jeder Platte des Fußbodens est possible d'enlever chaque panneau du sol, un segundo momento, la posibilidad de volver
ensures that they can be disposed of at the ausführen. Außerdem besteht die Möglichkeit, voire d'en réutiliser tous les éléments dans a utilizar todos los componentes en ambientes
end of their useful life in a way that has no später alle Bestandteile in anderen als den d'autres pièces. La typologie d'installation des distintos de los iniciales. Además, el tipo de
impact on the environment. anfänglichen Ambienten wieder zu verwenden. panneaux garantit aussi, en fin de vie utile, instalación de los paneles garantiza, al final
Die Installationsart der Platten garantiert une élimination écologique dont l'impact sur de su vida útil, una eliminación capaz de no
außerdem eine Entsorgung des Altbodens, der l'environnement est très faible. producir impacto en el medio ambiente.
die Umwelt nicht belastet.

121
PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI
PTS - VANTAGGI
TECHNICAL RAISED FLOOR - ADVANTAGES
TECHNISCHER DOPPELBODEN - VORTEILE
PLANCHER TECHNIQUE SURÉLEVÉ - AVANTAGES
PAVIMENTO TÉCNICO SOBREELEVADO - VENTAJAS

Flessibile: Pratico: Versatile: Riposizionabile:


Il progetto architettonico può essere L’ispezione e la riparazione degli Può essere posizionato anche su Ogni pannello può essere riutilizzato
svincolato da quello degli impianti. impianti può essere realizzata un pavimento esistente. in ambienti diversi da quelli iniziali.
in qualsiasi momento senza
necessità di demolizione.
UK Flexible: Practical: Versatile: Repositioning:
The architectural design can be Systems can be inspected and repaired at PTS can also be placed on top Each panel can be reused in different rooms to
separate from the design of systems. any time without the need for demolition. of an existing floor. those in which they were originally installed.

D Flexibel: Praktisch: Vielseitig: Wiederverlegbarkeit:


Das architektonische Projekt kann Die Einsichtnahme und Reparatur der Anlagen Er kann auch auf einem bereits Jede Platte kann in anderen als den
von dem der Anlagen unabhängig sein. kann jederzeit erfolgen, ohne dass eine bestehenden Fußboden verlegt werden. anfänglichen Ambienten wieder
Demolierung nötig sei. verwendet werden.

F Flexible: Pratique: Versatile: Repositionnable,


Car le concepteur n'est plus limité par la Car il permet à tout moment de modifier ou Car la nature même de ce système Car il est possible d'enlever chaque
mise en place des installations techniques. de contrôler les installations se trouvant lui permet d'être positionné directement panneau du sol, voire d'en réutiliser tous
dans le vide technique sans devoir démolir. sur un sol préexistant. les éléments dans d'autres pièces.

E Flexible: Práctico: Versátil: Reposicionable:


El proyecto arquitectónico puede estar La inspección y la reparación de las También puede ser posicionado Cada panel puede volver a utilizarse
desvinculado del de las instalaciones. instalaciones pueden realizarse en cualquier sobre un pavimento preexistente. en ambientes distintos de los iniciales.
momento y sin necesidad de demoliciones.

122
INDOOR FLOORS

COMPONENTI UK Upper covering in porcelain stoneware F Revêtement supérieur en grès cérame


The upper covering - in Mirage porcelain stoneware - can Le revêtement supérieur est fait en grès cérame Mirage.
be used in various finishings produced to ensure the best Il peut adopter l’une des finitions de la gamme pour
COMPONENTS OF THE RAISED FLOORING SYSTEM solution for each situation. The porcelain stoneware is garantir la meilleure des solutions, quelles que soient les
BESTANDTEILE DES DOPPELBODENS fitted to the structural core. The panel created in this circonstances. Le grès cérame est assemblé à l’âme du
way is ground to create a flare of approximately four panneau. Une rectification est ensuite effectuée pour évaser
ÉLÉMENTS DU PLANCHER SURÉLEVÉ degrees towards the inside and towards the bottom. le panneau d’environ quatre degrés vers l’intérieur et vers le
COMPONENTES DEL PAVIMENTO SOBREELEVADO This operation is required to allow the panels to be bas. Cette opération est essentielle pour pouvoir mettre et
installed and removed easily. The consequent grinding enlever facilement les panneaux. La plaque en grès cérame
of the porcelain stoneware strip, together with the et l’âme du panneau sont rectifiées en même temps pour
Rivestimento superiore in gres porcellanato structural core, provides very accurate sides that allow parfaire la précision des côtés et, par conséquent, pour
you to use small sized edges, making them less visible pouvoir utiliser des bords plus petits, moins visibles
Il rivestimento superiore è in gres porcellanato but extremely efficient in protecting the panel itself and mais très efficaces pour protéger le panneau et assurer
Mirage, utilizzabile nelle varie finiture prodotte per the seal between the various panels. Panels of various le maintien entre les différents panneaux. Les panneaux
garantire la migliore soluzione in ogni circostanza. shapes can be produced alongside the 60x60 shape. existent non seulement en 60x60, mais aussi dans d’autres
These include: 45x45, 30x60, 60x120 and 30x120. formats : 45x45, 30x60, 60x120 et 30x120
Il gres porcellanato viene assemblato all’anima
strutturale. Il pannello così ottenuto viene rettificato D Obere Feinsteinzeugverkleidung E Revestimiento superior de gres porcelánico
dandogli un svasatura di circa quattro gradi verso Die obere Verkleidung ist aus Feinsteinzeug von El revestimiento superior es de gres porcelánico Mirage,
l’interno e verso il basso; questa operazione è necessaria Mirage und kann in den verschiedenen produzierten utilizable en los distintos acabados fabricados para
per consentire agevolmente la posa o la rimozione dei Ausfertigungen verwendet werden, um für jede Situation garantizar la mejor solución en cada circunstancia. El gres
pannelli. Grazie alla rettifica contestuale della lastra die beste Lösung zu garantieren. Das Feinsteinzeug porcelánico se ensambla al ánima estructural. El panel
wird mit der Kernstruktur verbunden. Die so erhaltene obtenido de este modo es rectificado, proporcionándole
di gres porcellanato assieme all’anima strutturale, si Platte wird mit einer Aufweitung von ungefähr vier Grad un rebordeado de unos cuatro grados hacia el interior y
ottengono dei lati molto precisi che consentono di usare nach innen und unten geschliffen. Dieser Vorgang ist hacia abajo; esta operación es necesaria para permitir
dei bordi di dimensioni contenute che li rendono poco notwendig, damit die Platten bequem verlegt oder que la colocación o la remoción de los paneles se
entfernt werden können. Dank des gleichzeitigen efectúen con mayor facilidad. Gracias a la rectificación
visibili ma estremamente efficaci per la protezione del Schliffs der Feinsteinzeugplatte gemeinsam mit der contextual de la losa de gres porcelánico junto con el
pannello stesso e di tenuta tra i vari pannelli. Accanto Kernstruktur erzielt man sehr genaue Seiten, dank denen ánima estructural, se obtienen lados de gran precisión,
al formato 60x60 è possibile produrre pannelli di diversi man Kanten mit geringen Abmessungen verwenden que permiten usar bordes de dimensiones reducidas
kann, weshalb sie unauffällig, aber sehr wirksam für den que los hacen poco visibles pero sumamente eficaces
formati: 45x45, 30x60, 60x120 e 30x120. Schutz der Platte sind und die verschiedenen Platten para la protección del mismo panel y de estanqueidad
zusammenhalten. Neben dem Format 60x60 können entre los distintos paneles. Además del formato de
Platten in verschiedenen Formaten erzeugt werden: 60x60, también pueden fabricarse paneles de distintos
45x45, 30x60, 60x120 und 30x120. formatos: 45x45, 30x60, 60x120 y 30x120.

123
PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI
PTS
TECHNICAL RAISED FLOOR - TECHNISCHER DOPPELBODEN - PLANCHER TECHNIQUE SURÉLEVÉ - PAVIMENTO TÉCNICO SOBREELEVADO

COMPONENTI
COMPONENTS OF THE RAISED FLOORING SYSTEM
BESTANDTEILE DES DOPPELBODENS
ÉLÉMENTS DU PLANCHER SURÉLEVÉ
COMPONENTES DEL PAVIMENTO SOBREELEVADO

Anima strutturale B Solfato di calcio: il pannello in solfato di C Evoluzione I: il pannello Evoluzione


L’anima strutturale è il basamento al quale calcio è anidro rinforzato con fibre organiche rappresenta l’ultimo ritrovato nella famiglia
vengono incollate le lastre in gres porcellanato. esenti da amianto e da materiali tossici. Unisce dei pavimenti sopraelevati. Il materiale di
Mirage utilizza tre gruppi di prodotti, per ad un’alta resistenza meccanica un ottimo supporto è in 15 mm di spessore, realizzato in
rispondere alle diverse esigenze progettuali. potere fonoassorbente che riduce il rumore Italia da Mirage. Questo pannello è ideale per
da calpestio. Grazie alle sue caratteristiche, è condizioni proibitive per gli altri tipi di supporti,
A Truciolare di legno: il supporto in truciolare stabile nel tempo. Lo spessore del pannello ad esempio particolari condizioni di umidità,
è costituito da fibre di legno, resine e leganti finito è di 40 mm circa. La lavorazione viene basso spessore disponibile di sopraelevazione,
che una volta impastati vengono pressati per eseguita con la rettifica totale del pannello caratteristiche di portata impegnative.
ottenere pannelli ad alta densità. Mirage utilizza già accoppiato alla finitura, per rendere il Il pannello finito con l'incollaggio di lastre
solamente il truciolare ad alta densità 720 kg/m3 tutto perfettamente idoneo all’ancoraggio in gres porcellanato raggiunge uno spessore
a bassa emissione di formaldeide. Lo spessore del bordo perimetrale, in materiale di soli 25 mm: nello strato di colla centrale
del supporto è di 38 mm, che, accoppiato con autoestinguente su tutto lo spessore del è prevista una rete di fibra di vetro
il gres porcellanato genera uno spessore finale pannello. Successivamente viene eseguita con funzione sicurezza.
del pannello di 48 mm. Una volta incollata al una bisellatura della finitura superiore. I Una volta incollata al supporto la lastra
supporto, la lastra ceramica viene rettificata e tecnici della divisione Engineering di Mirage ceramica viene rettificata e bordata sul
bordata sul fianco con un bordo in materiale consiglieranno il tipo di solfato ed il relativo fianco con bordo in materiale plastico
plastico autoestinguente. I pannelli in truciolare spessore del supporto più adatto all’esigenza autoestinguente. La sua altissima densità
hanno una resistenza al fuoco conforme alle specifica della committenza. Mirage utilizza 2400 kg/m3 e le peculiarità di questo materiale
normative vigenti ed una classe di reazione al solfati in diversi spessori e densità a seconda conferiscono al sistema una stabilità
fuoco conforme alla classe 1. delle specifiche richieste dei clienti. dimensionale assoluta.

A B C

124
INDOOR FLOORS

UK Structural core D Strukturkerne F Ame structurelle E Alma estructural


The structural core is the base on which the Der strukturelle Kern ist der Basisträger, auf L'âme structurelle est la base sur laquelle sont El alma estructural es la base sobre la que se
porcelain stoneware slabs are fixed. Mirage uses welche der Oberbelag aus Feinsteinzeug geklebt collées les dalles en grès cérame. Mirage utilise adhieren las placas de gres porcelánico. Mirage
3 types of products, depending on the specific wird. Mirage verwendet drei Gruppen von trois groupes de produits pour satisfaire les utiliza tres grupos de productos para responder
requirements of the project. Produkten, um unterschiedliche Anforderungen diverses exigences conceptuelles. a las distintas necesidades de proyecto.
A Chipboard. The chipboard support is
zu erfüllen. A Particules de bois. Le support en A Tablero de partículas de madera.
a mixture of wooden chips, resins and A Spanplatte. Die Trägerplatte aus particules est constitué de fibres de bois, El tablero de partículas de madera está
bonding agents that, once pressed, form a Spanholz besteht aus Holzfasern, Harzen résines et liants qui, une fois mélangés, compuesto por fibras de madera, resinas y
high density panel. Mirage only uses high und Bindemittel, die einmal vermengt zu sont pressés afin d'obtenir des panneaux adhesivos que una vez mezclados se prensan
density chipboard of 720 kg/m3 that has hochdichten Platten gepresst werden. à haute densité. Mirage utilise seulement para obtener tableros de alta densidad. Mirage
low formaldehyde emission. The thickness Mirage verwendet nur Spanplatten mit les particules à haute densité 720 kg/m3 utiliza solamente los tableros de partículas
of the support is 38 mm which, once fixed hoher Dichte 720 kg/m3 und mit niedriger et à faible émission de formaldéhydes. de alta densidad 720 kg/m3 con baja emisión
to the porcelain stoneware slabs, gives Formaldehyd-Emission. Die Stärke der L'épaisseur du support est de 38 mm qui, une de formaldehido. El espesor del soporte es de
the final panel a thickness of 48 mm. Once Spanplatte beträgt 38 mm, die verbunden fois assemblé avec le grès cérame, génère 38 mm y, acoplado con el gres porcelánico,
they have been attached to the support, mit der Feinsteinzeugplatte eine endgültige une épaisseur finale du panneau de 48 mm. genera un espesor final del tablero de 48 mm.
the ceramic slabs are rectified and finished Plattenstärke von 48 mm ergibt. Sobald Une fois collée au support, la dalle céramique Una vez pegado al soporte, la placa cerámica
off on the sides with an outer edge of self- die Keramikplatte an die Trägerplatte est rectifiée et finit sur le côté par un bord se rectifica y se rebordea con un canto de
extinguishing plastic material. The chipboard geklebt ist wird sie geschliffen und erhält en matière plastique auto-extinguible. Les material plástico autoextinguible. Los tableros
supports comply with all the fire resistance einen Kantenschutz aus selbstlöschendem panneaux de particules ont une résistance de partículas de madera tienen una resistencia
norms and regulations and have a Class 1 Kunststoff. Die Spanplatten haben eine au feu conforme aux législations en vigueur al fuego que responde a la normativa vigente
fire rating. Feuerfestigkeit die den aktuellen Vorschriften et une classe de réaction au feu conforme à y una clase de reacción al fuego conforme a
entspricht und weisen die Brandschutzklasse 1. la classe 1. la clase 1.
B Calcium sulfate. A panel made from
calcium sulphate is an anhydrous panel B Calciumsulfat. Die Trägerplatte aus B Sulfate de calcium. Le panneau en B Sulfato de calcio. El panel es de sulfato

reinforced with organic fibres that does not Calciumsulfat ist wasserfrei, mit organischen sulfate de calcium est anhydre et renforcé de calcio anhidro reforzado con fibras
contain asbestos or any toxic materials. It Fasern verstärkt, ohne Asbest und ohne toxische avec des fibres organiques, sans amiante ni orgánicas, sin amianto ni materiales tóxicos.
combines excellent mechanical strength Materialien. Sie vereint hohe Festigkeit und matières toxiques. Il conjugue une résistance Conjuga una alta resistencia mecánica con
with optimum sound insulation and ausgezeichnete Schallabsorption, wodurch mécanique élevée avec un excellent pouvoir un excelente poder de insonorización que
therefore produces less noise. Thanks to sich der Trittschall reduziert. Aufgrund ihrer insonorisant qui atténue le bruit des pas. reduce el ruido de pisadas. Gracias a sus
its characteristics, it is stable over time. Eigenschaften ist sie langlebig und stabil. Ses caractéristiques lui assurent une grande características es estable en el tiempo. El
The thickness of the finished panel is Die Gesamtstärke der fertigen Platte liegt stabilité à long terme. L'épaisseur du panneau espesor del panel acabado es de unos 40
some 40 mm. The entire panel is rectified bei etwa 40 mm. Nach dem Ankoppeln fini est de 40 mm environ. Les opérations mm aprox. Se realiza rectificando totalmente
after being joined to the finished surface der Trägerplatte an den Oberbelag wird d'usinage incluent la rectification totale du el panel acoplado al acabado, para que sea
so that it becomes perfectly flush with the die gesamte Platte geschliffen und erhält panneau déjà assemblé à la finition, afin de perfectamente idóneo al anclaje del canto
anchorage of the outer edge, made of self- einen umlaufenden Kantenschutz aus permettre la fixation du bord extérieur en perimetral, de material autoextinguible, en
extinguishing material and runs along the selbstlöschendem Material. Anschließend matière auto-extinguible sur toute l'épaisseur todo el espesor del panel. Posteriormente, se
entire length of the panel. The entire top wird die Oberfläche abgeschrägt. Die du panneau. Successivement est réalisé le realiza el biselado del acabado superior. Los
surface is then subsequently chamfered. Techniker der Abteilung Engineering von chanfreinage de la finition supérieure. Les técnicos de la división Engineering de Mirage
The Mirage Engineering division will provide Mirage empfehlen die Art von Sulfat und die techniciens de la division d'ingénierie de recomendarán el tipo de sulfato y el espesor
advice on the type of sulphate to use and the entsprechende Stärke der Träger, welche am Mirage conseilleront le type de sulfate et correspondiente del soporte más adecuado
thickness of the most suitable support for besten für die spezifischen Bedürfnisse der l'épaisseur du support la plus adaptée en a la necesidad específica del cliente. Mirage
the project. Mirage uses sulphate panels of Kunden geeignet sind. Mirage verwendet fonction des exigences spécifiques du client. utiliza sulfatos de distintos espesores y
diverse thickness and density depending on Sulfate in verschiedenen Stärken und Dichten Mirage utilise des sulfates d'épaisseurs et de densidades en función de las necesidades
the specific needs of the client. je nach kundenspezifischen Anforderungen. densités différentes, selon les spécifications específicas de los clientes.
C Evoluzione I. Evoluzione is the latest C Evoluzione I. Die Trägerplatte Evolution
fournies des clients. C Evoluzione I. El panel Evoluzione
addition to the Mirage family of raised floors. stellt die letzte Neuheit in der Familie C Evoluzione I. Le panneau Evoluzione representa la última novedad en la familia
The supporting material is 15 mm thick, der Doppelböden dar. Das Trägermaterial représente le nec plus ultra dans la gamme de pavimentos sobreelevados. El material
100% made in Italy by Mirage. This panel is hat eine Stärke von 15 mm ​​ und wird in des planchers surélevés. Le matériau de de sostén mide 15 mm de espesor y está
perfect for situations when it is prohibitive to Italien von Mirage gefertigt. Diese Platte ist support a une épaisseur de 15 mm, réalisé fabricado en Italia por Mirage. Este panel
use any other type of support, for example, ideal für Bedingungen, bei denen andere en Italie par Mirage. Ce panneau est idéal es ideal para condiciones que no admiten
where there is a lot of humidity, a low Arten von Trägern Schwierigkeiten hätten, en cas de conditions défavorables pour los otros tipos de soportes, por ejemplo
raise thickness available or special load- wie z. B. bei besonderen Bedingungen tout autre type de support, par exemple en condiciones particulares de humedad, bajo
bearing requirements. The finished panel der Feuchtigkeit, bei geringer möglicher cas d'humidité particulière, d'une mince espesor disponible de sobreelevación,
with the glued porcelain stoneware slabs Aufbauhöhe, bei anspruchsvollen Lasten. Die épaisseur disponible de surélévation, de características de carga gravosas. El panel
has a thickness of just 25mm. Once fixed fertige Platte, d.h. die Trägerplatte ist mit der caractéristiques de portée considérables. acabado con las placas de gres porcelánico
to the support, the ceramic slab is rectified Oberbelagplatte aus Feinsteinzeug verklebt, Le panneau fini avec l'encollage de dalles adheridas, alcanza un espesor de tan solo
and covered with an outer edge made of erreicht eine Gesamtstärke von nur 25 mm. en grès cérame atteint une épaisseur de 25 25 mm. Una vez pegado al soporte la placa
self-extinguishing plastic material. The high Sobald die Keramikplatte auf die Trägerplatte mm seulement. Une fois collée au support, cerámica se rectifica y rebordea con un canto
density of 2400 kg/m3 is the characteristic geklebt ist wird diese geschliffen und erhält la dalle céramique est rectifiée et finit sur le de material plástico autoextinguible. Su alta
of this material, which makes the system einen Kantenschutz aus selbstlöschendem côté avec un bord en matière plastique auto- densidad 2400 kg/m3 y las peculiaridades
extremely stable. Kunststoff. Ihre hohe Dichte von 2400 extinguible. Sa densité élevée de 2400 kg/m3 de este material, otorgan al sistema una
kg/m3 und die Besonderheiten dieses et les particularités de ce matériau confère estabilidad dimensional absoluta.
Materials verleihen dem System absolute au système une stabilité dimensionnelle
Formstabilität. absolue.

125
PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI
PTS
TECHNICAL RAISED FLOOR - TECHNISCHER DOPPELBODEN - PLANCHER TECHNIQUE SURÉLEVÉ - PAVIMENTO TÉCNICO SOBREELEVADO

COMPONENTI
COMPONENTS OF THE RAISED FLOORING SYSTEM
BESTANDTEILE DES DOPPELBODENS
ÉLÉMENTS DU PLANCHER SURÉLEVÉ
COMPONENTES DEL PAVIMENTO SOBREELEVADO

Finitura inferiore
La finitura inferiore dei supporti varia a seconda
della tipologia di supporto utilizzato: nei pannelli
in truciolare la finitura inferiore è generalmente
fatta con alluminio protetto o con melamminico,
nel caso del pannello in solfato la finitura inferiore
è generalmente realizzata con primer trasparente o
con alluminio protetto (quest’ultimo esclusivamente
su richiesta), impiegando pannelli Evoluzione non si
rende necessaria alcuna protezione inferiore.

UK Lower surface finish D Unterbelag F Finition inférieure E Acabado inferior


The lower finish of supports depends on the Der Unterbelag variiert in Abhängigkeit La finition inférieure des supports varie selon El acabado inferior de los soportes cambia
type of support used: for chipboard panels der Art der verwendeten Basisträger: la typologie de support utilisé : avec les según el tipo de soporte utilizado: en los
the lower finish is generally of aluminium or bei Spanplatten ist der Unterbelag im panneaux en particules de bois, la finition tableros de partículas de madera el acabado
melamine, while calcium sulphate panels Allgemeinen aus Aluminium oder Melamin, bei inférieure est généralement réalisée avec de inferior por lo general está hecho con
are usually finished using transparent primer Calciumsulfatplatten besteht der Unterbelag l'aluminium protégé ou de la mélamine ; avec aluminio protegido o melamina, en el caso
or protected aluminium (although the latter in der Regel aus transparenten Primern le panneau en sulfate, la finition inférieure del panel de sulfato el acabado inferior se
is only used if specifically requested). Using oder Aluminium (letztere nur auf Anfrage). est généralement réalisée avec un primaire realiza, comúnmente, con una imprimación
Evoluzione panels means that no bottom Verwendet man Evolution Platten ist kein transparent ou avec de l'aluminium protégé transparente o con aluminio protegido (este
protection is needed whatsoever. unterer Schutz notwendig. (ce dernier, exclusivement sur demande) ; último exclusivamente a pedido), utilizando
l'utilisation des panneaux Evoluzione n'exige paneles Evoluzione no se necesita ninguna
aucune protection inférieure. protección inferior.

126
INDOOR FLOORS
Bordo perimetrale
Ogni pannello da interno viene squadrato
sul bordo con un angolo di inclinazione di 4° e
successivamente ricoperto con bordo in materiale
plastico autoestinguente. Il bordo flessibile con
spessore minimo da 0,4 mm a 0,6 mm a seconda
del pannello, riveste tutta l’altezza del pannello
ed assicura la giunzione tra i moduli mantenendo
l’ispezionabilità del sistema. Peculiarità dei nostri
pannelli è la fuga molto ridotta, che conferisce una
elevata resa estetica del pavimento finito, spesso
superiore ai pavimenti tradizionali. I bordi sono forniti
coordinati cromaticamente alla lastra di finitura.

UK Outer edge D Umlaufender Kantenschutz F Bord extérieur E Canto perimetral


Every internal panel is squared off at its edge Jede Platte für Innenbereiche wird an der Chaque panneau d'intérieur est équarri sur El canto de panel para interiores se escuadra
with a 4° angle and subsequently covered Kante rechteckig mit einem Neigungswinkel le bord avec un angle d'inclinaison de 4° et con un ángulo de inclinación de 4° y después
along its entire perimeter edge with a self- von 4° gearbeitet und erhält anschließend successivement recouvert avec un bord en se recubre con un canto de material plástico
extinguishing plastic material. A flexible edge einem Kantenschutz aus selbstlöschendem matière plastique auto-extinguible. Le bord autoextinguible. El canto flexible con espesor
with a minimum thickness of between 0.4 mm Kunststoff. Der flexible Kantenschutz mit einer flexible d'une épaisseur minimum de 0,4 mínimo de 0,4 mm a 0,6 mm en función del
and 0.6 mm depending on the type of panel Mindeststärke von 0,4 mm bis 0,6 mm, je nach mm à 0,6 mm selon le panneau, couvre toute panel, reviste toda la altura del panel y asegura
runs along the entire height of the panel, Platte, bedeckt die gesamte Höhe der Platte la hauteur du panneau et relie les modules la unión entre los módulos, manteniendo la
safeguarding the bond between the modules und sichert die Verbindungsstelle zwischen sans compromettre l’accès à l’ensemble du posibilidad de inspeccionar el sistema. La
and maintaining the ease of inspection of den Modulen, während das System weiterhin système. Nos panneaux se distinguent par la peculiaridad de nuestros paneles y la junta muy
the system. A characteristic of our panels is inspizierbar bleibt. Die Besonderheit unserer taille minime du joint qui rehausse le rendu reducida otorga un perfecto aspecto estético del
the extremely reduced joint that ensures a Platten ist die sehr schmale Fuge, die dem esthétique du sol fini, souvent supérieur aux pavimento acabado, a menudo superior a los
superior aesthetic appearance to the finished fertigen Fußboden eine hohe Ästhetik verleiht, oft planchers traditionnels. Les bords fournis suelos tradicionales. El color de los cantos está
floor, one which is very often even better than höher als bei herkömmlichen Böden. Die Kanten sont chromatiquement coordonnés à la dalle coordinado con la placa de acabado.
those of traditional flooring. The edges are werden farblich auf das Oberflächenfinish der de finition.
colour co-ordinated to match the finished slab. Platten abgestimmt geliefert.

127
PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI
PTS
TECHNICAL RAISED FLOOR - TECHNISCHER DOPPELBODEN - PLANCHER TECHNIQUE SURÉLEVÉ - PAVIMENTO TÉCNICO SOBREELEVADO

COMPONENTI
COMPONENTS OF THE RAISED FLOORING SYSTEM
BESTANDTEILE DES DOPPELBODENS
1
ÉLÉMENTS DU PLANCHER SURÉLEVÉ
COMPONENTES DEL PAVIMENTO SOBREELEVADO
1 T esta 2 B ase
Head Base
Kopf Basis
Struttura Tête Bases
Cabeza Base
Nella pavimentazione sopraelevata la struttura
è la parte che viene collocata sopra al solaio, 3 G uaina fonoassorbente
creado l’intercapedine vuota per portare alla quota Sound absorbing sheath
finale il pavimento sopraelevato. Tale struttura è Schallschluckende Folie
l’elemento portante del pavimento sopraelevato, Gaine insonorisante
Recubrimiento insonorizante
costituita da piedini regolabili in senso verticali e
da traversi di collegamento. Le strutture metalliche
sono realizzate in acciaio zincato e possono essere
utilizzate per altezze da 60 mm fino oltre 1 metro.
2
Sia le teste dei piedini sia le traverse vengono
ricoperte da guarnizioni in materiale plastico con 3
funzione antirombo e antipolvere in materiale non
conduttivo. Su richiesta possono anche essere
realizzate in materiale conduttivo, per ambienti nei
quali sia necessaria questa caratteristica.

UK Structure D Struktur F Structure E Estructura


In raised floors, the structure means the portion Beim Doppelboden ist die Struktur der Teil, Dans le plancher surélevé, la structure est la En el pavimento sobreelevado la estructura
that is installed onto the floor, creating a void der über den Untergrund gelegt wird, einen partie qui est placée au-dessus du plancher, es la parte que se coloca sobre la solera,
gap in order to reach the desired height of the Hohlraum ausbildet und den Doppelboden créant l'espace vide prévu pour amener le creando el espacio vacío para colocar en
raised floor. This structure is the load-bearing auf die endgültige Höhe bringt. Diese Struktur plancher surélevé à la hauteur finale. Cette la altura final el pavimento sobreelevado.
element of the raised floor consisting of stellt das tragende Element des Doppelbodens structure est l'élément portant du plancher Esta estructura es el elemento portante
vertically adjustable feet and junction beams. dar und besteht aus vertikal verstellbaren surélevé, formée de pieds réglables à la del pavimento sobreelevado, formada por
Metallic structures are made of galvanised Füßen sowie aus Querverbindungen. Die verticale et de traverses de liaison. Les pedestales regulables en sentido vertical y por
steel and can be used for raises from 60mm Metallstrukturen sind aus verzinktem Stahl structures métalliques sont réalisées en acier traviesas de unión. Las estructuras metálicas
to 1 metre and over. The head of the feet and gefertigt und können für Aufbauhöhen von zingué et peuvent être utilisées pour des están hechas de acero galvanizado y pueden
beams are covered with soundproof and anti- 60 mm bis über 1 Meter verwendet werden. hauteurs allant de 60 mm jusqu'à 1 mètre. utilizarse para alturas de 60 mm hasta más de
dust plastic and non-conductive material. Sowohl die Köpfe der Füße als auch die Les têtes des pieds et les traverses sont 1 metro. Tanto las cabezas de los pedestales
Upon request, they are also available in Querträger werden mit nicht leitendem recouvertes de joints en matière plastique como las traviesas se recubren con juntas
conductive material should the project and Kunststoffmaterial mit Anti-Dröhn-Effekt und avec fonction antibruit et antistatique en de material plástico con función antirruido y
ambient specifications require it. Staub-Schutz abgedichtet. Auf Wunsch kann matériau non conducteur. Sur demande, elles antipolvo de material no conductivo. A pedido
diese Dichtung auch aus leitfähigem Material peuvent également être réalisées en matériau pueden realizarse en material conductivo,
hergestellt werden, für Umgebungen, in denen conducteur, pour des milieux qui exigent cette para entornos en los que se requieren tales
diese Eigenschaft ist notwendig ist. caractéristique. características.

128
INDOOR FLOORS
Base: è costituita da un disco di lamiera d’acciaio tranciato e nervato tramite
stampaggio, al quale viene saldata una barra filettata. Nel disco di basamento sono
realizzati fori per facilitare il fissaggio della colonnina al sottofondo tramite apposita
colla o tasselli. Tutte le parti costituenti la base sono zincate. Mirage utilizza tre 4 T raverso leggero
tipi diversi di basi, in funzione delle esigenze del cliente, che possono variare per Light beam
diametro, spessore e forma. Leichter Querträger
Traverse légère
Testa: è composta da un disco di lamiera d’acciaio tranciata e stampata. Il disco è Traviesa ligera
saldato ad un dado per realizzare la regolazione dell’altezza, avvitandolo alla barra
filettata della base. Sulla della testa vengono posizionati, tramite apposita guarnizione
interposta, i pannelli costituenti il pavimento sopraelevato. Tutte le parti costituenti la
testa sono zincate. Mirage utilizza tipi diversi di teste, in funzione delle esigenze del
cliente, che possono variare per diametro, spessore e forma.
Traverse leggere: le traverse leggere hanno una sezione ad “U” e sono realizzate in
acciaio zincato stampato di spessore 1 mm. Sul lato sono realizzate nervature di rinforzo, 4
apposite sporgenze permettono un semplice accoppiamento meccanico tra disco della
testa e traversa. Tale accoppiamento può essere bloccato con viti zincate di 3,9 mm di
diametro. Mirage utilizza tipi diversi di traverse, in funzione delle esigenze del cliente, che
possono variare per altezza, spessore e forma.

UK Base: a disk of steel plate that is D Basis: Die Basis besteht aus einer F Bases: elle est constituée d'un disque E Base: está formada por un disco
sheared off and ribbed via pressing, to gestanzten und gerippten Scheibe aus en tôle d'acier découpé et nervuré par de chapa de acero cortado y nervado
which a threaded bar is welded. The base Stahlblech, die an einen Gewindebolzen estampage, auquel est soudé une barre por estampación, al que se suelda una
disk has holes to facilitate the fixing of the geschweißt wird. An der Basisscheibe befinden filetée. Dans le disque de base sont réalisés barra roscada. En este disco de base hay
column to the substrate using adhesives sich Löcher, welche die Montage der Stütze des trous pour faciliter la fixation de la unos agujeros para facilitar el anclaje del
and/or plugs. All components of the base am Untergrund unter Verwendung eines colonnette au support réalisée au moyen pedestal al fondo por medio de pegamento
are galvanised. Mirage uses three different speziellen Klebstoff oder Dübel erleichtert. Alle de colle ou de chevilles spécifiques. Toutes o de tacos. Todas las partes que forman
types of base depending on the client’s Bauteile der Basis sind verzinkt. Mirage bietet les parties qui composent la base sont la base son galvanizadas. Mirage utiliza
needs, these bases can vary in terms of drei verschiedene Arten von Basen an, je nach zinguées. Mirage utilise trois types de bases tres tipos distintos de bases, en función de
diameter, thickness and shape. Anforderung der Kunden, die im Durchmesser, différentes, en fonction des exigences du las necesidades del cliente, que pueden
in der Stärke und in der Form variieren. client qui peuvent varier selon le diamètre, cambiar por diámetro, espesor y forma.
Head: a disk of steel plate that is sheared l'épaisseur et la forme.
off and pressed. The disk is welded to a nut Kopf: Der Kopf besteht aus einer Cabeza: está compuesta por un disco
to guarantee height adjustment, achieved formgestanzten Platte aus Stahlblech. Die Tête: elle est composée d'un disque en tôle de chapa de acero cortada y estampada.
by turning it on the threaded bar attached Platte ist an eine Mutter angeschweißt, die d'acier découpée et estampée. Le disque est El disco está soldado a una tuerca para
to the base. The panels that are to make zur Höhenregulierung an den Gewindebolzen soudé à un écrou pour réaliser le réglage de regulación de la altura, enroscándolo a la
up the raised floor are placed onto the head der Basis geschraubt wird. Auf die la hauteur, en le vissant à la barre filetée barra roscada de la base. En esta cabeza
using an adequate gasket. All components of Kopfscheiben werden mit einer geeigneten de la base. Les panneaux qui constituent se colocan, interponiendo una junta, los
the base are galvanised. Mirage uses three dazwischen liegenden Dichtung die Platten le plancher surélevé sont placés sur la tête, paneles que constituyen el pavimento
different types of head depending on the des Doppelbodens gelegt. Alle Bauteile au moyen d'un joint spécifique interposé. sobreelevado. Todas las partes que forman
client’s needs, these heads can vary in terms des Kopfes sind verzinkt. Mirage bietet Toutes les parties qui composent la tête la cabeza son galvanizadas. Mirage utiliza
of diameter, thickness and shape. verschiedene Arten von Köpfen an, je nach sont zinguées. Mirage utilise divers types de tipos distintos de cabezas, en función de
 Anforderung der Kunden, die im Durchmesser, têtes, en fonction des exigences du client qui las necesidades del cliente, que pueden
Beams: Beams have a “U” shape and are in der Stärke und in der Form variieren. peuvent varier selon le diamètre, l'épaisseur cambiar por diámetro, espesor y forma.
made of galvanised steel of 1mm thickness. et la forme.
On their edge, beams have reinforcement ribs Querträger: Die Querträger haben einen Traverse leer : Las traviesas tiene una
in order to allow for the mechanical coupling Querschnitt in "U"-Form und sind aus Traverse lire : Les traverses ont une section sección en “U” y están hechas de acero
between the disk head and the beam. This verzinktem, gepresstem Stahl in einer en « U » et sont réalisées en acier zingué galvanizado estampado de 1 mm de espesor.
coupling can be blocked using galvanised Stärke von 1 mm hergestellt. An der Seite estampé d'1 mm d'épaisseur. Sur le côté, En el costado tienen unas nervaduras
screws of 3.9mm diameter. Mirage uses befinden sich Versteifungsrippen; geeignete des nervures de renfort sont réalisées, et de refuerzo, unos tetones específicos
different types of beams depending on the Vorsprünge erlauben eine einfache des saillies permettent un simple couplage permiten un acoplamiento mecánico
client’s needs, these beams can vary in mechanische Kopplung der Kopfplatte mécanique entre le disque de la tête et la sencillo entre disco de la cabeza y traviesa.
terms of height, thickness and shape. und des Querträgers. Diese Kopplung kann traverse. Ce couplage peut être bloqué avec Este acoplamiento puede bloquearse
mit verzinkten Schrauben mit 3,9 mm des vis zinguées de 3,9 mm de diamètre. con tornillos galvanizados de 3,9 mm de
Durchmesser gesperrt werden. Mirage bietet Mirage utilise divers types de traverses, en diámetro. Mirage utiliza tipos distintos de
verschiedene Arten von Querträger an, je fonction des exigences du client qui peuvent traviesas, en función de las necesidades del
nach Anforderung der Kunden, die in der varier selon la hauteur, l'épaisseur et la cliente, que pueden cambiar por diámetro,
Höhe, in der Stärke und in der Form variieren. forme. espesor y forma.

129
PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI
PTS
TECHNICAL RAISED FLOOR - TECHNISCHER DOPPELBODEN - PLANCHER TECHNIQUE SURÉLEVÉ - PAVIMENTO TÉCNICO SOBREELEVADO

COMPONENTI
COMPONENTS OF THE RAISED FLOORING SYSTEM
BESTANDTEILE DES DOPPELBODENS
ÉLÉMENTS DU PLANCHER SURÉLEVÉ
COMPONENTES DEL PAVIMENTO SOBREELEVADO
1

Struttura tubolare
La struttura tubolare è un particolare tipo di supporto indicato per portate
molto elevate. Si compone di colonnine speciali, regolabili, progettate per ospitare
traversi di sezione rettangolare passanti sopra la testa della colonnina e fissati
ad essa attraverso viti filettate. I traversini scatolati in acciaio zincato a sezione
chiusa di 50x25 mm sono dotati di guarnizione adesiva con funzione antipolvere
ed antirombo. Questo particolare tipo di struttura trasmette il rumore generato
dall’utilizzo del pavimento. Per attutire il rumore trasmesso al piano inferiore, ed
attenuare in parte il rumore riflesso, si utilizzano quadrotte di 100 mm x 100 mm
di materiale fonosmorzante in gomma o in sughero, di spessore da 3 mm a 10 mm.
Tali sistemi, forniti su richiesta e dietro uno specifico calcolo acustico fornito dal 1 T irante/Puntone di stabilizzazione
committente, rendono il pavimento sopraelevato più confortevole mantenendone Dtabilizer tensioner/rod
invariate le caratteristiche tecniche. Étai tirant-poussant
Tirante/barra estabilizadora
Zugstange/Stabilisierungsstrebe

UK Tubular structure D Röhrenförmige Struktur F Structure tubulaire E Estructura tubular


The tubular structure is a special type of Die röhrenförmige Struktur ist eine La structure tubulaire qui est un type La estructura tubular es un tipo de soporte
support that is suitable for high load-bearing besondere Art von Träger und für sehr spécifique de support indiqué pour des portées indicado para cargas muy elevadas. Está
requirements. It is composed of special hohe Lasten geeignet. Sie besteht aus très élevées. Elle est composée de colonnettes compuesta por pedestales especiales,
adjustable columns designed to lodge ganz speziellen verstellbaren Stützen, spéciales, réglables, conçues pour accueillir regulables, diseñados para sostener las
rectangular beams passing onto the head entworfen, um die rechteckigen des traverses de section rectangulaire passant traviesas de sección rectangular que pasan
of the column and fixed to it using threaded Querträger, die über die Kopfplatte der au-dessus de la tête de la colonnette et fixées por la cabeza de los pedestales y que se fijan a
screws. Closed-section galvanised beams of Stützen verlaufen und mittels Gewindemuttern à celle-ci par des vis filetées. Les traversions la misma con tornillos roscados. Las traviesas
50x25mm come with an adhesive gasket with befestigt werden, aufzunehmen. Die en acier zingué à section fermée au format tubulares de acero galvanizado de sección
anti-dust and soundproofing features. This verzinkten Stahlquerträger mit geschlossenem 50x25 mm sont pourvus d'un joint adhésif avec cerrada de 50x25 mm incorporan una junta
structure transfers the noise generated by the Querschnitt 50x25 mm sind mit einer fonction antistatique et antibruit. Ce type de adhesiva con función antirruido y antipolvo.
floor. In order to reduce the noise transferred to Klebedichtung mit Anti-Dröhn-Effekt und structure particulier transmet le bruit généré Este tipo especial de estructura transmite el
the lower floors and also to reduce the reflected Staubschutz ausgestattet. Diese besondere par l'utilisation du plancher. Pour atténuer le ruido generado por el uso del pavimento. Para
noise, 100x100mm square panels of sound- Art der Struktur leitet die Geräusche, die durch bruit transmis à l'étage inférieur, et atténuer amortiguar el ruido transmitido a la planta
insulating material such as rubber and/or cork Benutzung des Bodens entstehen. Um diese partiellement le bruit réfléchi, il est possible inferior y atenuar, parcialmente, el ruido
with a thickness between 3 and 10 mm are Geräusche, an die untere Ebene zu übertragen d'utiliser des carrés de matériau insonorisant reflejado, se utilizan placas cuadradas de
used. These systems, supplied upon request und abzudämpfen und um teilweise die au format 100 mm x 100 mm en caoutchouc 100 mm x 100 mm de material insonorizante,
and following a specific acoustic calculation indirekten Geräusche abzuschwächen werden ou en liège, d'une épaisseur de 3 mm à 10 goma o corcho, de 3 a 10 mm de espesor. Estos
make the raised floor more comfortable thus quadratische Fliesen von 100 mm x 100 mm mm. Ces systèmes, fournis sur demande sistemas, entregados a pedido y tras realizar
maintaining its technical features. aus schalldämpfenden Material wie Gummi et successivement à un calcul acoustique un cálculo acústico específico proporcionado
oder Kork mit einer Stärke von 3 mm bis spécifique fourni par le client, rendent le por el cliente, otorgan más confort a los
10 mm verwendet. Diese Systeme, die auf plancher surélevé plus confortable tout en pavimentos sobreelevados, sin modificar sus
Anfrage und nach vom Kunden bereitgestellten conservant ses caractéristiques techniques características técnicas.
spezifischen akustischen Berechnungen d'origine.
geliefert werden, machen den Doppelboden
bei unveränderten technischen Eigenschaften
noch komfortabler.

130
INDOOR FLOORS
Accessori
Una serie di accessori possono
completare il pavimento sopraelevato,
per rispondere alle più svariate esigenze:
ventose per il sollevamento dei singoli
pannelli, accessori per la posa della 2

struttura tra i quali tasselli per il fissaggio


dei piedini, viti per il fissaggio della
struttura, colla per l’incollaggio dei piedini,
strutture supplementari per il fissaggio dei
piedini a pavimento o a parete. Infine rampe
di accesso, gradini, griglie in alluminio per il
passaggio dell'aria e torrette elettriche.

3
UK Accessories
A series of accessories complete the raised floor
solution in order to meet the most varied needs:
suction cups to remove panels, accessories for the
installation of the structure such as plugs for the
fixing of feet, screws for the fixing of the structure,
adhesive for the gluing of feet, additional structures
for the fixing of feet on the floor or wall. The list
of accessories also includes access ramps and
aluminium steps and air-circulation grids.

D Zubehör 4

EineReihevonZubehörergänzendasDoppelbodenangebot,
um unterschiedlichste Anforderungen zu erfüllen:
Saugnäpfe für das Heben von einzelnen Platten, Zubehör
für die Verlegung der Struktur einschließlich der Dübel
zur Befestigung der Füße, Schrauben zur Befestigung der
Struktur, Klebstoff für das Ankleben der Füße, zusätzliche
Strukturen zum Befestigen der Füße am Boden oder an
der Wand. Schließlich Zugangsrampen, Treppen und
Aluminiumbelüftungsgitter.

F Accessoires
Une série d'accessoires peuvent compléter le plancher
surélevé, pour répondre à tout type d'exigence :
ventouses pour le soulèvement individuel des panneaux,
5
accessoires pour la pose de la structure parmi lesquels
les chevilles pour la fixation des pieds, les vis pour la
fixation de la structure, colle pour l'encollage des pieds,
structures supplémentaires pour la fixation des pieds au
sol ou au mur. Enfin, rampe d'accès, marches et grilles en
aluminium pour le passage de l'air.

E Accessories
Una serie de accesorios pueden completar el pavimento
sobreelevado para responder a las distintas necesidades:
ventosas para levantar cada placa, accesorios para la
colocación de la estructura, por ejemplo tacos para
la fijación de los pedestales, tornillos para la fijación
6
de la estructura, adhesivo para pegar los pedestales,
estructuras adicionales para la fijación de los pedestales
al suelo y a la pared. Por último, rampas de acceso,
peldaños y rejillas de aluminio para el paso del aire. 2 4 5 MRG/CA S - 3 MRG/CA Q - 6 MRG/CA E

131
PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI
PTS
TECHNICAL RAISED FLOOR - TECHNISCHER DOPPELBODEN - PLANCHER TECHNIQUE SURÉLEVÉ - PAVIMENTO TÉCNICO SOBREELEVADO

TRUCIOLARE SOLFATO
ANALISI CHIPBOARD SULPHATE
EVOLUZIONE I

COMPARATIVA SPESSORE mm
THICKNESS mm
48 40 38 40 44 25

SUPPORTI DENSITÀ Kg/m3


720 1100 1550 2200
DENSITY kg/m 3
COMPARISON OF SUPPORTS
ANALYSE ZUM VERGLEICH VERSCHIEDENER SYSTEMLÖSUNGEN REAZIONE AL FUOCO Classe 1 Classe 1 Classe 1
FIRE REACTION Class 1 Class 1 Class 1
TEST DE COMPARISON DES SUPPORTS
ANÁLISIS COMPARATIVO DE LOS SOPORTES DILATAZIONE
10% 0,3% 0,0%
EXPANSION

* Peso pannello con gres 60x60 RESISTENZA AL FUOCO UNI EN 13501


REI 30 REI 30 N.D.
FIRE RESISTANCE UNI EN 1360
Prescrizioni tecniche generali
(esclusi pannelli Evoluzione) PESO PANNELLO Kg*
19,0 20,9 23,6 24,7 26,8 20,5
PANEL WEIGHT Kg*
Si definiranno ambienti idonei al montaggio della
pavimentazione sopraelevata se aventi le seguenti FORMATI DISPONIBILI
30x30 - 30x60 - 45x45 30x30 - 30x60 - 45x45 30x30 - 30x60 - 45x45
60x60 - 60x120 60x60 - 60x120 60x60 - 60x120
caratteristiche: SIZES AVAILABLE
30x120 - 90x90 30x120 - 90x90 30x120 - 90x90
A A mbienti chiusi e protetti da infiltrazioni di
APPLICAZIONI Solo interno Solo interno Solo interno
umidità ed in particolare: APPLICATIONS Indoor only Indoor only Indoor only
Temperatura: minima 10° C - massima 35° C
Umidità relativa: minimo 45% - massimo 75% CARICO DISTRIBUITO daN/m2
1500 1500 N.D. 1500 N.D. 2000
SPREAD WEIGHT daN/m 2
B I perimetri dovranno essere rigidi e resistenti a
spinte fino a 30 kgf. PESO INDICATIVO DEL SISTEMA Kg/m2
55 62 N.D. 75 N.D. 64
APPROXIMATE WEIGHT OF THE SYSTEM Kg/m2

132
INDOOR FLOORS

UK * Panel weight with 60x60 D * Gewicht der Platte mit F * Poids du panneau avec grès 60x60 E * Peso panel con gres 60x60
porcelain stoneware tile Feinsteinzeug 60x60
Spécifications techniques générales Disposiciones técnicas generales
General technical information Allgemeine technische Vorschriften (à l'exception des panneaux Evoluzione) (excluidos los paneles Evoluzione)
(does not apply to Evoluzione panels) (ausgenommen Platten Evoluzione)
Les espaces adaptés au montage du plancher Se definirán entornos idóneos para el montaje
Environments that are suitable for Räume mit folgenden Eigenschaften sind für surélevé devront présenter les caractéristiques del pavimento sobreelevado aquellos con las
fitting raised floors have the following die Montage des Doppelbodens geeignet: suivantes : siguientes características:
characteristics:
A G eschlossene, vor eindringender A D es espaces fermés et protégés A L ugares cerrados y protegidos de
A A Indoors, protected against the infiltration Feuchtigkeit geschützte Räume mit des infiltrations d'humidité et tout infiltraciones de humedad y en particular:
of moisture and in particular: folgenden Bedingungen: particulièrement : Temperatura:
Temperature: Temperatur: Température : mínima 10° C - máxima 35° C
minimum 10° C - max 35° C mindestens 10° C - höchstens 35° C minimale 10° C - maximale 35° C Humedad relativa:
Relative Humidity: Relative Feuchtigkeit: Humidité relative : mínima 45% - máxima 75%
minimum 45% - 75% maximum mindestens 45% - höchstens 75% minimum 45 % - maximum 75 %
B L os perímetros deberán ser rígidos y
B T he perimeter must be rigid and support B D ie Begrenzungswände müssen hart sein B L es périmètres devront être bordés avec resistentes a empujes hasta 30 kgf.
strain of up to 30 kgf. und Stößen bis zu 30 kgf standhalten. du matériel rigide et résister à des forces
allant jusqu'à 30 kgf.

Truciolare Solfato di calcio


Chipboard Calcium sulfate
Evoluzione I

133
WORLDWIDE WORKS
CONDOTTE NORD
Italy
Plain Collection

134
135
CAMPARI HEADQUARTER
Italy
Area Collection

136
137
138
COGEL
Italy
Cementi_2.0 Collection

139
140
GUESS HEADQUARTER
Switzerland
Workshop Collection

141
H
S
Ø90

NH

HB
2.5

3
PAVIMENTI TECNICI SOPRAELEVATI

HT
2
200,00mm

S
Ø90

NH
PTS

HB
200,00mm

Ø90

2
TECHNICAL RAISED FLOOR - TECHNISCHER DOPPELBODEN - PLANCHER TECHNIQUE SURÉLEVÉ - PAVIMENTO TÉCNICO SOBREELEVADO

2.5
Ø90

3
DETTAGLI STRUTTURE - STRUCTURE DETAILS

HT
S
NH
STRUTTURA "S" MEDIA - da 90 a 300 mm GUARNIZIONE

HB
EDIUM S STRUCTURE from 90 to 300mm GASKET

2
Ø90
Ø90 526 88 28
Guarnizione per testa
Head gasket

1
2.5

2.5
3

3
16

6
Interno max
Max internal
HT

Disco testa

HT
541
526 28
S

Head disk
NH

NH
5
Ø5 Ø5

1
S
HB

TRAVERSO
16

6
HB
CROSSBEAM
45°

38
12
Disco base
2

2
541
Base disk A
Ø90 Ø90
5 1
Ø5 28
Ø5
45°

5
526 28 B

16
541
45°

Ø5

38
Ø5
12
STRUTTURA "S" ALTA - da 300 mm a 1 m 5
Ø5

1
Ø5
16
HIGH S STRUCTURE from 300mm to 1m

6
1
28

18
A Vite di fissaggio 3,9x13 UNI 69955-AB - Screw 1

541

526
541
541
88
Guarnizione per testa 541 28
5 Nervatura di rinforzo - Reinforcement rib

HT
Head gasket B
5 Ø5
Ø5 Ø5
Ø5
2.5

Foro inserimento vite m5 x 8 di massa a terra - Hole for insertion of 8 x M5 screws for grounding
3

HN

18
45°

38
12
Disco testa 1
S
HT

12 28
Head disk TRAVERSO
6

1
NH

Ø5

Ø5
28
HB

28

28
28
526 28
CROSSBEAM
S

18 1 1
HB

38
541
1

16
6

5
Base Ø5
2

Ø5 A
Ø90
Base disk Ø90

18
541

5 1
Ø5
28
Ø5
Nervatura di aggancio traversi - Hooking rib for crossbeams
STRUTTURA "E" A
45°

E STRUCTURE
38
12

1
28

541
Piastra testa
Head plate
5
Ø5 Ø5
HT

18
HN

1
28
S

Base
Base
HB

Ø90

142
INDOOR FLOORS
140,00mm

DETTAGLIO COMPARTIMENTAZIONE REI A Porta REI


REI door
F Traversino tagliato
Cut crossbeam
REI COMPARTMENTALISATION DETAIL B Stipite porta G Guarnizione
Door jambs 140,00mm
Gasket
C Foro passaggio impianti H Colonnina
Through hole for systems Column
A
D Collante poliuretanico I Pannello in solfato di calcio
Polyurethane glue Panel in calcium sulphate
B E Compartimentazione REI L Lastra in gres
REI compartmentalisation Porcelain stoneware Slab

I
G
F 140,00mm
H
200,00mm C
D D
E
D

DETTAGLIO SETTO ACUSTICO


ACOUSTIC PARTITION DETAIL
A Parete interna in cartongesso
Plasterboard internal wall
A
B Setto acustico (facoltativo)
Acoustic partition (optional)

DETTAGLIO ATTACCO A MURO + ISOLANTE SOTTOPAVIMENTO


WALL ATTACHMENT DETAIL + UNDERFLOOR INSULATION
A Battiscopa
Skirting
B Pannello tagliato
Cut panel
C Guarnizione
Gasket
D Traversino tagliato
A Cut crosspiece
B

C
D

REALIZZAZIONI SPECIALI - SPECIAL PROJECTS


DETTAGLIO STRUTTURA TUBOLARE + DIAGONALE
TUBULAR + DIAGONAL STRUCTURE DETAIL
A Traversino tubolare
A Tubolar crossbeam
B Piedino per struttura tubolare
Support for tubolar structure
C Tirante / Puntone di stabilizzazione
B Stabilisation diagonal support
D Collante poliuretanico
Polyurethane glue

143
SOLID FLOOR
SOLID FLOOR - SOLID FLOOR - SOLID FLOOR - SOLID FLOOR

La moderna progettazione di edifici pubblici,


commerciali, produttivi ed anche residenziali, esige
la massima flessibilità e le massime prestazioni
tecniche per ogni sistema coinvolto nella
realizzazione degli spazi.
Il Sistema SOLID FLOOR è un vero e proprio massetto
sopraelevato che permette di ottenere molteplici
soluzioni a costi contenuti e con posa a secco: è
semplice compensare o creare variazioni di quota
di un solaio, creare intercapedini impiantistiche
sottopavimento, integrare sistemi di raffrescamento
e riscaldamento, e molto altro ancora.
Sostituisce in modo più economico e veloce
eventuali massetti alleggeriti, solai sopraelevati con
igloo, camere d’aria per evacuazione di gas Radon,
etc.
Componenti: pannelli fresati, vari tipi di supporti in
acciaio con relativa guarnizione in gomma ad alta
densità, collante per le giunture, profili per botole.
La peculiarità del sistema è la possibilità di creare
massetti sopraelevati continui grazie a pannelli
in solfato di calcio originale Knauf, con bordatura
maschio/femmina con massime prestazioni
in termini statici, acustici e di resistenza e
protezione al fuoco. Tale superficie è ideale per
la posa di gres porcellanato in ogni formato, sia
tramite adesivi cementizi, sia con soluzioni a secco.

144
INDOOR FLOORS

UK The modern planning and design D Die moderne Planung von F La conception moderne de bâtiments E El diseño moderno de edificios públicos,

approach for public, commercial, öffentlichen oder gewerblichen Gebäuden, publics, commerciaux, productifs et comerciales, productivos e, incluso,
manufacturing and even residential buildings Industrieanlagen und Wohnungen erfordert résidentiels aussi exige la plus grande residenciales exige la máxima flexibilidad y
requires maximum flexibility and maximum ein Höchstmaß an Flexibilität und maximale flexibilité alliée à des prestations techniques las máximas prestaciones técnicas a todo
technical performance for every system technische Leistungsfähigkeit für jedes maximales pour chaque système utilisé dans sistema utilizado en la creación de espacios.
involved in creating the areas they are made System, das bei der Gestaltung der Räume la conception d’espaces.
zum Einsatz kommt. El sistema SOLID FLOOR es una auténtica
up of. Le système SOLID FLOOR est une véritable placa sobreelevada que permite obtener
The SOLID FLOOR system is a raised Das Bodensystem SOLID FLOOR ist ein echter fondation surélevée qui permet d’obtenir múltiples soluciones a costes reducidos y
screed that allows for a variety of different Estrich, der als Hohlraumboden angelegt de multiples solutions à des coûts limités con instalación en seco; es fácil compensar
solutions with dry laying at a limited cost: wird und eine Vielzahl von kosteneffektiven et avec une pose à sec : il devient simple o crear variaciones de cota de un suelo, crear
it makes it easy to compensate for, or to Lösungen mit Trockenverlegung erlaubt: Es de compenser ou de créer des variations cámaras de aire para instalaciones bajo el
create, variations in height on a floor, create ist ganz einfach, Höhenunterschiede eines de niveau dans un grenier, de créer des suelo, instalar sistemas de refrigeración y
underfloor system cavities, integrate heating Bodenabschnitts zu kompensieren oder zu interstices pour des installations encastrées, calefacción y mucho más.
and cooling systems and much more. schaffen, Hohlräume zu schaffen, damit d’intégrer des systèmes de refroidissement
technische Anlagen unter dem Boden verlegt et de chauffage et beaucoup d’autres encore. Sustituye de forma más económica y rápida a
It is a quicker, cheaper replacement for any werden können, sowie Klimaanlagen oder las placas ligeras, suelos sobreelevados con
light screeds, raised floors with igloo, air Heizungen zu integrieren und vieles mehr. Il remplace de manière plus économique et iglú, cámaras de aire para evacuación de gas
chambers for the evacuation of Radon gas, rapide les éventuelles fondations allégées, Radón, etc.
etc. Er ersetzt auf preisgünstige und schnelle les greniers surélevés avec hublot, les vides
Art beschädigte Estriche, Böden mit IGLU- sanitaires pour l’évacuation de gaz Radon, Componentes: paneles fresados, varios tipos
Components: milled panels, various types Hohlraumelementen, Luftkammern für die etc. de soportes de acero con su correspondiente
of steel supports with high-density rubber Ableitung von Radon usw. recubrimiento de goma de alta densidad,
seals, glue for the joints, profiles for trap Composants : panneaux fraisés, différents adhesivo para las juntas y perfiles para
doors. Die besonderen Merkmale dieses types de supports en acier avec joints en trampillas.
Bodensystems sind: gefräste Platten, caoutchouc à haute densité, liant pour les
The distinguishing feature of the system is verschiedene Unterkonstruktionen aus jonctions, profils pour trappes. La peculiaridad de este sistema es la
the possibility to create continuous raised Stahl mit entsprechenden hochdichten posibilidad de crear placas sobreelevadas
screeds, thanks to the original Knauf calcium Gummidichtungen, Fugenkleber, La caractéristique du système est la continuas gracias a los paneles de sulfato de
sulphate panels, with tongue and groove Verstärkungsprofile für Bodenklappen. possibilité de créer des fondations surélevées calcio originales Knauf, con bordes macho/
edges, able to offer maximum performance continues grâce à des panneaux en sulfate hembra de máximo rendimiento en términos
in static, acoustic, resistance and fire Die Besonderheit dieses Bodensystems ist die de calcium original Knauf, avec une bordure estáticos, acústicos y de resistencia
protection terms. This surface is ideal for Möglichkeit, Hohlraumböden mit Estrich zu mâle/femelle, aux prestations maximales y protección contra el fuego. Esta
laying porcelain stoneware tiles of any size, gestalten, dank der Platten aus wasserfreien en termes statiques, acoustiques et de superficie es ideal para la instalación de gres
using both cement adhesives and dry-laying Calciumsulfatplatten von Knauf, ausgestattet résistance et de protection au feu. Cette porcelánico en cualquier formato, tanto con
solutions. mit Nut und Feder und ausgezeichneten surface est idéale pour la pose de grès adhesivos cementosos como con soluciones
statischen, akustischen Leistungen cérame dans tous les formats, aussi bien par en seco..
sowie sehr guter Brandsicherheit und le biais de ciments-colles que de solutions
Brandschutzeigenschaften. Die Oberfläche à sec.
ist ideal für die Verlegung von Feinsteinzeug
in jedem Format durch Zementkleber oder
Trockenverlegung.

145
SOLID FLOOR - VANTAGGI
SOLID FLOOR - ADVANTAGES
SOLID FLOOR - VORTEILE
SOLID FLOOR - AVANTAGES
SOLID FLOOR - VENTAJAS

Colla Colla
Glue Glue
Klebstoff Klebstoff
Colle Colle
Pegamento Pegamento

Resistenza meccanica: Facilità di posa: Prestazioni acustiche e Resistenza e reazione al Flessibilità ed


Le prestazioni meccaniche i pannelli vengo fresati comfort: Fuoco: ispezionabilità:
e la durabilità del lungo i bordi durante la loro abbinato agli opportuni il sistema è classificato il sistema è completo
sistema sono garantite produzione in modo da avere accessori, il sistema permette A1 secondo la normativa di ogni accessorio per
dagli elevati standard un assemblaggio perfetto un abbattimento acustico UNI EN 13501-1 in quanto permettere la corretta posa
produttivi, dall’omogeneità in corso d’opera. Inoltre i fino a 29 db rendendolo “non infiammabile” ed è di ogni componente. Sono
del materiale e da pannelli vengo primerizzati adatto alla maggior parte dei classificato come REI30 inoltre disponibili elementi
un procedimento di in modo da proteggerli progetti. secondo la normativa relativa metallici per creare botole
compressioni in fase di durante il trasporto e alla protezione al fuoco Uni ispezionabili in spessore e
produzione dei pannelli che dall’abrasione una volta EN 13501-2. con la medesima finitura
porta ad avere un prodotto posati in cantiere. del resto del pavimento. È
con densità maggiore di possibile inoltre installare
1500 kg/mc. SOLID FLOOR è pareti divisorie direttamente
disponibile in vari spessori sopra alla pavimentazione
e formati in modo da poter realizzata con SOLID FLOOR
rispondere ad ogni esigenza
progettuale.

146
INDOOR FLOORS

UK
Mechanical resistance: D
Mechanische Festigkeit: F
Résistance mécanique : E
Resistencia mecánica:
The mechanical performance and durability of Die mechanischen Eigenschaften und die les prestations mécaniques et la durabilité los elevados estándares productivos, la
the system are guaranteed thanks to the high Haltbarkeit des Systems werden durch die hohen du système sont garanties par des standards homogeneidad del material y el procedimiento
standards of production, the uniform quality Produktionsstandards, durch die Homogenität de production élevés, par l’homogénéité du de compresión en fase de producción de los
of the materials and a compression process des Materials und ein Kompressionsverfahren bei matériau et par un procédé de compressions en paneles, que nos permite tener un producto
during the manufacturing of the panels that der Herstellung der Platten gewährleistet, das zu phase de production des panneaux qui permet con una densidad superior a los 1500 kg/mc,
makes it possible to obtain a product with a einem Produkt mit einer Dichte von über 1500 kg/ d’avoir un produit avec une plus grande densité garantizan las prestaciones mecánicas y la
density of more than 1500 kg/m3. SOLID FLOOR m³ führt. SOLID FLOOR ist in verschiedenen de 1500 kg/m3. SOLID FLOOR est disponible durabilidad del sistema. SOLID FLOOR está
is available in a variety of thicknesses and Stärken und Größen erhältlich und erfüllt somit dans différentes épaisseurs et dans différents disponible en varios espesores y formatos
sizes, in order to satisfy a full range of planning jede Planungsanforderung. formats afin de pouvoir répondre à toutes les para poder cubrir todas las necesidades de su
and design requirements. . exigences conceptuelles. proyecto.
Leichte Installation und Verlegung:
Easy to lay: Die Platten werden während ihrer Herstellung Facilité de pose : Facilidad de instalación:
at the production stage, the panels are milled an den Rändern gefräst, sodass sie bei der les panneaux sont fraisés le long des bords durante la producción, se fresan los paneles
along the edges for perfect assembly. A primer Verlegung vor Ort perfekt zusammenpassen. durant leur production de manière à avoir un a lo largo de los bordes para tener un
is also applied to protect them during transport Außerdem werden die Platten so grundiert, dass assemblage parfait en cours d’ouvrage. En ensamblado perfecto en el momento de
and protect them from abrasion once laid sie während des Transports geschützt sind outre, les panneaux sont primérisés de manière instalarlos. Además, los paneles se cubren
on-site. und ihnen auch der Abrieb nach der erfolgten à être protégés lors du transport et contre con una capa de imprimación para protegerlos
Verlegung nichts anhaben kann. l’abrasion une fois posés. de la abrasión una vez instalados en la obra y
Acoustic performance and comfort: durante el transporte.
when combined with the appropriate Akustische Leistungen und Komfort: Prestations acoustiques et confort :
accessories, the system allows for noise Zusammen mit dem passenden Zubehör erlaubt associé à des accessoires adaptés, le système Prestaciones acústicas y confort:
reduction of up to 29 db, making it suitable for das System eine Geräuschreduzierung von bis permet une réduction acoustique allant jusqu’à combinado con los accesorios adecuados, el
most projects. zu 29 db, daher eignet sich das System für ein 29 db, en le rendant ainsi adapté à la plupart sistema permite una reducción acústica de
großes Spektrum an Projekten. des projets. hasta 29 db, haciéndolo ideal para la mayor
Fire resistance and reaction: parte de los proyectos.
this system is classified as A1 according to Feuerbeständigkeit, Brandverhalten: Résistance et réaction vis-à-vis du feu :
the UNI EN 13501-1 standard, since it is “non- Das System gehört nach der Norm UNI EN le système est classé A1 selon la norme UNI Resistencia y reacción al fuego:
flammable” and is classified as REI30 according 13501-1 der Klasse A1 (nicht brennbare EN 13501-1 comme “non inflammable” et est el sistema está clasificado A1 según la
to the Uni EN 13501-2 fire protection standard. Baustoffe) an. Nach der Norm UNI EN 13501-2 classé comme REI30 selon la norme relative à normativa UNI EN 13501-1 en cuanto "no
im Hinblick auf das Brandverhalten wird es der la protection au feu Uni EN 13501-2. inflamable" y como REI30 según la normativa
Flexibility and ease of inspection: Feuerwiderstandsklasse REI30 zugeordnet. relativa a la protección contra el fuego UNI EN
the system comes complete with all the Flexibilité et trappes d’inspection : 13501-2.
accessories necessary to install all components Flexible Anwendung und Möglichkeit der le système est doté de tous les accessoires
properly. Metal elements are also available to Inspektion: pour permettre la pose correcte de Flexibilidad y trampillas inspeccionables:
create trap doors for inspection in the same Das System ist mit allem Zubehör ausgestattet, chaque composant. En outre, des treillis el sistema incluye todos los accesorios
finish as the rest of the floor. It is also possible um die korrekte Verlegung und Installation sont disponibles pour créer des trappes necesarios para la correcta instalación de todos
to install diving walls directly on top of SOLID der einzelnen Komponenten zu ermöglichen. d’inspection en épaisseur et avec la même los componentes. También están disponibles
FLOOR surfaces. Außerdem stehen auch Metallteile zur Verfügung, finition que le reste du sol. Il est également accesorios metálicos para crear trampillas
um spezielle Bodenklappen zur Inspektion possible d’installer des cloisons séparatrices inspeccionables con el mismo espesor y
herzustellen, die genauso ausgeführt sind wie der directement au-dessus du sol réalisé avec acabado que el resto del suelo. Además, es
Rest des Bodenbelags. Auch Trennwände können SOLID FLOOR. posible instalar paredes divisorias directamente
auf dem mit SOLID FLOOR gestalteten Boden sobre el suelo realizado con SOLID FLOOR.
installiert werden.

147
SOLID FLOOR
SOLID FLOOR - SOLID FLOOR - SOLID FLOOR - SOLID FLOOR

UK Once Solid Floor has been correctly positioned, it has the F Une fois la pose terminée, le Solid Floor se présente

FINITURE appearance of a seamless, flat and rigid surface on which


porcelain stoneware can be fitted in the desired layout.
comme une surface continue, plane et rigide, adaptée à la
pose du grès cérame dans toutes ses configurations possibles.
SUPERFICIALI A ADHESIVE A ADHÉSIFS
If standard, cement-based adhesives for porcelain En utilisant des adhésifs normaux à base de ciment
stoneware tiles are used, it is possible to fit slabs of any pour la pose de carreaux en grès cérame, il est possible
SURFACE FINISHES size and thickness on top of Solid Floor. It is also possible to d’installer au-dessus de Solid Floor des dalles de toutes
create any pattern, using tiles of different or identical sizes les dimensions et épaisseurs. Il est également possible de
OBERFLÄCHENAUSFÜHRUNGEN with aligned or staggered layouts, regardless of the structure créer tout type de motif, multi format et non, à joints alignés
FINITIONS SUPERFICIELLES and texture of the floor beneath. et décalés, indépendamment du maillage structurel du sol
ACABADOS SUPERFICIALES surélevé situé en dessous.
B PSP
B PSP
The totally flat, rigid surface makes it ideal for self-laying
A posa ultimata, il Solid Floor, si presenta porcelain stoneware tiles and slabs, without the need for La surface absolument plane et rigide est idéale pour la pose
adhesive. Also in this case, it is possible to work with any de solutions en grès cérame flottante à sec. Dans ce cas
come una superfice continua, planare e rigida, size and layout, thus maximising the efficiency, functionality aussi, il est possible de travailler avec tous les formats et les
adatta alla posa del gres porcellanato in tutte le and flexibility of systems that are designed to be fitted dessins de pose, en maximisant l’efficacité, la fonctionnalité
sue possibili configurazioni. without the use of adhesives and cement-based grouts. et la flexibilité de systèmes qui ne prévoient pas l’utilisation
Floor tiles can be removed at any time, allowing the floor to d’adhésifs et de ciments-joints. À tout moment, le sol peut
A COLLA
be re-fitted without the need for masonry. être démonté et réutilisé sans travaux de maçonnerie.
Utilizzando normali collanti cementizi per posa di
piastrelle in gres porcellanato, è possibile installare D Nach dem Verlegen hat der Solid Floor eine E Una vez colocado, Solid Floor presenta una
sopra a Solid Floor lastre di ogni dimensione e spessore. durchgehende, ebene und steife Fläche, die geeignet superficie continua, plana y rígida, perfecta para
È inoltre possibile creare qualsiasi pattern, multiformato ist, um darauf Feinsteinzeug in allen möglichen la instalación del gres porcelánico en sus distintas
e non, a fughe allineate e sfalsate, indipendentemente Konfigurationen zu verlegen. configuraciones posibles.
dalla maglia strutturale del pavimento sopraelevalo A KLEBER A COLA
sottostante.
Mit Hilfe von gewöhnlichen Klebern auf Zementbasis für Al usarse cemento cola normal para instalar las placas de
B PSP Feinsteinzeugfliesen kann man auf Solid Floor Platten in gres porcelánico, es posible instalar por encima de Solid Floor
jeder Größe und Stärke installieren. Außerdem kann man placas de cualquier tamaño y espesor. Además, se puede crear
La superficie assolutamente planare e rigida è ideale jedes Verlegemuster mit einem oder mehreren Formaten und cualquier modelo, ya sea multiformato o de un solo formato,
per la posa di soluzioni in gres porcellanato autoposante mit parallelen oder versetzten Fugen schaffen, unabhängig con juntas alineadas o escalonadas, independientemente de
a secco. Anche in questo caso è possibile lavorare con von der Struktur des darunterliegenden Doppelbodens. la malla estructural del pavimento sobreelevado subyacente.
qualsiasi formato e disegno di posa, massimizzando B PSP B PSP
l’efficienza, la funzionalità e la flessibilità di sistemi che Die absolut ebene und steife Oberfläche ist ideal zum La superficie totalmente plana y rígida es ideal para que se
non prevedo l’uso di collanti e stucchi cementizi. In ogni trockenen Verlegen von selbstverlegendem Feinsteinzeug. coloquen soluciones en gres porcelánico autoinstalable en
momento il pavimento risulta smontabile e riutilizzabile Auch in diesem Fall kann man mit jedem Format und seco. También en este caso se puede trabajar con cualquier
senza opere murarie. Verlegemuster arbeiten, wobei bei Systemen, die ohne formato y diseño de colocación, maximizándose así la
Kleber oder Fugenmörtel verlegt werden, ein Maximum an eficiencia, la funcionalidad y la flexibilidad de sistemas que
Effizienz, Zweckmäßigkeit und Flexibilität erreicht wird. Der no prevén el uso de colas ni de lechadas de cemento. El
Fußboden kann jederzeit zerlegt und ohne Eingriffe am pavimento resulta ser siempre desmontable y puede volver
Mauerwerk wiederverwendet werden. a utilizarse sin que se precisen obras de albañilería.

A B

148
INDOOR FLOORS
Accessori UK Accessories F Accessoires
Il sistema Solid Floor è provvisto di The Solid Floor system has a number of accessories to meet Le système Solid Floor est doté d’une série d’accessoires en mesure
una serie di accessori atti a soddisfare all design and technical requirements. It is easy to insert de satisfaire chaque exigence conceptuelle et technique. Il est
inspection holes, dilation joints, and transition elements possible de réaliser facilement des trappes de visite, des joints de
ogni esigenza progettuale e tecnica. È between adjacent floors, etc. dilatation, des éléments de transition entre les sols adjacents, etc....
possibile realizzare facilmente botole
d’ispezione, giunti di dilatazione, elementi D Zubehör E Accesorios
di transizione fra pavimentazioni adiacenti, Das Solid Floor-System ist mit einer Zubehörpalette ausgestattet, die El sistema Solid Floor dispone de una serie de accesorios perfectos para
etc. alle planerischen und technischen Anforderungen erfüllt. Es ist ganz satisfacer todas las exigencias proyectuales y técnicas. También se
einfach, Inspektionsluken, Dehnungsfugen, Übergangselemente zu pueden realizar fácilmente trampillas de inspección, juntas de dilatación
den angrenzenden Fußböden usw. zu fertigen. y elementos de transición entre suelos adyacentes, entre otros.

DATI TECNICI / TECHNICAL DATA


PARAMETRI MECCANICI
MECHANICAL PARAMETERS
PESO SPECIFICO
1500 Kg/m 3
SPECIFIC WEIGHT
Classificazione secondo EN v13213
Classification according to EN v13213
GIFAfloor SISTEMA FHB CATEGORIA CARICO CARICO UTILE [kN] (=carico di rottura fattore sicurezza)
GIFAfloor FHB System WEIGHT CATEGORY USEFUL LOAD [KN] (=breaking load/safety factor)

(FHB 19)* 1

(FHB 22)* 1 2

FHB 25 2 3

FHB 28 3 4

(FHB 30)* 4 4,5

FHB 32 5 5

(FHB 34)* 5 5

(FHB 36)* 5 5

(FHB 38)* 6 6

(FHB 40)* 6 6

()* Spessori fuori standard solo a richiesta


()* Often non-standard on request only

149
DATI TECNICI / TECHNICAL DATA
PARAMETRI STATICI Classificazione secondo DIN 1055-3
STATIC PARAMETERS According to DIN 1055-3
N° UTILIZZI ESEMPI kN/m 2 kN SPESSORE PANNELLO mm
USE EXAMPLES PANEL THICKNESS mm

Senza classificazione Solai non praticabili


1 = = 25
Unclassified Non-accessible floors

Spazio sottotetto fino a m 1,80 altezza libera


Mansarde non adatto all’uso abitativo ma accessibile
2 1,0 1,0 25
Attic Accessible attic space with a minimum height 1.80 m, not
suitable as a living area

Vani e corridoi in edifici d’abitazione, stanze con letti


Locali ad uso abitativo o di permanenza in ospedali, stanze d’albergo incluso relative cucine e bagni
3 2,0 1,0 25
Rooms to be used as living areas Rooms and corridors in residential buildings, hospital wards, hotel rooms
including relative kitchens and bathrooms

Corridoi in uffici, studi medici, stanze di reparto,


Superfici d’ufficio, di lavoro, corridoi sale riunioni inclusi i corridoi
4 2,0 2,0 25
Office and working spaces, corridors Corridors in offices, doctors’ surgeries, departments, and meeting rooms,
including corridors

Corridoi negli ospedali, hotel, case di riposo, collegi ecc., cucine e


Superfici d’ufficio, di lavoro, corridoi ambulatori incluso sale operatorie senza attrezziatura pesante
5 3,0 3,0 25
Office and working spaces, corridors Corridors in hospitals, hotels, retirement homes, colleges etc., kitchens
and clinics, including operating theatres without heavy equipment

Superfici d’ufficio, di lavoro, corridoi Come n° 5 ma con attrezzatura pesante


6 5,0 4,0 28
Office and working spaces, corridors As n° 5 but without heavy equipment

Superfici con tavoli, p.es. aule scolastiche, caffé,


Sale riunione e superfici per la riunione di persone ristoranti, sale pranzo, sale di lettura, sale di ricevimento
7 3,0 4,0 28
Meeting rooms and areas for public gatherings Areas with tables, e.g. school rooms, cafeterias, restaurants, dining
rooms, reading rooms, reception areas

Superfici con sedie fisse, p.es. chiese, teatri o cinema,


Sale riunione e superfici per la riunione di persone sale congresso, aule universitarie,sale riunioni, sale d’attesa
8 4,0 4,0 28
Meeting rooms and areas for public gatherings Areas with fixed seating, e.g. churches, theatres or cinemas, conference
rooms, university lecture halls, meeting rooms, and waiting rooms

Superfici percorribili, p.es. musei, esposizioni ecc.


Sale riunione e superfici per la riunione di persone e ingressi di edifici pubblici e hotel
9 5,0 4,0 28
Meeting rooms and areas for public gatherings Walk-through areas, e.g. museums, exhibition halls etc., and entrances to
public buildings and hotels

Sale riunione e superfici per la riunione di persone Sale da ballo, palestre e palchi Limitato a 6,0* 32 o spessore fuori standard su richiesta
10 5,0
Meeting rooms and areas for public gatherings Ballrooms, gyms and theatrical stages Limited to 6.0* 32 or often non-standard on request only

Superfici con elevato numero di persone p.es. sale concerto,


Sale riunione e superfici per la riunione di persone terrazze ed ingressi nonché tribune con sedie fisse
11 5,0 4,0 28
Meeting rooms and areas for public gatherings Areas with a high number of people, e.g. concert halls, patios and
entrances, as well as courts with fixed seating

Superfici di locali commerciali fino ad una superficie


Locali commerciali di m2 50 in edifici civili, uffici ed edifici paragonabili
12 2,0 2,0 25
Sales spaces Sales spaces with a surface area of up to 50 square metres in government
buildings, offices, and similar buildings

Locali commerciali Superfici di punti vendita al dettaglio e magazzini


13 5,0 4,0 28
Sales spaces Areas in retail stores and warehouses

Superfici come il n° 13, però con pesi singoli maggiori


Locali commerciali a causa di scaffali di magazzinaggio alti Limitato a 6,0* 32 o spessore fuori standard su richiesta
14 5,0
Sales spaces Areas as in n° 13, yet with greater single weights due to high warehouse Limited to 6.0* 32 or often non-standard on request only
shelving

Fabbriche, officine, negozi e depositi Superfici in fabbriche e officine, o negozi con attività leggera
15 5,0 4,0 28
Factories, workshops, stores and depots Areas in factories and workshops, or stores with low traffic

Fabbriche, officine, negozi e depositi Superfici in depositi incluse le biblioteche Limitato a 6,0* 32 o spessore fuori standard su richiesta
16 6,0
Factories, workshops, stores and depots Areas in depots, including libraries Limited to 6.0* 32 or often non-standard on request only

* La EN 13213 prevede soltanto controlli e certificazioni fino a 6,0 kN peso utile. Nota: kN/m2 = carico utile/m2
* EN 13213 only requires controls and certifications in the case of useful weights up to 6.0 kN. Note: kN/m2 = useful load/m2

150
INDOOR FLOORS

UK A KLIMA SOLID FLOOR F A SOLID FLOOR KLIMA


SISTEMI SPECIALI Milled panels can be integrated into the raised calcium Il est possible d’intégrer dans la fondation surélevée en sulfate
sulphate screed to house underfloor heating and cooling de calcium des panneaux fraisés et en mesure de loger des
systems. The system uses two layers of panels; the top panels installations de chauffage et de refroidissement au sol. Le
SPECIAL SYSTEMS are milled specifically for each application. Once the systems système prévoit l’utilisation de deux couches de panneaux,
have been laid, the milled edges can be sealed as the chosen les supérieurs étant fraisés ad hoc pour chaque application.
SPEZIELLE SYSTEME finish is being laid. This system is a prime example of how Une fois les installations posées, il est possible de sceller
SYSTÈMES SPÉCIAUX building techniques and utility systems can be integrated, so les fraisages puis de passer à la pose de la finition choisie.
as to simplify construction site management, boost energy Le système représente l’expression maximale d’intégration
SISTEMAS ESPECIALES efficiency and improve living area comfort. entre techniques de construction et d’installation, visant à la
simplification de la gestion du chantier, à l’efficacité énergétique
B READY SOLID FLOOR maximale et à un confort optimal en matière d’habitation.
A SOLID FLOOR KLIMA Where floors have to be laid fast, the solution is SOLID FLOOR B SOLID FLOOR READY
panels with pre-assembled stoneware slabs. The system
E’ possibile integrare nel massetto sopraelevato in solfato involves extremely precise gluing of stoneware slabs in Dans le cas où serait requise la vitesse de pose maximale, il est
di calcio pannelli fresati ed idonei ad alloggiare gli the same shape and size of the calcium sulphate panel, but possible d’avoir les panneaux du SOLID FLOOR avec des dalles
with the sides that lie slightly inside the milled edges, so en grés préassemblées. Le système prévoit le collage, avec
impianti di riscaldamento e raffrescamento a pavimento. as to leave a minimum joint between the stoneware slabs une précision millimétrique, de dalles en grès dans le même
Il sistema prevede l’utilizzo di due strati di pannelli, i once the panels have been assembled. This joint can then format du panneau en sulfate de calcium, mais avec les côtés
be sealed with traditional grouting, for a surface with a légèrement rentrés par rapport aux fraisages sur les bords, de
superiori dei quali fresati ad hoc per ogni applicazione. unique end result. A system of this kind is ideal to reduce manière à avoir un joint minimum entre les dalles en grès une fois
Una volta posati gli impianti è possibile sigillare le construction site operations to a minimum and to obtain a que les panneaux ont été assemblés. Ce joint peut ensuite être
fresature per procedere con la posa della finitura raised floor with closed joints, suitable for any setting, from scellé avec un enduit traditionnel, en obtenant ainsi une surface
private homes to medical facilities, offices, factories, craft finale unique. Un système de ce type est idéal pour minimiser les
prescelta. Il sistema rappresenta la massima espressione workshops and industrial kitchens. opérations en chantier et obtenir un sol surélevé avec des joints
di integrazione fra tecniche costruttive ed impiantistiche, fermés, et adapté à chaque environnement, de l’habitation privée
aux structures médicales, des bureaux aux espaces productifs et
volta alla semplificazione della gestione del cantiere, D A SOLID FLOOR KLIMA de laboratoires artisanaux aux cuisines industrielles.
alla massima efficienza energetica, ed al miglior comfort In das Estrich-Hohlbodensystem wasserfreiem Calciumsulfat
abitativo. können gefräste Platten integriert werden, die die Installation E A SOLID FLOOR KLIMA
von Heizungs- oder Klimaanlagen erlauben. Das System
B SOLID FLOOR READY sieht die Verwendung von zwei Plattenschichten vor, die Es posible añadir a la placa sobreelevada de sulfato de calcio
obere Schicht besteht aus speziell für jede Anwendung paneles fresados ideales para alojar sistemas de suelos
In caso in cui sia richiesta la massima velocità di posa, è gefräste Platten. Sobald die Anlage installiert wurde, können radiantes de frío y calor. El sistema prevé el uso de dos
possibile avere i pannelli del SOLID FLOOR con lastre in die Fräsungen versiegelt werden, um dann mit der Verlegung estratos de paneles, con los paneles superiores fresados para
der gewählten Oberfläche zu beginnen. Das System stellt den cualquier tipo de aplicación. Una vez que se han instalado
gres preassemblate. Il sistema prevede l’incollaggio, con maximalen Ausdruck der Integration zwischen Bautechniken los sistemas, los fresados se pueden sellar instalando el
precisione millimetrica, di lastre in gres nel medesimo und Anlagentechnik da, die das Management der Baustelle acabado seleccionado previamente. El sistema es la máxima
vereinfachen und dabei eine maximale Energieeffizienz und expresión de integración entre técnica constructiva y de
formato del pannello in solfato di calcio ma con i lati einen besseren Wohnkomfort erlauben. sistemas dirigida a la simplificación de la gestión de la obra,
leggermene rientrati rispetto alle fresature sui bordi, in B SOLID FLOOR READY
a la máxima eficiencia energética y al mejor confort.
modo da avere una minima fuga tra le lastre in gres una B SOLID FLOOR READY
Falls die Verlegung besonders schnell gehen muss, können
volta che i pannelli sono stati assemblati. Tale fuga può die Platten SOLID FLOOR verwendet werden, die bereits Para los casos en los que se necesita la máxima velocidad
poi venire sigillata con stucco tradizionale, ottenendo una mit vormontierten Feinsteinzeugplatten versehen sind. de instalación tenemos los paneles del sistema SOLID FLOOR
Das System sieht eine Verklebung mit millimetergenauer con losas de gres preensambladas. El sistema permite el
superfice finale unica. Präzision der Feinsteinzeugplatten im selben Format wie die pegado con precisión milimétrica de losas de gres en el
Calciumsulfatplatten vor, die Kanten sind aber leicht gegenüber mismo formato que el panel de sulfato de calcio, pero con los
Un sistema di questo tipo e ideale per minimizzare den Randfräsungen nach innen versetzt, sodass zwischen den lados ligeramente introducidos respecto a los fresados de los
le operazioni in cantiere e per ottenere un pavimento Feinsteinzeugplatten nach der Montage nur eine geringe Fuge bordes para que la fuga entre las losas de gres sea mínima
entsteht. Diese Fuge kann mit herkömmlichen Fugenmassen una vez que se han ensamblado los paneles. Esta fuga puede
sopraelevato con fughe chiuse ed idoneo ad ogni versiegelt werden, um so eine einheitliche Oberfläche zu sellarse con masilla tradicional, obteniendo una superficie
ambiente, dall’abitazione privata a locali medicali, da schaffen. Ein System dieser Art ist ideal, um den Arbeitsaufwand final única. Un sistema de este tipo es ideal para minimizar las
uffici a locali produttivi, da laboratori artigianali a cucine auf der Baustelle zu minimieren und einen Doppelboden mit operaciones de obra y para obtener un suelo sobreelevado sin
geschlossenen Fugen zu erhalten, der sich für jeden Raum fugas e idóneo para cualquier ambiente: residencia privada,
industriali. eignet, vom privaten Wohnbereich bis zu Arztpraxen, Büros und locales médicos, oficinas, locales productivos, laboratorios
Industriebetrieben, Werkstätten und Industrieküchen. artesanales, cocinas industriales, etc.

A B

151
POSA A SECCO PROFESSIONALE
PSP
LAYING DRY PROFESSIONAL - LEGT DRY PROFESSIONAL - POSE À SEC PROFESSIONNEL - COLOCACIÓN EN SECO PROFESIONAL

PSP è il sistema modulare di


rivestimento auto-posante a secco per
interni Made in Mirage.
Il sistema è composto da una lastra in gres
porcellanato applicata ad un supporto in
gomma speciale di uguale superficie e
bordo in PVC bisellato congiuntamente alla
lastra (disponibile in spessore 0,8 o 1,2
mm).
Il supporto inferiore è realizzato con
uno strato di polietilene espanso di alta
densità, che conferisce un elevato peso
specifico (2000 kg/m3) e garantisce
un elevato isolamento acustico ed un
notevole effetto grip al piano di appoggio.
Il sistema PSP è disponibile in tutte le
collezioni Mirage consentendo quindi di
realizzare superfici con l’intera gamma
aziendale in 5 formati: 60x120, 90x90,
30x120, 45x90, 60x60, 30x60 e 45x45
cm. PSP non richiede l’utilizzo di collanti
e stucchi ed è in grado di assorbire
lievissime difformità del massetto
sottostante o del pavimento preesistente;
grazie a questo sistema si riducono
notevolmente i tempi di installazione,
con un considerevole risparmio di costi
di manodopera rispetto alle soluzioni
tradizionali.
PSP è subito calpestabile e ogni
elemento può essere smontato e
rimontato singolarmente senza
intervenire sulle lastre adiacenti;
atossico e inodore, resiste a temperature
da -30° a +120°.

152
INDOOR FLOORS

PSP
Isolamento termico R (m 2 K/W) 0,008
Thermal insulation

Materia prima Polietilene espanso alta densità Bordo di materiale plastico


Raw material High density polyethylene foam (spessore 0,8 o 1,2 mm)
Densità 200 Kg\m 3 Plastic border
Density (0.8 or 1.2 mm thick)
Kante aus Kunststoffmaterial (Stärke 0,8
oder 1,2 mm)
Bord en matière plastique (épaisseur 0,8
ou 1,2 mm)
Borde de material plastico
PSP_LIGHT UPGRADE 2013 (Stärke 0,8 oder 1,2 mm)
Isolamento termico R (m 2 K/W) 0,024 Colori bordi PVC
Thermal insulation Colors available for PVC borders
Materia prima 50% SUGHERO 50% SBR
Raw material 50% cork 50% sbr
Grigio chiaro - Light grey Grigio medio - Medium grey Grigio scuro - Dark grey
Densità 450 Kg\m 3
Density

Bianco - White Beige - Beige Marrone - Brown

Nero - Black

UK PSP is a modular, dry self- D PSP ist ein modulares, trocken- F PSP est le système modulaire Made E PSP es el sistema modular de
supporting covering system for Made in selbstverlegendes Verkleidungssystem in Mirage de revêtement à pose directe à autocolocación Made in Mirage para el
Mirage indoor furniture. für den Innenbereich „Made in Mirage“. sec adapté à tous les intérieurs. revestimiento en seco de interiores.
The system comprises a porcelain stoneware Das System besteht aus einer Il se compose d'une dalle en grès cérame El sistema está compuesto por una baldosa
strip applied to a special rubber support with Feinsteinzeugplatte, die auf einem Untergrund appliquée à un support en caoutchouc de gres porcelánico aplicada a un soporte de
the same surface and bevelled PVC edge aus Spezialgummi mit der gleichen Oberfläche spécial de même surface avec bordure en goma especial de igual superficie y borde de
joined to the strip (available in 0.8 or 1.2mm und einer Kante aus gemeinsam mit der Platte PVC chanfreinée avec la dalle (existe en PVC biselado junto con la baldosa (disponible
thickness). abgeschrägtem PVC angebracht ist (in der épaisseur de 0,8 ou de 1,2 mm). con espesor de 0,8 o 1,2 mm).
Stärke 0,8 oder 1,2 mm erhältlich).
The lower support is made from a layer of Le support inférieur est réalisé avec une El soporte inferior está realizado con una
high density expanded polyethylene that Die Unterlage besteht aus einer Schicht aus couche de polyéthylène expansé haute capa de polietileno expandido de alta
provides a high specific gravity (2000kg/ Polypropylenschaum mit hoher Dichte, die densité qui donne un poids spécifique élevé densidad, que confiere un elevado peso
m3) and guarantees a high level of acoustic ihr ein hohes spezifisches Gewicht (2000 kg/ (2000 kg/m3) et garantit une excellente específi co (2000 kg/m3) y garantiza un
insulation as well as a significant grip effect m3) verleiht und der Auflagefläche eine hohe insonorisation et un effet d'adhérence elevado aislamiento acústico y un notable
on the support surface. akustische Isolierung sowie einen beachtlichen considérable au plan d'appui. efecto de adherencia a la superfi cie de
Grip-Effekt garantiert. apoyo.
The PSP system is available in all Mirage Le système PSP existe dans toutes les
collections, allowing you to create surfaces Das System PSP ist in allen Kollektionen collections Mirage de manière à pouvoir El sistema PSP está disponible en todas
with the entire company range in 5 formats: von Mirage erhältlich und ermöglicht so die réaliser des surfaces avec toute la gamme las colecciones de Mirage, permitiendo
60x120, 90x90, 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 Gestaltung von Oberflächen mit der gesamten Mirage en 5 formats: 60x120, 90x90, 30x120, realizar superficies con toda la gama de
and 45x45 cm. PSP does not require the use Produktpalette der Firma in 5 Formaten: 45x90, 60x60, 30x60 et 45x45 cm. PSP la empresa en 5 formatos: 60x120, 90x90,
of glue or filler and is able to absorb very 60x120, 90x90, 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 n'exige ni mortier-colle ni adhésif et peut 30x120, 45x90, 60x60, 30x60 y 45x45 cm.
slight deformities of the screed underneath und 45x45 cm. PSP erfordert keine Verwendung absorber de très légères différences de la PSP no requiere la utilización de adhesivos ni
the pre-existing floor. This system greatly von Klebern und Fugenmassen und ist fähig, chape ou du revêtement de sol préexistant; de rellenos de juntas y es capaz de absorber
reduces installation times with significant leichte Unebenheiten des unterliegenden grâce à ce système il est possible de réduire ligerísimas deformidades de la placa de
reductions in labour costs in comparison with Estrichs oder der zuvor bestehenden Fußbodens considérablement les temps d'installation, abajo o del pavimento preexistente; gracias
traditional systems. auszugleichen. Dank dieses Systems werden d'où une économie importante des frais a este sistema se reducen notablemente
die Installationszeiten beachtlich reduziert, was de main d'oeuvre par rapport aux solutions los tiempos de instalación, con un ahorro
PSP can be walked on immediately
im Vergleich zu den traditionellen Lösungen traditionnelles. considerable de costes de mano de obra
and every part can be dismantled and
beachtliche Ersparnisse bei den Arbeitskosten respecto a las soluciones tradicionales.
refitted individually without the need PSP est praticable immédiatement
bringt.
to intervene on the adjoining strips. après la pose. Tous ses éléments peuvent PSP puede ser pisado enseguida y
PSP is non-toxic, odourless and resistant to PSP kann sofort betreten werden und être démontés et remontés un par un cada elemento puede ser desmontado
temperatures of -30° to 120°. alle Elemente können ohne Eingriffe indépendamment les uns des autres ; y montado de nuevo individualmente sin
an den angrenzenden Platten einzeln non toxique et inodore, PSP résiste à des intervenir sobre las baldosas adyacentes;
abgenommen und wieder montiert werden. températures de -30° à +120°. es atóxico, inodoro y resistente a temperaturas
Es ist ungiftig und geruchlos und besteht de -30° a +120°.
Temperaturen zwischen -30° und +120°.

153
POSA A SECCO PROFESSIONALE
PSP - VANTAGGI
PSP - ADVANTAGES
PSP - VORTEILE
PSP - AVANTAGES
PSP - VENTAJAS

Immediatamente calpestabile: Pratico: Facile e veloce da posare: Fonoassorbente:


non richiede l’utilizzo di collanti non è necessario demolire consente un notevole risparmio crea comfort abitativo.
e stucchi. il pavimento sottostante. di costi di manodopera.

UK Can be walked on immediately: Practical: Easy and quick to install: Soundproof:


does not require the use of glues or fillers. no need to demolish the floor beneath. allows considerable reductions creates a living comfort.
in labour costs.

D Sofort betretbar: Praktisch: Schnell und leicht zu verlegen: Schalldämmend:


Keine Kleber und Fugenmassen Der unterliegende Fußboden Ermöglicht eine beachtliche Sorgt für Wohnkomfort.
müssen verwendet werden. muss nicht demoliert werden. Ersparnis der Arbeitskosten.

F Praticable immédiatement après la pose: Pratique: Facile et rapide à poser: Insonorisant:


n'exige ni mortier-colle ni adhésif. n'exige pas la démolition il permet une économie importante il contribue au confort des intérieurs.
du revêtement de sol préexistant. des frais de main d'œuvre.

E Se puede pisar inmediatamente: Práctico: Fácil y rápido de colocar: Fonoabsorbente:


no requiere la utilización ni de adhesivos no es necesario demoler permite un notable ahorro proporciona confort residencial.
ni de rellenos de juntas. el pavimento de abajo. de costes de mano de obra.

154
INDOOR FLOORS

Riutilizzabile: Semplice da rimuovere: Eclettico:


è possibile riposizionare tutti i componenti non danneggia il pavimento sottostante. è disponibile in tutte le collezioni,
in ambienti diversi da quelli iniziali. finiture e superfici Mirage.

Reusable: Easy to remove: Eclectic:


all parts can be repositioned in different rooms does not damage the floor beneath. is available in all collections,
to those in which they were originally installed. finishings and Mirage surfaces.

Wiederverwendbar: Leicht zu entfernen: Eklektisch:


Alle Komponenten können in anderen als Beschädigt den unterliegenden Fußboden nicht. In allen Kollektionen, Ausfertigungen
den anfänglichen Ambienten wieder verlegt werden. und Oberflächen von Mirage erhältlich.

Réutilisable: Simple à enlever: Éclectique:


il est possible de démonter tous les éléments et de les remonter n'abime pas le sol sur lequel il est posé. existe dans toutes les collections, toutes
dans des espaces différents de l'espace de départ. les finitions et les surfaces Mirage.

Reutilizable: Fácil de quitar: Ecléctico:


posibilidad de volver a colocar todos los componentes no daña el pavimento de abajo. está disponible en todas las colecciones,
en ambientes distintos de los iniciales. acabados y superficies de Mirage.

155
PSP DATI TECNICI / TECHNICAL DATA PROFILI PER BORDATURA / CONTOUR BORDER

MASSIMO AMMISSIBILE LATO (1) CARATTERISTICA METODO DI PROVA TOLLERANZA VALORE


daN/kg 310 UM
MAXIMUM SIDE FEATURE TEST METHOD TOLERANCE VALUE

MASSIMO AMMISSIBILE LATO (2) MASSA VOLUMICA


daN/kg 420 ISO 1183/87 Kg/dm 3 (± 0,03) 1,5
MAXIMUM SIDE VOLUME MASS
DUREZZA SHORED
MASSIMO AMMISSIBILE LATO (3) ISO 868/85 Sh.D (± 3) 79
daN/kg 800 SHORED HARDNESS
MAXIMUM SIDE
CARICO A ROTTURA
PESO MQ (CON STRUTTURA HPF 250) ISO R 527/66 Kg/cm 2 >= 460
Kg 26,41 LOAD TO BREAKING POINT
WEIGHT SQ METER (WITH HPF 250 STRUCTURE) CARICO DI SNERVAMENTO
ISO R 527/66 Kg/cm 2 >= 440
RESISTENZA ELETTRICA ANIMA EN1081 YIELD POINT
Ω ≤1010 ohm
CORE’S ELECTRICAL RESISTANCE EN1081 ALLUNGAMENTO A ROTTURA
ISO R 527/66 % >= 150
EXTENDIBILITY TO BREAKING POINT
DENSITÀ NORMALE ANIMA
Kg/m 3 2200 VICAT
CORE’S NORMAL DENSITY ISO 306/74-met.B ˚C (± 2) 81
VICAT
RESISTENZA ALLA FIAMMA ISO 3795 Autoestinguente
RESILIENZA ISOD
FIRE RESISTANCE ISO 3795 Self-extinguishing ISO 180/82 J/m >= 60
IZOD RESILIENCE
POTERE FONOISOLANTE CLASSIFICAZIONE
dB(A) 34,40 UL 94 V0
SOUND-ABSORBENT CLASSIFICATION
(1) CON PUNZONE NORMALIZZATO 25x25 mm
WITH STANDARD PUNCH 25x25 mm
(2) CON PUNZONE NORMALIZZATO 50x50 mm
WITH STANDARD PUNCH 50x50 mm
(3) CON PUNZONE NORMALIZZATO 75x75 mm
WITH STANDARD PUNCH 75x75 mm

TEST PRESTAZIONI / PERFORMANCE'S TEST

PROVE DI CARICO / LOADING CAPACITY TESTS


CARICO CONCENTRATO SUL PUNTO PIÙ DEBOLE DEL SISTEMA, EN 12825
LOADING CAPACITY ON THE WEAKEST POINT OF THE PANEL, EN 12825
1 - PUNZONE DI PROVA IN ACCIAIO CON SUPERFICIE DI CONTATTO 25x25 mm
STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 25x25 mm
2 - PUNZONE DI PROVA IN ACCIAIO CON SUPERFICIE DI CONTATTO 50x50 mm PUNZONE PUNZONE PUNZONE PUNZONE
STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 50x50 mm INDENTOR 1 INDENTOR 2 INDENTOR 3 INDENTOR 4

3 - PUNZONE DI PROVA IN ACCIAIO CON SUPERFICIE DI CONTATTO 60x60 mm CARICO MISURATO SUL PUNTO A / POSITION OF TESTING INDENTOR A
STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 60x60 mm
CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA
4 - PUNZONE DI PROVA IN ACCIAIO CON SUPERFICIE DI CONTATTO 70x70 mm ULTIMATE LOAD (Kg) ULTIMATE LOAD (Kg) ULTIMATE LOAD (Kg) ULTIMATE LOAD (Kg)
STEEL TEST'S INDENTOR HAVING A CONTACT AREA 70x70 mm 246 291 525 550

PRODOTTO TESTATO: PSP / PRODUCT TESTED: PSP PUNZONE PUNZONE PUNZONE PUNZONE
INDENTOR 1 INDENTOR 2 INDENTOR 3 INDENTOR 4
1 - 10 mm GRES CERAMICO
10 mm CERAMIC GRES RIVESTITO CON 2 mm DI GOMMA / COVERED BY 2 mm OF RUBBER

2 - MATERIALE PLASTICO SPESSORE 0,5 mm ANTISCRICCHIOLIO CARICO MISURATO SUL PUNTO A / POSITION OF TESTING INDENTOR A
0,5 mm THICK NO-CREAK SELF-EXTINGUISHING PLASTIC BAND
CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA CARICO ROTTURA
3 - SPECIALE GOMMA EPDM+EVA CARICATA CON FIBRE MINERALI (2000 Kg/mc) ULTIMATE LOAD (Kg) ULTIMATE LOAD (Kg) ULTIMATE LOAD (Kg) ULTIMATE LOAD (Kg)
SPECIALE RUBBER EPDM+EVA LOADED WITH MINERAL FIBERS (2000 kg/mc) 336 444 698 726

CARATTERISTICHE ACUSTICHE / ACOUSTIC CHARACTERISTICS


60
FREQ. (Hz) R(dB)
100 19.8
125 15.3
50
160 17.1
Potere fonoisolante R(dB) / Sound reduction index R(dB)

200 21.7
250 20.6
40 315 19.0
400 23.0
500 22.6
30 630 23.0
800 25.1
1000 25.8
20 1250 28.2
1600 30.3
2000 31.2
10 2500 32.7
3150 35.1
4000 36.3
5000 36.8
0
100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000 Potere fonoisolante normalizzato / Weighted sound reduction index
Frequenza (Hz) / Frequency (Hz) Secondo le norme / According to UNI EN ISO 140-3 e UNI EN ISO 717-1
156
INDOOR FLOORS
REAZIONE ALLA FIAMMA Sia il tappetino in gomma Silent che le fughe in PVC sono stati testati col metodo UL94 (metodo Underwriters Laboratories). Questo metodo di prova fornisce informazioni sulla
resistenza alla fiamma in base a comportamento del materiale, tempi di combustione ed eventuale distacco di materiale incandescente con possibile ulteriore propagazione
della fiamma. Per entrambi i materiali testati, è stato ottenuto come risultato un valore di V=0. Questo valore indica combustioni estremamente ridotte e nessun distacco di
materiale incandescente, quindi nessuna propagazione di fiamma. Il PVC è infatti uno dei materiali che presentano la più alta temperatura di autoaccensione tra tutti i materiali
di isolamento conosciuti. A temperature molto elevate (superiori ai 200°C) anche il PVC può incendiarsi, ma la ridotta porzione di materiale esposto fa sì che gli effetti di questo
incendio possano considerarsi trascurabili. In questo caso il PVC può emettere acido cloridrico (HCl) o monossido di carbonio (CO), a seconda dei casi. I livelli di tossicità delle
due sostanze sono analoghi, con la differenza che mentre la presenza di HCl viene avvertita facilmente a causa dell’odore penetrante, il CO è totalmente inodore. Inoltre, la
rapidità di dissoluzione in acqua dell’ HCl ne annulla la pericolosità in caso di attivazione degli impianti ad acqua polverizzata. L'azione corrosiva esercitata dall’acido sulle
strutture in acciaio è in tutti i casi trascurabile, se paragonata ai danni del fuoco e dell'acqua. Allo stesso modo risulta trascurabile la reazione al calore del PVC in termini di
emissioni di gas e fumi nocivi, considerate le temperature estremamente elevate necessarie per innescare tali reazioni, già di per sé inospitali per qualsiasi essere vivente.
The Silent rubber mat and the PVC joints have been tested using the UL94 (the Underwriters Laboratories method). This testing method provides information of the flammability of
materials, combustion times and, once the material has been ignited, whether the material’s tendency is either to extinguish or spread the flame via the detachments of the material.
REACTION TO A NAKED FLAME During the tests, both materials obtained a result of V=0. This means an extremely reduced likelihood of flammability and absolutely no spread of the flame via the detachment
of the material. In fact, of all the isolating materials known to man, PVC is one of the materials that needs the greatest temperature in order to self-ignite. Only at extremely high
temperatures (in excess of 200°C) does PVC ignite, but the fact that only a minimum amount of the material is exposed means that the consequences of any subsequent fire can be
considered negligible. PVC can emit hydrochloric acid (HCl) or carbon monoxide (CO), depending on certain situations. The levels of toxicity of both are similar, the only difference
being that the presence of HCl is easily detected due to its pungent odour, CO is completely odourless. Additionally, as HCl is easily diluted in water, it is less of a hazard should a
water-based fire sprinkler system be activated. The corrosive action of the acid on steel is also always negligible, especially when compared to possible damage from fire or water.
In the same way, the consequence of the effects of heat on PVC is also negligible in terms of gases and noxious fumes emitted, especially when we consider the high temperatures
needed to start such a reaction, temperatures which, on their own, create an inhospitable environment for any living creature.
Sowohl die Gummimatte Silent, als auch die PVC-Fugen wurden nach der Methode UL94 (Methode Underwriters Laboratories) getestet. Diese Prüfmethode liefert Informationen
über das Brandverhalten des Materials, die Brenndauer und eventuelle Ablösungen von glühendem Material mit möglicher weiterer Ausbreitung der Flamme. Für beide getestete
Materialien wurde als Ergebnis ein Wert von V = 0 erhalten. Dieser Wert deutet auf extrem reduzierte Verbrennungen und auf keinerlei Ablösungen von glühendem Material,
BRANDVERHALTEN somit auch auf keine Ausbreitung der Flammen hin. PVC ist in der Tat eines der Materialien, die die höchste Selbstentzündungstemperatur unter all den bekannten isolierenden
Materialien aufweist. Bei sehr hohen Temperaturen (über 200 ° C) kann auch PVC Feuer fangen, doch aufgrund des geringen Materialanteils können die Auswirkungen bei Feuer als
vernachlässigbar angesehen werden. In diesem Fall kann PVC, je nachdem, Chlorwasserstoff (HCl) oder Kohlenmonoxid (CO) freisetzen. Das Toxizitätsniveau beider Substanzen ist
ähnlich, mit dem Unterschied, dass HCl durch den durchdringenden Geruch leicht wahrgenommen werden kann, während CO hingegen völlig geruchlos ist. Zusätzlich hebt im Falle
einer Aktivierung der Wasserzerstäubungseinrichtungen die schnelle Auflösung von HCl in Wasser die Gefahr auf. Die korrosive Wirkung von Säure auf Stahlkonstruktionen ist im
Vergleich zu Feuer und Wasser in allen Fällen vernachlässigbar. Ähnlich vernachlässigbar ist die Reaktionswärme von PVC hinsichtlich der Emission von Gasen und schädlichen
Dämpfen, da extrem hohe Temperaturen notwendig wären, um diese Reaktionen auszulösen, welche an sich schon für alle Lebewesen nicht auszuhalten sind.
Le tapis en caoutchouc Silent et les joints en PVC ont été testés selon la méthode UL94 ( méthode Underwriters Laboratories). Cette méthode d'essai fournit des informations sur
la résistance à la flamme en fonction du comportement du matériau, des temps de combustion et de l'éventuel décollement du matériau incandescent avec ultérieure propagation
potentielle de la flamme. Pour les deux matériaux testés, le résultat obtenu a une valeur de V=0. Cette valeur indique des combustions extrêmement réduites et aucun décollement
du matériau incandescent, donc aucune propagation de flamme. Le PVC est en effet l'un des matériaux qui présentent la plus haute température d'auto-allumage parmi tous les
matériaux d'isolation disponibles. Le PVC peut également prendre feu à des températures très élevées (supérieures à 200°C), mais la portion réduite de matériau exposé fait en sorte
RÉACTION À LA FLAMME que les effets de cet incendie peuvent être considérés insignifiants. Dans ce cas, le PVC peut émettre de l'acide chlorhydrique (HCI) ou du monoxyde de carbone (CO), en fonction des
cas. Les niveaux de toxicité des deux substances sont analogues, avec la différence que la présence de HCI se note facilement par son odeur alors que le CO est totalement inodore.
En outre, la rapidité de dissolution de l'HCI dans l'eau en annule le caractère dangereux en cas d'activation des dispositifs à eau pulvérisée. L'action corrosive exercée par l'acide
sur les structures en acier est toutefois insignifiante, si elle est comparée aux dégâts du feu et de l'eau. De la même façon, la réaction à la chaleur du PVC résulte minime en termes
d'émissions de gaz et de fumées nocives, considérant les températures extrêmement élevées nécessaires pour déclencher de telles réactions, déjà elles-mêmes intolérables pour
tout être vivant.
Tanto la alfombra de goma Silent como las juntas de PVC se han sometido a ensayo con el método UL94 (método Underwriters Laboratories). Este método de prueba suministra
informaciones sobre la resistencia a la llama en base al comportamiento del material, el tiempo de combustión y la posible separación de material incandescente con posible
propagación de la llama. Para ambos materiales sometidos a ensayo se obtuvo como resultado un valor de V=0. Este valor indica combustiones sumamente reducidas y ninguna
separación de material incandescente, es decir ninguna propagación de la llama. De hecho, el PVC es uno de los materiales que presentan la temperatura más alta de autoignición
entre todos los materiales de aislamiento conocidos. Con temperaturas muy altas (superiores a 200°C) incluso el PVC puede incendiarse, pero la porción reducida de material
expuesto hace que los efectos de este incendio puedan considerarse insignificantes. En este caso el PVC puede emitir ácido clorhídrico (HCl) o monóxido de carbono (CO), según los
REACCIÓN A LA LLAMA casos. Los niveles de toxicidad de las dos sustancias son similares, con la diferencia de que mientras la presencia de HCl es advertida fácilmente a causa del olor penetrante, el
CO es totalmente inodoro. Asimismo, la rapidez de disolución en agua del HCI anula su peligrosidad en caso de activación de los sistemas rociadores de agua. La acción corrosiva
ejercida por el ácido sobre las estructuras de acero es, en todos los casos, casi insignificante si se compara con los daños del fuego y del agua.De la misma forma, es insignificante
la reacción al calor del PVC en términos de emisiones de gas y humos nocivos, consideradas las temperaturas sumamente altas necesarias para activar tales reacciones, ya de por
sí insanas para cualquier ser viviente.
DANNI CHIMICI GOMMA E PVC Solventi e prodotti chimici coloranti possono danneggiare l’incollaggio del PVC, in maniera più o meno consistente a seconda della forza del solvente. Poiché il PSP prevede lo
stretto contatto delle piastrelle, lo stato della pavimentazione non subisce alterazioni effettive "no all’intervento per la rimozione. Si tiene a precisare che il PSP permette in
qualsiasi momento la sostituzione del singolo pezzo danneggiato.
CHEMICAL DAMAGE Solvents and chemical colouring agents can damage the gluing of the PVC, in a relatively consistent way depending on the strength of the solvent. Since PSP means having the tiles
incredibly close, the final finished state of the paving doesn’t change over time and will remain unchanged until such time that the floor is removed. Individual tiles of PSP can,
however, be replaced at any given time should one become damaged.
CHEMISCHE SCHÄDEN Lösungsmittel und färbende Chemikalien können die Verklebung von PVC mehr oder weniger stark, je nach Stärke des Lösungsmittels, beschädigen. Auch wenn PSP den engen Kontakt
der Fliesen vorsieht verändert sich der Zustand des Bodens bei tatsächlichen Austauschmaßnahmen in keinster Weise. Es ist darauf hinzuweisen, dass bei der PSP jederzeit ein
einzelnes beschädigtes Stück ausgetauscht werden kann.
DOMMAGES CHIMIQUES Des solvants et des produits chimiques colorants peuvent endommager l'encollage du PVC de manière plus ou moins consistante selon la force du solvant. Comme le PSP prévoit un
contact réduit avec les carreaux, l'état du sol ne subit pas d'altérations effectives et n'exige aucune intervention pour le retrait. Il faut souligner que le PSP permet à tout moment
le remplacement de chaque pièce endommagée.
DAÑOS QUÍMICOS Los disolventes y productos químicos colorantes pueden dañar la adhesión del PVC de forma más o menos consistente según la fuerza del disolvente. Puesto que el PSP dispone el
contacto estrecho de las placas, el estado del pavimento no sufre alteraciones efectivas “en la operación desmontaje”. Cabe precisar que el PSP permite la sustitución de cada pieza
dañada en cualquier momento.
GARANZIA DI DURATA I materiali venduti sono tutti garantiti per legge per la durata di due anni.
GURANTEE In accordance with the law, all materials are guaranteed for 2 years.
HALTBARKEITSGARANTIE Bei allen verkauften Materialien besteht die gesetzliche Garantie von zwei Jahren.
GARANTIE DE DURÉE Les matériaux vendus sont tous garantis conformément à la loi pour une durée de deux ans.
GARANTÍA DE DURACIÓN Los materiales vendidos están amparados por una garantía legal de dos años de duración.

SUPPORTI - DATI TECNICI / SUPPORTS - TECHNICAL DATA

PSP PSP LIGHT

ISOLAMENTO TERMICO / THERMAL INSULATION R 0,008 m 2 k/w R 0,024 m 2 k/w

ISOLAMENTO ACUSTICO / INSULATION ACOUSTIC - 5,5 db (A)

IMPATTO ISOLAMENTO ACUSTICO / IMPACT SOUND INSULATION - deltaLw 19

MATERIA PRIMA / RAW MATERIAL POLIETILENE ESPANSO ALTA DENSITÀ 50% SUGHERO 50% sbr

DENSITÀ / DENSITY 200 kg/m 3 450 Kg/m 3

157
WORLDWIDE WORKS

158
TEMPORARY SHOP
Italy
Oxy Collection

159
BMW UFFICI
Italy
Limestone Collection

160
161
162
BMW MINI
Italy
Living Collection

163
OUTDOOR
FLOORS

Le prestazioni tecniche ed il design del gres porcellanato


Mirage si rivelano la scelta ideale per rendere unici anche gli
spazi outdoor, grazie ad un sistema completo di soluzioni per
spazi esterni pubblici e residenziali. Una sintesi unica di resa
estetica e caratteristiche performanti. Una nuova concezione
ceramica che mette a disposizione una vasta gamma di
formati, colori, finiture e differenti modalità di posa.

UK The technical performance and the D Die technischen und ästhetischen F Les performances techniques et le E Las prestaciones técnicas y el diseño

design of Mirage porcelain stoneware Eigenschaften des Feinsteinzeugs von Mirage design du grès cérame Mirage sont un choix del gres porcelánico Mirage son la elección
make it the ideal choice for making an erweisen sich als die ideale Wahl, um auch idéal pour créer des espaces extérieurs perfecta para que los espacios de exterior
outdoor space very special thanks to its Außenbereiche zu etwas Besonderem zu uniques, grâce à un système complet de sean únicos, gracias a un sistema completo
comprehensive system of solutions for machen, dies wird durch ein Komplettangebot solutions pour espaces extérieurs publics de soluciones para espacios de exterior
public and private residential spaces. A an Lösungen für Außenbereiche im öffentlichen et résidentiels. Un mariage unique de rendu públicos y residenciales. Una simbiosis
unique combination of superior looks and Bereich und in Wohnobjekten möglich. Eine esthétique et de haute performance. Une excelente entre resultado estético y
high performance. A new ceramic concept einzigartige Synthese zwischen ästhetischer nouvelle conception de la céramique, qui características eficientes. Una nueva
with the advantage of a vast range of Wirkung und Leistungsmerkmalen. Ein neues met à votre disposition une vaste gamme concepción cerámica que ofrece un amplio
shapes, colours, finishes and different tiling Konzept für Keramik, das eine breite Palette de formats, de couleurs et de finitions, avec repertorio de formatos, colores, acabados y
methods. von Formaten, Farben, Ausführungen und différentes modalités de pose. distintas modalidades de colocación.
verschiedenen Verlegearten bietet.

164
OUTDOOR FLOORS

165
PAVIMENTI PER ESTERNO
EVO E
OUTDOOR FLOORING - BODENBELÄGE FÜR DEN AUSSENBEREICH - SOLS POUR EXTÉRIEUR - PAVIMENTOS PARA EXTERIOR

Evo_E: un sistema professionale di


pavimentazione sopraelevata per esterni, Made
in Mirage. La posa normalmente viene eseguita
con l’unione di due elementi: struttura di sostegno e
lastra di finitura. La struttura di sostegno è composta
da supporti portanti prefabbricati, in polipropilene di
tipo fisso, regolabili o autolivellanti, che permettono
la realizzazione di pose del piano finito da un
minimo di 1,2 cm fino ad oltre 60 cm; la lastra
di finitura, tuttavia, è posabile a secco anche su
sottofondi di sabbia o ghiaia. Il pannello compone
il piano di calpestio ed è formato da rivestimento
superiore in gres porcellanato e dall'anima strutturale
a sua volta in gres porcellanato, con interposizone di
rete in fibra di vetro anti sfondamento. Il rivestimento
superiore è disponibile in varie finiture e con diversi
gradi di scivolosità per tutte le esigenze tecniche
ed estetiche da scegliere tra l’ampia gamma dei
materiali Mirage; l’anima strutturale (Core 1.7®) è
monolitica, omogenea, fibrorinforzata, inodore e
ingeliva. Il pannello è esente da materiale tossico, è
disponibile nei formati 30x60, 60x60 e 60x120, con
uno spessore totale di 27 mm compresa la finitura.
L’assemblaggio fra finitura e anima strutturale sarà
garantito dal connubio monolitico dei due materiali
attraverso collante specifico.

166
OUTDOOR FLOORS

UK Evo_E: a Made in Mirage D Evo_E: Ein professionelles F Evo_E: est un système E Evo_E: un sistema profesional
professional system of outdoor Doppelbodensystem für den professionnel de plancher surélevé de pavimento sobreelevado para
raised flooring. This floor is normally Außenbereich, „Made in Mirage“. pour application en extérieur, Made exteriores Made in Mirage. La colocación
installed with the two parts joined: Normalerweise erfolgt das Verlegen in Mirage. La pose est généralement suele efectuarse uniendo dos elementos:
support structure and finishing strip. The durch die Verbindung zweier Elemente: réalisée par l'union de deux éléments : estructura de soporte y baldosa de acabado.
support structure comprised prefabricated Stützstruktur und Ausfertigungsplatte. Die l'ossature portante et la dalle de finition. La La estructura de soporte está compuesta
load-bearing supports. These supports are Stützstruktur besteht aus Fertigbauträgern structure portante comprend des supports por soportes portantes prefabricados
made from polypropylene and are fixed, aus Polypropylen, die fix, verstellbar portants préfabriqués, en polypropylène de polipropileno, fijos, ajustables o
adjustable or self-levelling. They allow oder selbstnivellierend sein können und de type fixe, réglables ou autonivelants, autoniveladores, que permiten efectuar
the finished floor to be installed at ermöglichen, fertige Flächen zwischen qui permettent de réaliser des poses colocaciones de la superficie acabada
a height of 1.2 cm – over 60cm. The 1,2 cm und 60 cm zu verlegen. Die du plan fini d'un minimum d'1,2 cm desde un mínimo de 1,2 cm hasta más
finishing strip, in all cases, can be installed Ausfertigungsplatte kann aber auch auf à plus de 60 cm ; cependant, la dalle de de 60 cm; la baldosa de acabado puede
dry even on sand or gravel foundations. Sand- oder Kiesuntergründen verlegt finition peut être posée à sec même sur des colocarse en seco también sobre bases
The panel includes a footboard and werden. Die Platte bildet die Trittfläche und sous-couches composées de sable ou de de arena o grava. El panel compone la
comprises an upper covering in porcelain besteht aus einer oberen Verkleidung aus gravier. Le panneau qui compose le plan de superficie de tránsito y está formado por
stoneware and a structural core. The outer Feinsteinzeug und einem Strukturkern. Die piétinement est formé par un revêtement revestimiento superior de gres porcelánico
cladding is available in various surface Außenverkleidung ist in verschiedenen Finishs supérieur en grès cérame associé à une âme. y ánima estructural. El rivestimento superior
finishes featuring different anti-slip und mit verschiedenen Schlüpfrigkeitsgraden Le revêtement supérieur existe en plusieurs está disponible en varios acabados y con
values included in Mirage’s broad range für alle technischen und ästhetischen finitions et différents degrés de résistance diferentes grados de deslizamiento para
for all technical and aesthetic needs; the Anforderungen erhältlich und kann unter au glissement pour satisfaire toutes les cubrir todas las exigencias técnicas y
structural core (Core 1.5®) is monolithic, der breiten Produktpalette der Materialien exigences techniques et esthétiques à estéticas a través de la ampla gama de los
net-reinforced, odourless and frost-proof. von Mirage gewählt werden. Der strukturelle choisir dans la vaste gamme des matériaux materiales Mirage; el núcleo de la estructura
The panel is free from toxic substances, Kern (Core ® 1,5) ist monolithisch, homogen, Mirage ; l'âme (Core 1.5®) est monolithique, (Core 1.5®) es monolítico, homogéneo,
available in 30x60, 60x60 and 60x120, faserverstärkt, geruchlos und frostsicher. homogène, fibro-renforcée, inodore et fibroreforzado, inodoro y antihielo. El panel
with a total thickness of 25mm including Die Platte ist frei von giftigem Material résistante au gel. Le panneau ne contient no contiene algún material tóxico, está
the surface finish. A monolithic union und ist in den Formaten 30x60, 60x60 und aucun matériau toxique, et est disponible disponible en los formatos 30x60, 60x60
of the two materials using special glue 60x120, mit einer Gesamtstärke von 25 mm aux formats 30x60, 60x60 et 60x120, avec y 60x120, con un espesor total de 25 mm
ensures the assembly of the finishing and einschließlich des Finishs erhältlich. Die une épaisseur totale de 25 mm, finition incluido el acabado. El ensamblaje entre el
structural support. Montage der Oberflächenausfertigung an den comprise. L’assemblage entre finition et âme acabado y el ánima estructural es garantizado
Strukturkern wird durch die monolithische sera assuré par l'association monolithique por la unión monolítica de ambos materiales
Verbindung der zwei Materialien mit einem des deux matériaux au moyen d'un adhésif con un adhesivo específico.
spezifischen Kleber garantiert. spécifique.

167
PAVIMENTI PER ESTERNO
EVO E
OUTDOOR FLOORING - BODENBELÄGE FÜR DEN AUSSENBEREICH - SOLS POUR EXTÉRIEUR - PAVIMENTOS PARA EXTERIOR

Il pavimento sopraelevato da esterno è montato


lasciando le fughe aperte tra pannello e pannello:
questo accorgimento consente all’acqua piovana di
scivolare nella intercapedine che si viene a creare
sotto i pannelli. Si ottiene così un pavimento planare
senza rischi di accumulo di acqua, mentre la parte
impermeabile sottostante avrà tutte le pendenze
necessarie per un buon allontanamento delle acque
piovane. Il gres porcellanato Mirage garantisce
inalterabilità ed un’ottima durata nel tempo, in
qualunque condizione climatica.
La struttura portante è composta da piedini in
polipropilene, con base larga e bordi arrotondati per
non danneggiare le guaine di isolamento. Questa
soluzione permette l’ispezione degli elementi
sottostanti al nuovo piano di calpestio ed un
intervento rapido in caso di danneggiamento delle
guaine di impermeabilizzazione, senza onerosi
lavori di muratura. Una volta installato il sistema,
l’intercapedine tra il piano finito e il piano di appoggio
permette il pratico passaggio d’impianti e tubazioni.

168
OUTDOOR FLOORS

UK
The outdoor raised flooring is fitting with D Der Doppelboden für den Außenbereich F Le plancher surélevé pour application E El pavimento sobreelevado de exterior
the joints between the panels left open. This wird unter Offenlassung der Fugen zwischen en extérieur est monté en laissant les joints se monta dejando las juntas abiertas entre un
allows rainwater to slide into the space that is den Platten montiert: Diese Maßnahme ouverts entre deux panneaux, ce qui permet de panel y otro: este método permite que las aguas
created under the panels, creating a planar floor ermöglicht dem Regenwasser, in den Hohlraum laisser l'eau de pluie s'écouler dans l'espace pluviales corran por el espacio intermedio que
with no risk of water accumulation, while the zu fließen, der unter den Platten entsteht. formé sous les panneaux, de manière à avoir un se crea debajo de los paneles. Se obtiene así un
weatherproof part underneath is equipped with Dadurch erhält man einen ebenen Fußboden plancher plat sans risque de stagnation d'eau. pavimento plano y sin riesgos de que se acumule
the required gradeability for correct separation ohne Risiko einer Wasseransammlung, Quant à la partie imperméable située dessous, el agua, mientras que la parte impermeable de
of rainwater. Mirage porcelain stoneware während der undurchlässige Teil darunter elle présentera toutes les pentes nécessaires abajo tendrá todas las pendientes necesarias
guarantees stability and excellent durability die nötigen Neigungen aufweisen wird, à un écoulement efficace des eaux de pluie. para mantener bien alejadas las aguas
over time under any climatic conditions. damit das Regenwasser gut abgeleitet Le grès cérame Mirage est inaltérable et sa pluviales. El gres porcelánico de Mirage
werden kann. Das Feinsteinzeug von Mirage durabilité est exceptionnelle, quelles que garantiza inalterabilidad y óptima duración en
The support structure comprises polypropylene soient les conditions climatiques. el tiempo, con cualquier condición climática.
garantiert bei allen Klimabedingungen
feet with wide bases and round edges to prevent
die Unveränderlichkeit und eine La structure portante se compose de pieds La estructura portante está compuesta por pies
damage to the insulation sheaths. This solution
ausgezeichnete Dauerhaftigkeit im Lauf en polypropylène, avec une base large et des de polipropileno, con base amplia y bordes
allows you to inspect the elements underneath
der Zeit. bords arrondis pour ne pas déchirer les gaines redondeados para no dañar las envolturas
the new footboard and intervene rapidly if there
is damage to the weatherproof sheaths, without Die Tragestruktur besteht aus Polypropylenfüßen isolantes. Cette solution permet d'inspecter les de aislamiento. Esta solución permite
having to carry out major masonry work. Once mit breiter Grundfläche und abgerundeten équipements installés au-dessous du plan de inspeccionar los elementos situados debajo de
the system is installed the space between the Kanten, um die Isolierschalen nicht zu piétinement et d'intervenir rapidement en cas la nueva superficie de tránsito, así como una
finished floor and the support surface allows beschädigen. Diese Lösung ermöglicht die de déchirure des gaines d'imperméabilisation, rápida intervención en caso de que se dañen
practical passage of systems and pipes. Inspektion der unter der neuen Trittfläche sans devoir faire face à des travaux de las envolturas de impermeabilización, sin
liegenden Elemente und einen schnellen maçonnerie généralement coûteux. Après necesidad de onerosos trabajos de albañilería.
Eingriff ohne kostspielige Mauerarbeiten, falls avoir installé le système, l’espace entre le plan Una vez instalado el sistema, el espacio
der Dichtungsmantel beschädigt sein sollte. fini et le plan d'appui permet de faire passer intermedio existente entre la superficie acabada
Nach der Installation des Systems ermöglicht les différents équipements et la tuyauterie. y la superficie de soporte permitirá pasar de
der Zwischenraum zwischen der fertigen manera práctica instalaciones y tuberías.
Fläche und der Stützfläche einen praktischen
Durchgang der Anlagen und Leitungen.

169
PAVIMENTI PER ESTERNO
EVO E - VANTAGGI
EVO E - ADVANTAGES
EVO E - VORTEILE
EVO E - AVANTAGES
EVO E - VENTAJAS

Resistente: Ingelivo: Antiscivolo:


è realizzato attraverso l’unione di materiali è resistente agli sbalzi termici. (per collezioni R10/R11/R12).
monolitici tramite un collante specifico.

UK Resistant: Frostproof: Slip resistance.


this is achieved by joining the monolithic the flooring is resistant to jumps in temperature. (per collezioni R10/R11/R12).
materials using special glue.

D Resistente: Frostfeste: Rutschfestigkeit.


Sie wurde durch die Verbindung von monolithischen Es widersteht den Temperaturunterschieden. (per collezioni R10/R11/R12).
Materialien mit einem Spezialkleber erzielt.

F Résistant: Ingélif: Antidérapant.


parce qu'il est constitué de matériaux monolithiques et résistant aux chocs thermiques. (per collezioni R10/R11/R12).
unis avec un adhésif spécifique.

E Resistente: Resistente a la helada: Antideslizante.


realizado mediante la unión de materiales monolíticos resiste al choque térmico. (per collezioni R10/R11/R12).
por medio de un adhesivo específico.

170
OUTDOOR FLOORS

Elevata resistenza al carico di rottura: Pratico: Facile da installare:


l’ispezione e la riparazione degli impianti può essere è eseguibile anche da manodopera non specializzata.
realizzata in qualsiasi momento senza necessità di
demolizione.
High resistance to breaking loads. Practical: Easy to install:
systems can be inspected and repaired at any time the flooring can be installed by unspecialised workers.
without the need for demolition.

Hohe Bruchlast. Praktisch: Einfach zu installieren:


Die Einsichtnahme und Reparatur der Anlagen kann jederzeit Sie kann auch von nicht fachkundigem Personal
erfolgen, ohne dass eine Demolierung nötig sei. ausgeführt werden.

Très résistant à la charge de rupture. Pratique: Simple à installer:


les équipements installés sous le plancher peuvent être contrôlés la mise en place du plancher ne requiert aucune main
et si besoin est réparés à tout moment sans rien devoir démolir. d'oeuvre spécialisée.

Elevada resistencia a la carga de rotura. Práctico: Fácil de instalar:


la inspección y la reparación de las instalaciones pueden también puede ser efectuada por mano de obra no especializada.
realizarse en cualquier momento sin necesidad de
demoliciones.

171
STANDARD EN 14411 - G
CARATTERISTICHE TECNICHE NORMA VALORI PRESCRITTI DALLE NORME EN 14411 - G *VALORE MEDIO MIRAGE
TECHNICAL DATA STANDARD INTERNATIONAL STANDARDS EN 14411 - G MIRAGE AVERAGE VALUE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES NORME VALEURS PREVUES PAR LES NORMES EN 14411 - G *VALEURS MOYEN MIRAGE
TECHNISCHE DATEN NORM INTERNATIONALE NORMWERTE EN 14411 - G MIRAGE MITTELWERT
CARACTERISTICAS TECNICAS NORMA VALORES PREVISTOS POR LAS NORMAS EN 14411 - G VALOR MEDIO MIRAGE
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI / SIZE CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES DIMENSIONELLES / MASSEIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES
LATI EN ISO ± 0,6% MAX
CONFORME
SIDES / COTES 10545-2 (± 2,0 mm MAX)
COMPLYING / ERFÜLLT
SEITEN / CANTOS CONFORME / CONFORME
SPESSORE EN ISO ± 5,0% MAX
CONFORME
THICKNESS / EPAISSEUR 10545-2 (± 0,5 mm MAX)
COMPLYING / ERFÜLLT
DICKE / ESPESOR CONFORME / CONFORME
ASSORBIMENTO D’ACQUA EN ISO
WATER ABSORPTION / ABSORPTION D’EAU 10545-3
≤ 0,5% 0,08%
WASSERAUFNAHME / ABSORCIÓN DE AGUA
RESISTENZA ALLA FLESSIONE EN ISO
S ≥ 700 N (< 7,5 mm)
S 9.633 N
FLEXION RESISTANCE / RESISTANCE A LA FLEXION 10545-4
S ≥ 1.300 N (< 7,5 mm)
R 51,1 N/mm 2.
BIEGEFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LA FLEXIÓN R ≥ 35 N/mm 2.
RESISTENZA ALL’URTO EN ISO VALORE DICHIARATO
IMPACT RESISTANCE / RESISTANCE AUX CHOCS 10545-5 DECLARED VALUE
0,88
STOSSFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LOS GOLPES
RESISTENZA ALL’ABRASIONE EN ISO
ABRASION RESISTANCE / RESISTANCE A L’ABRASION 10545-6
≤ 175 mm 3 138 mm 3
ABRIEBFESTIGKEIT / RESISTENCIA A LA ABRASIÓN
COEFFICIENTE DI DILATAZIONE TERMICA LINEARE
COEFFICIENT OF LINEAR THERMAL-EXPANSION / COEFFICIENT DE DILATATION EN ISO
_ 6,3 x10 -6°C -1
THERMIQUE LINEAIRE / LINEARER WÄRMEAUSDEHNUNGSKOEFFIZIENT / 10545-8
COEFICIENTE DE DILATACIÓN TÉRMICA LINEAL
RESISTENZA AGLI SBALZI TERMICI NESSUN DANNO
RESISTANCE TO THERMAL SHOCKS / RESISTANCE AUX CHOCS EN ISO TEST SUPERATO SECONDO EN ISO 10545-1
NO DAMAGE / KEIN SCHADEN
THERMIQUES / BESTÄNDIGKEIT GEGEN TEMPERATURSCHWANKUNGEN / 10545-9 PASS ACCORDING EN ISO 10545-1
AUCUN DOMMAGE / NINGUN DANO
RESISTENCIA A LOS CHOQUES TÉRMICOS
RESISTENZA AL GELO EN ISO TEST SUPERATO SECONDO EN ISO 10545-1
NESSUN DANNO
FROST RESISTANCE / RESISTANCE AU GEL 10545-12 PASS ACCORDING EN ISO 10545-1
NO DAMAGE / KEIN SCHADEN
FROSTBESTÄNDIGKEIT / RESISTENCIA AL HIELO AUCUN DOMMAGE / NINGUN DANO
RESISTENZA ALL’ATTACCO CHIMICO
RESISTANCE TO CHEMICALS / RESISTANCE A L’ATTAQUE EN ISO
UB MIN. UA ULA UHA
CHIMIQUE 10545-13
CHEMIKALIENBESTÄNDIGKEIT / RESISTENCIA QUÍMICA
RESISTENZA ALLE MACCHIE EN ISO VALORE DICHIARATO
RESISTANCE TO STAINS / RESISTANCE AUX TACHES 10545-14 DECLARED VALUE
5
FLECKENBESTÄNDIGKEIT / RESISTENCIA A LAS MANCHAS
DM. 236/89 BCRA > 0,40 > 0,40
SCIVOLOSITÀ
SKID RESISTANCE ASTM Wet and Dry > 0,60 > 0,60
GLISSANCE DIN 5130 - R10 MIN
RUTSCHWERT DIN 51097 - A MIN
ADHERENCIA
ENV 12633 ≥ CL1 CL1 MIN

CARATTERISTICHE TECNICHE SUPPORTI / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE SUPPORTS


CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES SUPPORTS - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER TRAGSTRUKTUREN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS SOPORTES

SUPPORTI REALIZZATI IN MATERIALE TOTALMENTE RICICLABILE


SUPPORTS MADE FROM 100% RECYCLABLE MATERIAL / SUPPORTS RÉALISÉS EN MATÉRIAU TOTALEMENT RECYCLABLE
TRAGSTRUKTUREN AUS VÖLLIG RECYCELBAREM MATERIAL / SOPORTES REALIZADOS EN MATERIAL TOTALMENTE RECICLABLE
RESISTENTI ALLE SOLUZIONI ACIDE E BASICHE
RESISTANT TO ACID AND ALKALI SOLUTIONS / RÉSISTANTS AUX SOLUTIONS ACIDES ET BASIQUES
BESTÄNDIG GEGEN SAURE UND BASISCHE LÖSUNGEN / RESISTENTES A PRODUCTOS ÁCIDOS Y BÁSICOS
RESISTENTE AGLI AGENTI ATMOSFERICI
RESISTANT TO ATMOSPHERIC AGENTS / RÉSISTANT AUX AGENTS ATMOSPHÉRIQUES
WETTERBESTÄNDIG / RESISTENTES A LOS AGENTES ATMOSFÉRICOS
RESISTENTE A TEMPERATURE DA -30°A +120°
RESISTANT TO TEMPERATURES FROM -30° TO +120° / RÉSISTANT AUX TEMPÉRATURES ENTRE -30° ET +120°
BESTÄNDIG GEGEN TEMPERATUREN ZWISCHEN -30 ° BIS 120° C / RESISTENTES A TEMPERATRAS DESDE 30°C HASTA +120°C

* COME DA CERTIFICATO
ACCORDING TO TEST REPORT - LAUT ZEUGNIS - SELON LE CERTIFICAT - COMO RESULTA POR EL CERTIFICADO
NR. 1816/2010; NR. 1821/2010; NR. 1862/2010; NR. 4877/2010; NR. 4879/2010; NR. 2126/2010.
172
OUTDOOR FLOORS

ESEMPI DI APPLICAZIONE
1/4
APPLICATION EXAMPLES / ANWENDUNGSBEISPIELE /
EXEMPLES D'APPLICATION / EJEMPLOS DE APLICACIÓN

1/2
Centro pavimento Bordo muro Angolo muro
Floor centre Wall edge Wall corner
Fußbodenmitte Am Rand der Wand An der Ecke der Wand
Centre du sol Ras du mur Coin du mur
En el centro del pavimento Borde de pared Rincón de pared
3/4

1 Impianti idraulici 2 Impianti elettrici


Plumbing systems Electrical systems
Hydraulische Anlagen Elektrische Anlagen
Installations hydrauliques Installations électriques
Sistemas hidráulicos Sistemas eléctricos

Regolazione millimetrica continua


Continual adjusting to the millimetre
Réglage millimétrique continu
Durchgängige millimetergenaue Einstellung
Ajuste de precisión continuo

0 - 5%
173
PAVIMENTI PER ESTERNO
EVO_2/ETM
OUTDOOR FLOORING - BODENBELÄGE FÜR DEN AUSSENBEREICH - SOLS POUR EXTÉRIEUR - PAVIMENTOS PARA EXTERIOR
Formati
Sizes
EVO_2/E™ di Mirage® è il primo 20 mm in gres Formate
Formats
porcellanato prodotto e commercializzato come Formatos
progetto completo per l’outdoor.
60x120 30x120 - 12"x48" 20x120 - 8"x48"
Lastre e pezzi speciali dedicati al mondo 24"x48"
gardening e piscina in grado di garantire una
massima coordinabilità fin negli interni in 10 mm. 90x90 60x60 45x90
36"x36" 24"x24" 18"x36"
EVO_2/E™ Mirage® fornisce un set di soluzioni di
posa adatte a ogni terreno e superficie per garantire
la massima versatilità applicativa.
30x240 * - 12"x96" *
Inoltre, qualsiasi sia la superficie da rivestire, il gres 120x240 *
48"x96" *
porcellanato EVO_2/E™ richiede i medesimi
sistemi di posa dei materiali comuni per l’outdoor. * I formati in 240cm/96” hanno un coefficiente di scivolosità R9
* 240cm/96” sizes have R9 skid resistance

UK EVO_2/E™ by Mirage® is the first 20 D EVO_2/E™ von Mirage® ist das erste 20 mm F EVO 2/e™ Mirage® est le premier 20 mm E EVO_2/E™ de Mirage® es el primer 20 mm

mm thick porcelain stoneware product dicke Feinsteinzeug, das als komplettes Projekt en grès cérame produit et commercialisé en gres porcelánico fabricado y comercializado
manufactured and marketed as a complete für den Outdoorbereich produziert und vertrieben en tant que projet complet pour l'extérieur, como proyecto completo para el exterior.
project for the outdoors. Slabs and special wird. Platten und Formteile für die Welt avec des plaques et des pièces spéciales Placas y piezas especiales específicas para
trims dedicated to the world of gardens des Gardenings und der Schwimmbecken, expressément conçues pour le jardin el jardín y la piscina, capaces de garantizar
and swimming pools, able to guarantee die selbst mit den Innenbereichen mit 10 et la piscine, offrant une possibilité de una máxima coordinabilidad hasta con
maximum coordination between mm koordinierbar sind. EVO_2/E™ Mirage® coordination jusque dans les intérieurs interiores de 10 mm. EVO_2/E™ Mirage®
outdoors and indoors in 10 mm. EVO_2/ liefert eine Reihe an Verlegelösungen, die für en 10  mm. EVO_2/E™ Mirage® propose des ofrece un conjunto de soluciones de colocación
E™ Mirage® offers a set of laying solutions jeden Untergrund und jede Oberfläche geeignet calepinages sur tous les terrains et toutes les perfectas para cualquier terreno y superficie
suitable for all types of ground and surfaces sind, um bei der Anwendung die maximale surfaces, poussant à l'extrême l'éclectisme a fin de garantizar múltiples aplicaciones.
to guarantee maximum versatility. In addition, Vielseitigkeit zu garantieren. Außerdem kann das des possibilités d'application. De plus, quelle Además, independientemente de la superficie
whatever the surface to be tiled, EVO_2/E™ Feinsteinzeug EVO_2/E™ unabhängig von que soit la surface à revêtir, le grès cérame que deberá revestirse, el gres porcelánico
porcelain stoneware requires the same der zu verkleidenden Oberfläche mit den EVO_2/E™ se pose comme n'importe EVO_2/E™ requiere los mismos sistemas
laying systems as common materials for gleichen Verlegesystemen wie gewöhnliche quel matériau ordinairement choisi pour de colocación que los materiales más
outdoors. Outdoormaterialien verlegt werden. l'extérieur. comunes usados para el exterior.

174
OUTDOOR FLOORS

175
PAVIMENTI PER ESTERNO
EVO_2/ETM - VANTAGGI
EVO_2/ETM - ADVANTAGES
EVO_2/ETM - VORTEILE
EVO_2/ETM - AVANTAGES
EVO_2/ETM - VENTAJAS

Resitente agli sbalzi termici: Colori stabili nel tempo: Resistente alle macchie: Resistente agli attacchi chimici:
totalmente ingelivo e mantiene le oltre 40 referenze disponibili inalterabile nel tempo, non è soggetto inattaccabile da acidi, agenti chimici,
inalterate le sue proprietà dai -50° mantengono inalterate le carat- a florescenza di muffe e muschi ed sale e trattamenti verderame.
ai +60°. teristiche cromatiche. alla formazione di aloni scuri.

UK Resistant to thermal shock: Long lasting and stable colours: Resistant to stain: Resistant to chemical aggression:
Because it is 100% frost-free and its all the 40 products available will not lose Because it remains unaltered over time, Because it totally resists acids, chemical
properties remain unaltered at temperatures their original colour mould and moss and dark smudges cannot agents, salt and verdigris.
of -50°C to +60°C (-120°F to +140°F). get a hold.

D Robust gegenüber Temperaturschwankungen: Dauerhafte Farbstabilität: Robust gegenüber Flecken: Robust gegenüber Chemikalien:
Denn es ist vollkommen frostbeständig und Die mehr als 40 verfügbaren Artikel behalten Denn es bleibt lebenslang farbecht und keine Denn es wird nicht von
behält seine Eigenschaften bei -50° bis +60° die Farbeigenschaften unverändert bei. Flecken könen sich in Oberfläche festsetzen, weder Säuren, Chemikalien, Salz und
bei. Schimmel, noch Moos, Grillöle oder Rotwein. Kupfersulfatbehandlungen angegriffen.

F Résistant aux écarts de température: Stabilité des couleurs dans le temps: Résistant aux taches: Résistant aux attaques chimiques:
Parce qu’il est totalement ingélif et qu’il garde tou- plus de 40 références disponibles aux Parce qu’il est inaltérable au temps qui passe et Parce qu’il résiste aux acides, aux agents
tes ses propriétés de -50° à +60°. caractéristiques chromatiques inaltérables. qu’il n’est sujet ni à moisissures ni à la production chimiques, au sel et aux traitements à base
de mousse et ne produit pas d’auréoles foncées.i. d’oxyde de cuivre.

E Resistente a los choques térmicos Colores invariables en el tiempo: Resistente a las manchas: Resistente a los ataques químicos:
no congela y guarda inalteradas sus Más de los 40 productos disponibles Inalterado en el tiempo, no es sujeto a resistente a los ácidos, sustancias quimicas,
propiedades entre los -50° y los +60°. guardan inalteradas sus características fluorescentias, musgos y a la formación de sal y tratamiento cardenillo.
cromáticas . borrones oscuros.

176
OUTDOOR FLOORS

Resistente alle rotture: Facile da pulire: Facile da posare: Facile da rimuovere:


può sopportare un carico di oltre non richiede trattamenti particolari squadrato e monocalibro, utilizza i rimovibile, ispezionabile e riutilizzabile,
1.000 kg per lastra. o stagionali e può essere lavato con medesimi sistemi di posa dei materiali con un peso di soli 17 kg per lastra
idropulitrici. comuni per l’outdoor. 60x60 (ad esclusione della posa su
massetto con colla).
Resistant to loads: Easier to clean: Easier to lay: Easier to remove:
Because every slab can withstand loads of Because it requires no special or seasonal Because it is a squared, single work-size, Because it is removable, serviceable and reusable,
over 1000 kg (2200 lb). treatment and can be washed easily, even using which uses the same laying systems as other weighing just 17 kg per 60x60 cm slabs (37 lb per
a pressure washer. common outdoor materials. 24”x24” slabs) (excluding laying on screed with glue).

Robust gegenüber Brüchen: Ganz einfach zu reinigen: Ganz einfach zu verlegen: Ganz einfach zu entfernen:
Denn es hat eine Tragfähigkeit von über 1.000 Denn es erfordert keine Behandlungen und kann Denn es ist absolut rechtwinkelig und in einem Denn es kann wieder entfernt, inspiziert und wiederverwendet
kg pro Platte. auch mit der Hochdruckwasserstrahlmaschine Werkmaß gefertigt. Außerdem kann man die werden, und das bei nur 17 kg Gewicht pro 60x60-Platte
ganz einfach gereinigt werden. gleichen Verlegesysteme wie bei gewöhnlichen (mit Ausnahme Verlegung auf Estrich mit Kleber).
Materialien für Außenbereiche verwenden.
Résistant aux charges statiques: Plus facile à nettoyer: Plus facile à enlever:
Parce qu’il peut supporter une charge de plus de Parce qu’il n’exige aucun traitement et peut être lavé Plus facile à poser: Parce qu’il est repositionnable, réutilisable, qu’il permet de procéder
1000 kg par plaque. facilement, même avec un nettoyeur haute pression. Parce qu’il est équerré, monocalibre et se prête aux facilement aux opérations d’inspection et de maintenance, et que
mêmes calepinages que n’importe quel matériau chaque plaque de 60x60 ne pèse que 17 kg (sauf en cas de
facíl de limpiar: destiné à une pose à l’extérieur. pose scellée sur chape avec mortier colle).
Resistente a la rotura
no necesita particular tratamientos y se puede
cada baldosa puede resistir a mas de 1'000
limpiar con idro-lavadora. facíl de colocar: facíl de quitar:
kg.
rectificado y monocalibre, utiliza los mismos quitable, inspeccionable y reutilizable, con
sistemas de colocación que se utilizan al un peso de 17 kg cada baldosa de 60x60
exterior. (excluyendo las pegadas).

177
PAVIMENTI PER ESTERNO
EVO_2/ETM - SOLUZIONI DI POSA
EVO_2/ETM - TILING SOLUTIONS
EVO_2/ETM - VERLEGELÖSUNGEN
EVO_2/ETM - SOLUTIONS DE POSE
EVO_2/ETM - SOLUCIONES DE COLOCACIÓN

Posa in appoggio con erba Posa su ghiaia o sabbia


Installation on grass - Verlegung auf rasen Installation on gravel or sand - Verlegung auf splitt
Pose en appui sur pelouse - Colocación sobre césped Pose en appui sur le gravier ou le sable - Colocación sobre grava o arena

178
OUTDOOR FLOORS

Posa su massetto con colla Posa sopraelevata


Adhesive installation - Verlegung im drainagemörtel Installation on raised pedestal system - Verlegung auf plattenlagern
Pose collée sur chape avec mortier colle - Colocación sobre solera con adhesivo Pose surélevée - Colocación sobreelevada

179
POSA SOPRAELEVATA / INSTALLATION ON RAISED PEDESTAL SYSTEM
FORMATO / SIZE FINO A 2 CM / UP TO 2 CM DA 2 A 10 CM / FROM 2 TO 10 CM DA 10 A 30 CM / FROM 10 TO 30 CM

60x60 cm / 24”x24”
4 piedi / supports (3,4 pz/m2)
(nominale/rated) 4 piedi / supports 4 piedi / supports
+ Rete plus o foglio di acciaio zincato o E-Base /
4 supporti per ogni lastra (3,4 pz/m 2) (3,4 pz/m 2)
FiberGLASS-mesh plus or galvanized steel sheet or E-Base
4 supports per slab

45x90 cm / 18”x36”
6 piedi / supports 6 piedi / supports
60x120 cm / 24”x48” 6 piedi / supports
(6,0 pz/m2 - 45x90) (3,4 pz/m2 - 60x120) (6,0 pz/m2 - 45x90) (3,4 pz/m2 - 60x120)
(nominale/rated) (6,0 pz/m 2 - 45x90)
+ Rete plus o foglio di acciaio zincato o E-Base / + Rete plus o foglio di acciaio zincato o E-Base /
6 supporti per ogni lastra (3,4 pz/m 2 - 60x120)
FiberGLASS-mesh plus or galvanized steel sheet E-Base FiberGLASS-mesh plus or galvanized steel sheet or E-Base
6 supports per slab

30x120 cm / 12”x48”
6 piedi / supports (7 pz/m2) 6 piedi / supports (7 pz/m2)
(nominale/rated) 6 piedi / supports
+ Rete plus o foglio di acciaio zincato / + Rete plus o foglio di acciaio zincato /
6 supporti per ogni lastra (7 pz/m 2)
FiberGLASS-mesh plus or galvanized steel sheet FiberGLASS-mesh plus or galvanized steel sheet
6 supports per slab

20x120 cm / 8”x48”
(nominale/rated) 6 piedi / supports Con apposita struttura - si veda catalogo E_deck Con apposita struttura - si veda catalogo E_deck
6 supporti per ogni lastra (11 pz/m 2) With special structure - see E_Deck catalogue With special structure - see E_Deck catalogue
6 supports per slab

90x90 cm / 36”x36”
(nominale/rated) 4 piedi / supports Con apposita struttura - si veda catalogo E_deck Con apposita struttura - si veda catalogo E_deck
4 supporti per ogni lastra (2,0 pz/m 2) With special structure - see E_Base catalogue With special structure - see E_Base catalogue
4 supports per slab

FOR NORTH AMERICA & OCEANIA MARKETS


Nota:
FORMATO / SIZE FINO A 2 CM / UP TO 2 CM (3 /4”) OLTRE 2 CM / ABOVE 2 CM (3 /4”)
Per ulteriori dettagli e
specifiche tecniche riguardanti
60x60 cm / 24”x24” la rete plus o il foglio di acciaio
(nominale/rated) 4 piedi / supports
4 supporti per ogni lastra (0,32 pcs/sq ft) zincato, prego contattare
4 supports per slab Mirage®. Mirage® è responsabile
esclusivamente nel caso in
cui fornisca l’intero sistema
45x90 cm / 18”x36”
60x120 cm / 24”x48” 6 piedi / supports (piastrella + rete plus o foglio di
(nominale/rated) (0,32 pcs/sq ft 60x120 cm / 24”x48”) acciaio zincato). Mirage® non può
6 supporti per ogni lastra (0,56 pcs/sq ft 45x90 cm / 18”x36”) essere ritenuta responsabile
6 supports per slab per sistemi di rinforzo delle
lastre che non ha fornito. In
30x120 cm / 12”x48” caso di rottura, la lastra andrà
(nominale/rated) 6 piedi / supports sostituita immediatamente.
Please contact Mirage ®
6 supporti per ogni lastra (0,65 pcs/sq ft)
6 supports per slab Note:
For any detail and technical
specification concerning the
20x120 cm / 8”x48” FiberGLASS- mesh plus or the
(nominale/rated) Con apposita struttura - si veda catalogo E_deck galvanized steel sheet, please contact
6 supporti per ogni lastra With special structure - see E_Deck catalogue Mirage®. Mirage® is responsible only if
6 supports per slab it supplies the whole system
(tile + FiberGLASS -mesh plus or
90x90 cm / 36”x36” galvanized sheet). Mirage® cannot be
(nominale/rated) 4 piedi / supports held responsible for reinforcing
4 supporti per ogni lastra (0,28 pcs/sq ft) systems that has not supplied.
4 supports per slab In case of breakage, tile must
be replaced immediately.

FIBER MESH PLUS GALVANIZED STEEL SHEET


180
OUTDOOR FLOORS

more information:
www.mirage.it

UK IF THE APPLICATION OF THE 20 MM SLABS FORESEES THE CERAMIC PRODUCT USED IN STRUCTURAL INSTALLATIONS,

NOTA - NOTE - ANMERKUNG - REMARQUE THE PROJECT ENGINEER AND/OR CUSTOMER MUST CAREFULLY ASSESS THE PROJECT REQUIREMENTS WITH REGARD TO THE
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE SLABS. TO PREVENT THE RISK OF DAMAGE OR INJURY, THE MANUFACTURER RECOMMENDS:
QUANDO L’APPLICAZIONE DELLE LASTRE IN 20 MM. 1 WITH REGARD TO A RAISED FLOOR INSTALLATION A CERAMIC SLAB MAY FRACTURE ON IMPACT IF A HEAVY OBJECT
PREVEDE L’UTILIZZO DEL PRODOTTO CERAMICO IN TERMINI FALLS ON IT FROM ANY SIGNIFICANT HEIGHT. THEREFORE THE MANUFACTURER RECOMMENDS TO CHECK THE
STRUTTURALI, SI RACCOMANDA AL PROGETTISTA E/O SPECIFIC INTENDED USE BEFORE STARTING THE INSTALLATION AND TO FOLLOW TABLE FOR RAISED INSTALLATION
PROVIDED BELOW. IN CERTAIN CONDITIONS, REINFORCING MUST BE APPLIED ON THE BACK OF THE SLABS (MESH
COMMITTENTE UNA ATTENTA VALUTAZIONE DEI REQUISITI PLUS OR GALVANIZED STEEL SHEET) SUPPLIED AND APPLIED BY THE MANUFACTURER;
DEL PROGETTO IN RELAZIONE ALLE CARATTERISTICHE 2 WITH REFERENCE TO ANY DRY INSTALLATION SYSTEM OF FLOORING ABOVE THE GROUND LEVEL, THE
TECNICHE DELLE LASTRE. IN PARTICOLARE, AL FINE DI MANUFACTURER RECOMMENDS TO COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS AND CONDITIONS OF USE WITH REGARD
EVITARE IL RISCHIO DI DANNI A PERSONE O COSE IL TO WIND-LOAD, LOADBEARING, SEISMIC EVENTS, ETC.

PRODUTTORE RACCOMANDA: FAILURE TO COMPLY WITH THESE RECOMMENDATIONS MAY LEAD TO  IMPROPER USE OF THE PRODUCT AND COULD CAUSE
SERIOUS DAMAGE OR INJURY.
1 SE L’APPLICAZIONE PREVEDE LA POSA
SOPRAELEVATA, TENENDO CONTO CHE UNA D FALLS DER EINSATZ DER 20 MM PLATTEN EINE VERWENDUNG DES KERAMISCHEN PRODUKTS ALS BESTANDTEIL
PIASTRELLA POTREBBE ROMPERSI IN SEGUITO DER GEBÄUDESTRUKTUR VORSIEHT, IST DER PLANER UND/ODER DER AUFTRAGGEBER ANGEHALTEN, EINE
ALLA CADUTA SU DI ESSA DI UN CORPO PESANTE, SORGFÄLTIGE PRÜFUNG DER VORAUSSETZUNGEN DES PROJEKTS IN BEZUG AUF DIE TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN
DER PLATTEN VORZUNEHMEN. INSBESONDERE ZUR VERMEIDUNG DER GEFAHR VON PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN,
VERIFICARE ANTICIPATAMENTE LA DESTINAZIONE ERTEILT DER HERSTELLER FOLGENDEN HINWEIS:
D’USO SPECIFICA E ATTENERSI ALLA TABELLA 1 UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DES UMSTANDES, DASS DIE FLIESE INFOLGE EINES SCHWEREN HERABFALLENDEN
ISTRUZIONI DI POSA SOPRAELEVATA DI SEGUITO GEGENSTANDES ZERBRECHEN KÖNNTE, MUSS IM FALLE EINER ANWENDUNG ALS DOPPELBODEN IM VORAUS EINE
RIPORTATA OVE, IN DETERMINATE CONDIZIONI, È PRÜFUNG DES SPEZIFISCHEN EINSATZBEREICHES ERFOLGEN. AUSSERDEM IST DIE NACHFOLGENDE TABELLE MIT
VERLEGEANWEISUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER BESTIMMTEN BEDINGUNGEN DIE AUFBRINGUNG EINER
PREVISTA L’APPLICAZIONE DI UN RINFORZO SUL VERSTÄRKUNG AUF DER RÜCKSEITE DER FLIESE VORSIEHT (NETZ PLUS, ODER VERZINKTER STAHL) WELCHE VOM
RETRO DELLA PIASTRELLA (RETE PLUS O ACCIAIO PRODUZENTEN GELIEFERT WIRD;
ZINCATO) FORNITO DAL PRODUTTORE; 2 MIT BEZUG AUF BODENBELÄGE DIE TROCKEN IM AUSSENBEREICH IN DER HÖHE VERLEGT WERDEN, SIND DIE
SPEZIFISCHEN LOKALEN VORSCHRIFTEN UND NUTZUNGSBEDINGUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER
2 CON RIFERIMENTO ALLA PAVIMENTAZIONE POSATA ANDEREM, WIE ZUM BEISPIEL FÜR DIE WIRKUNG DES WINDES, DER STRUKTURELLEN BELASTUNG, DER WIRKUNG
VON ERDBEBEN, ETC., VORGESEHEN SIND;.
IN QUOTA, CON QUALUNQUE SISTEMA DI POSA A
SECCO, RISPETTARE LE SPECIFICHE NORMATIVE DIE NICHTBERÜCKSICHTIGUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN KANN ZU EINER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG DES
PRODUKTS FÜHREN UND EVENTUELL SCHWERWIEGENDE PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN VERURSACHEN.
E CONDIZIONI D’USO LOCALI RIGUARDANTI, TRA
L’ALTRO, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO, L’AZIONE
DEL VENTO, IL CARICO STRUTTURALE, LE AZIONI F LORSQUE LA MISE EN ŒUVRE DE DALLES DE 20 MM PRÉVOIT L’UTILISATION DU PRODUIT CÉRAMIQUE EN TERMES
STRUCTURELS, IL EST RECOMMANDÉ AUX CONCEPTEURS, MAÎTRES D’ŒUVRE ET/OU AUX MAÎTRES D’OUVRAGE DE FAIRE UNE
SISMICHE, ECC. ÉVALUATION SCRUPULEUSE DU CAHIER DES CHARGES DU PROJET EU ÉGARD AUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DALLES.
EN PARTICULIER, AFIN D’ÉVITER LE RISQUE DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS, LE FABRICANT RECOMMANDE:
IL MANCATO RISPETTO DELLE RACCOMANDAZIONI
1 SI LA MISE EN ŒUVRE PRÉVOIT UNE POSE SURÉLEVÉE, EN TENANT COMPTE QU’UN CARREAU POURRAIT SE CASSER
SOPRARIPORTATE POSSONO PORTARE AD UN UTILIZZO SUITE À LA CHUTE D’UN CORPS LOURD, DE VÉRIFIER EN AVANCE LA DESTINATION D’USAGE SPÉCIFIQUE ET DE SE
IMPROPRIO DEL PRODOTTO E CAUSARE EVENTUALMENTE CONFORMER AU TABLEAU D’INSTRUCTIONS DE POSE SURÉLEVÉE REPRODUIT CI-APRÈS, OÙ, DANS DES CONDITIONS
GRAVI DANNI A PERSONE O COSE. DÉTERMINÉES, IL EST PRÉVU DE RAJOUTER UN RENFORCEMENT SUR LE REVERS DU CARREAU (DOUBLE FILET OU
ACIER ZINGUÉ), FOURNI PAR LE FABRICANT.
2 CONCERNANT LE DALLAGE POSÉ EN ÉTAGES, QUELQUE SOIT LE SYSTÈME DE POSE SANS COLLAGE UTILISÉ, DE
RESPECTER LES SPÉCIFICATIONS DES NORMES ET LES CONDITIONS LOCALES D’EMPLOI, ENTRE AUTRE, À TITRE
D’EXEMPLE, L’ACTION DU VENT, LE CHARGEMENT STRUCTUREL, LES ACTIONS SISMIQUES, ETC.
LE NON RESPECT DES RECOMMANDATIONS REPRODUITES CI-DESSUS PEUT CONDUIRE À UN USAGE IMPROPRE DU PRODUIT ET
ÉVENTUELLEMENT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS.

181
WORLDWIDE WORKS

182
SB HOTEL
Spain

183
184
VILLA BEYERS
Belgium
Norr Collection

185
VILLA WESTROZEBEKE
Belgium
Esprit Collection

186
187
188
VILL A PRIVATA
Austria
Sundeck Collection

189
190
ABITAZIONE PRIVATA LEONDING
Austria
Esprit Collection

191
VILLA DIJON
France
Quarziti 2.0 Collection

192
193
OFFICINA83 CENTRO STILE FIAT
Italy
La Corte Collection

194
195
196
AGRIWELLNESS PIANDERNA
Italy
Esprit - Sundeck Collections

197
VILL A PRIVATA A VIENNA
Austria
Esprit Collection

198
199
200
VILL A PRIVATA A BOLZANO
Italy
Stones 2.0 Collection

201
PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO
E_DECK, the innovative decking system
INSTALLATION ON RAISED PEDESTAL SYSTEM - VERLEGUNG AUF PLATTERNLAGERN - POSE SURÉLEVÉE - COLOCACIÓN SOBREELEVADA

UK Specifically designed for the 20x120 and F Spécifiquement étudié pour les formats
Specificamente studiato per i formati 20x120 e 30x120 shapes, E_DECK is a system of raised 20x120 et 30x120, E_DECK est un système
30x120, E_DECK è sistema di posa sopraelevata flooring using porcelain stoneware that de pose surélevée en grès cérame qui
gives you the look and unmitigated appeal ressuscite le charme de la pose à lames effet
in gres porcellanato per riscoprire il fascino of decking. Simple to install and easy to bois (decking). Simple à installer et facile à
della posa a listoni ad effetto legno (decking). clean, the surface does not need any special nettoyer, il ne requiert pas de traitements de
Semplice da installare e di facile pulizia, non treatment during the year, so you can furnish surface saisonniers et permet d’aménager votre
your outdoor space and cover it with a product in extérieur et de revêtir vos espaces en toute sécurité.
richiede trattamenti stagionali di superficie nel total confidence. The e_deck system can be used Le système e_deck est utilisable dans la gamme
tempo consentendo di arredare il tuo ambiente with the complete range of shapes of EVO_2/E™. complète de formats d’EVO_2/E™.
esterno e rivestire i tuoi spazi in totale sicurezza. D E_DECK ist ein Verlegungssystem für E Especialmente concebido para los formatos
È possibile utilizzare il sistema e_deck nella Doppelböden aus Feinsteinzeug, die eigens für die 20x120 y 30x120, E_DECK es un sistema de
completa gamma formati di EVO_2/E™. Formate 20x120 und 30x120 konzipiert wurde colocación sobreelevada de gres porcelánico
und die Faszination der Dielenverlegung mit para volver a descubrir el atractivo de
Holzoptik (Decking) ganz neu entdecken la colocación en listones efecto madera
Formati 20x120 - 8"x48" 60x60 45x90 lässt. Es ist einfach zu installieren und leicht (decking). Fácil de instalar y de limpiar, la
Sizes 24"x24" 18"x36"
Formate
zu pflegen, und es sind keine jahreszeitlich superficie no requiere tratamientos para cada
Formats 30x120 - 12"x48" bedingten Oberflächenbehandlungen erforderlich, cambio de temporada y permite que se decore tu
Formatos 90x90 so können Sie Ihren Außenbereich schön gestalten ambiente exterior y se revista tu espacio con la
36"x36"
60x120
und mit völliger Sicherheit verkleiden. Das System máxima seguridad.El sistema e_deck es compatible
24"x48" e_deck kann für alle Formate der Serie EVO_2/E™ con toda la gama de formatos de EVO_2/E™.
verwendet werden.

30x240 * - 12"x96" *

120x240 *
48"x96" *

* I formati in 240cm/96” hanno un coefficiente di scivolosità R9


* 240cm/96” sizes have R9 skid resistance

VANTAGGI VANTAGGI - VANTAGGI - VANTAGGI - VANTAGGI

Nessun trattamento stagionale Semplice da installare Stabilità del piano di calpestio Possibilità di posa a listelli
di superficie multiformato e sfalsata

UK No seasonal surface treatments Simple to install Stable floor surface Staggered and multiple listel size tiling
required layouts possible

D Jahreszeitlich bedingte Einfache Installation Stabilität der Trittfläche Möglichkeit der Verlegung mit Dielen
Oberflächenbehandlungen sind nicht unterschiedlicher Größe sowie versetzte
erforderlich Verlegung

F Pas de traitement de surface saisonnier Simple à installer Stabilité du plan de piétinement Possibilité de pose avec des listels multi
format et décalée

E Ningún tratamiento de superficie para Fácil de instalar. Estabilidad del plano de tránsito Posibilidad de colocación de listeles
cada cambio de temporada. pluriformato y escalonada

202
OUTDOOR FLOORS

Colori stabili nel tempo Velocità di posa Vantaggio economico È gres porcellanato Mirage® in
in relazione alla posa 20x120 20 mm di spessore
in sopraelevazione.
Long lasting and stable colours Fast to fit Cost benefits when fitting the 20x120 raised 20 mm thick porcelain stoneware by
flooring Mirage®

Dauerhafte Farbstabilität Schnelle Verlegung Preisgünstiger gegenüber einer Verlegung Feinsteinzeug Mirage® mit 20 mm Stärke.
von Platten im Format 20x120 als Doppelboden


Stabilité des couleurs dans le temps Rapidité de pose Avantage économique C’est le grès cérame Mirage® en 20 mm
en lien avec la pose 20x120 surélevée d’épaisseur

Colores estables con el paso del Rápida colocación Ventaja económica Es gres porcelánico Mirage® con 20 mm
tiempo con respecto a la colocación 20x120 en de espesor
sobreelevación

203
POSA SOPRAELEVATA / INSTALLATION ON RAISED PEDESTAL SYSTEM
INTERASSE / AXIAL DISTANCE 40 cm INTERASSE / AXIAL DISTANCE 45 cm
posa sfalsata / staggered joint installation - posa allineata / aligned joint installation posa sfalsata / staggered joint installation - posa allineata / aligned joint installation

20x120 posa sfalsata a 1/3 30x120 posa sfalsata a 1/3 60x120 posa sfalsata a 1/3 45x90 posa allineata 45x90 posa sfalsata a 1/2 90x90 posa allineata 90x90 posa sfalsata a 1/2

INTERASSE / AXIAL DISTANCE 60 cm


posa sfalsata / staggered joint installation - posa allineata / aligned joint installation

20x120 20x120 30x120 30x120 60x60 60x120


60x60 posa allineata 60x120 posa allineata
posa allineata posa sfalsata a 1/2 posa allineata posa sfalsata a 1/2 posa sfalsata a 1/2 posa sfalsata a 1/2

INTERASSE / AXIAL DISTANCE 30 cm


posa sfalsata / staggered joint installation - posa allineata / aligned joint installation

45x90 posa sfalsata a 1/3 90x90 posa sfalsata a 1/3

NORD AMERICA / NORTH AMERICA


INTERASSE / AXIAL DISTANCE 30 cm
posa sfalsata / staggered joint installation - posa allineata / aligned joint installation

20x120 posa allineata 20x120 posa sfalsata a 1/2 30x120 posa allineata 30x120 posa sfalsata a 1/2

60x60 posa allineata 60x60 posa sfalsata a 1/2 60x120 posa allineata 60x120 posa sfalsata a 1/2

204
OUTDOOR FLOORS

more information:
www.mirage.it

UK IF THE APPLICATION OF THE 20 MM SLABS FORESEES THE CERAMIC PRODUCT USED IN STRUCTURAL INSTALLATIONS,

NOTA - NOTE - ANMERKUNG - REMARQUE THE PROJECT ENGINEER AND/OR CUSTOMER MUST CAREFULLY ASSESS THE PROJECT REQUIREMENTS WITH REGARD TO THE
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE SLABS. TO PREVENT THE RISK OF DAMAGE OR INJURY, THE MANUFACTURER RECOMMENDS:
QUANDO L’APPLICAZIONE DELLE LASTRE IN 20 MM. 1 WITH REGARD TO A RAISED FLOOR INSTALLATION A CERAMIC SLAB MAY FRACTURE ON IMPACT IF A HEAVY OBJECT
PREVEDE L’UTILIZZO DEL PRODOTTO CERAMICO IN TERMINI FALLS ON IT FROM ANY SIGNIFICANT HEIGHT. THEREFORE THE MANUFACTURER RECOMMENDS TO CHECK THE
STRUTTURALI, SI RACCOMANDA AL PROGETTISTA E/O SPECIFIC INTENDED USE BEFORE STARTING THE INSTALLATION AND TO FOLLOW TABLE FOR RAISED INSTALLATION
PROVIDED BELOW. IN CERTAIN CONDITIONS, REINFORCING MUST BE APPLIED ON THE BACK OF THE SLABS (MESH
COMMITTENTE UNA ATTENTA VALUTAZIONE DEI REQUISITI PLUS OR GALVANIZED STEEL SHEET) SUPPLIED AND APPLIED BY THE MANUFACTURER;
DEL PROGETTO IN RELAZIONE ALLE CARATTERISTICHE 2 WITH REFERENCE TO ANY DRY INSTALLATION SYSTEM OF FLOORING ABOVE THE GROUND LEVEL, THE
TECNICHE DELLE LASTRE. IN PARTICOLARE, AL FINE DI MANUFACTURER RECOMMENDS TO COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS AND CONDITIONS OF USE WITH REGARD
EVITARE IL RISCHIO DI DANNI A PERSONE O COSE IL TO WIND-LOAD, LOADBEARING, SEISMIC EVENTS, ETC.

PRODUTTORE RACCOMANDA: FAILURE TO COMPLY WITH THESE RECOMMENDATIONS MAY LEAD TO  IMPROPER USE OF THE PRODUCT AND COULD CAUSE
SERIOUS DAMAGE OR INJURY.
1 SE L’APPLICAZIONE PREVEDE LA POSA
SOPRAELEVATA, TENENDO CONTO CHE UNA D FALLS DER EINSATZ DER 20 MM PLATTEN EINE VERWENDUNG DES KERAMISCHEN PRODUKTS ALS BESTANDTEIL
PIASTRELLA POTREBBE ROMPERSI IN SEGUITO DER GEBÄUDESTRUKTUR VORSIEHT, IST DER PLANER UND/ODER DER AUFTRAGGEBER ANGEHALTEN, EINE
ALLA CADUTA SU DI ESSA DI UN CORPO PESANTE, SORGFÄLTIGE PRÜFUNG DER VORAUSSETZUNGEN DES PROJEKTS IN BEZUG AUF DIE TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN
DER PLATTEN VORZUNEHMEN. INSBESONDERE ZUR VERMEIDUNG DER GEFAHR VON PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN,
VERIFICARE ANTICIPATAMENTE LA DESTINAZIONE ERTEILT DER HERSTELLER FOLGENDEN HINWEIS:
D’USO SPECIFICA E ATTENERSI ALLA TABELLA 1 UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DES UMSTANDES, DASS DIE FLIESE INFOLGE EINES SCHWEREN HERABFALLENDEN
ISTRUZIONI DI POSA SOPRAELEVATA DI SEGUITO GEGENSTANDES ZERBRECHEN KÖNNTE, MUSS IM FALLE EINER ANWENDUNG ALS DOPPELBODEN IM VORAUS EINE
RIPORTATA OVE, IN DETERMINATE CONDIZIONI, È PRÜFUNG DES SPEZIFISCHEN EINSATZBEREICHES ERFOLGEN. AUSSERDEM IST DIE NACHFOLGENDE TABELLE MIT
VERLEGEANWEISUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER BESTIMMTEN BEDINGUNGEN DIE AUFBRINGUNG EINER
PREVISTA L’APPLICAZIONE DI UN RINFORZO SUL VERSTÄRKUNG AUF DER RÜCKSEITE DER FLIESE VORSIEHT (NETZ PLUS, ODER VERZINKTER STAHL) WELCHE VOM
RETRO DELLA PIASTRELLA (RETE PLUS O ACCIAIO PRODUZENTEN GELIEFERT WIRD;
ZINCATO) FORNITO DAL PRODUTTORE; 2 MIT BEZUG AUF BODENBELÄGE DIE TROCKEN IM AUSSENBEREICH IN DER HÖHE VERLEGT WERDEN, SIND DIE
SPEZIFISCHEN LOKALEN VORSCHRIFTEN UND NUTZUNGSBEDINGUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER
2 CON RIFERIMENTO ALLA PAVIMENTAZIONE POSATA ANDEREM, WIE ZUM BEISPIEL FÜR DIE WIRKUNG DES WINDES, DER STRUKTURELLEN BELASTUNG, DER WIRKUNG
VON ERDBEBEN, ETC., VORGESEHEN SIND;.
IN QUOTA, CON QUALUNQUE SISTEMA DI POSA A
SECCO, RISPETTARE LE SPECIFICHE NORMATIVE DIE NICHTBERÜCKSICHTIGUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN KANN ZU EINER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG DES
PRODUKTS FÜHREN UND EVENTUELL SCHWERWIEGENDE PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN VERURSACHEN.
E CONDIZIONI D’USO LOCALI RIGUARDANTI, TRA
L’ALTRO, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO, L’AZIONE
DEL VENTO, IL CARICO STRUTTURALE, LE AZIONI F LORSQUE LA MISE EN ŒUVRE DE DALLES DE 20 MM PRÉVOIT L’UTILISATION DU PRODUIT CÉRAMIQUE EN TERMES
STRUCTURELS, IL EST RECOMMANDÉ AUX CONCEPTEURS, MAÎTRES D’ŒUVRE ET/OU AUX MAÎTRES D’OUVRAGE DE FAIRE UNE
SISMICHE, ECC. ÉVALUATION SCRUPULEUSE DU CAHIER DES CHARGES DU PROJET EU ÉGARD AUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DALLES.
EN PARTICULIER, AFIN D’ÉVITER LE RISQUE DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS, LE FABRICANT RECOMMANDE:
IL MANCATO RISPETTO DELLE RACCOMANDAZIONI
1 SI LA MISE EN ŒUVRE PRÉVOIT UNE POSE SURÉLEVÉE, EN TENANT COMPTE QU’UN CARREAU POURRAIT SE CASSER
SOPRARIPORTATE POSSONO PORTARE AD UN UTILIZZO SUITE À LA CHUTE D’UN CORPS LOURD, DE VÉRIFIER EN AVANCE LA DESTINATION D’USAGE SPÉCIFIQUE ET DE SE
IMPROPRIO DEL PRODOTTO E CAUSARE EVENTUALMENTE CONFORMER AU TABLEAU D’INSTRUCTIONS DE POSE SURÉLEVÉE REPRODUIT CI-APRÈS, OÙ, DANS DES CONDITIONS
GRAVI DANNI A PERSONE O COSE. DÉTERMINÉES, IL EST PRÉVU DE RAJOUTER UN RENFORCEMENT SUR LE REVERS DU CARREAU (DOUBLE FILET OU
ACIER ZINGUÉ), FOURNI PAR LE FABRICANT.
2 CONCERNANT LE DALLAGE POSÉ EN ÉTAGES, QUELQUE SOIT LE SYSTÈME DE POSE SANS COLLAGE UTILISÉ, DE
RESPECTER LES SPÉCIFICATIONS DES NORMES ET LES CONDITIONS LOCALES D’EMPLOI, ENTRE AUTRE, À TITRE
D’EXEMPLE, L’ACTION DU VENT, LE CHARGEMENT STRUCTUREL, LES ACTIONS SISMIQUES, ETC.
LE NON RESPECT DES RECOMMANDATIONS REPRODUITES CI-DESSUS PEUT CONDUIRE À UN USAGE IMPROPRE DU PRODUIT ET
ÉVENTUELLEMENT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS.

205
E_DECK: COMPONENTI DEL SISTEMA / E_DECK: SYSTEM COMPONENTS

1 GRES PORCELLANATO EVO_2/E™ CON RETE PLUS™ 2 KIT MIRAGE® E_DECK - MIRAGE® E_DECK KIT
EVO_2/E™ PORCELAIN STONEWARE WITH PLUS™ MESH
A PROFILI ALLUMINIO - ALUMINIUM JOISTS
PROFILI IN ALLUMINIO RINFORZATO A TRE CAVITÀ
CON DENTI E CAVITÀ, SULLA SUPERFICIE SUPERIORE,
APPOSITAMENTE DIMENSIONATI PER I COMPONENTI DELLA
STRUTTURA.
THREE CAVITY JOISTS IN STRENGTHENED ALUMINIUM WITH
TEETH AND CAVITY, ON THE UPPER SURFACE, SPECIFICALLY SIZED
FOR THE STRUCTURE COMPONENTS.
PROFILI ALLUMINIO LUNGHEZZA LARGHEZZA ALTEZZA
ALUMINIUM JOISTS LENGTH WIDTH HEIGHT

3000 mm 70 mm 30 mm
120" 2 3/ 4" 1 1/ 4"

B GUARNIZIONI - SEALS
GUARNIZIONI IN EPDM NERO CON PROFILO AD “H”
ASIMMETRICA DI LUNGHEZZA 3 METRI E SUPERFICIE
LISCIA.
SEALS IN BLACK EPDM WITH AN ASYMMETRICAL “H” SECTION
IN 3-METRE LENGTHS AND A SMOOTH SURFACE.
La guarnizione viene fornita già inserita nelle apposite
cavità dei profili in alluminio del Kit E_DECK.
The seals are supplied already fitted into the specific
cavities on the aluminium joists of the E_DECK KIT.

GUARNIZIONI LUNGHEZZA LARGHEZZA ALTEZZA


SEALS LENGTH WIDTH HEIGHT
3000 mm 10 mm 5 mm
120" 1
/ 2" 1
/ 4"

Per ulteriori dettagli e specifiche tecniche riguardanti C CROCINI - SPACERS


DISTANZIALI IN POLIPROPILENE REALIZZATI AD-HOC PER
la rete plus™, prego contattare il proprio referente DEFINIRE TRA LE LASTRE EVO_2E™ UNA FUGA DI 4 MM.
commerciale Mirage® o la Divisione Engineering SPECIALLY DESIGNED POLYPROPYLENE SPACERS TO GUARANTEE A
4MM GAP BETWEEN EVO_2E™ SLABS.
Mirage®. Mirage® raccomanda l’utilizzo della rete
I distanziali sono forniti già inseriti in buste,
plus™ di sicurezza su tutte le lastre del piano di all'interno del Kit E_DECK.

calpestio sopraelevato. Mirage® è responsabile The spacers are supplied packed in bags in the
E_DECK KIT

solo in caso di fornitura del sistema nel completo, CROCINI


SPACERS
LARGHEZZA
WIDTH
ALTEZZA
HEIGHT
pertanto comprese le lastre con applicata la rete 10 mm 5 mm
plus™. 1
/ 2" 1
/ 4"

DATI IMBALLO KIT - KIT PACKING DATA


UK For further details and the technical F Pour plus de détails et d’informa- NA - SI - SD 30x120 NA 19,7x120
specifications for plus™ mesh, please con- tions techniques concernant le Filet PASSO TRAVETTI / ALUMINIUM PROFILE DISTANCE
tact your Mirage® dealer or the Engineering plus, veuillez contacter votre conseiller SUPERFICIE/KIT 40 cm 60 cm 30 cm 45 cm
Division at Mirage®. commercial Mirage® ou la Division Engi- SURFACE / KIT
Mirage® recommends the use of plus safety neering Mirage®. 4,3 m2/KIT 6,1 m2/KIT 3,1 m2/KIT 4,8 m2/KIT

mesh on all the slabs of the raised flooring Mirage® recommande l’utilisation du PESO/KIT
surface. filet Plus™ de sécurité sur toutes WEIGHT/ KIT
19 kg

Mirage® is only responsible if it supplies a les plaques du plan de piétinement


complete system, therefore including the surélevé. KIT / PALLET 54 KIT

slabs with plus mesh attached. Mirage ® n’est responsable que si elle
fournit le système complet (plaque + m2 / PALLET 243 m2/PALLET
D Für weitere Details oder technische filet Plus™).
Spezifikationen im Zusammenhang mit
dem Netz Plus kontaktieren Sie bitte Ih- E Para más información y especificaciones CONTENUTO KIT - KIT CONTENTS

ren Handelsreferenten von Mirage® oder técnicas sobre la red plusTM, póngase en PROFILI
ALLUMINIO
die Abteilung Engineering von Mirage®. contacto con su comercial de referencia 4 pz/pcs
ALUMINIUM JOISTS
Mirage® empfiehlt die Verwendung des Mirage® o con el Departamento de Ingeniería
Sicherheitsnetzes Plus™ auf allen Mirage®. Mirage® recomienda el uso de CROCINI
Platten der erhöht verlegten Trittfläche. la red plusTM de seguridad con todas las SPACERS
40 pz/pcs

Mirage® haftet nur im Fall, dass das placas del suelo sobreelevado. Mirage®
System in seiner Gesamtheit - d.h. solo es responsable en caso de suministro KIT GIUNZIONE 4 piattine in metallo, 10 viti autoforanti
einschließlich der Platten mit completo del sistema, es decir las placas con JOINING KIT 4 metal plates, 10 self-tapping screws

angebrachtem Plus™-Netz - geliefert la red plusTM aplicada.


wurde. DIMENSIONI KIT E_DECK - E_DECK KIT DIMENSION: 130x70x3200 mm / 51/4"x 23/4"x 128"
206
OUTDOOR FLOORS

3 SUPPORTI - SUPPORTS 4 ACCESSORI - ACCESSORIES


A MUTE
SUPPORTI PER PAVIMENTAZIONI SOPRAELEVATE TAPPETINO PER SUPPORTI CON FUNZIONE DI
REGOLABILI IN ALTEZZA, PROVVISTI DI TESTA IN BI- ISOLAMENTO ACUSTICO E COME PROTEZIONE PER
MATERIALE CON FINITURA IN GOMMA ANTIRUMORE E LO STRATO IMPERMEABILIZZANTE, REALIZZATO IN
ANTISCIVOLAMENTO. MATERIALE ISOLANTE ESPANSO MODIFICATO A CELLE
CHIUSE AD ALTA DENSITÀ.
ADJUSTABLE-HEIGHT SUPPORTS FOR RAISED FLOORING,
COMPLETE WITH A HEAD IN BI-MATERIAL AND A RUBBER FINISH MAT FOR SUPPORTS PROVIDING ACOUSTIC INSULATION AND
TO PREVENT NOISE AND SLIPPING. PROTECTION FOR THE MOISTURE BARRIER, MADE IN HIGH
DENSITY MODIFIED CLOSED-CELL INSULATION FOAM.

SUPPORTI DIAMETRO BASE DIAMETRO TESTA *ALTEZZA DIAMETRO BASE ALTEZZA


MUTE
SUPPORTS BASE DIAMETER HEAD DIAMETER *HEIGHT BASE DIAMETER HEIGHT
200 mm 3 mm
8 1/ 4" 1
/ 8"
205 mm 110 mm MAX 300 mm
8 1/ 4" 2 3/ 4" MAX 12"

B FERMO LATERALE - LATERAL RESTRAINT


SUPPORTI m2 KIT MIRAGE® E_DECK
SUPPORTS m2 MIRAGE® E_DECK KIT FERMO PER LE LASTRE, DA UTILIZZARE NEL
PASSO TRAVETTI
PERIMETRO.
ALUMINIUM PROFILE DISTANCE RESTRAINT FOR THE SLABS TO USE AROUND THE
PERIMETER.
Cm 40 60 30 45

Nr/m2 SUPPORTS 3,8 2,9 5,2 3,5

FERMO LATERALE LARGHEZZA ALTEZZA


LATERAL RESTRAINT WIDTH HEIGHT
32 mm 15 mm
1 1/ 4" 5
/ 8"

C CHIUSURA LATERALE CON LASTRA EVO_2/E™


LATERAL CLOSURE WITH EVO_2/E™ SLAB

1 2 3

1 3

D CORRETTORE DI PENDENZA
SLOPE CORRECTORS
PER CORREGGERE LA PENDENZA DEL SOTTOFONDO. PER
UN'OTTIMALE DRENAGGIO
DELL'ACQUA, MIRAGE RACCOMANDA UNA PENDENZA
MINIMA DEL 1-2%.
TO CORRECT THE SLOPE OF THE SUBSTRATE. FOR A
BETTER WATER DOWNFLOW, MIRAGE RECOMMENDS A
SLOPE OF THE FLOOR OF 1-2%.

CORRETTORE DI PENDENZA PENDENZA


SLOPE CORRECTORS SLOPE

Pendenza 1% - 2% - 3%. Utilizzabili anche insieme.


1% - 2% - 3% slope. Also usable combined.

207
PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO
E_BASE
RAISED FLOORING FOR OUTDOORS - DOPPELBÖDEN FÜR DEN AUSSENBEREICH - PLANCHERS SURÉLEVÉS POUR L'EXTÉRIEUR - PAVIMENTOS SOBREELEVADOS PARA EXTERIOR

UK A simple structure that guarantees excellent F Une structure à la fois simple et extrêmement

Una struttura semplice ma estremamente performance, further extending the enormous performante, qui amplifie le potentiel déjà
potential of EVO_2/E™. With a view to offering considérable d'EVO_2/E™. Afin de proposer aux
performante, che amplifica le già enormi design engineers increasingly versatile solutions and concepteurs des solutions de plus en plus éclectiques,
potenzialità di EVO_2/E™. maximum design freedom, Mirage® offers E-base, a placées sous le signe de la liberté de composition
raised flooring system. Designed to allow any size la plus totale, Mirage® propose le système de
Al fine di offrire ai progettisti soluzioni sempre or laying scheme to be used for raised flooring, the plancher surélevé E_base. Projeté pour permettre la
più versatili all’insegna della massima libertà hallmark feature of E_base is the load-bearing structure surélévation de tous les formats et de tous les types
in polypropylene, which, when combined with EVO_2/ de calepinage, E_base se distingue par une structure
compositiva, Mirage® propone il sistema di E™ porcelain stoneware, guarantees maximum safety porteuse en polypropylène qui, unie au grès cérame
pavimentazione sopraelevata E_Base. standards even in the event of breakage, without the EVO_2/E™, garantit les plus hauts standards de
application of any reinforcement system on the back sécurité, même en cas de rupture, sans l'application
Progettato per consentire la sopraelevazione di of the slabs. Easy to install, E_base can be shaped de renforts au dos des plaques. Facile à installer et à
qualsiasi formato e schema di posa, E_Base while the work is being completed, and provides profiler en cours de pose, E_base prévoit des supports
for height-adjustable supports designed to solve the réglables en hauteur qui permettent de compenser
si contraddistingue per una struttura portante in problem of any differences in level in the screed and toute différence de niveau de la chape et obtenir des
polipropilene che abbinata al grès porcellanato guarantee completely flat walking surfaces. surfaces piétinables parfaitement plates.
EVO_2/E™ garantisce i massimi standard D Eine einfache, aber extrem leistungsfähige E Una estructura sencilla pero extremadamente

di sicurezza anche in caso di rottura, senza Struktur, die das bereits enorme Potenzial von eficiente que aumenta las potencialidades de
EVO_2/E™. zusätzlich erweitert. Um den Planern EVO_2/E™. Con objeto de ofrecer a proyectistas
l'applicazione di alcun sistema di rinforzo sul immer vielseitigere Lösungen im Zeichen der soluciones cada vez más versátiles en pro de la
retro delle lastre. maximalen Gestaltungsfreiheit zu bieten, schlägt máxima libertad de composición, Mirage® ofrece
Mirage® ein Doppelbodensystem E_base vor. E_base el sistema de pavimentación sobreelevada
Di facile installazione e sagomabile in corso wurde mit dem Ziel entwickelt, das Verlegen aller E_base. Diseñado para permitir la sobreelevación
d’opera, E_Base prevede supporti regolabili in Formate und Verlegemuster als Doppelboden de cualquier formato y esquema de colocación,
zu ermöglichen, und zeichnet sich durch eine E_base se diferencia por su estructura portante en
altezza che consentono di sopperire ad eventuali Tragstruktur aus Polypropylen aus, die gemeinsam mit polipropileno que combinada con el gres porcelánico
dislivelli del massetto ed ottenere superfici dem Feinsteinzeug EVO_2/E™ auch im Bruchfall ohne EVO_2/E™ garantiza los máximos estándares de
calpestatili perfettamente planari. Anwendung einer Verstärkung auf der Plattenrückseite seguridad incluso en caso de rotura sin que se
die höchsten Sicherheitsstandards garantiert. tenga que aplicar ningún sistema de refuerzo
Das leicht zu installierende und bei der Verlegung en el reverso de las placas. De instalación fácil y
Formati anpassbare System E_base enthält höhenverstellbare adaptable, E_base cuenta con soportes ajustables en
Sizes Stützen, die eventuelle Unebenheiten des Estrichs altura que permiten subsanar posibles desniveles de
Formate ausgleichen können, man erhält somit perfekt ebene la base y obtener superficies de tránsito perfectamente
Formats Trittflächen. planas.
Formatos

60x120
24"x48"
VANTAGGI ADVANTAGES - VORTEILE - AVANTAGES - VENTAJAS

90x90
36"x36"

45x90
18"x36" Ideale per una posa Semplice da installare Struttura portante Non necessità l'utilizzo di
multiformato sagomabile in corso sistemi di sicurezza* sul
60x60
d'opera retro delle lastre
24"x24"
UK Ideal for multi-size laying Simple to install Load-bearing structure can be Does not require the use of
patterns shaped while the work is being safety systems* on the back of
completed the slabs
D Ideal für die Verlegung Einfache Installation Bei der Verlegung anpassbare Auf der Plattenrückseite muss
verschiedener Formate Tragstruktur kein Sicherheitssystem*
angebracht werden

F Idéal pour un calepinage Facile à poser Structure porteuse façonnable Ne requiert aucun dispositif de
multi-format en cours de pose sécurité* au dos des plaques

E
Ideal para una colocación Fácil de instalar Estructura portante adaptable No requiere el uso de sistemas
multiformato durante la instalación de seguridad* en el reverso de
las placas
* I formati in 240cm/96” hanno un coefficiente di scivolosità R9 * Rete Plus o foglio di acciaio zincato
* 240cm/96” sizes have R9 skid resistance Fiber-mesh Plus or galvanized steel sheet
208
OUTDOOR FLOORS

Stabilità del piano di Nessun trattamento Colori stabili nel tempo Velocità di posa È gres porcellanato
calpestio stagionale di superficie Mirage® in 20 mm di
spessore
Stable walking surface No seasonal treatment on the Colours remain stable over time Quick to lay Mirage® porcelain stoneware in
surface 20 mm thickness

Stabilität der Trittfläche Keinerlei jahreszeitbedingte Im Lauf der Zeit stabile Farben Schnelle Verlegung Es handelt sich um Feinsteinzeug
Oberflächenbehandlung von Mirage® mit 20 mm Stärke

Stabilité du plan de piétinement Aucun traitement saisonnier sur Couleurs stables à long terme Rapide à poser C'est un grès cérame Mirage® en
la surface 20 mm d'épaisseur

Estabilidad del plano de tránsito Ningún tratamiento de superficie Colores duraderos en el tiempo Rápida colocación Es gres porcelánico Mirage® con
para cada cambio de temporada 20 mm de espesor

209
PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO
E_BASE - COMPONENTI
RAISED FLOORING FOR OUTDOORS - COMPONENTS
DOPPELBÖDEN FÜR DEN AUSSENBEREICH - KOMPONENTEN
PLANCHERS SURÉLEVÉS POUR L'EXTÉRIEUR - ÉLÉMENTS
PAVIMENTOS SOBREELEVADOS PARA EXTERIOR - COMPONENTES

Separatore di posa
Separator for laying slabs
Trennelement
Écarteur de pose
Separador de colocación

Modulo di posa
Laying module
Verlegemodul
Dessin de pose
Esquema de
colocación

Supporto di fissaggio
Fixing support
Befestigung
Support de fixation
Soporte de fijación

Regolazione supporto
Support adjustment
Verstellung der Stützen
Réglage du support
Ajuste soporte

Distanziale per la sopraelevazione


Spacer for raising
Abstandhalter für die erhöhte Verlegung
Entretoise pour la surélévation
Distanciador para la sobreelevación

Base supporto
Support base
Stützbasis
Base de support
Base soporte

Tappetino fonoassorbente
Sound absorbing mat
Schalldämmende Matte
Tapis phono-absorbant
Fibra de absorción sonora

210
OUTDOOR FLOORS

Geotessuto
Geotextile

211
PAVIMENTI SOPRAELEVATI PER ESTERNO
E_BASE - APPLICAZIONE
RAISED FLOORING FOR OUTDOORS - APPLICATION
DOPPELBÖDEN FÜR DEN AUSSENBEREICH - ANWENDUNG
PLANCHERS SURÉLEVÉS POUR L'EXTÉRIEUR - APPLICATION
PAVIMENTOS SOBREELEVADOS PARA EXTERIOR - APLICACIÓN

Formati - Sizes - Formate - Formats - Formatos


90x90 60x120
36"x36" 24"x48"

60x60
24"x24"

POSA SUGGERITA: per la posa dei formati 60x60, 90x90 e 60x120 si


consiglia l’utilizzo di un piedino unico centrale.
Per altre tipologie di posa si raccomanda di fare riferimento all’ufficio
Engineering.

RECOMMENDED LAYING: use a single central foot for laying sizes 60x60, 90x90,
and 60x120.
For other types of laying please contact the Engineering department.

Formati - Sizes - Formate - Formats - Formatos


45x90
18"x36"

POSA SUGGERITA: per la posa del formato 45x90 si consiglia l’utilizzo


di 2 piedini centrali.
Per altre tipologie di posa si raccomanda di fare riferimento all’ufficio
Engineering.

RECOMMENDED LAYING: use 2 central feet for laying size 45x90.


For other types of laying please contact the Engineering department.

L’ALTEZZA MASSIMA CONSENTITA CON IL SISTEMA DI POSA SOPRAELEVATA È DI 30CM/12”. PER ALTEZZE DIVERSE SI RACCOMANDA DI CONTATTARE GLI UFFICI DI MIRAGE.
IL SISTEMA EBASE NASCE PER LA POSA SOPRAELEVATA IN ESTERNO DI GRES PORCELLANATO E DEVE ESSERE COMMERCIALIZZATO ED UTILIZZATO COME DA SPECIFICHE TECNICHE.
NON È CONSENTITA LA VENDITA NÉ L’UTILIZZO DELLA GRIGLIA PLASTICA SUPERIORE SE NON IN COMBINAZIONE CON I SUPPORTI REGOLABILI DEL SISTEMA STESSO.
UK The maximum height permitted with the D Beim Verlegen von Doppelböden ist eine F La hauteur maximale possible avec le E La altura máxima permitida con el sistema
raised laying system is 30cm/12”. For other maximale Höhe von 30cm/12” zugelassen. Im système de pose surélevée est de 30cm/12”. de colocación sobreelevada es de 30 cm/12”.
heights, please contact the Mirage offices.The Fall anderer Höhen wenden Sie sich bitte an die Pour des hauteurs différentes, il est conseillé Para otras alturas, se recomienda contactar con
eBase system is conceived for raised floors zuständigen Abteilungen von Mirage.Das System de contacter les bureaux de Mirage. Le système los departamentos de Mirage. El sistema eBase
outdoors in porcelain stoneware, and must be eBase wurde für Feinsteinzeug-Doppelböden eBase naît pour la pose surélevée en extérieur está concebido para la colocación sobreelevada
sold and used as per the technical specifications. im Außenbereich entwickelt und muss den de grès cérame et doit être commercialisé et en exterior de gres porcelánico y debe
The upper plastic grid must not be sold or used technischen Spezifikationen entsprechend utilisé conformément aux spécifiques techniques. comercializarse y utilizarse tal y como se indica
unless in combination with the adjustable verkauft und verwendet werden. Das obere La vente et l’utilisation de la grille plastique en las especificaciones técnicas. Solo se permite
supports of the system itself. Kunststoffgitter darf nur in Kombination mit den supérieure sont interdites sauf en association la venta y el uso de la rejilla plástica superior si se
verstellbaren Trägern des Systems verkauft und avec les supports réglables du système même. combina con los soportes ajustables del sistema.
verwendet werden.

212
CARICHI DI ROTTURA / BREAKAGE LOAD 1daN~=1 Kg

Centro del pannello


Middle of the panel
>900 daN

Centro del lato


Middle of the side
>700 daN
CARICHI CONCENTRATI
PUNCTUAL LOAD
Diagonale
Diagonal line
>950 daN

Max working load EN 12825 safety factor=2 375 daN

CARICO DISTRIBUITO Da calcolo


DISTRIBUTED LOAD 1.875 daN/m2
As calculated

UK IF THE APPLICATION OF THE 20 MM SLABS FORESEES THE CERAMIC PRODUCT USED IN STRUCTURAL INSTALLATIONS,

NOTA - NOTE - ANMERKUNG - REMARQUE THE PROJECT ENGINEER AND/OR CUSTOMER MUST CAREFULLY ASSESS THE PROJECT REQUIREMENTS WITH REGARD TO THE
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE SLABS. TO PREVENT THE RISK OF DAMAGE OR INJURY, THE MANUFACTURER RECOMMENDS:
QUANDO L’APPLICAZIONE DELLE LASTRE IN 20 MM. WITH REFERENCE TO ANY DRY INSTALLATION SYSTEM OF FLOORING ABOVE THE GROUND LEVEL, THE
PREVEDE L’UTILIZZO DEL PRODOTTO CERAMICO IN TERMINI MANUFACTURER RECOMMENDS TO COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS AND CONDITIONS OF USE WITH REGARD
STRUTTURALI, SI RACCOMANDA AL PROGETTISTA E/O TO WIND-LOAD, LOADBEARING, SEISMIC EVENTS, ETC.

COMMITTENTE UNA ATTENTA VALUTAZIONE DEI REQUISITI FAILURE TO COMPLY WITH THESE RECOMMENDATIONS MAY LEAD TO  IMPROPER USE OF THE PRODUCT AND COULD CAUSE
SERIOUS DAMAGE OR INJURY.
DEL PROGETTO IN RELAZIONE ALLE CARATTERISTICHE
D FALLS DER EINSATZ DER 20 MM PLATTEN EINE VERWENDUNG DES KERAMISCHEN PRODUKTS ALS BESTANDTEIL
TECNICHE DELLE LASTRE. IN PARTICOLARE, AL FINE DI DER GEBÄUDESTRUKTUR VORSIEHT, IST DER PLANER UND/ODER DER AUFTRAGGEBER ANGEHALTEN, EINE
EVITARE IL RISCHIO DI DANNI A PERSONE O COSE IL SORGFÄLTIGE PRÜFUNG DER VORAUSSETZUNGEN DES PROJEKTS IN BEZUG AUF DIE TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN
PRODUTTORE RACCOMANDA: DER PLATTEN VORZUNEHMEN. INSBESONDERE ZUR VERMEIDUNG DER GEFAHR VON PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN,
ERTEILT DER HERSTELLER FOLGENDEN HINWEIS:
CON RIFERIMENTO ALLA PAVIMENTAZIONE POSATA MIT BEZUG AUF BODENBELÄGE DIE TROCKEN IM AUSSENBEREICH IN DER HÖHE VERLEGT WERDEN, SIND DIE
IN QUOTA, CON QUALUNQUE SISTEMA DI POSA A SPEZIFISCHEN LOKALEN VORSCHRIFTEN UND NUTZUNGSBEDINGUNGEN ZU BERÜCKSICHTIGEN, DIE UNTER
ANDEREM, WIE ZUM BEISPIEL FÜR DIE WIRKUNG DES WINDES, DER STRUKTURELLEN BELASTUNG, DER WIRKUNG
SECCO, RISPETTARE LE SPECIFICHE NORMATIVE VON ERDBEBEN, ETC., VORGESEHEN SIND;.
E CONDIZIONI D’USO LOCALI RIGUARDANTI, TRA
DIE NICHTBERÜCKSICHTIGUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN KANN ZU EINER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG DES
L’ALTRO, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO, L’AZIONE PRODUKTS FÜHREN UND EVENTUELL SCHWERWIEGENDE PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN VERURSACHEN.
DEL VENTO, IL CARICO STRUTTURALE, LE AZIONI F LORSQUE LA MISE EN ŒUVRE DE DALLES DE 20 MM PRÉVOIT L’UTILISATION DU PRODUIT CÉRAMIQUE EN TERMES
SISMICHE, ECC. STRUCTURELS, IL EST RECOMMANDÉ AUX CONCEPTEURS, MAÎTRES D’ŒUVRE ET/OU AUX MAÎTRES D’OUVRAGE DE FAIRE UNE
ÉVALUATION SCRUPULEUSE DU CAHIER DES CHARGES DU PROJET EU ÉGARD AUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DALLES.
IL MANCATO RISPETTO DELLE RACCOMANDAZIONI EN PARTICULIER, AFIN D’ÉVITER LE RISQUE DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS, LE FABRICANT RECOMMANDE:
SOPRARIPORTATE POSSONO PORTARE AD UN UTILIZZO CONCERNANT LE DALLAGE POSÉ EN ÉTAGES, QUELQUE SOIT LE SYSTÈME DE POSE SANS COLLAGE UTILISÉ, DE
IMPROPRIO DEL PRODOTTO E CAUSARE EVENTUALMENTE RESPECTER LES SPÉCIFICATIONS DES NORMES ET LES CONDITIONS LOCALES D’EMPLOI, ENTRE AUTRE, À TITRE
D’EXEMPLE, L’ACTION DU VENT, LE CHARGEMENT STRUCTUREL, LES ACTIONS SISMIQUES, ETC.
GRAVI DANNI A PERSONE O COSE.
LE NON RESPECT DES RECOMMANDATIONS REPRODUITES CI-DESSUS PEUT CONDUIRE À UN USAGE IMPROPRE DU PRODUIT ET
ÉVENTUELLEMENT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS.

213
CLIP BORDO VERTICALE UNIVERSALE
TOP VERTICAL EDGE CLIP
L’INNOVAZIONE SICURA PER ‘CHIUDERE IN BELLEZZA
Progettata per far fronte ad un problema comune a tante pavimentazioni esterne, ovvero il tamponamento del bordo quando si è in assenza del
muro perimetrale, la clip bordo verticale costituisce un innovativo sistema che permette di chiudere facilmente ed elegantemente lo spazio
perimetrale che si crea in presenza di pavimentazioni sopraelevate. Una soluzione composta di due particolari clips in acciaio inox che, messe
sopra la testa e sotto la base del supporto, creano una sede con dei mordenti che incastrano la porzione di pavimentazione rifilata a misura
dello spazio da tamponare, evitando in modo contestuale lo scivolamento delle piastre orizzontali grazie al blocco posto all’estremità della
clip bordo pavimento.
128.1

8.0
8.0
24.0

10.0

Ø6.4

106.5
48.6 42.1
Ø17.0
18.0 6.3 6.3 70.0

12.0 37.5
Clip bordo verticale testa 10.0
14.0 Ø6.4 Ø6.4

Top vertical edge clip


11.0 5.0
25.0

9.0
180.7

162.8

14.0
6.3
115.0

40.0 20.0 40.0 6.3 70.0

11.5

Clip bordo verticale base


Bottom vertical edge clip 10.0 135.7

214
OUTDOOR FLOORS

CLIP BORDO PIASTRA UNIVERSALE


SLAB EDGE CLIP
LA CONGIUNZIONE IDEALE TRA ESTETICA E FUNZIONALITÀ
Ideata per evitare il contatto tra piastre e muro perimetrale nelle pavimentazioni sopraelevate da esterno, la clip bordo piastra, costruita interamente in
acciaio inox, è dotata di ammortizzatore per le dilatazioni longitudinali e trasversali e di un sicuro aggancio per consentire una fuga perimetrale lineare
ed elegante, conferendo al contempo stabilità alla pavimentazione.

13,4 130,6
10±0,5
18,2

17,8
25,6

40
Clip bordo piastra

4,5
7

Slab edge clip 161,6 4,8±0,5


17,8

215
note