Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Serie BrightSpeed
Instrucciones rápidas
GE Medical Systems se comercializa como GE Healthcare
BrightSpeed Excel
BrightSpeed Edge
BrightSpeed Elite
BrightSpeed Excel Select
BrightSpeed Edge Select
BrightSpeed Elite Select
0459
Serie BrightSpeed
Instrucciones rápidas, Español
5159870-1ES
Revisión: 5
© 2007 General Electric Company.
Reservados todos los derechos.
Historial de revisiones
Capítulo 2: Seguridad
Introducción...........................................................................................................................................2-1
Qué necesito saber sobre................................................................................................................2-2
Símbolos y etiquetas de adevertencia ..............................................................................2-2
Instrucciones de seguridad específicas ...........................................................................2-5
Seguridad contra la radiación...............................................................................................2-7
Usuarios autorizados ........................................................................................................2-7
Radiación general y seguridad.....................................................................................2-8
Exploraciones adquiridas en el mismo plano tomográfico ............................2-8
CTDIvol .................................................................................................................................. 2-10
Tubos de rayos X .............................................................................................................. 2-10
Seguridad contra riesgos eléctricos ................................................................. 2-11
Seguridad contra riesgos mecánicos ............................................................................. 2-12
Seguridad mecánica general ..................................................................................... 2-12
Modo Small Footprint (Huella pequeña) ................................................................ 2-13
Colocación del paciente................................................................................................ 2-13
Seguridad frente al láser....................................................................................................... 2-17
Orientación de la imagen reconstruida......................................................................... 2-18
Seguridad de los datos .......................................................................................................... 2-19
Temas de seguridad específicos a la aplicación....................................................... 2-19
Imagen cardiaca .............................................................................................................. 2-20
Preparación del paciente ............................................................................................. 2-22
Algoritmo Lung (de pulmón)........................................................................................ 2-23
Exploración automática................................................................................................ 2-23
Seguridad para SmartStep/SmartView ................................................................. 2-23
Exploración con intervención / biopsia ................................................................. 2-24
Medir la distancia para imágenes axiales, helicoidales y Cine .................. 2-25
Medir la distancia para imágenes Scout .............................................................. 2-25
Medir el ángulo.................................................................................................................. 2-26
Capítulo 3: Preliminares
Introducción...........................................................................................................................................3-1
Qué necesito saber sobre................................................................................................................3-2
Componentes del equipo ........................................................................................................3-3
Unidad de distribución de energía..............................................................................3-3
Mandos del estativo...........................................................................................................3-3
Pantalla del estativo ..........................................................................................................3-7
Componentes internos del estativo ...........................................................................3-9
Computadora..................................................................................................................... 3-11
Mesa para BrightSpeed Excel, Edge, Elite............................................................. 3-14
Mesa para BrightSpeed Select Series..................................................................... 3-14
Correas de la mesa para BrightSpeed Excel, Edge, Elite ............................... 3-15
Correas de la mesa para BrightSpeed Select Series ....................................... 3-15
Monitores ............................................................................................................................. 3-15
Teclado y módulo de interfaz de exploración .................................................... 3-18
Ratón...................................................................................................................................... 3-21
Caja de brillos (Opción) .................................................................................................. 3-22
Unidad de distribución de energía................................................................................... 3-24
Convenciones del usuario .................................................................................................... 3-25
Herramienta Tórax .................................................................................................................. 3-29
HIPAA.............................................................................................................................................. 3-31
Descripción de usuarios y grupos............................................................................ 3-32
Capítulo 6: SmartPrep
Introducción...........................................................................................................................................6-1
Capítulo 1
Acerca de este manual
Este capítulo explica el objeto y la estructura de este manual del operador y de referencia.
Sirve de introducción al manual, proporcionando información sobre su objetivo,
conocimientos previos, organización del manual, estructura de los capítulos y sobre las
convenciones gráficas que identifican los símbolos visuales empleados.
Conocimientos previos
La función de este manual no es enseñar la tomografía computadorizada. Es imprescindible
que el operador disponga de los conocimientos suficientes para realizar eficazmente los
diversos procedimientos de diagnóstico por imágenes dentro de su modalidad. Estos
conocimientos se obtienen a través de diversos métodos educativos, incluida la experiencia
laboral clínica, los programas en hospitales y los programas universitarios de tecnología
radiológica.
Introducción
Ofrece una breve introducción al capítulo y una lista de las tareas descritas más adelante.
Cómo...
La sección Cómo... detalla los pasos necesarios para concluir una tarea en concreto. Explica
con detalle las fases necesarias para llevar a cabo una tarea, proporcionando información
adicional sobre cada una de ellas si es necesario.
Cada procedimiento incluye además un cuadro de Sinopsis. Esta Sinopsis sirve de
referencia rápida a cualquier técnico experimentado y sólo describe los pasos necesarios
para concluir una tarea. Lea cuidadosamente las instrucciones detalladas antes de utilizar
este cuadro.
Hacer clic con el botón derecho Hacer clic con el botón derecho del ratón.
Hacer clic con el botón central Hacer clic con el botón central del ratón.
Ejemplo Describe
Seleccione Sort (Clasificar) > Sort Pasos a seguir para seleccionar opciones en
by date (Clasificar por fecha) un menú desplegable.
Avisos de seguridad
Los siguientes avisos de seguridad se utilizan para resaltar ciertas normas de seguridad.
Este manual utiliza el símbolo internacional junto con los mensajes de peligro, aviso o
cuidado. Esta sección describe además el objeto de una Nota.
PELIGRO: Peligro se emplea para identificar situaciones o acciones para las que se sabe
que existe un peligro concreto y que, de no seguirse las instrucciones,
ocasionarán lesiones personales graves, la muerte o daños materiales de
consideración.
Capítulo 2
Seguridad
Introducción
Este capítulo informa de las precauciones y medidas de seguridad que deben adoptarse.
Lea detenidamente el contenido de este capítulo para seguir los procedimientos y
precauciones de seguridad correctamente.
Conviene guardar este manual cerca de la consola para tenerlo siempre a mano.
Si es necesario, puede recibir formación por parte de un especialista en aplicaciones de GE.
Póngase en contacto con el representante de ventas de GE de su institución para obtener
más información acerca de otros cursos de entrenamiento sobre la seguridad y el
funcionamiento.
Norma federal de los EE.UU. 21CFR 801.109
PRECAUCIÓN: Las leyes federales disponen que este dispositivo solamente puede
venderse a un médico o por recomendación del mismo.
PELIGRO: Esta etiqueta indica estados o acciones que conllevan un peligro concreto.
Si ignora estas instrucciones provocará lesiones personales graves o
mortales, o daños materiales importantes.
Corriente alterna
ENCENDIDO / Alimentación
Entrada de energía
Salida de energía
Equipo Tipo B
La unidad de control de exploración contiene una de las dos etiquetas que se muestran a
continuación.
Figura 2-4 Para sistemas fabricados después del 10 de junio de 2006
ADVERTENCIA: Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa para el paciente y el operador
si no se tienen en cuenta los factores de exposición segura, las
instrucciones de mantenimiento y los calendarios de mantenimiento. Sólo
debe ser usada por el personal autorizado.
• El personal autorizado debe mantener ese manual a mano, leerlo con detenimiento
y revisarlo periódicamente. Sin embargo, ni el fabricante ni el distribuidor del equipo
garantizan que el hecho de leer este manual capacitan al lector para manejar,
probar o calibrar el sistema.
• No debe permitirse obtener acceso al sistema al personal no autorizado.
• No deje al paciente desatendido en ningún momento.
• Familiarícese con el hardware, de modo que pueda identificar problemas graves.
No utilice el escáner si está dañado o no funciona correctamente. Espere hasta que
el personal cualificado solucione el problema.
• Si el equipo no funciona correctamente, o si no responde a los controles tal y como
se describe en este manual, el operador debe:
– Garantizar en primer lugar la seguridad del paciente y, a continuación, la protección
del equipo.
– Evacuar el área lo más rápidamente posible en el caso de que se produzca una
situación que pueda ser potencialmente insegura.
– Seguir las precauciones y los procedimientos de seguridad tal y como se especifica
en este manual.
– Ponerse en contacto inmediatamente con la oficina de mantenimiento local,
o informar del incidente y esperar instrucciones.
• Las imágenes y los cálculos proporcionados por este sistema tienen la función de servir
como herramientas para los usuarios competentes. No deben considerarse como una
sola base incuestionable para el diagnóstico clínico. Nos gustaría animar a los usuarios
a que lean los manuales y lleguen a sus propias conclusiones de un modo profesional
sobre el uso clínico del sistema.
• Entienda las especificaciones del producto, la precisión del sistema y las limitaciones en
cuanto a estabilidad. Considere estas limitaciones antes de tomar una decisión basada
en valores cuantitativos. En caso de duda, consulte al representante de ventas.
• Asegúrese de que todas las cubiertas están colocadas en su lugar antes de utilizar
el equipo. Las cubiertas lo protegen a usted y su paciente de partes móviles y de
descargas eléctricas. Las cubiertas también protegen al equipo en sí.
NOTA: Solamente el personal de mantenimiento cualificado puede realizar tareas
de mantenimiento en el sistema cuando las cubiertas están quitadas.
• No bloquee los puertos de ventilación del equipo electrónico. Siempre mantenga al
menos 6 pulgadas (15 cm) de huelgo alrededor de los puertos de ventilación para
impedir que se sobrecalienten y resulten dañadas las piezas metálicas del sistema
electrónico.
• Utilice sólo equipos GE aprobados para a este sistema.
• No cargue ningún software que no esté aprobado por GE en la computadora.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto de los equipos de rayos X puede causar lesiones. Lea
detenidamente las instrucciones de este manual antes de utilizar este
aparato. si no cumple las reglas de seguridad básicas contra los rayos X o
no tiene en cuenta las advertencias de este manual, corre el riesgo de
exponerse a sí mismo y a su paciente a radiaciones peligrosas.
Usuarios autorizados
Este equipo incorpora un alto nivel de protección contra los rayos X distintos del haz útil.
No obstante, el equipo no exime al usuario de su obligación de adoptar las medidas de
precaución adecuadas para evitar su exposición o la de otras personas a la radiación
por falta de atención, descuido o ignorancia.
Toda persona en contacto con equipos de rayos X debe recibir una formación adecuada
y seguir las recomendaciones del Consejo nacional sobre mediciones y protección de
radiaciones (NCRP) y de la Comisión Internacional de Protección de las Radiaciones.
Puede conseguir informes NCRP en:
NCRP Publications
7910 Woodmont Avenue
Room 1016
Bethesda, Maryland 20814
ADVERTENCIA: Toda persona en contacto con equipos de rayos X debe adoptar las
medidas adecuadas para protegerse contra posibles lesiones.
Todas las personas autorizadas a utilizar el equipo deben conocer y comprender los riesgos
que se corren ante la exposición a rayos X con el fin de que eviten cualquier daño o lesión
derivados de la exposición. GE Healthcare recomienda firmemente el uso de materiales y
dispositivos de protección contra los daños y lesiones que puede provocar la exposición
a rayos X.
ADVERTENCIA: This series contains one or more groups with multiple scans at the same
tomographic plane, i.e. same location. (Esta serie contiene uno o varios
grupos con varias exploraciones en el mismo plano tomográfico, es decir,
en la misma ubicación.) ¿Desea continuar?
Seleccione [Continue] (Continuar) después de leer el mensaje si desea proseguir con la
exploración.
CTDIvol
Al configurar los parámetros de exploración en la pantalla View/Edit (Ver/editar), la zona de
Información de la dosis en el margen superior derecho del monitor de exploración contiene
los datos actualizados. Esta información se basa en una medición del CTDI o Índice de dosis
de CT, que es el estándar actual de rendimiento y dosimetría de CT. Mediante el uso de una
medición denominada CTDIvol, se proporciona un solo valor para calcular la dosis relativa
para un examen.
La CTDIvol es una medida media ponderada en un maniquí de referencia. Esta dosis se
expresa en miliGrays. Si necesita más información sobre dosis CTDIvol particulares y su
cálculo, consulte el manual técnico.
El DLP o Producto de la longitud de la dosis es el resultado del CTDIvol y de la longitud de
exploración de un conjunto de exploraciones. Es posible calcular este número para el
examen en su totalidad y ofrecer así una estimación de la dosis total. El valor se expresa en
centímetros miliGrays.
El DLP de serie proyectada muestra el DLP que se origina al explorar el grupo o los grupos
actuales.
El DLP de examen acumulado muestra el DLP del examen total hasta el momento actual. La
dosis de reconocimiento no se incluye en los totales del DLP, puesto que no se han definido
todavía los estándares para informar sobre la dosis de reconocimiento. La dosis de
reconocimiento representa normalmente sólo una pequeña parte del examen.
La información sobre la dosis se actualiza al modificar valores técnicos como los kV, los mA,
el tiempo de exploración, el espesor del corte y el campo de visión de la exploración.
La información de la dosis se guarda como captura de imagen en la Serie 999 cuando haya
finalizado el examen.
Tubos de rayos X
El escáner utiliza algoritmos de enfriamiento y reconstrucción diseñados específicamente
para los tubos de rayos X de GE.
Si no utiliza tubos de rayos X de GE se expone a dos riesgos:
• Un tubo que no sea de GE podría sobrecalentarse y estallar si los plazos de enfriamiento
no se ajustan a los requisitos del diseño.
• Pueden aparecer artefactos en la imagen si el tubo de rayos X no cumple las
especificaciones de GE sobre el rendimiento de los tubos.
• Si instala en el escáner un tubo distinto del de GE, los escapes de radiación podrían
superar las especificaciones de GE
PELIGRO: No toque los componentes activos de los conectores del equipo respiratorio
de ECG.
PELIGRO: INCENDIO ELÉCTRICO. Los fluidos conductivos que se filtran por los
componentes del circuito activo del sistema pueden ocasionar cortacircuitos
que pueden provocar incendios. Por tanto, no coloque ningún líquido
o comida en ninguna pieza del sistema.
Para evitar descargas eléctricas o quemaduras por el uso de un tipo de
extintor de incendios incorrecto, asegúrese de usar sólo extintores de
incendios aprobados para su uso en incendios ubicados en el sistema
eléctrico.
• La longitud del cable que sobre u otros cables de accesorios móviles que se pueden
utilizar con algunas exploraciones del paciente deben almacenarse en áreas seguras
y aisladas de manera individual enrollados en forma de ocho en la base del equipo fijo.
Esto evita que se produzcan interferencias con la señal a la vez que protege los cables
para que no se dañen debido al movimiento.
ADVERTENCIA: No utilice la base de la mesa para reposar los pies. Podría quedar atrapado
o lesionarse los pies al bajar la altura de la mesa. No coloque las manos
entre la base y los paneles laterales de la mesa.
ADVERTENCIA: No coloque las manos dentro de la cubierta del estativo al inclinarlo. Podría
pillárselas o lesionárselas.
ADVERTENCIA: Para evitar atrapar el pie del paciente entre el borde del tablero y la pared
de la sala de exploración, debe establecerse posición de límite IN del modo
Short Footprint (Huella corta).
Capacidad de la mesa:
En el caso de la mesa de BrightSpeed Series:
– Hasta 180 kg (400 libras), con una precisión de colocación garantizada de
± 0,25 mm.
– De 180 a 205 kg (400 a 450 libras) es el máximo permitido en funcionamiento normal,
con una precisión de colocación de ± 1 mm.
En el caso de la mesa de BrightSpeed Select Series:
– Hasta 205 kg. dentro de la capacidad de repetición posicional de 0,5 mm
garantizada.
El muestreo temporal de los datos adquiridos para que se utilicen en CT Perfusion no debe
superar los 3,2 segundos entre los puntos de datos para poder obtener resultados óptimos.
A medida que aumenta la resolución temporal, es posible que aparezca un error en la
precisión estadística de la información.
PRECAUCIÓN: Si utiliza la luz de alineación del láser externo para colocar a los pacientes,
recuerde que la elevación del paciente puede ser ligeramente inferior con
la camilla extendida que con la camilla totalmente replegada. Esto se debe
a que la camilla puede doblarse ligeramente debido al peso del paciente.
Es preciso tener presente esta diferencia en aquellas aplicaciones en las
que la información sobre la posición del paciente sea de vital importancia,
por ejemplo, en el caso de la planificación de la terapia de radiación. Para
minimizar los efectos que esto pueda causar, antes de utilizar un sistema
de alineación del láser externo para colocar el paciente, haga avanzar al
paciente hasta el plano de exploración de CT. Active las luces de alineación
de CT para determinar si se alinean con los marcadores del paciente. Si
fuese necesario, compense el doblamiento de la camilla elevando la mesa.
Cuando estén alineadas la luces de alineación de CT con los marcadores,
establezca el punto de referencia de la exploración utilizando la luz de
alineación del láser interna.
Consulte Flujo de trabajo recomendado para radioterapia para evaluar la
precisión de la tabla X-Y del sistema.
PRECAUCIÓN: Cuando esté utilizando accesorios, asegúrese de que todos ellos son
accesorios de obtención de imágenes de CT. No utilice accesorios de otras
modalidades.
ADVERTENCIA: Debe usar la cinta del paciente para fijar la cabeza y el cuerpo del paciente.
De este modo se impide que el paciente pueda resultar lesionado por el
estativo.
PRECAUCIÓN: El soporte para cabeza del paciente o el extensor de la mesa deben estar
bien sujetos para asegurar la estabilidad. Si no están sujetos de manera
correcta, es posible que la calidad de la imagen se degrade debido al
movimiento del soporte para cabeza o del extensor de la mesa.
• El indicador del panel de visualización del estativo se ilumina al encender (ON) las luces
de alineación.
• Se brindan en el estativo etiquetas de advertencia sobre seguridad láser, según lo
descrito en la sección Etiquetas y símbolos de advertencia.
D I I D
P A
Supino cabeza primero Prono cabeza primero
A P
I
D I D
P A
Supino pies primero Prono pies primero
usuario debe utilizar las herramientas de visualización, por ejemplo, Flip (Invertir), para
cambiar la presentación de la imagen. Ciertas estaciones de visualización remotas
permiten definir protocolos de visualización predeterminados, que es otra herramienta útil
para configurar la presentación anatómica.
Las aplicaciones de posprocesamiento tales como Direct MPR, Reformat y Volume Viewer
orientan automáticamente las imágenes en la presentación anatómica. Estas aplicaciones
crean imágenes axiales en la presentación anatómica. Consulte Aplicaciones automáticas
de visualización directa (Opción) para obtener mayor información. El sistema también
dispone de la posibilidad de crear objetos de Estado de presentación de escala de grises
(GSPS) para invertir la orientación de la imagen.
Imagen cardiaca
Exploración automática
• Pulse y suelte Move to Scan (Mover para explorar) desde la consola para hacer avanzar
el tablero durante una exploración automática.
• Si selecciona Auto Scan (Exploración auto) durante un grupo de rayos X, esta opción
permanece activa (ON) para cada grupo de esa serie.
Mesa flotante
Durante SmartStep/SmartView, el personal tiene la opción de hacer "flotar" la mesa entre
exploraciones. Al seleccionar el modo Table Float (Mesa flotante), la mesa se desbloquea y
puede moverse libremente de forma manual.
PRECAUCIÓN: La exposición prolongada a los rayos X sobre una misma zona puede
causar enrojecimiento o quemaduras por radiación. El usuario debe
conocer las técnicas y tiempos de exposición correctos para garantizar la
seguridad del procedimiento.
El personal que trabaje en la sala de exploración debe llevar ropas de protección. En el
catálogo de accesorios de GE se encuentran disponibles delantales emplomados,
pretección para la zona genital y tiroidea, así como protección ocular.
Medir el ángulo
La precisión de medida con el gráfico de ángulo es igual al valor del ángulo visualizado ± 10
grados para un ángulo medido entre segmentos cinco veces mayores que el tamaño del
píxel de la imagen. La precisión aumenta con el aumento de la longitud de los segmentos.
ROI
La precisión de las mediciones de zonas que emplean una región de interés (rectángulo,
curva suave, elipse o dibujo a mano alzada) es igual al áreamostrada +/- la circunferencia
de la región multiplicada por (el temaño píxel de la imagen) 2/2. Los valores de desviaciones
medias y estándar para la intensidad de los píxeles en la región también se ven afectados
por esta precisión. Si se rota la ROI, la medida del área puede variar hasta un 5%. Las
estadísticas de la región de interés están basadas en los píxeles del INTERIOR del gráfico
que define la región.
Postura
Es muy importante mantener una postura correcta. Para ello, cumpla estos puntos básicos
cuando se siente frente a la consola:
1. Mire a los monitores y teclado sin torcer el cuerpo.
2. Adopte una postura erguida, con la parte inferior de la espalda bien apoyada.
3. Coloque los antebrazos paralelos al suelo, con las muñecas rectas.
4. Sitúe la pantalla de modo que los ojos estén a la altura de la parte superior de ésta.
5. Mantenga los pies apoyados en el reposapiés, con los muslos paralelos al suelo.
Si no se siente cómodo en esta posición cuando trabaje en la consola, realice los ajustes
necesarios en el entorno de la misma.
Teclado
La altura del teclado también es importante. Cuando escriba:
– Las muñecas deben estar lo más derechas posible.
– Los antebrazos deben estar paralelos al suelo.
– Las manos y los dedos deben estar un poco por encima del teclado o el ratón.
Pantalla
• Ladistancia de visualización recomendada desde la pantalla es de 18 a 20 pulgadas
o 45 a 70 centímetros.
• Con la cabeza recta, los ojos deben mirar directamente a la parte superior de la
pantalla.
• Mire la pantalla de frente, no desde un ángulo lateral, superior o inferior.
• El brillo de la pantalla puede deformar la visión y provocar fatiga ocular. No se sitúe
frente a una ventana, y coloque la pantalla en un ángulo correcto con respecto a
fuentes de luz directa.
Comodidad
Si se encuentra cómodo en su consola del operador significa que ha ajustado su área de
trabajo correctamente. No obstante, un área bien adaptada necesita ajustes frecuentes,
especialmente para usuarios distintos. Tómese el tiempo necesario para asegurar su
comodidad cuando se coloque en la consola.
Si emplea la consola durante largos periodos (varias horas), es recomendable que haga
pausas y realice ejercicios de estiramiento sencillos para reducir el riesgo de cansancio.
Otras consideraciones:
Nunca pierda de vista al paciente.
– No deje nunca desatendido al paciente.
– Preste atención al estado del paciente.
– Utilice los altavoces y micrófonos de la mesa, el estativo y la consola para mantener
una comunicación constante, incluso cuando esté sentado ante la consola.
– Siga los procedimientos de examen descritos en los capítulos 13 y 14 del Manual de
de aprendizaje y referencia. Introduzca con cuidado la información y posición del
paciente antes de comenzar.
Accesorios
Utilice sólo equipos GE aprobados para a este sistema.
Revise todos los accesorios cada vez que los utilice y retire las piezas
dañadas o agrietadas.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el anillo de extensión del polo IV esta apretado antes
de utilizarlo para evitar que la altura del polo se mueva por sí sola.
PRECAUCIÓN: Los objetos susceptibles de caerse deben sujetarse con la correa de velcro
que se proporciona.
• Utilización correcta:
– Mantenga la lengüeta del accesorio y el hueco del tablero limpios y libres de fluidos
o desechos.
– Mantenga el enganche y el orificio del tablero libres de almohadillas, sábanas,
hojas o cualquier elemento que pueda obstaculizar el enganche y causar daños.
• Colocación
– Si coloca la anatomía del paciente sobre el área en la que se sujeta el soporte para
cabeza o en el dispositivo de extensión de la camilla, es posible que se produzcan
imágenes en las que el contraste entre 2 rotaciones adyacentes sea diferente.
Asegúrese de que el área de interés, especialmente la cabeza, esté colocada de
manera correcta en el soporte para cabeza o en el dispositivo de extensión de la
camilla.
Dispositivos de emergencia
El sistema dispone de dos tipos de botones de emergencia:
1. Emergency Stop (Parada de emergencia): cuando se pulsa, se detienen cualquier
movimiento de la mesa y del granty, se interrumpe la generación de rayos X y se
apagan las luces de alineación del láser. El sistema interrumpe cualquier procedimiento
de adquisición de datos en curso y trata de guardar todos los datos adquiridos antes de
la interrupción. Utilice el botón de parada de emergencia en el caso de emergencias
relacionadas con los pacientes.
2. System Emergency Off Button (Botón de desconexión del sistema en caso de
emergencia): cuando está pulsado, se interrumpe la alimentación de todos los
componentes del sistema, deteniéndose el movimiento de la mesa y el del gantry así
como la generación de rayos X. En este caso, el sistema cancela cualquier adquisición
que se esté llevando a cabo y los datos obtenidos antes de la cancelación pueden
resultar dañados o perderse. Utilice el botón de desconexión del sistema en caso de
emergencia si se producen emergencias por catástrofes, por ejemplo, un incendio o un
terremoto.
PRECAUCIÓN: Si, durante una exploración, pulsa los botones Emergency Stop
(Parada de emergencia) o Emergency OFF (Desconexión de emergencia), el
sistema interrumpirá la adquisición de datos.
Mantenimiento y limpieza
• Para garantizar un funcionamiento seguro y confiable del equipo, el lugar en donde
se vaya a instalar el equipo debe prepararse para que cumpla los requisitos de GE
Healthcare, tal y como se especifica en el manual de pasos previos a la instalación.
• Este sistema no contiene piezas que necesiten ningún tipo de mantenimiento. Sólo el
personal de mantenimiento cualificado debe instalar, mantener y reparar el equipo
siguiendo siempre los procedimientos descritos en los manuales de mantenimiento
del equipo.
• No debe modificarse el equipo en conjunto ni ninguna pieza de éste sin antes obtener
de GE Healthcare la aprobación por escrito para realizar esto.
• Mantenga limpio el equipo. Elimine los fluidos corporales o los derrames intravenosos
para evitar contagios y daños de las piezas internas. Limpie el equipo con agua
caliente y jabón o un antiséptico suave. Únicamente limpie en seco los componentes
electrónicos.
• No limpie los conectores de los cables del equipo respiratorio de ECG, etc. Si necesita
limpiarlos, póngase en contacto con el servicio de mantenimiento de GEHC.
• El mantenimiento programado debe realizarse de manera periódica para asegurar
el buen funcionamiento del equipo.
• Para obtener más información sobre cómo el usuario debe llevar a cabo el
mantenimiento del sistema y las pruebas de rendimiento del mismo, consulte las
secciones de mantenimiento y calibración del Manual de referencia técnica.
Asuntos ambientales
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los
desechos domésticos y debe tratarse por separado. Póngase en contacto con el
representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma
de desechar el equipo.
Este producto incluye dispositivos que pueden contener mercurio, el cual debe reciclarse
o desecharse siguiendo las leyes locales, estatales o nacionales. (Dentro del sistema, las
lámparas de retroiluminación de la pantalla del monitor contienen mercurio).
El colimador de rayos X contiene los siguientes materiales potencialmente peligrosos:
Plomo: Las sales de plomo son tóxicas y su ingestión puede causar serios problemas.
La manipulación o el trabajo con plomo está sujeto a reglamentos.
ADVERTENCIA: No deseche ninguna parte del conjunto de tubos de rayos X con desechos
industriales o domésticos.
ADVERTENCIA: Toda parte dañada del conjunto de tubos de rayos X no debe enviarse
por servicio postal.
El conjunto de tubos de rayos X contiene los siguientes materiales potencialmente
peligrosos:
Plomo: Las sales de plomo son tóxicas y su ingestión puede causar serios problemas.
La manipulación o el trabajo con plomo está sujeto a reglamentos.
Aceite: Los aceites minerales Univolt 54 y Crosstrans 206 no son tóxicos, pero debe
atenderse a los reglamentos ambientales predominantes al desecharlos. por ejemplo,
se prohíbe el desecho de estos aceites en aguas servidas o sistemas de aguas
residuales o en medios nturales.
La oficina de servicios local de GE MEdical Systems le aconsejará la mejor manera de
desechar las partes en su zona.
Las parte del conjunto de tubos de rayos X a desechar deben enviarse a la red de
GEMS y se las desechará en un centro de reciclado de GEMS.
Precauciones:
Tome todas las precauciones necesarias para que el personal maneje la recuperación o
destrucción de partes del conjunto de tubos de rayos X y particularmente contra los riesgos
debidos al trabajo con plomo.
El personal debe estar informado de los riesgos existentes y de las medidas de seguraidad
que es necesario observar para evitarlos.
Capítulo 3
Preliminares
Introducción
El capítulo Preliminares proporciona información sobre los componentes del equipo y las
convenciones del usuario, así como los procedimientos de inicio y cierre del sistema. El
capítulo se divide en tres partes: componentes del equipo, convenciones del usuario e inicio
y cierre del sistema. En este capítulo se proporciona información básica sobre el sistema, la
cual puede resultar de utilidad para comprender otros temas que aparecen en los capítulos
siguientes.
En este capítulo se describe cómo cerrar e iniciar el sistema. El capítulo facilita instrucciones
detalladas para:
• Encendido y apagado del sistema
• Iniciar y cerrar una sesión
• Configuración de usuarios del sistema
• Ficha Enterprise (Empresa)
• Ficha Local User Management (Administración de usuarios locales)
• Asignación de grupos y permisos
• Utilizar QuickSnap (Toma rápida)
• Utilizar IQ Snap (Toma de IQ)
• Utilizar paciente anónimo (Nivel de paciente anónimo)
Como queda dicho en el capítulo Acerca de este manual, el usuario debe tener los
conocimientos suficientes para poder realizar de forma adecuada los diferentes
procedimientos de diagnóstico por imágenes asociados a la tomografía. El presente
no es un manual de tomografía computadorizada.
2 3
1
13 14
12 15
11 5
16
4 6
8 17
7 18
9 10
ADVERTENCIA: Para impedir la recepción de rayos X innecesarios, el cliente debe usar equipo para
la protección contra los rayos X cuando utilice el botón Room Scan Start (Iniciar
exploración en sala).
5. Table Up (Subir mesa): pulse (Table Up) para subir la mesa hacia el estativo.
Mientras sube la mesa con las luces de alineación encendidas, el tablero se ajusta
horizontalmente para mantener el punto de referencia anatómico.
Si pisa el pedal de subida, la mesa se eleva y el tablero entra en el estativo.
6. Cradle Out (Sacar tablero): pulse (Cradle Out) para sacar el tablero del estativo.
Las opciones Introducir tablero y Sacar tablero se pueden utilizar para mover al
paciente hasta la ubicación de exploración tras hacer clic para confirmar. El LED de
las opciones Introducir tablero y Sacar tablero parpadeará durante 180 segundos
antes de finalizar.
7. Table Down (Bajar mesa): pulse (Table Down) para sacar la mesa del estativo y
bajarla. Mientras la mesa baja con las luces de alineación encendidas, el tablero se
ajusta horizontalmente para mantener el punto de referencia anatómico.
Si pisa el pedal de bajada, el tablero sale del estativo y la mesa desciende. También
devuelve el estativo a la posición cero.
8. Fast Speed (Velocidad rápida): pulse (Fast Speed) junto con Subir/Bajar o
Introducir/Sacar para acelerar estas funciones.
9. Superior Gantry Tilt (Angulación hacia arriba del estativo): si pulsa (Superior
Gantry Tilt) inclinará el estativo hacia la cabeza del paciente, independientemente de su
posición.
NOTA: La inclinación depende de la altura de la mesa y de la interacción con la matriz de
interferencia. Utilice el botón Tilt and Table Travel Limit (Límites de la angulación y
del recorrido de la mesa) para determinar los límites.
NOTA: El botón Remote Tilt (Angulación remota) del Módulo de interfaz de control de la
exploración se puede utilizar para que el estativo vuelva a cero una vez que se hayan
adquirido todas las exploraciones prescritas para el examen.
10. Inferior Gantry Tilt (Angulación hacia abajo del estativo): si pulsa (Inferior
Gantry Tilt) inclina el estativo hacia los pies del paciente, independientemente de su
posición.
11. Breathing Lights Demo (Demostración de las luces de respiración): pulse para
mostrar al paciente cómo utilizar las luces de respiración y el cronómetro de cuenta
atrás.
Una luz verde intermitente le indica que se prepare para la apnea.
Una luz amarilla le indica que debe mantener la respiración.
El cronómetro de la cuenta atrás muestra los segundos que quedan para
que pueda espirar.
Una luz verde inmóvil indica que el paciente debe reanudar la respiración.
12. Tilt and Table Travel Limits (Límites de la angulación y del recorrido de la mesa):
pulse para ver en el panel de visualización del estativo la gama de angulación
del estativo y el campo explorable actual, en función de la posición de la mesa.
NOTA: Los límites de la angulación y del recorrido de la mesa que se muestran se calculan
en base al límite y a la matriz de colisión que tiene en cuenta la altura de la mesa y
la ubicación de la marca de referencia en el tablero al proporcionar la información
que se muestra.
13. Internal Landmark (Centrado interno): (Internal Landmark) define el punto de
referencia de la mesa al colocar al paciente con la luz interna de alineación láser. Se
trata, por lo general, del punto de referencia anatómico que debe utilizarse al acostar al
paciente. Por ejemplo, si el punto de referencia anatómico del paciente es la escotadura
esternal, debe centrarla en la luz de alineación láser interna y pulsar (Internal
Landmark). La pantalla del estativo indica una posición de mesa de 0 mm. Este valor es
el resultado del cálculo que el sistema de CT realiza en función de la luz de alineación
láser interna. Debe usar (Internal Landmark) o (External Landmark) antes de
seleccionar [Confirm] (Confirmar).
PRECAUCIÓN: Para garantizar la seguridad del paciente, éste ha de permanecer con los
ojos cerrados mientras la luz de alineación láser esté encendida.
16. Cradle Lock (Bloquear tablero): pulse (Cradle Lock) una vez para desbloquear el
tablero de la mesa para convertirlo en "flotante". En otras palabras, puede
moverlo libremente con las manos. Esto resulta de gran utilidad para sacar
al paciente del estativo en caso de emergencia. Pulse (Cradle Lock) por
segunda vez para bloquear de nuevo el tablero y mantener el centrado
definido.
NOTA: Si utiliza Cradle Lock (Bloquear tablero) durante una adquisición SmartStep, el tablero
debe estar bloqueado para realizar la exposición.
17. Table collision sensor indicator/reset (Botón reiniciar y piloto del detector de colisión
de la mesa): (Reset) se usa si se ha pulsado (Emergency Stop) (Parada de
emergencia) (Reset) parpadea cada dos segundos aproximadamente. Pulse
(Reset) para volver a accionar la mesa y el estativo.
NOTA: Si el movimiento de la mesa se interrumpe, retire el obstáculo y continúe desplazando
la mesa.
18. Home (Inicio): pulse (Home) para devolver el estativo a su posición vertical y sacar
el tablero del mismo simultáneamente. Una vez alejado el tablero del estativo, la mesa
desciende hasta alcanzar el nivel más bajo permitido.
5 6 7
PELIGRO: La información sobre los componentes internos del estativo se ofrece para
mayor ilustración de los usuarios. El estativo se compone de piezas sueltas y
de alta tensión peligrosas. PARA EVITAR DESCARGAS ELÉCTRICAS O LESIONES
PROVOCADAS POR APLASTAMIENTO, NO RETIRE LAS CUBIERTAS NI SE
INTRODUZCA EN EL ESTATIVO. SÓLO EL PERSONAL CUALIFICADO PUEDE
RETIRAR LAS CUBIERTAS DEL ESTATIVO O LAS DE OTRAS PARTES DEL EQUIPO.
Los números de la ilustración anterior corresponden a las definiciones numeradas que
presentamos a continuación.
1. Tubo y colimador -
BrightSpeed Excel, Edge, Elite : la capacidad térmica del ánodo con un tubo
Performix es de 6,3 millones de unidades de calor (MHU), y la velocidad de
enfriamiento es de 840.000 unidades de calor por minuto (840 KHU/min).
BrightSpeed Select Series: la capacidad térmica del ánodo con un tubo Solarix es de
3,5 millones de unidades de calor (MHU), y la velocidad de enfriamiento es de 820.000
unidades de calor por minuto (840 KHU/min).
2. Detector/Sistema de adquisición de datos: el detector está compuesto de material del
escintilador sólido denominado HiLight. HiLight, utilizando sistemas de 8 y 4 cortes con
diseño de matriz de 16 X 1,25 mm de 16 canales proporciona una eficiencia clínica de la
dosis del 99%. Los sistemas de 16 cortes tienen 24 canales para modos de 16 X 0,625 y
8 X 1,25.
3. Suplemento del controlador de tubo del generador: el controlador del tubo regula los
tiempos de inicio y parada del rotor del tubo.
4. Generator -
Para BrightSpeed Excel, BrightSpeed Edge y BrightSpeed Elite:
el generador de alta frecuencia está formado por depósitos para cátodos y ánodos.
Cada tanque ocupa un pie cúbico en el gantry. Juntos el cátodo y el ánodo
proporcionan 53,2 kilovatios (kW) de potencia con los tubos Perfomix.
– El generador de alta frecuencia de BrightSpeed Elite se compone de los tanques de
alta tensión y del inversor.
Para BrightSpeed Excel Select, BrightSpeed Edge Select y BrightSpeed Elite Select: el
generador de alta frecuencia está formado por depósitos para cátodos y ánodos.
Juntos el cátodo y el ánodo proporcionan un máximo de 42 kilovatios (kW) de
potencia .
– El generador de alta frecuencia de BrightSpeed Elite Select se compone de los
tanques de alta tensión y del inversor.
El generador de alta frecuencia de BrightSpeed Elite Standard Select se compone de
los tanques de alta tensión y del inversor. Juntos el cátodo y el ánodo proporcionan
un máximo de 30 kilovatios (kW) de potencia.
5. ORP -
El ORP ofrece el punto de comunicación central para el subsistema giratorio.
6. TGPU: la TGPU proporciona el mecanismo mediante el que se realiza el intercambio de
información a través de la consola del operador.
Computadora
Los números que aparecen en la Figura 3-1 corresponden a los de la Tabla 3-1.
La computadora está situada en la base de la consola, y contiene los programas necesarios
para utilizar el sistema y generar las imágenes.
Tecnología Xtream FX TM
La consola del operador es un sistema informático de tipo PC con un sistema operativo
basado en Linux. El sistema dispone de un puerto de red Gigabyte. El sistema incluye un
disco de 291 GB (sistema, imagen, discos de exploración) que almacena hasta 250.000
imágenes (512x512) y 5.400 archivos de datos de rotación de exploración.
Reconstrucción GRE
(Opción para BrightSpeed Excel/Edge)
El motor de reconstrucción global (GRE) proporciona tiempos de reconstrucción más rápidos
de hasta 3 imágenes por segundo o de hasta 15 FPS (Opción) basándose en la
configuración del hardware. Esta mayor velocidad aumenta las capacidades de SmartPrep
para poder sincronizar de manera más precisa la aplicación de material de contraste para
una amplia variedad de exámenes.
(Opción para BrightSpeed Elite Select)
El motor de reconstrucción global (GRE) proporciona tiempos de reconstrucción más rápidos
de hasta 3 imágenes por segundo o de hasta 6 FPS (Opción) basándose en la configuración
del hardware. Esta mayor velocidad aumenta las capacidades de SmartPrep para poder
sincronizar de manera más precisa la aplicación de material de contraste para una amplia
variedad de exámenes.
Nombre del
Descripción
dispositivo
Está situada en la parte superior de la torre y es una unidad
Unidad de MOD que se utiliza para archivar y restaurar imágenes. Los
disco óptico discos MOD se pueden borrar y son reescribibles; se pueden
magnético (MOD) utilizar medios de 1,2 ó 2,3 GB. La unidad MOD puede
(Opción para almacenar 1800 (1,2 GB) o 4700 (2,3GB) imágenes JPEG de
BrightSpeed 1 matriz 512 x 512 sin pérdida de datos por corte. El número
Excel/Edge/Excel real puede variar dependiendo del tipo de imágenes
Select/Edge almacenadas.
Select/Elite NOTA: Los sistemas de PC sólo guardan archivos de imágenes
Select) en MOD; en estos sistemas los datos de la exploración
se guardan en la unidad de DVD RAM.
Está situado en la parte inferior de la torre y es una unidad
DVD que permite que se escriba en los tipos de medios
DVD-RAM, CD-R y DVD-R.
La unidad DVD se puede utilizar para obtener acceso a
copias electrónicas del manual de operador "Guía de
Disco de video
aprendizaje y referencia".
digital-Memoria
El DVD también se puede utilizar para guardar archivos de
de acceso 2
exploración, protocolos y archivos de mantenimiento en
aleatorio
DVD-Ram. La opción CD/DVD (Intercambio) en el Browser
(DVD-RAM)
(Explorador) del escritorio Image Works puede guardar
imágenes en CD-R o DVD-R. La opción CD/DVD puede
restaurar datos desde un CD-R y DVD-R. La opción Data
Export (Exportación de datos) en el Browser del escritorio
Image Works sólo puede guardar información en CD-R.
Conexiones para
En la parte frontal del equipo están las conexiones para iLinq
iLinq y para las
y para las funciones técnicas del equipo.
funciones 3
Esas funciones deben ser utilizadas únicamente por personal
técnicas del
de mantenimiento autorizado.
equipo
En la parte frontal de la computadora está el interruptor de
encendido y apagado. Si corta el suministro eléctrico con
este interruptor y el control de desconexión de la red eléctrica
Interruptor de (A1), no podrá realimentar la computadora a menos que
encendido/apag 4 encienda este interruptor después de restablecer la corriente
ado del equipo al control de desconexión de la red.
NOTA: En un flujo de trabajo normal, el sistema debería
cerrarse haciendo clic en [Shutdown] (Cerrar) en el
monitor derecho antes de desactivar la alimentación.
3
4
1
2
soporte
asiento
Mesa de la consola FWS
Mesa para BrightSpeed Excel, Edge, Elite Mesa para BrightSpeed Select Series
Correas de la mesa
Correas de la mesa
Monitores
El sistema dispone de dos monitores (Figura 3-5). A la izquierda está el de exploración
y a la derecha el de imagen.
Monitores est.
NOTA: En otros capítulos de este manual se describen estas funciones con más
detenimiento, a excepción del área de mensajes de la consola del operador.
2. Monitor de imagen: este monitor contiene el área de selección del escritorio y el área
de estado de funciones en el margen superior izquierdo, los botones de función del
escritorio seleccionado inmediatamente debajo del área de estado de las funciones,
y el área de visualización de la imagen a la derecha.
En esta sección nos centraremos en las áreas de selección del escritorio y de estado
de las funciones. Estas áreas son visibles en todos los escritorios excepto en Learning
Solutions.
Los botones de función (Figura 3-6) del escritorio actual y el área de visualización de la
imagen se describen en otros apartados de este manual.
Figura 3-6 Escritorio de visualización
2
3
4
5
6
7
¾ Image Works: para ver otros exámenes, archivar, transmitir por red, eliminar,
fotografiar manualmente, añadir mediciones y otros atributos a una imagen,
efectuar reformas de 2D, y acceder a otras aplicaciones informáticas opcionales.
¾ Learning Solution: manual del operador en CD-ROM.
¾ iLinq: para ponerse en contacto con los técnicos del centro de ayuda de GE y
acceder a la línea de soluciones de los especialistas en aplicaciones si necesita
intercambiar información sobre el escáner. Puede consultar las 10 preguntas
formuladas con mayor frecuencia y acceder a una base de datos de búsqueda.
¾ Servicio: usado fundamentalmente por técnicos para guardar protocolos de
exploración o voz y para emitir diagnósticos del sistema.
¾ Cierre: para reiniciar el sistema, ejecutar un ciclo de apagado y encendido del
sistema o para que el usuario se desconecte para conectarse al HIPAA.
2. Área de estado de las funciones: contiene las siguientes áreas
3. Fecha/Hora/Espacio de imagen: muestra la fecha y la hora en curso y el espacio libre
en el disco del sistema para imágenes de matriz de 512² y de 256².
4. Reconstrucción: muestra el estado de recomposición del examen, la serie y la imagen
actuales. Este estado incluye la reconstrucción prospectiva o retrospectiva.
En los sistemas Xtream y Xtream FX, la reconstrucción muestra el examen, la serie,
la gama de imágenes y el porcentaje de finalización.
5. Archivo: muestra el estado de archivo del examen, la serie y la imagen actual o más
reciente. Incluye Guardar o Recuperar.
6. Red: muestra el estado de red del examen, la serie o la imagen actuales o más recientes.
Incluye Enviar o Recibir.
7. Fotografiado: muestra el estado de fotografiado actual o el más reciente.
8. Mensaje actual: esta zona tiene dos funciones. Si hace clic en ella, se abre una lista de
todos los mensajes del sistema. No se trata necesariamente de mensajes de error, sino
de cualquier mensaje informativo generado por el sistema. La segunda función consiste
en crear mensajes sobre el sistema para el técnico de servicios utilizando [Memo]. Al
seleccionar [Memo] aparece un menú. Escriba el mensaje, asegurándose de que el
cursor se encuentra en esta área, y seleccione [Save] (Guardar). El mensaje se añade
a los archivos de registro. El técnico especialista puede consultar este mensaje en otro
momento viendo el archivo de registro, al que se puede acceder seleccionando
[View Log] (Ver archivo). También puede ver el registro de errores mediante la opción
[View Log] (Ver registro).
1 2 10 11 12 3 4 5
6 7 8
3 1
4
5
16
Tecla de
Descripción
función
Film Image (Fotografiar
F1
imagen)
Tecla de
Descripción
función
Film Screen (Pantalla de
F2
fotografiado)
F3 Film MID (Filmar MID)
F4 Print Series (Imprimir serie)
Auto Film Image (Fotografiar
F12
imagen automáticamente)
14. Teclas de ancho de ventana y nivel de ventana predeterminadas: las teclas F5 - F11
son teclas de WW/WL predefinidas. Estas teclas preestablecidas equivalen a los valores
preestablecidos que están en el visor y en el visor pequeño de Image Works (Trabajos
con imágenes).
Tabla 3-3 Teclas de función
Tecla de Window/Level
función (Ventana/nivel)
F5 Previous (Anterior)
F6 Abdomen
F7 Head (Cabeza)
F8 Lung (Pulmón)
F9 Mediastinum (Mediastino)
F10 Spine (Columna vertebral)
Vertebra W/L (Ventana/nivel de
F11
vértebra)
15. Page Up/Page Down (Página anterior/siguiente): las teclas Page Up y Page Down
permiten revisar las imágenes anteriores y posteriores en uno o más puertos de vista
de los escritorios Exam Rx e Image Works.
16. Teclas Window Width/Window Level Control (Control de anchura y nivel de ventana):
Puede emplear estas teclas para cambiar manualmente los valores de WW/WL de las
imágenes en los escritorios Exam Rx e Image Works. Las teclas (Up/Down)
aumentan y reducen el nivel de la ventana, mientras que las teclas (Left/Right)
aumentan y reducen su anchura.
Ratón
El ratón se usa para hacer selecciones en los monitores de exploración e imagen.
Se trata de un ratón estándar de tres botones, configurado para el sistema.
izquierdo derecho
central
Los tres botones se conocen como los botones izquierdo, central y derecho. En este manual,
el término "hacer clic" se refiere a pulsar y soltar el botón izquierdo. El término "doble clic" se
refiere a hacer clic rápidamente y soltar el botón izquierdo del ratón dos veces. El término
"triple clic" se refiere a hacer clic rápidamente y soltar el botón izquierdo del ratón tres
veces.
Para la mayoría de las selecciones que se requieren durante la exploración y los procesos
de revisión es necesario hacer un solo clic con el botón izquierdo del ratón. Este es el botón
principal para realizar la opción. El botón central se usa fundamentalmente para ajustar la
anchura y el nivel de ventana. El botón derecho se usa ocasionalmente para recorrer y
ampliar imágenes y acceder a menús ocultos.
NOTA: En la Tabla del capítulo Acerca de este manual encontrará terminología específica
y la descripción de las funciones del ratón que aparecen en el texto.
NOTA: Para más información sobre los puertos de visualización primarios y secundarios,
consulte el capítulo Área de visualización de la imagen.
Figura 3-9 Negatoscopio
1 3 2
los valores de WW/WL. Si pulsa de nuevo el botón de hojeado, volverá a este modo.
Para salir de él, haga doble clic en el botón. La "P" del puerto de vista desaparece para
indicarle que ha salido de dicho modo.
Función Descripción
1. Potencia Indica si la alimentación está conectada o no a la unidad
2. Activación del estativo Activa/desactiva la alimentación del estativo
y de la mesa
Función Descripción
3. Emergency Stop Si pulsa este botón, todos los movimientos del estativo y
(Parada de emergencia) de la mesa se paran, la generación de rayos X se detiene
y las luces de alineación del láser se apagan. El sistema
cancela la adquisición de recopilación de datos en
progreso e intenta guardar todos los datos adquiridos
antes de la cancelación. Utilice la parada de emergencia
en situaciones de emergencia relacionadas con el
paciente.
• Si se abre primero una función y después otra, la primera se resalta con una esquina
doblada, indicando que sigue abierta y activa. La segunda función abierta es la función
activa en curso.
• Una vez que ha iniciado el nuevo examen del paciente y está configurando los
parámetros de exploración en la pantalla ver/editar, los parámetros de exploración se
muestran en columnas. Si selecciona un encabezamiento de columna, cambian los
parámetros que figuran en ella, incluidos todos los grupos (se indican mediante filas
individuales). Para cambiar el parámetro de un grupo dado, selecciónelo en la lista
que aparece debajo del encabezamiento de la columna.
• Los parámetros representados por un botón pulsado con fondo claro permiten,
al seleccionarlos, escribir el valor deseado.
• Los parámetros resaltados en naranja indica que un parámetro ha sido ajustado por el
sistema a partir del protocolo configurado originalmente. El cambio de un parámetro
puede afectar a otros parámetros. En este caso, es posible que tenga más de un
parámetro resaltado en color anaranjado. En este ejemplo, el tipo de exploración
cambió de helicoidal a axial. El ISD ha cambiado y también alguna cosa en la tarjeta
de la ficha de reconocimiento. No obstante, si desea continuar deberá revisar los
parámetros para asegurarse de que son necesarios para el protocolo clínico).
• Los parámetros resaltados en rojo indican que no puede continuar la exploración hasta
que no se efectúe una corrección. (En el ejemplo mostrado, las técnicas seleccionadas
para el examen son demasiado altas para el sistema, así que necesitaremos cambiar
el parámetro antes de continuar.) Podrá continuar después de que haya realizado la
corrección.
• Si introduce un parámetro incorrecto, el sistema aplica por defecto el valor más próximo
al mismo y un breve mensaje, que explica el cambio, aparece en el área de mensajes de
la exploración. Si desea ver el mensaje de nuevo, haga clic en el parámetro modificado.
(En este ejemplo, se introdujo el valor 400mA, pero el sistema lo cambió a 380mA).
Herramienta Tórax
La herramienta de tórax está situada en el monitor derecho en la esquina superior derecha
de la pantalla del escritorio Image Works. En este área puede seleccionar varias opciones.
1
2
3
4
5
6
7
10
Check Security
2 (Comprobar Este área es utilizada por el personal de mantenimiento.
seguridad)
Unix Shell Left (Shell Muestra un shell de unix en la pantalla izquierda. Este
3
de unix izquierdo) área es utilizada por el personal de mantenimiento.
Unix Shell Right Muestra un shell de unix en la pantalla derecha. Este
4
(Shell de unix derecho) área es utilizada por el personal de mantenimiento.
Si hace clic en esta opción, se activarán las unidades
Turn On Extended HU
5 Houndsfield ampliadas. Para obtener más información,
(Activar HU ampliadas)
consulte la sección: Gama de números de CT ampliada.
HIPAA
El 21 de julio de 1996, el Presidente Clinton firmó el HIPAA (Health Insurance Portability &
Accountability Act of 1996 - Acta de responsabilidad y transferibilidad de seguros médicos,
con los siguientes objetivos generales:
– Garantizar la cobertura médica de los empleados.
– Reducir los fraudes y abusos en la asistencia sanitaria.
– Introducir y poner en práctica procedimientos administrativos simplificados para
aumentar la eficacia y efectividad del sistema sanitario de los Estados Unidos.
– Proteger la información médica de las personas frente al acceso no autorizado o sin
consentimiento previo.
Las regulaciones de simplificación administrativa de HIPAA han entrado en vigor a
principios de 2001.
GE Healthcare tiene una reputación consolidada como proveedor de soluciones
personalizables para proteger la privacidad y seguridad del desarrollo de las operaciones
clínicas concretas de su organización, así como la confidencialidad de sus pacientes.
Nuestro escáner, software y servicios ya incorporan muchos de los requisitos centrales del
HIPAA. Nuestro compromiso es trabajar con usted para proporcionarle un valor añadido
que contribuya a satisfacer los requisitos del HIPAA.
Sin embargo, tenga en cuenta el uso al que se destina el producto a la hora de determinar
la importancia del riesgo para la privacidad en relación con la seguridad y el cuidado del
paciente. GE intenta ofrecer la mejor atención posible a los pacientes, y en algunos casos
hemos determinado que el cuidado del paciente es más importante que el riesgo para la
privacidad. En estos casos, hemos tomado todas las precauciones posibles para reducir al
mínimo el riesgo para la privacidad.
La seguridad y la privacidad competen a todo el sistema sanitario. Cualquier producto
instalado en un entorno no controlado no estará seguro, y no podrá proteger la privacidad.
Como diseñadores de escáneres, los fabricamos para que funcionen en un "entorno
seguro". Un entorno seguro requiere diversos niveles de seguridad, un concepto conocido
como defensa en profundidad. Por ejemplo: Una buena práctica que está llamando la
atención consiste en instalar cortafuegos entre los departamentos, así como en el DMZ,
entre todas las redes externas, y en el punto de acceso de Internet. En este ejemplo, un
cortafuegos radiológico puede permitir el paso de tráfico DICOM y HL7, pero no de otros
protocolos. Estos protocolos DICOM y HL7 quedarían bloqueados en el DMZ y también
en el cortafuegos de Internet.
El HIPAA requiere que se inicie una sesión en el escáner y que se cierre la sesión si no se va a
utilizar el escáner durante un cierto tiempo. Si usted no cierra la sesión, el sistema lo hará
por usted, y tendrá que volver a conectarse.
HIPAA contiene los siguientes permisos. Puede disponer de los permisos de Administrator
(Administrador), GE Service (Mantenimiento de GE), Standard User (Usuario estándar)
o Limited User (Usuario limitado). El usuario estándar puede realizar funciones de
exploración y modificar protocolos. El administrador puede configurar y eliminar
usuarios. Los usuarios limitados pueden realizar todas las funciones de exploración.
El mantenimiento de GE puede realizar todas las funciones. Debe disponer del permiso
administrador para agregar o eliminar usuarios.
Cuando agregue usuarios a bases de datos locales, deberá aplicar ciertas reglas. Debe
utilizar los siguientes parámetros.
Usuarios/Grupos - Sólo letras minúsculas y números
Usuarios/Grupos - No se pueden iniciar con un número
Usuarios/Grupos - No existe límite de longitud
Contraseñas - Deben contener al menos un carácter, no NULOS
Contraseñas - Puede contener letras mayúsculas, números y caracteres especiales
Los permisos de administrador y usuario limitado tienen diferentes capacidades cuando
se conectan. El permiso administrador le permite agregar usuarios. El permiso de usuario
estándar permite realizar exploraciones y modificar protocolos. El usuario limitado sólo
puede realizar exploraciones. Si inicia sesión como usuario de emergencia dispondrá del
permiso de usuario limitado.
NOTA: HIPAA es una opción que su técnico de servicio puede activar o desactivar.
Descarga de software
Esta opción proporciona a los sistemas conectados con banda ancha con un contrato
de servicio la posibilidad de descargar automáticamente actualizaciones de software
en el escáner. Estas actualizaciones se pueden configurar para que se instalen manual
o automáticamente.
Un mensaje desplegable que indica que esta función está instalada en el sistema se
mostrará durante las primeras 3 semanas en cada reinicio después de realizar una
carga de software.
Cómo...
Esta sección ofrece instrucciones detalladas para cerrar e iniciar el sistema.
Específicamente, describe los siguientes procedimientos:
• Encendido y apagado del sistema
• Iniciar y cerrar una sesión
• Configuración de usuarios del sistema
• Ficha Enterprise (Empresa)
• Ficha Local User Management (Administración de usuarios locales)
• Asignación de grupos y permisos
• Utilizar QuickSnap (Toma rápida)
• Utilizar IQ Snap (Toma de IQ)
• Utilizar paciente anónimo (Nivel de paciente anónimo)
2. En este cuadro de diálogo, seleccione la opción que le interese si HIPPA está activado.
Logout User (Cerrar sesión usuario) le permite volver a iniciar una sesión como un
usuario diferente.
NOTA: para obtener información sobre cómo iniciar y cerrar una sesión, consulte:
Iniciar y cerrar una sesión.
Restart (Reiniciar) cierra por completo el programa del sistema y automáticamente
reinicia el sistema.
Shutdown (Cerrar) apaga por completo el sistema y muestra el indicador de
apagado. En este punto se puede apagar el sistema por completo.
3. Haga clic en [OK] (Aceptar).
4. Si selecciona Cerrar o Reiniciar aparecerá una serie de menús y de mensajes.
Si seleccionó Restart (Reiniciar) el sistema vuelve a arrancar automáticamente.
NOTA: El sistema BrightSpeed dispone de un software que verifica el ID del tubo al inicio. Si
la ID del tubo no es correcta, aparece la pantalla mostrada a continuación. Aunque
es posible seguir explorando, deberá llamar al técnico de servicio.
2. Escriba su contraseña
2. Escriba su contraseña
2. Escriba su contraseña.
3. Haga clic en la casilla situada al lado de la pantalla Enter admin
(Ingreso de administrador).
Figura 3-17 Pantalla Enter Administrator (Ingreso de administrador)
2. Escriba su contraseña.
3. Haga clic en la casilla situada al lado de la pantalla Enter admin
(Ingreso de administrador).
PRECAUCIÓN: No inicie una toma rápida si el sistema está reuniendo datos con la
función de rayos X activada.
El modo Full (Completo) es el modo que mejor cumple las regulaciones de HIPPA.
Las imágenes de guardar pantalla, por ejemplo, páginas de texto de serie o examen
o páginas de texto del informes de dosis no se hacen anónimas.
1. Haga clic en [Anon. Pat. Level] (Nivel de paciente anónimo).
Si selecciona Anon Pat. Level (Nivel de paciente anónimo) en la barra
de herramientas de Image Works se mostrará uno de los dos mensajes
dependiendo del modo actual en el que esté configurado el software.
2. Haga clic en [OK] (Aceptar) para cambiar de Full Level (Nivel completo) a Partial
Level (Nivel parcial).
Haga clic en [Cancel] (Cancelar) para mantenerse en el nivel de anónimo completo.
3. Haga clic en [OK] (Aceptar) para cambiar de Partial Level (Nivel parcial) a Full Level
(Nivel completo).
Haga clic en [Cancel] (Cancelar) para mantenerse en el nivel de anónimo parcial.
Figura 3-28 Modo parcial
Capítulo 4
Mantenimiento diario
Introducción
Este capítulo describe cómo preparar el sistema para su uso diario y cómo realizar
calibraciones. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los
siguientes procedimientos:
• Efectuar el calentamiento del tubo
• Efectuar las calibraciones de aire (calibraciones rápidas)
NOTA: Cuando efectúe calibraciones o caliente el tubo es esencial que el estativo esté libre
de objetos. Toda obstrucción dentro del estativo puede ocasionar la aparición de
artefactos en las imágenes exploradas.
Capítulo 5
Creación de protocolos
Introducción
Este capítulo describe el procedimiento de creación, visualización y edición de protocolos.
Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes
procedimientos:
• Crear o modificar un protocolo
• Grabar un mensaje automático personalizado
• Seleccionar idioma predeterminado para el mensaje automático 1, 2 y 3.
• Cambiar la demora prefijada para los mensajes automáticos
• Borrar un mensaje automático
• Copiar y pegar protocolos
• Borrar un protocolo
• Utilice Trazo de ECG
NOTA: El usuario debe seleccionar un protocolo para iniciar la secuencia de exploración.
Los protocolos se utilizan como base de los procedimientos establecidos o de rutina.
Una vez elegido un protocolo, podrá modificar cualquier factor del mismo según las
necesidades de cada caso individual. Ya que los casos individuales se configuran
en el área New Patient (Nuevo paciente), se puede realizar cualquier cambio que sea
necesario. Esto cambia sólo el protocolo de ese paciente en particular, no cambia el
protocolo establecido. El sistema incorpora varios protocolos comunes listos para
usar. Si desea modificar los protocolos establecidos, siga las instrucciones del
apartado dedicado a la edición de protocolos en este capítulo.
Capítulo 6
SmartPrep
Introducción
Este capítulo explica SmartPrep. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para
llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Configurar los parámetros de SmartPrep
• Explorar la fase de línea base
• Explorar la fase de control
• Explorar la fase de exploración
Capítulo 7
VariSpeed (Opción)
Introducción
En este capítulo se explican las funciones disponibles si compra la opción VariSpeed para
los modelos BrightSpeed Excel, BrightSpeed Edge y BrightSpeed Elite. VariSpeed permite
al sistema funcionar con nuevas velocidades de rotación inferiores a un segundo. Este
capítulo contiene instrucciones detalladas para enseñarle a:
• Utilizar VariSpeed
Capítulo 8
Sincronización (selección
de impulsos) prospectiva
(SmartScore) (Opción)
Introducción
En este capítulo se describe el proceso que debe realizar para configurar una adquisición
con selección de impulsos prospectiva sin mejora (sin contraste) para el marcado de
calcificaciones. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los
siguientes procedimientos:
• Configurar la prescripción del examen para la sincronización prospectiva (SmartScore)
El procedimiento para utilizar la sincronización prospectiva (SmartScore) junto con el
marcado de las calcificaciones necesita llevar a cabo las siguientes operaciones por
parte del usuario y del sistema:
– Configuración del paciente y del monitor ECG
– Prescripción y confirmación del examen cardiaco
– Preparación automática del sistema
– Iniciación de la exploración
– Transferencia de imágenes a la estación de trabajo Advantage Windows
– SmartScore en la estación de trabajo Advantage Windows
Este capítulo describe únicamente la prescripción del examen. Encontrará información
sobre la configuración del paciente y del monitor ECG, la gestión de imágenes y el
marcado de las calcificaciones en la documentación de SmartScore.
Capítulo 9
Imagen cardiaca
Introducción
En este capítulo se describe el proceso de exploración para adquirir imágenes cardiacas
(IC) para los sistemas BrightSpeed Excel, BrightSpeed Edge y BrightSpeed Elite. Incluye
instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Preparar al paciente
• Explorar al paciente
– Exploraciones de reconocimiento
– Exploración del localizador
– Exploraciones de bolo de tiempo
– Exploración cardiaca mejorada
• Reconstruir exploraciones cardiacas
NOTA: Las series prospectiva y retrospectiva tienen una cantidad máxima de imágenes
de 3000. Las imágenes se colocan en las diferentes series basándose en cómo se
reconstruyen.
Capítulo 10
Aplicaciones automáticas de
visualización directa (Opción)
Introducción
Este capítulo describe cómo realizar algunas tareas básicas para las opciones Direct3D
y DirectMPR. Su sistema puede disponer de una o ambas opciones. Incluye instrucciones
que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Fijar los parámetros Direct3D en la prescripción de la exploración
• Seleccionar curvas predefinidas para Direct3D
• Seleccionar las opciones de control de interpretación en la pantalla de configuración de
Direct3D
• Visualizar Direct3D en el modo de revisión
• Establecer los parámetros de MPR directo en la prescripción de exploración
Capítulo 11
Paso del procedimiento
ejecutado (PPS) (opción)
Introducción
Este capítulo explica cómo utilizar la opción PPS (Paso del procedimiento ejecutado),
ofreciéndole para ello instrucciones detalladas:
• Utilizar Paso del procedimiento ejecutado (PPS)
Capítulo 12
Exam Split
(División de examen) (Opción)
Introducción
Este capítulo explica cómo utilizar la División de examen (opción). Incluye instrucciones
que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Cómo realizar una división de examen una vez completada la exploración
• Cómo utilizar ConnectPro con División de examen
Capítulo 13
SmartStep (Opción)
Introducción
SmartStep es un modo de exploración diseñado para procedimientos intervencionistas.
El radiólogo o el médico normalmente introduce una aguja o catéter dentro del paciente
y a continuación necesita ver imágenes que muestren la posición del catéter o aguja.
Este capítulo explica el proceso de adquisición de imágenes de SmartStep. Incluye
instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Prepararse para SmartStep
• Configurar el modo SmartStep
• Explorar con SmartStep
• Mostrar imágenes de SmartStep
• Establecer valores de ventana/nivel predefinidos para el CM
Capítulo 14
SmartView™ (opción)
Introducción
SmartView es un modo de exploración diseñado para procedimientos intervencionistas.
El radiólogo o el médico normalmente introduce una aguja o catéter dentro del paciente
y a continuación necesita ver imágenes que muestren la posición del catéter o aguja.
En este capítulo se describe el proceso de exploración para adquirir imágenes SmartView
para los sistemas BrightSpeed Excel, BrightSpeed Edge y BrightSpeed Elite. Incluye
instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Prepararse para SmartView
• Configurar el modo SmartView
• Explorar con SmartView
• Mostrar imágenes de SmartView
• Establecer de la preferencia del diseño de SmartView
• Establecer valores de ventana/nivel predefinidos para el CM
• Crear nuevas imágenes a partir de datos de exploración SmartView.
Capítulo 15
Programa de pacientes
Introducción
Este capítulo explica cómo programar pacientes. Incluye instrucciones que lo guiarán paso
a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Usar el lector del código de barras
• Actualizar la lista del programa de pacientes
• Añadir un paciente al programa
• Eliminar un paciente del programa
• Configurar preferencias en el programa
• Editar el programa de pacientes
• Seleccionar un paciente del programa
• Comprobar el estado de un paciente
• Ver datos adicionales del paciente
Capítulo 16
Modo de biopsia
Introducción
Este capítulo explica cómo utilizar el modo de biopsia. El modo de biopsia mejora la
eficacia de la configuración y adquisición de cortes durante una biopsia.
Este capítulo incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los
siguientes procedimientos:
• Utilizar el modo de biopsia
Capítulo 17
Flujo de trabajo recomendado
para radioterapia
Introducción
Este capítulo incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los
siguientes procedimientos:
• Flujo de trabajo recomendado para radioterapia
Capítulo 18
Configuración de un paciente
y exploración localizadora
(Reconocimiento)
Introducción
Este capítulo explica cómo configurar al paciente y cómo realizar una exploración de
localizador (Reconocimiento). Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para
llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Configurar los datos del paciente
• Acomodar al paciente
• Selección de protocolos
• Ajustar el localizador (Reconocimiento)
• Confirmar el localizador (Reconocimiento)
Capítulo 19
Configuración de
series de exploración
Introducción
Este capítulo explica cómo configurar el sistema para la serie de exploración. Incluye
instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Fijación de los parámetros de exploración
• Ajuste de la prescripción gráfica
• Fijación de los parámetros de tiempo
• Fijar los factores de visualización
• Repetición de una serie
• Informes de dosis
Capítulo 20
Fotografiado automático
Introducción
Este capítulo describe algunas tareas básicas para efectuar el fotografiado automático.
Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes
procedimientos:
• Ajustar los parámetros para el fotografiado automático
• Ajustar los parámetros de imagen para el fotografiado automático
• Usar los botones de fotografiado del puerto de visualización de Autofilm
• Añadir una imagen manualmente al AutoFilm Composer
Capítulo 21
Fotografiado de
imágenes manual
Introducción
Este capítulo explica cómo fotografiar imágenes manualmente. Incluye instrucciones
que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Configurar las teclas predefinidas de anchura y nivel de ventana
• Ajustar los parámetros del Film Composer manual
• Situar imágenes en el Film Composer manual
• Ajustar los parámetros de impresión de la serie
NOTA: En este capítulo se denomina “Film Composer” a la función utilizada para fotografiar
imágenes, y puede ser manual y automático. Estas funciones están representadas
en forma de icono en el monitor de visualización. Los iconos no necesitan
seleccionarse para que las funciones funcionen. Es recomendable que cuando
comience a usar el sistema seleccione estos iconos y vea el aspecto que tienen
cuando están en funcionamiento.
Capítulo 22
Gestión de imágenes
Introducción
Este capítulo explica el proceso para gestionar imágenes. El capítulo facilita instrucciones
detalladas para:
• Configurar un host remoto
• Seleccionar un nodo activo
• Configurar un acceso a un host local y una búsqueda personalizada
• Seleccionar un dispositivo de archivado (Opción para BrightSpeed Excel/Edge)
• Preparar un nuevo soporte de almacenamiento para su uso
• Guardar exámenes/series/imágenes en un soporte de almacenamiento (Opción para
BrightSpeed Excel/Edge)
• Recuperar exámenes, series o imágenes de un soporte de almacenamiento
• Guardar exámenes/series/imágenes utilizando la opción de intercambio de CD/DVD
• Transferir exámenes, series o imágenes a otro ordenador
• Recuperar exámenes, series o imágenes de otro ordenador
• Comprobar el archivo de historial de red
• Editar datos del paciente
• Eliminar datos del paciente de un examen
• Borrar exámenes, series o imágenes del sistema
• Crear un informe de exportación de datos
• Guardar un informe en un CD
• Enviar un informe por FTP
• Ver un informe en una PC
Capítulo 23
Visualización de imágenes
Introducción
Este capítulo explica cómo visualizar imágenes. Incluye instrucciones que lo guiarán paso
a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Visualizar una lista de pacientes explorados
• Visualizar la exploración de un paciente
• Avanzar por las imágenes, las series y los exámenes de uno en uno en Image
WorksAvanzar por las imágenes, las series y los exámenes de uno en uno en Image
Works
• Desplazarse por un conjunto de imágenes
• Visualizar imágenes en un bucle de cine
• Comparar exámenes, series e imágenes
• Visualizar una imagen de referencia
Sinopsis: Avanzar por las imágenes, las series y los exámenes de uno
en uno en Image WorksAvanzar por las imágenes, las series y los
exámenes de uno en uno en Image Works
1. Seleccione en el explorador, el Exam (Examen) Series (Serie) e Image (Imagen) al que
desea desplazarse.
2. Haga clic en [Viewer] (Visor) o [Mini Viewer] (Visor pequeño).
3. En [Image Works] (Tareas de imagen) puede desplazarse de un examen a otro
seleccionando Exam [+] or [-].
4. Puede desplazarse de una serie a otra seleccionando Series [+] o [-].
5. Puede desplazarse de una imagen a otra seleccionando Image [+] o [-] o haciendo clic
y arrastrando la barra de desplazamiento.
Capítulo 24
Área de visualización
de la imagen
Introducción
Este capítulo explica cómo configurar el área de visualización para ver imágenes. Incluye
instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Seleccionar una visualización de imagen con una imagen cada vez
• Seleccionar una visualización de imagen con múltiples marcos de imagen
• Ajustar puertos de visualización para que las imágenes se presenten en orden
• Ajustar puertos de visualización para ver la serie siguiente automáticamente
• Ajustar un puerto de visualización primario
• Ajustar un puerto de visualización secundario
Capítulo 25
Clasificación de exámenes
e imágenes
Introducción
Cuando se trabaja con una lista de estudios o imágenes es recomendable ordenar la lista
siguiendo un criterio específico, por ejemplo, según el un número o la fecha de exploración.
Este capítulo explica el proceso de clasificación de exámenes e imágenes. Incluye
instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Clasificación de estudios por:
– Número
– Nombre del paciente
– Fecha de exploración
– Modalidad
– Estado de archivado
• Clasificar imágenes por:
– Número de imagen
– Posición de la tabla
– Eco (imágenes MR)
– Disparo (imágenes MR)
– Tiempo de exploración (imágenes MR)
Capítulo 26
Tratamiento de imágenes
Introducción
Este capítulo explica cómo manipular datos de las imágenes. Por ello, el capítulo se divide
en dos partes. La primera parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones pertinentes
desde el escritorio Exam Rx. La segunda parte describe cómo llevar a cabo todas las
funciones pertinentes desde el escritorio Image Works. Incluye instrucciones que lo guiarán
paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
En el escritorio Exam Rx:
• Modificar la orientación de una imagen
• Acentuar o suavizar una imagen
• Mejorar la interfaz cerebro/hueso
• Devolver una imagen a su estado original
• Invertir el vídeo
• Aplicar mates a una imagen
En el escritorio Image Works:
• Modificar la orientación de una imagen
• Acentuar o suavizar una imagen
• Mejorar la interfaz cerebro/hueso
• Devolver una imagen a su estado original
• Aplicar mates a una imagen
• Crear un objeto de estado de la presentación de la escala de grises (GSPS) DICOM
• Ver un objeto de estado de la presentación de la escala de grises (GSPS)
Capítulo 27
Adición y sustracción
de imágenes
Introducción
Este capítulo explica cómo configurar la adición y sustracción de imágenes. Incluye
instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Asociar imágenes para crear una nueva imagen
• Sustraer una imagen de otra para crear una imagen
• Combinar imágenes de dos series distintas para crear una serie
• Usar imágenes existentes para crear una imagen usando sólo el valor máximo de CT
• Usar imágenes existentes para crear una imagen usando sólo el valor mínimo de CT
Capítulo 28
Ampliación de imágenes
Introducción
Este capítulo explica cómo ampliar imágenes. Incluye instrucciones que lo guiarán paso
a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Desplazar la imagen en la pantalla con Exam Rx
• Ampliar o reducir la imagen en tiempo real con Exam Rx
• Especificar un factor de ampliación con Exam Rx
• Aumento y reducción automáticos de la imagen
• Desplazar una imagen en la pantalla en Image Works
• Ampliar o reducir la imagen en tiempo real en Image Works
NOTA: Las funciones Roam (Desplazamiento), Zoom y Mag Factor (Factor de ampliación)
se encuentran en Exam Rx (Prescripción de examen) e Image Works (Trabajos con
imágenes). En este capítulo se detalla su uso en cada área por separado comenzando
con Exam Rx (Prescripción de examen).
Capítulo 29
Medición de estructuras
en una imagen
Introducción
Este capítulo explica cómo medir estructuras en una imagen. Incluye instrucciones
que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
En Exam Rx:
• Obtener medidas de densidad
• Medir de punto a punto
• Superponer una rejilla
• Reportar la posición del cursor y el valor de píxel
• Obtener medidas de densidad en imágenes múltiples
En Image Works:
• Obtener medidas de densidad
• Medir de punto a punto
• Superponer una rejilla
• Gama de números de CT ampliada
– Activar la gama de números de CT ampliada
– Desactivar la gama de números de CT ampliada
NOTA: Puede acceder a la mayoría de las funciones aquí explicadas en los escritorios Exam
Rx e Image Works. Por esta razón, el capítulo se divide en dos apartados. La primera
parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones pertinentes desde el escritorio
Exam Rx. La segunda parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones
pertinentes desde el escritorio Image Works.
Capítulo 30
Gráficos, páginas de
texto y comandos
Introducción
Este capítulo explica cómo realizar algunas tareas básicas usando gráficos, páginas de
texto y otros comandos. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar
a cabo los siguientes procedimientos:
• Anotar la imagen de reconocimiento con líneas de exploración
• Incluir texto en la imagen
• Mostrar la información del examen
• Mostrar los parámetros de un modo de exploración
• Ocultar/Mostrar gráficos
• Eliminar gráficos de la imagen
• Guardar una imagen (Guardar pantalla)
• Teclear comandos específicos (Línea aceleradora)
NOTA: La mayoría de las funciones aquí enumeradas están disponibles en los escritorios
Exam Rx e Image Works. Por esta razón, el capítulo se divide en dos apartados. La
primera parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones pertinentes desde el
escritorio Exam Rx. La segunda parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones
pertinentes desde el escritorio Image Works.
Turning
Graphics On
Sinopsis: Guardar una imagen (Guardar pantalla) and Off (Hide)
Editing
Default
Sinopsis: Editar Configuración Predefinida de Marcas de Graduación Settings in the
Image Works
1. Seleccione [User Prefs] (Prefs de usuario). Desktop (User
Capítulo 31
Gestión de los datos
(sin procesar) de exploración
Introducción
Este capítulo explica cómo gestionar los datos de exploración. Incluye instrucciones
que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Crear imágenes a partir de los datos de exploración
• Buscar imágenes que no se han reconstruido
• Realizar una pausa de imágenes en reconstrucción
• Reanudar la reconstrucción de imágenes
• Eliminar imágenes de la lista de reconstrucción
• Actualizar la lista de reconstrucción
• Guardar y recuperar datos de exploración en el disco
• Guardar datos de exploración de manera anónima
Capítulo 32
Reformateo
Introducción
El software de Reformat se encuentra en el escritorio Image Works (Tareas de imágenes).
Se utiliza para crear planos de corte reconstruidos sobre imágenes CT.
Este capítulo explica cómo se utiliza el Reformat. El capítulo facilita instrucciones detalladas
para:
• Seleccionar y construir un conjunto de imágenes
• Usar diseños predeterminados
– Crear un diseño predeterminado
– Modificar o eliminar diseños predeterminados
• Desplazar las posiciones de vista ortogonal
• Ajustar el ángulo de vista oblicuo
• Editar con la anotación activa
• Ajustar la imagen de referencia cruzada
• Funciones del menú principal en vista
• Crear medidas
– Medir distancias
– Crear medidas
– Medir un área
Introducción
La línea aceleradora permite introducir comandos que realizan ciertas funciones. La línea
aceleradora aparece como una casilla de texto rectangular en la parte inferior de los
escritorios. Al situar el cursor del ratón en esta zona, aparece un cursor parpadeante en
forma de “I”. Los comandos pueden funcionar como un acceso directo a menús adicionales
relacionados con la función. Al escribir un comando y pulsar la tecla Intro en el teclado, el
comando se aplica a todos los puertos de visión en la pantalla. A medida que se seleccionan
las imágenes siguientes y anteriores, el comando también se aplica a ellas.
Estos comandos se presentan en dos secciones, una lista de comandos válidos en el
escritorio Exam Rx y otra en Image Works.
Para cada comando, primero se indica su nombre, y debajo se incluye la cadena de
caracteres a introducir en la línea aceleradora. A continuación se incluye una explicación si
procede.
ángulo
ang
Crea un cursor de medida de tipo ángulo, describiendo explícitamente los puntos finales de
las líneas que forman el cursor.
anotación personalizada
ac
Aplica una anotación personalizada a la imagen visualizada, del modo definido en
Preferencias de visualización.
anotación completa
af
Devuelve todas las anotaciones a la imagen visualizada.
grupos de anotaciones
agp <on/off> <N> -donde N es un número de grupo
Con esta función, puede activar y desactivar de manera selectiva anotaciones de imagen
específicas en la pantalla. El número N corresponde a la anotación en el ajuste
personalizado para anotación en las preferencias del usuario. Por ejemplo, para desactivar
el marcador derecho, escriba agp off 10. Puede introducir más de un número a la vez.
ninguna anotación
an
Elimina todas las anotaciones de la imagen visualizada.
anotación parcial
ap
Aplica una anotación parcial a la imagen visualizada, según se define en el cuadro de
diálogo Preferencias de visualización, en la pantalla de Prescripción de examen.
referencia cruzada
xr <número de serie> <conjunto de imágenes>: <intervalo>
número de serie: un número de serie apropiada con la que se va a establecer la
referencia cruzada.
conjunto de imágenes: un grupo consecutivo si hay números de imagen en las
series.
intervalo: el intervalo de imágenes a fotografiar: 2 igual a una de cada dos, 3 igual
a una de cada tres, etc.
por ejemplo: xr s2 1-40:3
Aparecen las líneas del plano de exploración con referencia cruzada en una imagen de vista
de reconocimiento. Este comando permite describir explícitamente las líneas a incluir con
su intervalo. Los ejemplos anteriores incluyen una de cada tres líneas de corte entre las
imágenes uno y cuarenta en la serie dos, empezando con la imagen uno.
distancia
dist
Se visualiza una línea de medida de distancia en la pantalla.
elipse
el
Crea un cursor de medida de tipo elíptico.
borrar gráficos
eg
Elimina los gráficos seleccionados de la imagen seleccionada.
examen
e <número de examen>
número de examen: el número de examen deseado, tal como se indica en
el disco duro.
(por ejemplo: e 4578)
Muestra la primera imagen del examen específico (4578) en el puerto de vista seleccionado.
ó 34 2 47)
Muestra la imagen solicitada explícitamente en el puerto de vista seleccionado. El primer
ejemplo muestra el examen 34, la serie 2 y la imagen 47 en el puerto de vista seleccionado.
El comando de visualización puede introducirse sin escribir los caracteres e s i. Al introducir
los datos numéricos en el orden indicado, separados por espacios, la imagen especificada
se visualiza en el puerto de vista seleccionado. En el ejemplo anterior de la segunda sintaxis,
se visualiza la misma imagen que en el primer ejemplo.
filtro
fi <nombre del filtro>
nombres de filtro: e1; e2; e21; e22; e23; e3; lung (pulmón); (para realce de contorno)
s1; s11; s2; s21; s3; (para filtros de suavizado) y off.
es decir: fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off
Aplica o elimina el realce de contorno y los filtros de suavizado de las imágenes
seleccionadas. Los nombres de filtros de realce de contorno son, del menos al más nítido:
e1, e2, e3, lung (pulmón); los filtros de suavizado se denominan s1, s2, s3. Al introducir el
comando fi e1 se aplica el menor grado de nitidez de imagen; fi lung aplica el mayor
grado.
ocultar gráficos
hg
Oculta todos los gráficos de la imagen seleccionada. Lo contrario es mostrarlos.
imagen
i <número de imagen>
Número de imagen: el número de imagen deseada de entre las series visualizadas.
(es decir: i 27 ó 27)
Muestra la imagen específica (27) de la serie en curso en el puerto de vista seleccionado.
invertir vídeo
inv
Invierte los blancos y negros de la imagen.
serie siguiente
ns
Muestra la primera imagen de la serie siguiente del examen visualizado en el puerto de vista
seleccionado.
examen anterior
pe
Muestra la primera imagen del examen anterior en el puerto de vista seleccionado, previous
(ant.) se determina con la función sort (clasificar) aplicada al Browser de Lista/selección.
serie anterior
ps
Muestra la primera imagen de la serie anterior del examen visualizado en el puerto de vista
seleccionado.
imprimir series
prs
Abre el cuadro de diálogo imprimir series para el puerto de vista seleccionado, que a su vez
se controla con comandos del ratón. Al especificar opciones en el cuadro de imprimir series,
puede enviarse una secuencia de imágenes automáticamente a la impresora; por otra
parte, el operador también puede cancelar los trabajos de impresión en curso. Los
parámetros de imagen deseados deben ajustarse antes de usar el comando de impresión
de series: zoom, nivel de ventana, anotaciones, etc. no pueden modificarse después de que
se abra el cuadro de imprimir series.
o prop i 1-15)
Muestra los gráficos seleccionados en las imágenes especificadas. La “i” debe ser
minúscula. En el primer ejemplo, el gráfico se visualiza en todas las imágenes del puerto de
vista, hasta que se borre con otro comando (tal como borrar gráficos) o se visualice una
serie distinta en el puerto de vista. En el segundo ejemplo, el gráfico se aplica sólo a las
imágenes 1 a 15 en la serie en curso.
rectángulo
rect
Crea un cursor de medida tipo rectángulo. Usado para ROI.
informe de píxeles
rp
Abre un cuadro de diálogo de informe de píxeles y muestra un cursor ROI en la imagen, que
se coloca en el área de interés con un clic izquierdo y arrastre del ratón. El tamaño no se
puede ajustar. En cuanto esté en su posición, haga clic en ‘OK’ en el cuadro de diálogo para
crear un informe de píxel formado por los valores de densidad de píxeles individuales en el
área definida por el cursor cuadrado.
rotar a la izquierda
rl
Gira la imagen noventa grados en sentido antihorario.
capturar pantalla
scnsave
Captura la imagen seleccionada tal y como aparece y crea otra imagen con el número de
imagen 99 en el disco duro, que incluye todos los gráficos y factores aplicados a la imagen
y/o puerto de vista en el momento de la captura.
series
s <número de serie>
número de serie: el número de serie deseado en el examen visualizado.
(es decir: s 2)
Muestra la primera imagen de la serie especificada (2) del examen en curso en el
puerto de vista seleccionado.
enlace de series
sb <on> <off>
Activa y desactiva el enlace. Con el enlace activo, la imagen siguiente se define como la
imagen siguiente de todo el examen; al final de una serie en particular, la imagen siguiente
es la primera de la serie siguiente. Al final del examen, con el comando ‘next’ (Sig.) vuelve a
la primera imagen del examen. Con el enlace desactivado, al final de una serie en particular,
con el comando ‘next’ (Sig.) vuelve a la primera imagen de la serie en curso.
marcas de comprobación
tm <on> u <off>
nivel de ventana
wl <nivel deseado>
anchura de ventana
ww <anchura deseada>
zoom
zo <factor>
factor: Factor de ampliación
(es decir: zo 1.5)
Amplía la imagen en el factor especificado. En el ejemplo anterior, la imagen se visualiza
una y media veces más grande que su visualización normal, o con una apariencia 150%
superior.
ángulo
ang
Crea un cursor de medida de tipo ángulo, describiendo explícitamente los puntos finales de
las líneas que forman el cursor.
anotación personalizada
ac
Aplica una anotación personalizada a la imagen visualizada, del modo definido en
Preferencias de visualización.
anotación completa
af
Devuelve todas las anotaciones a la imagen visualizada.
grupos de anotaciones
agp <on/off> <N> -donde N es un número de grupo
Con esta función, puede activar y desactivar selectivamente anotaciones de imagen
específicas en la pantalla. El número N corresponde a la anotación en el ajuste
personalizado para anotación en las preferencias del usuario. Por ejemplo, para desactivar
el marcador derecho, escriba agp off 10. Puede introducir más de un número a la vez.
ninguna anotación
an
Elimina todas las anotaciones de la imagen visualizada.
anotación parcial
ap
Aplica una anotación parcial a la imagen visualizada, según se define en el cuadro de
diálogo Preferencias de visualización, en la pantalla de Prescripción de examen.
referencia cruzada
xr <número de serie> <conjunto de imágenes>: <intervalo>
número de serie: un número de serie apropiada con la que se va a establecer la
referencia cruzada.
conjunto de imágenes: un grupo consecutivo si hay números de imagen en las
series.
intervalo: el intervalo de imágenes a fotografiar: 2 igual a una de cada dos, 3 igual
a una de cada tres, etc.
por ejemplo: xr s2 1-40:3
Aparecen las líneas del plano de exploración con referencia cruzada en una imagen de vista
de reconocimiento. Este comando permite describir explícitamente las líneas a incluir con
su intervalo. Los ejemplos anteriores incluyen una de cada tres líneas de corte entre las
imágenes uno y cuarenta en la serie dos, empezando con la imagen uno.
distancia
dist
Se visualiza una línea de medida de distancia en la pantalla.
elipse
el
Crea un cursor de medida de tipo elíptico.
borrar gráficos
eg
Elimina los gráficos seleccionados de la imagen seleccionada.
ó 34 2 47
Muestra la imagen solicitada explícitamente en el puerto de vista seleccionado. El primer
ejemplo muestra el examen 34, la serie 2 y la imagen 47 en el puerto de vista seleccionado.
El comando de visualización puede introducirse sin escribir los caracteres e s i. Al introducir
los datos numéricos en el orden indicado, separados por espacios, el puerto de vista
seleccionado muestra la imagen especificada. En el ejemplo anterior de la segunda sintaxis,
la imagen visualizada es la misma que en el primer ejemplo.
filtro
fi <nombre del filtro>
nombres de filtro: e1; e2; e3; lung (pulmón); (para realce de contorno) s1; s2; s3;
(para filtros de suavizado) y off.
(es decir: fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off)
Aplica/elimina el realce de contorno y los filtros de suavizado de las imágenes
seleccionadas. Los nombres de filtros de realce de contorno son, del menos al más nítido:
e1, e2, e3, lung (pulmón); los filtros de suavizado se denominan s1, s2, s3. Al introducir el
comando fi e1 se aplica el menor grado de nitidez de imagen; fi lung aplica el mayor
grado.
formato
fo <filas>< columnas>
filas, columnas: filas horizontales y columnas verticales en la pantalla de
visualización.
(por ejemplo: fo 4 3)
Aplica a la pantalla de visualización el formato especificado por filas y columnas. El ejemplo
anterior muestra imágenes en la pantalla en 4 filas y 3 columnas, formato comúnmente
llamado “doce en uno”.
manos libres
freehand
Muestra un cuadrito azul que se puede usar para dibujar un trazo libre para una ROI. Debe
pulsar y arrastrar el cuadrito a la posición en que desee empezar el trazo. Seleccione
después el cuadro azul mientras mantiene pulsada la tecla Shift y desplace el cursor del
ratón en la pantalla para dibujar el trazo.
rejilla
grid <on> o <off>
imagen
i <número de imagen>
Número de imagen: el número de imagen deseada de entre las series visualizadas.
(es decir: i 27 ó 27)
Muestra la imagen específica (27) de la serie en curso en el puerto de vista seleccionado.
invertir vídeo
inv
Invierte los blancos y negros de la imagen.
examen siguiente
ne
Muestra la primera imagen del examen siguiente en el puerto de vista seleccionado, next
(sig.) se determina con la función sort (clasificar) aplicada al Browser de Lista/selección.
hojeado
pa [<inicio> <fin>] [<velocidad>]
Activa la presentación cine. Para los valores inicial y final, introduzca la primera y última
imágenes de la serie que desea hojear. Para la velocidad, introduzca el número de imágenes
por segundo que se ven, con un máximo de 60.
intervalo de hojeado
pi <intervalo>
Permite establecer el intervalo del hojeado. El comando pa debe usarse antes de ajustar
el intervalo de hojeado.
modo de hojeado
pm <espacial/temporal>
Permite cambiar el modo de hojeado. Al seleccionar temporal aparecen las imágenes
en bucle. El modo espacial presenta las imágenes en orden creciente y decreciente.
examen anterior
pe
Muestra la primera imagen del examen anterior en el puerto de vista seleccionado, previous
(ant.) se determina con la función sort (clasificar) aplicada al Browser de Lista/selección.
imprimir página
pp
Envía toda la pantalla de visualización en curso al Film Composer, y ajusta su formato al de
la visualización.
imprimir series
prs
Abre el cuadro de diálogo imprimir series para el puerto de vista seleccionado, que a su vez
se controla con comandos del ratón. Al especificar opciones en el cuadro de imprimir series,
puede enviarse una secuencia de imágenes automáticamente a la impresora; por otra
parte, el operador también puede cancelar los trabajos de impresión en curso. Los
parámetros de imagen deseados deben ajustarse antes del usar el comando de impresión
de series: zoom, nivel de ventana, anotaciones, etc. no pueden modificarse después de que
se abra el cuadro de imprimir series.
propagar
prop <intervalo>
intervalo: a = todas las imágenes de la serie; s = serie; i = intervalo de imagen
(1-15)
(es decir: prop a
o prop i 1-15)
Muestra los gráficos seleccionados en las imágenes especificadas. La “i” debe ser
minúscula. En el primer ejemplo, el gráfico se visualiza en todas las imágenes del puerto de
vista, hasta que se borre con otro comando (tal como borrar gráficos) o se visualice una
serie distinta en el puerto de vista. En el segundo ejemplo, el gráfico se aplica sólo a las
imágenes 1 a 15 en la serie en curso.
salir
quit
Cierra la aplicación Viewer y vuelve al Browser de Image Works.
rectángulo
rect
Crea un cursor de medida tipo rectángulo. Usado para ROI.
imagen de referencia
ri
Coloca una imagen de referencia en la imagen seleccionada.
informe de cursor
rc
Informa de (muestra) la posición del cursor del ratón en coordenadas de píxel y una lectura
ROI de píxeles.
reiniciar
rs
Devuelve los parámetros de visualización iniciales a la imagen.
rotar a la izquierda
rl
Gira la imagen noventa grados en sentido antihorario.
rotar a la derecha
rr
Gira la imagen noventa grados en sentido horario.
guardar estado
ss [<primera imagen> <última imagen>]
Guarda la orientación de la imagen, los valores w/l, los gráficos y los valores de filtro y gse
de un intervalo de imágenes que puede ajustar. Al introducir ss se guardan los ajustes de
toda la serie.
Asimismo, un Objeto de estado de presentación en escala de grises se crea y se guarda
en la base de datos.
Los filtros y el GSE (Realce de escala de grises) no se guardan en el objeto GSPS.
serie
s <número de serie>
número de serie: el número de serie deseado en el examen visualizado.
(es decir: s 2)
Muestra la primera imagen de la serie especificada (2) del examen en curso en el puerto
de vista seleccionado.
enlace de series
sb <on> <off>
Activa y desactiva el enlace. Con el enlace activo, la imagen siguiente se define como la
imagen siguiente de todo el examen; al final de una serie en particular, la imagen siguiente
es la primera de la serie siguiente. Al final del examen, con el comando ‘next’ (Sig.) vuelve a
la primera imagen del examen. Con el enlace desactivado, al final de una serie en particular,
con el comando ‘next’ (Sig.) vuelve a la primera imagen de la serie en curso.
mostrar gráficos
sg
Muestra o vuelve a mostrar todos los gráficos en la imagen seleccionada, que se habían
ocultado con el comando ocultar gráficos.
marcas de comprobación
tm <on> u <off>
nivel de ventana
wl <nivel deseado>
anchura de ventana
ww <anchura deseada>
Sistema
Apague y reinicie el sistema todos los días.
Puede que el sistema no disponga de suficiente espacio en el disco para iniciarse
y resulte necesario recuperar el espacio ocupado por archivos no utilizados.
En la ventana Disk Management (Administrador del disco) aparecerá el mensaje
siguiente:
“El objetivo del programa storelog es recuperar espacio en el disco duro archivando y
borrando los archivos centrales, de registro y de datos guardados por contener datos de
diagnóstico y solución de problemas del sistema. Estos archivos ya no se utilizan y por
el espacio ocupado impiden que el sistema funcione correctamente. La eliminación de los
archivos de 'registro del sistema' no aumenta el espacio de imágenes, pero permite el inicio
de la aplicación.”
Se le pedirá que conteste a las preguntas siguientes (espere a que aparezcan
los mensajes):
Sitúe el cursor del ratón en la ventana Disk Management (Administrador del disco).
1. Do you want to save system log files to removable media (¿Guardar los archivos de
registro del sistema en un soporte amovible?)
– Escriba n y pulse la tecla Intro
2. Do you want to remove the system log files(¿Borrar los archivos de registro del sistema?)
– Escriba y y pulse la tecla Intro
Aparece el mensaje ”Please be patient, the system is now removing unwanted files" (Espere.
El sistema está eliminando los archivos no deseados).” Al terminar la operación, el sistema
se inicia normalmente.
Exploración (Scan)
Un examen se puede anular durante la exploración axial o helicoidal. Esto garantiza
que la calibración del aire y las calibraciones del generador están actualizadas en el
sistema.
Puede que la exploración no envíe un mensaje de confirmación de que no hay
suficiente espacio en el disco, incluso cuando el espacio de la imagen que aparece
en Feature Status Area (Área del estado de la función) indique que hay suficiente
espacio. Esto se debe a que las imágenes se almacenan en el disco del sistema en
más de una división. Elimine exámenes consecutivos para liberar espacio y poder
continuar.
El sistema no comprueba si el número del protocolo pediátrico escrito en la casilla
del número de protocolo se corresponde con el peso del paciente escrito en la
pantalla New Patient (Paciente nuevo). Asegúrese siempre de que escribe el
protocolo correcto para la categoría de peso del paciente.
Si Direct3D o VariViewer se han activado en DirectVIS bajo la lengüeta Recon, la
opción Add Group (Añadir grupo) muestra algunas casillas como no modificables,
puesto que está combinada con la sesión Direct3D o VariViewer en curso. Desactive
Direct3D o VariViewer para el grupo añadido si prefiere que se no se incluya como
una parte de la sesión Direct3D o VariViewer. Esto permitirá modificar cualquier
parámetro de adquisición.
No debe utilizar Auto mA con adquisiciones de sincronización o cine, aunque puede
seleccionarlas. Esto incluye las exploraciones que se realizan para Cardiac Scoring
(Puntaje cardiaco) utilizando el segmento Cine.
Programa de pacientes
Cierre la pantalla de preferencias antes de alternar entre las pantallas Patient
Schedule (Agenda de pacientes) y New Patient (Paciente nuevo).
Los cuadros Patient Name (Nombre del paciente), Patient ID (ID del paciente),
Accession Number (Número de acceso) y Requested Procedure ID (ID del
procedimiento solicitado) se pueden editar sólo si se ha respondido Yes (Sí) en la
casilla “Allow to Edit MWL” (Permitir editar MWL), en la ventana de preferencias.
Es posible que el botón Patient Schedule (Agenda de pacientes) no muestre la lista
de trabajo del servidor HIS/RIS si la transferencia es lenta. Inténtelo de nuevo.
Gestión de protocolos
Los protocolos con una serie SmartStep no se pueden seleccionar en el selector
Most Recent (Más reciente) ni copiar de éste.
No existe un protocolo por defecto para pediatría en las áreas Neck (Cuello), Upper
Extremity (Extremidades superiores), Chest (Tórax), Abdomen, Spine (Columna),
Pelvis y Lower Extremity (Extremidades inferiores).
Si el peso de un niño está en el límite de una categoría, es posible que no se
seleccione la categoría de peso correcta, debido al redondeado. Compruebe
la categoría de peso seleccionada según la etiqueta y el peso del paciente.
Reconstrucción
Si las imágenes no se reconstruyen, ejecute las operaciones siguientes en el orden
indicado:
– Seleccione [Recon Management] (Gestión de la reconstrucción),
[Unsuspend Queue] (Reanudar cola).
Si la reconstrucción de la imagen aún falla:
– Seleccione [Recon Management] (Gestión de la reconstrucción),
[Restart Queue] (Reanudar cola).
Si el problema persiste, Cierre el sistema y reinícielo.
Visualización
El hojeado y la visualización de la imagen con los botones anterior y siguiente puede
ralentizarse en una serie con muchas imágenes.
Archivado
Una serie con 3.000 imágenes sólo puede grabarse en una cara del disco MOD
de 2,3 GB.
El almacenamiento automático no guarda el examen si el tamaño del soporte
adjunto es de 1,2 GB.
Red
El acceso a la lista de espera de la red se ralentizará. Sucede generalmente cuando hay
200 entradas o más.
Retrorreconstrucción
No se pueden introducir dos decimales, por ejemplo 3,75, para el intervalo de imagen
si está utilizando la columna de edición. Si necesita un intervalo con 2 decimales,
edite cada grupo de exploración (fila).
Si una exploración axial de 4i o 2i de 1 rotación prescrita utilizando Añadir grupo
en ViewEdit (Ver/Editar), con una dirección de exploración Superior a Inferior, se
reconstruye retrospectivamente, las imágenes resultantes se reconstruirán de
Inferior a Superior. Las ubicaciones de imagen serán correctas, pero los números
de imagen no corresponderán a las imágenes prospectivas.
Si borra las imágenes de la cola de reconstrucción, el espacio de imagen reservado
para la reconstrucción retrospectiva no se recupera. Sólo se recuperará después de
reiniciar el sistema.
Inicie la reconstrucción retrospectiva sólo después de completar la exploración.
No borre una reconstrucción retrospectiva mientras la exploración esté activa, pues
ésta puede interrumpirse.
Si selecciona una desviación A-P o R-L máxima en la reconstrucción retrospectiva, es
posible que no se reconstruya una imagen. Escoja una desviación inferior en 0,5 mm
al valor máximo permitido.
Gestión de reconstrucción
Las entradas de la cola Scout se pueden seleccionar en las entradas de la cola
Delete Retro (Borrar retrospectiva). Seleccione entradas de la cola Scout para
borrarlas sólo si está seguro de que no necesita que se reconstruya la imagen scout.
Antes de guardar o recuperar datos de exploración, asegúrese de que el sistema
está inactivo y que ninguna función de Archive (Archivar), Network (Red) o Filming
(Fotografiado) está activa. No debe activar ninguna otra función mientras no haya
concluido la operación de guardar o recuperar.
La función Recon Management (Gestión de la reconstrucción) puede bloquearse
al intentar abrir el menú. Para corregir el problema, si está explorando, finalice el
examen en curso y cierre el sistema y reinícielo.
Para anular una operación de guardar o recuperar datos de exploración, el botón
Cancel (Anular) se activará sólo después de haber guardado o recuperado el archivo
de exploración en curso. Un archivo de exploración helicoidal contiene una gran
cantidad de datos aunque se trate de un archivo de exploración, por lo que puede
tardar 30 minutos o más en guardarse. Es posible explorar pacientes mientras se
guardan o recuperan datos de exploración. Antes de empezar una operación de
guardar o de recuperar datos, asegúrese de que dispone del tiempo suficiente para
finalizarla.
La función de guardar o recuperar de datos de exploración está activa cuando
aparece un mensaje indicando que se está guardando o recuperando el archivo
de exploración.
Cuando guarde datos de exploración, después de finalizar la operación, seleccione
Restore Scan Files (Recuperar archivos de exploración) para comprobar que los
datos se han almacenado.
CT Colon (Opcional)
Los protocolos CTC y Disección virtual no disponen de las funciones Rotar y Trasladar.
Dentascan
No utilice la gama del número de TC ampliada para imágenes que se van a procesar en
Dentascan. Esta aplicación no es compatible con la gama del número de TC ampliada.
BMD
No utilice la gama del número de TC ampliada para imágenes que se van a procesar
en BMD en un sistema Advantage Windows o Mindways. Estas aplicaciones no son
compatibles con la gama del número de TC ampliada.
Transferencia automática
Es posible que no pueda usar la función Auto Transfer (Transferencia automática) con
una serie si selecciona [Next Series] (Serie siguiente) y [Create New Series] (Crear serie)
después de prescribir una exploración scout, pero sin ejecutarla, es decir, si selecciona
pausa y volver a la edición de la vista.
FOTOGRAFIADO
Es posible que los botones de control Images (Imágenes) o AutoFilm (Fotografiado
automático) no aparezcan en el puerto de vista AutoFilm. Esto puede suceder al
pasar de un escritorio a otro. Para ver las imágenes, cambie a otra pantalla de
AutoView (Vista automática) y vuelva a la pantalla deseada.
No permita que el puerto de vista cree copias de seguridad de las imágenes que
va a fotografiar. Inicie AutoFilm (Fotografiado auto) tan pronto como sea posible
para avanzar al mismo tiempo que las fotografías.
Es posible que cualquiera de los botones de control de AutoFilm se active al situar
el cursor encima del botón y seleccionar la barra espaciadora. Para evitar este
problema, sitúe el cursor en el puerto de vista AutoFilm sólo cuando sea necesario.
Es posible que el fotografiado automático no funcione. Puede suceder cuando la
selección del puerto de vista de AutoFilm (Fotografiado automático) muestra que
está activo y que el estado del fotografiado automático muestra que está en pausa.
Para reanudar el fotografiado, haga clic en el botón [Pause] (Pausa) en el puerto de
vista AutoFilm y seleccione [Start New Sheet] (Iniciar nueva hoja) o [Continue Same
Sheet] (Continuar en la misma hoja).
Los ajustes de la imagen, tales como WW WL y girar/rotar, zoom y desplazar no
se conservan en todas las imágenes cuando se lanza la impresión de la serie con la
tecla F4 desde el formato de puerto de vista MID. Utilice el puerto de vista de tamaño
512 para iniciar la impresión de la serie con la tecla F4.
Gestión de imágenes
Elimine imágenes mientras el escáner está inactivo. De este modo se garantiza la
reconstrucción, la visualización y la instalación de todas las imágenes en la base
de datos.
Es posible que no pueda suprimir los exámenes que tienen series SmartStep.
Es posible eliminar por completo el examen tras reiniciar el sistema.
Introducción
En este apéndice se enumeran los mensajes del usuario que aparecen en la interfaz del
usuario. Estos mensajes se muestran en una o más de las siguientes áreas
Figura C-1 Cuadro de diálogo emergente de atención
Real Time
Información Area
(Área información
en tiempo real)
Figura C-3 Barra de mensaje OC en la pantalla View/Edit (Ver/Editar) del monitor izquierdo
Barra de mensaje OC
WARNING: This series contains one or more ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o varios
groups with multiple scans at the grupos con varias exploraciones en
same tomographic plane, i.e. same el mismo plano tomográfico, es
location. Minimum diagnostic delay is decir, en la misma ubicación. La
seconds ± the time of a monitor scan. demora del diagnóstico mínima es
segundos ± el tiempo de una
Do you wish to continue?
exploración del monitor.
¿Desea continuar?
WARNING: This series contains one or more ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o varios
groups with multiple scans at the grupos con varias exploraciones en
same tomographic plane, i.e. same el mismo plano tomográfico, es
location. Temporal interval for decir, en la misma ubicación.
images exceeds 3 seconds. Use of this El intervalo temporal de las
data for processing of CT Perfusion imágenes supera los 3 segundos. El
maps may contain errors in the uso de estos datos para procesar
functional information. mapas de CT Perfusion puede
contener errores en la información
Do you wish to continue?
funcional.
¿Desea continuar?
La opción de biopsia ha desactivado automA.
Biopsy has disabled automA. Please verify or
Compruebe o cambie el valor de mA si ello es
change the mA as needed.
necesario.
The dose for the new scan is greater than the La dosis de la nueva exploración es superior
maximal possible value. Do you wish to continue? al valor máximo posible. ¿Desea continuar?
Se está usando un tubo no reconocido; la
dosis puede variar. La información de la dosis
Unrecognized tube in use - Dose may vary. The
publicada se calcula tomando como base
reported dose information is calculated based on
las observaciones empíricas de los sistemas
empirical observations of systems with GE
equipados con tubos fabricados por GE Medical
Medical Systems tubes.
Systems.
GE cannot assure the accuracy of reported dose
GE no puede garantizar la exactitud de la
information for any configurations that include
información de la dosis publicada en ninguna
tubes other than GE Medical Systems tubes.
configuración que incluya tubos no fabricados por
GE Medical Systems.
WARNING: Please remove any obstruction in the ADVERTENCIA: Quite cualquier obstrucción que
path of the beam. exista en la trayectoria del haz.
WARNING: Converter boards have changed. ADVERTENCIA: Han cambiado las tarjetas del
Please first run DAS Gain Cal before convertidor. En primer lugar,
running Collimator Cal. ejecute la calibración de ganancia
DAS antes de ejecutar
la calibración del colimador.
WARNING: Collimator Cal failed but scanning can ADVERTENCIA: Se ha producido un error en la
be done with the pre-existing valid calibración del colimador pero la
calibration. exploración puede realizarse con la
calibración válida preexistente.
If this error repeats over several days
call service. Fast Cal continues Si este error vuelve a repetirse
varios días, llame al servicio
técnico. La calibración rápida
continúa.
WARNING: Clever Gain Air Calibration failed to ADVERTENCIA: Error en la calibración del aire de
get tracking Statistics. Tracking may ganancia inteligente al obtener las
have been turned off. estadísticas de seguimiento. Es
posible que se haya desactivado el
Exit Fastcal and try again. If this
problem persist, call service. seguimiento.
Salga de la calibración rápida
y vuelva a intentarlo. Si el
problema persiste, llame al
servicio técnico.
WARNING: Fastcal may not have been performed ADVERTENCIA: Es posible que la calibración rápida
within the last 24 hours. no se haya realizado
en las últimas 24 horas.
WARNING: Gantry Balance Check must be ADVERTENCIA: Debe realizarse una comprobación
performed. del equilibrio del estativo.
Pressing OK will cause 2 automatic Si presiona OK (Aceptar),
gantry rotations with 1 minute se producirán 2 rotaciones
separations. automáticas del estativo con
Make sure Gantry is clear of all un intervalo de separación
obstructions and click OK. de 1 minuto.
The Gantry Balance check process Asegúrese de que el estativo
will take about 4 minutes. no tenga ninguna obstrucción
y haga clic en OK (Aceptar).
Please wait while the system updates are Instalando actualizaciones de software...
installed... Estimated time required to install
updates is approximately Espere a que se instalen las actualizaciones
del sistema... El tiempo estimado necesario
The software update installation started at __. para instalar las actualizaciones es de
aproximadamente
Update Installation Failed!
La instalación de la actualización del software
The following updates failed to install. se inició a las __.
Please restart your system and initiate software
update again, or notify the GEHC On-Line Center ¡Error de instalación de la actualización!
that the install failed.
Revert back to the original configuration, skip No se pudieron instalar las actualizaciones
installation and notify GEHC On-Line Center that siguientes.Reinicie el sistema y vuelva a iniciar la
the install failed and create dispatch for FE actualización del software, o notifique al Centro
follow-up. on-line GEHC que se produjo un error en la
instalación.Vuelva a la configuración original,
omita la instalación y notifique al Centro on-line
GEHC que se produjo un error en la instalación
para que envíen un técnico de mantenimiento
para realizar la supervisión.
BrightSpeed™ Series 5159870-1ES Rev. 5 (12/07) C-13
© 2007 General Electric Company. Reservados todos los derechos.
Operator Message Translation
¡Su escáner posee capacidad para realizar
descargas e instalaciones de software
Automatic Software Download & Install automáticas! Esta capacidad exclusiva de GE
Capability Exists for your scanner! This GE se aprovecha de la eficacia de su conexión de
exclusive capability leverages the power of your banda ancha Insite para ofrecer las últimas
Insite Broadband connection to deliver the latest actualizaciones de software a su sistema tan
software updates to your system as soon as they pronto como están disponibles. Las
are released. The updates are downloaded actualizaciones se descargan automáticamente y
automatically and the option to automatically se ofrece la opción de instalarlas
install them is provided during system start-up. automáticamente durante el inicio del sistema.
Only GEHC developed and validated updates are A través de esta herramienta únicamente se
distributed via this tool. For an overview of this distribuyen las actualizaciones validadas y
capability, Please review the Software Download desarrolladas por GEHC. Para obtener información
Topic on iLinq. general sobre esta capacidad, revise el tema sobre
la descarga de software
Automatic Software Updates en iLinq.
Continue (time out after 20 seconds)
Actualizaciones de software automáticas
Try Again Continuar (el tiempo expira en 20 segundos)
WARNING: Backup Timer stopped scan. X-ray ADVERTENCIA: El cronómetro de seguridad detuvo
stayed on longer than prescribed. la exploración. Los rayos X
permanecieron activados más
tiempo del prescrito.
kV out of range. Potential for degraded image kV fuera de rango. Posibilidad de que la calidad
quality. de la imagen vea afectada negativamente.
AutoVoice Malfunction: Mal funcionamiento de AutoVoice (Voz
AutoVoice is disabled automática): AutoVoice (Voz automática) está
until scanning is stopped. desactivada hasta que se detenga la exploración.
El botón de acercamiento horizontal de
Gantry Controls Horizontal In button is
los controles del estativo no funciona.
non-functional.
Desenganche el tablero hasta la posición
Unlatch cradle to position patient.
del paciente.
El botón de alejamiento horizontal de
Gantry Controls Horizontal Out button is
los controles del estativo no funciona.
non-functional.
Desenganche el tablero hasta la posición
Unlatch cradle to position patient.
del paciente.
Gantry Controls Internal Landmark button is El botón de punto de referencia interno
non-functional. de los controles del estativo no funciona.
Use the External Landmark button. Use el botón de punto de referencia externo.
T
Trabajos con imágenes 3-18
Ampliar o reducir la imagen en tiempo real
28-2
Aumento y reducción de la imagen 28-2
Transferir exámenes, series o imágenes 22-4
Tubo y colimador 3-10
U
Unidad de distribución de energía (PDU) 3-3
V
Visualización
Información del examen 30-2
Parámetros de un modo de exploración
30-3
Visualización directa 10-1