Vous êtes sur la page 1sur 84

20 5225 20 AUTOCON® 200

20 5225 20 AUTOCON® 200

20 5225 20 AUTOCON® 200


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

20 5225 20 AUTOCON® 200

20 5225 20 AUTOCON® 200

20 5225 20 AUTOCON® 200


Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para usarios de equipos e
Geräten und Instrumenten instruments instrumentos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado en
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our la marca KARL STORZ. Este producto, como el
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of resto de los que fabricamos, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes years of experience and great care in manu- nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas.
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ facture. You and your organization have decid- Con esta adquisición, tanto usted como su em-
entschieden. ed in favor of a modern, high-quality item of presa se han decidido por un producto
equipment from KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- tecnología vanguardista.
fen, das AUTOCON® 200 richtig aufzustellen, This instruction manual is intended to serve as
anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendi- an aid in the proper setup, installation, and Este manual de instrucciones contiene todas las
gen Einzelheiten und Handgriffe werden an- operation of the AUTOCON® 200. All essential indicaciones necesarias para la instalación,
schaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese details of the equipment and all actions re- puesta en funcionamiento y manipulación del
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie quired on your part are clearly presented and AUTOCON® 200. Recomendamos su lectura de-
zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten explained. We thus ask that you read this man- tenida y colocación en un lugar visible cercano al
Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät ual carefully before proceeding to work with the aparato para facilitar la consulta. Procure mante-
auf. equipment. Insert this manual in its protective ner el manual de instrucciones dentro de la funda
wallet and keep it available for ready reference de plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
in a convenient and conspicuous location near
the equipment.
Version 2.7.1 – 09/2008

Caution: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

U2

      

          

A1
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones

 Netzschalter  Power switch  Interruptor de la red


Sicherheitsfeld mit Warnleuchten Safety panel with warning lamps Indicador de seguridad con lámparas

Anzeigenfeld Schneidemodus
Cutting mode display panel de aviso
Digitalanzeige Leistungsbegrenzung beim Digital display of power limitation for cutting
Campo de indicación del modo “Corte”
Schneiden  Activation symbol for monopolar cutting Indicador digital del límite de potencia al
 Aktivierungssymbol unipolares cortar
Coagulation effect display panel for incision
Schneiden  Símbolo de activación del corte monopolar
Coagulation mode display panel
Anzeigenfeld Koagulationseffekt beim Campo de indicación del efecto de
Schnitt  Digital display of power limitation for coagulación durante el corte
coagulation
Anzeigenfeld Koagulationsmodus Campo de indicación del modo
 Activation symbols for monopolar and “Coagulación”
 Digitalanzeige Leistungsbegrenzung beim bipolar coagulation
Koagulieren  Indicador digital del límite de potencia al
 Autostart mode display panel coagular
 Aktivierungssymbol für unipolare/
bipolare Koagulation  Socket for neutral electrode  Símbolos de activación de la coagulación
 Anzeigenfeld Autostart-Modus  Socket for monopolar instruments monopolar y bipolar
 Anschlussbuchse für Neutralelektrode  Socket for bipolar instruments  Campo de indicación del modo “Autostart”
 Anschlussbuchse für unipolare  Autostart mode preselection button  Conector para los electrodos neutros
Instrumente  ± buttons for preselecting power limitation  Conector para los instrumentos monopolares
 Anschlussbuchse für bipolare Instrumente in coagulation mode  Conector para los instrumentos bipolares
 Taste für Autostart-Betrieb  M button for preselecting coagulation mode  Tecla de preselección del funcionamiento
 ± Taste zur Vorwahl der Leistungs-  Button for preselecting coagulation effect in con Autostart
begrenzung im Koagulationsmodus cutting mode  Teclas ± para la preselección de los límites
 M-Taste zur Vorwahl des Koagulations-  ± buttons for preselecting power limitation de potencia en el modo de coagulación
modus in cutting mode  Tecla M para la preselección del modo de
 Taste zur Vorwahl des Koagulationseffektes  M button for preselecting cutting mode coagulación
im Schneidemodus (Function selection only possible on  Tecla de preselección del efecto de
20 5225 20-010) coagulación al cortar
 ± Tasten zur Vorwahl der Leistungs-
begrenzung im Schneidemodus  Teclas ± para la preselección de los límites
 M-Taste zur Vorwahl des Schneidemodus de potencia en el modo de corte
(Funktionsauswahl nur bei Gerätetyp  Tecla M para la preselección del modo de
20 5225 20-010 möglich) corte (la selección de la función sólo es
posible en aparatos del tipo 20 5225 20-010)

Geräterückseite: Rear panel: Parte posterior del aparato:


 Lautstärkeregler für akustische Signale  Volume control for acoustic signals  Regulador del volumen de las señales
 Anschlussbuchse für Fußschalter  Socket for footswitch acústicas
 Potentialausgleichsanschluss  Potential equalization connector  Conector para el interruptor de pedal
 Netzgerätebuchse  Power supply cord receptacle  Conexión equipotencial
 Netzsicherungshalter  Power fuse holder  Enchufe de conexión a la red
 Portafusibles de la red

A2
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! instrucciones!

Warnleuchte Gerätebedingte Warning lamp – misdosage caused Lámpara de aviso dosificación errónea
Fehldosierung by the instrument condicionada por el aparato

Warnleuchte maximale Einschaltdauer Warning lamp – maximum ON time Lámpara de aviso al sobrepasarse la
überschritten exceeded duración máxima de la conexión

Warnleuchte Fehlerhafter Anschluss Warning lamp – incorrect connection Lámpara de aviso conexión defectuosa
der Neutralelektrode of the neutral electrode del electrodo neutro

Schneidemodus unipolar mit Monopolar cutting mode with voltage Modo de corte monopolar con
Spannungskonstantregelung stability control regulación de la estabilidad de tensión

Schneidemodus ENDOCUT ENDOCUT cutting mode Modo de corte ENDOCUT


(nur bei Gerätetyp 20 5225 20-010) (only on 20 5225 20-010) (sólo en aparatos del tipo 205225 20-010)

Koagulationseffekt Stufe 1 (minimal) Coagulation effect intensity 1 (min) Efecto de coagulación Intensidad 1 (mín)

Koagulationseffekt Stufe 2 Coagulation effect intensity 2 Efecto de coagulación Intensidad 2

Koagulationseffekt Stufe 3 Coagulation effect intensity 3 Efecto de coagulación Intensidad 3

Koagulationseffekt Stufe 4 (maximal) Coagulation effect intensity 4 (max) Efecto de coagulación Intensidad 4 (máx)

Wahlschalter zur Festlegung des Selector switch for determining the Interruptor selector para la determina-
Koagulationseffektes coagulation effect ción del efecto de coagulación

Koagulationsmodus Soft-Koagulation Soft coagulation mode Modo de coagulación “Coagulación


suave”
Koagulationsmodus Standard oder Standard or forced coagulation mode
forcierte Koagulation Modo de coagulación estándar o
coagulación forzada
Koagulationsmodus Bipolare Bipolar coagulation mode
Koagulation Modo de coagulación “Coagulación
bipolar”
Autostart-Funktion Autostart function
Función Autostart
Taste zum Einschalten der Autostart- Button for switching on the Autostart
Funktion function Tecla para conectar la función de
Autostart

A3
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Anschlussbuchse für Bipolar- Socket for bipolar electrodes, Enchufe de conexión para electrodos
Elektroden, Fußschalter- oder footswitch or Autostart operation bipolares, interruptor de pedal o
Autostart-Betätigung accionamiento del Autostart

Anschlussbuchse für Unipolar- Socket for monopolar electrodes, Enchufe de conexión para electrodos
Elektroden, Hand- oder Fußschalter- footswitch or handgrip operation monopolares, accionamiento mediante
betätigung interruptor manual o de pedal

HF-Ausgang, floatend Floating RF output Salida flotante de alta frecuencia

Anschlussbuchse für Neutralelektrode Socket for neutral electrode Conector para los electrodos neutros

Während der Defibrillation darf die The neutral electrode may remain Durante la desfibrilación, el electrodo
Neutralelektrode am Patienten applied to the patient during neutro puede permanecer en contacto
angelegt bleiben defibrillation con el paciente.
Anwendungsteil des Typs CF nach Applied part of type CF as per Pieza de aplicación del tipo CF según
IEC 60601-1 IEC 60601-1 CEI 60601-1

Anschlussbuchse für Fußschalter Socket for footswitch Conector para el interruptor de pedal

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Conexión equipotencial

Umweltschutz-Nutzungsdauer von Environmental protection use period Tiempo de vida útil inocua para el medio
50 Jahren (China RoHS) of 50 years (China RoHS) ambiente de 50 años (directiva RoHS china)

GEFAHR: Bei Verwendung zündfä- DANGER: Risk of explosion if used PELIGRO: Existe peligro de
higer Narkosegase in der unmittel- in the presence of flammable explosión si se emplean gases
baren Umgebung des Gerätes anesthetics. narcóticos inflamables en las
besteht Explosionsgefahr. inmediaciones del equipo.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr CAUTION: To avoid the risk of ATENCION: No abrir. Peligro de
eines elektrischen Schlages. electrical shock, do not remove descarga eléctrica. Las tareas de
Lassen Sie Servicearbeiten nur von cover. Refer servicing to qualified mantenimiento sólo deben ser
qualifiziertem Personal durchführen. service personnel. realizadas por personal técnico
cualificado.
Gerät außerhalb der Reichweite Keep out of reach of patients.
von Patienten aufstellen. Instalar el equipo fuera del alcance
Do not store liquids on or above the
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. de los pacientes.
dem Gerät abstellen. No depositar líquidos de ningún tipo
sobre el equipo.

A4
A5
Inhalt Contents Contenido del manual

Geräteabbildungen ........................................ A 1 Photographs of the unit .................................. A 1 Imágenes del equipo ....................................... A 1
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, and their Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ................... A 2 uses ................................................................ A 2 conexiones y sus funciones ............................ A 2
Symbolerläuterungen ..................................... A 3 Symbols employed ........................................ A 3 Explicación de los símbolos ............................ A 3
Allgemeines General information Generalidades
Das Prinzip der Hochfrequenzchirurgie .......... 2 The principle of high frequency surgery ........... 2 El principio metódico de la cirugía de alta
Das Gerät AUTOCON® 200 .............................. 8 The AUTOCON® 200 unit ................................... 8 frecuencia ............................................................. 2
El aparato AUTOCON® 200 ................................. 8
Sicherheitshinweise Safety instructions
Warn- und Vorsichtshinweise ......................... 10 Warnings and cautions .................................... 10 Instrucciones de seguridad
Bestimmungsgemäße Verwendung ............... 15 Intended use .................................................... 15 Indicaciones de alarma y advertencia ............. 10
Qualifikation des Anwenders .......................... 15 User qualification ............................................. 15 Empleo previsto ................................................. 15
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ........... 17 Safety precautions at the site of installation ... 17 Cualificación del usuario ................................... 15
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions when using the Medidas de seguridad en el lugar de
Gerätes ............................................................ 17 unit .................................................................... 17 emplazamiento ................................................... 17
Wichtige Hinweise zur unipolaren Important notes on the use of the monopolar Medidas de seguridad durante el empleo del
Anwendung ..................................................... 18 technique .......................................................... 18 equipo ................................................................. 17
Sicherheitseinrichtungen ................................ 23 Safety devices .................................................. 23 Indicaciones importantes para la aplicación
monopolar .......................................................... 18
Dispositivos de seguridad ................................. 23
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ...................................................... 26 Unpacking the equipment ............................... 26 Desembalaje ...................................................... 26
Grundausstattung ........................................... 26 Basic equipment .............................................. 26 Equipo básico .................................................... 26
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ....... 26 Installing and connecting up the unit .............. 26 Montaje y conexión del equipo ......................... 26
Inbetriebnahme ............................................... 29 Operating the unit ............................................ 29 Puesta en marcha .............................................. 29
Funktionsprüfung ............................................ 34 Test for proper operation ................................. 34 Control de funcionamiento ................................ 34
Programmfunktionen ....................................... 36 Program functions ............................................ 36 Funciones del programa .................................... 36
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Sicherungswechsel ......................................... 45 Fuse replacement ............................................ 45 Cambio de fusibles ............................................ 45
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ...... 46 Cleaning, disinfection and sterilization ........... 46 Limpieza, desinfección y esterilización ............ 46
Wartung ........................................................... 51 Maintenance ..................................................... 51 Mantenimiento .................................................... 51
Sicherheitstechnische Kontrollen ................... 51 Safety checks and inspections ....................... 51 Controles técnicos de seguridad ...................... 51
Instandsetzung ................................................ 52 Servicing and repair ......................................... 52 Reparaciones ..................................................... 52
Reparaturprogramm ....................................... 53 Repair program ................................................ 53 Programa de reparación .................................... 53
Verantwortlichkeit ............................................ 54 Limitation of liability .......................................... 54 Responsabilidades ............................................ 54
Garantie ........................................................... 54 Manufacturer’s warranty .................................. 54 Garantía .............................................................. 54
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Fehlersuchliste ................................................ 55 Troubleshooting ................................................ 55 Localización de errores ..................................... 55
Technische Daten ........................................... 60 Technical data .................................................. 60 Ficha técnica ...................................................... 60
Technische Unterlagen ................................... 62 Technical documentation ................................. 62 Documentación técnica ..................................... 62
Übersichtsschaltplan ...................................... 63 General circuit diagram ................................... 63 Esquema de distribución general ..................... 63
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör Spare parts, recomm. accessories Piezas de repuesto, accesorios recom.
Ersatzteilliste ................................................... 64 Spare parts list ................................................. 64 Piezas de repuesto ............................................ 64
Zubehör ........................................................... 65 Accessories ...................................................... 65 Accesorios .......................................................... 65
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel .............. 67 Cleaning agents and disinfectants ................. 67 Productos de limpieza y desinfección .............. 67

1
Allgemeines General information Generalidades

Das Prinzip der The principle of El principio metódico de la


Hochfrequenzchirurgie high frequency surgery cirugía de alta frecuencia
Biologisches Gewebe enthält eine mehr oder Biological tissue contains a more or less high El tejido biológico contiene una mayor o menor
weniger hohe Konzentration an Elektrolyten. concentration of electrolytes, making it suf- concentración de electrolitos. Por este motivo, el
Dadurch ist das Gewebe genügend leitfähig, ficiently conductive to be treated electrosurgi- tejido resulta suficientemente conductivo como
um elektrochirurgisch behandelt zu werden cally. The thermal effect of HF current is used para ser tratado mediante cirugía eléctrica. Se
Für die Gewebetrennung – Schneiden – und die for separating (cutting) and coagulating tissue utiliza el efecto térmico de la corriente de alta
Gewebekoagulation – Gewebeaustrocknung (desiccation of tissue and/or hemostasis). frecuencia para la sección de tejidos (corte) y la
und/oder BIutungstillung – wird die thermische coagulación de tejidos (desecación de tejidos
Wirkung des hochfrequenten Stromes ausge- y/o hemostasia).
nutzt.

Hochfrequente Ströme sind für die Applikation HF currents must be used on the patient since La aplicación de corrientes de alta frecuencia en
am Patienten notwendig, da niederfrequente low-frequency currents can stimulate nerve and pacientes es necesaria, dado que las corrientes
Ströme durch elektrochemische Vorgänge muscle cells in the current flow due to electro- de baja frecuencia a través de procesos electro-
(Elektrolyse) im Stromfluss liegende Nerven- chemical processes (electrolysis). These effects químicos (electrólisis) pueden estimular células
und Muskelzellen stimulieren können. Bei Fre- are small enough to be disregarded with fre- musculares y nerviosas situadas dentro del flujo
quenzen oberhalb 100 kHz sind diese Wirkun- quencies above 100 kHz. In HF surgery, a de corriente. Si las frecuencias superan los
gen vernachlässigbar gering. In der Hochfre- distinction is made between the following 100 kHz, estos efectos son tan bajos que pueden
quenzchirurgie werden folgende application techniques: despreciarse. En el ámbito de la cirugía de alta
Anwendungstechniken unterschieden: frecuencia se distinguen las siguientes técnicas
de aplicación:

Unipolare Operationstechniken Monopolar operation techniques Técnicas de operación monopolar


Bei der unipolaren Operationstechnik fließt der With the monopolar operation technique, the En el caso de la técnica de operación monopolar,
elektrische Strom von der kleinflächigen aktiven electric current flows from the small-face active la corriente eléctrica fluye desde el electrodo ac-
Elektrode zu einer großflächigen passiven bzw. electrode to a large-face passive or neutral tivo de pequeña superficie hacia el electrodo
neutralen Elektrode. Der Körper des Patienten electrode, the patient’s body always forming pasivo o neutro, de mayores dimensiones en su
ist dabei immer Teil eines geschlossenen part of a closed circuit. Tissue separation or superficie. El cuerpo del paciente es entonces
Stromkreises. Die Gewebetrennung oder Koa- coagulation takes place at the active electrode. parte constante de un circuito eléctrico cerrado.
gulation erfolgt an der aktiven Elektrode. La separación de tejidos o la coagulación tienen
lugar en el electrodo activo.

Bipolare Operationstechniken Bipolar operation techniques Técnicas de operación bipolar


Bei der Bipolaren Operationstechnik fließt der With the bipolar operation technique, the current En el caso de la técnica de operación bipolar, la
Strom zwischen 2 je nach Anwendung (Schnei- flows between two paired electrodes, the faces corriente fluye entre 2 electrodos acoplados, de
den oder Koagulation) flächenmäßig gleich of which are either the same or different sizes, igual tamaño de superficie o de diferentes tama-
oder unterschiedlich großen gepaarten Elektro- depending on the application (cutting or coagu- ños, según la aplicación deseada (corte o coagu-
den. Bei der Anwendung ist nur ein kleiner Teil lation). Only a small part of the tissue is includ- lación). En esta forma de aplicación, sólo una
des Gewebes zwischen den EIektroden in den ed in the circuit between the electrodes during pequeña parte del tejido ubicada entre los elec-
Stromkreis eingeschlossen. application. trodos integra el circuito eléctrico cerrado.

2
Allgemeines General information Generalidades

Gewebetrennung Separation of tissue Sección de tejidos


Bei der Gewebetrennung – Schneiden – wird When separating tissue (cutting), the cell sap of En el caso de sección de tejidos (corte) se provo-
die Zellflüssigkeit des Gewebes zum Verdamp- the tissue is vaporized. Due to the resulting ca la evaporación del líquido celular de los teji-
fen gebracht. Durch den entstehenden Dampf- vapor pressure, the tissue cells tear and the dos. Debido a la presión del vapor así creada, las
druck zerreißen die Gewebezellen und der aus- escaping vapor pressure causes the electrode células de los tejidos se desgarran y la presión
tretende Dampfdruck bewirkt eine Isolation der to be insulated. If the voltage is high enough, procedente del vapor produce el aislamiento del
Elektrode. Ist die Spannung hoch genug, so the current flow is maintained by the commence- electrodo. Si la tensión es suficientemente eleva-
wird der Stromfluss durch einsetzende Lichtbo- ment of arcing between the electrode and tissue. da, se mantiene el flujo de corriente al provocar
genbildung zwischen der Elektrode und dem The thermal effect of the current causes the la formación de un arco voltaico entre el electro-
Gewebe aufrechterhalten. Die thermische Wir- separation of tissue and the formation of surface do y el tejido. El efecto térmico de la corriente
kung des Stromes verursacht zum einen die slough, depending on the size of the arc. ocasiona, por una parte, la sección de tejidos
beschriebene Gewebetrennung, zum anderen descrita y, por otra parte, según sea la intensidad
– je nach Größe des Lichtbogens – eine Ober- del arco voltaico, una costrificación superficial.
flächenverschorfung.

Die Lichtbogenbildung setzt bei Spannungs- Arcing commences at voltage values of around El arco voltaico se forma cuando los valores de
werten um 200 Vp ein. Verwendet man Span- 200 Vp. If voltages above 500 Vp are used, the tensión alcanzan los 200 Vp. El empleo de
nungen oberhalb 500 Vp, so ist eine starke Ver- result is substantial formation of slough due to tensiones superiores a los 500 Vp, tiene como
schorfung durch die im Lichtbogen freigesetzte the energy released in the arc. consecuencia una fuerte costrificación, provoca-
Energie die Folge. da por la energía liberada por el arco voltaico.

Automatische Regelkreise ermöglichen für das For cutting, automatic control loops allow an Los circuitos reguladores automáticos hacen po-
Schneiden eine optimale, reproduzierbare Qua- optimal, reproducible cutting quality to be sible una calidad reproducible óptima del corte,
lität des Schnittes, welche weitestgehend unab- achieved, which is to the greatest possible la cual es mayormente independiente de la pro-
hängig ist von Schneidetiefe, Schnittgeschwin- extent independent of cutting depth, incision fundidad y velocidad de corte, de la resistencia
digkeit, Gewebewiderstand u. ä. Die Leistungs- speed, tissue resistance and suchlike. Power de los tejidos o de otras características similares.
abgabe wird dabei automatisch auf die zum output is automatically adjusted to the level La potencia suministrada se regula en este caso
Schneiden notwendige Leistung geregelt. required for cutting. automáticamente de acuerdo a la potencia nece-
saria para el corte.

3
Allgemeines General information Generalidades

ENDOCUT-Betrieb ENDOCUT operation Funcionamiento con ENDOCUT


(nur Gerätetyp 20 5225 20-010) (only on 20 5225 20-010) (sólo tipo de aparato 20 5225 20-010)
Ein spezielles Problem während endoskopischer A special problem which occurs during endo- Un problema específico durante las operaciones
Operationen, insbesondere bei der Polypektomie scopic operations, particularly during polypec- endoscópicas, particularmente en las de polipec-
und Papillotomie, besteht darin, dass die zum tomies and papillotomies, is that the electrodes tomía y papilotomía, deriva de que los electrodos
Schneiden dienenden Elektroden an langen which are to be used for cutting must be fed que sirven para cortar han de introducirse a tra-
Zugdrähten durch enge Arbeitskanäle flexibler through the narrow working channels of flexible vés de angostos canales de trabajo de endosco-
Endoskope hindurchgeführt werden müssen endoscopes using long wire pulls. Therefore the pios flexibles mediante largos alambres y, por
und der Operateur dadurch keine direkte Kon- operating surgeon has no direct control over the ello, el operador no tiene un control directo del
trolle über den Schneidevorgang hat. Eine kon- cutting procedure. However a controlled inci- proceso de corte. Precisamente el corte controla-
trollierte Schnittführung ist aber gerade bei der sion is a requirement for avoiding complica- do es, sin embargo, una premisa indispensable
Polypektomie und Papillotomie eine Vorausset- tions, especially during polypectomies and pap- para evitar complicaciones al practicar la poli-
zung zur Vermeidung von Komplikationen. Eine illotomies. A too quickly made incision can lead pectomía y la papilotomía. Un corte demasiado
zu schnelle Schnittführung kann mangels aus- to bleeding due to insufficient coagulation of the rápido puede producir hemorragias al no coagu-
reichender Koagulation der Schnittränder zu cut edges. An incision made too slowly can lar suficientemente los bordes del corte practica-
Blutungen führen. Eine zu langsame Schnittfüh- cause thermal damage, for example, to the do. Un corte demasiado lento puede, por otra
rung kann eine thermische Schädigung bei- intestinal wall. parte, producir lesiones térmicas, por ejemplo, en
spielsweise der Darmwand verursachen. las paredes intestinales.

Durch die spezielle Schnittsteuerung ENDOCUT Using the special ENDOCUT cutting control Mediante la guía de corte ENDOCUT se fraccio-
wird die Schnittführung automatisch derart frak- system the incision is automatically fractionated na automáticamente la realización del corte, de
tioniert, dass abwechselnd kurze, automatisch in such a way that intermittently brief, automatic modo que se producen intervalos cortos, durante
lichtbogenkontrollierte Schnittintervalle mit defi- arc-controlled cutting intervals result with de- los que realiza automáticamente un corte contro-
nierten Pausenintervallen entstehen. Auf diese fined pauses. In this way, a polypectomy snare lado por arco voltaico, que se alternan con inter-
Weise kann beispielsweise eine Polypektomie- cannot, for example, cut through a polyp at any valos de pausa predefinidos. De este modo, se
schlinge einen Polypen nicht beliebig schnell desired speed. The speed of incision and de- evita, por ejemplo, cortar un pólipo con un asa de
durchschneiden. Die Schnittgeschwindigkeit gree of coagulation on the cut edges is more polipectomía con rapidez arbitraria. La velocidad
und der Koagulationsgrad der Schnittränder ist uniform. de corte y el grado de coagulación de los bordes
gleichmäßiger. del corte son más uniformes.

4
Allgemeines General information Generalidades

Gewebekoagulation Tissue coagulation Coagulación de los tejidos


Um biologisches Gewebe zu koagulieren ist es To coagulate biological tissue, it must be heated Para coagular tejido biológico es necesario ele-
notwendig, dieses auf ca. 70° C zu erhitzen. to approx. 70 °C. To prevent the current from var su temperatura hasta alcanzar los 70° C
Um eine gewebetrennende Wirkung des Stro- causing tissue separation, the power supply, aprox. A fin de evitar el efecto separador de la
mes zu vermeiden, muss die Stromzufuhr und and thereby the amount of heat, must be used corriente sobre los tejidos, debe aplicarse selecti-
damit die Wärmemenge gezielt zur Denaturie- specifically to produce denaturation of the tissue. vamente el flujo de corriente, y con ello la canti-
rung des Gewebes eingesetzt werden. dad de calor, para obtener la desnaturalización
del tejido.

Folgende thermische Effekte in biologischem The thermal effects which take place in biolog- En función de la temperatura se pueden describir
Gewebe in Abhängigkeit von der Temperatur ical tissue, depending on temperature, can be los siguientes efectos térmicos sobre los tejidos
lassen sich beschreiben: described as follows: biológicos:
bis ca. 40° C: Keine sichtbaren Zellschädigun- Up to hasta
gen approx. 40 °C: No visible cell damage 40° C aprox. No se aprecia deterioro celular
ab ca. 40° C: abhängig von der Stromfluss- Approx. 40 °C Reversible cell damage visible
dauer reversible Schädigungen and above: depending on the duration of a partir de Lesiones celulares reversibles,
ab ca. 49° C: irreversible Zellschädigungen current flow 40° C aprox. según la duración del flujo de
Approx. 49 °C corriente
ab ca. 70° C: Umwandlung von Kollagenen in
Gluccose – Schrumpfung kolla- and above: Irreversible cell damage
a partir de Lesiones celulares
genhaltigen Gewebes – Hämo- Approx. 70 °C Conversion of collagens
49° C aprox. irreversibles
stase and above: into glucose – shrinking
of tissue containing a partir de Transformación del colágeno en
ab ca. 100° C: Dehydration/Desikkation: Pha-
collagen – hemostasis 70° C aprox. glucosa – Retracción del tejido
senübergang des intra- und
con contenido de colágeno –
extrazellulären Wassers von Approx. 100 °C Dehydration/desiccation:
Hemostasia
flüssig in gasförmig; Klebeeffekt and above: phase transition of intra-
der Glucose nach Dehydration; cellular and extracellular a partir de Deshidratación/desecación:
Schrumpfung des Koagulates water from liquid into gas. 100° C aprox. fase de transición del agua in-
nach Dehydration Adhesive effect of glucose tra- y extrace lular del estado
after dehydration. Shrinking líquido al gaseoso. Efecto
ab ca. 200° C: Karbonisation und pathologi-
sche Verbrennungen 4. Grades; of the coagulum after dehy- adhesivo de la glucosa des-
Unangenehmer Geruch des dration. pués de la deshidratación.
verbrannten Gewebes Approx. 200 °C Carbonization and fourth- Retracción del coágulo después
and above: degree pathological de la deshidratación
burns. Unpleasant odor a partir de Carbonización y quemaduras
of burnt tissue. 200° C aprox. patológicas de 4°. Odor
desagradable proveniente del
tejido quemado.

5
Allgemeines General information Generalidades

Aufgrund der Inhomogenität der elektrischen Due to the inhomogeneity of the electrical and A causa de la falta de homogeneidad en las cua-
und thermischen Eigenschaften im Gewebe thermal properties of tissue and the resulting lidades eléctricas y térmicas de los tejidos y de la
und der daraus ableitbaren ungleichmäßigen uneven current density distribution within the irregularidad derivada de ello con que se distri-
Stromdichteverteilung des Gewebes steigt die tissue, the temperature rises with an irregular buye la densidad de corriente dentro de los teji-
Temperatur bei Stromzufuhr unregelmäßig ver- distribution when power is supplied. dos, al fluir la corriente eléctrica la temperatura
teilt an. The current density, and thus the temperature, is aumenta por consiguiente de forma irregular. La
In der Nähe der Koagulationselektrode ist die highest in the vicinity of the coagulation elec- densidad de corriente y, por tanto, la temperatura
Stromdichte und somit auch die Temperatur am trode. The temperature decreases very rapidly son más elevadas en las cercanías del electrodo
höchsten. Die Temperatur nimmt mit dem Ab- with increasing distance from the electrode so de coagulación. La temperatura disminuye rápi-
stand von der Elektrode sehr schnell ab, so that coagulation is at first limited to the area sur- damente conforme aumenta la distancia al elec-
dass Koagulationen zunächst auf das Umfeld rounding the coagulation electrode. The effec- trodo, por lo que los efectos coagulantes se ven
der Koagulationselektrode beschränkt sind. Die tive contact area between the tissue and coagu- limitados al entorno del electrodo de coagula-
effektive Kontaktfläche zwischen Gewebe und lation electrode has a decisive influence on the ción. La superficie efectiva de contacto entre el
Koagulationselektrode hat einen entscheiden- maximum achievable area of the coagulation tejido y el electrodo de coagulación influye deci-
den Einfluss auf die maximal erreichbare Aus- zone. sivamente en la extensión máxima alcanzable de
dehnung der Koagulationszone. la zona de coagulación.

Wegen der Abhängigkeit der räumlichen Aus- Due to the spatial extent of the coagulation zone También la técnica de aplicación de la corriente
dehnung der Koagulationszone von der Strom- being dependent on the current density distri- de alta frecuencia resulta significativa debido a
dichteverteilung ist auch die Applikalionstech- bution, the technique with which the HF current que la extensión física de la zona de coagulación
nik des HF-Stromes von Bedeutung. Hier is applied is also of importance. Here, a distinc- depende de la distribución de la densidad de
unterscheidet man zwischen unipolarer und tion is made between monopolar and bipolar corriente. Aquí debe diferenciarse entre aplica-
bipolarer Oberflächenapplikation, unipolarer surface application, monopolar and bipolar ción superficial monopolar y bipolar, aplicación
und bipolarer Einstichapplikation sowie unipola- puncture application as well as monopolar and por punción monopolar y bipolar, así como apli-
rer und bipolarer Greifapplikation. bipolar grip application. cación por sujeción monopolar y bipolar.

Koagulationsmodi Coagulation modes Modos de coagulación


Die räumliche Ausdehnung der Koagulationszo- The spatial extent of the coagulation zones also La extensión física de las zonas de coagulación
nen ist von der Art der Energiezufuhr und der depends on the type of emergency supply and depende también del suministro de energía y de
Applikationstechnik abhängig. application technique. la técnica aplicada.
Es ist zweckmäßig, zwischen 2 Koagulations- It is useful to differentiate between 2 coagulation Es conveniente distinguir entre 2 modos de
modi zu unterscheiden. modes: coagulación:
• Soft-Koagulation • Soft coagulation • Coagulación suave
• Forcierte oder Standard-Koagulation • Forced or standard coagulation • Coagulación forzada o estándar

6
Allgemeines General information Generalidades

Soft-Koagulation Soft coagulation Coagulación suave


Bei der Soft-Koagulation wird die Generator- With soft coagulation, the generator voltage is En el caso de coagulación suave, la tensión del
spannung so gering gehalten, dass es während kept so low that no arcing is able to take place generador se mantiene a un nivel tan bajo que
des Koagulationsvorgangs zu keiner Lichtbo- between the electrode and tissue during the resulta imposible la formación de un arco voltaico
genbildung zwischen Elektrode und Gewebe coagulation process. Soft coagulation is recom- entre el electrodo y el tejido durante el procedi-
kommen kann. Die Soft-Koagulation ist für alle mended for all instances of coagulation in which miento de coagulación. La coagulación suave es
Koagulationen empfehlenswert, bei denen monopolar or bipolar coagulation electrodes are aconsejable en todos aquellos casos en que se
unipolare oder bipolare Koagulationselektroden used which are brought into direct contact with empleen electrodos de coagulación monopolar o
verwendet werden, die direkt mit dem zu the tissue that is to be coagulated. Carboniza- bipolar que estén directamente en contacto con
koagulierenden Gewebe in Kontakt gebracht tion of the tissue is avoided. el tejido que se va a coagular. De este modo se
werden. Eine Karbonisation des Gewebes wird evita la carbonización del tejido.
vermieden.

Forcierte oder Standard-Koagulation Forced or standard coagulation Coagulación forzada o estándar


Bei der forcierten oder Standard-Koagulation With forced or standard coagulation, electric arcs En el caso de la coagulación forzada o estándar
werden elektrische Lichtbogen zwischen are intentionally permitted between the coagula- se permite intencionadamente la formación del
Koagulationselektrode und Gewebe bewusst tion electrode and tissue to enable deeper arco voltaico entre el electrodo de coagulación y
zugelassen, um tiefere Koagulationen zu er- coagulations to be achieved than are possible el tejido, a fin de alcanzar efectos de coagulación
möglichen als sie bei der Soft-Koagulation er- with soft coagulation. This particularly applies if de una profundidad imposible de conseguir si se
reichbar sind. Dies gilt insbesondere dann, only small-face electrodes are available for emplea la coagulación suave. Este método se
wenn für die Koagulation nur kleinflächige Elek- coagulation. To avoid the risk of a cutting effect, aplica especialmente cuando sólo se dispone de
troden zur Verfügung stehen. Um die Gefahr a modulated HF voltage must be used. Here, electrodos de pequeña superficie para efectuar
eines Schneideeffektes zu vermeiden muss carbonization of the tissue will occur. la coagulación. A fin de reducir el peligro de un
eine modulierte HF-Spannung verwendet wer- A typical example of applications is TUR, in efecto de corte, debe aplicarse una corriente de
den. Eine Karbonisation des Gewebes muss which the cutting electrodes are also used for alta frecuencia modulada. Sin embargo, en este
hierbei allerdings in Kauf genommen werden. coagulation purposes. caso debe contarse con una carbonización del
Ein typisches Anwendungsbeispiel ist die TUR, tejido.
bei der die Schneideelektroden auch zu Koagu- Un ejemplo típico de aplicación es la resectomía
lationszwecken verwendet werden. transuretral (TUR), en la que los eletrodos de cor-
te delgados también se emplean para la coagu-
lación.

7
Allgemeines General information Generalidades

Das Gerät AUTOCON® 200 The AUTOCON® 200 unit El aparato AUTOCON® 200
Die vom Anwender feststellbare Eigenschaft The operator bases his assessment of the qual- Las condiciones necesarias para lograr buenos
einer guten Gewebetrennung (Schneiden) ist ity of the tissue cutting on the various para- resultados en el corte (sección) de tejidos, de-
von einer Vielzahl von verschiedenen Parame- meters of the entire system. Such parameters penden de diversos parámetros funcionales del
tern des Gesamtsystems abhängig. include the geometry and size of the surgical equipo. Sobre todo se deben mencionar: la forma
Beispielhaft seien hier genannt: Form und Ab- probe used, the consistency of the tissue at the y dimensiones de las sondas quirúrgicas utiliza-
messung der verwendeten Chirurgiesonde, die site of the operation, the penetration depth and das, la estructura del tejido en el área operativa,
Gewebebeschaffenheit am Operationsort, die cutting speed of the surgical probe, the con- la profundidad y la velocidad de incisión de la
Eindringtiefe und Schnittgeschwindigkeit der ductivity of the irrigant used, and the application sonda quirúrgica, la conductibilidad del medio de
Chirurgiesonde, die Leitfähigkeit des verwen- of the neutral electrode. irrigación empleado, la posición del electrodo
deteten Spülmediums, die Anbringung der neu- neutro, etc.
tralen Elektrode etc.

Diese zum Teil stark variablen äußeren Parame- These ‘external’ parameters, which are ex- Estos parámetros “exteriores” son muy variables,
ter beeinflussen bei konventionellen Hochfre- tremely variable, influence the properties of con- e influyen decisivamente en las cualidades
quenz-Chirurgiegeräten die Eigenschaften da- ventional HF-equipment to such a degree that operativas de equipos de alta frecuencia conven-
hingehend, dass stets die abgegebene the operator must constantly readjust the power cionales, haciendo necesario que su potencia de
Leistung nachgeregelt werden müsste, oder or generally set a higher power level. The ex- funcionamiento sea postregulada constante-
generell vom Bediener eine höhere Leistung cess power, however, produces severely necro- mente, o que se tienda a utilizar una mayor po-
eingestellt wird. Der Leistungsüberschuss führt tized cut edges and exposes the patient to tencia inicial que la requerida. Sin embargo, este
aber zu einer unnötig starken Oberflächenne- unnecesarily high current and the associated exceso de potencia produce una necrotización
krotisierung und einer für den Patienten unnötig risks. superficial excesiva, y pone al paciente en con-
hohen Strombelastung und den damit verbun- tacto innecesario con fuertes cargas eléctricas,
denen Gefahren. lo que trae consigo determinados riesgos para el
paciente.

A B C
Abb: Leistungsabgabe (P) in Abhängigkeit von Fig.: Power output (P) in relation to time (t) when Fig.: Potencia suministrada (P) en función del
Zur Gewebetrennung abgegebene Leistung bei überschüssige
notwendige Leistung konventionellen Geräten Leistung der Zeit (t) beim Gewebeschneiden. cutting tissue. tiempo (t) al seccionar tejidos.
Necessary power power output of con- excess power
for cutting action ventional HF generators
Potencia necesaria para Potencia de aparatos Potencia excesiva
seccionar los tejidos convencionales

Das AUTOCON® 200 ist mit automatischen Re- The AUTOCON® 200 is equipped with automatic El AUTOCON® 200 está equipado con circuitos
gelkreisen ausgestattet, mit welchen der Spit- control circuitry with which the peak HF voltage automáticos de regulación que ajustan constan-
zenwert der HF-Spannung konstant geregelt is kept constant. This control system ensures temente el valor máximo de la tensión de alta fre-
wird. Durch diese Regelung ist eine hohe Elasti- that the type of incision is highly elastic and the cuencia. Esta regulación permite una elevada
zität der Schnittführung bei weitgehend kon- quality of the incision is largely consistent, i.e. elasticidad de la guía de corte manteniendo una
stanter Schnittqualität gegeben, d.h. ohne Än- without altering the settings the operating sur- calidad de corte casi constante, por lo que, sin
derung der Einstellungen kann der Operateur geon can guide the cutting electrode the tissue necesidad de modificar los ajustes, el operador
die Schneideelektroden nahezu beliebig at virtually any depth, whereby the coagulation puede dirigir los electrodos de corte a través del
schnell oder langsam bzw. tief oder flach durch depth of the cut surfaces remains largely con- tejido, seleccionando casi libremente la veloci-
das Gewebe führen, wobei die Koagulationstie- stant irrespectively. dad o profundidad que estime oportunas, mien-
fe der Schnittflächen weitgehend unabhängig tras que la profundidad de coagulación de las
konstant bleibt. superficies de corte, en gran parte independiente
de ello, permanece constante.

8
Allgemeines General information Generalidades

Das Hochfrequenz-Chirurgiegerät AUTO- The AUTOCON® 200 HF surgical unit is a uni- El aparato quirúrgico de alta frecuencia
CON® 200 ist ein universell einsetzbares Gerät, versally applicable unit which permits the pre- AUTOCON® 200 es de aplicación universal, ha-
das die präzise Einstellung verschiedener cise setting of various incision and coagulation ciendo posible el ajuste preciso de diversos tipos
Schnitt- und Koagulationsqualitäten sowie die qualities as well as reliable reproducibility of de corte y coagulación, así como su segura
sichere Reproduzierbarkeit dieser Einstellungen these settings. Due to automatic open-loop and reproducibilidad. Mediante el control automático
ermöglicht. Durch automatische Steuerung und closed-loop control of the HF voltage, the HF y regulación de la tensión de alta frecuencia se
Regelung der HF-Spannung wird in jeder Phase voltage and intensity required for achieving the dispone en cada fase de corte exactamente de la
des Schnitts genau die HF-Spannung und In- desired incision quality are provided in each tensión e intensidad que se necesitan para obte-
tensität zur Verfügung gestellt, die für das Errei- phase of the incision. ner la intervención deseada.
chen der gewünschten Schnittqualität notwen-
dig ist.

Das AUTOCON® 200 ermöglicht unipolare The AUTOCON® 200 permits monopolar inci- El AUTOCON® 200 hace posibles cortes mono-
Schnitte mit Spannungskonstantregelung sowie sions with voltage stability control and – as an polares con regulación constante de la tensión y
– als Sonderausstattung – unipolare Schnitte in optional extra – monopolar incisions in the cortes monopolares en la función ENDOCUT
der ENDOCUT-Einstellung. Für Koagulationen ENDOCUT setting. 3 different modes are avail- (equipamiento especial). Para la coagulación se
stehen 3 verschiedene, 2 unipolare und 1 bipo- able for coagulation, 2 monopolar and 1 bipolar. dispone de 3 modos diferentes: 2 modos mono-
larer Koagulationsmodus zur Verfügung. Der The bipolar coagulation mode additionally polares y un modo bipolar de coagulación. El
bipolare Koagulationsmodus ermöglicht zusätz- permits operation with the Autostart function. modo de coagulación bipolar hace posible la
lich den Betrieb mit Autostart-Funktion. In conjunction with automatic open-loop and función con Autostart.
In Verbindung mit der automatischen Steuerung closed-loop control of incision and coagulation En relación con el control automático y el ajuste
und Regelung der Schnitt- und Koagulations- quality, the instrument’s various safety devices de los tipos de corte y coagulación, ofrecen los
qualität bieten die verschiedenen Sicherheits- provide an exceptionally high level of user and diversos dispositivos de seguridad del aparato
einrichtungen des Gerätes eine außerordentlich patient safety. An error documentation facility una extraordinaria seguridad de funcionamiento,
hohe Anwender- und Patientensicherheit. Eine as well as software-supported test programs tanto para el operador, como para el paciente. La
Fehlerdokumentationseinrichtung sowie Soft- ensure easy and rapid servicing. documentación de fallas, así como los programas
ware-unterstützte Testprogramme sorgen für de verificación del software, hacen posible un
einfachen und schnellen Service. mantenimiento sencillo y rápido.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Please read this manual and follow its instruc- advertencia
sorgfältig durch, und beachten Sie die Anwei- tions carefully. The words Warning, Caution, Lea este manual y siga las instrucciones minucio-
sungen genau. Die Bezeichnungen Warnung, and Note convey special meanings. Wherever samente. Los términos Cuidado, Advertencia y
Vorsicht und Hinweis haben spezielle Bedeu- they are used in this manual, the accompanying Nota tienen significados muy especiales. Cuan-
tungen. Wo immer sie in der Gebrauchsanwei- text should be read carefully to ensure the safe do aparezcan en alguna parte de este Manual,
sung verwendet werden, sollte der nachfolgen- and effective operation of this product. To make revise esa sección cuidadosamente para asegu-
de Text genau gelesen werden, um einen the words Warning and Caution stand out more rar la operación inocua y eficaz de este producto.
sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu clearly, they are accompanied by a pictogram. Para destacar más claramente los términos Cui-
gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung dado y Advertencia, los mismos están precedi-
steht den Bezeichnungen Warnung und Vor- dos por un pictograma adicional.
sicht zusätzlich ein Piktogramm voran.

Definitionen Definitions Definiciones


Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: El término Cuidado llama la
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physi- atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer cian may be involved. Disregarding a para el paciente o para el médico. La
Warnung kann Verletzungen des Patien- Warning could result in injury to the inobservancia de este aviso podría con-
ten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. llevar lesiones para el paciente o para el
médico.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that Advertencia: El término Advertencia
merksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguri-
sind, um eine Beschädigung des Gerä- possible damage to the product. dad que han de llevarse a cabo a fin de
tes zu vermeiden. evitar el deterioro del aparato.

Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa- Note: A Note indicates special information Nota: Los párrafos denominados con el término
tionen zur Bedienung des Gerätes, oder sie er- about operating the product, or clarifies impor- Nota contienen informaciones especiales para el
klären wichtige Informationen. tant information. manejo del equipo o aclaran informaciones im-
portantes.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Cuidado: Lea detenidamente este Manual de ins-
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using trucciones antes de usar el equipo. Lea con es-
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel this equipment. Before using the unit, read the pecial atención el capítulo referente a las instruc-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um following safety instructions carefully to avoid put- ciones de seguridad, a fin de evitar poner en pe-
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals ting your patients, personnel or yourself at risk. ligro a sus pacientes, a su personal y a usted
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. Note: Any damage to the unit resulting from in- mismo.
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die correct operation is not covered by the manu- Nota: Los deterioros del equipo derivados del
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal- facturer’s warranty. manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche. dos como derechos de garantía.
Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installation of the Cuidado: La instalación eléctrica en el quirófano
Operationssaals müssen die Anforderungen operating room must comply with the applicable debe cumplir con los requisitos CEI correspon-
der geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC requirements. dientes.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep out of reach of patients. Cuidado: Mantenga el equipo lejos del alcance
Patienten aufstellen. de los pacientes.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die Warning: The instructions and interface specifi- Cuidado: Deben observarse con la máxima
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination cations for medical devices and/or system com- exactitud los Manuales de instrucciones y las es-
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- ponents used in combination must be observed pecificaciones de interfaz de los productos médi-
komponenten sind genauestens zu beachten. precisely. cos y/o componentes de sistema utilizados en
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbe- Warning: Combinations of medical devices are combinaciones entre sí.
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin- only assured to be safe if Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad
produkten ist nur dann gegeben, wenn • they are identified as such in the respective sin objeciones en el caso de combinaciones de
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisun- instruction manuals or productos médicos puede darse únicamente si
gen als solche ausgewiesen sind oder • the intended purpose and interface specifica- • los mismos están indicados expresamente
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- tions of the devices used in combination per- como tales en los Manuales de instrucciones
spezifikation der in der Kombination verwen- mit this. respectivos, o
deten Produkte dies zulässt. • si la determinación de aplicación y la especifi-
Warning: Grounding reliability can only be
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig achieved when the equipment is connected to a cación de interfaz de los productos utilizados
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- “Hospital Only” or “Hospital Grade” outlet (i.e., en combinación lo permiten.
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen approved for use in an operating room environ- Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
ist. Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und ment). Routinely inspect electrical plug and únicamente fiable si se encuentra conectado a un
bei Beschädigung nicht verwenden. cord. Do not use if inspection reveals damage. enchufe con puesta a tierra debidamente instala-
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Warning: Test this equipment prior to each sur- do. Controle el cable y el enchufe con regulari-
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. Bei gical procedure to ensure that it functions cor- dad y no los utilice si están deteriorados.
offensichtlichen Schäden darf das Gerät nicht rectly. The unit should not be used if any dam- Cuidado: Compruebe la capacidad de funciona-
verwendet werden.
age is evident. miento de este equipo antes de cada utilización.
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Narko- No siga utilizando el instrumento si se comprue-
Warning: Risk of explosion if used in the pres-
segase in der unmittelbaren Umgebung des ban deterioros evidentes.
ence of flammable anesthetics.
Gerätes besteht Explosionsgefahr.
Warning: Always unplug the unit before carry- Cuidado: Existe peligro de explosión si se em-
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am plean gases narcóticos inflamables en las inme-
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. ing out any maintenance work on it (e.g. clean-
ing). diaciones del equipo.
Warnung: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elek- Cuidado: Antes de efectuar cualquier tarea de
trischen Schlages. Lassen Sie Service-Arbeiten Warning: To avoid the risk of electrical shock,
do not open the unit. Refer servicing to the man- mantenimiento, desconecte el equipo de la red..
nur durch den Hersteller oder durch vom Her-
steller autorisiertes Personal durchführen ufacturer or to qualified personnel. Removal of Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctri-
(vgl. Medizinprodukte-Betreiberverordnung §4). covers by unauthorized personnel will void the ca. Los trabajos de servicio técnico deben ser
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte equipment’s warranty. realizados únicamente por el fabricante ó perso-
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. Warning: Contact with noninsulated instruments nal autorizado. Si el equipo es abierto por perso-
by the active high frequency electrode can lead nas no autorizadas, esto implica la extinción de
Warnung: Das Berühren von nichtisolierten In- los derechos de garantía.
strumenten durch die HF-aktivierte Elektrode to unintentional burns. We therefore recommend
kann zu unbeabsichtigten Verbrennungen füh- using insulated instruments in the vicinity of the Cuidado: Tocar instrumentos no aislados con el elec-
ren. Daher empfehlen wir die Benutzung Isolier- active electrode. trodo de AF activado puede producir quemaduras.
ter Instrumente im Umfeld der Aktiven Elektrode. Warning: Avoid currents flowing via tissue Por ello recomendamos la utilización de instrumen-
bridges. The resulting current concentrations at tos aislados en el entorno del electrodo activo.
Warnung: Vermeiden Sie den Stromfluss über
Gewebebrücken. Die entstehenden Strom- the base adjoining healthy tissue may cause Cuidado: Evite el flujo de corriente a través de
konzentrationen am Fußpunkt zum gesunden burns. puentes de tejido. Las concentraciones de co-
Gewebe können möglicherweise Verbrennun- Warning: Use standard-compliant endoscopes rrientes resultantes en la base del tejido sano
gen hervorrufen. with an insulated eyepiece to reduce the risk of pueden producir quemaduras.
Warnung: Verwenden Sie normgerechte Endo- capacitive leakage currents flowing to the user Cuidado: Utilice endoscopios normalizados con
skope mit isoliertem Okulartrichter, um mögliche or to the attached camera system. ocular aislado, a fin de evitar posibles corrientes
kapazitive Leckströme zum Anwender oder zum capacitivas de fuga hacia el usuario o hacia el
angekoppelten Kamerasystem zu vermeiden. sistema de cámara acoplado.

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Beachten Sie immer die maximal zu- Warning: Please always observe the maximum Cuidado: Tenga en cuenta siempre la tensión
lässige HF-Spitzenspannung für den Betrieb permitted high frequency peak voltage for op- máxima de cresta permitida de AF para el funcio-
der Instrumente. Eine Missachtung der max. eration of the instruments. Failure to observe the namiento de los instrumentos. La desatención del
zulässigen HF-Spitzenspannung für den Be- maximum permissible high frequency peak volt- cumplimiento de la tensión máxima de cresta per-
trieb von verwendbarem Zubehör zu HF-Gene- age for the operation of endoscopic accesso- mitida de AF, para el funcionamiento de acceso-
ratoren, kann zur Zerstörung der Isolation und ries to high frequency generators can lead to rios endoscópicos para generadores de AF, pue-
dadurch zu möglichen Verbrennungen an den destruction of the insulation and thus to pos- de causar la destrucción del aislamiento y con
Kontaktstellen des Instrumentes zum Patienten sible burns at the contact points of the instru- ello producir quemaduras al paciente o al usuario
oder Anwender führen. ment to the patient or user. en los puntos de contacto del instrumento.
Warnung: Der während des Einsatzes des HF- Warning: The arc produced at the electrode Cuidado: Los arcos voltaicos que se producen
Chirurgiegerätes an der Elektrode entstehende during operation of the high frequency surgical en el electrodo durante la aplicación del aparato
Lichtbogen kann die Funktion anderer elektri- device can impair the function of other electrical quirúrgico de AF pueden menoscabar el funcio-
scher Geräte beeinträchtigen. devices. namiento de otros aparatos eléctricos.
Warnung: Bei gleichzeitiger Verwendung von Warning: During simultaneous use of high fre- Cuidado: Al utilizar simultáneamente cirugía de AF
HF-Chirurgie und physiologischen Überwachungs- quency surgery and physiological monitoring y aparatos de control fisiológico en un paciente, se
geräten an einem Patienten sollte jegliche equipment on a patient, every monitoring elec- debería situar cualquier electrodo de control lo más
Überwachungselektrode möglichst weit von ak- trode should be positioned as far away as pos- lejos posible de electrodos activos y neutrales del
tiver und neutraler Elektrode des HF-Chirurgie- sible from the active and neutral electrodes of aparato quirúrgico de AF. Debe evitarse el uso de
gerätes entfernt angebracht werden; die Ver- the high frequency surgical device. Needle electrodos de aguja para el monitoreo. En todos
wendung von Nadelelektroden für die electrodes for monitoring are not recommended. los casos se recomiendan electrodos de control,
Überwachung ist zu vermeiden. In jedem Fall In all cases monitoring electrodes which contain que contengan dispositivos para la limitación de
werden Überwachungselektroden empfohlen, devices for limiting the high frequency current la corriente de alta frecuencia.
die Vorrichtungen zur Begrenzung des hochfre- are recommended. Cuidado: Un electrodo neutro bifacial cortocircui-
quenten Stromes enthalten. Warning: A double-faced neutral electrode that tado excluye un monitoreo.
Warnung: Eine kurzgeschlossene zweiflächige has short-circuited precludes monitoring. Cuidado: El aparato sólo puede ser utilizado den-
Neutralelektrode schließt eine Überwachung aus. Warning: The unit may only be operated under tro de las condiciones ambientales especificadas.
Warnung: Das Gerät darf nur innerhalb der spe- the environmental conditions specified. Cuidado: Tenga en cuenta una suficiente circula-
zifizierten Umweltbedingungen betrieben werden. Warning: Please ensure that there is sufficient ción de aire en su aparato.
Warnung: Achten Sie bei ihrem Gerät auf aus- air circulation for your unit. Cuidado: En caso de haber ingresado líquido en
reichende Luftzirkulation. Warning: If liquid enters the unit, it must be el equipo, debe preverse un tiempo suficiente
Warnung: Patientenkontakt mit metallischen given enough time to evaporate. para su evaporación.
geerdeten Teilen ist zu verhindern. Warning: Patient contact with grounded metal Cuidado: Debe evitarse el contacto del paciente
Warnung: Im Falle eines plötzlichen Leistungs- parts must be avoided. con piezas metálicas puestas a tierra.
verlustes ist vor der Erhöhung der Leistungsab- Warning: In the event of a sudden power loss, Cuidado: En caso de una repentina pérdida de
gabe der korrekte Sitz der Neutralelektrode si- check that the neutral electrode is correctly po- potencia, antes de aumentar la emisión de poten-
cher zu stellen. sitioned before increasing the power output. cia debe comprobarse el asiento correcto del
Warnung: Durch niederfrequente elektrische Warning: Due to low-frequency electric cur- electrodo neutro.
Ströme können während der Hochfrequenz- rents, nerves and muscles of the patient can be Cuidado: Debido a la presencia de corrientes
chirurgie Nerven und Muskeln des Patienten stimulated during HF surgery. eléctricas de baja frecuencia, puede producirse
gereizt werden. una estimulación de los músculos y nervios del
Warning: Patients with heart pacemakers must
Warnung: Patienten mit Herzschrittmacher sind be treated with special care. High frequency en- paciente durante la cirugía de alta frecuencia.
einer besonders sorgfältigen Behandlung zu ergy can interfere with heart pacemakers. The Cuidado: Los pacientes con marcapasos deben
unterziehen. Herzschrittmacher können durch pacemaker manufacturer's instructions must be tratarse con particular cuidado. Los marcapasos
Hochfrequenzenergie gestört werden. Herstel- strictly followed. pueden resultar deteriorados por la energía de
lerangaben für Herzschrittmacher sind streng alta frecuencia. Observe estrictamente las indica-
zu beachten. ciones del fabricante del marcapasos.

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Anwendung von mehreren HF-Geräten an Use of several HF units on one patient Utilización de varios aparatos de AF en un
einem Patienten paciente
Warnung: Nur Geräte mit „floatenden” F An- Warning: Only use units with ‘floating’ applica- Cuidado: Utilice sólo aparatos con piezas de
wendungsteilen verwenden. Jedes Gerät immer tion parts. Always operate each unit with its own aplicación “flotantes” F. Utilice cada aparato con
mit einer eigenen Neutralelektrode betreiben. neutral electrode. un electrodo neutro propio.
Interaktion von Hochfrequenz-Stromkreisen ver- Avoid high frequency electric circuits, i.e. en- Evite la interacción de circuitos eléctricos de alta
meiden, d. h. auf räumliche Trennung achten sure adequate spacing (e.g. at the top, bottom, frecuencia, es decir, preste atención a que haya
(z. B. Anwendung Kopfende, Fußende, Körper- in the center, no switching of active to neutral suficiente espacio entre ellos (p. ej., aplicación
mitte, keine „Kreuzung“ der Stromwege von electrodes). en la cabecera, el extremo de los pies, el centro
aktiver zu neutraler Elektrode). All units should be operated according to the del cuerpo, sin “cruzamiento” del recorrido de la
Alle Geräte entsprechend den Hinweisen in der instructions provided in the respective corriente del electrodo activo al electrodo neutro).
jeweiligen Gebrauchsanweisung betreiben. instruction manuals. Utilice los aparatos conforme a las indicaciones
de los Manuales de instrucciones respectivos.
Verletzung durch unsachgemäß vorgewählte Injury due to incorrect preselected high
HF-Parameter frequency parameters Lesiones por parámetros de AF
Warnung: Stets eine für den jeweils angestreb- Warning: Always select a high frequency output preseleccionados de forma inadecuada
ten Eingriff geeignete Hochfrequenz-Ausgangs- power setting suitable for the particular Cuidado: Preseleccione siempre una potencia de
leistung vorwählen, um Folgendes zu vermeiden: procedure in question in order to avoid: salida de alta frecuencia apropiada para la inter-
• eine mögliche thermische Tiefenwirkung im • thermal invasion of the tissue, which can be vención correspondiente, con el fin de evitar:
Gewebe durch eine zu hohe Leistungs- und caused by too high a power or effect setting; • una excesiva profundización térmica en el teji-
Effekteinstellung • insufficient coagulation resulting in excessive do, debido a ajustes de potencia y de efecto
• eine unzureichende Koagulation durch eine bleeding, which can be caused by too low a demasiado elevados
zu geringe Leistungseinstellung, die starke power setting. • una coagulación insuficiente debido a un ajus-
Blutungen zur Folge haben kann. Warning: Avoid explosive gas concentrations te de potencia demasiado reducido, lo que
Warnung: Konzentrationen explosiver Gase, that may be present in the area where a high puede producir fuertes hemorragias.
die im Bereich des hochfrequenzchirurgischen frequency surgical procedure is being con- Cuidado: Se debe evitar la concentración de ga-
Eingriffs vorhanden sein können, sind zu ver- ducted. The following situations, among others, ses explosivos, que puedan encontrarse en la
meiden. Folgende Situationen sind u.a. must be taken into consideration: zona de la intervención de alta frecuencia. Se de-
besonders zu beachten: Gas which may support combustion is some- ben tener en cuenta especialmente las siguientes
Bei nicht vorbereiteten Patienten können im times present in the gastrointestinal tract of an situaciones:
Gastrointestinaltrakt manchmal zündfähige unprepared patient. Certain substances used En pacientes no preparados pueden hallarse a
Gase vorhanden sein. Durch bestimmte Sub- for the preparation of the lower Gl tract can en- veces gases inflamables en el tracto gastrointes-
stanzen für die Vorbereitung des unteren hance methane production. This is particularly tinal. Mediante ciertas sustancias para la prepa-
Verdauungstraktes kann die Erzeugung von relevant in colonoscopy, but has also been re- ración del tracto digestivo inferior se puede favo-
Methan gefördert werden. Dies gilt im besonde- corded in the upper Gl tract. In addition, during recer la producción de metano. Ello es de rele-
ren Maße für die Koloskopie, ist aber auch vom transurethral resection of the prostate, it has vancia sobre todo en la colonoscopia, pero
oberen Gastrointestinaltrakt berichtet worden. been recorded that hydrogen can accumulate in también se puede producir en el tracto gastroin-
Weiterhin ist bei der transurethralen Resektion the bladder above the irrigation solution, this is testinal superior. En la resección transuretral de la
der Prostata beobachtet worden, dass sich in particularly true when a strong arc is used. próstata se ha observado que se puede almace-
der Blase oberhalb der Spülflüssigkeit Wasser- nar hidrógeno en la vejiga por encima del líquido
Working with explosive gas mixtures may lead
stoff ansammeln kann, dies besonders dann, de irrigación, sobre todo cuando se trabaja con
to deflagration/explosion.
wenn mit starkem Lichtbogen gearbeitet wird. un fuerte arco voltaico.
Das Arbeiten in explosiven Gasgemischen kann Caution: Only operate the unit with the voltage El trabajo con mezclas de gases explosivos puede
zu einer Verpuffung/Explosion führen. stated on the unit's identification plate. producir una explosión/deflagración.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- Caution: Use only fuses of the correct rating. Advertencia: Utilice el aparato sólo con la ten-
schild angegebenen Spannung betreiben. sión indicada en la placa de características.
Vorsicht: Nur Sicherungen mit den angegebe- Advertencia: Utilice sólo fusibles con las carac-
nen Werten verwenden. terísticas indicadas.

13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Caution: Avoid allowing liquids to enter the unit. Advertencia: Se debe evitar el ingreso de líqui-
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Do not store liquids on or above the unit. It must dos en la unidad. No se debe almacenar líquido
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. also be ensured that no liquid bottles or tubing en o sobre el aparato. También se debe tener en
Es ist ebenfalls darauf zu achten, dass keine are placed near the unit. cuenta que no haya recipientes o tubos con líqui-
Flüssigkeitsbehälter oder –schläuche in der If liquid enters the unit, despite the precautions, do en las inmediaciones del aparato.
Nähe des Gerätes platziert sind. sufficient time should be planned for evapora- Si, a pesar de todas las precauciones tomadas,
Ist trotz aller Vorsichtsmaßnahmen Flüssigkeit in tion (this also applies for the formation of se ha infiltrado líquido en el equipo, debe prever-
das Gerät eingedrungen, ist ausreichend Zeit condensation). se un tiempo suficiente para su evaporación (lo
zum Verdunsten vorzusehen (ebenfalls bei Bil- mismo ocurre en caso de formación de agua por
dung von Kondenswasser). Caution: The signal input and signal output condensación).
parts of this equipment are designated by the
Vorsicht: Der Signalein- und Signalausgang manufacturer for exclusive connection to equip- Advertencia: La entrada/salida de señales de
dieses Gerätes wurde vom Hersteller aus- ment which complies with IEC 60601-1. este aparato ha sido prevista por el fabricante ex-
schließlich zum Anschluss an Geräte vorgese- clusivamente para la conexión en aparatos que
hen, die die Norm IEC 60601-1 erfüllen. Caution: It is essential to follow the instruction cumplan la norma CEI 60601-1.
manual closely when cleaning the unit and
Vorsicht: Bei der Reinigung des Gerätes und Advertencia: Al efectuar la limpieza del aparato
preparing/sterilizing unit accessories.
bei der Aufbereitung/Sterilisation von Geräte- y la preparación/esterilización de accesorios de
zubehör unbedingt die Gebrauchsanweisung Note: In the case of HF generator accessories, aparatos observe imprescindiblemente las indica-
beachten. attention must be paid to the maximum HF peak ciones contenidas en el Manual de instrucciones.
Hinweis: Bei Zubehör zu HF-Generatoren ist voltage allowed. Please observe the instruction Nota: En los accesorios para generadores de AF
auf die maximal zulässige HF-Spitzenspannung leaflet or instruction manuals provided to pre- se debe tener en cuenta la máxima tensión de
zu achten. Beachten Sie die mitgelieferten Bei- vent damage to the material. cresta de AF permitida. Observe las indicaciones
packzettel oder Gebrauchsanweisungen, um Note: Inspect high frequency cord, the con- contenidas en el prospecto adjunto o en el Ma-
Schäden am Material zu verhindern. necting cable to the neutral electrode and endo- nual de instrucciones, a fin de evitar deterioros en
Hinweis: Hochfrequenzkabel, Anschlusskabel scopic accessories regularly for damage to the el material.
zur Neutralelektrode und endoskopisch verwen- insulation. Nota: Verifique regularmente si existen deterioros
detes Zubehör regelmäßig auf Schäden der Note: Make certain to observe national regula- en el aislamiento del cable de alta frecuencia, del
Isolierung prüfen. tions/laws regarding disposal. cable de conexión al electrodo neutro y de los
Hinweis: Bei der Entsorgung von Zubehör sind accesorios utilizados endoscópicamente.
Note:: There have been various reports in the
die länderspezifischen Vorschriften/Gesetze zu press about possible interference to medical Nota: Deberá observarse la legislación vigente,
beachten. instruments caused by nearby mobile tele- tanto local como estatal, en materia de gestión de
Hinweis: In der Presse wurde verschiedentlich phones. We therefore recommend avoiding or residuos.
über eine mögliche Störbeeinflussung von Me- prohibiting the use of mobile telephones near Nota: En la prensa se ha hecho repetidamente
dizinprodukten durch Mobiltelefone (Handys) medical devices and pointing this out by appro- mención de las posibles interferencias produci-
berichtet, die im Umfeld von Medizinprodukten priate signs. das por teléfonos móviles en la función de apara-
betrieben wurden. Wir empfehlen deshalb, im tos médicos, si dichos teléfonos se utilizan en sus
Umfeld von Medizinprodukten das Betreiben inmediaciones. Por ello recomendamos evitar o
von Mobiltelefonen zu vermeiden bzw. zu unter- prohibir el uso de teléfonos móviles en las inme-
sagen und dies durch entsprechende Hinweise diaciones de aparatos médicos, indicándolo cla-
deutlich zu machen. ramente mediante la señalización pertinente.

14
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Please read these safety instructions carefully Le rogamos leer con la mayor atención estas
der Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. before using the unit. instrucciones de seguridad antes de emplear el
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- equipo.
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funkti- tive that you be acquainted with how the unit Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. operates and is controlled. namiento y el manejo del equipo antes de em-
plearlo por primera vez con un paciente.

Bestimmungsgemäße Intended use Empleo previsto


Verwendung The AUTOCON® 200 is a high frequency surgical El AUTOCON® 200 es un aparato quirúrgico de
unit for monopolar cutting as well as monopolar alta frecuencia diseñado para realizar cortes
Das AUTOCON® 200 ist ein Hochfrequenz-
and bipolar coagulation with suitable instruments. monopolares, así como coagulaciones
Chirurgiegerät für unipolares Schneiden sowie
Use of the unit in fields other than those indi- monopolares y bipolares con instrumentos
unipolares und bipolares Koagulieren mit dazu
cated above is not allowed for safety reasons. adecuados para tal fin.
geeigneten Instrumenten.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben Por razones de seguridad, no es admisible la
bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht utilización del equipo en otros campos de aplica-
zulässig. ción diferentes de los previstos.

Das AUTOCON® 200 darf nur mit Zubehör ver- The AUTOCON® 200 may only be used with El AUTOCON® 200 sólo puede emplearse con
wendet werden, das von KARL STORZ als für accessories which have been designated by accesorios que la empresa KARL STORZ haya
das Gerät geeignet bezeichnet wird oder des- KARL STORZ as suitable for the unit or the safe calificado como adecuados para los equipos, o
sen sicherheitstechnisch unbedenkliche Ver- use of which is proven. si se ha comprobado su idoneidad de aplicación
wendungsfähigkeit nachgewiesen ist. Unauthorized conversions or modifications to técnica y de seguridad sin que exista objeción
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen the unit are not allowed for safety reasons. alguna.
des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unter- Por razones de seguridad, está prohibido efectuar
sagt. reformas o cambios arbitrarios en los equipos.

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


Das AUTOCON® 200 darf nur von Ärzten und The AUTOCON® 200 may only be used by phy- El AUTOCON® 200 sólo puede ser empleado por
medizinischem Assistenzpersonal angewendet sicians and medical assistants who have a cor- médicos y personal de asistencia médica que
werden, die über eine entsprechende fachliche responding specialized qualification and who dispongan de una cualificación profesional ade-
Qualifikation verfügen und am Gerät eingewie- have been instructed in the use of the instru- cuada y que hayan recibido instrucciones sobre
sen sind. Die Einweisung darf nur durch solche ment. Such instruction should only be provided la utilización del aparato. Unicamente personas
Personen erfolgen, die aufgrund ihrer Kenntnis- by persons equipped to do so on the basis of que por sus conocimientos estén capacitadas
se dazu geeignet sind. their skills. para ello deben encargarse de impartir la instruc-
Die zuständige Gebietsvertretung oder der zu- Your local representative or responsible ción en el manejo del equipo.
ständige KARL STORZ Vertreter steht für die KARL STORZ member of staff is available to Su representante local o el responsable corres-
Einweisung bei Ihnen zur Verfügung. provide training on your premises. pondiente de KARL STORZ están gustosamente
a su disposición para llevar a cabo esta instruc-
ción en las instalaciones que usted determine.

15
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Patientenprofil Patient profile Perfil del paciente


Die Anwendung des AUTOCON® 200 ist nicht The use of AUTOCON® 200 is not limited to a La aplicación del AUTOCON® 200 no está limita-
auf ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, certain patient profile (sex, age, weight etc.). da a pacientes que presenten un perfil determi-
Alter, Gewicht etc.) beschränkt. Der Gesund- The attending physician must assess a patient’s nado (sexo, edad, peso, etc.). El médico encar-
heitszustand für die jeweilige Anwendung ist health for the relevant application and declare it gado del tratamiento deberá evaluar el estado de
vom behandelden Arzt zu beurteilen und für suitable. salud del paciente para determinar si el mismo
geeignet zu erklären. es adecuado para la aplicación.
Betroffener Körperteil oder Gewebetyp Affected body part or tissue type Zona anatómica o tipo de tejido afectados
Das Einsatzgebiet ist nicht auf bestimmte Kör- The field of application is not confined to certain El campo de aplicación no está limitado a zonas
perteile oder Gewebetypen eingeschränkt. parts of the body or types of tissue. anatómicas o tipos de tejido determinados.
Benutzerprofil User profile Perfil del usuario
• Ausreichende und anerkannte Kenntnisse in • Adequate and recognized skills in the rele- • Suficientes conocimientos convalidados de la
der jeweiligen Anwendung vant application aplicación correspondiente
• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen • Adequate powers of comprehension to ratio- • Facultad de comprensión suficiente para eva-
Beurteilung der aktuellen Operationssituation nally assess the surgical situation in hand luación racional de una situación quirúrgica
• Ausreichende Sprachkenntnisse in minde- • Adequate language skills in at least one of • Conocimiento suficiente de al menos uno de
stens einer in der Gebrauchsanweisung ver- the languages used in the instruction manual los idiomas usados en el Manual
wendeten Sprache • Be thoroughly trained in the operation and • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung use of the unit manejo y la aplicación del equipo
in die Bedienung und Anwendung des Geräts • Knowledge of the contents of the instruction • Conocimiento del contenido del Manual de
• Kenntnis über den Inhalt der Gebrauchsan- manual instrucciones
weisung • Adequate knowledge of the purpose and • Conocimiento suficiente del uso y del empla-
• Ausreichende Kenntnis über Zweck und whereabouts of the medical products log- zamiento del Libro de productos médicos
Standort des Medizinproduktebuchs book • Carencia de impedimentos físicos que puedan
• Keine körperlichen Behinderungen, die die • No physical impairments that could diminish menoscabar la percepción de las señales de
Wahrnehmung von Aktivierungs- und Alarmsig- perception of activation and alarm signals activación y alarma (visuales y acústicas)
nalen (optisch und akustisch) beeinträchtigen (visual and acoustic)
Einsatz Use Empleo
Der Einsatz darf ausschließlich in Kliniken und The unit may only be used in hospitals and doc- El equipo sólo debe utilizarse en hospitales y
Arztpraxen unter den in den Technischen Daten tors’ offices in the ambient conditions given in consultorios médicos conforme a las condiciones
genannten Umgebungsbedingungen erfolgen. the technical data. ambientales descritas en los Datos técnicos.
Weitere Einsatzbedingungen: Other conditions of use: Condiciones adicionales de aplicación:
• Benutzungshäufigkeit bis zu mehreren Malen • Frequency of use up to several times a day • posibilidad de utilización varias veces al día
pro Tag • Length of use from a few minutes to several • duración de la aplicación comprendida entre
• Benutzungsdauer von wenigen Minuten bis hours a day unos minutos y varias horas al día
zu mehreren Stunden pro Tag • Position it on a vibration-free, fixed base • colocación sobre una base firme sin vibracio-
• Standort auf vibrationsfreier, fester Unterlage • Can be moved only by installing it on an nes
• verschiebbar nur durch Montage auf Geräte- equipment trolley • movilidad solamente con montaje en unidad
wagen • Can be swiveled only by installing it on móvil
• schwenkbar nur durch Montage auf Decken- ceiling supply units • posibilidad de giro sólo con montaje en unida-
versorgungseinheiten • Intermittent operation: des de alimentación de techo
• Intervallbetrieb: 25% duty cycle (10 sec. on, 30 sec. off) • servicio a intervalos:
25% relative Einschaltdauer 25 % de duración relativa de conexión
(10 Sek. aktiviert, 30 Sek. deaktiviert) (10 seg. activado, 30 seg. desactivado)

16
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, deren elektrische whose electrical systems have been installed in médicos cuya instalación eléctrica haya sido
Anlagen nach den national gültigen Vorschrif- accordance with applicable national regula- efectuada de acuerdo con las normas nacionales
ten installiert sind. tions. de seguridad vigentes.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- It is not intended for use in hazardous zones. El equipo no está previsto para ser utilizado en
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: This means, for example, that when using easily zonas expuestas a posibles explosiones. Esto
60˚ Bei Verwendung von leicht brennbaren und ex- combustible and explosive inhalation anesthet- significa, entre otras cosas:
plosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln ics or mixtures thereof, the unit must not be op- Si se emplean productos anestésicos para inha-
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in erated inside the demarcated hazard zone. This lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- also applies to highly combustible and poten- mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las
den. Dieses gilt auch für leicht brennbare und tially explosive chemicals, e.g. skin disinfec- zonas calificadas como peligrosas por este moti-
explosionsfähige Chemikalien, z.B. Hautdesin- tants and fast-acting surface disinfectants. vo. Esto es válido también para productos quími-
fektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel. The unit is equipped with a connector for cos fácilmente inflamables y explosivos tales
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den attaching a ground line. It should be connected como, p. ej., productos para desinfección de la
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese sollte up in accordance with national regulations. piel y desinfectantes rápidos para superficies.
nach Maßgabe der national gültigen Vorschrif- El equipo está provisto de una conexión
ten angeschlossen werden. equipotencial. La conexión debe efectuarse de
acuerdo con las normas nacionales de seguridad
que estén vigentes.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad durante


Einsatz des Gerätes operating the unit el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the unit El usuario debe asegurarse de la seguridad de
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem is safe and operates properly before using it. funcionamiento y el buen estado del aparato an-
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu During treatment with the AUTOCON® 200 the tes de cada aplicación.
überzeugen. patient must be treated and kept under obser- Durante el tratamiento con el AUTOCON® 200, el
Während der Behandlung mit dem AUTOCON® 200 vation with the usual medical care. This includes paciente debe ser tratado y observado con los
muss der Patient mit der üblichen medizinischen keeping a check on the progress of treatment, cuidados médicos habituales. Esto incluye los con-
Sorgfalt behandelt und beobachtet werden. as well as monitoring the vital levels and the troles del desarrollo del proceso de tratamiento y
Dies schließt die Verlaufskontrolle des Behand- anesthetic. la vigilancia de los valores vitales y anestésicos.
lungsvorgangs, die Überwachung der Vitalwer- The leads to the active electrodes should be Los cables hacia los electrodos activos deben
te und der Narkose mit ein. placed so that they touch neither the patient nor tenderse de modo tal que no entren en contacto
Die Leitungen zu den Aktivelektroden sollten so other leads. ni con el paciente ni con otros cables.
geführt werden, dass sie weder den Patienten Any treatment may only be performed if there is Cada proceso de tratamiento sólo podrá ser
noch andere Leitungen berühren. visual observation of the action of the unit. llevado a cabo si está garantizada la observación
Jeder Behandlungsvorgang darf nur durchge- visual de los efectos del equipo.
führt werden, wenn die visuelle Beobachtung
der Gerätewirkung sichergestellt ist.

17
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Wichtige Hinweise zur Important notes on the use of Indicaciones importantes para
unipolaren Anwendung the monopolar technique la aplicación monopolar
Verbrennungsgefahren Risk of burns Peligro de quemaduras
Die HF-Chirurgie ist prinzipiell mit gewissen Certain risks are fundamentally attached to HF En principio, la cirugía de alta frecuencia implica
Risiken für Anwender und Patient verbunden. surgery for both user and patient. Above all, ciertos riesgos tanto para el operador como para
Gefahren können vor allem durch unbeabsich- contact burns can occur due to unintentional el paciente. El riesgo radica sobre todo en las
tigte thermische Schädigung des Gewebes thermal damage of tissue. With a knowledge of lesiones térmicas provocadas involuntariamente
entstehen. Bei Kenntnis der möglichen Ursa- the possible causes and by observing the en los tejidos. No obstante, conociendo las cau-
chen und Beachtung der nachfolgenden safety instructions below, burns can, however, sas posibles y observando las indicaciones de
Sicherheitshinweise konnen Verbrennungen be safely avoided. seguridad que se dan a continuación pueden
jedoch sicher vermieden werden. evitarse los riesgos de quemaduras.

Verbrennungen infolge fehlerhafter Burns due to incorrect application of Quemaduras a consecuencia de una
Applikation der Neutralelektrode the neutral electrode aplicación errónea del electrodo neutro
Bei falscher oder fehlender Applikation der With incorrect or no application of the neutral En caso de efectuar una aplicación incorrecta del
Neutralelektrode besteht ein hohes Risiko einer electrode, there is a high risk of thermal tissue electrodo neutro o de no efectuar tal aplicación,
thermischen Gewebeschädigung sowohl an damage both at the point of application of the existe un elevado riesgo de lesiones térmicas en
der Applikationsstelle der Neutralelektrode wie neutral electrode and at other points of the los tejidos, tanto en el lugar de aplicación del
auch an anderen Körperstellen des Patienten. patient’s body. When applying neutral elec- electrodo neutro, como en otras zonas del cuerpo
Bei der Applikation von Neutralelektroden ist trodes, it is therefore imperative that care be del paciente. Por esa razón, al aplicar el electro-
deshalb unbedingt darauf zu achten, dass die taken to ensure that the effective contact area or do neutro debe prestarse suma atención a que la
effektive Kontaktfläche bzw. der Übergangsleit- conductance between the neutral electrode and superficie efectiva de contacto o el valor de con-
wert zwischen Neutralelektrode und Patient der the patient is adequate for the HF power used ductancia de paso entre el electrodo neutro y el
verwendeten HF-Leistung bzw. der Intensität or intensity of the HF current. Here, effective paciente sean los adecuados en relación con la
des HF-Stromes adäquat ist. Mit effektiver Kon- contact area refers to the area of the neutral potencia de alta frecuencia o la intensidad de la
taktfläche ist hier die Fläche der Neutralelek- electrode in electroconductive contact with the corriente de alta frecuencia. Al hablar de superfi-
trode gemeint, die während der HF-Chirurgie patient’s skin during HF surgery. cie efectiva de contacto nos referimos a la super-
elektrisch leitfähigen Kontakt zur Haut des When selecting the neutral electrode take the ficie del electrodo neutro que durante la cirugía
Patienten hat. following empirical values into account: de alta frecuencia se encuentra en contacto eléc-
Bei der Auswahl der Neutralelektrode sind fol- trico conductivo con la piel del paciente.
gende Erfahrungswerte mit zu berücksichtigen: Al seleccionar el electrodo neutro, es imprescindible
considerar los siguientes valores experimentales:

Neutralelektrode Neutral electrode made Electrodo neutro de


aus elektrisch 1,5 Watt/cm2 of electroconductive 1.5 watts/cm2 silicona eléctricamente 1,5 W/cm2
leitfähigem Silikon: oder 10 mAeff/cm2 silicone: or 10 mArms/cm2 conductiva: ó 10 mAeff/cm2
Neutralelektrode aus 3,0 Watt/cm2 Neutral electrode made Electrodo neutro de
Metall ohne Leitgel: oder 15 mAeff/cm2 of metal without 3.0 watts/cm2 metal sin gelatina 3,0 W/cm2
2 conductive jelly: or 15 mArms/cm2 conductiva: ó 15 mAeff/cm2
Neutralelektrode für 5,0 Watt/cm
Einmalgebrauch: oder 20 mAeff/cm2 Disposable neutral 5.0 watts/cm2 Electrodo neutro 5,0 W/cm2
electrode: or 20 mArms/cm2 desechable: ó 20 mAeff/cm2

Warnung: Die Neutralelektrode muss Warning: Care must be taken to posi- Cuidado: El electrodo neutro debe apli-
sorgfältig in der Nähe des Operations- tion the neutral electrode near the oper- carse cuidadosamente sobre tejido rasu-
feldes auf gut durchblutetem, rasiertem ating field on shaven tissue with good rado con buena irrigación sanguínea, cer-
Gewebe angelegt werden. blood circulation. ca del campo de operaciones.

18
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Die Neutralelektrode wird am jeweils dem Ope- The neutral electrode is secured to either the El electrodo neutro se fija en el brazo o en el
rationsfeld nächstgelegenen Oberarm/ Ober- upper arm or thigh, depending on which is muslo más cercano al campo quirúrgico. Para
schenkel befestigt. Um die ganzflächige Aufla- nearest the operating field. To ensure that the garantizar la colocación de toda la superficie del
ge der Neutralelektrode zu gewährleisten, muss entire face of the neutral electrode is applied, it electrodo, se debe fijar éste con bandas de
diese mit Gummibinden sicher befestigt und must be securely fastened with rubber straps goma y a continuación ser envuelto con una ban-
anschließend mit einem Band umwickelt wer- and then wrapped with a bandage so that it da, para que no sea posible un deslizamiento por
den, so dass auch bei Bewegung des Patien- cannot slip, even if the patient should move posibles movimientos del paciente (tener en
ten kein Verrutschen möglich ist (Gefahr von (note the risk of decubital necrosis). The neutral cuenta el peligro de necrosis por compresión). El
Drucknekrosen beachten). Die Neutralelektrode electrode must always be in perfect condition. electrodo neutro debe estar en todo momento en
muss stets in einwandfreiem Zustand sein. Fett, Grease, oxidation, dirt etc. on the contact sur- perfecto estado. La presencia de grasa, óxido,
Oxidation, Schmutz etc. auf der Kontaktfläche face reduces the size of the electroconductive suciedad etc. en la superficie de contacto reduce
vermindert die Größe der elektrisch leitfähigen area and can lead to dangerously high current el tamaño de la superficie conductiva eléctrica y
Fläche und kann zu gefährlich hohen Strom- densities. provoca altas y peligrosas densidades de co-
dichten führen. rriente.

Warnung: Ein Kurzschluss wird bei Ver- Warning: A short circuit fault is detected Cuidado: Al utilizar un electrodo neutro
wendung einer zweiflächigen NE er- when using a double-faced NE. Power bifacial, si se detecta un cortocircuito se
kannt und die Aktivierung unterbrochen, is disconnected until optimal conditions interrumpe la activación, hasta que se
bis ein gültiger Zustand wieder herge- return. Subsequently, a renewed HF restablece de nuevo un estado óptimo.
stellt wird. Danach ist eine erneute HF- activation is required. Después es necesaria una nueva activa-
Aktivierung notwendig. Warning: The attachment of a neutral ción de AF.
Warnung: Das Anbringen einer Neutral- electrode made of conductive silicone Cuidado: La colocación de un electrodo
elektrode aus leitfähigem Silikon (27805) prevents monitoring. neutro de silicona conductiva (27805) im-
(27805) verhindert die Überwachung. pide la monitorización.
Hinweis: Der hochfrequente Strom fließt durch Note: The HF current flows to the neutral elec- Nota: La corriente de alta frecuencia fluye a tra-
das Gewebe zur Neutralelektrode. Dabei ist zu trode through the tissue. It should be remem- vés del tejido hasta el electrodo neutro. Durante
beachten, dass die Stromverteilung an den pro- bered that the distribution of current at the este proceso, es preciso tener en cuentra que la
ximalen Ecken und Kanten, zu welchen der proximal corners and edges to which the cur- distribución de corriente en los ángulos y bordes
Strom hinfließt, größer sein kann als an den di- rent flows may be higher than at the distal cor- proximales, hacia los cuales fluye la corriente,
stalen Ecken und Kanten. Daher sollte bei der ners and edges. For this reason, when arrang- puede ser mayor que en los ángulos y bordes
Anordnung der Neutralen Elektrode unbedingt ing the neutral electrode care must be taken to distales. Por este motivo, al disponer el electrodo
darauf geachtet werden, dass die längere Seite ensure that the longer side of the neutral elec- neutro es imprescindible prestar atención a que
der Neutralelektrode dem Operationsgebiet zu- trode is facing the operating site. el extremo más largo del mismo esté orientado
gewandt ist. hacia el campo operatorio.

Der Patient muss bei Eingriffen mit HF-Chirur- Patients must be correctly positioned before En las intervenciones con instrumentos de AF el
gie-Geräten sachgemäß gelagert werden. Zwi- performing any operations using HF surgical paciente debe ser colocado de forma correcta.
schen Patient, Operationstisch und Halterun- instruments. An electrically insulating, thick and Entre el paciente, mesa de operaciones y sopor-
gen muss eine elektrisch isolierende, dicke und dry pad must be placed between the patient, tes se debe colocar una superficie aislante de la
trockene Unterlage gelegt werden. Ist während operating table and clamps. If moisture, perspi- electricidad, gruesa y seca. Si durante la inter-
der Operation mit Feuchtigkeit, Schweißabson- ration etc. are anticipated during the operation, vención se produce humedad, transpiración,
derung usw. zu rechnen, so muss die Durch- penetration of moisture through this pad must etc., se deberá evitar que se moje esta superficie
feuchtung dieser Unterlage durch wasserdichte be prevented by waterproof sheeting or other mediante el uso de láminas impermeables u otras
Folien oder andere geeignete Maßnahmen ver- suitable measures. The patient’s body tissue medidas apropiadas. El tejido corporal no debe
hindert werden. Das Körpergewebe darf keine must not be allowed to come into contact with tener ningún contacto con objetos con conducti-
Kontakte mit elektrisch leitfähigen Gegenstän- nearby electrically conductive objects (ex- vidad eléctrica del entorno (p. ej.,: mesa de ope-
den der Umgebung haben (Bsp.: Operations- amples: operating table, metal clamps, wet raciones, soportes, paños húmedos, etc.).
tisch, Halterungen, feuchte Tücher etc.). towels, etc.).

19
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Da bei einer derartigen Berührung die Kontakt- Since contact areas will generally be small in Ya que en este tipo de contacto las superficies
flächen in der Regel relativ klein sind, könnten such cases, burn-necroses could arise from son normalmente de pequeño tamaño, las co-
hochfrequente Leckströme durch lokal hohe high frequency leakage currents due to high lo- rrientes de fuga de alta frecuencia pueden pro-
Stromdichten Verbrennungsnekrosen verursa- cal current densities. In cases where contact ducir necrosis de quemadura mediante altas
chen. Eine schlecht angelegte Neutralelektrode between the neutral electrode and patient is densidades locales de corriente. Un electrodo
verstärkt diesen Effekt. poor this effect is increased. neutro mal situado aumenta este efecto.
Bereiche mit stärkerer Schweißabsonderung, Areas subject to more severe perspiration, ex- Zonas de mayor transpiración, extremidades
am Körper anliegende Extremitäten oder Haut- tremities resting against the body or skin-to-skin situadas junto al cuerpo o los contactos piel con
zu-Haut-Berührungen sollten durch Zwischenle- contact should be dried by placing cover cloths piel deben mantenerse secos mediante la colo-
gen von Abdecktüchern trockengelegt werden. in-between. Urine should be drained off by a cación de paños secantes. La orina debe ser
Der Urin sollte durch einen Katheter abgeleitet catheter. If an injection cannula is used as an drenada mediante un catéter. Si se utiliza una
werden. Bei Verwendung einer Injektionskanüle ECG electrode, the metal cone must not rest on cánula de inyección como electrodo de ECG, el
als EKG-Elektrode darf der Metallkonus nicht the skin; the same applies to the leads of moni- cono de metal no debe situarse sobre la piel; lo
auf der Haut aufliegen; das gleiche gilt für toring equipment. mismo es válido para las transmisiones del
Zuleitungen von Überwachungsgeräten. equipo de monitorización.
A Electrically insulated pad
A Elektrisch isolierte Unterlage B Grounded operating table A Base con aislamiento eléctrico
B Geerdeter OP-Tisch B Mesa de operaciones con contacto a tierra
Warnung: Haut-zu-Haut-Kontakt sollte Warning: Skin-to-skin contact should be Cuidado: Se debe evitar el contacto piel
vermieden werden. avoided. con piel.

Verbrennungen durch unbeabsichtigtes Burns due to unintentional activation of Quemaduras por la activación involun-
Aktivieren des HF-Gerätes the HF generator taria del generador de alta frecuencia
Verbrennungen können dem Patienten auch Patients can also suffer burns due to uninten- Si se activa involuntariamente el generador de
durch unbeabsichtigtes Aktivieren des HF-Ge- tional activation of the HF generator. Uninten- alta frecuencia también pueden ocasionarse que-
rätes zugefügt werden. Unbeabsichtigtes Akti- tional activation of the active electrode can maduras al paciente. La activación involuntaria
vieren der aktiven Elektrode kann zum Beispiel occur, for example, if the footswitch is inadvert- del electrodo activo se puede producir, por ejem-
durch versehentliches Drücken des Fußschal- ently depressed, if there is a short circuit in one plo, al pulsar por descuido el interruptor de pe-
ters, aber auch durch Kurzschluss innerhalb of the cables, if electrically conductive liquids dal, pero también puede ser debida a un corto-
eines Kabels, durch Eindringen elektrisch leitfä- enter the handpiece or the footswitch, or if the circuito dentro de un cable, a la penetración de
higer Flüssigkeiten in Elektrodengriff oder Fuß- HF generator is defective. líquidos conductores de electridad en el mango
schalter, oder durch Defekte innerhalb des del electrodo o en el interruptor de pedal, así
HF-Gerätes auftreten. como debido a algún defecto en el interior del
equipo de alta frecuencia.
Warnung: Es ist darauf zu achten, Warning: To prevent such occurrences: Cuidado: Se debe tener en cuenta
• dass die Elektroden nie so auf oder • never leave electrodes lying on or near • que no deben depositarse nunca los
neben dem Patienten abgelegt werden, the patient in such a way that could result electrodos sobre o al lado del paciente,
dass diese den Patienten direkt oder in direct or indirect (through the media- para que no puedan tocar al paciente di-
indirekt (durch elektrisch leitfähige tion of electrically conductive objects) recta o indirectamente (a través de obje-
Gegenstände) berühren können; contact between electrode and patient, tos conductores de electricidad);
• dass das akustische Signal, welches • ensure that the acoustic warning sig- • que la señal acústica que advierte del
den aktiven Zustand des HF-Gerätes nal indicating the operational status of estado activo del aparato de AF sea sufi-
meldet, stets gut hörbar eingestellt ist; the HF unit is always set loud enough to cientemente audible;
• dass das visuelle Signal stets von be easily heard, • que la señal visual pueda ser percibida
jeder anwesenden Person gesehen • ensure that the visual warning signal por todas las personas presentes.
werden kann. can always be seen by all attending
personnel.

20
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Verbrennungen durch heiße Elektroden Burns from contact with hot electrodes Quemaduras por electrodos calientes
Schneide- und Koagulations-Elektroden können Cutting and coagulation electrodes can become Los electrodos de corte y coagulación pueden
sich während des Schneide- und Koagulations- very hot during cutting or coagulation pro- calentarse intensamente durante el proceso de
vorgangs stark erhitzen. Unmittelbar nach dem cedures. Burns can result from active or inactive corte y coagulación. Si un electrodo, incluso sin
Schneide/Koagulationsvorgang kann die Be- electrodes coming into contact with tissue activar, entra en contacto con el tejido inmediata-
rührung auch einer nicht aktivierten Elektrode immediately following cutting or coagulation mente después de un proceso de corte/coagula-
mit dem Gewebe zu Verbrennungen führen. procedures. ción, puede ocasionar quemaduras.
Warnung: Elektroden, die zeitweise Warning: Electrodes which are not cur- Cuidado: Los electrodos que no se estén
nicht benutzt werden, dürfen den rently in use must not come into contact utilizando no deben tocar al paciente.
Patient nicht berühren. with the patient.

Verbrennungen durch nicht angepasste Burns due to improper use of Quemaduras por potencia inapropiada de
HF-Leistungsabgabe HF power output AF suministrada
Die optimale HF-Leistungsabgabe zeichnet The optimal HF power level setting is that which El nivel óptimo de potencia suministrada de AF
sich dadurch aus, dass der erwünschte Effekt yields the best results in terms of the desired se caracteriza por la perfecta consecución del
(Schneiden/Koagulieren) am besten erreicht effect (cutting/coagulation) with minimal inci- efecto deseado (corte/coagulación) y por la
und die unerwünschten Effekte (z. B. Karboni- dence of undesirable side effects (i.e. charring carencia de los efectos no deseados (p. ej.,
sierung des Gewebes) am geringsten sind. Da of tissue). Since undesirable side effects occur carbonización del tejido, formación de chispas).
unerwünschte Nebeneffekte in der Regel bei zu almost exclusively at excessively high power Ya que los efectos colaterales no deseados se
hoher Leistung auftreten, sollte der Anwender levels, HF power levels should always be kept producen debido a una potencia y/o un efecto
auf eine angemessene Leistungsabgabe achten. as low as possible. If the effects desired should demasiado altos, el usuario debería ajustar co-
Wird bei einer erfahrungsgemäß als optimal suddenly no longer be attainable at power lev- rrectamente la potencia a suministrar. Si súbita-
ermittelten Leistungsabgabe der gewünschte els experience has shown to be optimal, always mente deja de alcanzarse el efecto deseado con
Effekt plötzlich nicht mehr erzielt, so sollte auf check to be certain that everything is in proper la potencia que en experiencias anteriores había
jeden Fall vor Erhöhung der Leistung überprüft working order and properly connected before resultado óptima, antes de elevar la potencia de
werden, ob ein Fehler vorliegt: increasing the HF power level: alta frecuencia, se deberá revisar el equipo por si
• Ist die Neutralelektrode korrekt • Is the neutral electrode properly connected? hubiera alguna avería:
angeschlossen? • Is the active electrode properly connected? • ¿Está conectado correctamente el electrodo
• Ist die aktive Elektrode korrekt • Are active and neutral electrodes clean? neutro?
angeschlossen? • Is the HF generator power level correctly set? • ¿Está conectado correctamente el electrodo
• Sind aktive Elektrode/Neutralelektrode activo?
sauber? • ¿Está limpio el electrodo activo/neutro?
• Wurde das HF-Gerät korrekt eingestellt? • ¿Se ha ajustado correctamente el equipo de
alta frecuencia?

Verbrennungen durch zündfähige Medien Burns arising from ignition of Quemaduras por medios inflamables
Hautreinigungs-, Desinfektions- und Narkose- combustible media Los gases dermolimpiadores, desinfectantes o
gase, aber auch endogene Gase können Skin cleansing agents, disinfectants, and anes- narcóticos, así como los gases endógenos,
brennbar oder sogar explosiv sein. Da bei der thetic gases, as well as endogenic gases, are pueden resultar combustibles e incluso explosi-
HF-Chirurgie stets Funken entstehen, könnten generally readily combustible and can even vos. Puesto que en la cirugía de alta frecuencia
durch solche Mittel entstehenden Dämpfe oder explode. Since sparking inevitably occurs in HF se producen chispas continuamente, los vapores
Gase gezündet werden und zu Verbrennungen surgery, vapors or gases evolved by such me- o gases emanados por dichas substancias pueden
des Patienten führen. dia could be ignited and result in burn injuries inflamarse y ocasionar quemaduras al paciente.
Vor dem Einschalten des HF-Gerätes müssen to patients. Thus, before switching on the HF En consecuencia, antes de conectar el equipo de
deshalb brennbare Mittel sowie alle Gegenstän- generator, make certain that all combustible alta frecuencia, deben alejarse de la zona en la
de, mit denen diese appliziert wurden (Tupfer media and all objects that have been in contact que se va a operar todas las substancias inflama-
o. ä.) aus dem Operationsfeld entfernt werden. with them (tissues, swabs, etc.) have been bles, así como los objetos con los cuales éstas
removed from the operating area. han sido aplicadas (torundas o similares).

21
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Warnung: Bei der TUR können durch Warning: With TUR, H2O molecules may Cuidado: Al efectuar la resección transure-
den Lichtbogen zwischen Resektions- be split into H2 and O2 by the arc be- tral, la creación de arcos voltaicos entre el
schlinge und Spülflüssigkeit H2O-Mole- tween the resection loop and flushing asa de resección y el líquido de irrigación
küle zu H2 und O2 aufgespalten werden. liquid. These gases may collect at the puede provocar que moléculas de H2O se
Diese Gase können sich am Blasen- top of the bladder in the form of a highly desintegren en moléculas de H2 y O2. Estos
dach als hochexplosives Gasgemisch explosive gas mixture. Resection in this gases pueden acumularse en el techo de
ansammeln. Wird in diesem Gasge- gas mixture can lead to dangerous la vejiga como mezcla gaseosa altamente
misch reseziert, kann es zu gefährli- explosions. explosiva. Se pueden llegar a producir peli-
chen Explosionen kommen. grosas explosiones si se efectúa la resec-
ción en el ámbito de esa mezcla de gases.

Verbrennungen durch ungeeignete Burns due to unsuitable application Quemaduras ocasionadas por uso
Anwendung If, during monopolar application, HF current inadecuado
Fließt der hochfrequente Strom bei der unipola- flows through tissue constrictions, it must be Si en el caso de aplicación monopolar la corriente
ren Anwendung durch Gewebeverengungen, remembered that a coagulation effect can occur de alta frecuencia fluye a través de pasajes an-
so muss berücksichtigt werden, dass ein Ko- at the constricted point. If tissue sections have gostos de tejido, debe tenerse en cuenta que
agulationseffekt an der verengten Stelle entste- the same cross section over an extended dis- puede originarse un efecto de coagulación en los
hen kann. Haben Gewebeteile über eine länge- tance, a uniform coagulation effect can occur lugares más estrechos. Si los trozos de tejido pre-
re Strecke den gleichen Querschnitt, so kann over the entire distance. sentan la misma sección transversal en un largo
ein gleichmäßiger Koagulationseffekt über die trayecto, entonces se puede obtener un efecto
gesamte Strecke entstehen. uniforme de coagulación sobre todo el recorrido.

Reizung von Nerven und Muskeln Stimulation of nerves and muscles Estimulación de nervios y músculos
Durch niederfrequente elektrische Ströme kön- Due to low-frequency electric currents, nerves Durante la cirugía de alta frecuencia pueden esti-
nen während der Hochfrequenzchirurgie Ner- and muscles of the patient can be stimulated mularse nervios y músculos del paciente median-
ven und Muskeln des Patienten gereizt werden. during HF surgery. The arcs between the elec- te corrientes eléctricas de baja frecuencia. Los
Die für Schneidevorgänge, Spray-Koagulation trode and tissue, which are unavoidable for cut- inevitables arcos voltaicos que se producen entre
und forcierte Koagulation unvermeidlichen ting processes, spray coagulation and forced electrodos y tejidos al efectuarse un procedi-
Lichtbögen zwischen Elektrode und Gewebe coagulation, have the effect of rectifying part of miento de corte, de coagulación Spray o de coa-
haben den Effekt, dass ein Teil des hochfre- the HF alternating current, whereby more or less gulación forzada, producen el efecto de que una
quenten Wechselstroms gleichgerichtet wird, heavily modulated, low-frequency current com- parte de la corriente alterna de alta frecuencia se
wodurch mehr oder weniger stark modulierte ponents occur which are able to cause nerve transforme en corriente continua, de donde resul-
niederfrequente Stromkomponenten entstehen, stimulation. When using HF surgery on electri- tan componentes de corriente de baja frecuencia
welche Nervenreizungen auslösen können. cally stimulable structures, contractions of the de mayor o menor modulación que, a su vez, es-
Bei Anwendung der HF-Chirurgie an elektrisch muscles concerned must therefore be reckoned timulan las estructuras eléctricamente excitables.
reizbaren Strukturen muss deshalb mit Kontrak- with. Al aplicar la cirugía de alta frecuencia en estruc-
tionen der betreffenden Muskeln gerechnet turas eléctricamente estimulables debe, por tan-
werden. to, contarse con contracciones de los músculos
afectados.

Herzschrittmacher Heart pacemakers Marcapasos


Bei Patienten mit implantiertem Herzschrittma- Irreparable damage to heart pacemakers and En el caso de pacientes que tengan implantado
cher oder Schrittmacher-Elektroden muss bei interference with pacemaker operation, which un marcapasos o un electrodo marcapasos, la
Anwendung der Hochfrequenz-Chirurgie mit could lead to ventricular fibrillation, are likely to aplicación de la cirugía de alta frecuencia oca-
irreparablen Schäden am Schrittmacher und result if radiofrequency surgery methods are sionaría un deterioro irreparable del marcapasos
mit Beeinflussung der Schrittmacher-Funktion, used on patients with implanted heart pacemak- y sus funciones, lo cual puede dar lugar a una
die zu Herzkammerflimmern führen kann, ge- ers or pacemaker electrodes. fibrilación ventricular.
rechnet werden.
22
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Implantate Implants Implantes


Bei Patienten mit eingesetzten elektrisch-leitfä- In the case of patients with electrically conduc- En el caso de pacientes con implantes eléctrica-
higen Metallimplantaten, ist darauf zu achten, tive metal implants it must be ensured that with mente conductivos se debe procurar que en to-
dass bei allen Anwendungen mit HF-Chirurgie all applications involving HF surgery the current das las aplicaciones de cirugía de AF, el flujo o la
der Stromfluss oder Stromweg des hochfre- flow or current path of the HF electric current vía de corriente de alta frecuencia no pase a tra-
quenten elektrischen Stroms nicht durch oder does not pass through or over the implant. At vés o sobre el implante. En el punto de entrada y
über das Implantat führt. Bei Stromeintritts- und the current entry and exit points into and from salida de corriente del tejido biológico al implante
-austrittsstelle von Bio-Gewebe zu Implantat the bio-tissue to the implant, current concentra- se pueden producir irreparables quemaduras
können durch Stromkonzentration irreparable tion may cause irreparable internal burns. internas por efecto de la concentración de co-
innere Verbrennungen verursacht werden. rriente.

Sicherheitseinrichtungen Safety devices Dispositivos de seguridad


Sicherheitsschaltung bei Protective circuit in case of misdosage Desconexión de seguridad en caso de
gerätebedingter Fehldosierung caused by the unit dosificación errónea por parte del aparato
Abweichungen vom Sollwert der jeweils einge- Deviations from the setpoint of each of the HF El aparato detecta las divergencias que pudieran
stellten HF-Ausgangsparameter werden vom output parameters set are recognized by the producirse frente al valor teórico de los pará-
Gerät erkannt und dem Anwender signalisiert. unit and signalled to the user. If the deviation is metros de salida de alta frecuencia ajustados y lo
Ist die Abweichung so groß, dass die ge- so large that the required quality of incision or señaliza al usuario. Si la diferencia es tan grande
wünschte Qualität von Schnitt oder Koagulation coagulation is no longer guaranteed, the HF que no puede obtenerse la calidad deseada de
nicht mehr gewährleistet ist, so wird der HF- generator is switched off. corte o de coagulación, el generador de alta fre-
Generator abgeschaltet. cuencia se desconecta automáticamente.

Überwachung der Einschaltdauer Monitoring the ON time Supervisión de la duración de la conexión


Bei Anwendung am Patienten wird der HF-Ge- When used on the patient, the HF generator is Al utilizarlo con el paciente, el generador de alta
nerator bei bestimmungsgemäßem Gebrauch only operated briefly when used as prescribed. frecuencia solamente se acciona durante breves
nur kurzzeitig betätigt. Die Einschaltdauer des The ON time of the HF generator is therefore períodos de tiempo. La duración de la conexión
HF-Generators wird deshalb ständig über- constantly monitored. If a predetermined ON del generador se supervisa por ello constante-
wacht. Wird eine vorbestimmte Einschaltdauer time (20 sec.) is exceeded, this is indicated by a mente. Si se supera una duración prevista de
(20 Sekunden) überschritten, so wird dies visual signal on safety panel . If the HF gener- conexión (20 s), esto se indica mediante una
durch ein optisches Signal im Sicherheitsfeld ator is operated further, an acoustic warning señal óptica en el campo de seguridad . Si se
angezeigt. Wird der HF-Generator weiter betrie- signal is additionally sounded and the generator sigue accionando el generador de alta frecuen-
ben, so ertönt zusätzlich ein akustisches Warn- switched off. cia, entonces se percibe adicionalmente una se-
signal und der Generator wird abgeschaltet. ñal acústica y el generador se desconecta auto-
máticamente.
Diese Sicherheitsschaltung dient vor allem This protective circuit primarily serves the pur- Esta conexión de seguridad sirve, ante todo,
dazu, Schäden infolge unbeabsichtigter Akti- pose of avoiding damage due to unintentional para activación no intencionada de los electro-
vierung der Elektroden zu vermeiden. Der HF- activation of the electrodes. The HF generator dos. El generador de alta frecuencia, después de
Generator kann nach Außerbetriebsetzung can be restarted at any time after being haber sido desconectado por el interruptor de
durch die Sicherheitsschaltung jederzeit neu stopped by the protective circuit. seguridad, puede ponerse en todo momento de
gestartet werden. nuevo en funcionamiento.

23
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Überwachung der Neutralelektrode Monitoring the neutral electrode Control del electrodo neutro
Das AUTOCON® 200 verfügt über eine Sicher- The AUTOCON® 200 has a protective circuit El AUTOCON® 200 dispone de un circuito de se-
heitsschaltung, welche die elektrische Verbin- which monitors the electrical connection be- guridad que supervisa la conexión eléctrica entre
dung zwischen Neutralelektrode und Gerät und tween the neutral electrode and unit and, when el electrodo neutro y el aparato y, si se utilizan
– bei Verwendung zweiflächiger Elektroden – using double-faced electrodes, correct applica- electrodos bifaciales, la correcta aplicación al
die korrekte Applikation am Patienten überwacht. tion on the patient. paciente.
Bei Verwendung einflächiger Neutralelektroden If a single-faced neutral electrode is used, the Si se utilizan electrodos neutros de una superfi-
leuchtet bei korrekter Verbindung zwischen Ge- indicator lamp  lights up green when the unit cie, el testigo de control  se enciende de color
rät und Neutralelektrode die Kontroll-Leuchte  and the neutral electrode are correctly verde cuando la conexión entre el aparato y el
grün. connected. electrodo neutro es correcta.
Ist die Verbindung unterbrochen, so erlischt die If the connection is interrupted, the LED goes Si se interrumpe la conexión, el diodo luminoso
LED. Alle unipolaren Betriebsarten werden out and all monopolar modes are blocked. If an se apaga. Todos los modos de servicio monopo-
blockiert. Wird versucht, den HF-Generator in attempt is made to activate the HF generator in lares se bloquean. Si se intenta activar el genera-
einer unipolaren Betriebsart zu aktivieren, so a monopolar operating mode, the LED lights up dor de alta frecuencia estando el aparato en un
leuchtet die LED rot auf und es ertönt ein aku- red and an acoustic warning signal is given. modo de servicio monopolar, el diodo luminoso
stisches Warnsignal; gleichzeitig leuchtet das At the same time, the corresponding warning se enciende de color rojo y suena una señal
entsprechende Warnsignal im Sicherheitsfeld signal lights up in safety panel , and an error acústica; simultáneamente se enciende la señal
auf und auf den Displays und  wird eine message is shown on displays and . correspondiente en el campo de seguridad y
Fehlermeldung angezeigt. en los displays y  aparece un mensaje de
error.
Bei Verwendung zweiflächiger Neutralelektro- When using double-faced neutral electrodes, Si se utilizan electrodos neutros bifaciales, se
den wird zusätzlich der elektrische Übergangs- the electrical conductance between the two mide adicionalmente el valor de conductividad
leitwert zwischen den beiden Kontaktflächen contact areas of the neutral electrode and the entre ambas superficies de contacto del electro-
der Neutralelektrode und der Haut des Patien- patient’s skin is measured and compared with do neutro y la piel del paciente y se compara con
ten gemessen und mit der Intensität des HF- the intensity of the HF current flowing through la intensidad de la corriente de AF que fluye a
Stroms, der durch die Neutralelektrode fließt, the neutral electrode. If the intensity of the HF través del electrodo neutro. Si la intensidad de la
verglichen. Ist die Intensität des HF-Stroms grö- current is greater than it should be according to corriente de AF es mayor de lo que debería ser
ßer als sie entsprechend dem gemessenen the conductance measured, the user is warned de acuerdo con el valor medido de conductivi-
Übergangsleitwert sein darf, so wird der An- by visual and acoustic signals. If the conduc- dad eléctrica, entonces aparecen señales ópti-
wender durch optische und akustische Signale tance measured is too low, the monopolar oper- cas y acústicas de advertencia para el usuario. Si
gewarnt. Ist der gemessene Übergangsleitwert ating modes are blocked. el valor de conductividad medido es demasiado
zu klein, so werden die unipolaren Betriebsmo- bajo, entonces quedan bloqueados los modos de
di blockiert. servicio monopolares.

Bei zweiflächigen Neutralelektroden wird auch With double-faced neutral electrodes, the appli- En el caso de electrodos neutros bifaciales se con-
die Applikationsrichtung der Kontaktfläche rela- cation direction of the contact area is also moni- trola también la dirección de aplicación de la su-
tiv zur Stromrichtung überwacht. Dabei wird die tored relative to the direction of the current. perficie de contacto en relación con la dirección
Intensität der beiden Teilströme, welche durch Here the intensity of the two partial currents de la corriente. La intensidad de las dos corrien-
die beiden Teilflächen der Neutralelektrode flie- which flow through the two partial faces of the tes parciales que fluyen por ambas superficies
ßen, miteinander verglichen. Weichen die Teil- neutral electrode is compared. Should the par- parciales del electrodo neutro se comparan entre
ströme voneinander ab, so leuchtet das Warnsi- tial currents differ, the warning signal (exclama- sí. Si ambas corrientes parciales difieren entre sí,
gnal (Ausrufezeichen) im Sicherheitsfeld . tion mark) lights up on safety panel . If the se enciende la señal de advertencia (símbolo de
Weichen die Teilströme zu stark voneinander partial currents differ too greatly, the warning exclamación) en el campo de seguridad . Si las
ab, so blinkt das Warnsignal, gleichzeitig ertönt signal flashes, a simultaneous acoustic warning corrientes parciales difieren excesivamente entre
ein akustischer Warnton und der HF-Generator sound is given, and the HF generator is sí, entonces se enciende la señal de advertencia
wird abgeschaltet. switched off. y simultáneamente suena una señal acústica de
alarma y se desconecta el generador de AF.

24
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Selbstprüfung Self-test program Programa de autoverificación


Nach jedem Einschalten des Gerätes läuft eine Each time the instrument is switched on, a self- Después de cada conexión del aparato se pone
Selbstprüfung, welche Fehler in den Bedienele- test program is run which recognizes and sig- en marcha un programa de autoverificación, el
menten des Gerätes sowie Fehler im ange- nals errors in the instrument’s operator controls cual detecta posibles fallas en los elementos de
schlossenen Zubehör (Handgriff, Fußschalter) as well as errors in the accessories connected mando del aparato o en los accesorios conecta-
erkennt und signalisiert. Dies geschieht durch (hand grip, footswitch). This takes place by an dos (mango, pedal) y señaliza dichas fallas.
ein akustisches Signal und eine optische Anzei- audible signal and visual display with error code Esta señalización se produce a través de una
ge des Fehlercodes in den Displays und . on displays and . señal acústica y un mensaje visual con indica-
ción de código de falla en los visores y .

25
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Auspacken Unpacking the equipment Desembalaje


Entnehmen Sie das AUTOCON® 200 und das Carefully unpack the AUTOCON® 200 and re- Extraer cuidadosamente el AUTOCON® 200 y sus
Zubehör vorsichtig der Verpackung. move the unit and its accessories from their accesorios de la caja.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit packaging. Check for missing items and evi- Revisar si el envío está completo y comprobar
und auf eventuelle Beschädigungen. dence of shipping damage. posibles averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation ge- File any complaints with the manufacturer or En caso de reclamaciones, dirigirse inmediata-
ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an supplier immediately. mente al fabricante o a la empresa suministrado-
den Hersteller oder Lieferanten. If possible, retain the original packing materials ra. Es recomendable guardar el embalaje original
Wenn möglich, bewahren Sie die Originalver- for later use; these can come in handy if the unit para volver a utilizarlo en un posible transporte
packung auf, sie kann bei einem Transport des has to be transported. posterior del equipo.
Gerätes nützlich sein.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


1 AUTOCON® 200 1 AUTOCON® 200 1 AUTOCON® 200
1 Adapter, 5/4 mm 1 Adaptor, 5/4 mm 1 Adaptador, 5/4 mm
1 Netzanschlusskabel 1 Power cord 1 Cable de conexión a la red
1 Gebrauchsanweisung 1 Instruction manual 1 Manual de instrucciones
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Cover for instruction manuals 1 Funda protectora para el manual de instrucciones
1 Kurzgebrauchsanweisung (selbstklebend) 1 Operator’s quick reference guide 1 Folio de instrucciones de empleo resumidas
(self-adhesive) (autoadhesivas)

Aufstellen und Anschließen Installing and connecting up Montaje y conexión


des Gerätes the unit del equipo
Hinweis: Das HF-Chirurgiegerät AUTOCON® 200 Note: The AUTOCON® 200 HF surgical unit Nota: El equipo quirúrgico de AF AUTOCON® 200,
sowie angeschlossenes Zubehör darf in medizi- including the accessories connected may be así como los accesorios conectados, sólo podrán
nisch genutzten Räumen nur benutzt werden, used only in medical facilities whose electrical usarse en espacios médicos cuya instalación
wenn deren elektrische Anlagen nach den systems have been installed in accordance with eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con las
national gültigen Vorschriften installiert sind. applicable national regulations. normas nacionales de seguridad vigentes.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- This unit is not intended for use in hazardous El equipo no está previsto para ser utilizado en
60˚ deten Bereichen bestimmt. Bei Verwendung zones. Do not operate the unit within demarcat- áreas expuestas a posibles explosiones. Si se
von explosiven Narkosegasen darf das Gerät ed hazard zones while explosive anesthetic usan gases anestésicos explosivos, el equipo no
nicht in der dargestellten Gefahrenzone betrie- gases are in use. deberá emplearse en las zonas señaladas como
ben werden. peligrosas.

Gerät auf ebene Fläche stellen. Place the unit on a level surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Hinweis: HF-Chirurgiegeräte erzeugen bestim- Note: HF surgery equipment generates high fre- Nota: Las unidades quirúrgicas de alta frecuen-
mungsgemäß hochfrequente elektromagneti- quency and electromagnetic fields that can in- cia crean, para los fines propuestos, campos
sche Felder, welche empfindliche elektronische terfere with the operation of sensitive electronic electromagnéticos de alta frecuencia que pueden
Geräte stören könnten. Um Störungen zu ver- equipment. HF surgical equipment, and particu- causar pertubaciones en aparatos electrónicos
meiden, sollten HF-Chirurgiegeräte und insbe- larly its cabling, should thus never be installed de precisión. Para evitar estas interferencias,
sondere deren Kabel nicht zu nahe an störemp- close to any equipment sensitive to electroma- conviene no instalar unidades quirúrgicas de alta
findlichen Geräten installiert werden. gnetic interference. frecuencia, y especialmente los cables de las
mismas, demasiado cerca de aparatos sensibles
a estas perturbaciones.

26
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung  für The unit is equipped with a connector  for EI equipo está provisto de una conexión equipo-
den Potentialausgleich ausgerüstet. attaching a ground line. tencial .
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundi- The unit’s ground line should be installed by a Es recomendable que la conexión a tierra sea
ges Personal durchführen. qualified electrician. efectuada por un técnico experto en la materia.

Gerät nur mit der auf dem Typenschild angege- Operate the unit only with the system voltage La corriente de alimentación del equipo a la red
benen Netzspannung betreiben. stated on the rating plate. debe tener la tensión indicada en la placa de
especificaciones.

Netzkabel anschließen. Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into Conectar el cable de la red. Introducir hasta el
Anschlag in Netzgerätebuchse  einschieben. power cord receptacle  as far as it will go. tope el conector del cable en el enchufe de
Hinweis: Nur das vom Gerätehersteller geliefer- Note: The unit should only be operated with the conexión a la red .
te Netzkabel oder ein qualitativ entsprechen- power cord delivered by the manufacturer or a Nota: Utilice únicamente el cable de conexión a
des, mit nationalem Prüfzeichen ausgestattetes power cord of similar quality, which has been la red suministrado por el fabricante del equipo, o
Netzkabel verwenden. provided with a national inspection seal. bien un cable de la misma calidad provisto de
una marca de control nacional.

Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Only insert the power plug Cuidado: Conecte o desconecte el en-
explosionsgefährdeter Bereiche mit into and remove it from electrical outlets chufe de la red de la alimentación de co-
der Stromversorgung verbinden bzw. located outside areas subject to rriente únicamente en sectores que no
trennen. explosion hazards. estén expuestos a peligro de explosión.

27
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Verbindungskabel des Fußschalters in Buchse  Insert the connection of the footswitch in socket Introducir la unión del interruptor de pedal en el
einstecken und Überwurfmutter festschrauben.  and tighten the union nut. conector  y ajustar la tuerca de racor.

Anschluss der neutralen Elektrode Connecting the neutral electrode Conexión del electrodo neutro
(nur bei unipolaren Anwendungen) (only with monopolar applications) (sólo en caso de aplicación monopolar)
Warnung: Beachten Sie vor dem Anle- Warning: It is imperative that the direc- Cuidado: Antes de la colocación del
gen der Neutralelektrode unbedingt die tions given on page 18 ff be observed electrodo neutro preste atención indefec-
Hinweise auf Seite 18 ff. before applying the neutral electrode. tiblemente a las indicaciones en la
pág. 18 y siguientes.
Anschlusskabel der Neutralelektrode an Connect the cord of the neutral electrode to Introducir el cable de conexión del electrodo
Buchse  anschließen. socket . neutro en el conector .

An das AUTOCON® 200 können sowohl einflä- Both single-faced and double-faced neutral Al AUTOCON® 200 pueden conectarse electro-
chige als auch zweiflächige Neutralelektroden electrodes can be connected up to the AUTO- dos neutros tanto de una como de dos superfi-
angeschlossen werden. Bei korrektem Anschluss CON® 200. If connected correctly, the indicator cies. Si la conexión se ha hecho correctamente,
leuchtet die Kontroll-Leuchte neben der An- next to socket  has a green light; if the indica- la lámpara testigo situada junto al conector se
schlussbuchse  grün; leuchtet die Kontroll- tor is not lit, the neutral electrode has not been ilumina de color verde ; si, por el contrario, la
Leuchte nicht, so liegt ein fehlerhafter Anschluss connected properly. lámpara testigo no se enciende, es que la co-
vor. nexión se ha efectuado erróneamente.

Hinweis: Bei Anschluss zweiflächiger Neutral- Note: When connecting double-faced neutral Nota: Cuando se conectan electrodos neutros de
elektroden wird sowohl die elektrische Verbin- electrodes, the electrical connection between dos superficies, el aparato comprueba tanto la
dung zwischen Neutralelektrode und Gerät als the neutral electrode and instrument as well as conexión eléctrica entre el electrodo neutro y el
auch die korrekte Applikation am Patienten vom correct application to the patient is checked by aparato, como su correcta aplicación al paciente.
Gerät überprüft. the unit. En el caso de electrodos neutros de una super-
Bei Anschluss einflächiger Neutralelektroden When connecting single-faced neutral elec- ficie, sólo puede comprobarse la correcta
kann nur die Verbindung zwischen Neutralelek- trodes, only the connection between the neutral conexión eléctrica entre el electrodo neutro y el
trode und Gerät überprüft werden. electrode and unit can be checked. aparato.

28
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Anschluss der aktiven Elektrode Connecting up the active electrode Conexión del electrodo activo
Zum Anschließen aktiver Elektroden stehen Two different sockets are available for connect- Existen dos conectores diferentes para efectuar
zwei verschiedene Buchsen zur Verfügung: ing active electrodes: la conexión de electrodos activos:
Buchse  zum Anschluss unipolarer Elektro- Socket  is for connecting monopolar electrodes. El conector  para la conexión de electrodos
den. An diese Buchse angeschlossene Elektro- Electrodes connected to this socket can be acti- monopolares. Los electrodos conectados a este
den können sowohl über den Handgriff als vated both via the hand grip and footswitch. enchufe pueden activarse tanto desde la em-
auch über den Fußschalter aktiviert werden. puñadura como desde el interruptor de pedal.

Buchse  zum Anschluss bipolarer Socket  is for connecting bipolar coagulation El conector  para la conexión de electrodos
Koagulationselektroden. An diese Buchse an- electrodes. Electrodes connected to this socket bipolares. Los electrodos conectados a este
geschlossene Elektroden können nur über den can only be activated via the footswitch. enchufe sólo pueden activarse a través del
Fußschalter aktiviert werden. interruptor de pedal.

Warnung: An die Buchsen  und  Warning: Two electrodes can be simul- Cuidado: A los conectores  y  pue-
können 2 Elektroden gleichzeitig ange- taneously connected to sockets  and den conectarse y activarse dos electro-
schlossen und aktiviert werden. In die-  and activated. In this case, care must dos simultáneamente. En este caso debe
sem Fall darauf achten, dass die Elek- be taken to ensure that the electrodes prestarse especial atención a que la co-
troden so abgelegt werden, dass eine are put down in such a way as to pre- nexión de los electrodos se haya efectua-
Verwechslung ausgeschlossen ist. In vent any confusion. If in doubt, test acti- do de tal manera que sea imposible una
Zweifelsfällen muss eine Probeaktivie- vation of the electrodes must precede confusión. Si existiesen dudas, los elec-
rung der Elektroden vor Einführung in introduction into the patient. trodos deben activarse a prueba antes de
den Patienten vorausgehen. ser introducidos en el paciente.

Inbetriebnahme Operating the unit Puesta en marcha


Netzschalter  einschalten. Turn on power switch . Conectar el interruptor de la red .
Auf der Frontplatte leuchten kurzfristig alle Sym- All symbols and display fields briefly light up on En la placa frontal se encienden brevemente to-
bole und Anzeigenfelder auf. Anschließend wird the front panel. The basic setting of the front dos los símbolos y todos los indicadores. Final-
die Grundeinstellung der Frontplatte blinkend panel is then displayed flashing. mente destellan en la placa frontal los parámetros
angezeigt. básicos de ajuste.

29
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Ab Werk wird das AUTOCON® 200 mit The AUTOCON® 200 is delivered ex works with El AUTOCON® 200 se entrega de fábrica con los
folgender Grundeinstellung ausgeliefert: the following basic setting: siguientes parámetros básicos de ajuste:
Unipolarer Schnitt, spannungsgeregelt: Monopolar cutting, voltage-controlled: Corte monopolar, regulado por la tensión:
Leistungsbegrenzung: 120 Watt Power limitation 120 W, Límite de potencia 120 W,
Koagulationseffekt Stufe 3 coagulation effect stage 3. efecto de coagulación Intensidad 3
Bipolare Koagulation: Bipolar coagulation: Coagulación bipolar:
Leistungsbegrenzung 60 Watt, Power limitation 60 W Límite de potencia 60 W
Softkoagulation: Soft coagulation: Coagulación suave:
Leistungsbegrenzung 60 Watt Power limitation 60 W Limite de potencia 60 W
Forcierte Koagulation: Forced coagulation: Coagulación forzada:
Leistungsbegrenzung 60 Watt Power limitation 60 W Límite de potencia 60 W

Diese Grundeinstellung wird nach jedem Ein- This basic setting is displayed each time the Estos parámetros básicos aparecen indicados
schalten des Netzschalters angezeigt, sofern power switch is turned on, unless the user has cada vez que se conecta el interruptor de la red,
der Anwender nicht eine davon abweichende programmed a different basic setting. If a basic siempre y cuando el usario no haya programado
Grundeinstellung programmiert hat. Wird eine setting programmed by the user becomes in- un ajuste básico diferente. Si los parámetros bá-
vom Anwender programmierte Grundeinstel- valid, e. g. due to failure of the memory circuit or sicos programados por el usario se borran, por
lung z. B. durch Ausfall der Speicherschaltung due to battery power loss, this basic setting is ejemplo, en caso de falla de la conexión de me-
oder durch Batterieverlust ungültig, so wird die- again adopted. To change the basic setting, moria o por pérdida de datos almacenados por
se Grundeinstellung wieder übernommen. see “Programming the basic setting of the front falla de la batería, se retoman entonces los
panel” on page 37. parámetros básicos de ajuste originales.
Ändern der Grundeinstellung siehe „Program-
mieren der Grundeinstellung der Frontplatte“ A fin de cambiar los parámetros básicos, véase
auf Seite 37. “Programación de los parámetros básicos de
ajuste de la placa frontal” en la pág. 37.

Betriebsart Schneiden Cutting mode Modo de empleo “Corte”


Unipolare Betriebsart vorwählen*. Dazu Preselect monopolar operating mode*. To do Preseleccione el modo de servicio monopolar*.
M-Taste  solange drücken, bis das Symbol für this, keep the M button  pressed until the Para ello, pulse la tecla M  hasta que se en-
den gewünschten Schneidemodus aufleuchtet: symbol for the required cutting mode lights up: cienda el símbolo correspondiente al modo de
• unipolarer Schnitt mit • Monopolar incision with voltage stability corte deseado:
Spannungskonstantregelung control • Corte monopolar con regulación constante de
• ENDOCUT-Betrieb (*nur Gerätetyp • ENDOCUT operation (*only the 20 5225 20-010 la tensión
20 5225 20-010 ist mit dieser Zusatzfunktion is equipped with this add-in). • Modo ENDOCUT (*sólo el tipo de aparato
ausgestattet). 20 5225 20-010 está equipado con esta función
adicional).

Gegebenenfalls an den ± Tasten  eine von If necessary, set an HF power output different En caso necesario, ajustar con las teclas ±  la
der Grundeinstellung der Frontplatte abwei- to the basic setting indicated on the front panel potencia de alta frecuencia, si difiere de los pará-
chende HF-Ausgangsleistung einstellen. using ± buttons . Limitation of the power out- metros básicos indicados en la placa frontal. El
Die Begrenzung der Ausgangsleistung kann put can be set between 1 and 200 watts. The límite de la potencia de salida puede establecer-
zwischen 1 Watt und 200 Watt festgelegt wer- power output selected is indicated on display . se entre 1 y 200 vatios en el caso de corte mono-
den und wird im Display angezeigt. polar. La opción elegida se indica en el visor .

30
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Gegebenenfalls einen von der Grundeinstellung If necessary, set a coagulation effect for the in- Dado el caso, establecer el efecto de coagula-
abweichenden Koagulationseffekt beim Schnitt cision edges different to the basic setting. To do ción del corte si se diferencia de los parámetros
festlegen. Dazu durch Drücken der Taste  so, preselect one of stages 1 (minimum coagu- básicos originales. Para ello, pulsar la tecla  y
eine der Stufen 1 (minimaler Koagulationseffekt) lation effect) to 4 (maximum coagulation effect) seleccionar entre la Intensidad 1 (efecto de
bis 4 (maximaler Koagulationseffekt) vorwählen. by pressing button . The stage selected is illu- coagulación mínimo) y 4 (efecto de coagulación
Die gewählte Stufe wird im Anzeigenfeld hin- minated on the display panel . máximo). La intensidad seleccionada se ilumina
terleuchtet. en el indicador .

Die unipolaren Schneideelektroden können jetzt The monopolar cutting electrodes can now be Los electrodos de corte monopolares pueden
durch Drücken des gelben Fußschalterpedals activated by pressing the yellow footswitch activarse ahora mediante el empleo del interrup-
bzw. des gelben Auslösers im Handgriff akti- pedal or yellow release on the hand grip. tor de pedal amarillo o el disparador amarillo en
viert werden. la empuñadura.

Sobald die Elektroden aktiviert werden, leuchtet As soon as the electrodes are activated, the En cuanto se activan los electrodos, los símbolos
das Aktivierungssymbol . corresponding activation symbol  lights up. de activación  correspondientes se iluminan.
Zusätzlich ertönt während der Aktivierungsphase In addition, an acoustic signal is sounded Además, durante la fase de activación suena una
ein akustisches Signal. during the activation phase. señal acústica.
Die Lautstärke der akustischen Signale kann The volume of the acoustic signals can be ad- El volumen de la señal acústica se puede ajustar
am Lautstärkeregler  auf der Geräterückseite justed with volume control  on the rear of the con el regulador de volumen  ubicado en la
eingestellt werden. unit. parte posterior del aparato.

Betriebsart Koagulieren Coagulation mode Modo de empleo “Coagulación”


Koagulationsmodus vorwählen. Dazu die M- Preselect coagulation mode by keeping M button Preseleccionar el modo de coagulación. Para
Taste  solange drücken, bis im Anzeigenfeld  pressed until the symbol for the coagulation ello, pulsar la tecla M  hasta que se ilumine en
das Symbol für den gewünschten Koagulati- mode required lights up on display panel : el indicador el símbolo correspondiente al
onsmodus aufleuchtet. • soft coagulation modo de coagulación deseado:
• Soft-Koagulation • forced coagulation • coagulación suave
• Forcierte Koagulation • bipolar coagulation • coagulación forzada
• Bipolare Koagulation Please refer to the section entitled “Coagulation • coagulación bipolar
Nähere Hinweise zu den einzelnen Koagula- modes” on page 6 ff for more detailed informa- Otras indicaciones relativas a cada uno de los
tionsmodi entnehmen Sie bitte dem Abschnitt tion regarding the individual coagulation modes. modos de coagulación pueden leerse en el
„Koagulationsmodi“ auf Seite 6. capítulo “Modos de coagulación” en la pág. 6.

31
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Gegebenenfalls an den ± Tasten  eine von der If necessary, set a power output different to the En caso necesario, ajustar la potencia de salida
Grundeinstellung der Frontplatte abweichende basic setting on the front panel using the ± but- mediante las teclas ±  si difiere de los paráme-
Ausgangsleistung einstellen. Die Begrenzung tons . Limitation of the power output can be tros básicos en la placa frontal. El límite de la po-
der Ausgangsleistung kann zwischen 1 Watt set between 1 and 120 watts and is indicated tencia de salida puede ajustarse entre 1 y 120
und 120 Watt eingestellt werden und wird im on display . vatios y aparece indicado en el visor .
Display  angezeigt.

Vorsicht: Bei Anwendung spitzer bipo- Caution: When using pointed bipolar Advertencia: Al emplear pinzas puntia-
larer Koagulationspinzetten können die coagulation forceps, the tips can suffer gudas de coagulación bipolar, la punta
Spitzen durch zu hohe elektrische Strö- thermal damage due to electrical cur- puede resultar térmicamente deteriorada
me thermisch beschädigt werden. Es rents being too high. It is therefore rec- por corrientes eléctricas demasiado ele-
empfiehlt sich deshalb, die Leistungs- ommended that the power limitation be vadas. Por esa razón se recomienda ajus-
begrenzung möglichst tief einzustellen set as low as possible and/or that care tar el límite de potencia lo más bajo posi-
und/oder darauf zu achten, dass die be taken to ensure that the tips of the ble y/o prestar atención a que las puntas
Spitzen der Koagulationselektroden coagulation electrodes do not touch de los electrodos de coagulación no se
einander nicht berühren. each other. toquen entre sí.

Autostart-Funktion Autostart function Función Autostart


Die Autostart-Funktion ermöglicht im Koagulati- In “Bipolar coagulation” mode, the Autostart La función Autostart posibilita una activación au-
onsmodus „Bipolare Koagulation“ eine automa- function enables automatic activation of the tomática de la corriente de coagulación cuando
tische Aktivierung des Koagulationsstromes, coagulation current as soon as both branches se trabaja en el modo de coagulación “Coagula-
sobald die Koagulationselektrode mit beiden of the coagulation electrode touch the tissue. ción bipolar”. En este caso, la corriente de
Branchen das Gewebe berührt. coagulación se activa en cuanto ambas ramas de
la pinza del electrodo de coagulación entran en
contacto con el tejido.

Die Autostart-Funktion erlaubt eine Aktivierung The Autostart function allows activation of La función Autostart permite activar la coagula-
der Koagulation mit Verzögerungen zwischen coagulation with delay between 0.1 and 1 sec- ción con una demora de entre 0,1 y 1 segundo.
0,1 und 1 Sekunde. Ab Werk ist ein Wert von ond. A value of 0.5 seconds is preset ex works. En fabrica se ha ajustado el valor de 0,5
0,5 Sekunden voreingestellt. Die Einschalt-Ver- The ON delay times can be reset by the user segundos. Los tiempos de demora de la co-
zögerungszeiten können vom Anwender nach according to his own judgment. Please refer to nexión pueden ajustarse por el usario de acuerdo
eigenem Ermessen neu festgelegt werden. page 40. a sus necesidades.
(siehe Seite 40). Véase pág. 40.

32
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Um die Autostart-Funktion zu aktivieren, wird To activate the Autostart function, keep button  A fin de activar la función Autostart, se mantiene
die Taste  solange gedrückt, bis das Auto- pressed until the symbol for the Autostart apretada la tecla  hasta que se ilumine en el
start-Symbol hinterleuchtet ist. function lights up. indicador el símbolo correspondiente a la función
deseada de Autostart.
Warnung: Bei eingeschalteter Auto- Warning: With the Autostart function Cuidado: Estando conectada la función
start-Funktion muss sichergestellt wer- switched on, it must be ensured that the Autostart debe asegurarse que los elec-
den, dass die Koagulationselektroden coagulation electrodes are not put down trodos de coagulación no se hayan depo-
nicht auf dem Patienten oder einer on the patient or on an electroconduc- sitado sobre el paciente o sobre una su-
elektrisch leitfähigen Fläche abgelegt tive surface. perficie eléctricamente conductiva.
werden.

Wird die Autostart-Funktion nicht mehr ge- If the Autostart function is no longer required, it Si la función Autostart ya no se necesita, ésta
braucht, so sollte sie aus Sicherheitsgründen should be switched off for safety reasons. debería ser desconectada inmediatamente por
ausgeschaltet werden. If the foot or handswitch is operated with the razones de seguridad.
Wird bei eingeschalteter Autostart-Funktion der Autostart function switched on, the autostart Al emplear el interruptor manual o de pedal,
Fuß- oder Handschalter bedient, so wird die function is deactivated. estando conectada la función Autostart, se
Autostart-Funktion deaktiviert. Note: The Autostart function can be activated desactiva la función Autostart automáticamente.
Hinweis: Die Autostart-Funktion kann nur im only in bipolar coagulation mode. If button  is Nota: La función Autostart sólo puede activarse
bipolaren Koagulationsmodus aktiviert werden. pressed in a monopolar coagulation mode, an en el modo de coagulación bipolar. Si se pulsa la
Wird die Taste  bei einem unipolaren intermittent acoustic error signal is sounded. tecla  durante el modo de coagulación mono-
Koagulationsmodus gedrückt, so ertönt ein polar, suena una señal acústica intermitente indi-
akustisches Fehlersignal. cadora de error.

Die Koagulation kann jetzt mit dem blauen Fuß- The coagulation modes can now be activated La coagulación puede ahora activarse a través
schalter bzw. mit der blauen Taste des Hand- with the blue footswitch or blue button on the del interruptor de pedal azul o de la tecla azul en
griffs aktiviert werden. handgrip. la empuñadura.
Sobald die Elektroden aktiviert werden, leuchtet As soon as the electrodes are activated, the En cuanto se han activado los electrodos se
das entsprechende Aktivierungssymbol  corresponding activation symbol  enciende el símbolo de activación  correspon-
• unipolare Koagulation lights up diente
• bipolare Koagulation. • monopolar coagulation • coagulación monopolar
• bipolar coagulation. • coagulación bipolar.
Zusätzlich ertönt während der Aktivierungsphase
ein akustisches Signal. In addition, an acoustic signal is sounded Además, durante la fase de activación suena una
during the activation phase. señal acústica.

Die Lautstärke des akustischen Signals kann The volume of the acoustic signal can be ad- El volumen de la señal acústica puede ajustarse
am Lautstärkeregler  auf der Geräterückseite justed with volume control  on the rear of the con el regulador de volumen  ubicado en la
eingestellt werden. unit. parte posterior del aparato.

33
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Funktionsprüfung Test for proper operation Control de funcionamiento


Unipolare Betriebsarten Monopolar operating modes Modos de funcionamiento monopolar
Neutralelektrode an Buchse , eine unipolare Connect the neutral electrode to socket , Conectar el electrodo neutro al conector  y un
Aktivelektrode an Buchse  anschließen. a monopolar active electrode to socket . electrodo monopolar activo al conector .

An der M-Taste  einen unipolaren Schneide- Select a monopolar cutting mode on M-button  Seleccionar por medio de la tecla M  un modo
modus oder an der M-Taste  einen unipolaren or a monopolar coagulation mode on M-button  de corte monopolar o con la tecla M  un modo
Koagulationsmodus wählen und die Leistungs- and set the power limitation to maximum with de coagulación monopolar, ajustando el límite de
begrenzung mit den ± Tasten  bzw.  auf ± buttons  or . potencia al máximo con las teclas ±  ó .
Maximum stellen.

Auf die Neutralelektrode einen nassen Schwamm, Place a wet sponge, swab or suchlike onto the Colocar sobre el electrodo neutro una esponja
Tupfer o. ä. legen und mit der aktiven Elektrode neutral electrode and bring into contact with the húmeda, una torunda o algo análogo, y ponerlo
in Kontakt bringen. HF-Generator durch Drücken active electrode. Activate the HF generator by en contacto con el electrodo activo. Activar el ge-
des gelben Fußpedals bzw. des gelben Schal- pressing the yellow foot pedal or the yellow but- nerador de alta frecuencia presionando el pedal
ters am Handgriff aktivieren. ton on the hand grip. amarillo o el interruptor amarillo en la empuñadu-
An der aktiven Elektrode muss Wasser ver- Water must evaporate on the active electrode. ra. En el electrodo activo ha de evaporarse agua.
dampfen. Das entsprechende Aktivierungssym- The corresponding “Monopolar incision” or El símbolo correspondiente de activación “Corte
bol „Unipolarer Schnitt“ oder „Unipolare Koagu- “Monopolar coagulation“ activation symbol must monopolar” o “Coagulación monopolar” ha de
lation“ muss aufleuchten und ein akustisches light up and an acoustic signal be sounded. encenderse y, al mismo tiempo, ha de percibirse
Signal ertönen. una señal acústica.

Bipolare Betriebsart Bipolar operating mode Modo de funcionamiento bipolar


Bipolar-Instrument an Buchse  anschließen Connect the bipolar instrument to socket  and Conectar el instrumento bipolar en el conector 
und mit einem nassen Schwamm, Tupfer o.ä. in bring into contact with a wet sponge, swab or poniéndolo en contacto con una esponja o torun-
Kontakt bringen. suchlike. da húmedas.
An der M-Taste  bipolaren Koagulationsmo- Select bipolar coagulation mode with M-button  Seleccionar con la tecla M  un modo de coagu-
dus wählen und die Leistungsbegrenzung mit and set the power limitation to maximum with lación bipolar, ajustando el límite de potencia al
den ± Tasten  auf Maximum stellen. ± buttons . máximo con las teclas ± .

34
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

HF-Generator durch Drücken des blauen Fuß- Activate the HF generator by pressing the blue Activar el generador de alta frecuencia presio-
pedals aktivieren. Gibt der Generator Leistung footpedal. If the generator supplies power, wa- nando el pedal azul. Si el generador emite poten-
ab, so muss an der Kontaktstelle Wasser ver- ter will evaporate at the point of contact. The cia, en el lugar de contacto se ha de evaporar
dampfen. Das entsprechende Aktivierungs- corresponding “Bipolar coagulation” activation agua. El símbolo correspondiente de activación
symbol „Bipolare Koagulation“ muss aufleuch- symbol must light up and an acoustic signal be “Coagulación bipolar” ha de encenderse y, al
ten und ein akustisches Signal ertönen. sounded. mismo tiempo, debe percibirse una señal acústi-
ca.

Nach Abschluss der Funktionsprüfung die After completing the functional test, reset the Después de la verificación de funciones, hay que
Leistungsbegrenzung wieder auf den vor- power limitation to the previous value. volver a ajustar el límite de potencia a los valores
herigen Wert zurückstellen. Note: Should the results differ from those de- anteriores.
Hinweis: Sollten Abweichungen von den be- scribed above, the instrument may be put into Nota: Si se producen otros resultados diferentes,
schriebenen Ergebnissen auftauchen, so darf operation only after inspection by an authorized el aparato no podrá ponerse en funcionamiento
das Gerät erst nach Überprüfung durch einen technician. hasta que no haya sido debidamente verificado
autorisierten Techniker in Betrieb genommen por un técnico autorizado.
werden.

35
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Programmfunktionen Program functions Funciones del programa


Das AUTOCON® 200 verfügt über mehrere Pro- The AUTOCON® 200 has several program func- El AUTOCON® 200 dispone de diferentes fun-
grammfunktionen, die dem Anwender Einstel- tions which allow the user to carry out setting, ciones de programa, las cuales ofrecen al usua-
lungs-, Prüfungs- und Abfragemöglichkeiten testing or interrogation. The respective program rio la oportunidad de ajustar, verificar y consultar.
eröffnen. Das jeweilige Programm kann nach can be called up by entering the corresponding El programa correspondiente puede llamarse in-
Aufrufen des Programm-Modus durch Eingabe program number after summoning the program dicando el número correspondiente, después de
der entsprechenden Programmnummer aufge- mode. llamar el modo “Programa”.
rufen werden. The following programs can be called up: Pueden llamarse los programas siguientes:
Folgende Programme können aufgerufen werden: Program 1: Programa 1:
Programm 1: Programming the basic setting of the front Programación de los parámetros básicos de la
Programmieren der Grundeinstellung der panel placa frontal
Frontplatte Program 2: Programa 2:
Programm 2: Retrieving the stored error signals Llamada de los avisos de fallo memorizados
Abrufen der gespeicherten Fehlermeldungen Program 3: Programa 3:
Programm 3: Setting the intensity of the seven-segment dis- Ajuste de la intensidad del indicador de siete
Intensität der Sieben-Segment-Anzeige play segmentos
einstellen Program 4: Programa 4:
Programm 4: Front panel display test Ensayo de los avisos de la placa frontal
Anzeige-Test der Frontplatte Program 5: Programa 5:
Programm 5: Display of the software version number Indicación del número de la versión del software
Anzeige der Software-Versionsnummer Program 6: Programa 6:
Programm 6: Programming the Autostart ON delay time Programación de los tiempos de demora del Au-
Programmieren der Autostart-Einschalt- Program 7: tostart
Verzögerungszeit Monitoring the neutral electrode Programa 7:
Programm 7: Program 8: Control del electrodo neutro
Überwachung der Neutralelektrode Setting the no-load voltage for the “Forced Programa 8:
Programm 8: coagulation” operating mode Ajuste de la tensión de marcha en vacío para el
Leerlaufspannung für die Betriebsart „Forcierte Program 9: modo de funcionamiento “coagulación forzada”
Koagulation“ einstellen Setting the ON time limitation Programa 9:
Programm 9: Ajuste de la limitación del período de conexión
Einschaltdauerbegrenzung einstellen

Aufrufen des Programm-Modus Calling up the program mode Llamada del modo “Programa”
Im abgeschalteten Zustand M-Taste  im Funk- While switched off, press M-button  in the Estando desconectado el aparato, se presiona la
tionsfeld „Schneiden“ drücken und gleichzeitig “Cutting“ function field and simultaneously turn tecla M  en el campo de funciones “Cortar” y,
Netzschalter  einschalten. on power switch . al mismo tiempo, se conecta el interruptor de la
Im Display „Schneiden“ erscheint „Pr“ (Pro- “Pr.“ (program) appears on “Cutting” display red .
gramm), im Display „Koagulieren“  erscheint and program number “1” on “Coagulate” En el visor “Corte” aparece la indicación “Pr”
die Programmnummer „1“. display . (programa), en el visor  “Coagular” aparece el
número de programa “1”.

36
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Beenden des Programm-Modus Ending program mode Finalización del modo “Programa”
Der Programm-Modus kann durch Ausschalten Program mode can be ended by turning off the El modo “Programa” se finaliza desconectando el
des Netzschalters oder durch Einstellen der power switch or by setting test program number interruptor de la red o ajustando el número de
Testprogramm-Nummer 0 beendet werden. “0”. programa de ensayo 0.

Programm 1: Program 1: Programa 1:


Programmieren der Grundeinstellung der Programming the basic setting of the programación de los parámetros básicos de la
Frontplatte front panel placa frontal
Mit diesem Programm kann der Anwender die With this program the user can himself define Con este programa el usuario puede definir y
Grundeinstellung der Frontplatte, die nach je- and set the basic setting of the front panel. The ajustar los parámetros básicos de la placa frontal,
dem Einschalten blinkend angezeigt wird, basic setting is displayed flashing each time the los cuales aparecen parpadeantes cada vez que
selbst definieren und einstellen. power switch is turned on. se conecta el interruptor de la red.

Nach Aufrufen des Programm-Modus mit den ± After calling up program mode with ± buttons  Después de llamar el modo “Programa” se selec-
Tasten  im Koagulationsfeld die Programm- in the coagulation field, select program number ciona el programa número “1” en el campo de
Nummer 1 anwählen. Anschließend M-Taste  “1”. Then press M-button . The preset value coagulación accionando las teclas ± . A conti-
drücken. Im Anzeigenfeld „Schneidemodus“
for the “Monopolar incision” operating mode nuación, presionar la tecla M . En el visor
leuchtet der voreingestellte Wert für die Be- lights up on the “Cutting mode” display panel
. “Modo de corte”
se enciende el valor pre-
triebsart „Unipolarer Schnitt“ auf. establecido para el modo de funcionamiento
“corte monopolar”.

Mit den ± Tasten  die gewünschte Leistungs- Enter the power limitation required with ± but- Con las teclas ±  ajustar la limitación deseada
begrenzung eingeben. Der eingegebene Wert tons . The value entered is indicated on dis- de potencia. El valor ajustado aparece indicado
wird im Display angezeigt. Mit Taste  den play . Enter the required coagulation effect of en el visor . Con la tecla  hay que ajustar el
gewünschten Koagulationseffekt der Schnitträn- the incision edges with button . efecto de coagulación deseado de los bordes de
der eingeben. The coagulation effect set is indicated by the corte.
Der eingestellte Koagulationseffekt wird durch corresponding symbol on display panel . El efecto de coagulación ajustado se indica por
das entsprechende Symbol im Anzeigenfeld el símbolo correspondiente en el visor .
angezeigt.

37
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Erneut die M-Taste  drücken. Das Symbol für Press M-button  again. The symbol for the Presionar de nuevo la tecla M . El símbolo para
die Betriebsart „ENDOCUT“ leuchtet auf (nur ENDOCUT operating mode lights up (only if the el modo de funcionamiento “ENDOCUT” se
wenn das Gerät mit dieser Zusatzfunktion aus- unit is equipped with this additional function). enciende (únicamente si el aparato está equipa-
gestattet ist). Enter the values required for power limitation do con esta función adicional).
Wie oben beschrieben den gewünschten Wert and coagulation effect as described above. Ajuste Ud., como se describe más arriba, los va-
für Leistungsbegrenzung und Koagulationsef- lores deseados para el límite de potencia y efecto
fekt eingeben. de coagulación.

Anschließend die gewünschten Grundeinstel- Now enter the basic settings required for the Indicar a continuación los parámetros básicos
lungen für die verschiedenen Koagulationsmodi various coagulation modes. To do this, select para los diferentes modos de coagulación. Selec-
eingeben. Dazu mit der M-Taste  die einzel- individual coagulation modes with M-button . cionar con la tecla M  los diferentes modos de
nen Koagulationsmodi anwählen. Enter the respective power limitation with ± but- coagulación.
Mit den ± Tasten  die jeweilige Leistungsbe- tons . If necessary, activate the autostart Ajustar con las teclas ±  los límites de potencia
grenzung eingeben und ggf. mit Taste  die function in the bipolar coagulation mode with correspondientes. Con la tecla , si es necesa-
Autostart-Funktion im bipolaren Koagulations- button . rio, se activa la función Autostart en el modo de
modus aktivieren. coagulación bipolar.

Nachdem für jeden Koagulationsmodus die ge- Once you have entered the parameters required Después de haber ajustado para cada modo de
wünschten Parameter eingegeben worden sind, for each coagulation mode, turn the instrument coagulación los parámetros deseados,
wird das Gerät am Netzschalter  ausgeschal- off again at power switch . The basic setting desconecte Ud. de nuevo el aparato con el inte-
tet. Damit ist die Grundeinstellung gespeichert is now stored and will be automatically set each rruptor de la red . De este modo, los paráme-
und wird bei jedem Einschalten des Netzschal- time the instrument is put into operation. tros básicos quedan memorizados y estarán ac-
ter automatisch eingestellt. Note: In the event of memory loss, e.g. due to tivos automáticamente cada vez que ponga Ud.
Hinweis: Bei Speicherverlust, z. B. infolge län- an extended power failure, the basic setting el aparato en funcionamiento.
gerdauernden Stromausfalls, wird wieder die entered ex works will again be adopted. Nota: Si se pierde la memorización, por ejemplo,
ab Werk vorgegebene Grundeinstellung über- a causa de un corte prolongado de corriente, el
nommen. aparato asume de nuevo los parámetros básicos
ajustados de fábrica.

Programm 2: Program 2: Programa 2:


Abrufen der gespeicherten Fehlermeldungen Retrieving the error signals stored Llamada de los avisos de fallo memorizados
Das AUTOCON® 200 ist mit einer automati- The AUTOCON® 200 is equipped with an auto- El AUTOCON® 200 está equipado con un dispo-
schen Fehlerdokumentationseinrichtung ausge- matic error documentation facility. Should an er- sitivo automático de documentación de fallas. Si
stattet. Tritt während des Einschaltens oder ror occur while switching on or during operation, durante la conexión del aparato o su funciona-
während des Betriebes ein Fehler auf, so wird the corresponding error number will be stored in miento aparece una falla, se memoriza el número
die entsprechende Fehlernummer im Gerät ge- the instrument. The last ten error numbers can correspondiente de dicha falla en el aparato. Los
speichert. Die letzten 10 Fehlernummern kön- be retrieved at any time via program 2. últimos diez números de fallas memorizados pue-
nen jederzeit über das Programm 2 abgerufen den llamarse en cualquier momento a través del
werden. programa 2.

38
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Dazu nach Aufrufen des Programm-Modus mit To do so, enter program number 2 with ± but- Para ello, después de llamar el modo “Programa”,
den ± Tasten  die Programm-Nummer 2 ein- tons  after calling up program mode. hay que seleccionar con ayuda de las teclas ± 
geben. el número de programa 2.

M-Taste  drücken. Im Display „Schneiden“ Press M-button . “E” (error) and the number of Presionar la tecla M . En el visor “Corte”
erscheint „E“ (Error) und die Nummer des Spei- the memory location appear on “Cutting” dis- aparece “E” (error) y el número del puesto de me-
cherplatzes. Auf Speicherplatz 1 befindet sich play . The error stored last will be found at morización. En el puesto de memorización 1 apa-
jeweils der zuletzt gespeicherte Fehler. memory location 1. The error number appears rece siempre la falla últimamente memorizada.
Im Display „Koagulation“ erscheint die Fehler- on “Coagulation” display . The error can be En el visor “Coagulación” aparece el número de
nummer. In der Fehlerliste auf Seite 55 dieser identified in the error list on page 55 ff of these la falla. En la lista de fallas, en la pág. 55 y si-
Anleitung kann der aufgetretene Fehler anhand instructions by means of the error number. The guientes de este manual, puede identificarse la
der Fehlernummer identifiziert werden. errors stored can be retrieved in sequence by deficiencia correspondiente. Apretando las teclas
Durch Drücken der ± Tasten  können die ge- pressing ± buttons . The errors stored can be ±  pueden llamarse las fallas memorizadas,
speicherten Fehler der Reihe nach abgerufen, erased by pressing M-button . una tras otra. Apretando la tecla M  pueden
durch Drücken der M-Taste  gelöscht werden. borrarse las fallas memorizadas.

Programm 3: Program 3: Programa 3:


Intensität der Sieben-Segment-Anzeige Setting the intensity of the seven-segment Regulación de la intensidad de los avisos de
einstellen display siete segmentos
Mit diesem Programm kann die Lichtintensität With this program the light intensity of the seven- Con este programa puede modificarse la intensi-
der Sieben-Segment-Anzeige verändert wer- segment display can be changed. To do so, enter dad luminosa de los avisos de siete segmentos.
den. Dazu nach Aufrufen des Programm-Modus program number 3 with ± buttons  after calling Para ello, después de llamar el modo “Programa”,
mit den ± Tasten  die Programm-Nummer 3 up program mode. se ajusta el programa número 3 accionando las
eingeben. teclas ± .

M-Taste  drücken. Press M-button . Presionar la tecla M .


Im Display „Schneiden“ erscheint „Int.“ (In- “Int.” (intensity) appears on “Cutting” display En el visor “Corte” aparece “Int.” (Intensidad),
tensität), im Display Koagulation  erscheint and a number for the degree of intensity set en el visor “Coagulación”  aparece un número
eine Zahl für den eingestellten Intensitätsgrad (1 = minimum intensity, 10 = maximum intensity) para el grado ajustado de intensidad (1 = intensi-
(1 = kleinste Intensität, 10 = größte Intensität). on “Coagulation” display . dad mínima, 10 = intensidad máxima).
Mit den ± Tasten  den gewünschten Intensi- Set the degree of intensity required with ± but- Con las teclas ±  se regula el grado de intensi-
tätsgrad einstellen. tons . dad deseado.

39
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Programm 4: Program 4: Programa 4:


Anzeige-Test der Frontplatte Front panel display test Ensayo de los avisos de la placa frontal
Mit diesem Programm kann die korrekte Funkti- With this program the correct functioning of all Con este programa se puede comprobar el co-
on aller optischen Signale der Frontplatte über- visual signals on the front panel can be rrecto funcionamiento de todas las señales ópti-
prüft werden. Die Sieben-Segment-Anzeigen checked. The seven-segment displays each cas de la placa frontal. Los avisos de siete seg-
zeigen jeweils 888. show 888. mentos indican 888, respectivamente.

Dazu nach Aufrufen des Programm-Modus mit To do so, enter program number 4 with Para ello, después de llamar el modo “Programa”,
den ± Tasten  die Programm-Nummer 4 ein- ± buttons  after calling up program mode. hay que ajustar el programa número 4 accionan-
geben. Press M-button . All visual signals are do las teclas ± . Presionar la tecla M . Todas
M-Taste  drücken. Alle optischen Signale switched on. las señales ópticas están conectadas.
werden eingeschaltet.

Programm 5: Program 5: Programa 5:


Anzeige der Software-Versions-Nummer Display of the software version number Indicación del número de la versión de software
Mit diesem Programm kann die Nummer der im With this program the number of the software Con este programa se puede llamar el número de
Gerät installierten Software-Version abgerufen version installed in the instrument can be la versión de software instalada en el aparato.
werden. retrieved. Para ello, después de llamar el modo “Programa”,
Dazu nach Aufrufen des Programm-Modus mit To do so, enter program number 5 with hay que ajustar el número de programa 5 accio-
den ± Tasten  die Programm-Nummer 5 ein- ± buttons  after calling up program mode nando las teclas ±  y apretar la tecla M .
geben und M-Taste  drücken. and press M-button . En el visor “Corte” aparece “Snr” (número de
Im Display „Schneiden“ erscheint „Snr“ (Soft- “Snr” (software version number) appears on the versión de software), en el visor “Coagulación” 
ware-Versionsnummer), im Display „Koagulati- “Cutting” display and the number of the soft- aparece el número del software instalado.
on“  erscheint die Software-Versionsnummer. ware installed on “Coagulation” display .

Programm 6: Program 6: Programa 6:


Programmieren der Autostart-Einschalt- Programming the Autostart ON delay times Programación de los tiempos de demora de
Verzögerungszeit With this program the delay time programmed conexión con Autostart
Mit diesem Programm kann die vom Hersteller by the manufacturer in Autostart mode can be Con este programa pueden definirse de nuevo
vorgegebene Verzögerungszeit im Autostart- redefined. los tiempos de demora programados por el fabri-
Modus neu eingestellt werden. cante para el modo Autostart.

40
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Dazu nach Aufrufen des Programm-Modus mit To do so, enter program number 6 with Para ello, después de llamar el modo “Programa”,
den ± Tasten  die Programm-Nummer 6 ein- ± buttons  after calling up program mode. accionando las teclas ±  se ajusta el programa
geben. Press M-button . “set” appears on “Cutting” número 6.
M-Taste  drücken. Im Display „Schneiden“ display and the delay time for Autostart on Presionar la tecla M . En el visor “Corte”
erscheint „set“, im Display Koagulation er- the “coagulation” display . aparece “set”, en el visor “Coagulación” aparece
scheint die eingestellte Zeit. el tiempo ajustado.

Nun mit den ± Tasten  die gewünschte Ein- Now enter the ON delay required for Autostart Ahora, con ayuda de las teclas ±  se puede
schaltverzögerung im Bereich zwischen 0 und between 0 and 10 seconds, using the ajustar la demora de conexión deseada en un
10 Sekunden eingeben. ± buttons . Press M-button  to store the margen entre 0 y 10 segundos.
M-Taste  drücken, um die eingegebenen value entered. Apretar la tecla M  para memorizar los valores
Werte zu speichern. ajustados.

Programm 7: Program 7: Programa 7:


Überwachung der Neutralelektrode Monitoring the neutral electrode Control del electrodo neutro
Mit diesem Programm kann das Gerät auf die With this program the instrument can be adjust- Con este programa el aparato puede ajustarse
Verwendung verschiedener Typen von Neutral- ed to use various types of neutral electrodes. para la utilización de diferentes tipos de electro-
elektroden eingestellt werden. To do so, enter program number 7 with the dos neutros.
Dazu nach Aufrufen des Programm-Modus mit ± buttons  after calling up the program mode. Para ello, después de llamar el modo de funcio-
den ± Tasten  die Programm-Nummer 7 ein- namiento “programación” con las teclas ± , hay
stellen. que ajustar el programa 7.

M-Taste  drücken. Im Display „Schneiden“ Press M-button . “Ne.” and Setting 1 (stand- Accionar la tecla . En el visor “cortar” aparece
erscheint „Ne.“ und die Einstellung 1 (Standard- ard setting) appear on the “Cutting” display, “Ne.” y el ajuste 1 (ajuste estándar). En el visor
einstellung), im Display „Koagulation“ erscheint and a corresponding graphic representation “coagulación” aparece la representación gráfica
eine entsprechende graphische Darstellung. appears on the “Coagulation” display. correspondiente. Con las teclas ±  seleccionar
Mit den ± Tasten  die gewünschte Einstellung Select the desired setting with the ± buttons . el ajuste deseado.
wählen.

41
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Folgende Einstellungen sind möglich: The following settings are possible: Son posibles los ajustes siguientes:
1: Standardversion, für ein- und zweiflächige 1: Standard version, for single-faced and 1: Versión estándar para electrodos neutros de
Neutralelektroden (|| |) double-faced neutral electrodes (|| |) una y dos superficies (|| |)
2: Nur einflächige Neutralelektroden (|) 2: Only single-faced neutral electrodes (|) 2: Sólo electrodos neutros de una superficie (|)
3. Nur zweiflächige Neutralelektroden (||) 3: Only double-faced neutral electrodes (||) 3: Sólo electrodos neutros de dos superficies (||)
4: Nur zweiflächige Neutralelektroden, ständi- 4: Only double-faced neutral electrodes, con- 4: Sólo electrodos neutros de dos superficies,
ger optischer und akustischer Stromdichte- tinuous visual and acoustic current density alarma continua con señal óptica y acústica
alarm, verkürzte Alarmzeitkonstanten (||) alarm, reduced alarm time constants (||) de la densidad de corriente, constantes redu-
cidas del tiempo de alarma (||)

Programm 8: Program 8: Programa 8:


Einstellen der Leerlaufspannung in der Setting the no-load voltage in the “Forced Ajuste de la tensión de marcha en vacío en el
Betriebsart „Forcierte Koagulation“ Coagulation” operating mode modo de funcionamiento “coagulación forzada”
Mit diesem Programm kann die Leerlaufspan- With this program the no-load voltage in the Con este programa se puede ajustar la tensión
nung in der Betriebsart „Forcierte Koagulation“ “Forced Coagulation” operating mode can be de marcha en vacío en el modo de funcionamien-
in Abhängigkeit von der eingestellten Leistungs- changed in accordance with the adjusted power to “coagulación forzada”, dependiendo ésta de la
begrenzung verändert werden. limitation. limitación de potencia ajustada.

Dazu nach Aufrufen des Programm-Modus mit To do so, enter program number 8 with the Para ello, después de llamar el modo de fun-
den ± Tasten  die Programm-Nummer 8 ein- ± buttons  after calling up program mode. cionamiento “programación”, hay que seleccio-
geben. nar con las teclas ±  el número de programa 8.

M-Taste  drücken. Press M button . Accionar la tecla M .


Im Display „Schneiden“ erscheint „For“ (Forced), “For” (Forced) appears on the “Cutting” display, En el visor “cortar” aparece “For” (Forced), en el
im Display „Koagulation“ erscheint die eingestell- and the adjusted voltage version appears on visor “coagulación” aparece la versión de tensión
te Spannungsversion. the “Coagulation” display. ajustada.

42
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Mit den ± Tasten  die gewünschte Spannungs- Select the desired voltage version (1– 3) with Con las teclas ±  seleccionar la versión de
version (1 – 3) anwählen. the ± buttons . tensión deseada (1 – 3).
Version 1: Version 1: Versión 1:
Von 1 – 30 Watt Leistungsbegrenzung steigt die From 1 W to 30 W power limitation, the no-load De 1 – 30 vatios limitación de potencia, aumenta
Leerlaufspannung kontinuierlich bis 1300 Vp an. voltage continuously increases up to 1300 Vp. la tensión de marcha en vacío continuamente
Ab 30 Watt Leistungsbegrenzung wird die Leer- Above the 30 W power limitation, the no-load hasta 1.300 Vp. A partir de una limitación de po-
laufspannung auf 1300 Vp begrenzt. voltage is limited to 1300 Vp. tencia de 30 W se limita la tensión de marcha en
Eigenschaften: Geringe Bildstörungen bei Characteristics: Minimal image distortion dur- vacío a 1.300 Vp.
Video-Betrieb, geringe Verbrennungsgefahr bei ing video operation, minimal danger of burns in Características: Mínimas interferencias de ima-
Berührung der Klemme, gute Koagulation ohne case of contact with the clamp, good coagula- gen en funcionamiento de vídeo, riesgo mínimo
große Funkenbildung auch bei hoher Leistungs- tion without major generation of sparks even at de quemaduras si se entra en contacto con la
einstellung. Um die Leistung ins Gewebe zu a high power setting. In order to move the ener- pinza, buena coagulación sin gran formación de
bringen muss das Gewebe berührt werden. gy into the tissue, contact must be made with chispas, también con elevados ajustes de poten-
the tissue. cia. De modo que la potencia llegue al tejido, hay
que entrar en contacto con él.

Version 2: Version 2: Versión 2:


Von 1 – 30 Watt Leistungsbegrenzung steigt die From 1 W to 30 W power limitation, the no-load De 1 – 30 W de limitación de potencia aumenta la
Leerlaufspannung konstant bis 1300 Vp an, ab voltage constantly increases up to 1300 Vp, and tensión de marcha en vacío constantemente has-
30 Watt Leistungsbegrenzung steigt die Leer- the no-load voltage continues to increase above ta 1.300 Vp, a partir de 30 W de limitación de po-
laufspannung weiter an. the 30 W power limitation. tencia sigue aumentando la tensión de marcha
Eigenschaften: Die Eigenschaften liegen Characteristics: The characteristics are between en vacío.
zwischen Version 1 und 3. versions 1 and 3. Características: Las características son inter-
medias entre la versión 1 y 3.

Version 3: Version 3: Versión 3:


Von 1 – 30 Watt Leistungsbegrenzung steigt die From 1 W to 30 W power limitation, the no-load De 1 – 30 W de limitación de potencia aumenta la
Leerlaufspannung kontinuierlich bis ca. 2300 voltage continuously increases up to approx. tensión de marcha en vacío continuamente hasta
Vp an. Ab 30 Watt Leistungsbegrenzung wird 2300 Vp. Above the 30 W power limitation, the unos 2.300 Vp. A partir de 300 W de limitación de
die Leerlaufspannung auf ca. 2300 Vp be- no-load voltage is limited to approx. 2300 Vp. potencia, la tensión de marcha en vacío se limita
grenzt. Characteristics: Possible image distortion dur- a aproximadamente 2.300 Vp.
Eigenschaften: Bildstörungen bei Video-Be- ing video operation, danger of burns in case of Características:: Posibles interferencias en fun-
trieb möglich, Gefahr von Verbrennungen bei contact with the clamp, heavy generation of cionamiento de vídeo, peligro de quemaduras si
Berührung der Klemme, bei Koagulation große sparks during coagulation, even at the 30 W se entra en contacto con la pinza, intensa forma-
Funkenbildung auch bei 30 Watt Leistungsein- power setting. In order to move the energy into ción de chispas en la coagulación, también con
stellung. Um die Leistung in das Gewebe zu the tissue, there need not necessarily be con- ajuste de potencia de 30 W. Para llevar la poten-
bringen muss das Gewebe nicht unbedingt tact with the tissue. cia al tejido no es necesario imprescindiblemente
berührt werden. entrar en contacto con él.

43
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
s

Programm 9: Program 9: Programa 9:


Einstellen der Einschaltdauerbegrenzung Setting the ON time limitation Ajuste de la limitación del período de conexión
Mit diesem Programm kann die Einschaltdauer- With this program the ON time limitation can be Con este programa se puede modificar la limita-
begrenzung im Bereich Schneiden und im Be- changed in the cutting and coagulating modes. ción del período de duración en el sector “cortar”
reich Koagulieren verändert werden. To do so, enter program number 9 with the y en el sector “coagular”.
Dazu nach Aufrufen des Programm-Modus mit ± buttons  after calling up program mode. Para ello, después de llamar el modo de
den ± Tasten  die Programm-Nummer 9 ein- funcionamiento “programación”, hay que selec-
geben. cionar con las teclas ±  el programa 9.

M-Taste  drücken. Press M-button . Accionar la tecla M .


Im Display „Schneiden“ erscheint die einge- The set ON time limitation for the Cutting operat- En el visor “cortar” aparece la limitación del pe-
stellte Einschaltdauerbegrenzung für die Be- ing mode appears on the “Cutting” display. The ríodo de conexión para el modo de funcionamien-
triebsart Schneiden, im Display „Koagulation“ value for the ON time limitation for Coagulation to “cortar”, en el visor “coagulación” aparece el
erscheint der Wert für die Einschaltdauerbe- operating mode appears on the “Coagulation” valor de la limitación del período de conexión
grenzung für die Betriebsart Koagulation display (each indicated in seconds). para el modo de funcionamiento “coagulación”
(Angabe jeweils in Sekunden). (los datos se refieren a segundos).

Mit den ± Tasten  bzw  kann die Einschalt- The ON time limitation can be reset with the Con las teclas ±  ó  puede modificarse la
dauerbegrenzung im Bereich zwischen 3 und ± buttons  or  in a range between 3 and limitación del período de duración en una gama
900 Sekunden für jede Betriebsart neu einge- 900 seconds for any operating mode. comprendida entre 3 y 900 segundos para cada
stellt werden. modo de funcionamiento.

44
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusibles


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power plug Desconectar el equipo y desenchufar la
from the electrical outlet. conexión a la red.

Netzsicherungshalter  mit einem Werkzeug Remove the power fuse holder  with a Desprender la abrazadera de seguridad del por-
lösen. screwdriver or other tool. tafusibles  con la ayuda de un destornillador.

Vorsicht: Nur die angegebenen Caution: Only use fuses of the correct Advertencia: Colocar solamente los fusi-
Sicherungswerte verwenden. rating. bles con los valores recomendados.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Colocar los fusibles nuevos.

20 5225 20 20 5225 20 C 20 5225 20 20 5225 20 C 20 5225 20 20 5225 20 C


(220–240 VAC) (100–120 VAC) (220–240 VAC) (100–120 VAC) (220–240 V CA) (100–120V CA)
Netzsicherung 2 x T 4 AL250V 2 x T 8 AL250V Power fuse 2 x T 4 AL250V 2 x T 8 AL250V Fusibles 2 x T 4 AL250V 2 x T 8 AL250V

Netzsicherungshalter  wieder einsetzen. Refit the power fuse holder . Recolocar el portafusibles .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Volver a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Controlar el funcionamiento.

45
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y


Sterilisation sterilization esterilización
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Cuidado: ¡Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! limpieza, desconecte el equipo de la red!
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass Caution: Avoid allowing fluids to enter Advertencia: Evite a toda costa que pe-
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. the unit. netren líquidos al interior del equipo.
Die Außenflächen des Gerätes und des The exterior of the unit and footswitch can be Desinfecte frotando las superficies exteriores del
Fußschalters können mit einem desinfektionsmit- surface disinfected with a disposable cloth aparato y del interruptor de pedal, usando para
telbefeuchteten (vorzugsweise alkoholfrei) Ein- soaked in disinfectant (preferably alcohol-free). ello un paño desechablehumedecido (preferente-
maltuch wischend desinfiziert werden. mente sin alcohol).

Reinigung/Desinfektion Reinigungs-/Desinfektionsautomat Dampfsterilisation


Gassterilisation
manuell in Lösung (therm. Desinfektion 93 °C) bis 134 °C (+3 °C)/3 bar
Manual cleaning/ Washer/disinfector Steam sterilization at up
Gas sterilization
disinfection in solution (thermal disinfection at 93°C) to 134°C (+3°C)/3 bar
Limpieza/desinfección Lavadora/desinfectadora automá- Esterilización por Esterilización por vapor
manual en solución tica (desinfección térmica 93°C) gas hasta 134°C (+3°C)/3 bar
Handgriff Hand grip Empuñadura G G G

Aktive Elektrode Active electrode Electrodo activo G G G G

Neutrale Silikon- Silicone neutral Electrodo neutro G G G


Elektrode electrode de silicona
Anschlusskabel Connecting cable Cable de conexión G
G* G*
und Stecker and plug y enchufe

* Vorsicht: Kabel nach dem Einlegen in * Caution: After immersing the cable in * Advertencia: Seque esmeradamente los
Lösung sorgfältig austrocknen, um Funkti- solution carefully dry it out in order to cables después de haberlos sumergido en
onsstörungen durch Restfeuchtigkeit in avoid any malfunctions due to residual soluciones, a fin de evitar fallos de funciona-
den Steckanschlüssen zu vermeiden. moisture at the mating contacts. After miento debidos a humedad residual en las
Vorzugsweise sollte nach der Reinigung cleaning, steam sterilization should prefer- conexiones de enchufe. Preferentemente,
eine Dampfsterilisation bei 134 °C im frak- ably be performed at 134 °C by the frac- después de la limpieza debería realizarse
tionierten Vorvakuumverfahren erfolgen. tionated prevacuum method. una esterilización por vapor a 134°C por el
procedimiento de prevacío fraccionado.

Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual


Hinweis: Zur Reinigung/Desinfektion ein von Note: Use a cleaning/disinfecting agent approved Nota: Utilice para la limpieza/desinfección un pro-
KARL STORZ freigegebenes Reinigungs-/Desin- by KARL STORZ for cleaning/disinfection (see Ap- ducto de limpieza/desinfección autorizado por
fektionsmittel verwenden (siehe Anhang, S. 67). Die pendix, page 67). You will also find the current list KARL STORZ (véase el Anexo, pág. 67).
aktuelle Freigabeliste finden Sie auch auf unserer of approved products on our Web site La lista actualizada de productos autorizados la en-
Homepage (www.karlstorz.com). (www.karlstorz.com). contrará en nuestra página web (www.karlstorz.com).
Vorsicht: Zum Ansetzen und zur Anwen- Caution: When preparing and using the Advertencia: Al preparar y aplicar soluciones
dung der Lösungen sind die Angaben des solutions, follow the manufacturer’s instruc- observe estrictamente las instrucciones del
Herstellers über Konzentration und Einwir- tions paying close attention to proper dilu- fabricante en cuanto a concentración y tiem-
kungszeit genauestens zu beachten. Zu tion and working times. Prolonged immer- po de aplicación. Una inmersión demasiado
langes Einlegen kann zu Materialverände- sion can lead to material changes. prolongada puede provocar alteraciones del
rungen führen. material.

46
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización

Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica


Durch die teilweise starke Bewegung des Was- Due to the partially strong motion of the water, it Debido al movimiento parcialmente intenso del
sers ist es notwendig, dass alle Teile in Haltevor- is necessary that all parts be fixated in holders agua es necesario fijar todas las piezas en dispo-
richtungen fixiert werden, die eine Beschädi- which prevent damage. For sufficient rinsing out sitivos de fijación, los cuales evitan un deterioro
gung verhindern. Für eine ausreichende Durch- of the instruments, it is necessary that instrument de las mismas. Para un enjuague adecuado de los
spülung der Instrumente ist es notwendig, dass channels are correctly connected. instrumentos es necesario cerrar correspondiente-
Hohlräume entsprechend angeschlossen werden. mente los espacios huecos.

Sterilisation Sterilization Esterilización


Hinweis: Vor der Sterilisation müssen die Ein- Note: Before sterilization, the components must Nota: Antes de la esterilización hay que limpiar
zelteile gereinigt werden (s. Tabelle, Seite 46): be cleaned (see table, page 46): cada una de las piezas (véase tabla, pág. 46):
– mechanisch (manuell) und/oder – mechanically (manual) and/or – de modo mecánico (manual) y/o
– Reinigungs-/Desinfektionsautomat – washer/disinfector – con máquina para lavado/desinfección
(thermische Desinfektion 93° C) (thermal disinfection at 93°C) (desinfección térmica 93°C)
Anschließend die Einzelteile in geeigneten Then pack the components into appropriate A continuación, hay que envasar cada una de las
Behältern verpacken. containers. piezas en los recipientes adecuados.
Warnung: Eine Sterilisation ist nur an Warning: Sterilization is only possible on Cuidado: Una esterilización es posible
sauberen Oberflächen möglich. clean surfaces. únicamente sobre superficies limpias.
Warnung: Die empfohlenen Sterilisa- Caution: The recommended sterilization Cuidado: Los parámetros de esterilización
tionsparameter gelten nur in Verbindung parameters are only valid with steriliza- recomendados sólo son válidos con equi-
mit einer sachgemäß gewarteten und tion equipment that is properly main- pos de esterilización que se hayan man-
validierten Sterilisierapparatur. tained and calibrated. tenido y calibrado correctamente.
Warnung: Abweichungen von den emp- Caution: Any deviations from the rec- Cuidado: Cualquier discrepancia con los
fohlenen Sterilisationsparametern sind ommended parameters for sterilization parámetros recomendados para la esterili-
vom Anwender zu bestätigen. should be validated by the user. zación debe ser validada por el usuario.

Dampfsterilisation Steam Sterilization Esterilización por vapor


Die Behälter sind so in den Sterilisator zu stellen, Sterilization trays should be positioned in the steril- Las bandejas deben colocarse en el esterilizador de
dass eine ausreichende Dampfzirkulation und - izer so that there is adequate circulation and modo que haya una adecuada circulación y pene-
durchdringung gegeben ist, sowie die Luft entwei- penetration of steam, air removal and condensate tración de vapor, supresión de aire y drenaje de
chen und das Kondensat abfließen kann. drainage. condensado.
Den Sterilisator entsprechend dessen Gebrauchsan- Load the sterilizer according to its instruction man- Hay que cargar el esterilizador de acuerdo con las
weisung beladen. ual. instrucciones de uso respectivas.
Nach Beendigung der Dampfsterilisation müssen At completion of the steam sterilization cycle, the Al finalizar el ciclo de esterilización al vapor, todo el
die sterilisierten Teile langsam abkühlen. instruments must cool down slowly. instrumental debe enfriarse lentamente.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Warning: Burn hazard! Cuidado: ¡Peligro de quemaduras!
Teile sind nach der Dampfsterilisation Parts are hot after steam sterilization. Las piezas están calientes tras la esterili-
heiß. Abkühlen lassen! Allow them to cool down. zación al vapor. ¡Déjelas enfriar!

Validierte Dampfsterilisationsverfahren Validated steam sterilization methods Procedimiento validado de esterilización


Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren KARL STORZ has validated the following steam KARL STORZ ha validado los siguientes métodos
wurden von KARL STORZ validiert: sterilization methods: de esterilización por vapor:
• Vorvakuumverfahren • Prevacuum • Procedimiento con prevacío
• Fraktioniertes Vorvakuumverfahren • Fractionated prevacuum • Procedimiento fraccionado de prevacío
• Gravitationsverfahren • Gravity displacement • Procedimiento por ciclo gravitatorio

47
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización

Vakuum-/Vorvakuumverfahren Vacuum-/Prevacuum Procedimento con vacío/Prevacío


Das Vorvakuumverfahren besteht aus vier Phasen. The prevacuum method consists of four phases. El procedimiento con Prevacío consta de 4 fases.
• Konditionierungsphase • Conditioning phase • Fase de acondicionamiento
In der Konditionierphase wird ein Vakuum The conditioning phase removes air from En la fase de acondicionamiento se extrae el
in der Sterilisierkammer erzeugt; anschlie- the chamber by pulling a vacuum and then aire de la cámara creando un vacío y después
ßend werden die Instrumente durch warms the instruments by injecting steam. se calientan los instrumentos mediante inyec-
eingeblasenen Dampf erwärmt. ción de vapor.
• Sterilisierphase • Sterilization phase • Fase de esterilización
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur Sterilization takes place at a temperature La esterilización se realiza a una temperatura
von 134 °C, einem Druck (absolut) von of 134 °C and a pressure (absolute) of de 134°C, y una presión (absoluta) de 3 bar
3 bar über eine Dauer von 5-8 Minuten statt. 3 bar over a period of 5-8 minutes. durante un período de 5 a 8 minutos.
• Evakuierungsphase • Evacuation phase • Fase de evacuación
Der Dampf wird abgelassen. The steam is released. Se libera el vapor.
• Trocknungsphase • Drying phase • Fase de secado
Die Trockung findet unter Anlegen eines Drying takes place under renewed appli- El secado se produce creando un nuevo vacío
erneuten Vakuums über eine Dauer von cation of a vacuum over a period of durante un período de aprox. 5 a 20 minutos.
ca. 5-20 Minuten statt. approx. 5-20 minutes.
Validierte Parameter für das Vorvakuumverfahren: Validated parameters for the prevacuum method: Parámetros válidos para el método por Prevacío:
Temperatur: 134 °C (± 3 °C) Temperature: 134 °C (± 3 °C) Temperatura: 134°C (± 3°C)
Druck (pabsolut ): 3 bar Pressure (pabsolut e): 3 bar Presión (pabsolut a): 3 bar
Einwirkzeit: 5 Minuten Exposure time: 5 minutes Tiempo de incidencia: 5 minutos

Fraktioniertes Vorvakuumverfahren Fractionated prevacuum procedure Procedimiento fraccionado de prevacío


Das fraktionierte Vorvakuumverfahren besteht The fractionated prevacuum procedure also con- El procedimiento fraccionado de prevacío con-
ebenfalls aus den vier bereits genannten Phasen. sists of the four previously mentioned phases. siste de las cuatro fases antes mencionadas.
In der Konditionierphase wird bis zu viermal ein In the conditioning phase, a vacuum is gen- En la fase de acondicionamiento se produce un
Vakuum erzeugt. Anschließend wird Dampf ein- erated up to four times. Steam is then blown in vacío hasta cuatro veces. A continuación se intro-
geblasen und bei 121 °C oder 134 °C in 20 and sterilization takes place at 121 °C or 134 °C duce el vapor y se procede a esterilizar con una
bzw. 5 Minuten (Mindestzeiten) sterilisiert. in 20 or 5 minutes respectively (minimum times). temperatura de 121°C ó 134°C durante 20 ó
Vor der letzten Trocknungsphase wird in der Before the final drying phase, the steam is re- 5 minutos (tiempos mínimos) respectivamente.
Evakuierphase der Dampf aus der Kammer moved from the chamber during the evacuation Antes de la última fase de secado, durante la
entfernt. Die Trocknung findet im Vakuum statt. phase. Drying takes place under vacuum. fase de evacuación, se elimina el vapor de la
cámara. El secado se produce en vacío.
Validierte Parameter für das fraktionierte Validated parameters for the fractionated Parámetros válidos para el procedimiento
Vorvakuumverfahren: prevacuum method: fraccionado de prevacío:
Temperatur: 134 °C (± 3 °C) Temperature: 134 °C (± 3 °C) Temperatura: 134°C (± 3°C)
Druck (pabsolut ): 3 bar Pressure (pabsolut e): 3 bar Presión (pabsolut a): 3 bar
Einwirkzeit: 5 Minuten Exposure time: 5 minutes Tiempo de incidencia: 5 minutos

48
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización

Gravitationsverfahren Gravitation method Procedimiento por ciclo gravitatorio


Warnung: Dieses Verfahren ist nur für Warning: This method is only suitable Cuidado: Este procedimiento es adecua-
glatte und zugängliche Oberflächen ge- for smooth and accessible surfaces, not do únicamente para superficies lisas y de
eignet, nicht für Instrumente mit Kanä- for instruments with channels, gaps or fácil acceso, no para instrumentos con
len, Spalten oder Hähnen. stopcocks. canales, ranuras o llaves.
Das Gravitationsverfahren setzt sich auch aus The gravitation method is also made up of El procedimiento por ciclo gravitatorio se compo-
4 Phasen zusammen: 4 phases: ne de 4 fases:
• Konditionierungsphase • Conditioning phase • Fase de acondicionamiento
Dampf wird in die Kammer gepresst und Steam is pressed into the chamber and heats El vapor se comprime en la cámara y calienta
erwärmt die Instrumente. the instruments. los instrumentos.
• Sterilisierphase • Sterilization phase • Fase de esterilización
Die Sterilisation findet bei einer Temperatur Sterilization takes place at a temperature of La esterilización se realiza a una temperatura
von 121 °C und einem Druck (absolut) von 121°C and a pressure (absolute) of 2 bar de 121°C y una presión (absoluta) de 2 bar
2 bar über eine Dauer von 30 - 45 Minuten over a period of 30 - 45 minutes. Sterilization durante un período de 30 - 45 minutos.
statt. Es kann auch bei 134 °C und 3 bar in may also take place at 134 °C and 3 bar, También puede llevarse a cabo a 134°C y
5 - 10 Minuten sterilisiert werden. however the time required is 5 - 10 minutes. 3 bar, necesitando entonces un período de 5 a
• Evakuierungsphase • Evacuation phase 10 minutos.
Der Dampf wird durch den Auslass freigegeben. Steam is released through the outlet. • Fase de evacuación
• Trocknungsphase • Drying phase El vapor se libera a través del drenaje.
Die Trockung findet unter Umgebungsluft- Drying takes place under ambient air pres- • Fase de secado
druck unter Aufheizung durch den Heizman- sure by heating through the heating jacket of El secado se realiza a presión de aire ambiente
tel des Autoklav statt. the autoclave. bajo calentamiento mediante la camisa de
calefacción del autoclave.
Validierte Parameter für das Gravitationsverfahren: Validated parameters for the gravitation method: Parámetros válidos para el procedimiento por
ciclo gravitatorio:
Temperatur: 121 °C Temperature: 121 °C Temperatura: 121°C
Druck (pabsolut ): 2 bar Pressure (pabsolut e): 2 bar Presión (pabsolut a): 2 bar
Einwirkzeit: 30 - 45 Minuten Exposure time: 30 - 45 minutes Tiempo de incidencia: 30 a 45 minutos

Gassterilisation mit Ethylenoxid (EtO) Ethylene oxide (EtO) gas sterilization Esterilización gaseosa con óxido de etileno (EtO)
Alle Sterilisationszyklen müssen einen All sterilization cycles must include a Todos los ciclos de esterilización deben incluir un
Vorkonditionierzyklus beinhalten: pre-conditioning cycle: ciclo de acondicionamiento previo:
Temperatur: 54 °C ± 2 °C Temperature: 54 ± 2°C Temperatura: 54°C ± 2°C
Dauer: 30 min Time: 30 minutes Tiempo: 30 minutos
Das EtO-Sterilisationsverfahren wurde von KARL STORZ has validated ethylene oxide KARL STORZ ha validado la utilización de óxido de
KARL STORZ mit folgenden Parametern validiert: (EtO) sterilization using the following parameters: etileno (EtO) utilizando los siguientes parámetros:
Gasgemisch EtO, HCFC* Gas Mixture EtO: HCFC* Mezcla gaseosa EtO: HCFC*
Temperatur 54 °C ± 2 °C Temperature 54 ± 2°C Temperatura 54°C ± 2° C
Relative Feuchtigkeit 60 % ± 20 % Relative Humidity 60 ± 20% Humedad relativa 60 % ± 20 %
Druck 0,56 bar–0,70 bar Pressure 0.56–0.70 bar Presión 0,56 bar–0,70 bar
Einwirkungszeit 120 min Exposure Time 120 minutes Tiempo de exposición 120 minutos
EtO-Konzentration 600 mg/l ± 30 mg/l EtO concentration 600 ± 30mg/l Concentración EtO 600 mg/l ± 30 mg/l
* Zusammensetzung des Gasgemisches: * Gas mixture composed of 10% by weight eth- * La mezcla de gas se compone de 10 % de
Ethylenoxid 10 %, Chlortetrafluorethan ylene oxide and 90% by weight chlorotetrafluo- óxido de etileno y 90 % de clorotetrafluoretano
(HCFC-124) 90 % (Gewichtsprozent) roethane (HCFC-124) (HCFC- 124) (porcentaje por peso).

49
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización

Die Auslüftungszeit beträgt bei einer Temperatur The airing time is 12 hours at a temperature of El tiempo de aireación a una temperatura de
von 50–55 °C 12 Stunden. Bei Raumtemperatur 50-55°C. This increases to 24 hours at room 50-55°C alcanza a 12 horas. A temperatura
(20 °C) verlängert sie sich auf 24 h. temperature (20°C). ambiente (20°C) se prolonga hasta 24 horas.
Die maximal zulässigen Werte (gemäß 21 CFR Maximum permissible levels (in accordance Están permitidos los siguientes límites máximos
812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122 with 21 CFR 812.100; US Federal Register, Vol. (según 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los
vom 23. Juni 1978) für Rückstände nach der 43, No. 122, June 23, 1978) for residues follow- EE.UU., tomo 43, nº 122, del 23 de junio 1978)
EtO-Sterilisation sind folgende: ing EtO sterilization are as follows: para residuos de la esterilización EtO:
Ethylenoxid: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene oxide: 25 ppm* / 250 ppm** Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorohydrin: 25 ppm* / 250 ppm** Ethylene chlorohydrine: 25 ppm* / 250 ppm** Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* / 5000 ppm** Etilenoglicol: 250 ppm* / 5.000 ppm**
** für Instrumente die mit Haut und Schleimhaut, ** for instruments in contact with skin and mucous ** para instrumentos en contacto con piel y mucosa,
* für Instrumente die mit Blut in Kontakt kommen. membrane, * para instrumentos en contacto con sangre.
* for instruments in contact with blood.

Gassterilisation mit Gas sterilization with Esterilización gaseosa con formaldehído


Formaldehyd (FO) formaldehyde (FO) (FO)
Vorsicht: Bei der Formaldehyd- Caution: During formaldehyde steriliza- Advertencia: En el caso de esterilización
sterilisation darf eine Temperatur von tion the temperature must not exceed con formaldehído no debe superarse una
65 °C nicht überschritten werden. 65°C. temperatura de 65°C.
Bei Verwendung von Formaldehyd sind die In- When using formaldehyde the instruments can Si se ha utilizado formaldehído, los instrumentos
strumente nach Ablauf des Sterilisationszyklus be used immediately after the sterilization cycle pueden volver a utilizarse inmediatamente des-
sofort anwendbar. Eine zusätzliche Auslüftungs- has been completed. An additional airing time is pués del ciclo de esterilización. No es necesario
zeit ist nicht notwendig. not necessary. un período de aireación adicional.
Hinweis: Für die Gassterilisationsverfahren Note: Observe national laws and regulations for Nota: Para los procedimientos de esterilización
sind die länderspezifischen Gesetze und the gas sterilization methods. por gas hay que tener en cuenta las normas y di-
Vorschriften zu beachten. rectrices de los respectivos países.

Literatur zum Thema Reinigung und References for Cleaning and Sterilization Bibliografía sobre el tema de limpieza y
Sterilisation Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. esterilización
Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexander’s
Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La C.V.
edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
Mo. 1983. Association for the Advancement of Medical Association for the Advancement of Medical
Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and Instrumentation. Designing, Testing and Labeling
Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Reusable Medical Devices for Repro- Reusable Medical Devices for Reprocessing in
Labeling Reusable Medical Devices for Repro- cessing in Health Care Facilities: A Guide for Health Care Facilities: A Guide for Device Manu-
cessing in Health Care Facilities: A Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. facturers. AAMI TIR Nº 12-1994.
Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y Guido-
Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and Guidoin, R. Residual Organic Debris on Pro- in, R. Residual Organic Debris on Processed
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Pro- cessed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62, Nº 1,
cessed Surgical Instruments. AORN Journal, 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995. págs. 23-29, 1995.
Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995.

50
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wartung Maintenance Mantenimiento


Regelmäßige Wartungen tragen dazu bei, even- Regular maintenance can contribute to identify- El mantenimiento periódico contribuye a detectar
tuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so ing potential problems before they become seri- a tiempo posibles problemas, aumentando la se-
die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes ous, enhancing the reliability of the unit and ex- guridad y la longevidad del aparato. El servicio
zu erhöhen. Wartungsdienste können bei Ihrer tending its useful operating life. Maintenance de mantenimiento puede usted solicitarlo de su
zuständigen Gebietsvertretung oder beim Her- services can be obtained from your local repre- concesionario local o del fabricante.
steller erfragt werden. sentative or from the manufacturer. Independientemente de las disposiciones legales
Unabhängig von den in den verschiedenen Maintenance servicing (functional and safety locales acerca de prevención de riesgos o de
Länder vorgeschriebenen Unfallverhütungsvor- test) is recommended at least once a year, re- intervalos de control técnico de aparatos médi-
schriften oder Prüfungsintervallen für Medizin- gardless of the accident prevention regulations cos, recomendamos que se realice por lo menos
geräte empfehlen wir eine Funktions- oder Si- or testing intervals for medical devices applica- una vez al año un servicio de mantenimiento
cherheitsüberprüfung des Gerätes mindestens ble in the various countries. (control de seguridad y funcional).
einmal im Jahr. For detailed instructions please refer to the En la versión válida del Manual de Servicio co-
Detaillierte Hinweise entnehmen Sie bitte der latest version of the Service Manual. rrespondiente encontrará instrucciones detalla-
jeweils gültigen Version des Service Manuals. das.

Sicherheitstechnische Safety checks and Controles técnicos de


Kontrollen inspections seguridad
Um Unfälle zu vermeiden, die durch Alterung, Regular safety checks are recommended to Para evitar accidentes, que puedan originarse
Verschleiß oder Funktionsausfälle medizinisch- prevent accidents due to aging, wear or failure por antigüedad, desgaste o averías de funciona-
technischer Geräte entstehen können, wird of medical devices. miento de los aparatos técnicos para medicina,
empfohlen, regelmäßig Sicherheitstechnische The high-frequency surgical unit must be in- se recomienda efectuar regularmente controles
Kontrollen durchzuführen. spected at least once a year. Please observe técnicos de seguridad.
Das Hochfrequenz-Chirurgiegerät muss the accident prevention regulations and testing El aparato quirúrgico de alta frecuencia debe ser
mindestens einmal jährlich überprüft werden. intervals applicable in the various countries. verificado como mínimo una vez al año. Observe
Beachten Sie die in den verschiedenen Ländern las normativas para prevención de accidentes
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften prescritas en los diferentes países o sus interva-
oder Prüfintervalle. los de control.

Warnung: Der Service darf nur durch Warning: Servicing may only be per- Cuidado: Las tareas de servicio técnico
eine von KARL STORZ autorisierte formed by specialists authorized by sólo deben ser llevadas a cabo por per-
Fachkraft durchgeführt werden. KARL STORZ. sonal autorizado por KARL STORZ.

Werden bei den sicherheitstechnischen Kon- If any defects or shortcomings which could Si en el control de seguridad técnica se com-
trollen Mängel festgestellt, durch die Patienten, endanger patients, operating personnel or prueban fallos, por los que los pacientes, el per-
Personal oder Dritte gefährdet werden können, others are ascertained during these safety sonal operador o terceros pudieran correr ries-
so darf das Gerät so lange nicht betrieben wer- checks, the unit must not be operated until such gos, el aparato no podrá ponerse en
den, bis diese Mängel durch fachgerechten time as these defects or shortcomings have funcionamiento en tanto que estos fallos hayan
technischen Service behoben sind. been eliminated through qualified technical sido subsanados por el Servicio Técnico compe-
servicing. tente.

51
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsprechend der Medical Device Directive In accordance with the Medical Device Direc- Según la Medical Device Directive (MDD), este
(MDD) enthält diese Gebrauchsanweisung tive (MDD) this instruction manual contains infor- Manual de instrucciones contiene informaciones
Informationen über Art, Umfang und Häufigkeit mation on the type, extent and frequency of acerca del tipo, alcance y frecuencia de los con-
von Sicherheitstechnischen Kontrollen. safety checks. troles técnicos de seguridad.
Bei der Durchführung von Sicherheitstechnischen When carrying out safety checks, the following Al llevar a cabo los controles técnicos de seguri-
Kontrollen sind folgende Punkte zu prüfen: items must be tested: dad han de verificarse los siguientes puntos:
• Sichtprüfung auf einwandfreien Zustand von • Visual inspection of the unit and accessories • Control visual del estado impecable del
Gerät und Zubehör for proper condition aparato y de los accesorios
• Schutzleiterprüfung, Isolationsprüfung und • Checks of protective grounding and • Verificación del conductor protector a tierra,
Ableitstromprüfung insulation, and for leakage currents verificación del aislamiento y verificación de la
• Funktionsprüfung aller optischen und akusti- • Testing for proper operation of all visual and corriente de derivación
schen Signale acoustic signals • Verificación de función de todas las señales
• Prüfung der Überwachungseinrichtungen • Testing of the monitoring devices ópticas y acústicas
• Prüfung des Funktionsmonitors • Testing of the function monitor • Verificación de los dispositivos de control
• Prüfung des automatischen Startmodus • Testing of the automatic start mode • Verificación del monitor de funciones
• Kontrolle der Aktivierung der HF-Leistung • Checking the activation of the HF power • Verificación del modo de puesto en funciona-
mit dem Doppelpedal-Fußschalter using the dual-pedal footswitch miento automático
• Prüfung der HF-Leistung in den verschiede- • Testing the HF power in various operating • Control de la activación de la potencia de alta fre-
nen Betriebsarten modes cuencia con el interruptor de pie de doble pe-
• Messung der Stromaufnahme im Leerlauf • Measurement of power consumption when dal
und unter Last operating at no-load and under load • Verificación de la potencia de alta frecuencia
en los diferentes modos de funcionamiento
Hinweis: Detaillierte Angaben zu Umfang und Note: For detailed information on the range and
• Medición del consumo de corriente en vacío y
Ausführung der Sicherheitstechnischen Kontrol- implementation of the safety checks please
bajo carga
len entnehmen Sie bitte dem Service Manual refer to the Service Manual SV 3349 (English
SV 3349 (englische Version). version). Nota: En el Manual de Servicio SV 3349 (versión
en inglés) encontrará indicaciones detalladas del
alcance y ejecución de los controles técnicos de
seguridad.

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser repara-
nur durch von uns autorisierte Personen und and repaired exclusively by persons authorized dos por personas autorizadas por nosotros y utili-
unter Verwendung von KARL STORZ Original- by us; all repair work must employ original zando únicamente piezas de repuesto originales
teilen erfolgen. KARL STORZ parts only. de KARL STORZ.

52
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäi- This unit has been marked in accordance with Este equipo está identificado conforme a la
schen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und the European Directive 2002/96/EC on waste directiva europea 2002/96/CE referida a aparatos
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electrical and electronic equipment (WEEE). eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical
electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of and electronic equipment - WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als the unit as electronic scrap. Después de concluida su vida útil, deseche el
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, equipo como chatarra electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, dealer for information on your local collection a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem point. Within the scope of application of this su comercio especializado para averiguar el
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is centro de recogida que le corresponde.
ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die responsible for the proper disposal of this unit. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ
ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes GmbH & Co. KG es responsable de la correcta
verantwortlich. gestión residual del aparato.

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Usually to bridge the repair period, you will Para que el cliente pueda trabajar durante el periodo
Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar receive a unit on loan which you then return to de la reparación se le presta un aparato similar, el
nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the cual ha de ser devuelto inmediatamente a
KARL STORZ zurückzugeben ist. repaired unit. KARL STORZ después de recibir el aparato reparado.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Reparatur direkt an: reparaciones directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen.
In other countries please contact your local En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucur-
KARL STORZ branch or authorized dealer. sal competente de KARL STORZ o bien a los dis-
tribuidores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Ver- In order to prevent infection, it is strictly forbid- Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
sand von kontaminierten Medizinprodukten den to ship contaminated medical devices. All estrictamente la recepción de envíos de produc-
strikt abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt medical devices must be decontaminated on tos sanitarios contaminados. Los productos sani-
vor Ort zu dekontaminieren, um Kontakt- und site, to avoid contact and aerogenous infections tarios deben ser descontaminados antes de su
aerogene Infektionen (beim Personal) zu ver- (among staff). envío directamente in situ, con el fin de evitar in-
meiden. Wir behalten uns das Recht vor, konta- We reserve the right to return contaminated fecciones aerógenas o por contacto (entre el per-
minierte Instrumente/Geräte an den Absender instruments/equipment to the sender. sonal). Nos reservamos el derecho de devolver
zurückzuschicken. aquellos instrumentos/aparatos que estuvieran
Repairs, changes or expansions which are contaminados a su propietario.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, not carried out by KARL STORZ or by experts
die nicht von KARL STORZ oder durch von authorized by KARL STORZ will invalidate all Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- guarantee rights. KARL STORZ gives no guar- que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
führt werden, führen zum Verlust aller Garantie- antee on the correct functioning of equipment or por personal experto autorizado de KARL STORZ
ansprüche. KARL STORZ übernimmt keine instruments which have been repaired by unau- implican la pérdida de los derechos de garantía.
Garantie für die Funktionsfähigkeit von Geräten KARL STORZ no asume garantía alguna en cuan-
thorized third parties.
oder Instrumenten, deren Reparatur durch nicht to a la funcionalidad de aquellos aparatos o ins-
autorisierte Dritte durchgeführt wurde. trumentos, cuya reparación haya sido realizada
por terceros no autorizados.

53
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for failure or dete- Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung rioration in the safe operation, operational reli- sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: ability, and performance of this equipment only sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, subject to the following conditions: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modifica-
Änderungen oder Reparaturen durch von • all assembly operations, system expansions, ciones o reparaciones exclusivamente a cargo
KARL STORZ autorisierte Personen durch- readjustments, modifications, or repairs have de las personas autorizadas por KARL STORZ.
geführt werden, been performed by a person or persons duly • Instalación eléctrica de la sala, donde el apara-
• die elektrische Installation des Raumes, in authorized by KARL STORZ; to está conectado y en servicio, en concordan-
dem das Gerät angeschlossen und betrieben • all electrical installations at the location in cia con la legislación y las normas vigentes.
wird, den gültigen Gesetzen und Normen which the unit is connected and used meet • Utilización del equipo de acuerdo con lo espe-
entspricht und the applicable laws and standards, and cificado en el manual de instrucciones.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der • the unit has been used in accordance with its
Gebrauchsanweisung verwendet wird. operating instructions at all times.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the Durante un período de dos años, a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz end-user, we shall replace free of charge equip- fecha de entrega al cliente final, procedemos a la
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder man- ment that can be proven to have defects in ma- reposición gratuita por fallas comprobables del
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Ver- terial or workmanship. In so doing we cannot material o acabados defectuosos. No nos hace-
sandrisiko können dabei nicht übernommen accept to bear the cost of transportation or the mos cargo de los gastos de transporte ni nos
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allge- risk of shipment. The warranty referred to in our responsabilizamos del riesgo de envío. Por lo
meinen Geschäftsbedingungen angegebene Standard Conditions of Business shall apply. demás, rige la garantía especificada en nuestras
Gewährleistung. condiciones generales de entrega.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der Please fill out the attached warranty card on the Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que
letzten Seite ausfüllen und möglichst umgehend last page and return it as soon as possible to: aparece en la última página, enviándola lo antes
zurückschicken an: posible a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania

Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the fol- Nota: El aparato se debe enviar siempre a la
Adresse zu schicken (auch während der lowing address (also during the warranty period; dirección siguiente (también durante el período de
Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): where applicable, with warranty card): garantía, si es necesario con la tarjeta de garantía):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen, Germany 78532 Tuttlingen, Alemania

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall relieve us of any nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its performance. Any such opening, ción con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche repair, or modification performed during the Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
Gewährleistung. warranty period shall void all warranty. la garantía.

54
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:
0 Kein Fehler. No error. Sin fallo.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


1 Keine HF-Ausgangsspannung. No HF output voltage. No hay corriente de alta frecuencia de salida.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Den technischen Service bestellen. Call the Technical Service Department. Llamar al servicio técnico.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo: Corriente de alta frecuencia


2 HF-Ausgangsspannung zu hoch. RF output voltage too high. de salida demasiado elevada.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Den technischen Service bestellen Call the Technical Service Department. Llamar al servicio técnico.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


3 Keine HF-Ausgangsspannung. No HF output voltage. No hay corriente de alta frecuencia de salida.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Den technischen Service bestellen. Call the Technical Service Department. Llamar al servicio técnico.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo: Corriente de alta frecuencia


4 HF-Ausgangsspannung zu hoch. HF output voltage too high. de salida demasiado elevada.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Den technischen Service bestellen Call the Technical Service Department. Llamar al servicio técnico.

5 Nicht belegt. Not used. No utilizado.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


6 Aktivierungsfehler. Activation error. Fallo de activación.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Den technischen Service bestellen. Call the Technical Service Deparment. Llamar al servicio técnico.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


7 Aktivierungsfehler. Activation error. Fallo de activación.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Den technischen Service bestellen. Call the Technical Service Department. Llamar al servicio técnico.

8 Nicht belegt. Not used. No utilizado.

Warnung: Vor sämtlichen Arbeiten am Warning: Always unplug the unit Cuidado: Antes de cualquier manipula-
Gerät die Netzverbindung trennen! beforehand. ción, desconectar el equipo de la red.

55
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:
9 Einschaltdauer überschritten. ON time exceeded. Tiempo de conexión excesivo.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Maximale Einschaltdauer beachten. Observe the maximum ON time. Observar el tiempo máximo de conexión.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


10 Fehlerhafte Einstellung des Funktionsfeldes Incorrect setting of the “Cutting” function field Ajuste erróneo del campo de función “Corte”
„Schneiden“ während der Aktivierung. during activation. durante la activación.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Vor der Aktivierung eines Schneide-Modus The “Cutting” function field must be fully set Antes de la activación de un modo de corte, hay
muss das Funktionsfeld „Schneiden“ vollstän- before activating a cutting mode. que ajustar por completo el campo de función
dig eingestellt sein. “Corte”.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


11 Fehlerhafte Einstellung des Funktionsfeldes Incorrect setting of the “Coagulation” function Ajuste erróneo del campo de función
„Koagulation“ während der Aktivierung. field during activation. “Coagulación” durante la activación.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Vor der Aktivierung muss das Funktionsfeld The “Coagulation” function field must be fully Antes de la activación, hay que ajustar por
„Koagulation“ vollständig eingestellt sein. set before activation. completo el campo de función “Coagulación”.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


12 Fehlerhafte Einstellung des Funktionsfeldes Incorrect setting of the function field during Ajuste erróneo del campo de función durante la
während der Aktivierung der bipolaren activation of bipolar coagulation. activación de la coagulación bipolar.
Koagulation. Remedy: Solución:
Abhilfe: The “Coagulation” function field must be fully Antes de la activación, hay que ajustar por
Vor der Aktivierung muss das Funktionsfeld set before activation. completo el campo de función “Coagulación”.
„Koagulation“ vollständig eingestellt sein.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


13 Die Kontaktfläche zwischen der Neutralelektrode The contact area between the neutral electrode La superficie de contacto entre el electrodo
und dem Patienten war zu klein. and patient was too small. neutro y el paciente es demasiado reducida.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Ausreichend große Neutralelektrode verwenden Use a sufficiently large neutral electrode and Utilizar un electrodo neutro de tamaño suficiente
und ganzflächig applizieren. ensure that the entire face is applied. y aplicarlo en toda su superficie.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


14 Die Kontaktfläche zwischen der Neutralelektrode The contact area between the neutral electrode La superficie de contacto entre el electrodo
und dem Patienten war zu klein. and patient was too small. neutro y el paciente es demasiado reducida.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Ausreichend große Neutralelektrode verwenden Use a sufficiently large neutral electrode and Utilizar un electrodo neutro de tamaño suficiente
und ganzflächig applizieren. ensure that the entire face is applied. y aplicarlo en toda su superficie.

15 Nicht belegt. Not used. No utilizado.

56
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:
16 Die Kontaktfläche zwischen der Neutralelektrode The contact area between the neutral electrode La superficie de contacto entre el electrodo
und dem Patienten war zu klein. and patient was too small. neutro y el paciente es demasiado reducida.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Ausreichend große Neutralelektrode verwenden Use a sufficiently large neutral electrode and Utilizar un electrodo neutro de tamaño suficiente
und ganzflächig applizieren. ensure that the entire face is applied. y aplicarlo en toda su superficie.

17 Nicht belegt. Not used. No utilizado.

18 Nicht belegt. Not used. No utilizado.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


19 Die Kontaktfläche zwischen der Neutralelektrode The contact area between the neutral electrode La superficie de contacto entre el electrodo
und dem Patienten war zu klein. and patient was too small. neutros y el paciente es demasiado reducida.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Ausreichend große Neutralelektrode verwenden Use a sufficiently large neutral electrode and Utilizar un electrodo neutro de tamaño suficiente
und ganzflächig applizieren. ensure that the entire face is applied. y aplicarlo en toda su superficie.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


20 Neutralelektrode in der falschen Richtung Neutral electrode was applied in the wrong El electrodo neutro estaba aplicado en dirección
appliziert. direction errónea
Abhilfe: Remedy: Solución:
Siehe Kapitel „Überwachung der Neutral- See section entitled “Monitoring the neutral Véase el capítulo “Comprobación del electrodo
elektrode“, Seite 24. electrode” on page 24. neutro”, pág. 24.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


21 Neutralelektrode in der falschen Richtung Neutral electrode was applied in the wrong El electrodo neutro estaba aplicado en dirección
appliziert. direction. errónea.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Siehe Kapitel „Überwachung der Neutral- See section entitled “Monitoring the neutral Véase el capítulo “Comprobación del electrodo
elektrode“, Seite 24. electrode” on page 24. neutro”, pág. 24.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


22 Beim Einschalten des Netzschalters war bereits When turning on the power switch, the yellow Al conectar el interruptor de la red ya estaba pre-
das gelbe Pedal des Fußschalters oder die gel- pedal of the footswitch or the yellow button on sionado el pedal amarillo del interruptor de pedal
be Taste des Elektrodengriffes gedrückt. the electrode grip was already pressed. o estaba activada la tecla amarilla del mango del
Abhilfe: Remedy: electrodo.
Prüfen, ob ein Bedienungsfehler vorlag oder Check whether there has been an operator error Solución:
ob das gelbe Pedal des Fußschalters bzw. die or whether the yellow pedal on the footswitch or Verificar si se había cometido un fallo de manejo
gelbe Taste des Elektrodengriffs defekt ist. yellow button on the electrode grip is faulty. o si el pedal amarillo del interruptor de pedal o la
tecla amarilla del mango del electrodo están
defectuosos.

57
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:
23 Beim Einschalten des Netzschalters war bereits When turning on the power switch, the blue but- Al conectar el interruptor de la red ya se había
die blaue Taste des Elektrodengriffs gedrückt. ton on the electrode grip was already pressed. presionado la tecla azul del mango del electrodo.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Prüfen, ob ein Bedienfehler vorlag oder ob die Check whether there has been an operator error Comprobar si se trata de un fallo de manejo o si
blaue Taste des Elektrodengriffs oder das or whether the blue button on the electrode grip la tecla azul del mango del electrodo o el cable
Kabel des Elektrodengriffs defekt ist. or the lead on the electrode grip is faulty. del mango del electrodo están defectuosos.

24 Nicht belegt. Not used. No utilizado.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


25 Beim Einschalten des Netzschalters war bereits When turning on the power switch, the blue Al conectar el interruptor de la red ya se había
das blaue Pedal des Fußschalters gedrückt. footswitch pedal was already pressed. presionado el pedal azul del interruptor de pedal.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Prüfen, ob ein Bedienfehler vorlag oder ob das Check whether there has been an operator error Comprobar si se trata de un fallo de manejo o si
blaue Pedal des Fußschalters defekt ist. or whether the blue pedal on the footswitch is el pedal azul del interruptor de pedal está defec-
faulty. tuoso.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


26 Beim Einschalten des Netzschalters war bereits When turning on the power switch, an Al conectar el interruptor de la red ya existía una
eine elektrisch leitfähige Verbindung zwischen electroconductive connection was already unión eléctrica conductivaentre ambos polos del
den beiden Polen des bipolaren Instrumentes present between the 2 poles of the bipolar instrumento bipolar.
vorhanden. instrument. Solución:
Abhilfe: Remedy: Prestar siempre atención a que los electrodos
Stets darauf achten, dass bipolare und unipola- Always ensure that bipolar or monopolar active bipolares o monopolares o los instrumentos no se
re aktive Elektroden bzw. Instrumente auf elek- electrodes or instruments are laid down on encuentren sobre superficies eléctricamente con-
trisch nicht leitfähigen Unterlagen abgelegt surfaces which are not electroconductive. ductivas.
werden.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


27 Die interne Temperatur des Gerätes war zu The internal temperature of the instrument was La temperatura interior del aparato era demasia-
hoch. Die maximale HF-Leistung wurde auto- too high. Maximum HF power has been do elevada. La máxima potencia de alta frecuen-
matisch reduziert. automatically reduced. cia se ha reducido automáticamente.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Das Gerät so aufstellen, dass ausreichend Luft Position the instrument so that air is able to Colocar el aparato de modo tal que penetre aire
an das Gehäuse gelangen kann. reach the housing. suficiente en la carcasa.

28 Nicht belegt. Not used. No utilizado.

58
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:
29 Bei der Aktivierung von CUT oder COAG wird When activating CUT or COAG, another activa- Al activar CUT o COAG, el aparato reconoce otra
ein weiteres Aktivierungssignal vom Gerät er- tion signal is recognized by the unit (only for señal de activación (solamente en la versión para
kannt (nur Länderversion Spanien). Die Länder- Spanish version). The national version is set España). La versión correspondiente al país se
version wird mit Steckbrücken (Jumper) auf der using jumpers on the front panel. ajusta con un puente de enchufe (Jumper) en la
Frontplatte eingestellt. Remedy: placa frontal.
Abhilfe: Do not double-activate. Solución:
Keine Doppelaktivierung vornehmen. No efectuar una activación doble.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


30 Gerät war zu niederohmig belastet. Resistance load on unit was too low. El aparato está sometido a una impedancia
Abhilfe: Remedy: demasiado baja.
Entweder war die Kontaktfläche der aktiven Either the contact area of the active electrode Solución:
Elektrode zu groß oder die Leistungsbegren- was too large or the power limitation set too low O bien la superficie de contacto del electrodo ac-
zung zu tief eingestellt oder ein Kontakt zwi- or the active electrode was in contact with a tivo era excesiva, o la límitación de potencia esta-
schen aktiver Elektrode und metallischem metallic instrument, e.g. trocar sheath. ba ajustada a un valor demasiado bajo, o existe un
Instrument, z. B. Trokarhülse, vorhanden. contacto entre el electrodo activo y un instrumen-
to metálico como, p. ej. ,un vaina de trocar.

Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del fallo:


31 Der HF-Generator des Gerätes war zu lange The HF generator of the unit was overloaded for El generador de alta frecuencia del aparato ha
überlastet. Die maximale Ausgangsleistung too long. The maximum power output has been estado demasiado tiempo sobrecargado. La po-
wurde automatisch reduziert. automatically reduced. tencia máxima de salida se ha reducido automáti-
Abhilfe: Remedy: camente.
Das Gerät kann kurzzeitig mehr als 200 Watt The unit can supply more than 200 watts of Solución:
liefern. Mehr als 300 Watt, gemittelt über eine power for a short period of time. More than El aparato puede producir durante breves espa-
Sekunde, sind aus Sicherheitsgründen nicht 300 watts, averaged over 1 second, are not cios de tiempo más de 200 vatios. Más de 300
zulässig. permitted for safety reasons. vatios en promedio por un segundo no se permi-
ten por motivos de seguridad.

Hinweis: Diese Fehlersuchliste umfasst nur Note: This troubleshooting list only includes er- Note: Esta lista de fallos comprende solamente
Fehlermeldungen, die für den Anwender rele- ror signals which are relevant for the user and avisos de fallo importantes para el usuario y que
vant sind und die vom Anwender behoben wer- which can be rectified by him. pueden ser subsanados por el mismo.
den können. Error numbers not included in this list require Los códigos de fallo que no se indican en esta
Fehlernummern, die in dieser Liste nicht aufge- the instrument to be inspected by a qualified lista exigen la verificación del aparato por parte
führt sind, erfordern die Prüfung des Gerätes service technician. de un técnico especializado.
durch einen autorisierten Servicetechniker.

59
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Technische Daten Technical Data Ficha técnica

AUTOCON® 200 AUTOCON® 200 AUTOCON® 200 20 5225 20


Netzversorgungsspannung Power supply voltage Tensión de alimentación de la red 220…240 VAC, ±10% [20 5225 20]
100…120 VAC, ±10% [20 5225 20 C]
Netzfrequenz Power frequency Frecuencia de la red 50/60 Hz
Netzsicherung Power fuse Fusible de red 20 5225 20: 2 x T 4 AL250V [220…240 VAC]
20 5225 20 C: 2 x T 8 AL250V [100…120 VAC]
Leistungsaufnahme bei max. HF-Leistung Power consumption at max. RF power Potencia consumida con máxima potencia de AF 690 VA
Nennfrequenz: Nominal frequency: Frecuencia nominal:
- Schneiden, unipolar - Cutting, monopolar - Corte, monopolar 330 KHz
- Bipolare Koagulation - Bipolar coagulation - Coagulación bipolar 330 KHz
- Soft-Koagulation, unipolar - Soft coagulation, monopolar - Coagulación suave, monopolar 330 KHz
- Forcierte Koagulation, unipolar - Forced coagulation, monopolar - Coagulación forzada, monopolar 1 MHz
HF-Nennleistung: RF nominal power Potencia nominal de alta frecuencia:
- Schneiden, unipolar - Cutting, monopolar - Corte, monopolar 200 Watt bei/at/de RL = 500 Ohm
- Bipolare Koagulation - Bipolar coagulation - Coagulación bipolar 120 Watt bei/at/de RL = 125 Ohm
- Soft-Koagulation, unipolar - Soft coagulation, monopolar - Coagulación suave, monopolar 120 Watt bei/at/de RL = 125 Ohm
- Forcierte Koagulation - Forced coagulation - Coagulación forzada 120 Watt bei/at/de RL = 500 Ohm
Schnittqualität Incision quality Tipo de corte Vier Koagulationseffekte wählbar
Four coagulation effects selectable
4 efectos de coagulación seleccionables
Konstanz der 4 Koagulationseffekte Stability of the 4 coagulation effects Constancia de los cuatro efectos de coagulación automatisch geregelt
automatically controlled
Regulado automáticamente
HF-Leistungsbegrenzung: RF power limitation: Limitación de la potencia de alta frecuencia:
– Schneiden, unipolar – Cutting, monopolar – Corte, monopolar 1…200 Watt, in 1-Watt-Stufen einstellbar
1…200 watts, adjustable in 1 watt steps
1…200 vatios, ajustable en grados de 1 vatio
– Koagulation, bipolar – Coagulation, bipolar – Coagulación, bipolar 1…120 Watt, in 1-Watt-Stufen einstellbar
1…120 watts, adjustable in 1 watt steps
1…120 vatios, ajustable en grados de 1 vatio
- Koagulation, unipolar - Coagulation, monopolar - Coagulación, monopolar 1…120 Watt, in 1-Watt-Stufen einstellbar
1…120 watts, adjustable in 1 watt steps
1…120 vatios, ajustable en grados de 1 vatio
Betriebstemperatur Operating temperature Temperatura de servicio 10 °C…40 °C
Abmessungen Dimensions Dimensiones 305 mm x 164 mm x 345 mm
(B x H x T) (w x h x d) (ancho x alto x profundidad)
Gewicht Weight Peso 7,7 kg
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/transporte:
Luftfeuchtigkeit Air humidity Humedad 5 %…95 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (RH, non-condensing) (humedad relativa, sin condensación)
Temperatur Temperature Temperatura 0 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500 hPa…+1080 hPa

60
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Diagramme Diagrams Diagramas


AUTO CUT Modus AUTO CUT mode Modo AUTO CUT
Abb.: Spitzenwert der HF-Ausgangsspannung Fig.: Peak value of the HF output voltage UHF Fig.: Valor cumbre de la tensión de salida de AF
UHF in Abhängigkeit von der einstellbaren depending on adjustable power limit Pmax. and UAF dependiente de la limitación de potencia
Leistungsbegrenzung Pmax und Effekt als Effect as a parameter. ajustable Pmáx y Effect como parámetro.
Parameter.

Soft-Koagulation Soft coagulation Coagulación Soft


Bipolar-Koagulation Bipolar coagulation Coagulación bipolar
Abb.: Spitzenwert der HF-Ausgangsspannung Fig.: Peak value of the HF output voltage UHF Fig.: Valor cumbre de la tensión de salida de AF
UHF in Abhängigkeit von der einstellbaren depending on adjustable power limit PHF UAF dependiente de la limitación de potencia
Leistungsbegrenzung PHF ajustable PHF

61
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Normenkonformität (für 20 5225 20) Standard compliance (for 20 5225 20) Conformidad con la norma (p/20 5225 20)
nach IEC 60601-1 und IEC 60601-2-2: According to IEC 60601-1 and IEC 60601-2-2: Según CEI 60601-1 y CEI 60601-2-2:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF
Hinweis zur Elektromagnetischen Verträglichkeit Information on electromagnetic compatibility Indicación sobre compatibilidad electromagnética
HF-Geräte sind der CISPR 11 Gruppe 1 zuge- HF units are assigned to CISPR 11, Group 1 Los aparatos de RF se consideran como pertene-
rechnet, da sie gemäß IEC 60601-2-2 nur bei since, as per IEC 60601-2-2, they can only be cientes al Grupo 1 según la norma CISPR 11,
nicht aktiviertem Ausgangsschalter gemessen measured when the output switch is not activat- dado que conforme a la CEI 60601-2-2 sólo se
werden. Das AUTOCON® 200 entspricht den ed. The AUTOCON® 200 complies with the EMC miden estando el interruptor de salida no activado.
EMV Richtlinien der IEC 60601-1-2 :1993, wie in guidelines of IEC 60601-1-2 : 1993, as stated in AUTOCON® 200 responde a las directivas CEM de
der IEC 60601-2-2 :1998 angegeben. IEC 60601-2-2 : 1998. la CEI 60601-1-2:1993, como se indica en la CEI
60601-2-2:1998.

Richtlinienkonformität (für 20 5225 20) Directive compliance (for 20 5225 20) Conformidad con la directiva (p/205225 20)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse II b This medical product belongs to Class II b Producto médico del grupo II b
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. CE según MDD 93/42/CEE.
Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn-Nummer A code number after the CE mark indicates the Si al símbolo CE le sigue un número de identifica-
nachgestellt, weist diese die zuständige responsible notified body. ción, dicho número designa el organismo notifica-
Benannte Stelle aus. do competente.

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those EI personal cualificado del usuario que haya sido
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Be- circuit diagrams, itemized parts listings, de- debidamente autorizado por el fabricante para
schreibungen, Einstellanweisungen und andere scriptions, sets of adjustment instructions, and reparar los componentes del equipo, que por el
Unterlagen bereit, die dem entsprechend quali- other items of available documentation to suit- fabricante sean calificados de reparables, podrá
fizierten und vom Hersteller autorisierten Perso- ably qualified user personnel duly authorized by pedir al fabricante los esquemas de distribución,
nal des Anwenders beim Reparieren von Gerä- the manufacturer for their use in repairing those listas completas de piezas de repuesto, descrip-
teteilen, die vom Hersteller als reparierbar components of the instrument that have been ciones, instrucciones de ajuste y demás docu-
bezeichnet werden, von Nutzen sind. designated as reparable by their respective mentación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum manufacturers. La posesión de documentaciones técnicas sobre
Gerät stellt auch für technisch geschultes Per- Supply of such technical documentation relating el equipo no significa tener la autorización por
sonal keine Autorisierung durch den Hersteller to the instrument shall not be construed as con- parte del fabricante para abrir o reparar el apara-
zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. stituting manufacturer’s authorization of user’s to, ni siquiera para el personal con formación téc-
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden personnel, regardless of their level of technical nica.
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. training, to open or repair the instrument. Se excluyen las intervenciones descritas en el
Explicitly exempted herefrom are those mainte- texto de este manual de instrucciones.
nance and repair operations described in this
manual.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technologi- caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns cal progress and generating performance im- ción con el desarrollo ulterior y mejora del apara-
vor. provements without obligation on our part to to.
submit prior notice thereof.

62
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

Übersichtsschaltplan General circuit diagram Esquema de distribución general

63
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteiliste Spare parts list Piezas de repuesto


Artikel Item Artículo Bestell-Nr.
Cat. No.
Nº de pedido

Adapter für unipolaren HF-Ausgang, Adaptor for monopolar HF output, Adaptador, para salida monopolar de alta frecuencia, 27809
4/5 mm dia. 4/5 mm 4/5 mm

Netzsicherung (220 – 240 VAC) Power fuse (220 – 240 VAC) Fusible para la red (220 – 240 V CA) 2027690

Netzsicherung (100 – 120 VAC) Power fuse (100 – 120 VAC) Fusible para la red (100 – 120 V CA) 2028090

Netzkabel (Schuko) Power cord (with grounding contact) Cable de conexión a la red (con contacto a tierra) 400 A

Netzkabel ‘Hospital Grade’ (USA) ‘Hospital Grade’ Power cord (USA) Cable de conexión a la red “Hospital Grade” (USA) 400 B

Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones 96116005D

Kurzgebrauchsanweisung Operator’s quick reference guide Instrucciones de empleo resumidas 96116005X

64
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Empfohlenes Zubehör Recommended Accessories Accesorios recomendados

Artikel Item Articulo Bestell-Nr.


Cat. No.
Nº de pedido
Neutralelektrode aus leitfähigem Silikon, mit Neutral electrode made of conductive Electrodo neutro de silicona, vendaje 860021 E
einer Gummibinde zur Befestigung silicone, with 1 rubber strap for fastening incluido

Anschlusskabel zum Anschluss der Connecting cord, to connect neutral Cable de conexión para electrodo neutro 27806
Neutralelektrode 860021 E, Länge 300 cm electrode 860021 E, length 300 cm 860021 E, longitud 300 cm

Einpedal-Fußschalter, zur Steuerung der One-Pedal Footswitch, for control of bipolar Interruptor de pedal, para activar la 200131 30
bipolaren und unipolaren Koagulation, and monopolar coagulation, explosionproof coagulación monopolar y bipolar, protegido
explosionsgeschützt contra explosiones

Doppelpedal-Fußschalter, Two-Pedal footswitch Interruptor de pedal doble, 200133 30


gelbes Pedal: Unipolares Schneiden Yellow pedal: monopolar cutting pedal amarillo: Modo de corte monopolar
blaues Pedal: Unipolares Koagulieren blue pedal: monopolar coagulation pedal azul: Modo de coagulación
Bipolares Koagulieren bipolar coagulation monopolar/bipolar

Elektroden-Handgriff mit 2 Tasten zum Handle for use with electrodes, 2 buttons for Mango para electrodes, con 2 teclas para 265200 43
Aktivieren des unipolaren Generators, activating the monopolar generator, activar el generador monopolar,
gelbe Taste: unipolares Schneiden yellow button: monopolar cutting tecla amarillo: Modo de corte monopolar
blaue Taste: unipolares Koagulieren blue button: monopolar coagulation tecla azul: Modo de coagulación monopolar

Hochfrequenzkabel, zur Verwendung mit High frequency cord, for use with handle Cable de alta frecuencia, para la conexión de 265200 45
Handgriff 26 5200 43, Länge 400 cm 26 5200 43, length 400 cm mango 26 5200 43, 400 cm de largo

65
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Empfohlenes Zubehör Recommended Accessories Accesorios recomendados

Artikel Item Articulo Bestell-Nr.


Cat. No.
Nº de pedido
Elektroden-Handgriff ohne Tasten, mit Handle for use with electrodes, without Mango para electrodes, sin teclas, con cable de 26 5200 46
integriertem Anschlusskabel, Länge 300 cm buttons, with integrated connecting cord, conexión integrado, 300 cm de largo
length 300 cm

Chirurgie-Set, bestehend aus: Surgery Set, consisting of: Conjunto quirurgico, consta de: 26 5200 07
265200 30 Sterilisations-Einsatz für 26 5200 30 Sterilizing insert for 26 5200 30 Suplemento de esterilización para
16 Elektroden 16 electrodes 16 electrodos
265200 31 Drahtschlinge, 5 mm 26 5200 31 Wire snare, 5 mm 26 5200 31 Asas de alambre, 5 mm
265200 32 Drahtschlinge, 10 mm 26 5200 32 Wire snare, 10 mm 26 5200 32 Asas de alambre, 10 mm
265200 33 Bandschlinge, 10 mm 26 5200 33 Ribbon snare, 10 mm 26 5200 33 Asas de banda, 10 mm
265200 34 Spatel-Elektrode, gerade 26 5200 34 Spatula electrode, straight 26 5200 34 Electrodo espátula, recto
265200 35 Messer-Elektrode, abgewinkelt 26 5200 35 Knife electrode, angled 26 5200 35 Electrodo bisturí, angulado
265200 36 Messer-Elektrode, lanzenförmig 26 5200 36 Knife electrode, lancet-shaped 26 5200 36 Electrodo bisturí, forma de lanza
265200 37 Kugel-Elektrode, 2 mm 26 5200 37 Ball electrode, 2 mm 26 5200 37 Electrodo con punta de bola, 2 mm
265200 38 Kugel-Elektrode, 4 mm 26 5200 38 Ball electrode, 4 mm 265200 38 Electrodo con punta de bola, 4 mm
265200 39 Kugel-Elektrode, 6 mm 26 5200 39 Ball electrode, 6 mm 265200 39 Electrodo con punta de bola, 6 mm
265200 40 Nadel-Elektrode 26 5200 40 Needle electrode 265200 40 Electrodo aguja
265200 41 Flächen-Electrode, 26 5200 41 Flat electrode 265200 41 Electrodo plano,
8 mm x 10 mm 8 mm x 10 mm 8 mm x 10 mm
265200 42 Flächen-Elektrode, 26 5200 42 Flat electrode 265200 42 Electrodo plano,
10 mm x 15 mm 10 mm x 15 mm 10 mm x 15 mm
Zur Verwendung mit Elektroden-Handgriffen For use with handles 26 5200 43 and Para emplear con los mangos 26 5200 43 y
265200 43 und 26 5200 46. 26 5200 46. 265200 46

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania

66
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Typ Auszug aus der Liste der freigegebenen Extract from the list of approved chemicals Extracto de la lista de productos químicos
1 = Reiniger Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken for the preparation of telescopes and autorizados para la preparación de
2 = Desinfektionsmittel und endoskopischem Instrumentarium endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico
3 = geeignet für Ultraschallbäder Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
A = nicht geeignet für flexible Endoskope Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
(gemäß Herstellerangaben) sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten KARL STORZ must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión
(A)= nur für flexible Endoskope der neuen geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen telescopes with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPER- en líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®,
Generation (Baujahr >2005) mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenschein- ATOR drill handles, prismatic light deflectors. For motors and their lupas con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz
werfer. Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in handles the appropriate manual provides detailed information. prismática. Para motores y sus mangos correspondientes observe
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
der jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not el Manual de instrucciones pertinente.
auch im Internet unter www.karlstorz.com.
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht be placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexi- flexible telescopes, other instruments with optical components apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie ble Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. made of glass. rígidos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas cons-
im Falle von auftretenden Schäden. Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der When preparing and using the solutions, follow the solution tructivas ópticas de vidrio.
Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwir- manufacturer's instructions, paying close attention to concentra- Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabri-
Type kungszeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikro- tion and exposure times. Regarding the microbiological cante en cuanto a concentración y período de incidencia al preparar
1 = Cleaner biologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Herstel- effectiveness please ask the manufacturer. The following cleaning y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia microbiológica,
2 = Disinfectant ler. Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der and disinfectant solutions have been approved regarding material le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes productos han
3 = Suitable for ultrasound baths Materialkompatibilität: compatibility: sido autorizados por KARL STORZ en lo referente a compatibilidad
de materiales:
A = Not suitable for flexible endoscopes Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Plus
Sekusept Pulver Classic
1,
1,
2,
2,
3
3
Manufacturer/ Commercial name/ Type/
(according to manufacturers' instructions) Fabricante Nombre comercial Tipo Ultradesmit AF 1, 2, 3
Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
(A)= Only for the flexible endoscopes of the Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)
Caustic soda
2
Ultraseptin Classic 1, 2, 3 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
new generation (year of manufacture Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Afid 1, 2 kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2
> 2005) Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2 Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2 Oberflächenveränderungen führen und die Lebens-
Indeba Industria E
Note: You will also find the current list of Akadia - Chemie
NU Cidex
Akadent
2
2 Commercio LTDA
Letahdeido 2 dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
approved products on our Web site Alkapharm Peralkan 2 Darodor 4000 Liquido 1
Bei flexiblen Endoskopen darf nur der Untersu-
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2
(www.karlstorz.com). Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2 chungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil
Anioxyde 1000 2 Aldasan 2000 1, 2
Note: When agents other than those named Anios
Octanius basique 1, 2 Lysoform Almyrol 1, 2 eingelegt werden.
Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3
are used, KARL STORZ assumes no liability Antiseptica
Steranios 2% 2
Lysoformin 3000 1, 2 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can cause
Triacid N 1, 2, 3
for any damage which may occur. chem.pharm.Prod. GmbH Medichem International
MedDis 2
changes to the surface of aluminium parts (including
Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1
B. Braun Medical AG
Stabimed 1, 2,3 Edisonite Super 1, 3 coated parts), plastics and soldered connections,
Stammopur DR 1, 2,3 Mucadont-IS 2, 3
Tipo Stammopur DR 8 1, 2,3
Merz Hygiene GmbH
Mucadont-Zymaktiv 1, 3 and may reduce the service life of the instrument set.
Bandelin electronic GmbH Mucocit-T neu 1, 2, 3
1 = producto limpiador Stammopur GR 1,3
METASYS Medizintechnik
For flexible endoscopes, only immerse the examina-
Stammopur R 1,3 ID 50 2
2 = producto desinfectante Chirosan 2 GmbH (formerly LONZA) tion sheath, not the housing/handle part.
Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Bochemie s.r.o
Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide 2 * Advertencia: La utilización de SOSA CAUSTICA
Descoton Extra 1, 2
A = no adecuado para endoscopios flexibles Discleen Endo PAA 1, 2
Descoton forte 2 puede producir modificaciones superficiales en pie-
Aseptisol 2, 3
(según indicaciones del fabricante) Bodedex forte 1, 3 Schuhmacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3 zas de aluminio (también con revestimiento), plásti-
Korsolex AF 2 Perfektan Neu 1, 2
(A)= sólo para endoscopios flexibles de última Bode Chemie GmbH
Korsolex basic 1, 2, 3 Perfektan TB 1, 2, 3, A cos, así como en conexiones soldadas y menosca-
generación (año de fabricación >2005) Korsolex extra 2 Gigasept
Gigasept AF forte
2, 3
1, 2
bar la durabilidad del instrumental.
Korsolex PAA 2
Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept FF 1, 2 En el caso de los endoscopios flexibles, únicamen-
Nota: La lista actualizada de productos auto- Deconex 50 FF 1, 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A
Borer Chemie AG Gigasept Med forte 1, 2 te debe introducirse la vaina diagnóstica; nunca el
rizados la encontrará en nuestra página web Deconex 53 Plus
Deconex HLD PA / PA 20
2
2 Gigazyme 1, 3 recubrimiento ni el mango.
(www.karlstorz.com). DuPont PeraSafe 2 Lysetol V 2
Ed: 07/2008

EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3


Nota: Si se utilizan otros productos diferentes Deppe, Laboratorium
InstruPlus 1, 2, 3 neodisher LM 2
neodisher mediclean
1, 3
1
InstruPlus N 2, 3
a los indicados, KARL STORZ declina toda Dr. rer. nat.
InstruStar 1, 2, 3, A Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte 1, 3
neodisher medizym 1, 3
clase de responsabilidad por los deterioros InstruZym
Sekusept aktiv
1, 3
1, 2, (A) neodisher SeptoClean 1, A
que pudieran producirse. Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept easy 2 neodisher SeptoPreClean 1, 2
Sekusept extra N 1, 2, 3 Aidal Plus 2
Whiteley Industries PTY.Ltd
Sekusept forte 2, 3 Matrix 1

67
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica


Typ Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
1= Reiniger und Optiken sind nicht für eine komplette maschinelle KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and KARL STORZ no son apropiados para una completa pre-
2= Desinfektionsmittel Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. disinfecting machine: HAMOU® telescopes with ocular paración mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg.
3= geeignet für Ultraschallbäder HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, IMPERATOR Bohrhand- focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, HAMOU®; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas
4= Neutralisator stücke, Standard-, Hartmetall- und Diamantbohrer, Prismen- standard, tungsten carbide and diamond-tipped drills, estándar, de metal duro y de diamante; proyectores de luz pris-
5= Klarspüler scheinwerfer und Magnetrahmen. Bei Motoren und deren prismatic light deflectors, and magnetic instrument rack. mática, tiras magnéticas para instrumentos. Para motores y sus
A= nicht geeignet für flexible Endoskope Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen Gebrauchsan- For motors and their handles the appropriate manual provides mangos correspondientes observe el Manual de instrucciones perti-
(gemäß Herstellerangaben) weisung zu beachten. detailed information. nente.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion Selection of a method for cleaning and disinfection must be La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
Hinweis:: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie muss in Absprache mit dem Hersteller der Maschine und discussed with the machine manufacturer and the manufac- coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reacti-
auch im Internet unter www.karlstorz.com. dem der chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur turer of the chemical reagents. Only special methods must be vos químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- spezielle Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweck used which have been verified for this purpose. Regarding the especiales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie verifiziert worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen microbiological effectiveness please ask the manufacturer. a la eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante.
im Falle von auftretenden Schäden. Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die Thermal disinfection is preferable. The following agents for Utilice preferentemente la desinfección térmica. Los siguientes
thermische Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel machine cleaning and disinfection have been approved productos para limpieza y desinfección mecánicas están autori-
Type zur maschinellen Reinigung und Desinfektion sind freigege- regarding material compatibility: zados en lo referente a compatibilidad de materiales.
1 = Cleaner ben bzgl. der Materialkompatibilität:
2 = Disinfectant
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Thermosept alka clean 1
3 = Suitable for ultrasound baths
Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Thermosept DK 2
4 = Neutralizer Fabricante Nombre comercial Tipo Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
5 = Rinse aid BHT Scope Cleaner 1 Thermosept ER 1
A = Not suitable for flexible endoscopes BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant 2 Thermosept RKN-zym 1
(according to manufacturers' instructions) Dismoclean 24 Vario 1 Steris Instru-Klenz 1, 3
Dismoclean 28 alka one 1 neodisher DuoClean 1, A
Bode Chemie GmbH
Note: You will also find the current list of Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher FA 1
approved products on our Web site Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher FA forte 1, 3
(www.karlstorz.com). Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher Oxivario 1
Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher mediclean 1
Note: When agents other than those named Deconex Endomatic 2 Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
are used, KARL STORZ assumes no liability Helimatic Cleaner alkaline 1, A neodisher mediklar 5
for any damage which may occur. B. Braun Medical AG Helimatic Cleaner enzymatic 1 neodisher medizym 1
Helimatic Cleaner Rinse neutral 4 neodisher SeptoClean 1, 2, A
Deppe, Laboratorium neodisher Septo DA 2
Tipo Endomat Plus 1, 2
Dr. rer. nat. neodisher Septo DN 2
1 = producto limpiador DiverseyLever Sumotox E 1
2 = producto desinfectante Sekumatic FD 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Sekumatic FNZ 4
Sekumatic FR 1
4 = neutralizador Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE 1
5 = abrillantador Sekumatic NeutraClean 4, A
A = no adecuado para endoscopios flexibles Sekumatic MultiClean 1, A
(según indicaciones del fabricante) IMS Adapspor Ready to Use 2
Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
Nota: La lista actualizada de productos auto- Mucapur AF 1
rizados la encontrará en nuestra página web Merz Hygiene GmbH Mucapur ED 2
(www.karlstorz.com). Mucapur ER 1
Ed: 07/2008

Ruhof Corporation Endozime AW 1


Nota: Si se utilizan otros productos diferentes Thermoton Desinfektant 2
a los indicados, KARL STORZ declina toda Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
clase de responsabilidad por los deterioros Thermoton NR 1
que pudieran producirse.

68
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro y
enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania
GARANTIE

WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte defects in material or workman-
Verarbeitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment. The
gilt die in unseren allgemeinen warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE RESPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Kurva, Sweden Maltepe Istanbul, Turkey F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singaporre
Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 10-18 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: marketing@karlstorz.dk 4250801 E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 E-Mail: office@karlstorz.ro Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd. Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough TOV KARL STORZ Ukraine 174 Parramatta Rd. Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 18b Geroev Stallingrada avenu Camperdown, N.S.W. 2050, Australia
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 04210 Kiev, Ukraine Phone: +61 02 8594 9150, Fax: +61 02 8594 9199 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Fax: +380 44 42668-14 Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
600 Corporate Pointe Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Culver City, CA 90230-7600, USA KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 115114 Moscow, Russia 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 310 410-5527 E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
KARL STORZ Endoscopie France S. A.
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
12, rue Georges Guynemer KARL STORZ Endoskope
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Quartier de l’Europe Regional Center for Endoscopy S.A.L. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive 78280 Guyancourt, France St. Charles City Center, 5th Floor Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Phoenicia Street, Mina Elhosn Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: marketing@karlstorz.fr 2020 0908 Beirut, Lebanon No. 6, Chaowai Street
E-Mail: info@karlstorzvet.com Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 1030 Wien, Austria 8th Floor Convention Tower
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Cape Town 8001, South Africa Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
8012, South Africa Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Via dell’Artigianato, 3
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 37135 Verona, Italy
E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A, Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001
La Habana, Cuba E-Mail: info@karlstorz.it TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 Khodjanova 17 Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
050060 Almaty, Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Parque Empresarial San Fernando
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 Edificio Francia – Planta Baja

09.08 – 0.50
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
Col. Chapultepec Morales 28830 Madrid, Spain
Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 E-Mail: marketing@karlstorz.es C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1
New Delhi 110020, India KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.*
Phone: +91 11 26815445-51, Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Ipsilantou Str. 32
Fax: +91 11 268129 86 Room 1119-20, Dongshan Plaza

96116005 D
1425 Buenos Aires C. F., Argentina 54248 Thessaloniki, Greece
E-Mail: karlstorz@vsnl.com 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar *Repair & Service Subsidiary
People’s Rep. of China
Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

Vous aimerez peut-être aussi