Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Manual de Oficina
023-00051PT(BR)
Número de Série 1001 e acima
Março de 2011
A Doosan se reserva o direito de aperfeiçoar continuamente seus produtos para oferecer ao mercado o que
há de melhor em termos de escavadeiras hidráulicas. Esses aperfeiçoamentos podem ser implementados a
qualquer tempo, sem que tenhamos a obrigação de modificar os materiais nos produtos já comercializados.
Recomendamos que os clientes entrem periodicamente em contato com seus distribuidores para
documentação atual sobre equipamentos adquiridos.
Esta documentação poderá incluir informações relativas a acessórios e equipamentos opcionais que não
estão disponíveis na versão da sua máquina. Se necessitar de itens adicionais, consulte seu distribuidor.
As ilustrações usadas em todo este manual são usadas como representação da peça real do equipamento
e podem ser diferentes do item real.
Instruções
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES PARA A SOLAR 340LC-V ....................................... S0202110K
MANUTENÇÃO GERAL
PROCEDIMENTOS GERAIS DE MANUTENÇÃO .................................... S0302000
TORQUES NORMAIS ............................................................................... S0309000
ESTRUTURA SUPERIOR
CABINE ................................................................................................... S0402040K
CONTRAPESO ........................................................................................ S0403050K
TANQUE DE COMBUSTÍVEL ................................................................. S0405130K
BOMBA DE TRANSFERÊNCIA DE COMBUSTÍVEL ................................ S0405500
ROLAMENTO DE GIRO ............................................................................ S0407000
ENGRENAGEM DE REDUÇÃO DE GIRO ................................................ S0408030
Índice
Página I
HIDRÁULICA
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DO SISTEMA HIDRÁULICO, TESTE
E AJUSTE ............................................................................................... S0702180K
ACUMULADOR ....................................................................................... S0703010K
VEDADOR CENTRAL (GIRO) ................................................................... S0704030
CILINDROS ................................................................................................ S0705000
MOTOR DE GIRO ...................................................................................... S0707280
MOTOR DE DESLOCAMENTO (COM CAIXA DE ENGRENAGENS) .... S0707345K
BOMBA PRINCIPAL (REXROTH) .......................................................... S0708355K
VÁLVULA DE CONTROLE PRINCIPAL (KAYABA) ................................ S0709401K
VÁLVULA DE CONTROLE PILOTO
(ALAVANCA DE TRABALHO / JOYSTICK) ............................................ S0709451K
VÁLVULA DE CONTROLE DE DESLOCAMENTO
(COM AMORTECEDOR) ........................................................................ S0709820K
ESQUEMA HIDRÁULICO (S340LC-V) ................................................... S0792190K
SISTEMA ELÉTRICO
SISTEMA ELÉTRICO .............................................................................. S0802220K
ESQUEMA ELÉTRICO (S340LC-V) ....................................................... S0892190K
ACESSÓRIOS
LANÇA E BRAÇO ...................................................................................... S0902040
CAÇAMBA .............................................................................................. S0904005K
Índice
Página II
SEGURANÇA
S0102000
R1
ESCAVADORA DE ESTEIRA
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira poderá ocasionar ferimentos graves ou morte. Os procedimentos
operacionais, de manutenção e as práticas referentes aos equipamentos ou os métodos de
transporte e deslocamento que não cumpram as precauções de segurança descritas nas páginas
a seguir poderão acarretar ferimentos graves, potencialmente fatais ou danos importantes à
máquina ou à propriedade circundante.
Respeite a importância de assumir a responsabilidade por sua própria segurança e a de outras pessoas
que possam ser afetadas por seus atos.
As informações de segurança constantes nas páginas a seguir estão organizadas nas seguintes seções:
1. “Fundamentos de Segurança Geral” na página 6.
2. “Localização das Etiquetas de Segurança” na página 6.
3. “Resumo das Precauções de Segurança para o Levantamento no Modo de Escavação” na página 7.
4. “Modificações Não Autorizadas” na página 8.
5. “Informações Gerais Sobre Situações Perigosas” na página 8.
6. “Antes de Ligar o Motor” na página 16.
7. “Operação da Máquina” na página 19.
8. “Manutenção” na página 26.
9. “Bateria” na página 34
10. “Reboque” na página 36
11. “Expedição e Transporte” na página 37.
12. “Levantamento com Cabos” na página 37
ATENÇÃO!
Esta palavra é usada nas etiquetas e nas mensagens de segurança e indica uma situação
possivelmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar pequenos ferimentos ou
ferimentos de pouca gravidade. É usada também para alertar o operador com relação a um
procedimento pouco seguro.
AVISO!
Esta palavra é usada nas etiquetas e nas mensagens de segurança e indica uma situação
possivelmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou morte. É
usada também para alertar o operador com relação a um procedimento perigoso e pouco seguro.
PERIGO!
Esta palavra é usada nas etiquetas e nas mensagens de segurança e indica uma situação de
perigo iminente que, se não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou morte. É usada
também para alertar o operador com relação ao equipamento, que poderá explodir ou detonar
caso seja tratado ou manuseado sem o devido cuidado.
APLICAÇÕES DE ACESSÓRIOS
A escavadeira hidráulica foi projetada principalmente para a movimentação de terra com uma caçamba.
Para uso como uma garra ou para outros manuseios de objetos, entre em contato com a Doosan.
Aplicações para trabalhos de elevação são permitidas nas configurações de elevação aprovadas, somente
para a capacidade classificada, sem carregamento lateral (a menos que seja proibido pelas
regulamentações locais). NÃO utilize a máquina para atividades para as quais não foi projetada. NÃO use a
caçamba para trabalho de levantamento, a menos que os cabos de levantamento sejam usados em uma
configuração aprovada.
O uso de um martelo hidráulico acessório (britadeira) trabalho em terreno irregular, demolição ou outras
operações perigosas podem necessitar da instalação de estruturas de proteção adicionais para segurança
do operador.
IMPORTANTE
Antes de usar a escavadeira para levantar cargas, verifique as regulamentações ou estatutos
municipais e regionais que podem ser aplicáveis. As leis de regulamentação podem exigir que
todo levantamento de carga pesada seja feito com equipamentos específicos para isso, ou outras
restrições locais podem se aplicar. Levantar cargas pesadas com uma escavadeira para serviços
gerais que pode ser usada para escavação, carga, nivelamento ou outro serviço pode ser
expressamente proibido por lei. Sempre siga todas as demais instruções, diretrizes e restrições
para Levantamento Seguro no Manual de Operação e Manutenção.
PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira ao levantar cargas nominais, pode danificar seriamente a máquina,
causar lesões fatais ou grandes danos à máquina, ou à propriedade ao redor. Não permita que
alguém opere a máquina, a menos que tenha sido devidamente treinado e conheça as informações
contidas no Manual de Operação e Manutenção.
Para fazer levantamentos seguros com a máquina no modo de escavação, o operador e sua equipe de
trabalho devem levar em consideração os seguintes aspectos:
Condição de sustentação do solo.
Configuração da escavadeira e dos acessórios.
Peso, altura e raio de levantamento.
Amarração segura da carga.
Manuseio adequado da carga suspensa.
Para manter a carga suspensa segura, é conveniente usar cabos de fixação presos em lados opostos, fixos
em pontos de controle existentes no solo.
AVISO!
Não enrole NUNCA um cabo de fixação ao redor das mãos ou do corpo.
NUNCA confie em cabos de fixação ou levante cargas nominais quando a velocidade do vento for
superior a 48,3 km/h (30 mph). Prepare-se adequadamente para resistir a rajadas de vento ao
trabalhar com cargas que tenham uma superfície grande.
Acione sempre o controle "Digging Mode" [Modo de Escavação] no painel de instrumentos antes de usar
a máquina em qualquer trabalho de levantamento.
AVISO!
Se desejar obter mais informações ou se tiver dúvidas sobre os procedimentos de operação
segura, ou sobre a forma de operar corretamente a escavadeira para uma aplicação específica ou
em condições específicas do seu próprio ambiente de trabalho, entre em contato com o seu
distribuidor local Doosan.
REGRAS DE SEGURANÇA
Só pessoal treinado e autorizado pode operar a máquina e fazer as operações de manutenção pertinentes.
Cumpra todas as regras de segurança, precauções e instruções durante a operação ou manutenção da
máquina.
Não opere a máquina se não estiver bem de saúde, se estiver tomando medicamentos que provoquem
sonolência, se tiver consumido bebidas alcoólicas ou se estiver com problemas emocionais. Estes fatores
podem prejudicar sua capacidade de discernimento em caso de emergência e podem causar acidentes.
Ao trabalhar com outro operador ou com uma pessoa encarregada de controlar o tráfego no canteiro de
obras, certifique-se de que todo o pessoal conheça o tipo de trabalho que lhe foi atribuído e compreenda
todos os gestos e sinais que serão usados.
Sempre observe rigorosamente qualquer outra norma relacionada com a segurança.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam corretamente instaladas. Providencie o conserto
imediato ou substituição das proteções e tampas danificadas.
Certifique-se de compreender as instruções de uso dos dispositivos de segurança, tais como a alavanca de
segurança e o cinto de segurança e use-os corretamente.
Nunca remova nenhum dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em bom estado de uso.
Caso não use os dispositivos de segurança de acordo com as instruções descritas no Manual de Operação
e Manutenção, você poderá sofrer ferimentos graves.
Figura 2
Figura 5
Figura 9
ACUMULADOR
O sistema de controle piloto está equipado com um acumulador. O acumulador armazena uma carga
pneumática que possibilita que os controles hidráulicos sejam acionados durante um breve período de
tempo depois de o motor ter sido desligado. O acionamento de qualquer um dos controles pode permitir
que a função selecionada opere pela ação da força da gravidade.
Ao realizar qualquer trabalho no sistema de controle piloto, deve-se despressurizar o sistema hidráulico
como descrito em "Manuseio do Acumulador" no Manual de Operação e Manutenção.
O acumulador está carregado com nitrogênio sob pressão, sendo, portanto, extremamente perigoso
manejá-lo de forma incorreta. Tome sempre as seguintes precauções:
Não perfure e nem faça qualquer furo no acumulador e mantenha-o afastado do fogo ou de
qualquer fonte de calor.
Não solde o acumulador nem tente fixar nada no mesmo.
Ao desmontar ou realizar qualquer tarefa de manutenção do acumulador, ou ao descartá-lo, deve-
se despressurizá-lo corretamente. Entre em contato com o seu distribuidor Doosan.
Use óculos de segurança e luvas protetoras ao operar o acumulador. O óleo hidráulico sob
pressão em contato com a pele pode provocar ferimentos graves.
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
Esta máquina está equipada com uma ferramenta
para quebrar o vidro da janela. Está localizado
atrás do banco do operador no canto superior
direito da cabine. Esta ferramenta poder ser usada
no caso de uma situação de emergência em que
seja necessário quebrar o vidro da janela para sair
da cabine do operador. Segure firmemente o cabo
e use a ponta afiada para quebrar o vidro.
AVISO!
Figura 12
Proteja os olhos quando quebrar o vidro.
Figura 17
Figura 18 Figura 19
Figura 20
Figura 21
Use estas distâncias mínimas apenas como orientação. Dependendo da voltagem da linha e de condições
atmosféricas, fortes choques de corrente podem ocorrer com a lança ou caçamba mesmo a 4 – 6 metros de
distância da linha de força. Tensões muito elevadas ou tempo chuvoso poderão diminuir ainda mais essa
margem de segurança.
NOTA: Antes de começar qualquer tipo de operação junto a linhas de alta tensão (quer sejam
cabos acima do solo ou cabos subterrâneos), deve-se sempre entrar em contato
diretamente com a concessionária responsável pelo abastecimento de energia e elaborar
um plano de segurança em conjunto com essa concessionária.
Figura 26
ETIQUETAS DE AVISO
Alerte as outras pessoas de que estão sendo feitos
trabalhos de reparos ou manutenção, através da
colocação de etiquetas de aviso nas alavancas de
controle na cabine do operador ou em outras áreas AVISO
da máquina, caso seja necessário. A sinalização da
NÃO OPERE
proibição de operação nas alavancas de controle,
ao fazer inspeção ou
tal como preconiza a OSHA [Diretriz de Segurança manutenção
Ocupacional e Saúde], poderá ser feita com
qualquer dispositivo de proibição certificado pela
OSHA e com uma corrente ou cabo de um
comprimento que permita manter a alavanca de
controle esquerda na posição totalmente abaixada,
inativa.
Figura 27
As etiquetas de aviso para os controles estão
disponíveis nos distribuidores Doosan.
Figura 28
Recolha as ferramentas ou martelos que estejam no local de trabalho, limpe qualquer resto de gordura,
óleo ou outras substâncias escorregadias, assim como o próprio local de trabalho, para garantir a
segurança da operação. Se o local de trabalho estiver desarrumado, você pode tropeçar ou escorregar e se
ferir.
Figura 29
USO DE ILUMINAÇÃO
Ao verificar o nível do combustível, do óleo, do
eletrólito da bateria ou do líquido de limpeza do
para-brisas, use sempre iluminação antiexplosão.
Se não usar esse equipamento de iluminação,
pode ocorrer uma explosão.
Use sempre uma iluminação apropriada ao
trabalhar em lugares escuros, caso contrário, você
pode se ferir.
Mesmo que o local esteja escuro, nunca use
isqueiros ou chamas em vez da iluminação
adequada. Há perigo de incêndio.
Há também o perigo de o gás da bateria pegar fogo Figura 30
e causar uma explosão.
Figura 31
Se o nível do líquido de arrefecimento no tanque reserva estiver abaixo do limite inferior, complete.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém álcalis. Os álcalis podem causar ferimentos. Não
permita que álcalis entrem em contato com a pele, olhos ou boca.
Espere que os componentes do sistema de arrefecimento esfriem antes de fazer a drenagem.
Óleo e outros componentes quentes podem produzir ferimentos. Não permita que entrem em contato com a
pele.
Desligue o motor antes de remover a tampa do filtro do reservatório hidráulico. Se remover a tampa com as
mãos desprotegidas, verifique antes se está fria. Remova a tampa do filtro do reservatório hidráulico
lentamente para liberar a pressão.
Despressurize os sistemas de lubrificação, de combustível e de arrefecimento antes de desconectar
quaisquer linhas, conexões ou peças relacionadas.
As baterias liberam gases inflamáveis que podem explodir.
Não fume enquanto estiver verificando o nível do eletrólito da bateria.
O eletrólito é um ácido. O eletrólito pode causar ferimentos. Não permita que o eletrólito entre em contato
com a pele ou com os olhos.
Use sempre proteção ocular ao trabalhar com baterias.
PERIGO!
A Doosan adverte aos operadores que a
estabilidade da máquina pode ser afetada ao
se remover o contrapeso, acessório frontal
ou qualquer outra peça da mesma. Isto pode
provocar movimentos inesperados e
produzir ferimentos graves ou morte. A
Doosan não se responsabiliza pelo uso
indevido da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório
frontal, a menos que a estrutura superior
esteja alinhada com a inferior.
Nunca gire a estrutura superior após ter
removido o contrapeso ou o acessório
frontal.
Figura 32
Figura 33
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 39
PRECAUÇÕES AO REBOCAR
Se ocorrer algum erro no método de seleção ou de
inspeção do cabo de aço de reboque, poderão
ocorrer ferimentos graves. Faça sempre o seguinte:
Use sempre o método de reboque dado
nesse Manual de Operação de
Manutenção. Não use nenhum outro
método.
Use sempre luvas de couro ao trabalhar
com o cabo de aço.
Quando estiver preparando a manobra de
reboque com dois ou mais trabalhadores,
determine os sinais a serem usados e
siga-os corretamente.
Sempre prenda o cabo de reboque nos
ganchos situados à esquerda e à direita.
Se o motor da máquina avariada não
funcionar, ou se houver uma avaria no
sistema de freios, consulte o seu
distribuidor Doosan.
Nunca fique entre a máquina rebocadora
e a máquina rebocada durante a
operação.
É perigoso rebocar em encostas e, por Figura 41
isso, deve-se escolher um local com
inclinação gradual. Se não houver
nenhum local nessas condições, tente
reduzir o desnível antes de começar a
rebocar.
Ao rebocar uma máquina avariada,
sempre use um cabo de aço com
suficiente capacidade.
Não use cabos desfiados, torcidos ou
gastos.
Não use gancho de reboque leve para
rebocar outra máquina.
LEVANTAMENTO COM
CABOS
AVISO!
A elevação de forma incorreta poderá induzir
transferência de carga e provocar ferimentos
ou danos.
ESPECIFICAÇÕES PARA A
SOLAR 340LC-V
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Figura 1
Figura 2
AVISO!
O valor real do Alcance de Escavação “L” depende da estabilidade e suporte proporcionados
pelas condições do solo. Escavar excessivamente abaixo da escavadeira em terreno de baixa
sustentação, solto, ou instável, pode fazer com que a sustentação do terreno ceda, com risco de
causar lesões e danos ao equipamento.
Figura 3
TORQUE (kg.m)
POTÊNCIA ÚTIL (ps)
ROTAÇÃO (rpm)
Figura 4
IMPORTANTE
Os valores dos pesos listados na tabela podem aumentar por causa da exposição à chuva, à neve
ou umidade do solo; também podem sofrer acréscimos por causa da sedimentação ou a
compactação, devido a uma sobrecarga e a processamentos químicos ou industriais, devido a
transformações térmicas ou químicas.
CONDIÇÕES DE TESTE
1. Todos os testes devem ser executados numa superfície plana, nivelada e firme.
2. Todos os serviços de manutenção e ajuste recomendados devem ser completados antes dos testes.
3. O fluido hidráulico e o óleo do motor devem ser de viscosidade apropriada para as condições de
temperatura ambiente. Pré-aquela o óleo hidráulico na temperatura de operação padrão 45° - 55°C
(112° - 135°F).
4. Faça todos os testes com o controle de rotação do motor ajustado em rotação máxima.
5. Repita os testes com os ajustes de controle do motor nos Modos Padrão (modo de trabalho normal) e
Potência (modo de alta rotação). Os testes de velocidade de deslocamento também devem ser
repetidos em alta e baixa rotações.
Teste de Velocidade
Prepare a escavadeira para os testes de velocidade de deslocamento estendendo os cilindros hidráulicos -
lança, braço e caçamba - na posição totalmente estendida, mostrada na Figura 5.
Figura 5
A parte mais baixa da articulação da caçamba deve ser de 0,3 – 0,5 m (1’ – 2’) fora do solo.
Marque uma distância de teste de 20 m (65' 7-1/2"), com uma área de aceleração de 3 - 5 m (10' - 15'), e
uma distância sem carga de 3 - 5 m (10' - 15') ou maior.
Desloque a escavadeira para frente e para trás para assegurar-se de que a direção esteja centrada e as
armações laterais paralelas com o percurso de teste.
Acione ambas as alavancas de deslocamento na posição totalmente engatada e meça o tempo para
percorrer 20 m (65’ 7-1/2”). Compare os resultados medidos contra o padrão para máquinas novas:
Gire a plataforma giratória 180°. Ambos os testes devem ser repetidos três vezes. Tire a média de todos os
resultados para obter um valor final.
Figura 6
Desvio de Deslocamento
Para verificar o desvio de direção (equilíbrio do motor de deslocamento), use uma fita ou corda comprida,
ou a borda de um meio-fio reto ou outro marcador para verificar a uniformidade lado a lado do motor de
deslocamento.
A distância de desvio deve ser sempre medida na “linha de chegada” de 20 m (65' 7-1/2"). Repita o teste ao
contrário para medir em ambas as direções, sendo o ponto de partida a linha de chegada e vice-versa.
(Figura 6)
Permite-se um desvio maior com o controle de deslocamento ajustado em alta velocidade.
Figura 7
Estenda completamente o cilindro da caçamba e retraia o cilindro do braço como mostrado na Figura 7,
para testar a velocidade de giro. O ponto mais baixo da caçamba vai estar a aproximadamente 1,5 m (3”)
acima do solo.
Use marcas de tinta no mesmo ponto na plataforma do giro e no material rodante, ou selecione pontos de
medição alternados e use um cronômetro para medir 3 giros de 360°. O tempo necessário para os 3 giros
deve ser entre 15,5 e 17,5 segundos no Modo Padrão, 15,5 e 17,5 segundos no Modo de Potência.
Número de
Descrição
Referência
1 Início do giro
2 Giro de 90° Figura 8
3 Força de Giro
4 Parada de Giro
PROCEDIMENTOS
GERAIS DE
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
LIMPEZA E INSPEÇÃO.......................................................................................................................... 7
DIRETRIZES GERAIS ...................................................................................................................................... 7
IMPORTANTE
Para evitar acidentes, lesões e a possibilidade de causar danos à máquina ou aos componentes, a
soldagem deve ser executada somente por pessoas devidamente treinadas e qualificadas com a
correta certificação (quando necessário) para a fabricação por soldagem específica ou reparo
especializado que estiver sendo executado,
AVISO!
Os elementos estruturais da máquina podem ser construídos a partir de uma variedade de aços.
Eles podem conter ligas exclusivas ou podem ter sido tratados termicamente para obter
determinadas características de resistência. É extremamente importante que os reparos por
soldagem nesses tipos de aço sejam executados com os procedimentos e equipamentos
apropriados. Se os reparos forem executados incorretamente, enfraquecimento estrutural ou
outros danos à máquina (nem sempre visíveis) podem ser causados. Consulte sempre o Serviço
Pós-Venda da Doosan antes de executar soldagem em componentes integrais da máquina (braço
da carregadeira, armações, chassi, armações das esteiras, plataforma giratória, acessório, etc.). É
possível que alguns tipos de reparos estruturalmente críticos requeiram teste de Partículas
Magnéticas ou Líquido Penetrante, para assegurar-se de que não haja trincas ou danos ocultos,
antes de retornar a máquina ao serviço.
ATENÇÃO!
Execute sempre os procedimentos de soldagem com os equipamentos de segurança apropriados
à disposição. Ventilação adequada e uma área de trabalho seca são absolutamente
imprescindíveis. Tenha por perto um extintor de incêndios e use sempre roupas de proteção e a
proteção ocular recomendada.
PRECAUÇÕES GERAIS
O nível e a condição do fluido devem ser sempre verificados independentemente de qualquer outro tipo de
serviço de manutenção ou reparo que esteja sendo executado.
NOTA: Se a máquina estiver sendo usada num ambiente de temperatura extrema (climas
subcongelantes ou em alta temperatura, alta umidade, condições tropicais), a purga
frequente de umidade condensada da tampa de drenagem do reservatório hidráulico deve
ser uma parte regular e frequente da rotina de operação. Em climas mais moderados,
temperados, a drenagem de sedimentos e umidade do reservatório pode não ser
necessária mais do que uma ou duas vezes a cada alguns meses.
Inspecione o óleo drenado e os filtros usados quanto a sinais de coloração anormal ou contaminação visível
do fluido a cada troca de óleo. Os detritos ou partículas de pó abrasivos provocam descoloração e
escurecimento do fluido. Os acúmulos visíveis de sujeira e detritos podem ser uma indicação de que os
elementos filtrantes estão saturados (e precisam ser trocados com mais fequência) ou que a desintegração
de mancais, ou outras falhas de componentes no circuito hidráulico estão prestes a ocorrer ou já ocorreram.
Abra os bujões de drenagem nas carcaças das bombas principais, verifique e compare o óleo drenado das
bombas. Procure evidência de detritos ou partículas metálicas.
Vibrações ou ruído anormal durante a operação podem ser uma indicação de fuga de ar para dentro do
circuito (consulte na seção de Resolução de Problemas apropriada, os procedimento para o componente ou
unidade), ou evidência de uma bomba com defeito. A bomba piloto tipo de engrenagens pode estar com
defeito, causando baixa pressão piloto, ou a sapata ou o pistão da bomba principal podem ser os
responsáveis.
NOTA: A pressão de operação indicada, mostrada no medidor digital multivisor (se equipado) no
painel de instrumentos (bomba “F” e “Bomba-R) será reduzida como resultado de problema
mecânico interno da bomba. Entretanto, a perda de carga também pode ser devido a
cavitação ou fuga de ar, ou outras falhas no sistema hidráulico.
Verifique o óleo de drenagem da caixa externa nas bombas principais. Se não forem encontradas partículas
metálicas assegure-se de que não haja ar no sistema. Desenrosque e remova a linha de drenagem de
retorno do tanque da parte superior do motor de giro, de ambos os motores de deslocamento e de cada
bomba principal. Se houver ar em quaisquer das linhas de drenagem, encha cuidadosamente o conjunto
antes de aparafusar as conexões da tubulação da linha de drenagem. Funcione o sistema em baixa rotação.
IMPORTANTE
Assegure-se de que os solventes de limpeza serão compatíveis com os materiais de borracha no
sistema hidráulico. Muitos compostos baseados em petróleo podem causar dilatação,
amolecimento ou outro tipo de deterioração dos elementos de vedação do sistema tais como
anéis-O, tampas e outros vedadores.
Figura 1
LIMPEZA E INSPEÇÃO
DIRETRIZES GERAIS
Todas as peças devem estar limpas para permitir uma inspeção eficaz. Durante a montagem, é muito
importante que não entre sujeira nem materiais estranhos na unidade que estiver sendo montada. Mesmo
partículas minúsculas podem causar mau funcionamento de peças de ajuste com pouca folga como
mancais de encosto, peças casadas, etc.
AVISO!
Deve-se tomar cuidado para evitar inalar gases de vapor, exposição da pele e criação de perigos
de incêndio ao usar solventes para limpeza.
1. Limpe completamente todas as peças metálicas com fluido de limpeza apropriado. Recomenda-se que
as peças sejam imersas em fluido para limpeza e movidas para cima e para baixo lentamente até que
todos os óleos, lubrificantes, e/ou materiais estranhos sejam dissolvidos e as peças totalmente limpas.
2. Para rolamentos que podem ser removidos, imergir por um ou dois minutos em fluido de limpeza
apropriado, depois remova-os e bata contra um sarrafo para desalojar o óleo endurecido. Imergir
novamente em fluido de limpeza para limpar. Repita a operação acima até que os rolamentos estejam
totalmente limpos. Para secar os rolamentos, use ar comprimido seco. Tenha cuidado para dirigir o jato
de ar através do rolamento, para evitar girar rolamentos que não estão lubrificados. NÃO GIRE OS
ROLAMENTOS AO SECAR; os rolamentos podem ser lentamente girados com a mão para facilitar o
processo de secagem,
3. Inspecione cuidadosamente os roletes, gaiolas e pistas dos rolamentos quanto a desgaste, lascamento
ou entalhes para determinar a condição. Não troque um cone ou pista de rolamento individualmente
sem trocar a pista ou cone casado ao mesmo tempo. Após a inspeção mergulhe os rolamentos em
óleo leve e enrole em tecido limpo sem fiapos ou papel para protegê-los até a instalação.
Para aqueles rolamentos que devam ser inspecionados no local, inspecione-os quanto a dificuldade de
giro, riscos, picadas, trincas ou pistas lascadas. Se qualquer desses defeitos for encontrado, troque os
rolamentos. Inspecione a carcaça do rolamento e/ou eixo com defeito quanto a condições de sulcos,
rebarbas, escoriações que indiquem que o rolamento girou na sua carcaça ou eixo.
4. É mais econômico trocar os vedadores de óleo, anéis-O, anéis de vedação, juntas e anéis de retenção
quando a unidade é desmontada do que esperar falhas prematuras. Consulte a Microficha mais
recente e/ou o catálogo de peças para itens de reposição. Tenha extremo cuidado ao instalar os
elementos de vedação, para evitar cortes e arranhões.
INSPEÇÃO DO ROLAMENTO
A condição dos rolamentos é vital para o funcionamento suave e eficiente da máquina. Ao desmontar
qualquer componente que contenha rolamentos, sempre examine cuidadosamente a condição do
rolamento e de todos os seus componentes quanto a desgaste e dano.
Uma vez removido o rolamento, limpe completamente todas as peças com uma solução de limpeza
apropriada. Se o rolamento estiver excessivamente sujo coloque-o numa solução leve e movimente-o até
que todos os lubrificantes e materiais estranhos sejam dissolvidos e as peças estejam totalmente limpas.
Para secar rolamento pode-se usar ar comprimido seco. Cuidado para não dirigir o ar numa direção que
forçará o rolamento a girar seco enquanto não estiver devidamente lubrificado.
Após limpar e secar os rolamentos inspecione cuidadosamente todos os roletes, gaiolas e pistas quanto a
desgaste, lascamento ou entalhes. Se o rolamento não puder ser removido devendo ser inspecionado no
local, verifique quanto a giro áspero, riscos, picada, trincas e pistas lascadas. Se qualquer desses defeitos
for encontrado, troque o rolamento completo. NUNCA troque apenas o rolamento sem trocar a pista e o
cone ao mesmo tempo.
Após a inspeção, aplique uma leve película de óleo no rolamento e peças associadas e enrole num tecido
limpo e sem fiapos e proteja contra a umidade e outros materiais estranhos até a instalação.
É também importante inspecionar a carcaça do rolamento e/ou eixo com defeito quanto à existência de
sulcos, rebarbas ou escoriações que indiquem que o rolamento girou na sua carcaça ou eixo.
Se disponível, use magna-flux ou processo similar para verificar a existência de trincas não visíveis.
As ilustrações que seguem ajudarão na identificação e diagnóstico de problemas relacionados com
rolamentos.
NOTA: As ilustrações mostram somente rolamentos de roletes cônicos, mas os princípios de
identificação, diagnóstico e reparo de defeito são comuns a todos os estilos e tipos de
rolamentos.
Figura 2
Gaiola Empenada
Gaiola danificada devido a manuseio ou uso de
ferramenta incorreta.
Troque o rolamento.
Figura 3
Figura 4
Escoriações
Manchas metálicas nas extremidades dos roletes
devido a superaquecimento, falta de lubrificação ou
sobrecarga.
Troque o rolamento – verifique os vedadores e a
devida lubrificação.
Figura 5
Figura 6
Corrosão
As superfícies do rolamento apresentam coloração
cinza ou acinzentada com corrosão associada de
material, usualmente no espaçamento dos roletes.
Troque os rolamentos – verifique os vedadores e a
devida lubrificação.
Figura 7
Desalinhamento
Desalinhamento da pista externa devido a objeto
estranho.
Limpe as peças relacionadas e troque o rolamento.
Assegure-se de que as pistas estejam
corretamente assentadas.
Figura 8
Recortes
Depressões superficiais na pista e nos roletes
causadas por partículas duras de materiais
estranhos.
Limpe todas as peças e carcaças. Verifique os
vedadores e troque os rolamentos se estiverem
ásperos ou barulhentos.
Figura 9
Figura 10
Depressões Brinnell
Recortes superficiais na pista, causados por roletes
sob carga de impacto ou vibrações enquanto o
rolamento não está girando.
Troque o rolamento se estiver áspero ou
barulhento.
Figura 11
Desgaste da Gaiola
Desgaste ao redor do diâmetro externo da gaiola e
bolsas de rolete causado por material abrasivo e
lubrificação insuficiente.
Troque os rolamentos – verifique os vedadores
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Esfoliações
Esfoliações de metal devido a escorregamento
causado por deficiência de montagem, lubrificação,
superaquecimento, sobrecargas ou dano devido a
manuseio.
Troque os rolamentos, limpe as peças relacionadas
e verifique quanto a montagem e lubrificação
corretas.
Troque o eixo se estiver danificado.
Figura 15
Corrosão Interfacial
Corrosão estabelecida por pequenos movimentos
relativos de peças sem lubrificação.
Troque o rolamento. Limpe todas as peças
relacionadas. Verifique os vedadores quanto a
lubrificação correta.
Figura 16
Manchas de Descoloração
A descoloração pode variar de marrom-claro a
preta devido a lubrificação incorreta ou umidade.
Se der para remover a mancha por polimento ou se
o superaquecimento for imperceptível, o rolamento
pode ser reaproveitado.
Verifique os vedadores e outras peças
relacionadas, quanto a danos.
Figura 18
TORQUES NORMAIS
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Dia. x
Grau
Tombamento
(mm) 3,6 4,6 4,8 5,6 5,8 6,6 6,8 6,9 8,8 10,9 12,9
(4A) (4D) (4S) (5D) (5S) (6D) (6S) (6G) (8G) (10K) (12K)
0.15 0.16 0.25 0.22 0.31 0.28 0.43 0.48 0.50 0.75 0.90
M5 x Padrão
(1.08) (1.15) (1.80) (1.59) (2.24) (2.02) (3.11) (3.47) (3.61) (5.42) (6.50)
0.28 0.30 0.45 0.40 0.55 0.47 0.77 0.85 0.90 1.25 1.50
M6 x Padrão
(2.02) (2.16) (3.25) (2.89) (3.97) (3.39) (5.56) (6.14) (6.50) (9.04) (10.84)
0.43 0.46 0.70 0.63 0.83 0.78 1.20 1.30 1.40 1.95 2.35
M7 x Padrão
(3.11) (3.32) (5.06) (4.55) (6.00) (5.64) (8.67) (9.40) (10.12) (14.10) (16.99)
0.70 0.75 1.10 1.00 1.40 1.25 1.90 2.10 2.20 3.10 3.80
M8 x Padrão
(5.06) (5.42) (7.95) (7.23) (10.12) (9.04) (13.74) (15.18) (15.91) (22.42) (27.48)
0.73 0.80 1.20 1.00 1.50 1.35 2.10 2.30 2.40 3.35 4.10
M8 x 1
(5.28) (5.78) (8.67) (7.23) (10.84) (9.76) (15.18) (16.63) (17.35) (24.23) (29.65)
1.35 1.40 2.20 1.90 2.70 2.35 3.70 4.20 4.40 6.20 7.20
M10 x Padrão
(9.76) (10.12) (15.91) (13.74) (19.52) (19.99) (26.76) (30.37) (31.18) (44.84) (52.07)
1.50 1.60 2.50 2.10 3.10 2.80 4.30 4.90 5.00 7.00 8.40
M11 x 1
(10.84) (11.57) (18.08) (15.18) (22.42) (20.25) (31.10) (35.44) (36.16) (50.63) (60.75)
2.40 2.50 3.70 3.30 4.70 4.20 6.30 7.20 7.50 10.50 12.50
M12 x Padrão
(17.35) (18.08) (26.76) (23.86) (33.99) (30.37) (45.56) (52.07) (54.24) (75.94) (90.41)
2.55 2.70 4.00 3.50 5.00 4.50 6.80 7.70 8.00 11.20 13.40
M12 x 1,5
(18.44) (19.52) (28.93) (25.31) (36.16) (32.54) (49.18) (55.69) (57.86) (81.00) (96.92)
3.70 3.90 6.00 5.20 7.50 7.00 10.00 11.50 12.00 17.00 20.00
M14 x Padrão
(26.76) (28.20) (13.23) (37.61) (54.24) (50.63) (72.33) (83.17) (86.79) (122.96) (144.66)
4.10 4.30 6.60 5.70 8.30 7.50 11.10 12.50 13.00 18.50 22.00
M14 x 1,5
(29.65) (31.10) (47.73) (41.22) (60.03) (54.24) (80.28) (90.41) (94.02) (11.26) (158.12)
5.60 6.00 9.00 8.00 11.50 10.50 15.50 17.90 18.50 26.00 31.00
M16 x Padrão
(40.50) (43.39) (65.09) (57.86) (83.17) (75.94) (112.11) (129.47) (133.81) (188.05) (224.22)
6.20 6.50 9.70 8.60 12.50 11.30 17.00 19.50 20.00 28.00 35.50
M16 x 1,5
(44.84) (47.01) (70.16) (62.20) (90.41) (81.73) (122.96) (141.04) (144.66) (202.52) (256.77)
7.80 8.30 12.50 11.00 16.00 14.50 21.00 27.50 28.50 41.00 43.00
M18 x Padrão
(56.41) (60.03) (90.41) (79.56) (115.72) (104.87) (151.89) (198.90) (206.14) (296.55) (311.01)
9.10 9.50 14.40 12.50 18.50 16.70 24.50 27.50 28.50 41.00 49.00
M18 x 1,5
(65.82) (68.71) (104.15) (90.41) (133.81) (120.79) (177.20) (198.90) (206.14) (296.55) (354.41)
11.50 12.00 18.00 16.00 22.00 19.00 31.50 35.00 36.00 51.00 60.00
M20 x Padrão
(83.17) (86.79) (130.19) (115.72) (159.12) (137.42) (227.83) (253.15) (260.38) (368.88) (433.98)
12.80 13.50 20.50 18.00 25.00 22.50 35.00 39.50 41.00 58.00 68.00
M20 x 1,5
(92.58) (97.64) (148.27) (130.19) (180.82) (162.74) (253.15) (285.70) (296.55) (419.51) (491.84)
15.50 16.00 24.50 21.00 30.00 26.00 42.00 46.00 49.00 67.00 75.00
M22 x Padrão
(112.11) (115.72) (177.20) (151.89) (216.99) (188.05) (303.78) (332.71) (354.41) (484.61) (542.47)
17.00 18.50 28.00 24.00 34.00 29.00 47.00 52.00 56.00 75.00 85.00
M22 x 1,5
(122.96) (133.81) (202.52) (173.59) (245.92) (209.75) (339.95) (44.76) (405.04) (542.47) (614.80)
20.50 21.50 33.00 27.00 40.00 34.00 55.00 58.00 63.00 82.00 92.00
M24 x Padrão
(148.27) (155.50) (238.68) (195.29) (289.32) (245.92) (397.81) (419.51) (455.67) (593.10) (655.43)
23.00 35.00 37.00 31.00 45.00 38.00 61.00 67.00 74.00 93.00 103.00
M24 x 1,5
(166.35) (253.15) (267.62) (224.22) (325.48) (202.52) (441.21) (484.61) (535.24) (672.66) (744.99)
Torque recomendado, em pés libras, para todas as Porcas e Parafusos de Aplicação Padrão, desde que:
1. Todas as superfícies com rosca sejam limpas e lubrificadas com óleo para motor SAE-30. (Veja Nota)
2. As juntas são rígidas, isto é, não se usam juntas nem materiais compressíveis.
3. Ao reutilizar porcas ou parafusos sextavados, use valores de torque mínimos.
NOTA: Multiplique o torque padrão por:
0,65 quando forem usadas contraporcas acabadas.
0,70 quando Molykote com chumbo, ou misturas semelhantes forem usadas como
lubrificante.
0,75 quando os parafusos sextavados ou porcas parquerizados forem usados.
0,85 quando os parafusos sextavados ou porcas revestidos com cádmio e parafusos
zincados com porcas zincadas e enceradas forem usados.
0,90 quando forem usadas superfícies temperadas sob a porca ou a cabeça do
parafuso sextavado.
NOTA: Ao reutilizar porcas e parafusos sextavados em serviço, use valores de torque mínimos.
GRAU 5 GRAU 8
TAMANHO DA
ROSCA (3 TRAÇOS RADIAIS NA CABEÇA) (6 TRAÇOS RADIAIS NA CABEÇA)
LIBRAS PÉ MEDIDOR LIBRAS PÉ MEDIDOR NEWTON
NEWTON
(lb pé) (Nm) (lb pé) (Nm)
1/4" - 20 6 8 9 12
1/4" - 28 7 9 11 15
5/16" - 18 13 18 18 24
5/16" - 24 15 20 21 28
3/8" - 16 24 33 34 46
3/8" - 24 27 37 38 52
7/16" - 14 38 52 54 73
7/16" - 20 42 57 60 81
1/2" - 13 58 79 82 111
1/2" - 20 65 88 90 122
9/16" - 12 84 114 120 163
9/16" - 18 93 126 132 179
5/8" - 11 115 156 165 224
5/8" - 18 130 176 185 251
3/4" - 10 205 278 290 393
3/4" - 16 240 312 320 434
7/8" - 9 305 414 455 617
7/8" - 14 334 454 515 698
1" - 8 455 617 695 942
1" - 14 510 691 785 1064
1 1/8" - 7 610 827 990 1342
1 1/8" - 12 685 929 1110 1505
1 1/4" - 7 860 1166 1400 1898
1 1/4" - 12 955 1295 1550 2102
1 3/8" - 6 1130 1532 1830 2481
1 3/8" - 12 1290 1749 2085 2827
1 1/2" - 6 1400 2034 2430 3295
1 1/2" - 12 1690 2291 2730 3701
1 3/4" - 5 2370 3213 3810 5166
2" - 4 1/2 3550 4813 5760 7810
NOTA: Se houver parafusos sextavados e porcas frouxos ou apertados com valores inferiores aos
da tabela, recomenda-se trocar o parafuso e/ou a porca frouxos.
1/4" 1.1 8
5/16" 2.2 16
3/8" 3.9 28
7/16" 6.2 45
1/2" 9.7 70
9/16" 13.8 100
5/8" 19.4 140
3/4" 33.2 240
7/8" 53.9 390
1" 80.2 580
1 - 1/8" 113.4 820
1 - 1/4" 160.4 1160
1 - 3/8" 210.2 1520
1 - 1/2" 279.4 2020
1 - 3/4" 347.1 2510
2 522.8 3780
TORQUE
MULTIPLICAÇÃO DE TORQUE
A extensão de chave pode ser usada parta
aumentar o torque numa porca ou parafuso de alta
capacidade.
Por exemplo, dobrando-se a distância entre o
parafuso e a extremidade traseira (cabo) do
torquímetro dobra a força de aperto do parafuso.
Ela também reduz pela metade a leitura indicada
no torquímetro. Para ajustar corretamente ou
converter as leituras do torquímetro, use a seguinte
fórmula:
I = A x T / A + B onde:
I = Força indicada mostrada na escala ou no Figura 1
mostrador do torquímetro.
T = Torque de aperto aplicado à porca ou parafuso (torque real).
A = Comprimento do torquímetro (entre o centro da porca ou dos parafusos e o centro do cabo).
B = Comprimento da extensão
Como exemplo, se for adicionada uma extensão de 12” a um torquímetro de 12” e o torque indicado no
mostrador for "150 lb pé", a força real aplicada do parafuso é de 300 lb pé:
NOTA: A fórmula assume que a junta não flexiona ou "cede" na junta entre a extensão e o
torquímetro, As leituras também podem ser imprecisas:
Se a extensão em si absorver parte da força de aperto e começar a dobra ou encurvar.
Se for preciso fazer uma extensão que não seja perfeitamente reta (por exemplo, uma extensão
feita para rodear uma obstrução, para permitir acesso a um fixador difícil de apertar), os materiais
e métodos usados devem ser sólidos o suficiente para transmitir o torque total.
ATENÇÃO!
A desmontagem, reparo geral e troca de componentes na máquina, instalação de peças novas ou
de reposição e outros serviços de manutenção podem requer o uso de composto de vedação para
rosca ou flange.
Use as informações nesta página como guia geral de seleção de fórmulas específicas que
atenderão às exigências particulares de instalações de conjuntos individuais. A Doosan não
endossa especificamente um fabricante específico ou marca, mas a tabela abaixo de aplicações
com “Loctite” é incluída como referência cruzada a outros produtos amplamente disponíveis.
IMPORTANTE
Use fundo "T" ou "N" para todos adesivos de fixador para baixas temperaturas, com vedadores de
bloqueio de rosca 222, 242/243, 262, 271, 272, ou 277.
Força de Cura de
Quebra Força da
Produto Aplicação Cor Remoção
Cura (em lb) do
Vedador Sozinho
Baixa resistência para fixadores de 6
222 Roxo Ferramentas manuais 45
mm (1/4) ou menores.
242 ou Resistência média para fixadores de 6
Azul Ferramentas manuais 80
243 mm (1/4") e maiores.
Preparação
Produto Aplicação Cor Remoção
Necessária
Fórmula “sem filtro – sem obstrução” para
sistemas hidráulicos de alta pressão. O Ferramentas 4 h (ou 1/2 h com
545 Roxo
excesso de aplicações não restringe nem manuais Locquic "T" Primer)
obstrui os componentes do sistema.
Vedador de rosca cônica, viscosidade mais Ferramentas 4 h (ou 1/2 h com
656 Branco
alta, resistente a solventes manuais Locquic "T" Primer)
V. Adesivos "Loctite".
CABINE
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Cabine S0402040K
Página 1
ÍNDICE
REMOÇÃO.............................................................................................................................................. 3
INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................... 6
S0402040K Cabine
Página 2
REMOÇÃO
ATENÇÃO!
Evite desmontar a cabine na presença de fortes rajadas de vento, que podem pegar uma grande
superfície da cabine e empurrar para o lado durante operações de levantamento.
AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o
trabalho de manutenção, tenha muito Figura 1
cuidado. Assegure-se de que sempre
haja uma pessoa na cabine do operador.
Nunca deixe a cabine do operador com o
motor em funcionamento.
Cabine S0402040K
Página 3
12. Remova o tapete do assoalho.
13. Remova o assento do operador (1, Figura 2).
NOTA: Cuidado para não danificar o
revestimento do assento.
14. Remova as coberturas dos dutos (2, 3 e 4,
Figura 2). Ao remover a capa 2) desconecte o
conector do medidor de horas e o conector do
isqueiro. Desconecte o conector do chicote
principal antes de remover a capa (4).
15. Remova o bolso (5, Figura 2) antes de
remover o painel lateral (6, Figura 2).
Figura 2
Figura 3
S0402040K Cabine
Página 4
21. Remova três parafusos sextavados (2, Figura
5) após desconectar o fio do alto-falante e fio
da antena. Remova o conjunto do estéreo.
22. Desconecte o conector da fiação da lâmpada
da cabine.
23. Desconecte o cabo terra da cabine (7, Figura
2).
Figura 5
Quantidade Descrição
4 Porcas sextavadas de 16 mm
em cada canto da cabine
4 Parafusos sextavados de 10
mm x 1,5 no lado da porta da
cabine
3 Parafusos sextavados de 10 Figura 6
mm x 1,5, 2 do lado
direito da cabine e 1 sob a
janela frontal.
Cabine S0402040K
Página 5
INSTALAÇÃO
1. Usando um dispositivo de levantamento
apropriado, fixe cabos nos quatro pontos de
levantamento no topo da cabine (Figura 7).
NOTA: A cabine pesa mais ou menos 290
kg (639 lb).
2. Abaixe a cabine na posição sobre o piso da
cabine.
Figura 8
Quantidade Descrição
4 Porcas sextavadas de 16 mm
em cada canto da cabine
4 Parafusos sextavados de 10
mm x 1,5 no lado da porta da Figura 9
cabine
3 Parafusos sextavados de 10
mm x 1,5, 2 do lado
direito da cabine e 1 sob a
janela frontal.
S0402040K Cabine
Página 6
9. Instale o estéreo com parafusos sextavados (2,
Figura 10) após conectar o fio do alto-falante e
fio da antena.
Figura 10
Figura 12
Cabine S0402040K
Página 7
15. Instale o painel lateral (6, Figura 13) e bolso
(5).
16. Instale a tampa (4, Figura 13) e conecte o
chicote principal. Instale a tampa (3). Conecte
o conector do medidor de horas e conector do
isqueiro da tampa (2).
17. Instale a tampa (2, Figura 13).
18. Instale o assento do operador (1, Figura 13).
NOTA: Cuidado para não danificar o
revestimento do assento.
19. Instale o tapete do assoalho.
20. Conecte o cabo negativo (-) da bateria que
leva do quadro do chassi à bateria.
Figura 13
S0402040K Cabine
Página 8
S0403050K
CONTRAPESO
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Contrapeso S0403050K
Página 1
ÍNDICE
GERAL .................................................................................................................................................... 3
REMOÇÃO.............................................................................................................................................. 5
INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................... 7
S0403050K Contrapeso
Página 2
GERAL
PERIGO!
A adverte aos operadores que a estabilidade
da máquina pode ser afetada ao se remover
o contrapeso, acessório frontal ou qualquer
outra peça da mesma. Isto pode provocar
movimentos inesperados e produzir
ferimentos graves ou morte. A não se
responsabiliza pelo uso indevido da
máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório
frontal, a menos que a estrutura superior
esteja alinhada com a inferior.
Nunca gire a estrutura superior após ter
removido o contrapeso ou o acessório
frontal.
Figura 1
Antes de qualquer tentativa de remover ou instalar o contrapeso, a escavadeira deve ser estacionada sobre
uma superfície firme e nivelada, em terreno sem desníveis, lama, ou baixa sustentação na área onde o
guindaste de levantamento vai trabalhar. Posicione todos os acessórios na posição de armazenamento
para passar a noite.
AVISO!
O peso do contrapeso é dado na seguinte tabela. Use somente cabos e ferragens aprovadas para
remover e instalar. Os cabos, talhas e todas as demais ferragens devem ser instaladas com
segurança. É necessário um guindaste com capacidade nominal superior à capacidade
especificada.
Uma pessoa deve ficar encarregada dos outros que fazem o levantamento e de verificar se as precauções
de segurança foram tomadas antes de iniciar cada parte deste procedimento.
Todos os componentes da equipe de trabalho devem conhecer e entender os sinais que serão usados
entre o líder de levantamento, o operador do guindaste e o resto do pessoal.
Contrapeso S0403050K
Página 3
AVISO!
Se o deck da plataforma giratória ficou desequilibrado devido à remoção de uma extremidade
somente, o deslocamento da escavadeira, giro da plataforma giratória ou movimento sobre
obstáculos e superfícies irregulares podem produzir perda de controle e possíveis acidentes ou
lesões.
Figura 1
Ao carregar uma escavadeira (seja de esteiras ou
de pneus) numa carreta para transporte após ter
removido o acessório frontal, prenda a trava de giro
(se tiver) para prender o deck no lugar e sempre
deixe a traseira voltada para ré da rampa de carga.
A extremidade com contrapeso do deck deve entrar
na carreta primeiro, enquanto a cabine ainda está
subindo a rampa (Figura 1).
Figura 2
S0403050K Contrapeso
Página 4
REMOÇÃO
1. Estacione em superfície firme e uniforme.
2. Abaixe o acessório frontal (caçamba) ao chão.
3. Pare o motor.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED“ [LIBERADO].
5. Rode a chave de ignição para "ON" [LIGADO].
AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o
trabalho de manutenção, tenha muito Figura 3
cuidado. Assegure-se de que sempre
haja uma pessoa na cabine do operador.
Nunca deixe a cabine do operador com o
motor em funcionamento.
Contrapeso S0403050K
Página 5
12. Remova duas capas (1, Figura 4) do
contrapeso (2).
13. Instale dois olhais de levantamento nos furos
de levantamento (3, Figura 4).
Tamanho do Olhal de
Modelo
Levantamento
Solar 300LC-V
Solar 300LL
Solar 340LC-V M48x5,0
Solar 420LC-V
Solar 470LC-V
S0403050K Contrapeso
Página 6
INSTALAÇÃO
1. Eleve a tampa do compartimento do motor.
2. Usando um dispositivo de levantamento
apropriado capaz de levantar cargas, levante o
contrapeso (2, Figura 5) na posição logo
acima da estrutura de apoio (6) deixando o
contrapeso suspenso. Verifique se o
contrapeso está nivelado e uniforme.
NOTA: Deixe o contrapeso (2, Figura 5)
suspenso 3 mm (0,125") acima da
estrutura de suporte (6) até que
todos os quatro parafusos de
montagem (4) sejam introduzidos
nos furos de montagem do
contrapeso.
3. Deslize as arruelas (5, Figura 5) nos parafusos
(4). Aplique Loctite nº 242 nas roscas dos
parafusos de montagem.
4. Instale quatro parafusos sextavados (4, Figura
5) com arruelas (5) no contrapeso até que as
arruelas encostem na estrutura de suporte.
Abaixe totalmente o contrapeso inferior na
estrutura de apoio e termine o aperto dos
parafusos.
NOTA: Aperte os parafusos (4, Figura 5) de
acordo com os valores mostrados
na tabela abaixo.
Figura 5
Contrapeso S0403050K
Página 7
S0403050K Contrapeso
Página 8
S0405130K
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
ESPECIFICAÇÔES .......................................................................................................................................... 5
REMOÇÃO.............................................................................................................................................. 6
INSTALAÇÃO ....................................................................................................................................... 10
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA ....................................................................................................... 12
AVISO!
O combustível para motor é altamente inflamável e potencialmente explosivo. Para evitar possível
ferimento e/ou danos ao equipamento, apague ou mova para uma distância segura todos os
perigos de incêndio potenciais.
Figura 1
ESPECIFICAÇÔES
Figura 2
2. Estacione a máquina sobre um terreno
nivelado e gire a plataforma giratória mais ou
menos 90° em relação às esteiras. Consulte
Figura 3
AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o
trabalho de manutenção, tenha muito
cuidado. Assegure-se de que sempre Figura 4
haja uma pessoa na cabine do operador.
Nunca deixe a cabine do operador com o
motor em funcionamento.
Figura 5
Figura 6
14. Etiquete e desconecte a linha de alimentação
de combustível (1, Figura 7) e a linha de
retorno de combustível (2) do tanque de
combustível (3) e cuidadosamente drene o
combustível restante nas linhas.
15. Remova a braçadeira (4, Figura 7) que fixa a
linha de retorno de combustível (2) ao tanque
(3).
Figura 7
16. Etiquete e desconecte os fios que conduzem
ao sensor de combustível (1, Figura 8) na
lateral do tanque de combustível (2).
17. Se equipado, remova os componentes do
orifício da bomba de abastecimento de
combustível (3, Figura 8) na lateral do tanque
de combustível (2).
Figura 8
Figura 9
Figura 11
Figura 12
Figura 13
8. Conecte como etiquetado, a linha de
alimentação de combustível (1, Figura 14) e a
linha de retorno de combustível (2) no tanque
de combustível (3).
9. Instale a braçadeira (4, Figura 14) para fixar a
linha de retorno de combustível (2) ao tanque
(3).
Figura 14
10. Assegure-se de que a válvula de drenagem
(15, Figura 21) no fundo do tanque esteja
fechada.
11. Encha o tanque de combustível e verifique
quanto a sinais de vazamentos. Corrija
quaisquer problemas encontrados.
12. Conecte o cabo negativo (-) da bateria à
bateria.
Figura 15
Figura 16
BOMBA DE
TRANSFERÊNCIA DE
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
ÍNDICE
TEORIA DE OPERAÇÃO
Figura 1
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Motor 3 Mangueira de Entrada
2 Bomba 4 Mangueira de Saída
2-1 Tampa da Bomba 5 Válvula de Retenção
2-2 Rotor e Palheta 6 Tampa com Filtro-tela
Figura 2
Conector “B”
Conector “A”
Palheta
Motor
Verifique a resistência nos conectores “A”. Se a leitura for zero, ou muito próxima de zero, o motor está ruim
e deve ser trocado.
Em máquinas equipadas com interruptor de alavanca, verifique a resistência com este interruptor na
posição “ON” [LIGADO]. Na ausência de continuidade, o interruptor está ruim. Assegure-se de verificar a
resistência através do motor.
Figura 6
TROCA DA TAMPA
TRASEIRA
O conjunto da escova e um limitador térmico estão
instalados na tampa traseira. Se for encontrado
qualquer dano, efetue a troca.
Remova a tampa do interruptor e o parafuso (M5 x
L95) da tampa traseira.
Remova a tampa.
Na remontagem da tampa traseira, aumente o
espaço da escova e instale-a no induzido. A seguir
monte o parafuso no furo roscado na carcaça. Figura 7
Cuidado ao instalar o parafuso. O parafuso de
tampa pode ser atraído pelo ímã do motor.
ROLAMENTO DE GIRO
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
RECOMENDAÇÕES DE OPERAÇÃO
A vida útil do rolamento de giro pode ser aumentada se for feito um esforço consciente e diário de igualar o
uso de ambas as extremidades da escavadeira. Se a escavadeira for usada na mesma configuração de
trabalho em dias alternados (por exemplo, com os motores de deslocamento sempre sob o contrapeso ou
com o acessório frontal de um lado da máquina mais do que do outro), a vida útil do rolamento pode ficar
reduzida. Tirar alguns minutos no meio de cada turno de trabalho para reposicionar a escavadeira, para
trabalhar no lado oposto do rolamento, vai compensar em termos de um desgaste mais uniforme e gradual
e uma vida útil mais longa.
Número de
Descrição
Referência
1 Esfera
2 Vedador A
3 Vedador B
4 Retentor
5 Retentor
6 Anel Externo
7 Anel Interno
8 Pino Cônico
9 Bujão
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
4. e o anel interno e use uma barra imantada (C,
Figura 6) para remover as esferas de aço (2).
Figura 6
5. e o anel interno e use o fio (D, Figura 7) para
remover is retentores (2).
Figura 7
6. te na ordem inversa de desmontagem e então
ajuste a folga entre as esferas de aço e os
retentores usando as seguintes diretrizes:
Monte a esfera de aço, retentor (A) e retentor
(B) ao rolamento; se a folga for grande demais,
ajuste movendo as esferas de aço ou
substituindo um dos retentores.
Figura 8
ENGRENAGEM DE
REDUÇÃO DE GIRO
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
FERRAMENTAS ESPECIAIS........................................................................................................................... 6
ESPECIFICAÇÔES .......................................................................................................................................... 7
TEORIA DE OPERAÇÃO
A engrenagem de redução de giro é uma engrenagem planetária de dois passos com três engrenagens
planetárias, uma engrenagem sol e redução de saída de 2 passos. A engrenagem planetária engrena a
coroa. O pinhão é conectado ao eixo de saída e estriado.
A caixa de engrenagens reduz a rotação do motor de giro para aumentar o torque de saída do motor de giro.
A velocidade de giro máxima disponível propicia uma velocidade de saída para um ciclo de trabalho
eficiente e rápido com potência mais do que adequada para boa aceleração
Figura 1
Ferramenta de
Instalação do
Retentor
Protetor do Retentor
Protetor do
Retentor
Figura 2
Mecanismo de
Especificações
Redução de Giro
Solar 330LC-V Solar 340LC-V Solar 400LC-V Solar 420LC-V
Tipo de Acionamento Engrenagem Engrenagem Engrenagem Engrenagem
Planetária de Dois Planetária de Dois Planetária de Dois Planetária de Dois
Estágios Estágios Estágios Estágios
Relação de Redução 19.560 19.560 21.968 21.968
Rotação de Saída 57,3 rpm 57,3 rpm 61,2 rpm 61,3 rpm
Máxima
Torque de Saída 2.100 kg«m 2.100 kg«m 2.360 kg«m 2.360 kg«m
Máximo (15.189 lb pé) (15.189 lb pé) (17.070 lb pé) (17.070 lb pé)
Peso 275 kg (606 lb) 275 kg (606 lb) 275 kg (606 lb) 275 kg (606 lb)
AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o
trabalho de manutenção, tenha muito Figura 3
cuidado. Assegure-se de que sempre
haja uma pessoa na cabine do operador.
Nunca deixe a cabine do operador com o
motor em funcionamento.
IMPORTANTE
Use um recipiente limpo, seco (com pelo menos 11 litros, ou 2,9 galões de capacidade) para pegar
o óleo da engrenagem. Um recipiente limpo permite que uma avaliação seja feita do óleo não
usado. A presença ou relativa falta de fragmentos de metal no óleo usado ou deterioração óbvia ou
contaminação do óleo podem dar um indicador útil das condições gerais do motor.
2. Remova os parafusos Allen que seguram a tampa da carcaça do caixa de engrenagens. Remova a
tampa da carcaça.
3. Remova a engrenagem sol.
4. Enrosque um parafuso com olhal em cada um
dos três eixos que suportam as engrenagens
planetárias de primeiro nível. Passe tira de
levantamento através dos parafusos com olhal
e levante as engrenagens planetárias e a
primeira chapa de montagem planetária para
fora da caixa de engrenagens.
5. Deslize a engrenagem sol para fora do eixo e
fora da caixa de engrenagens.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
8. Segure a engrenagem planetária e placa de
encosto com uma mão e deslize o eixo da
engrenagem para fora da carcaça. Use este
método para remover os dois eixos de
engrenagem e placas de encosto restantes.
Use o punção para levar os pinos de pressão
para fora dos eixos. Use novos pinos de
pressão ao montar a caixa de engrenagens.
Figura 8
9. Selante foi aplicado à junta onde a coroa e a
caixa de engrenagens se encontram. Vai ser
necessário forçar a coroa da caixa de
engrenagem, para separar as duas partes.
Figura 9
10. Use uma chave de fenda para forçar o anel de
retenção do lado de saída de caixa de
engrenagens.
Figura 10
Figura 11
12. Chegue até a caixa de engrenagens e remova
o rolamento de esferas.
Figura 12
13. Use um martelo e uma chave de fenda para
tirar o vedador da caixa de engrenagens.
NOTA: Somente é necessário desmontar o
eixo quando um dos componentes
dele estiver danificado (rolamento,
espaçador, etc.) e precisar de
substituição.
Figura 13
14. Coloque o eixo em um tubo de metal que
tenha um diâmetro interno de 145 mm. O tubo
deve entrar em contato apenas com a pista
interna do rolamento. Coloque um espaçador
de metal no topo do eixo. Use uma prensa
hidráulica para pressionar o espaçador para
baixo até que o rolamento esteja livre do eixo.
Deslize o espaçador do eixo, chapa, rolamento
e espaçador do rolamento para fora do eixo.
15. Use um solvente não inflamável, não tóxico
para limpar todas as peças da caixa de
engrenagens. Seque as peças com ar
comprimido. Inspecione todas as peças antes
da montagem. Substitua quaisquer peças que
mostrem danos ou sinais óbvios de desgaste. Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Remova o Protetor do Vedador
5. Instale o anel de retenção na caixa de
engrenagens.
Figura 19
6. Posicione a caixa de engrenagens de modo
que a extremidade de entrada fique virada
para cima. Lubrifique a peça do eixo na qual o
rolamento vai se apoiar. Aqueça o rolamento a
50°C (122°F). Deslize o rolamento para a
posição no eixo. Use um martelo e uma barra
de ponta chata para bater levemente para
baixo a pista interna do rolamento até que a
pista chegue ao fundo.
Figura 20
7. Limpe qualquer óleo ou sujeira existentes das
áreas de contato da caixa de engrenagens,
coroa e pinos de localização. Esprema uma
gota de selador líquido na ranhura da caixa de
engrenagens.
Figura 21
Figura 22
9. Use óleo de engrenagens para lubrificar a
parte interna das três engrenagens planetárias
de segundo nível e o exterior dos três eixos
planetários. Insira uma engrenagem planetária
e placa de encosto na carcaça da engrenagem.
Deslize um eixo planetário através da carcaça,
engrenagem e chapa.
Figura 23
10. Use um martelo para enfiar levemente um pino
de pressão na carcaça e ranhura do eixo.
Figura 24
11. Instale as duas engrenagens planetárias
restantes, placas de encosto, eixos planetários
e pinos de pressão como indicado nos passos
8 e 9.
Figura 25
Figura 26
13. Insira três parafusos de olhal M8 nos eixos
para as engrenagens planetárias de primeiro
nível. Insira tiras de levantamento através dos
parafusos de olhal. Levante o primeiro
conjunto de chapas planetárias de montagem
e coloque dentro da coroa. Gire levemente o
conjunto da placa de modo que as
engrenagens planetárias encaixem com os
dentes da coroa. Isso vai permitir que o
conjunto da placa deslize completamente para
baixo para dentro da coroa.
Figura 27
14. Insira a engrenagem sol no centro do conjunto
da placa.
Figura 28
15. Para confirmar montagem apropriada, gire
uma engrenagem planetária com a mão e
verifique para ver se todas as engrenagens de
giro giram livremente.
16. Limpe qualquer óleo ou sujeira das áreas
conjugadas da coroa e da tampa. Esprema
uma gota de líquido selador ao redor da
superfície conjugada do coroa, dentro dos
furos do parafuso.
17. Coloque a tampa sobre a coroa. Instale os
parafusos sextavados através da tampa.
Figura 29
MONTAGEM DA ESTEIRA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
AVISO!
A medição da tensão das esteiras em condições de segurança requer sempre duas pessoas. Uma
das pessoas deverá permanecer no assento do operador, acionando os comandos, de forma a
manter uma das estruturas no ar, enquanto a outra pessoa faz as verificações dimensionais. Tome
todas as precauções necessárias para se certificar de que a máquina não se deslocará ou mudará
de posição no decurso das verificações. Aqueça o motor de forma a evitar que estole, desloque a
escavadeira para uma zona com uma superfície de apoio firme e plana e/ou use blocos de apoio
sempre que necessário.
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão muito alta. NUNCA libere a pressão de forma
demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de lubrificação nunca deverá ser desapertada mais
do que uma volta completa a partir da posição completamente apertada. Elimine a pressão
lentamente e mantenha sempre seu corpo afastado da válvula.
Os pinos de articulação da sapata e as buchas desgastam-se com o uso normal, reduzindo a tensão das
esteiras. Assim sendo, é necessário proceder a uma regulagem periódica da tensão das esteiras para
compensar o desgaste, podendo igualmente ser necessária a regulagem face às condições de trabalho.
1. A tensão das esteiras é verificada levantando
um dos lados da escavadeira com a ajuda de
um macaco hidráulico. Consulte a Figura 1.
Coloque blocos de apoio por debaixo da
estrutura enquanto efetua as medições.
Figura 1
Distância "A"
Tipo de Terreno Solar 290LC-V
Solar 340LC-V
Solar 300LC-V
320 - 340 mm 330 - 360 mm
Normal “B”
(12,60 - 13,39 pol.) (13,0 - 14,17 pol.)
320 mm 330 mm
Mínima “C”
(12,60 pol.) (13,00 pol.)
340 - 370 mm 360 - 410 mm
Lamacento “D”
(13,39 - 14,17 pol.) (14,17 - 16,14 pol.)
Cascalho, Rochoso, Areia ou 370 mm 410 mm
Neve “E” (14,57 pol.) (16,14 pol.)
AVISO!
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão muito alta. NUNCA libere a pressão de
forma demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de lubrificação nunca deverá ser
desapertada mais do que uma volta completa a partir da posição completamente apertada.
Elimine a pressão lentamente e mantenha sempre seu corpo afastado da válvula.
ATENÇÃO!
Consulte as informações em “Precauções e Instruções de Soldagem” na seção “Procedimentos
Gerais de Manutenção” para recomendações gerais e precauções de segurança específicas, antes
de iniciar qualquer procedimento de recondicionamento de componentes da estrutura inferior de
deslocamento.
As tabelas a seguir fornecem os limites dimensionais especificados pela fábrica (como condição de novo,
serviço recomendado e limite de troca) para componentes da estrutura de deslocamento inferior.
A manutenção recomendada para recondicionar a maioria dos componentes listados requer soldagem de
material adicional e esmerilhamento do excesso. Alguns componentes devem ser substituídos antes que o
limite de serviço seja excedido. Não é possível fazer a manutenção ou a renovação.
Compare os valores nas tabelas com as dimensões e perfis mostrados nas figuras ao lado.
Limite
Normal Limite para Uso
Componente / Dimensões de Recomendado
Referência (Nova) (Reparar - P ou
Referência para
Dimensão Substituir - R)
Manutenção
Sapata Padrão de 600 mm Solar 290LC-V 24 mm
Solar 300LC-V (0,945 pol.)
A
26 mm
Solar 340LC-V
(1.024 pol.)
18 mm
B
(0,709")
Solar 290LC-V 26 mm 20 mm 16 mm [P]
Solar 300LC-V (1.024 pol.) (0.787") (0,603")
C
Figura 4 31 mm 25 mm 21 mm [P]
Solar 340LC-V
(1,22") (0,984”) (0,827")
232,5 mm
D
(9,154")
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 11
Figura 12
REMOÇÃO DA ESTEIRA
1. Estacione a máquina sobre uma superfície
nivelada e homogênea com espaço adequado
para deslocamento avante e à ré.
2. Alivie a tensão das esteiras. Consulte "Tensão
da esteira” nesta seção para o procedimento.
3. Movimente a máquina até que o elo mestre (1,
Figura 13) fique posicionado em
aproximadamente a posição de 10 horas a
partir da posição superior no rolete da
engrenagem de redução de deslocamento.
4. Remova as quatro porcas e parafusos
sextavados (2, Figura 13) de fixação da sapata
ao elo. Remova sapatas suficientes para ter
acesso mais fácil ao pino trava. Figura 13
Figura 14
Figura 15
INSTALAÇÃO DA ESTEIRA
1. Estenda a esteira nova ou recondicionada sob
a armação da esteira. A extremidade da
esteira deve ficar posicionada debaixo da roda
dentada.
2. Com a estrutura superior a 90° em relação à
armação da esteira. Use a caçamba e a lança
para levantar a armação da esteira para fora
dos calços.
3. Com os calços removidos, abaixe a armação
da esteira sobre a esteira. Assegure-se de que
todos os roletes estejam devidamente
posicionados sobre a esteira.
Figura 16
Figura 17
LISTA DE PEÇAS
Figura 18
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Mancal 5 Eixo
2 Bujão 6 Vedador de Grupo
3 Pino 7 Roda-Guia
4 Anel-O 8 Bucha
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
LISTA DE PEÇAS
Figura 28
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Pino 5 Rolete
2 Anel-O 6 Vedador de Grupo
3 Colar 7 Bucha
4 Eixo 8 Bujão
Figura 30
Figura 31
Figura 32
REMONTAGEM DO ROLETE INFERIOR
1. Desengraxe, limpe e seque todas as peças
antes da montagem. Monte a bucha (7, Figura
33) no rolete.
2. Aplique graxa nos anéis-O (2, Figura 33) e
monte-os no eixo.
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
LISTA DE PEÇAS
Figura 38
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bujão 7 Eixo
2 Parafuso Sextavado 8 Vedador de Grupo
3 Capa 9 Suporte
4 Parafuso Sextavado 10 Bucha
5 Arruela 11 Anel-O
6 Rolete 12 Arruela de Aperto
Figura 39
DESMONTAGEM DO ROLETE SUPERIOR
1. Remova o bujão (1, Figura 40) da tampa e
drene o óleo.
Figura 40
2. Remova os parafusos sextavados e a tampa
(3, Figura 41). Remova os parafusos (4) e
arruela (5).
Figura 41
3. Separe o rolete (6, Figura 42) do eixo (7)
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Figura 48
LISTA DE PEÇAS
Figura 49
AR-CONDICIONADO
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Ar-Condicionado S0605060K
Página 1
ÍNDICE
S0605060K Ar-Condicionado
Página 2
DESCRIÇÃO GERAL
Figura 1
AVISO!
Todos os trabalhos de inspeção e manutenção do sistema de ar condicionado deverão ser feitos
com a chave de ignição do motor na posição “O” (DESLIGADO).
Ar-Condicionado S0605060K
Página 3
AVISO!
Ao usar ar comprimido para limpar o elemento do filtro, use sempre proteção ocular.
NOTA: Todas as alusões a lado esquerdo e lado direito são feitas no pressuposto de que o
operador se encontre sentado no assento do operador olhando para frente.
1. Rode a chave (1, Figura 2) para abrir a capota
(2, Figura 2) atrás do assento do operador.
2. Desligue a fiação do alto-falante.
3. Retire a cobertura (2, Figura 2) da caixa traseira.
4. Retire a cobertura do filtro (3, Figura 2) da
unidade de ar condicionado.
Figura 2
S0605060K Ar-Condicionado
Página 4
CIRCULAÇÃO DE ARREFECEDOR
Figura 4
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Evaporador 5 Compressor
2 Válvula de Expansão 6 Ventoinha
3 Condensador 7 Filtro Secador
4 Ventilador do Condensador
Ar-Condicionado S0605060K
Página 5
Sombreamento Temperatura Estado do Arrefecedor
O refrigerante (R134a) é comprimido a aproximadamente 15,0 kg/ cm2 (213 psi) no compressor.
O arrefecedor comprimido circula para dentro do condensador em alta temperatura
(aproximadamente 80°C (176°F)).
O refrigerante no condensador é resfriado a aproximadamente 60° pela ventoinha do condensador.
Neste ponto, o arrefecedor passa do estado gasoso para líquido, embora a temperatura só tenha
diminuído 20ºC (68ºF). (De 80° - 60°C (176° - 140°F)).
O arrefecedor no estado líquido é injetado no evaporador através da válvula de expansão. Nesse
momento a pressão é reduzida aproximadamente 2,0 kg/cm2 (28 psi) e a temperatura também é
reduzida. Como resultado, o refrigerante absorve o calor do ar ao redor do evaporador,criando um
efeito de refrigeração e muda do estado gasoso para o líquido.
O arrefecedor flui uma vez mais para o compressor em estado gasoso e o processo se repete.
AVISO!
O gás refrigerante está pressurizado e vedado no sistema de ar-condicionado. São
necessárias precauções especiais para a correta recarga ou liberação do refrigerante. A
liberação de refrigerante para a atmosfera é rigorosamente regulada por lei. Assegure-se de
que cumpre todas as exigências legais federais, estaduais e municipais antes de iniciar
qualquer serviço ou reparo no ar-condicionado. O gás refrigerante usado no sistema deve
cumprir ou exceder as especificações para refrigerante R134a, ou todo e qualquer padrão
ambiental subsequente.
S0605060K Ar-Condicionado
Página 6
PAINEL DE CONTROLE
Figura 5
SENSOR DE VISOR
TEMPERATURA
RELÉ DE VELOCIDADE
BAIXA
Figura 6
Ar-Condicionado S0605060K
Página 7
ESPECIFICAÇÕES DE CONTROLE
Item de Controle Interruptor de Controle Especificações de Controle
Controle de Comutador ‘FRIO’
FRIO MÁX.
Temperatura
Comutador ‘MORNO’
CALOR MÁX.
Figura 7
Figura 8
COMP. DESLIGADO
Figura 9
S0605060K Ar-Condicionado
Página 8
CONTROLE E VISOR DE NÍVEL DE TEMPERATURA
Tensão do
Fase LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 LED 6 LED 7 Sensor de Observação
Posição
0 Verde Verde Verde Verde Verde Verde Verde 4,50 V ± 0,2 FRIO MÁX.
1 Verde Verde Verde Verde Verde Verde Verde 4,33 V ± 0,2
2 Verde Verde Verde Verde Verde Verde Verde 4,15 V ± 0,2
3 Vermelho Verde Verde Verde Verde Verde Verde 3,98 V ± 0,2
4 Vermelho Verde Verde Verde Verde Verde Verde 3,80 V ± 0,2
5 Vermelho Verde Verde Verde Verde Verde Verde 3,63 V ± 0,2
6 Vermelho Vermelho Verde Verde Verde Verde Verde 3,46 V ± 0,2
7 Vermelho Vermelho Verde Verde Verde Verde Verde 3,28 V ± 0,2
8 Vermelho Vermelho Verde Verde Verde Verde Verde 3,11 V ± 0,2
9 Vermelho Vermelho Vermelho Verde Verde Verde Verde 2,93 V ± 0,2
10 Vermelho Vermelho Vermelho Verde Verde Verde Verde 2,76 V ± 0,2
11 Vermelho Vermelho Vermelho Verde Verde Verde Verde 2,59 V ± 0,2
12 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Verde Verde Verde 2,41 V ± 0,2
13 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Verde Verde Verde 2,24 V ± 0,2
14 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Verde Verde Verde 2,07 V ± 0,2
15 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Verde Verde 1,89 V ± 0,2
16 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Verde Verde 1,72 V ± 0,2
17 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Verde Verde 1,54 V ± 0,2
18 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Verde 1,37 V ± 0,2
19 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Verde 1,20 V ± 0,2
20 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Verde 1,02 V ± 0,2
21 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho 0,85 V ± 0,2
22 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho 0,67 V ± 0,2
CALOR
23 Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho Vermelho 0,50 V ± 0,2
MÁX.
Ar-Condicionado S0605060K
Página 9
DESCARGA DE AR DE ACORDO COM A SELEÇÃO DO
CAMINHO
Figura 10
Pé
Figura 11
S0605060K Ar-Condicionado
Página 10
Face e Descongelador
Figura 12
Ar-Condicionado S0605060K
Página 11
DIAGRAMA DO SISTEMA DO CIRCUITO DO AR-
CONDICIONADO
Figura 13
S0605060K Ar-Condicionado
Página 12
Número de Descrição Número de Descrição
Referência Referência
1 Bateria 13 Compressor
2 Relé da Bateria 14 Painel de Controle do A/C
3 Elo Fusível 15 Unidade A/C
4 Disjuntor 15-1 Motor Soprador
5 Fusível 15-2 Resistor
6 Interruptor de Luz 15-3 Relé de Alta Velocidade
7 Relé do Ventilador do 15-4 Relé de Velocidade Média
Condensador
8 Motor do Ventilador do 15-5 Relé de Velocidade Baixa
Condensador
9 Relé do Compressor 15-6 Ativador do Controle de
Recirculação de Ar / Ar Fresco
10 Ativador do Controle de Pé / 15-7 Ativador do Suspiro
Descongelador
11 Filtro Secador (Interruptor de 15-8 Ativador do Controle de
Corte de Pressão Baixa / Alta Temperatura
12 Diodo 15-9 Sensor de Temperatura
(Evaporador)
Ar-Condicionado S0605060K
Página 13
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Figura 14
S0605060K Ar-Condicionado
Página 14
Alta Pressão: Aproximadamente 20 - 25 kg/cm2 (285 - 356 psi)
3
Baixa Pressão: Aproximadamente 2,5 - 3,5 kg/cm2 (36 - 50 psi)
Causa Possível: Ar no sistema.
1. Recupere todo e qualquer arrefecedor restante.
2. Evacue o sistema.
3. Recarregue o sistema.
NOTA: Se o sistema ficou exposto ao ar por muito tempo,m substitua o filtro secador.
Ar-Condicionado S0605060K
Página 15
Alta Pressão: Acima de 7,0 - 11,0 kg/cm2 (100 - 156 psi)
7
Baixa Pressão: 4,0 – 6,0 kg/cm2 (57 - 85 psi)
Causa Possível: Baixa pressão do arrefecedor devido a má compressão do compressor.
Inspecione e substitua o compressor, se for o caso.
S0605060K Ar-Condicionado
Página 16
PESO DO GÁS R134a USADO EM MÁQUINAS
Ar-Condicionado S0605060K
Página 17
REPAROS DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
AVISO!
Use sempre óculos e luvas de segurança ao manusear o refrigerante. Se o refrigerante entrar em
contato com a pele ou os olhos, lave imediatamente com água e consulte um médico.
Selecione um local limpo e bem ventilado para trabalhar.
O recipiente com o refrigerante está sob alta pressão e deve ser armazenado abaixo de 40°C
(104°F). Cuidado para não deixar que o recipiente caia de um local alto.
Os conteúdos estão sob alta pressão não devem ser usados com ar comprimido ou perto de chama
exposta.
UNIÃO PORCA
TORQUÍMETRO
CORRETO INCORRETO
INCORRETO
INCORRETO
CORRETO
POSIÇÃO DO ANEL-O
Figura 15
Os procedimentos a seguir devem ser observados para manuseio seguro do refrigerante durante o
processo de vácuo e carga.
1. Use um dispositivo de recuperação / carga aprovado que possa executar com segurança o trabalho de
vácuo e carga ao mesmo tempo.
2. O novo arrefecedor melhorou as características de refrigeração em relação ao tipo anterior e deve-se
tomar cuidado para não sobrecarregar o sistema;
3. Não aperte em excesso as conexões ao trabalhar no sistema de refrigeração.
4. As normas do novo sistema de refrigeração requerem novas ferramentas, equipamentos e peças. NÃO
tente usar os equipamentos que usa para manutenção do antigo sistema de refrigeração.
S0605060K Ar-Condicionado
Página 18
5. O novo óleo refrigerante (tipo PAG) possui uma alta característica de absorção da umidade. Se o
vedador de vácuo do sistema de refrigeração se quebrar, tampe imediatamente todas as aberturas
para evitar que umidade entre no sistema.
6. Ao fazer conexões que usam anéis-O, lubrifique-os ligeiramente com óleo refrigerante. Cuidado para
que o óleo não respingue nas roscas da porca.
7. Assegure-se de que os anéis-O assentem corretamente no lábio da linha de refrigeração. Use sempre
anéis-O novos ao montar peças. Não reutilize aneis-O antigos.
8. Use uma bomba de vácuo para evacuar o ar do sistema de refrigeração.
9. Ao carregar o sistema de refrigeração com o motor funcionando, não abra a válvula de alta pressão no
manômetro coletor, pois o fluxo invertido do refrigerante sob alta pressão romperá a mangueira.
10. Ao liberar a mangueira de alta pressão após concluir o processo de carga, desconecte rapidamente a
mangueira para minimizar o arrefecedor que escapa para a atmosfera.
Ar-Condicionado S0605060K
Página 19
INSTALAR A FERRAMENTA DE REPARO
RECUPERAR O ARREFECEDOR
CARREGAR O SISTEMA
(APROXIMADAMENTE 100 g)
FUNCIONAR O SISTEMA
RECUPERAR O REFRIGERANTE NA
MANGUEIRA DE CARDA
Figura 16
S0605060K Ar-Condicionado
Página 20
RECUPERAÇÃO DO REFRIGERANTE
Número de
Descrição
Referência
1 Para o Compressor
2 Lado de Baixa Pressão
3 Lado de Alta Pressão
4 Do Receptor
Tanque de Recuperação do
5
Arrefecedor
Número de
Descrição
Referência
1 Para o Compressor
2 Lado de Baixa Pressão
3 Lado de Alta Pressão
4 Do Receptor
5 Bomba de Vácuo
1. Procedimento de Evacuação
NOTA: Se o sistema de A/C ficou exposto Figura 18
ao ar, deve ser evacuado. Execute
o processo de evacuação por 30
minutos para completa evacuação
de umidade e ar.
A. Fixe os manômetros de coletor e a bomba de vácuo ao sistema de refrigeração como mostrado.
B. Ligue a bomba de vácuo e abra ambas as válvulas.
C. Quando o manômetro de baixa pressão indicar aprox. 710 mmHg, feche ambas as válvulas e
desligue a bomba de vácuo.
Ar-Condicionado S0605060K
Página 21
2. Verifique se o sistema apresenta vazamento
de vácuo.
Deixe o sistema assentar por 10 minutos e
verifique se está mantendo a pressão. Se a
pressão caiu, deve ser reparada antes de
seguir para o próximo passo.
3. Procedimento de Evacuação
Se o sistema está mantendo a pressão e não
se alterou em 10 minutos, evacue o sistema
por mais 20 minutos.
A. Ligue a bomba de vácuo e abra Figura 19
lentamente ambas as válvulas.
B. Deixe a bomba de vácuo funcionar por mais 20 minutos até que o manômetro de baixa pressão
leia aproximadamente 750 mmHg.
C. Feche ambas as válvulas e pare a bomba de vácuo.
4. Instalação do Reservatório de Refrigerante
Número de
Descrição
Referência
1 Guidom
2 Conexão de Mangueira
3 Disco de Montagem
VERIFICAÇÃO DE VAZAMENTOS
NOTA: Execute a verificação de vazamentos após concluir o processo de evacuação.
1. Após fixar o manômetro do coletor, abra a válvula do lado de alta pressão.
2. Carregue o sistema até que o manômetro de baixa pressão indique uma pressão de 1 kg/cm2 (14 psi) e
feche a válvula de alta pressão.
S0605060K Ar-Condicionado
Página 22
3. Use um detector de vazamentos de
refrigerante ou espuma de sabão em cada
junta para verificar se há vazamento.
Número de
Descrição
Referência
Detector de Vazamento de
1
Refrigerante
AVISO!
Para detecção precisa de vazamento de
refrigerante, faça o teste de detecção em
local bem ventilado.
CARREGAMENTO DE ARREFECEDOR
1. Execute o procedimento de evacuação, testes de manutenção de vácuo e vazamento como já descrito.
NOTA: Primeiro carregue o sistema refrigerador com 100g (3,5 onças) de refrigerante com o motor
desligado. Então, usando manômetros de coletor como guia carregue totalmente o sistema
com o motor rodando.
Ao trocar os reservatórios de refrigerante, pressione a válvula do lado de baixa pressão no
manômetro do coletor para eliminar o ar da mangueira de carga.
Número de
Descrição
Referência
1 Para o Compressor
2 Lado de Baixa Pressão
3 Lado de Alta Pressão
4 Do Receptor
Reservatório de Alimentação
5
de Refrigerante
Ar-Condicionado S0605060K
Página 23
Rotação do Motor: 1.300 – 1.500 RPM
AVISO!
Ao carregar o sistema de refrigeração com o motor funcionando:
Mantenha sempre o reservatório de alimentação de refrigerante na posição reta para
cima.
Nunca abra a válvula do lado de alta pressão.
4. Abra a válvula do lado de baixa pressão do manômetro do coletor e carregue o sistema até a
capacidade padrão.
NOTA: Esses padrões são para temperaturas externas entre 30° - 35°C (86° - 95°F). As leituras dos
manômetros podem variar para condições de temperatura extrema.
AVISO!
Quando a temperatura externa for baixa aqueça o reservatório de alimentação de
refrigerante com água a não mais do que 40°C (104°F). Não deixe que a água entre
em contato com a manopla da válvula do adaptador de carga.
Em caso de alta temperatura externa, resfrie o reservatório de alimentação de
refrigerante e o condensador para ajudar o processo de carga de refrigerante.
S0605060K Ar-Condicionado
Página 24
INSPEÇÃO DO SISTEMA PARA VAZAMENTOS
Após concluir os procedimentos de carga, limpe
todas as juntas e conexões com um pano seco e
limpo;. Usando um detector de vazamentos ou
espuma de sabão inspecione se há vazamentos
começando pelo lado de alta pressão.
NOTA: Quando cessar a circulação de
refrigerante a alta pressão
começará a diminuir e a baixa
pressão começará a aumentar até
que ambas fiquem igualadas. O
início da inspeção pelo lado de alta
pressão proporcionará um teste
preciso.
Número de Figura 23
Descrição
Referência
1 Pressão
2 Alta Pressão
3 Baixa Pressão
4 Parada do Compressor
Procedimento de Inspeção
1. Lado de baixa pressão
Saída do compressor → entrada do condensador → entrada do filtro secador → entrada da unidade de
ar-condicionado
2. Lado de baixa pressão
Entrada do compressor → saída da unidade de ar-condicionado
3. Compressor
Área do eixo do compressor, área do furo roscado e área da embreagem magnética.
4. Filtro Secador
Área do interruptor de pressão e bujão.
5. Área da válvula de conexão
Inspecione todas as áreas das válvulas.
Verifique se todas as válvulas estão tampadas para evitar vazamentos.
Verifique se há material estranho dentro da tampa da válvula.
6. Interior da unidade de ar-condicionado.
Após parar o motor, insira a sonda do detector na mangueira de drenagem. (Deixe inserida por 10
segundos no mínimo).
NOTA: Ao inspecionar vazamentos da unidade do ar-condicionado, execute a inspeção em local
bem ventilado.
Ar-Condicionado S0605060K
Página 25
S0605060K Ar-Condicionado
Página 26
S0609010K
ACOPLAMENTO
ACIONADOR
(BOMBA PRINCIPAL)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Figura 1 KAWASAKI
Figura 2 REXROTH
Figura 3
ALÍVIO
ALÍVIO
RECARTILHADO
Figura 4
A especificação para a “Medida H”, a partir da face do cubo frontal até a extremidade do eixo da bomba e o
TORQUE DE APERTO dos parafusos sextavados escrita na "Tabela 2" precisa ser observada.
S340LC-V
6,5 - 7,5 mm 44 - 49 kg•m 20 - 22 kg•m
S420LC-V 414-00041
(0,256 - 0,256 pol.) (318 - 354 lb pé) (145 - 159 lb pé)
S470LC-V
ATENÇÃO!
1. Os parafusos sextavados (3 e 8) são revestidos contra soltura com um composto de
colagem. Não use nenhum composto de colagem adicional, óleos ou solventes de
limpeza nele.
2. O elemento (11) não é resistente a compostos de colagem, óleo ou graxa. Cuidado para
não expô-lo a eles.
3. Remova o óleo ou sujeira da cobertura do volante e eixo da bomba antes da montagem.
4. O desalinhamento entre a bomba e o motor deve ser controlado para menos de 0,6 mm
(0,023 pol.).
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS DO
SISTEMA HIDRÁULICO,
TESTE E AJUSTE
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
ESCAVADORA ..................................................................................................................................................... 11
Figura 1
NOTAS GERAIS
Quando se referir ao esquema, consulte os seguintes itens:
• Como mostrado no esquema, o conjunto da bomba principal é acionado pelo motor. A energia
mecânica é convertida em potência hidráulica que produz o fluxo hidráulico necessário que, por
sua vez, aciona o sistema. Duas bombas principais (uma do lado esquerdo e uma do lado direito)
formam o conjunto principal de bombas.
• A potência hidráulica útil da bomba do lado direito é transmitida para o lado direito da válvula de
controle. A potência útil da bomba do lado esquerdo é transmitida aos carretéis da válvula do lado
esquerdo da válvula de controle. A potência hidráulica útil da bomba piloto é usada para controlar
a bomba e acionar as válvulas piloto e solenóides.
• A metade direita da válvula de controle hidráulico, fornecida pela bomba direita no conjunto da
bomba, aciona os carretéis das válvulas para as funções de deslocamento à direita, caçamba,
lança para cima e braço. O volume de óleo que flui aos ativadores na extremidade de saída de
cada um desses circuitos é regulado mediante o movimento de cada carretel individual da válvula.
• A metade esquerda da válvula de controle hidráulico, alimentada pela bomba esquerda no
conjunto da bomba, tem carretéis de controle para deslocamento à esquerda, giro, lança e
operação do braço.
• A operação de dois estágios é uma característica do funcionamento da lança e do braço. Todos
esses circuitos podem ser operados usando a potência útil de somente uma metade do conjunto
da bomba hidráulica (uma bomba ou a outra), ou - como ambas as metades da válvula de controle
têm um carretel e circuito disponível para essas funções - a potência útil de ambas as bombas
pode ser combinada, permitindo operação de maior velocidade. As funções levantamento da lança,
articulação do braço e despejo podem funcionar em qualquer dos dois modos de potência
disponíveis – modo padrão ou geral, modo alta velocidade/ciclagem rápida.
• Sempre que os carretéis de controle de deslocamento à direita ou à esquerda são mudados, a
potência do conjunto da bomba principal circula através do vedador central, para um ou ambos os
motores de pistões axiais, acionando as esteiras da armação correspondente. Uma válvula piloto
conectada à chapa oscilante de cada motor de deslocamento modifica a capacidade (e a potência
de saída) do motor em proporção direita com a posição do interruptor de deslocamento
selecionado pelo operador.
• A linha de retorno do reservatório hidráulico e o circuito piloto estão equipados com filtros de fluxo
total de 10 mícron. Os elementos substituíveis desses dois filtros tipo cartucho retêm e removem
as impurezas do óleo no sistema. Um filtro-tela com malha 80, 177 mícron no reservatório de
entrada também ajuda a manter a limpeza do sistema e deve ser limpo a cada vez que o fluido
hidráulico for drenado e trocado. Um arrefecedor de óleo no sistema hidráulico ajuda a manter a
temperatura de operação do sistema a aproximadamente 50°C (122°F).
• O circuito de operação do cilindro do braço inclui válvulas anticavitação que protegem o sistema
hidráulico do vácuo que pode resultar de choques externos ou outras condições incomuns. Os
circuitos da Lança, Braço e Caçamba também são protegidos por válvulas de alívio de sobrecarga.
Toda vez que se forma pressão alta devido a um choque ou sobrecarga, a pressão excessiva é
aliviada para o circuito de retorno do reservatório através da válvula de alívio.
Uma válvula seletora no circuito de deslocamento pode ser usada para proporcionar deslocamento
constante com alto torque/baixa velocidade, ou com potência de saída com velocidade/torque variáveis para
deslocamento. Para evitar deslizamento durante deslocamento simultâneo e operação da
lança/braço/caçamba, selecione a posição de deslocamento com alto torque/baixa velocidade.
BOMBA BOMBA
(ESQ.) (DIR.)
Figura 2
CIRCUITO DE ABAIXAMENTO DA LANÇA
Ao empurrar para frente a alavanca de controle da
lança, a válvula piloto do lado direito gera uma
pressão piloto secundária de abaixamento da lança
que é transmitida somente para o lado esquerdo da
CILINDRO DA
válvula de controle. Quando a pressão piloto LANÇA
secundária atinge 7 - 9 kg/cm2 (101 - 130 psi), o
carretel da válvula no lado direito da válvula de
controle se abre de modo que o óleo de somente
VÁ LULA PILOTO
uma metade do conjunto de bomba é direcionado
para o cilindro da lança que está sendo abaixada. VÁLVULA DE
CONTROLE
(ESQ.)
BOMBA
(ESQ.)
Figura 3
subitamente ser forçado para fora pelo próprio peso BOMBA BOMBA
do braço e da caçamba. Fluxo insuficiente de óleo (ESQ.) (DIR.)
BOMBA BOMBA
(ESQ.) (DIR.)
Figura 5
VÁ LULA PILOTO
VÁLVULA DE
CONTROLE
(ESQ.)
BOMBA
(ESQ.)
Figura 6
VÁ LULA PILOTO
VÁLVULA DE
CONTROLE
(ESQ.)
BOMBA
(ESQ.)
Figura 7
VÁLVULA DE
CONTROLE
(DIR.)
BOMBA (DIR.)
Figura 8
CIRCUITO ESQUERDO DE OPERAÇÃO DE GIRO
Ao empurrar a alavanca de controle de giro para a
posição de giro para a esquerda, o carretel da
válvula de controle do lado direito da válvula de
controle se desloca na direção contrária e o fluxo
de saída da bomba direita é direcionado através VÁLVULA DE
CONTROLE
dos orifícios PR e SWL da válvula de controle, para (ESQ.)
o motor de giro.
VÁ LULA PILOTO
VÁLVULA DE
CONTROLE
(DIR.)
BOMBA (DIR.)
Figura 9
VÁ LULA PILOTO
VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROLE CONTROLE
(ESQ.) (DIR.)
Figura 10
CIRCUITO DE DESLOCAMENTO À RÉ
Ao empurrar para trás as alavancas de controle de
deslocamento direita e esquerda, a saída de ambas
as bombas principais é direcionada, através dos MOTOR DE MOTOR DE
DESLOCAMENTO DESLOCAMENTO
orifícios PR, PL, TRRR e TRLR na válvula de (ESQ.) (DIR.)
controle, através do vedador de articulação central
da estrutura superior, aos motores de VEDADOR DE
ARTICULAÇÃO CENTRAL
deslocamento.
VÁ LULA PILOTO
VÁLVULA
VÁLVULADEDE VÁLVULA
VÁLVULADE
DE
CONTROLE
CONTROLE CONTROLE
CONTROLE
(ESQ.)
(ESQ.) (DIR.)
(DIR.)
BOMBA
BOMBA
(ESQ.) BOMBA
BOMBA (DIR.)
(ESQ.) (DIR.)
Figura 11
Resumo de Classificação
Uma escavadeira que não apresenta o desempenho projetado deve ser verificada quanto ao seguinte:
• Fluxo hidráulico primeiro e,
• Pressão hidráulica, a seguir, numa ordem especificada de prioridade através de diferentes pontos
do sistema.
Verificar o fluxo hidráulico disponível adequado, antes de fazer quaisquer outros testes no circuito:
Verificação do funcionamento do motor -
• a 1.950 RPM sem carga
• a 1.950 RPM de estolagem de carga
Se a rotação do motor cair excessivamente com uma carga ou se não ultrapassar a rotação nominal (1.900
RPM), os problemas de desempenho podem ser devidos a fluxo hidráulico inadequado causado por
velocidade de rotação lenta.
NOTA: Compare o fluxo real da escavadeira com o desempenho nominal, com o auxílio de um
fluxômetro.
Se os testes do motor atenderem as especificações e houver torque suficiente e potência no acoplamento
flexível do acionamento da bomba, puxe a bandeja elétrica debaixo do assento do operador para
inspecionar o visor de autodiagnóstico.
Se o visor de códigos de falhas EPOS estiver limpo, verifique as funções hidráulicas nesta sequência:
• Pressão piloto
• Negacon, pressão de controle negativa
• Pressão de alívio principal (bomba dianteira e traseira)
• Pressão de giro
• Pressão de alívio do orifício (funções de controle individuais; lança. braço, caçamba, giro,
deslocamento)
• Circuito de reforço hidráulico
• Testes de desempenho padrão; velocidade do cilindro, velocidade dos motores hidráulicos
(deslocamento e giro), teste de estanqueidade do óleo do cilindro “deslizamento aceitável”.
NOTA: Os testes de desempenho da especificação do sistema para a função do acionador individual
são determinados pela vazão através do componente ou do circuito, e não pela pressão de
controle ou pressão do sistema disponível no acionador. Um fluxo incorreto através do circuito
individual pode indicar que o componente se desgastou além do limite tolerável, ao passo que
todas as demais funções hidráulicas estão adequadas.
IMPORTANTE
Sugerimos que a pessoa que faz o diagnóstico mantenha a sequência de teste da lista precedente.
As verificações e ajustes mais próximos do meio ou do fim da lista podem depender de
funcionamento adequado dos sistemas testados mais perto do topo da lista.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes
ou partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte de controle do operador enquanto as
verificações e ajustes são feitos.
Alivie a pressão hidráulica do reservatório antes de romper o lacre das conexões para instalar dois
adaptadores tipo “T” em linha e manômetros (60 bar/1.000 psi) no orifício de saída da bomba de
engrenagens e na linha piloto da válvula de controle na alavanca joystick.
Acione o motor e gire o botão de controle de rotação para o ajuste máximo. Quando a escavadeira tiver
funcionado um tempo suficiente para atingir a temperatura normal de operação, afrouxe o botão de controle
até a rotação nominal mínima. Com todos os controles em neutro, assegure-se de que o suporte do controle
do console esquerdo esteja travado na posição de operação (abaixado) e verifique a pressão no orifício de
descarga da bomba de engrenagens e na alavanca joystick.
Se a pressão da bomba de engrenagens estiver fora da tolerância especificada na tabela, ajuste a pressão
de alívio da bomba de engrenagens afrouxando a contraporca e apertando o parafuso de fixação (sentido
horário) para aumentar a pressão, ou desapertando para reduzir.
NOTA: Note que mudanças de número de série e variação dos conjuntos de alavancas joystick
usados nas diversas escavadeiras podem produzir um pequeno desvio nas características de
desempenho reais. Em caso de dúvida compare os números de peça e os números de série
gravados no seu conjunto.
IMPORTANTE
Complete o nível de fluido hidráulico no reservatório se houver qualquer perda perceptível dele
durante a instalação do manômetro de teste e conexão do adaptador.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes
ou partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte de controle do operador enquanto as
verificações e ajustes são feitos.
A válvula eletromagnética de controle proporcional da pressão “modo de potência” (EPPR) encontra-se sob
as bombas (não visível no esquema de conexão do chicote porque está debaixo do conjunto), perto do
acoplamento flexível do motor/bomba, adjacente à linha de retorno da bomba. Para testar e ajustar a
corrente e a pressão através da válvula do modo de potência, é necessário um chicote elétrico de vários
condutores. O chicote elétrico auxiliar (disponível através do Serviço de Pós Venda Doosan, ou pode ser
emendado usando-se peças normais fornecidas) possui condutores extras de modo que é possível conectar
um voltímetro ao circuito.
Para preparar o equipamento de teste, desligue o motor e desconecte o condutor elétrico singelo da válvula
de modo de potência. Fixe o chicote auxiliar no terminal na válvula, conecte os cabos de teste do multímetro
aos cabos extras no chicote e reconecte o condutor elétrico da válvula.
Solte a alavanca no topo do tanque hidráulico para aliviar a pressão e conecte um adaptador em linha tipo
"T" no orifício de pressão da válvula. Instale um manômetro de teste de 60 bar (1.000 psi) no adaptador.
Acione novamente o motor e aumente a rotação girando o controle de rotação para o ajuste máximo.
Aqueça o motor e o sistema hidráulico até a temperatura do óleo hidráulico ser de no mínimo 45°C (113°F).
Selecione o Modo de Potência no Painel de Instrumentos. Verifique as leituras de corrente (em miliampéres)
no voltímetro e as de pressão hidráulica no manômetro e assegure-se de que ambas estejam de acordo
com os valores da tabela abaixo.
NOTA: Se os valores registrados forem diferentes da corrente ou pressão especificadas na tabela,
afrouxe a contraporca na extremidade da válvula, aperte o parafuso de ajuste 1/4 de volta e
torne a verificar a corrente e a pressão. Repita o ajuste conforme necessário para obter o
desempenho especificado e reaperte a contraporca da válvula.
Modo RPM do Motor Corrente Pressão
600 ±20 mA
Modo de Marcha Acelerada em Vazio: Valor de meia variação 1,5 bar
Potência 2.190 RPM correspondendo à RPM do motor (22 psi)
para as leituras da corrente e
pressão hidráulica.
Marcha Acelerada em Vazio: 18 bar
Modo Normal 0 mA
2.190 RPM (261 psi)
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes
ou partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte de controle do operador enquanto as
verificações e ajustes são feitos.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes
ou partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte de controle do operador enquanto as
verificações e ajustes são feitos.
Alivie a pressão hidráulica do reservatório para instalar um adaptador em linha tipo “T” e manômetro de
teste (60 bar / 1.000 psi) na saída da válvula de alívio do orifício de sinal da bomba piloto.
Funcione o motor e gire o botão de controle de rotação para o máximo. Quando a temperatura de trabalho
normal for obtida,
• Verifique a pressão piloto e reajuste, se necessário;
• Selecione a “tela de pressão” da bomba traseira no Painel de Instrumentos.
• Selecione o Modo de Potência;
• Estole o cilindro da lança (em direção ao lado de estender);
• Leia a pressão da bomba traseira no visor do Painel de Instrumentos.
Repita todos os testes com e sem “reforço de pressão” selecionado através do interruptor oscilante do
console e o botão do joystick.
Se a válvula de alívio principal de dois estágios não foi corretamente ajustada e a pressão de estágio de alta
do alívio principal (“reforço de pressão”) estiver fora da faixa de tolerância, inicie o ajuste da válvula soltando
a contraporca externa (maior diâmetro) na válvula de alívio. Gire o parafuso de ajuste no sentido horário
para aumentar e no sentido anti-horário para reduzir a pressão. A pressão deve ser de 350 bar (5.075 psi)
ou até 10 bar (145 psi) mais alta.
Como um ajuste pode afetar o outro, verifique a pressão de alívio principal de estágio de baixa repetindo o
teste de estolagem do cilindro sem “reforço de pressão”. Reajuste a pressão de alívio padrão girando o
parafuso mais interno (menor diâmetro) no sentido horário para aumentar e no sentido anti-horário para
diminuir a pressão. A pressão deve ser de no mínimo 330 bar (4.785 psi), mas menor do que 335 bar (4.858
psi)
IMPORTANTE
Os ajustes e verificações de pressão não podem ser feitos se a pressão piloto estiver fora da faixa
especificada. Se necessário consulte o procedimento de ajuste da bomba piloto e a seguir, prossiga
com os ajustes necessários dos valores de pressão de alívio principal.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes
ou partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte de controle do operador enquanto as
verificações e ajustes são feitos.
Para executar esses ajustes com precisão insistimos para que se use um fluxômetro e que a fábrica seja
consultada (antes de iniciar o trabalho) para validar a necessidade de serem feitos ajustes do regulador.
Alivie a pressão hidráulica do reservatório antes de romper o lacre das conexões para instalar o kit do
fluxômetro. (Consulte o procedimento “Instalação e Testes do Fluxômetro”)
IMPORTANTE
Antes de iniciar este procedimento ou de fazer quaisquer modificações nos valores ajustados:
• Compare a potência útil do motor com a rotação nominal – 2.150 ±50 RPM.
• Faça uma marca permanente nas posições do parafuso de ajuste na configuração de
controle do regulador de corrente.
Use um riscador ou outro marcador permanente para identificar o ponto do parafuso de ajuste com uma
referência correspondente no corpo da válvula. O processo de ajuste afeta um complexo equilíbrio e pode
exigir algum tempo para ser concluído. Se for necessário interromper ou adiar o ajuste, as marcas de
referência no ponto de ajuste permitem a imediata restauração do desempenho original.
Este procedimento de ajuste normalmente é executado:
• Se o motor for submetido a sobrecargas contínuas (e a resolução de problemas mostra que o
desempenho do motor está na potência de saída nominal ou acima dela);
• Se uma menor velocidade do cilindro e reduzido desempenho operacional indicam que a vazão
nominal, máxima da bomba pode não estar disponível (e todos os outros diagnósticos não indicam
outros problemas ou defeitos no sistema hidráulico);
• Se a descarga da bomba estiver desequilibrada e uma bomba não estiver conseguindo manter a
vazão de descarga da outra.
Para verificar o desequilíbrio sem um fluxômetro, desloque a escavadeira para frente sobre terreno plano e
nivelado. Se a máquina desviar apesar da entrada de controle neutra e ajuste homogêneo e balanceado da
esteira, a bomba que alimenta a vazão para a armação da esteira em direção da qual a escavadeira está
desviando está fraca.
Consulte a ilustração da válvula de controle do regulador (figura 12) para a localização dos parafusos de
ajuste (1, 2 e 3). Existem três ajustes diferentes, Qmax, Pd-Q, parafusos de ajuste (1, 2 e 3). Cada um dos
procedimentos de ajuste pode afetar o ajuste dos outros.
Verifique e registre o teste de desempenho da velocidade de despejo do braço antes e depois do ajuste da
potência de entrada, com ou sem o uso de um fluxômetro.
NOTA: Os ajustes do regulador afetam a potência acumulada total, pois um regulador compensa a
saída do outro. Não é necessário ajustar ambos os reguladores ao mesmo tempo, mas após
a verificação ou ajuste de um deles, a unidade restante também deve ser verificada.
Figura 14
O parafuso de ajuste (1) afeta a vazão de descarga
(Q) da bomba. Girar o parafuso de ajuste muda o
corte de fluxo máximo (como mostrado na Figura
15).
Equilibre ambas as bombas para que a descarga
seja igual.
Figura 15
AVISO!
Evite possível ferimento e/ou perda de controle operacional Pare o trabalho e estacione a
escavadeira ao primeiro sinal de:
1. Quebra do equipamento
2. Resposta inadequada dos controles
3. Desempenho irregular
Pare a máquina, coloque a lança e o braço em posição inativa (estacionamento noturno) e comece pelas
verificações mais simples e rápidas em primeiro lugar.
• Verifique o nível do óleo.
• Verifique se há superaquecimento, vazamentos de óleo, obstrução do arrefecedor de óleo externo
ou correia de ventilador rompida. Consulte o registro de serviço quanto a trabalho de
reparo/manutenção anterior.
• Drene um pouco de óleo do tanque num recipiente limpo, Verifique se há partículas metálicas,
turvação/água ou espuma/bolhas de ar no óleo
• Verifique se o acoplamento flexível do motor/bomba está firme. Funcione o motor com a porca de
controle de potência hidráulica de entrada da bomba girada para a posição de potência mais baixa
para verificar o motor.
• Investigue ruídos ou vibrações de operação anormais. Verifique se há parafusos, conexões
frouxos.
ACUMULADOR
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Acumulador S0703010K
Página 1
ÍNDICE
S0703010K Acumulador
Página 2
DESCRIÇÃO GERAL
O acumulador é um dispositivo carregado a gás,
projetado para reter uma quantidade de reserva de
fluido hidráulico sob pressão. Os acumuladores são
usados em circuitos hidráulicos da mesma maneira
que os condensadores (ou capacitores) são usados
para coletar, armazenar e manter carga elétrica
num circuito.
Num circuito hidráulico, pequenas variações ou
atrasos na descarga da bomba que poderiam
causar operação instável e irregular são
compensados pela alimentação de óleo
pressurizado no acumulador.
Referência Descrição
1 Bujão Roscado
2 Reservatório de Pressão, de
Aço
3 Diafragma
4 Válvula de Fluido
Figura 1
Os acumuladores são solidamente construídos para resistir às altas pressões de operação do fluido neles
contido. Há somente três peças móveis principais: um bujão no topo permite a pré-carga ou expulsão do
gás da câmara superior pré-carregada; um conjunto de válvula no fundo do acumulador, para entrada e
saída do fluido hidráulico e um diafragma elástico, para separar as duas câmaras. O diafragma flexível
muda de formato para acomodar as variações de pressão e de volume dos dois fluidos nas câmaras
superior e inferior.
Figura 2
Acumulador S0703010K
Página 3
NOTA: A pressão de pré-carga é chamada de pressão "P1". A pressão nominal do fabricante do
acumulador “P1” deve estar gravada ou marcada na plaqueta de especificações do
acumulador. As verificações anuais da pressão de pré-carga devem ser feitas instalando-se
um manômetro (e acoplamento adaptador de 3 vias) na válvula na parte inferior do
acumulador. Quando o fluido hidráulico é empurrado da abertura inferior da válvula pela
pressão do gás no outro lado do diafragma – e não há contrapressão do óleo do sistema - o
botão da válvula no fundo do diafragma eventualmente veda a passagem de óleo inferior.
Logo depois de o ponteiro do manômetro alcançar seu ponto mais alto (resistência de 0 bar (0
psi) da pressão hidráulica do sistema), a pressão no manômetro cai subitamente para zero,
pois o acumulador fica completamente sem óleo e o botão do diafragma se fecha.
Registre a leitura do manômetro e compare com a pressão de pré-carga nominal do “P1” na etiqueta de
dados do fabricante do acumulador. Repita esse teste ao menos uma vez por ano para verificar o
correto funcionamento do acumulador.
3. À medida que a pressão hidráulica do sistema vence a pressão de pré-carga do acumulador, o
diafragma flexível começa a se retrair para cima.
4. Quando o óleo do sistema está na pressão de operação mais alta e o acumulador cheio na capacidade
máxima de reserva, o diafragma flexível é empurrado para cima para dentro do topo da câmara
superior.
A pressão de trabalho mais alta algumas vezes é chamada de pressão “P3” e também pode ser
consultada na etiqueta de dados do fabricante na parte externa do acumulador.
5. Se a pressão do óleo do sistema começar a cair ou for momentaneamente retida ou interrompida, a
energia armazenada no outro lado do diafragma, em forma de gás comprimido, empurra o óleo para
fora da câmara inferior, mantendo a pressão do óleo do circuito.
6. Quando a pressão do sistema é mínima, pode-se atingir um ponto de equilíbrio no qual as pressões de
pré-carga do acumulador e do óleo do sistema hidráulico ganham um equilíbrio aproximado. Nesta
condição uma quantidade mínima de óleo é armazenada no acumulador.
ESPECIFICAÇÔES
S0703010K Acumulador
Página 4
S0704030
VEDADOR CENTRAL
(GIRO)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
TESTE .................................................................................................................................................................... 5
DESMONTAGEM .......................................................................................................................................6
REMONTAGEM..........................................................................................................................................7
Figura 1
TESTE
Para verificar a pressão através do vedador central,
prepare um kit de teste com a seguinte lista de Manôm
etro
equipamentos:
• Manômetro de 700 bar (10.000 psi).
• Adaptadores, conectores, tubos e chapas
de bloqueio de flanges de acordo com os Corpo do Vedador
usados sem conexões de tubos de alta Articulado
(Exterior)
pressão da escavadeira. Haste do Vedador
Articulado
(Interior)
• Uma válvula de alívio de alta pressão com
uma pressão ajustada de 1,5 vezes a
pressão máxima do sistema.
• Uma válvula de parada.
Válvula de
• Uma válvula comutadora em linha, Parada
acionada manualmente.
Instale a válvula comutadora à montante de um dos Válvula Comutadora
orifícios de alta pressão da haste. Conecte o Operada Manualmente
IMPORTANTE
Não desparafuse o vedador central da carroceria inferior até que um número adequado de chapas de
bloqueio de tubulação esteja disponível para as linhas de tubulação desconectadas. Assegure-se de
que a pressão do sistema tenha sido aliviada – incluindo o acumulador hidráulico e a pressão de
reserva do tanque – antes de iniciar a desmontagem.
ATENÇÃO!
Aplique uma levíssima película de vaselina na borda inferior da haste e na superfície interna do
corpo do vedador central. Aplique uma lenta pressão por igual usando as duas mãos para
empurrar lentamente a haste para dentro do corpo. Os vedadores podem se danificar se a haste
for montada muito rapidamente.
CILINDROS
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Cilindros S0705000
Página 1
ÍNDICE
SUPORTE DO PISTOM........................................................................................................................................ 10
DESMONTAGEM .....................................................................................................................................29
REMONTAGEM........................................................................................................................................35
S0705000 Cilindros
Página 2
DESCRIÇÃO GERAL
São usados dois tipos de cilindros hidráulicos essencialmente semelhantes na escavadeira. O cilindro
usado para operar a lança ou a caçamba da escavadeira possui um batente de haste que atua como
amortecedor somente quando a haste do cilindro está totalmente retraída (e a caçamba puxada junto ao
braço). Esse tipo de cilindro está mostrado no desenho inferior.
Os cilindros do braço possuem um amortecedor, ou batente, para operação em ambas as direções. Esse
tipo de cilindro está mostrado no desenho superior.
TEORIA DE OPERAÇÃO
1. Pistom
2. Caminho do Óleo A
3. Caminho do Óleo B
Cilindros S0705000
Página 3
Como o volume de óleo necessário para estender a
haste do cilindro (Q1) é maior do que para retrair a
haste, demora mais para o cilindro estender do que
para retrair.
Figura 3
Q1 > Q2
LISTA DE PEÇAS
A lista de peças a seguir é somente parcial; para uma lista completa consulte a Lista de Peças dos
Componentes do Equipamento Hidráulico.
A seção transversal da Figura 4 mostra um cilindro do braço.
A seção transversal da Figura 5 mostra um cilindro da lança.
Os cilindros da caçamba e da lança são idênticos e diferem somente nos tubos.
Figura 4
Figura 5
S0705000 Cilindros
Página 4
Referência Descrição Referência Descrição
1 Bucha 16 Pistom
Cilindros S0705000
Página 5
FERRAMENTAS E MATERIAIS ESPECIAIS
PORCA DO PISTOM
Orifício de Passagem
Figura 6
Material SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell de 22-27
Têmpera em Óleo
S0705000 Cilindros
Página 6
MODELO CILINDRO ØA ØB C D MODELO (CILINDRO)
S55-V BRAÇO 110,0 mm 69,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S55-V (LANÇA, LANÇA (OP))
Cilindros
(4,33 pol.) (2,72 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.)
GIRO 100,0 mm 58,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
(3,94 pol.) (2,23 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.)
CAÇAMBA 110,0 mm 69,0 mm 10,0 mm 5,0 mm S80W-II (BULDÔZER)
(4,33 pol.) (2,72 pol.) (0,39 pol.) (0,20 pol.) MEGA 400 (P/S)
S130LC-V BRAÇO 130,0 mm 90,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S130W-V (BRAÇO (EURO))
(5,12 pol.) (3,54 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.) S170LC-V(LANÇA)
S170W-V(LANÇA)
S200W-V (LANÇA)
S200LC-V (LANÇA)
S200N-V (CAÇAMBA) (OPCIONAL)
LANÇA (OP) 125,0 mm 85,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S130W-V(BRAÇO)
(4,92 pol.) (3,35 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.) S130LC-V (BRAÇO CURTO)
S170W-V (CAÇAMBA)
S220LC-V (CAÇAMBA)
S220LL (CAÇAMBA)
CAÇAMBA 115,0 mm 75,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
(4,53 pol.) (2,95 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.)
S220LL BRAÇO 147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S330LC-V (BRAÇO)
(5,79 pol.) (4,21 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.) S340LC-V (BRAÇO)
S370LC-V (BRAÇO)
S400LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S420LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S450LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S470LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
LANÇA 142,0 mm 102,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S200N-V (BRAÇO (OP))
(5,59 pol.) (4,02 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.) S220LC-V (BRAÇO)
S290LC-V (LANÇA)
S300LC-V (LANÇA)
CAÇAMBA 125,0 mm 102,0 mm 11,0 mm 4,5 mm S170LC-V(LANÇA)
(4,92 pol.) (4,02 pol.) (0,43 pol.) (0,18 pol.) S200W-V (CAÇAMBA)
Página 7
S0705000
MODELO CILINDRO ØA ØB C D MODELO (CILINDRO)
Página 8
S0705000
S330LC-V (CAÇAMBA (OP), LANÇA,
CAÇAMBA)
145,0 mm 105,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S340LC-V (CAÇAMBA (OP), LANÇA,
S250LC-V BRAÇO
(5,71 pol.) (4,13 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.) CAÇAMBA)
S370LC-V (CAÇAMBA (OP),
CAÇAMBA)
S390LL (LANÇA, CAÇAMBA)
S290LC-V (BRAÇO)
BRAÇO 147,0 mm 107,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
S290LC-V S300LC-V (BRAÇO, BRAÇO
PADRÃO (5,79 pol.) (4,21 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.)
PADRÃO)
S370LC V (LANÇA)
155,0 mm 115,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S400LC-V (BRAÇO)
S290LL BRAÇO
(6,10 pol.) (4,53 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.) S420LC-V (BRAÇO)
170,0 mm 129,0 mm 12,0 mm 5,0 mm S470LC-V (BRAÇO)
S450LC-V BRAÇO
(6,69 pol.) (5,08 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.)
106,0 mm 66,0 mm 12,0 mm 5,0 mm
S55W-V BRAÇO
(4,17 pol.) (2,60 pol.) (0,47 pol.) (0,20 pol.)
Cilindros
Cilindros S0705000
Página 9
SUPORTE DO PISTOM
Orifício de Passagem
Figura 7
Material SM45C (AISI 1045)
Dureza Rockwell de 22-27
Têmpera em Óleo
S0705000 Cilindros
Página 10
MODELO CILINDRO A (±0.1) ØB ØC ØD MODELO (CILINDRO)
80,0 mm 11,0 mm 45,0 mm 100,0 mm S55-V (LANÇA, (OP))
LANÇA
(3,15 pol.) (0,43 pol.) (1,77 pol.) (3,94 pol.) S55W-V (LANÇA)
S55-V
58,0 mm 11,0 mm 38,0 mm 80,0 mm
GIRO MEGA 300 (P/S)
(2,28 pol.) (0,43 pol.) (1,50 pol.) (3,15 pol.)
70,0 mm 11,0 mm 51,0 mm 95,0 mm
BRAÇO S80W-II (BRAÇO)
(2,76 pol.) (0,43 pol.) (2,01 pol.) (3,74 pol.)
60,0 mm 11,0 mm 43,0 mm 85,0 mm
S70-III CAÇAMBA S80W-II (CAÇAMBA, BULDÔZER)
(2,36 pol.) (0,43 pol.) (1,69 pol.) (3,35 pol.)
70,0 mm 11,0 mm 53,0 mm 95,0 mm
BULDÔZER S130LC-V (BULDÔZER)
(2,76 pol.) (0,43 pol.) (2,09 pol.) (3,74 pol.)
S220LC-V (LANÇA)
S220N-V (BRAÇO (OP))
110,0 mm 13,0 mm 76,0 mm 140,0 mm
BRAÇO S250LC-V (BRAÇO)
(4,33 pol.) (0,51 pol.) (2,99 pol.) (5,51 pol.)
S290LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S300LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S70-III (LANÇA) S80W-II (LANÇA)
S220LC-V S130W-V (BRAÇO (EURO))
S130LC-V (BRAÇO PADRÃO, LANÇA
90,0 mm 11,0 mm 63,0 mm 115,0 mm (OP), BRAÇO)
CAÇAMBA
(3,54 pol.) (0,43 pol.) (2,48 pol.) (4,53 pol.) S170LC-V (LANÇA)
S170W-V (CAÇAMBA, LANÇA)
S220LC-V (CAÇAMBA)
MEGA 200-III (ELEVAÇÃO)
S290LL (CAÇAMBA, LANÇA)
S300LC-V (BRAÇO, BRAÇO
PADRÃO)
BRAÇO
120,0 mm 13,0 mm 85,0 mm 150,0 mm S330LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S290LC-V BRAÇO
(4,72 pol.) (0,51 pol.) (3,35 pol.) (5,91 pol.) S340LC-V (CAÇAMBA, LANÇA,
PADRÃO
CAÇAMBA (OP))
S370LC-V (CAÇAMBA, CAÇAMBA
(OP))
S340LC-V (BRAÇO)
S400LC-V (BRAÇO, LANÇA)
130,0 mm 13,0 mm 93,0 mm 165,0 mm S420LC-V (BRAÇO, LANÇA,
S330LC-V BRAÇO
(5,12 pol.) (0,51 pol.) (3,66 pol.) (6,50 pol.) CAÇAMBA)
S450LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S470LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
150,0 mm 13,0 mm 103,0 mm 180,0 mm
S450LC-V BRAÇO S470LC-V (BRAÇO)
(5,91 pol.) (0,51 pol.) (4,06 pol.) (7,09 pol.)
63,0 mm 11,0 mm 43,0 mm 90,0 mm S55-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S55W-V BRAÇO
(2,48 pol.) (0,43 pol.) (1,69 pol.) (3,54 pol.) S55W-V (CAÇAMBA)
75,0 mm 11,0 mm 53,0 mm 100,0 mm
S130W-V LANÇA S130LC-V(LANÇA)
(2,95 pol.) (0,43 pol.) (2,09 pol.) (3,94 pol.)
S170LC-V (BRAÇO)
96,0 mm 13,0 mm 69,0 mm 130,0 mm
BRAÇO S200W-V (O/R, BULDÔZER)
(3,78 pol.) (0,51 pol.) (2,72 pol.) (5,12 pol.)
S250LC-V (CAÇAMBA, LANÇA)
S170W-V S70-III (LANÇA) S80W-II (LANÇA)
80,0 mm 11,0 mm 58,0 mm 110,0 mm S130W-V (BRAÇO)
CAÇAMBA
(3,15 pol.) (0,43 pol.) (2,28 pol.) (4,33 pol.) S130LC-V (BRAÇO PADRÃO, LANÇA
(OP))
90,0 mm 13,0 mm 63,0 mm 115,0 mm S220LC-V (LANÇA)
S200LC-V LANÇA
(3,54 pol.) (0,51 pol.) (2,48 pol.) (4,53 pol.) S220N-V (CAÇAMBA (OP))
Cilindros S0705000
Página 11
MODELO CILINDRO A (±0.1) ØB ØC ØD MODELO (CILINDRO)
P/S: Direção Hidráulica
O/R: Estabilizador
S0705000 Cilindros
Página 12
Cilindros S0705000
Página 13
SUPORTE DA BUCHA DE AÇO
Figura 8
Material: SM45C que é feito por refinamento térmico <QT> Hrc 22 - 28
Bisel Indefinido C/R = 0,5 Máx.
1 Local: Finalmente trabalho para Ponta DNMG usada <Ponta R0,4>
S0705000 Cilindros
Página 14
MODELO CILINDRO ØB (±0.1) E Peça MODELO (CILINDRO)
Cilindros S0705000
Página 15
MODELO CILINDRO øB (±0.1) E Peça MODELO (CILINDRO)
11 mm
120 mm 140 m 75 mm
BRAÇO (0,43 S470LC-V (BRAÇO)
(4,72 pol.) (5,51 pol.) (2,95 pol.)
pol.)
11 mm
120 mm 140 m 70 mm S420LC-V (LANÇA (K/C))
LANÇA (0,43 K/C
(4,72 pol.) (5,51 pol.) (2,76 pol.) S400LC-V (LANÇA (K/C))
pol.)
50,0 mm 60,0 mm 30,0 mm S55-V (BRAÇO, LANÇA (OP),
CAÇAMBA -
(1,97 pol.) (2,36 pol.) (1,18 pol.) CAÇAMBA)
S55W-V
65,0 mm 75,0 mm 30,0 mm
BULDÔZER -
(2,56 pol.) (2,95 pol.) (1,18 pol.)
5,5 mm
50,0 mm 60,0 mm 25,0 mm
S80W-11 CAÇAMBA (0,22 H/C
(1,97 pol.) (2,36 pol.) (0,98 pol.)
pol.)
6,5 mm
71,0 mm 86,0 mm 40,0 mm
LANÇA (0,26 S130LC-V(LANÇA, LANÇA (OP))
(2,80 pol.) (3,39 pol.) (1,58 pol.)
pol.)
S130W-V
7,0 mm
BRAÇO 71,0 mm 86,0 mm 40,0 mm S130W-V (BRAÇO) S130LC-V
(0,28
(EURO) (2,80 pol.) (3,39 pol.) (1,58 pol.) (BRAÇO PADRÃO, BRAÇO)
pol.)
6,0 mm S170W-V (LANÇA,
71,0 mm 86,0 mm 50,0 mm
S170W-V BRAÇO
(2,80 pol.) (3,39 pol.) (1,97 pol.)
(0,24 CAÇAMBA)
pol.) S170LC-V (BRAÇO, LANÇA)
H/C: Tampa do Cabeçote
K/C: Cobertura da Manga do Eixo
S0705000 Cilindros
Página 16
Cilindros S0705000
Página 17
GABARITO DO LIMPADOR DE POEIRA
Figura 9
Material: SM45C que é feito por refinamento térmico <QT> Hrc 22 - 28
Bisel Indefinido C/R = 0,5 Máx.
1 Local: Finalmente trabalho para Ponta DNMG usada <Ponta R0,4>
S0705000 Cilindros
Página 18
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)
Cilindros S0705000
Página 19
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)
S340LC-V (BRAÇO)
S420LC-V (LANÇA)
S470LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
BRAÇO 115,0 mm 131,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S470LC-V (BRAÇO)
(BRAÇO) (4,53 pol.) (5,16 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
S360LC-V (BRAÇO)
S400LC-V (LANÇA)
S220LL S450LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
LANÇA 90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(GUINCHO) (3,54 pol.) (4,10 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
CAÇAMBA
75,0 mm 89,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(EXTREMIDAD
(2,95 pol.) (3,50 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
E POSTERIOR)
95,0 mm 109,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAÇO (OP)
(3,74 pol.) (4,29 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
S220N-V
80,0 mm 94,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
LANÇA (OP)
(3,15 pol.) (3,70 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
S360LC-V (LANÇA, CAÇAMBA,
CAÇAMBA (OP))
S340LC-V (LANÇA, CAÇAMBA,
CAÇAMBA (OP))
100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAÇO S370LC-V (CAÇAMBA, CAÇAMBA,
(3,94 pol.) (4,49 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
(OP))
S290LL (LANÇA (GUINCHO),
S250LC-V
CAÇAMBA (EXTREMIDADE
POSTERIOR))
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
LANÇA
(3,54 pol.) (4,10 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CAÇAMBA
(3,54 pol.) (4,10 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
S290LC-V (BRAÇO PADRÃO)
105,0 mm 121,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAÇO S300LC-V (BRAÇO, BRAÇO PADRÃO)
(4,13 pol.) (4,76 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
S370LC-V (LANÇA)
BRAÇO 105,0 mm 121,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PADRÃO (4,13 pol.) (4,76 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
S290LC-V 95,0 mm 109,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
LANÇA
(3,74 pol.) (4,29 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CAÇAMBA
(3,54 pol.) (4,10 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
CAÇAMBA 90,0 mm 104,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
PADRÃO (3,54 pol.) (4,10 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
BRAÇO 120,0 mm 136,0 mm 9,0 mm 7,0 mm
(BRAÇO) (4,72 pol.) (5,35 pol.) (0,35 pol.) (2,28 pol.)
LANÇA 100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
S290LL (GUINCHO) (3,94 pol.) (4,49 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
CAÇAMBA
100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
(EXTREMIDAD
(3,94 pol.) (4,49 pol.) (0,24 pol.) (2,26 pol.)
E POSTERIOR)
115,0 mm 131,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
BRAÇO
(4,53 pol.) (5,16 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
LANÇA
(3,94 pol.) (4,49 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
S360LC-V
100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CAÇAMBA
(3,94 pol.) (4,49 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
100,0 mm 114,0 mm 6,0 mm 7,0 mm
CAÇAMBA (OP)
(3,94 pol.) (4,49 pol.) (0,24 pol.) (2,28 pol.)
S0705000 Cilindros
Página 20
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)
Cilindros S0705000
Página 21
SUPORTE DO SELO HIDRÁULICO DINÂMICO
Figura 10
S0705000 Cilindros
Página 22
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)
85,0 mm 32,0 mm
BRAÇO S55W-V (BRAÇO)
(3,35 pol.) (1,26 pol.)
110,0 mm 21,5 mm S55-V (LANÇA (OP))
LANÇA
(4,33 pol.) (0,85 pol.) S55W-V (LANÇA)
S55-V
80,0 mm 30,0 mm S55W-V (CAÇAMBA, GIRO)
GIRO
(3,15 pol.) (1,18 pol.) MEGA 300-III (P/S)
100,0 mm 18,0 mm
BULDÔZER S55W-V (BULDÔZER)
(3,94 pol.) (0,71 pol.)
85,0 mm 28,5 mm S55-V (BRAÇO)
S70-III CAÇAMBA
(3,35 pol.) (1,12 pol.) S80W-II (CAÇAMBA, BULDÔZER)
S170W-V (LANÇA)
115,0 mm 28,5 mm
S130LC-V BRAÇO S220LC-V (CAÇAMBA)
(4,53 pol.) (1,12 pol.)
S220LL (CAÇAMBA EXTREMIDADE POSTERIOR)
120,0 mm 28,5 mm
S220LC-V LANÇA S220N-V (CAÇAMBA (OP))
(4,72 pol.) (1,12 pol.)
BRAÇO 165,0 mm 34,5 mm S400LC-V (LANÇA)
S220LL
(BRAÇO) (6,50 pol.) (1,36 pol.) S420LC-V (LANÇA)
S300LC-V (LANÇA, CAÇAMBA, CAÇAMBA PADRÃO)
140,0 mm 28,5 mm
BRAÇO S220LL (LANÇA (GUINCHO))
(5,51 pol.) (1,12 pol.)
S250LC-V S290-V (LANÇA, CAÇAMBA, CAÇAMBA PADRÃO)
130,0 mm 28,5 mm
LANÇA S250LC-V (CAÇAMBA)
(5,12 pol.) (1,12 pol.)
S290LL (LANÇA (GUINCHO), CAÇAMBA (EXTREMIDADE
POSTERIOR))
S290LC-V (BRAÇO PADRÃO)
150,0 mm 28,5 mm
S290LC-V BRAÇO S300LC-V (BRAÇO, BRAÇO PADRÃO)
(5,91 pol.) (1,12 pol.)
S340LC-V (LANÇA, CAÇAMBA, CAÇAMBA (OP))
S360LC-V (LANÇA, CAÇAMBA, CAÇAMBA (OP))
S370LC-V (LANÇA, CAÇAMBA, CAÇAMBA (OP))
S340LC-V (BRAÇO)
170,0 mm 34,5 mm S370LC-V (BRAÇO)
S360LC-V BRAÇO
(6,69 pol.) (1,36 pol.) S450LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S470LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
180,0 mm 41,5 mm S290LL (BRAÇO (BRAÇO))
BRAÇO
(7,09 pol.) (1,63 pol.) S420LC-V (BRAÇO)
S400LC-V
160,0 mm 34,5 mm
CAÇAMBA S420LC-V (CAÇAMBA)
(6,30 pol.) (1,36 pol.)
190,0 mm 41,5 mm
S450-V BRAÇO S470LC-V (BRAÇO)
(7,48 pol.) (1,63 pol.)
S70-III (CAÇAMBA)
S80W-III (LANÇA)
110,0 mm 28,5 mm
BRAÇO S130W-V (BRAÇO PADRÃO)
(4,33 pol.) (1,12 pol.)
S130LC-V (LANÇA (OP))
S170W-V (CAÇAMBA)
S130W-V S70-III (BRAÇO, BULDÔZER)
100,0 mm 28,5 mm S80W-III (BRAÇO)
LANÇA
(3,94 pol.) (1,12 pol.) S130W-V (LANÇA)
S130LC-V (LANÇA (OP))
95,0 mm 28,5 mm
CAÇAMBA
(3,74 pol.) (1,12 pol.)
125,0 mm 28,5 mm
S170W-V BRAÇO
(4,92 pol.) (1,12 pol.)
Cilindros S0705000
Página 23
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)
S0705000 Cilindros
Página 24
Cilindros S0705000
Página 25
GUIA DO SELO HIDRÁULICO DINÂMICO
Figura 11
S0705000 Cilindros
Página 26
CILINDRO MODELO (CILINDRO)
85,0 mm
BRAÇO S55W-V (BRAÇO)
(3,35 pol.)
110,0 mm S55-V (LANÇA (OP))
LANÇA
(4,33 pol.) S55W-V (LANÇA)
S55-V
80,0 mm S55W-V (CAÇAMBA, GIRO)
GIRO
(3,15 pol.) MEGA 300-III P/S
100,0 mm
BULDÔZER S55W-V (BULDÔZER)
(3,94 pol.)
S55-V (BRAÇO)
85,0 mm
S70-III CAÇAMBA S80W-III (CAÇAMBA)
(3,35 pol.)
S80-III (BULDÔZER)
S170W-V (LANÇA)
115,0 mm
S130LC-V BRAÇO S220LC-V (CAÇAMBA)
(4,53 pol.)
S220LL (CAÇAMBA (EXTREMIDADE POSTERIOR))
120,0 mm
S220LC-V LANÇA S220N-V (CAÇAMBA (OP))
(4,72 pol.)
BRAÇO 165,0 mm S400LC-V (LANÇA)
S220LL
(BRAÇO) (6,50 pol.) S420LC-V (LANÇA)
S300LC-V (CAÇAMBA, CAÇAMBA, CAÇAMBA
140,0 mm PADRÃO)
BRAÇO
(5,51 pol.) S220LL (LANÇA (GUINCHO))
S250LC-V S290-V (LANÇA, CAÇAMBA, CAÇAMBA PADRÃO)
130,0 mm
LANÇA S250-V (CAÇAMBA)
(5,12 pol.)
S300LC-V (BRAÇO, BRAÇO PADRÃO)
S340LC-V (LANÇA, CAÇAMBA, CAÇAMBA (OP))
S370LC-V (LANÇA, CAÇAMBA, CAÇAMBA (OP))
150,0 mm
S290LC-V BRAÇO S290-V (BRAÇO PADRÃO)
(5,91 pol.)
S360-V (LANÇA, CAÇAMBA, CAÇAMBA (OP))
S290LL (LANÇA (GUINCHO), CAÇAMBA
(EXTREMIDADE POSTERIOR))
S340LC-V (BRAÇO)
170,0 mm S370LC-V (BRAÇO)
S360-V BRAÇO
(6,69 pol.) S470LC-V (LANÇA, CAÇAMBA)
S450-V (LANÇA, CAÇAMBA)
180,0 mm S420LC-V (BRAÇO)
BRAÇO
(7,09 pol.) S290LL (BRAÇO (BRAÇO))
S400LC-V
160,0 mm
CAÇAMBA S420LC-V (CAÇAMBA)
(6,30 pol.)
190,0 mm
S450LC-V BRAÇO S470LC-V (BRAÇO)
(7,48 pol.)
S130W-V (BRAÇO PADRÃO)
S130-V (LANÇA (OP))
110,0 mm
BRAÇO S70-III (CAÇAMBA)
(4,33 pol.)
S170W-V (CAÇAMBA)
S80W-III (LANÇA)
S130W-V S130W-V (LANÇA)
100,0 mm S130-V (LANÇA)
LANÇA
(3,94 pol.) S70-III (BRAÇO, BULDÔZER)
S80W-III (BRAÇO)
95,0 mm
CAÇAMBA
(3,74 pol.)
125,0 mm
S170W-V BRAÇO
(4,92 pol.)
Cilindros S0705000
Página 27
CILINDRO MODELO (CILINDRO)
S0705000 Cilindros
Página 28
DESMONTAGEM
ATENÇÃO!
Sangre o sistema hidráulico antes de desconectar as conexões dos tubos dos cilindros. Use a
alavanca no reservatório com o motor funcionando. Descarregue o acumulador hidráulico e remova
a pressão residual do tanque após desligar o motor. Despeje fluido de reposição limpo de volta no
sistema se a perda de fluido foi excessiva.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Cilindros S0705000
Página 29
4. Monte dois parafusos sextavados na tampa da
cabeça do cilindro, separados 180°. Aperte-os
uniformemente para soltar a tampa de
extremidade da haste do pistom da borda da
parede do cilindro. Verifique se há folga
adequada entre a tampa e a extremidade da
parede do cilindro antes de usar um martelo
de plástico ou semelhante para desmontagem
final.
Figura 15
5. Comece a remover do cilindro o conjunto da
haste do pistom. Fixe um suporte de
levantamento quando o 1/3 final da haste
ainda estiver dentro do cilindro. Prepare blocos
de suporte para a haste do pistom antes que
seja completamente removida.
Figura 16
6. Abaixe a haste do pistom nos blocos de
suporte e remova o anel de desgaste
(superfície externa) (18) da extremidade da
haste.
Figura 17
S0705000 Cilindros
Página 30
7. Imobilize a haste do pistom inserindo um
suporte de madeira ou não metálico
semelhante, que não cause riscos, pela
extremidade da haste.
Figura 18
8. Remova o parafuso de fixação com uma chave
de encaixe.
Figura 19
9. Faça ou compre uma chave para
desmontagem da porca do pistom. (As
dimensões constam do início deste
procedimento. Essa ferramenta também pode
ser solicitada através do distribuidor de Peças
Doosan local). Remova a porca da
extremidade do pistom.
Figura 20
Cilindros S0705000
Página 31
10. Use a segunda ferramenta de pistom descrita
no início deste procedimento para separar o
pistom. Remova o anel amortecedor (15) com
cuidado para não danificá-lo.
Figura 21
11. Use um martelo plástico para remover
uniformemente a tampa (9) da extremidade da
haste do pistom. Cuidado para não danificar a
bucha da haste (6) e o limpador de pó, a
gaxeta-U e outros vedadores.
Figura 22
12. Use uma ferramenta de ponta cega para
desmontar o anel-O (11) e o anel de encosto
(12).
Figura 23
13. Use uma chave de fenda apropriada para
facilitar a remoção do selo hidráulico dinâmico
(19), anel de desgaste (18) e anel deslizante
(17) do pistom (16).
Figura 24
S0705000 Cilindros
Página 32
14. Remova o anel-O (20) e o anel de encosto
(21) da cabeça do cilindro.
Figura 25
15. Durante a desmontagem da cabeça do cilindro,
tenha cuidado para não danificar o vedador de
amortecimento (5) e a gaxeta “U” (4).
Figura 26
16. Desmonte o anel de fixação (3) e o limpador
de pó (2). Separe o anel de fixação (8) e a
bucha da haste (6).
Figura 27
Cilindros S0705000
Página 33
17. Extraia do corpo do cilindro a bucha do pino
(1).
Figura 28
S0705000 Cilindros
Página 34
REMONTAGEM
IMPORTANTE
Substitua qualquer peça que exiba defeito ou desgaste excessivo. Recomenda-se com ênfase a
troca de todos os anéis-O e vedadores flexíveis. Antes de iniciar o procedimento de remontagem do
cilindro, todas as peças devem ser totalmente limpas e secas e/ou pré-lubrificadas com fluido
hidráulico limpo. Prepare a área de trabalho antecipadamente para manter a limpeza durante o
procedimento de remontagem.
Figura 29
2. Após a remontagem dos componentes da
tampa da haste, instale o limpador de pó (2) e
a bucha da haste (6) na tampa da haste (9).
Instale os anéis de fixação (3 e 8).
Figura 30
Cilindros S0705000
Página 35
3. Pré-lubrifique os anéis-O e vedadores antes
da remontagem (Figura 31).
Figura 31
4. Antes de iniciar a reconstrução do conjunto do
pistom, aqueça o vedador de óleo por 5
minutos em banho de óleo aquecido a 150° -
180° (302° - 356°F). Use guia do selo
hidráulico dinâmico especial (terceiro item na
lista de ferramentas especiais no início deste
procedimento) para fixar o vedador. Resfrie o
vedador empurrando contra ele um dispositivo
retrátil por vários minutos. Aplique uma tira de
fita de vedação transparente limpa ao redor do
selo hidráulico dinâmico para mantê-lo livre de
pó.
Figura 32
5. Imobilize a haste do pistom sobre blocos de
apoio sólidos. Monte o anel-O (20) e o anel de
encosto (21). Prepare para fixar o conjunto da
tampa da haste na haste do pistom. Empurre a
tampa da haste apertando a porca do pistom
(22).
Figura 33
6. Monte o anel amortecedor (15) e fixe o
conjunto do pistom na haste do pistom.
Figura 34
S0705000 Cilindros
Página 36
7. Use uma ferramenta especialmente feita ou
comprada para apertar a porca do pistom (22).
Figura 35
8. Monte o anel de desgaste (18), o anel
deslizante (17) e o parafuso de fixação (23) no
conjunto do pistom.
Referência Descrição
1 Parafuso de Fixação
Figura 36
9. Imobilize o corpo do cilindro antes da
remontagem.
Figura 37
10. Pré-aplique o composto de trava (Loctite Nº
242 ou Nº 243 ou produto equivalente de outro
fabricante) em todos os parafusos de fixação
da tampa da extremidade. Wrap a protective
cushion around end of rod while tightening
fasteners, to prevent possible damage to
pol.ished surface of rod, should a wrench slip
during retightening. Enrole um amortecedor de
proteção ao redor da extremidade da haste
enquanto aperta os fixadores, para evitar
possível dano à superfície polida da haste, no
caso de uma chave escorregar durante o
reaperto.
Figura 38
Cilindros S0705000
Página 37
S0705000 Cilindros
Página 38
S0707280
MOTOR DE GIRO
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
VÁLVULA DE ALÍVIO.............................................................................................................................................. 5
ESPECIFICAÇÔES ................................................................................................................................................ 8
TEORIA DE OPERAÇÃO
Figura 1
As vistas de seção transversal do motor de giro mostram a maioria dos componentes principais e motor
hidráulico do tipo pistom axial. As setas indicando a direção do fluxo e outros símbolos gráficos fornecem
um guia geral para o entendimento da operação básica (Figura 1).
Quando o óleo em alta pressão entra no cilindro através do orifício de entradas da chapa da válvula (1,
Figura 1), o pistom deslizante dentro do cilindro é levado de volta, gerando força "F" contra a sapata atrás
do pistom (2).
A força "F" age em duas direções diferentes, como indicado pelas setas (Figura 1). A força F1 exerce
pressão diretamente na chapa oscilante (3) para gerar óleo através do motor, enquanto a força F2 empurra
lateralmente - em ângulo reto - contra o eixo de transmissão, fornecendo a energia rotatória para girar o
bloco do cilindro ao redor do eixo de transmissão.
Todos os nove pistões no bloco do cilindro têm furo, comprimento e volume iguais. Eles são configurados
em uma disposição concêntrica ao redor do eixo de transmissão, como mostrado na vista final da seção
transversal. À medida que o óleo é forçado através do orifício de entrada, os pistões girando pelo lado
pressurizado (abastecimento) do motor (indicado como os cilindros sombreados) transmitem torque de
deslocamento - um após o outro, de cada vez - à chapa oscilante (através de F1, força de saída direta) e ao
bloco do cilindro (F2, força lateral para manter o bloco girando).
IMPORTANTE
O ajuste do modo trincheira somente tem efeito notável se ambas as funções forem usadas ao
mesmo tempo, quando os joysticks direito e esquerdo estiverem ambos engatados
simultaneamente, para controlar o giro e funções de lança/braço.
Quando o modo trincheira está engatado, um sinal de voltagem engatado para a válvula solenoide muda a
“prioridade de giro” da válvula de carretel para aumentar o fluxo de óleo através do motor de giro. Quando o
modo trincheira está “DESLIGADO” [OFF], a voltagem é desengatada enquanto o fluxo de corrente é
reduzido, mudando o carretel na válvula de prioridade para fluxo aumentado de óleo para o lado do circuito
de lança/braço.
Figura 3
O freio de giro é aplicado quando a mola de freio (16, Figura 3) trava a chapa de fricção (11), chapa
bipartida (12) e invólucro do motor de giro (301), evitando que o eixo de transmissão do motor gire. Quando
a pressão hidráulica é forçada para o lado traseiro do pistom de freio, a chapa de fricção e a carcaça são
separadas, soltando o freio.
IMPORTANTE
Juntamente com o freio de giro, uma trava de giro positiva de duas posições também é fornecida.
Ela deve ser presa quando quer que a superestrutura giratória do piso superior precise ser travada
e mantida positivamente para não girar - incluindo intervalos de manutenção e/ou reparos. (Não
confie somente no freio de giro para segurar a superestrutura no local para reparos, transporte,
manutenção e armazenamento normal.)
Figura 4
FERRAMENTAS
Figura 5
Figura 6
Figura 1
3. Posicione o motor com o eixo virado para
baixo.
4. Marque o local de encaixe do corpo (1) e
tampa traseira (23).
NOTA: Use um tapete de borracha ou outra
cobertura protetora na área da
bancada de trabalho para evitar
danos ou riscos de componentes de
precisão usinados.
Figura 2
5. Remova o conjunto da válvula de alívio (30) da
tampa traseira (23).
NOTA: Tenha cuidado para não deixar que
contaminantes estranhos entrem na
tampa.
Figura 3
Figura 5
Figura 7
Figura 9
8. Puxe a porca (19) para fora do pistom de freio
(17).
Figura 10
9. Remova o pistom de freio (17, Figura 12)
usando uma ferramenta especial.
Figura 11
Figura 13
Figura 14
11. Remova o anel de retenção (4)
NOTA: Cuidado para não danificar a
superfície usinada.
Figura 15
Figura 16
Figura 17
13. Remova o vedador de óleo (2) usando uma
ferramenta especial.
NOTA: Cuidado para não danificar o
vedador de óleo e a superfície
usinada.
Figura 18
Referência Descrição
NOTA: A bucha esférica e chapa de empuxo precisam sempre ser substituídas como um conjunto.
Se qualquer uma das duas precisar de substituição, troque a outra.
Figura 20
2. Instale o rolamento de roletes (3), bucha (36) e
anel de encosto (7) no eixo (5) para poder
preparar o subconjunto do eixo (Nº 2).
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
4. Instale o subconjunto do eixo (Nº 2) no
subconjunto da carcaça (Nº 1) e instale o anel
de retenção (4).
5. Instale a chapa da sapata (8) na peça da
seção Nº 4 e instale o subconjunto do bloco de
cilindros (Nº 3), chapa de atrito (15) e chapa
(16) na ordem.
NOTA: Cuidado para não danificar a chapa
de atrito.
Figura 25
Figura 26
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
9. Instale o conjunto da válvula de retardamento
(31) no corpo (1) usando um parafuso
sextavado (32).
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
NOTA: Após a montagem, cubra as peças dos orifícios usando tampas, bujões ao fitas limpas para
proteger o conjunto do motor de poeira e outros contaminantes estranhos antes da instalação.
MOTOR DE
DESLOCAMENTO
(COM CAIXA DE
ENGRENAGENS)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
ESPECIFICAÇÔES .............................................................................................................................................. 15
DESMONTAGEM ..................................................................................................................................... 23
QUESTÕES GERAIS DE CUIDADOS.................................................................................................................. 23
REMONTAGEM ....................................................................................................................................... 38
QUESTÕES GERAIS DE CUIDADOS.................................................................................................................. 38
INSTALAÇÃO ........................................................................................................................................... 56
VERIFICAÇÃO...................................................................................................................................................... 56
TUBULAÇÃO ........................................................................................................................................................ 56
Figura 1
Motor Hidráulico
1. Geração de força de rotação.
Cilindro Pistom
Eixo de transmissão
Figura 2
O óleo de alta pressão fornecido da bomba hidráulica flui através do invólucro da válvula (303) e chapa
da válvula (131) para dentro do bloco de cilindros (111). (Consulte a Figura 9 para números de
indicação).
O design interno permite que o óleo de alta pressão flua para um lado da linha central "Y-Y" no alto e no
pistom do ponto morto inferior (121).
O óleo de alta pressão age sobre os pistões e gera força "F1" (F1 = P x A (P: Pressão de abastecimento,
A: Área de pressão)). A força "F1" gera força perpendicular "N1" e força radial "W1" contra a chapa
oscilante (201), que tem um ângulo de inclinação de "β." "W1" gera torque "T" (T = W1 x R1) contra a
linha "Y-Y" do ponto morto inferior e superior do pistom.
A resultante (∑ W1 x R1) de torques que são gerados dos pistões (4 - 5 cada) do lado de alta pressão
por óleo de alta de alta pressão gera força rotatória. Este torque é transmitido para o bloco de cilindros
(111) através do pistom e então a força rotatória é transmitida ao eixo de transmissão porque o bloco de
cilindros está combinado com o eixo de transmissão por estria.
Orifício A Orifício B
Válvula
gatilho A
Câmara A
Assento A
Figura 3
Localização 1 Grande
capacidade (q1)
Pequena
Localização 2 capacidade (q2)
Localização 3
Figura 4
Se você liberar o freio sem aplicar a pressão de liberação do freio, siga as instruções abaixo:
ATENÇÃO!
Se o motor hidráulico não girar mesmo após o freio ser liberado, a bomba ou outra peça
são suspeitas de mau funcionamento e assim é difícil gerar pressão de trabalho. Neste
momento, se você transportar o sistema com o motor hidráulico não desmontado, conecte
uma mangueira curta, etc., entre os orifícios de medição Am e Bm para manter uma
velocidade de transporte baixa.
Figura 5
Figura 6
2
B. Pressão piloto externo Pi ≥ 20 kgf/cm
(Pequena inclinação)
Se a força agindo na válvula de controle
de inclinação (531) sobrepujar a força da
mola (533), o carretel é deslocado para a
direção esquerda. O óleo de alta pressão
passa o orifício P da válvula de controle
de inclinação para o orifício S, caminho B
então agindo na câmara C. O pistom de Passagem B
inclinação (502) se move diretamente Pressão piloto externo
Batente de Pi>20 kgf/cm2
através deste óleo de alta pressão e a
inclinação
chapa oscilante se move para a direita. A
chapa oscilante se move completamente
para a posição do batente de inclinação
do invólucro do eixo (272) até que fica
fixa naquela posição.
Figura 7
Motor Hidráulico
SEÇÃO X-X
SEÇÃO E-E
SEÇÃO Y-Y
Figura 9
Aplicar adesivo
(Three bond Nº 1303B)
Figura 10
ESPECIFICAÇÔES
Motor de Deslocamento Especificações
Cilindrada do Motor 195 cc/rot.
(11,90 pol.3/rot.)
Relação de redução 63.84, 72.63
Pressão de Trabalho 350 kg/cm2
(4.980 psi)
Fluxo de trabalho 320 l/min.
(85 gal. americanos)
Torque de saída 7.500 kg•m
(54.248 lb pé)
RPM de saída 60 min-1
Óleo para engrenagens 5,5 l/min.
(1,45 gpm)
Peso 380 kg
(838 lb)
Figura 11
Página 20
S0707345K
A. O motor de deslocamento não gira
A pressão de distribuição
Sobrecarga Elimine o motivo de
aumenta
sobrecarga
Orifício Substitua o
Rotação do motor bloqueado orifício
Substitua o motor
Motor hidráulico danificado
hidráulico
Consulte "A" Nº 1
Página 21
S0707345K
Resolução de Problemas
Página 22
S0707345K
D. Vazamento de óleo Aperte com o torque
Parafuso solto especificado
Óleo vaza da superfície montada
Anel-O danificado ou mal assentado Substitua e remonte
o anel-O
Figura 12
5. Remova e engrenagem sol Nº 1 (009).
Figura 13
Figura 14
7. Desmonte o subconjunto Nº 1.
A. Remova o anel de retenção (044),
desmonte a chapa lateral (018),
engrenagem planetária Nº 1 (012), e
carcaça da agulha (021).
NOTA: Se qualquer escamação for
encontrada na superfície do anel
interno (024), remova o anel do
suporte Nº 1 e substitua por um novo.
Ao mesmo tempo, substitua a
engrenagem planetária Nº 1 e
carcaça da agulha.
B. Remova o anel de retenção (045) e o
suporte Nº 1 (005) da engrenagem sol Nº Figura 15
2 (010).
Figura 16
C. Remova o anel de encosto (026).
Figura 17
Figura 18
9. Desmonte o subconjunto do suporte Nº 2.
A. Remova o pino de pressão (036) e o pino
Nº . 2 (016) do suporte Nº 2.
NOTA: Verifique o seguinte antes do
desmonte e se houver anormalidade,
desmonte.
1. Verifique a superfície da
engrenagem planetária quanto a
escamação ou corrosão.
2. Verifique ruído incomum ou
excentricidade enquanto gira
levemente a engrenagem planetária.
B. Remova chapa lateral (019), a Figura 19
engrenagem planetária Nº 2 (013) e
carcaça da agulha (022) do suporte Nº 2.
Figura 20
Figura 21
10. Remova o parafuso Allen (029), coloque duas
cavilhas com olhal M8 e então use um
guindaste para desmontar a coroa (001).
Remova o anel-O (082) da carcaça (002).
NOTA: Use uma chave Allen e tubo para
desmontagem. Foi coberto com
LOCTITE montagem.
Figura 22
11. Remova o anel de retenção (037) e o pino Nº
3 (017) do invólucro do eixo (272) do lado do
motor.
Figura 23
Figura 24
Figura 25
13. Remova o parafuso de fixação (054) do anel
com porca (047). Remova o anel com porca
(047) do invólucro do eixo (272).
Figura 26
NOTA: Após desconectar o anel com porca
do parafuso de ajuste, sopre a peça
do conjunto de parafuso de ajuste
para remover materiais estranhos e
então desmonte o anel com porca
usando o gabarito para desmonte.
Figura 27
14. Remova a carcaça (002), rolamento angular
(033) e vedador flutuante (034) do invólucro do
eixo (272).
NOTA: Prenda duas cavilhas com olhal M16
e use um guindaste para suspender.
Figura 28
Figura 29
16. Remova o vedador flutuante (034) do invólucro
do eixo (272). Não o danifique.
NOTA: Cuidado para não danificar a
superfície e assento do anel-O.
Figura 30
17. Remova o rolamento angular (033) do
invólucro (002).
NOTA: Após desmontar o mancal ele deve
ser recolocado.
Figura 31
Figura 32
2. Remova válvula de alívio (35), válvula de
descompressão (351) e tampa de ajuste (352)
do invólucro da válvula (303). Remova o bujão.
Figura 33
Figura 34
Figura 35
4. Remova os parafusos Allen (401, 402)
apertados com o invólucro da válvula (303).
Figura 36
5. Remova os parafusos Allen e chapa da válvula
(131) juntamente com o subconjunto do
invólucro da válvula.
Figura 37
6. Remova a chapa de atrito (742) e chapa
conjugada (741).
NOTA: Certifique-se de colocar o motor em
posição nivelada.
Figura 38
Figura 39
8. Remova a chapa oscilante (201).
Figura 40
9. Remova esfera de articulação (504) e conjunto
do pistom de inclinação.
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Desmontagem do Subconjunto do Invólucro da
Válvula
1. Remova os parafusos para liberar a contenção
do freio. Remova o pistom do freio e invólucro
da válvula.
Figura 45
Figura 46
Figura 47
4. Remova o bujão (569) e o conjunto de válvula
de alta pressão.
NOTA: Não desmonte o sistema de
comutação de inclinação se estiver
funcionando adequadamente. Não
desmonte o rolamento de agulhas
(103) se estiver OK.
Figura 48
Desmonte do Conjunto do Bloco de Cilindros
1. Remova o conjunto do bloco de cilindros com
a chapa perfurada [set plate] (123), pistom
(121) e sapata (122) como um conjunto só.
Figura 50
PADRÃO DE MANUTENÇÃO
Troque peças com o padrão da tabela a seguir. Se as peças tiverem danos de aparência externa, troque
sem a tabela a seguir.
Figura 51
Figura 52
3. Vibração da direção vertical do pistom e
sapata: δ
Figura 53
4. Diferença de altura da bucha esférica e chapa
de pressão: H-h
Figura 54
Figura 55
Figura 57
3. Instale o rolamento de agulhas (103) (se
montando novamente) se removido durante a
desmontagem.
Figura 59
2. Monte o carretel de contrapeso (360), arruela
(361) e mola de contrapeso (362).
Figura 60
Figura 61
Figura 62
5. Instale o orifício (703) no pistom do freio.
NOTA: Torque de aperto: 35kgf*cm
Figura 63
Figura 64
Figura 65
2. Insira o conjunto do pistom (121) e sapata
(122) no lugar (123) e monte no bloco de
cilindros.
Figura 66
3. Monte o bujão (461) e orifícios (545 e 546) no
invólucro do eixo (272) com o torque de aperto
especificado.
NOTA: Torque de aperto:
Bujão (461): 90kgf•cm
Orifícios (545 e 546): 70kgf•cm
Figura 67
Figura 69
5. Encaixe o subconjunto do eixo de transmissão
e monte o anel de retenção (435).
NOTA: Use chave para a pista externa do
rolamento de roletes (102) e bata
levemente com um martelo para
montar.
Figura 70
Figura 71
Figura 72
Figura 73
7. Revista o lado traseiro da chapa oscilante
(201) e então monte no invólucro do eixo (272).
NOTA: Verifique que a chapa oscilante se
mova estável.
Figura 75
Figura 76
10. Monte a chapa conjugada (741) e chapa de
atrito 742) no invólucro do eixo (272) e cilindro
(111), respectivamente.
Figura 77
11. Monte os anéis-O (707, 708) no invólucro do
eixo (272).
NOTA: Ao remontar, troque o anel-O por um
novo.
Figura 78
12. Posicione a chapa de válvula (131, Figura 79)
no subconjunto do invólucro da válvula e
aperte os parafusos Allen (401 e 402) no
invólucro do eixo.
Figura 79
Figura 81
14. Instale a tampa de ajuste (352).
Figura 82
15. Desaperte os parafusos para liberar o freio e
então monte o bujão (564).
NOTA: Torque de aperto para o bujão (564):
220 kgf•cm
Figura 83
Figura 84
2. Monte o vedador flutuante do anel-O (034) no
assento e então na carcaça (002).
NOTA: Revista levemente o anel-O com
graxa.
NOTA: Ao remontar, use um novo anel-O.
Figura 85
3. Do mesmo modo, monte o vedador flutuante
no invólucro do eixo (272) do motor hidráulico.
NOTA: Ao remontar, use um novo anel-O.
Figura 86
Figura 87
5. Posicione um espaçador (035) no anel com
porca (047).
NOTA: Cubra as superfícies com graxa
entre o anel com porca e o
espaçador.
Figura 88
6. Com o rolamento inserido, insira o anel com
porca (047) com espaçador (035) no invólucro
do eixo. Use o gabarito de montagem para
apertar com o torque especificado.
NOTA: Aperte o anel com porca ao invólucro
do eixo com o torque máximo (5000
kgf*cm) e então desmonte e remonte
novamente com o torque
especificado. Torque especificado:
3300 kgf•cm
Figura 89
7. Aplique LOCTITE no furo do parafuso de
ajuste do anel com porca (047). Instale o
parafuso de ajuste (054) no anel com porca e
calafete para evitar que recue.
NOTA: Especificação do LOCTITE: Three
Bond 1373B. Torque especificado:
500 kgf•cm
Figura 90
Figura 92
9. Instale a carcaça da agulha (023) dentro da
engrenagem planetária Nº 1 (014) e monte a
chapa lateral (020) em ambos os lados e
então insira o conjunto de engrenagens dentro
do invólucro do eixo.
NOTA: Alinhe o furo do pino do invólucro do
eixo com o centro da engrenagem
planetária.
Figura 93
10. Insira o pino Nº 3 (017) no invólucro do eixo.
Instale o anel de retenção (037)
Figura 94
Figura 96
12. Instale os parafusos Allen (029) para segurar a
carcaça (002) e coroa (001) juntos.
NOTA: O torque de ajuste é de 3000 kgf•cm
NOTA: Use LOCTITE: Nº 636 em ambas as
roscas.
Figura 97
13. Montagem do subconjunto do suporte Nº 2.
A. Monte o suporte Nº 2 (006) na
engrenagem sol Nº 3 (011) e instale o
grampo (046).
B. Coloque o suporte Nº 2 com a
engrenagem sol Nº 3 virada para baixo.
Figura 98
Figura 99
NOTA: Alinhe o pino suporte com o centro
da engrenagem planetária.
Figura 100
D. Insira o pino de pressão (036) no furo do
pino do suporte Nº 2 e calafete em dois
locais com um punção de modo que não
possa cair.
Figura 101
14. Instale dois parafusos com olhal M10 no
subconjunto do suporte Nº 2. Usando um
guincho, monte a engrenagem planetária Nº 2
e a coroa cuidadosamente.
Figura 102
Figura 103
B. Instale o suporte Nº 1 (005) na
engrenagem sol Nº 2 (010) e prenda na
posição com um grampo (045).
Figura 104
C. Posicione o anel de encosto (026) na
engrenagem sol Nº 2 (010).
NOTA: Preste atenção à direção de
montagem do anel de encosto (a
ranhura guia deve estar virada para
cima).
Figura 105
D. Insira a carcaça da agulha (021) na
engrenagem planetária Nº 1 (012) e
deslize para dentro do suporte Nº 1 (006).
Prenda a chapa lateral (018) e instale o
anel de encosto (044).
Figura 106
Figura 107
17. Posicione a engrenagem sol Nº 1 (009) nas
ranhuras do eixo do motor e engate as
engrenagens planetárias Nº 1.
Figura 108
18. Usando a coroa (001) como superfície de
medição, meça a distância dela ao lado
superior da engrenagem sol Nº 1.
• A dimensão: A (o valor após subtrair a
espessura do gabarito)
Figura 109
19. Usando a superfície (P.Cl.D. 342) da tampa
lateral como superfície de medição, meça a
profundidade a partir dela à superfície do furo
de P.C.S. 60.2.
Figura 110
Figura 112
22. Instale novo anel-O (081) na coroa (001).
Coloque a tampa lateral (004) na coroa e
então aperte os parafusos Allen (030) com o
torque especificado.
NOTA: O torque especificado é de 350
kgf•cm. Ao remontar, use um anel-O
novo.
Figura 113
23. Instale o bujão (032) na tampa lateral (004)
com o torque especificado.
NOTA: O torque especificado é de 1100
kgf•cm.
Figura 114
TESTE DE DESEMPENHO
Certifique-se de adicionar uma quantidade suficiente de óleo de trabalho na carcaça do motor antes de
fazer o teste de desempenho. Certifique-se de fazer o teste de desempenho abaixo após terminar de fazer
manutenção do motor TM.
Se o teste de desempenho no próprio local for inevitável, pois o equipamento de teste não está
disponível
Prenda o motor TM ao equipamento com as sapatas não presas, faça a operação de teste e então faça o
teste de desempenho.
1. Condições para a operação do teste
A. Girar para a direita e a esquerda por 1 minuto com pressão sem carga a 10 rpm.
B. Girar para a direita e a esquerda por 1 minuto com pressão sem carga a 20 rpm, 200kgf/cm2.
2. Condições de teste
A. Temperatura
1) Óleo de trabalho - 50±5°C
2) Carcaça - 40 ~ 80°C
3. Pressão de acionamento sem carga (Diferença de pressão)
TUBULAÇÃO
1. A direção de virada é indicada na parte exterior do desenho de dimensão. Tenha cuidado com a
direção de tubulação.
• Direção de virada
Direção Vista a Partir
Entrada Saída
da Carcaça da Válvula
A B Virada à esquerda
B A Virada à esquerda
2. Cubra o orifício da tubulação com um pano ao
transportar. Ao fazer trabalho de tubulação,
tome cuidado para que material estranho não
entre no sistema.
3. A tubulação de dreno com bujões apertados
em dois locais é fornecida de fábrica. Use um
dos dois bujões. Adicione uma quantidade Figura 115
suficiente de óleo na carcaça antes do
trabalho de tubulação. Além disso, faça o
trabalho de tubulação de modo que a pressão
de dreno possa ser reduzida.
4. A entrada de material estranho no óleo pode
causar desgaste prematuro das peças
deslizantes, fazendo com que fiquem
engripadas ou presas. Para evitar tais defeitos,
certifique-se de instalar um filtro de 10µm ou
menos dentro do circuito.
ÓLEO DE ENGRENAGENS
Tipo de Óleo
Certifique-se de usar óleo grau GL-4 ou mais alto por classificação API ou equivalente a SAE Nº 90. Nunca
misture com outro tipo de óleo.
ENCHIMENTO DE ÓLEO
Posicione o orifício de observação (PF 1/2) verticalmente (Consulte o diagrama de dimensão interna.) e
adicione óleo até que chegue ao nível do orifício. (aproximadamente 5,5 litros)
BOMBA PRINCIPAL
(REXROTH)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Figura 1
Figura 3
1. Feche todas as aberturas da unidade
hidráulica.
Figura 4
2. Substitua todos os vedadores.
Use apenas peças originais.
Figura 5
Figura 6
4. Encha a unidade hidráulica com óleo
hidráulico antes de colocar em operação.
Figura 7
Figura 8
2. Kit de vedação periférico.
Figura 9
3. Grupo rotatório 1, pronto para instalar.
Figura 10
Figura 11
5. Grupo rotatório, componente hidráulico
(ordene os grupos rotatórios 1 e 2
separadamente).
NOTA: Ajuste é necessário.
NOTA: Preste atenção à direção de rotação.
Figura 12
6. Grupo rotatório 1, seção mecânica, pronto
para instalar.
Figura 13
7. Grupo rotatório 2, seção mecânica, pronto
para instalar.
Figura 14
Figura 15
9. Bomba de engrenagens, completa
Figura 16
10. Engrenagem intermediária.
Figura 17
Figura 18
12. Chapa da válvula com válvulas.
Figura 19
13. Tubulação, completa com conexões.
Figura 20
Figura 21
2. Remova o anel de fixação.
Figura 22
3. Pressione para fora o anel da tampa.
Figura 23
Figura 24
5. Remova a antiga vedação do eixo.
Figura 25
6. Pressione a vedação do eixo para dentro.
Figura 26
Figura 27
Figura 28
9. Instale o anel da tampa.
Figura 29
10. Instale o anel de fixação, batendo levemente
até que encaixe no lugar, faça a verificação
visual para se assegurar de que o anel de
fixação esteja corretamente assentado.
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
4. Remova a vedação de papel, limpe a
superfície de vedação.
Figura 37
Número Descrição
1 Parafuso de Fixação: Qmáx
2 Parafuso de Fixação: Limitação do Curso Hidráulico
Parafuso de Fixação: Característica de Energia (Começo da
3
Regulagem)
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 43
Figura 44
1. Remova a tampa.
NOTA: Não mude a regulagem do parafuso
de ajuste (1, Figura 44).
Figura 45
Figura 46
3. Remova o parafuso de travamento e substitua-
o por um novo.
NOTA: Afrouxe o adesivo cm uma chama
“leve” (mais ou menos 120°C).
Figura 47
Figura 48
4. Remova o pino articulado.
Figura 49
Figura 50
Figura 51
Figura 52
2. Remova as molas de encaixe 1 e encaixe da
mola 2.
Figura 53
Grupo Rotatório 2
Grupo Rotatório 1
Figura 54
4. Pressione o grupo rotatório para fora com um
dispositivo apropriado.
Figura 55
Ajuste da medida D
1. Dispositivo de fixação
Eixo de transmissão 2
Eixo de transmissão 1
1. Dispositivo de fixação
Ajuste da medida D
Figura 56
NOTA: 1) Eixos de transmissão de posição (*) com jogo de rolamentos são o menor grupo de
montagem.
2) O grupo de montagem é ajustado à medida A.
3) Os rolamentos de roletes cônicos são ajustados ao torque especificado.
Figura 57
2. Remova o rolamento.
Figura 58
Figura 59
3. Remova a roda de engrenagem através da
abertura lateral do acionador.
Figura 60
Figura 61
Figura 62
Figura 63
2. Pressione a capa do mancal para fora.
Figura 64
Figura 65
4. Instale o dispositivo de extração.
5. Puxe o pinhão de saída para fora.
Figura 66
6. Instale o dispositivo de extração do mancal.
Figura 67
7. Monte completamente o dispositivo e retire o
mancal.
Figura 68
Figura 69
Figura 70
2. Verifique visualmente:
Para se assegurar de que os assentos do mancal
estejam livres de arranhões.
Figura 71
Figura 72
Figura 73
4. Folga do pistom axial.
Verificado com a chapa de retenção instalada.
Figura 74
5. Eixos de acionamento:
Verifique para se assegurar que encaixes
estejam livres de arranhões e que não haja
nenhuma corrosão (1. Figura 75).
Verifique para ver se não há evidências de
corrosão e passos de desgaste (2, Figura 75).
Figura 75
6. Pistom:
Verifique para se assegurar de que não haja
arranhões e nenhuma corrosão.
Figura 76
8. Chapa de retenção:
Verifique para se certificar de que esteja livre
de arranhões e que não haja evidências de
desgaste.
Figura 77
9. Verifique o bloco de cilindros / lente de
controle:
Furos (1, Figura 79) estão livres de arranhões,
sem evidências de desgaste.
Faces (2, Figura 79) estão niveladas, que não
haja rachaduras, nenhum arranhão.
Guias laterais (3, Figura 79) sem evidências
de desgaste, livres de arranhões.
10. Verifique:
Dente de controle (1, Figura 80), furação de
controle interno (2, Figura 80) e pinos de Figura 78
encaixe (3, Figura 80).
Figura 79
Figura 80
Figura 81
Figura 82
Figura 82
Figura 83
Figura 84
2. Monte a chapa de retenção com os pistões e o
pino central na posição. Use parafusos que
contenham uma pré-cobertura.
NOTA: Para torques de aperto, consulte as
informações de serviço.
Figura 85
3. Insira a chapa de mola (1, Figura 86) e molas
de encaixe (2, Figura 86) em suas posições
corretas (e orientação) usando graxa para
prendê-las no lugar.
Figura 86
Figura 87
5. Insira os pistões no cilindro. Usando uma
superfície macia como suporte para evitar que
as superfícies deslizantes sejam danificadas.
Pré-monte ambos os grupos rotativos desta
maneira.
Figura 88
Figura 89
2. Insira o grupo rotativo 1 pré-montado, levando
em consideração as marcas guias dos dentes
de engrenagem.
Figura 90
3. Insira o grupo rotativo 2 pré-montado,
certificando-se de alinhar as marcas dos
dentes de engrenagem.
Figura 91
Figura 92
Parada
Parada
Figura 93
NOTA: Eixos de transmissão com conjunto de rolamentos.
O grupo de montagem é ajustado para a dimensão (A). Os rolamentos de roletes cônicos são
ajustados ao torque de ruptura.
Diretriz de Montagem
Força de retenção:
Após o grupo rotatório ter sido instalado na carcaça, precisa ser pressionado até que a extremidade final
seja alcançada. Deixe que a carcaça esfrie de sua temperatura de montagem (mais ou menos 80°C) até a
temperatura ambiente.
Figura 94
Anel
Dispositivo de Dispositivo de Chapa
Tamanho Intermediário Calço (5) S.H.C.S (6)
Medição (*) Centralização (1) Intermediária (7)
(4)
1x 2x 2x 2x 2x
80 9452269 9452019 9452014 9083277 9083105
107 9452269 9452022 9452014 9083277 9083105
140 9452269 9452026 9452015 9083279 9083134 2775186
200 9452269 9452025 9452015 9083279 9083134 2775187
Figura 95
Figura 96
1. Instale o anel intermediário ou chapas dentro
da carcaça.
A. Tamanho 80 - 107 (Figura 97)
Figura 97
Figura 98
2. Ajuste zero - dispositivo de medição:
Gire usando o volante manual até que a
parada seja alcançada. Ajuste o manômetro
para zero.
A. Tamanho 80 - 107 (Figura 99)
Figura 99
B. Tamanho 140 - 200 (Figura 100)
Figura 100
PROCEDIMENTO DE MEDIÇÃO
1. Diminua o manômetro em 4 voltas.
Verifique: Folga de 2 mm, ajuste o manômetro
em "Zero."
NOTA: Folga: Tamanho 28 - 160 0,4 mm ±
0.1
A. Tamanho 80 - 107 (Figura 101)
Figura 101
Figura 102
2. Diminua, usando o volante manual até
encontrar resistência. Leia o valor medido.
NOTA: Não use de força excessiva.
A. Tamanho 80 - 107 (Figura 103)
Figura 103
B. Tamanho 140 - 200 (Figura 104)
Figura 104
Figura 105
Figura 107
3. Instale a caixa de controle.
Figura 108
4. Instale a lente de controle em sua posição
correta usando graxa para segurar no lugar. Direção de rotação Direção de rotação
anti-horária horária
Lado de Lado de
pressão pressão
Lado de sucção
Figura 109
Figura 111
Figura 112
5. Pressione o rolamento na carcaça.
Nova Posição de
Montagem
Figura 113
Figura 114
Instale a tampa frontal.
Figura 115
Figura 116
Figura 117
Vedado
r
Figura 118
M6 10
M6 x 0,5 11
M8 22
M8 x 1 24
M10 40
M10 x 1 44 Figura 119
M12 69
M12 x 1,5 72
M14 110
M14 x 1,5 120
M16 170
M16 x 1,5 180
VÁLVULA DE
CONTROLE PRINCIPAL
(KAYABA)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
ESPECIFICAÇÔES .............................................................................................................................................. 39
DESMONTAGEM ..................................................................................................................................... 43
INSTRUÇÕES GERAIS PARA DESMONTE........................................................................................................ 43
INSPEÇÃO ........................................................................................................................................................... 50
REMONTAGEM ....................................................................................................................................... 50
INSTRUÇÕES PARA REMONTAGEM ................................................................................................................ 50
INSTALAÇÃO ........................................................................................................................................... 58
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA ........................................................................................................... 58
Passagem Neutra
O óleo fornecido ao orifício (P1, Figura 1 e Figura 2) flui através da passagem neutra (L1) para o orifício da
válvula de alívio de baixa pressão (Lc1), para a passagem do tanque (Ta) e retorna aos orifícios (T1, T2, e
T3).
O óleo fornecido ao orifício (P1) flui através da passagem neutra (R1), para o orifício da válvula de alívio de
baixa pressão (Rc1) e então para a passagem do tanque (Ta) e volta aos orifícios (T1, T2 e T3).
A pressão das câmaras superiores da válvula de baixa pressão (L2 and R2) alcança através dos orifícios
(ps1 e ps2) as bombas e bombas de deslocamento de controle (P1 e P2).
Se óleo demais fluir para dentro das passagens neutras, as válvulas de baixa pressão são ativadas e
protegem os orifícios (P1 e P2) de pressões elevatórias.
BRAÇO1 BRAÇO2
(Seção 5) (Seção 9)
LANÇA2 LANÇA1
(Seção 4) (Seção 8)
GIRO
(Seção 3)
CAÇAMBA
(Seção 7)
OPÇÃO
DESLOCAMENTO
(Seção 2)
(Seção 6)
DESLOCAMENTO
DESLOCAMENTO EM LINHA RETA
(Seção 1) (Seção ST)
Lado P1 Lado P2
Figura 1
BRAÇO1 BRAÇO2
(Seção 5) (Seção 9)
GIRO CAÇAMBA
(Seção 3) (Seção 7)
OPÇÃO DESLOCAMEN
(Seção 2) TO (Seção 6)
DESLOCAMENTO DESLOCAMENTO
EM LINHA RETA
(Seção 1) (Seção ST)
Detalhe da Peça Z
S0709401K
Página 7
Passagem de Sinal
1. O óleo alimentado ao orifício (PP, figura 2 e Figura 3) flui através do orifício (Lc3) até o orifício (PT) e
ao mesmo tempo através do cheio (Lc4), passagem (5) e cheio (Rc3) para a passagem do tanque (Ta).
2. O mesmo óleo alimentado ao orifício (PP) então circula então através do orifício (Lc5) para dentro do
orifício (PA) e também através das passagens (L4)(7) e (R4) para o cheio do carretel da caçamba
(Rc4) e depois entra na passagem de drenagem (DR).
3. O óleo que passa pelo orifício (Lc6) circula através do cheio (Lc7) para a passagem do tanque (Ta), ou
flui através da passagem (4) até o cheio do carretel de deslocamento (Rc5) e depois entra na
passagem do tanque (Ta).
OPÇÃO
(Seção 2)
DESLOCAMENTO
(Seção 6)
DESLOCAMENTO
(Seção 1)
DESLOCAMENTO
EM LINHA RETA
(Seção ST)
Figura 3
OPÇÃO
(Seção 2)
Posição neutra
DESLOCAMENTO
(Seção 6)
Posição deslocada
DESLOCAMENTO
(Seção 1)
DESLOCAMENTO
EM LINHA RETA
(Seção ST)
Figura 4
Posição deslocada
GIRO
(Seção 3)
Posição neutra
CAÇAMBA
(Seção 7)
Figura 5
Posição deslocada
GIRO
(Seção 3)
Posição neutra
CAÇAMBA
(Seção 7)
Figura 6
LANÇA2
(Seção 4)
LANÇA1
(Seção 8)
Figura 7
LANÇA2
(Seção 4)
LANÇA1
(Seção 8)
Figura 8
LANÇA2
(Seção 4)
LANÇA1
(Seção 8)
Figura 9
BRAÇO1
(Seção 5)
BRAÇO2
(Seção 9)
Figura 10
BRAÇO1
(Seção 5)
BRAÇO2
(Seção 9)
Figura 11
BRAÇO1
(Seção 5)
VÁLVULA DE LIBERAÇÃO DE
REGENERAÇÃO (VARIÁVEL)
Figura 12
BRAÇO1
(Seção 5)
BRAÇO2
(Seção 9)
Figura 13
Figura 14
DESLOCAMENTO
(Seção 1)
DESLOCAMENTO
EM LINHA RETA
(Seção ST)
Figura 16
Posição deslocada
GIRO
(Seção 3)
Posição neutra
CAÇAMBA
(Seção 7)
Figura 17
Para o Carretel
Principal
Figura 18
2. Condição de corte da passagem do orifício A5
(Figura 19) e câmara da mola
A. Se o orifício pc1 estiver sob pressão, o
pistom 2 é movido e o carretel 3 reage.
B. O carretel 3 ativa a válvula gatilho 4.
C. Em seguida, movendo a válvula gatilho
(4), o orifício A5 e a câmara da mola (d)
são interrompidos pela sede S1.
Para o Carretel
Principal
Figura 19
3. Condição de operação da válvula gatilho
principal
A. Se novamente o pistom (2, Figura 20)
reagir ainda mais à pressão no orifício
pc1, a câmara da mola (d) então pode
drenar através das passagens (c e e) e
câmara de dreno (DR) através do orifício
T2.
B. A câmara da mola (DR) então desce para Câmara de Dreno
a pressão de dreno de modo que o
cabeçote principal 1 possa abrir.
Para o Carretel
Principal
Figura 20
Figura 21
2. Quando a pressão na passagem de óleo
neutra (HP) sobre e excede o ajuste da válvula
de alívio, a válvula gatilho (F) se abre, O óleo
sob pressão flui através da válvula gatilho
piloto (F) e entra na passagem de óleo de
baixa pressão (LP) passando pelo furo (LP).
Figura 22
3. Conforme a válvula cônica piloto (F) se abre, a
pressão na cavidade interna (D) abaixa para
mover a válvula cônica principal (C) de modo
que o óleo sob pressão entra na passagem de
óleo neutra (HP) e diretamente na passagem
de óleo de baixa pressão (LP).
Figura 23
4. Operação com pressão elevada
Se for aplicada pressão ao orifício piloto "PH",
o pistom (H) se move para a posição de
pressão de ajuste do bujão (I) de modo que a
força da mola aumenta, aumentando assim a
pressão na passagem de óleo neutra (HP).
Figura 24
Figura 25
2. Quando a pressão no orifício do cilindro (HP)
sobe e excede o ajuste da válvula de alívio, a
válvula gatilho piloto (E) se abre. O óleo sob
pressão então flui através da válvula gatilho
piloto (E) e entra na passagem de óleo de
baixa pressão (LP) passando pelo furo (H).
Figura 26
3. À medida que a válvula cônica piloto (E) se
abre, o óleo sob pressão flui através do orifício
(I) de modo que a pressão na traseira do
pistom ( C) abaixa e o desloca. Como
resultado, o pistom ( C) assenta na válvula
gatilho piloto (E).
Figura 27
4. O óleo sob pressão na passagem (HP) flui
através do orifício (F) no pistom (C) de modo
que a pressão na traseira da válvula gatilho
principal (D) desloca-o. O óleo sob pressão
então flui para dentro da passagem (HP) e
entra diretamente na passagem (LP).
Figura 28
Figura 29
Válvula
gatilho
Figura 30
Válvula
gatilho
Figura 31
VISUALIZAÇÃO X
Figura 32
SEÇÃO A-A
SEÇÃO L-L
SEÇÃO B-B
SEÇÃO K-K
Figura 33
SEÇÃO E-E
SEÇÃO G-G
SEÇÃO F-F
SEÇÃO H-H
DETALHE F1
SEÇÃO J-J
SEÇÃO I-I
Figura 34
Referência Descrição
1 Carretel
2 Sede da Mola
3 Mola
4 Extremidade do Carretel
Figura 35
Conjunto do Carretel (3, Lança1)
Referência Descrição
1 Carretel
2 Sede da Mola
3 Mola
4 Extremidade do Carretel
5 Bujão
6 Válvula gatilho
7 Mola
8 Anel-O
Figura 36
9 Anel de Encosto
Referência Descrição
1 Carretel
2 Sede da Mola
3 Mola
4 Extremidade do Carretel
5 Bujão
6 Válvula gatilho
7 Mola
8 Anel-O
9 Anel de Encosto Figura 37
Referência Descrição
1 Carretel
2 Sede da Mola
3 Mola
4 Extremidade do Carretel
Figura 38
Conjunto do Carretel (6, Deslocamento em
Linha Reta)
Referência Descrição
1 Carretel
2 Sede da Mola
3 Mola
4 Extremidade do Carretel
Referência Descrição
1 Carretel
2 Sede da Mola
3 Mola
4 Extremidade do Carretel
5 Bujão
6 Válvula gatilho
7 Mola
8 Anel-O
9 Anel de Encosto Figura 40
Referência Descrição
1 Carretel
2 Sede da Mola
3 Mola
4 Extremidade do Carretel
Figura 41
Conjunto do Carretel (16, Giro)
Referência Descrição
1 Carretel
2 Sede da Mola
3 Mola
4 Extremidade do Carretel
Figura 42
Conjunto do Carretel (17, Opcional)
Referência Descrição
1 Carretel
2 Sede da Mola
3 Mola
4 Extremidade do Carretel
Figura 43
Conjunto do Carretel (20, Válvula de Alívio de
Regeneração
Referência Descrição
1 Carretel
2 Luva
3 Pistom
Figura 44
Referência Descrição
1 Espaçador
2 Anel-O
3 Anel de Encosto
4 Anel-O
Figura 45
Conjunto do Bujão (60)
Referência Descrição
1 Bujão
2 Anel-O
3 Anel-O
4 Anel-O
Figura 46
SEÇÃO A-A
Figura 47
Referência Descrição
1 Bujão
2 Mola
3 Válvula gatilho
4 Luva
5 Anel-O
Largura de Face a Face
6 Anel-O
HEXÁGONO
Figura 48
Conjunto do Bujão (90)
Referência Descrição
1 Bujão
2 Anel-O
3 Anel-O
4 Anel de Encosto
Figura 49
ESPECIFICAÇÔES
Válvula de Controle Especificações
Fluxo Nominal 270 litros/min.
50 litros/min em Neutro
Pressão Máx. 34,3 MPa
Contrapressão Permissível Pressão de Pico: Abaixo de 1,5 MPa
Pressão Normal: Abaixo de 0,5 MPa
Faixa de Temperatura de Trabalho -20 ~ 90°C
Permissível Pico Máx.: 100°C (Vedador usa borracha nitrílica.)
SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Possível Correção
IMPORTANTE
Se a pressão da válvula de alívio principal for maior do que a pressão especificada para ela, mude o
ajuste do conjunto da válvula de alívio principal sem ajustar a válvula de alívio de sobrecarga.
É perigoso desmontar a válvula de controle enquanto estiver sob pressão. O óleo em alta pressão
pode espirrar para fora ou os componentes podem ser expulsos. Ao desmontar parcialmente a válvula
de controle que está na máquina, tenha cuidado para seguir a seguinte precaução.
ATENÇÃO!
Ao desmontar o conjunto, quando a pressão não foi totalmente aliviada, ou a caçamba é
abaixada ao solo, é muito perigoso. Uma válvula gatilho numa válvula antidecaimento pode ser
expulsa e a caçamba cair ao mesmo tempo. Sempre abaixe a caçamba ao solo e libere toda a
pressão antes de desmontar.
IMPORTANTE
Ao remover o carretel, tome cuidado para não danificá-lo.
Fixe uma etiqueta em cada carretel para reinstalar na posição correta.
5. Remova o parafuso Allen (74, dois locais por seção, largura entre faces: 8 mm) e tampa (12, dez
locais).
6. Remova o anel-O (7, um local por cada seção) da carcaça da válvula (1, 13).
IMPORTANTE
Trabalhe com o carretel preso numa morsa
com madeira (veja a Figura 50) para não
riscar o diâmetro externo do carretel.
Como Loctite é aplicado na parte roscada
da extremidade do carretel, aqueça a
superfície externa do carretel com secador
industrial para soltar o Loctite.
Aqueça o carretel até que se solte com
Figura 50
facilidade e remova imediatamente após
aquecer a 200 - 250°C (392°F - 482°F).
Se estiver superaquecido, troque a mola
por uma nova.
A. Remova a extremidade do carretel (largura entre faces: 8 mm), sede da mola e mola do conjunto
do carretel (2-6 e 14-17).
NOTA: Há uma válvula gatilho, mola e bujão no conjunto do carretel. Não desmonte a menos que
absolutamente necessário. Se a desmontagem for necessária, aqueça o carretel por fora
para soltar o Loctite da parte roscada e remova o bujão. Ao remontar, troque o anel-O e o
anel de encosto por novos.
IMPORTANTE
Trabalhe com o carretel preso numa morsa com madeira (veja a Figura 50) para não riscar o
diâmetro do carretel.
Como Loctite é aplicado na parte roscada da extremidade do carretel, aqueça a superfície
externa do carretel com secador industrial para soltar o Loctite.
Aqueça o carretel até que se solte com facilidade e remova imediatamente após aquecer a 200 -
250°C (392°F - 482°F).
Se estiver superaquecido, troque a mola por uma nova.
A. Remova a extremidade do carretel (22, largura entre faces: 5 mm), sede da mola (20) e mola (21)
do carretel (19).
ATENÇÃO!
Ao remover um bujão, quando a pressão não foi totalmente aliviada, ou a caçamba for abaixada ao
solo, é muito perigoso. Uma peça da válvula pode ser expulsa e a caçamba cair ao mesmo tempo.
Sempre abaixe a caçamba ao solo e libere toda a pressão antes de desmontar.
ATENÇÃO!
Remover um bujão, quando a pressão não foi totalmente aliviada, ou a caçamba não está abaixada
ao solo, é muito perigoso. Uma peça da válvula pode ser expulsa e a caçamba cair ao mesmo tempo.
Sempre abaixe a caçamba ao solo e libere toda a pressão antes de desmontar.
5. Remova o parafuso Allen (75, quatro locais por cada seção, largura entre faces: 8 mm) e flange (37,
sete locais).
6. Remova a mola (35), a válvula gatilho (34) (válvula gatilho (51)) e anel-O (36) da carcaça da válvula.
IMPORTANTE
Tenha cuidado pois não existe válvula gatilho e mola na seção da válvula de deslocamento em
linha reta (seção H-H).
7. Remova o parafuso Allen (75, largura entre faces: 8 mm) e flange (52, dois locais).
8. Remova o espaçador (53) da carcaça da válvula. Remova o anel-O (54) e o anel de encosto (55) do
espaçador (53).
9. Remova a mola (35) e a válvula gatilho (34) da carcaça da válvula.
10. Remova o bujão (72, largura entre faces: 8 mm) (seção C-C).
11. Remova a mola (33) e a válvula gatilho (32) da carcaça da válvula.
12. Remova o bujão (72, largura entre faces: 8 mm) (seção L-L).
13. Remova o espaçador (57) e a mola (33) da válvula gatilho (32) da carcaça da válvula.
14. Remova o bujão (92, largura entre faces: 36 mm) (seção G-G).
15. Remova o parafuso Allen (73, quatro locais, largura entre faces: 8 mm) e flange (43).
16. Remova a mola (45), a válvula gatilho (44) e o anel-O (36) da carcaça da válvula.
17. Remova o bujão (46, largura entre faces: 27 mm) e o anel-O (47).
ATENÇÃO!
Remover a sede da válvula antideslizamento, quando a pressão não foi totalmente aliviada, ou a
caçamba não está abaixada ao solo, é muito perigoso. Uma peça da válvula pode ser expulsa e a
caçamba cair ao mesmo tempo. Sempre abaixe a caçamba ao solo e libere toda a pressão antes de
desmontar.
1. Remova o conjunto do parafuso Allen (76, quatro locais por seção, largura entre faces: 8 mm) e
conjunto da válvula antideslizamento (67, dois locais).
2. Remova o anel-O (41, 42) da carcaça da válvula. Remova o anel-O (40-4) do conjunto do espaçador.
3. Rosqueie o parafuso Allen (78, M6*1) no espaçador e remova o conjunto do espaçador (40) da
carcaça da válvula.
4. Remova o anel-O (40-2) e o anel de encosto (40-3).
5. Remova a mola (39) e a válvula gatilho (38) da carcaça da válvula.
6. Desmontagem do conjunto da válvula antideslizamento.
ATENÇÃO!
Remover as peças internas da válvula antideslizamento quando a pressão não foi totalmente
aliviada, ou a caçamba não está abaixada ao solo, é muito perigoso. Uma peça da válvula pode
ser expulsa e a caçamba cair ao mesmo tempo. Sempre abaixe a caçamba ao solo e libere toda
a pressão antes de desmontar.
Solte lentamente o conjunto do bujão (67-14) e o bujão (67-3), verifique se há resistência devido
a pressão residual e remova.
ATENÇÃO!
Remover a válvula de alívio, quando a pressão não foi totalmente aliviada, ou a caçamba não está
abaixada ao solo, é muito perigoso. Uma peça da válvula pode ser expulsa e a caçamba cair ao
mesmo tempo. Sempre abaixe a caçamba ao solo e libere toda a pressão antes de desmontar.
Não solte o bujão de ajuste para ajuste de pressão ou a contraporca.
A regulagem da pressão do bujão de ajuste é perigosa porque a pressão ajustada será modificada e
isso pode resultar numa situação de perigo.
1. Remova a válvula de alívio de sobrecarga (69, seis locais, largura entre faces: 32 mm).
2. Remova a válvula de alívio principal (68, largura entre faces: 32 mm).
3. Remova o conjunto da válvula de alívio (70, dois locais, largura entre faces: 32 mm) e anéis-O (70- 5,
6).
IMPORTANTE
Não desmonte o parafuso combinado (77) se for desnecessário.
Se for necessário desmontá-lo, coloque-o na horizontal sobre uma bancada de serviço.
Prepare anéis-O de reserva (65, 66).
1. Remova o parafuso Allen (77, oito locais, largura entre faces: 14 mm) e a arruela (81, oito locais).
2. Remova o anel-O (65, 66) da superfície conjugada da carcaça da válvula.
Figura 51
"Anel-O" P/N:95113-01000
Figura 52
IMPORTANTE
Ao desmontar o kit de ajuste, cuidado para não deixar as peças serem expulsas ou perder a válvula
gatilho devido à força da mola.
Figura 53
INSPEÇÃO
Inspecione todas as peças quanto a riscos, entalhes e outros defeitos.
1. Inspecione a superfície de carcaça da válvula de retenção de carga quanto a riscos, arranhões, sujeira
e corrosão. Remova pequenos riscos com pedra de afiar a óleo.
2. Inspecione a superfície externa do carretel quanto a arranhões e entalhes. Remova pequenos riscos
com pedra de afiar a óleo.
3. As peças deslizantes devem ser movidas levemente e os materiais estranhos devem ser removidos de
todas as ranhuras e passagens.
4. Troque as molas danificadas, muito deformadas ou gastas.
5. Se ocorrer mau funcionamento da válvula de alívio, inspecione-a usando o procedimento de
manutenção da válvula de alívio.
6. Troque todos os anéis e anéis de encosto por novos.
7. Após desmontar a tampa ou o bujão, verifique se há lascas de tinta ao redor do orifício do corpo, ou do
bujão. Se lascas de tinta entrarem na válvula, podem causar mau funcionamento ou vazamento da
válvula.
REMONTAGEM
INSTRUÇÕES PARA REMONTAGEM
ATENÇÃO!
Ao trabalhar com Loctite, o local deve ser bem ventilado.
PROCEDIMENTO DE SUBMONTAGEM
IMPORTANTE
Verifique o número de cada peça, a posição de instalação e as ferramentas necessárias antes da
remontagem.
IMPORTANTE
Cuidado para que não entre Loctite no carretel devido a excesso de aplicação.
Cuidado para que o funcionamento do carretel não se deteriore devido a excesso de aperto da
extremidade.
Ao remontá-lo e A56, cuidado, pois há dois tipos diferentes de molas.
IMPORTANTE
Cuidado para que não entre Loctite no carretel devido a excesso de aplicação.
Cuidado para que o funcionamento do carretel não se deteriore devido a excesso de aperto da
extremidade.
IMPORTANTE
Atenção na posição de instalação do anel-O e anel de encosto.
Se eles forem invertidos o anel-O ficará danificado e a velocidade natural de caída do acionador
pode aumentar.
IMPORTANTE
É melhor aplicar graxa na sede ao instalar a mola e a sede da mola na sede da válvula gatilho.
ATENÇÃO!
Ao remontar a válvula de segurança, aperte firmemente o bujão instalado no corpo.
Não solte o bujão de ajuste para regulagem de pressão ou a contraporca.
A regulagem da pressão do bujão de ajuste é perigosa porque a pressão ajustada será modificada e
isso pode resultar numa situação de perigo.
1. Instale a válvula de alívio principal (68). Torque de aperto: Torque de aperto: 7,95 - 8,97 kg•m (58 - 65
lb pé).
2. Instale a válvula de alívio de sobrecarga (69, seis locais) em cada seção. Torque de aperto: 7,95 - 8,97
kg•m (58 - 65 lb pé).
3. Instale a sede da mola (67-16) no diâmetro menor da válvula gatilho. A seguir insira a mola (67-8) e
depois com a luva no corpo (67-1). Torque de aperto: 10,50 - 11,52 kg•m (76 - 83 lb pé).
IMPORTANTE
Atenção na posição de instalação do anel-O e anel de encosto.
Se eles forem invertidos, o anel-O ficará danificado e pode ocorrer vazamento de óleo.
5. Instale o anel-O (36) na seção sobressalente (seção G-G). Instale a válvula gatilho (44) e a mola (45).
Monte o flange (43) e instale o parafuso Allen (96). Torque de aperto: 5,91 - 6,53 kg•m (43 - 47 lb pé).
6. Aperte o conjunto do flange (92) com o anel-O. Torque de aperto: 20,90 - 23,15 kg•m (151 - 167 lb pé).
7. Insira a válvula gatilho (49) e a mola (48) na seção do deslocamento (seção G-G). Instale o bujão (46)
com o anel-O (47). Torque de aperto: 10,91 - 11,93 kg•m (79 - 86 lb pé).
8. Seção da caçamba (seção F-F)
A. Insira o pistom (95) e o anel-O (102) no bujão (94) e instale no corpo (96). Torque de aperto: 10,50
- 11,52 kg•m (76 - 83 lb pé).
B. Insira o anel de encosto (103), o anel-O (104), a mola (98) e o conjunto da válvula gatilho (99) e
instale no corpo (96).
IMPORTANTE
Atenção na posição de instalação do anel-O e anel de encosto.
Se eles forem invertidos, o anel-O ficará danificado e pode ocorrer vazamento de óleo.
Verifique a instalação do anel-O (40-4) no conjunto do espaçador e tenha cuidado com a direção
de instalação.
3. Instale o conjunto da válvula antideslizamento (67, dois locais) e o parafuso Allen. Torque de aperto:
3,98 - 4,49 kg•m (29 - 32 lb pé).
IMPORTANTE
Após inserir o carretel, verifique se ele desliza com facilidade.
2. Instale o anel-O (23) na tampa (18) e aperte-o no lugar com o parafuso Allen (78). Torque de aperto:
0,90 - 1,10 kg•m (6,49 - 7,97 lb pé).
IMPORTANTE
Alinhe o carretel com o orifício e insira-o lentamente.
Após inserir o carretel, verifique se ele desliza com facilidade.
Se o carretel for inserido quando estiver em más condições de funcionamento com um risco,
pode causar mau funcionamento do carretel.
3. Instale a tampa (12, dez locais) e aperte-a no local com o parafuso Allen (74). A129
4. Instale a tampa (8, dez locais) e aperte-a no local com o parafuso Allen (74). Torque de aperto: 3,98-
4,49 kg•m (29 - 32 lb pé)
5. Instale o anel-O no conjunto do bujão (72) e aperte-o nos dois lados da tampa da seção de
deslocamento em linha reta (seção H-H).
6. Instale o anel-O (62) no conjunto do bujão (91) e instale-o na tampa longa da seção sobressalente
(seção G-G). Instale o anel-O (62) no conjunto do bujão (105). Instale o conjunto do bujão na tampa
curta da seção sobressalente (seção G-G)
IMPORTANTE
Ao apertar o bujão à tampa, cuidado para não apertar em excesso. Caso contrário as roscas
podem ficar danificadas.
Figura 54
"Anel-O" P/N:95113-01000
Válvula
"Anel-O" P/N:21001-00098 gatilho Malo
Figura 55
Figura 56
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA
1. Antes de operar a máquina, assegure-se de que as passagens de óleo e o óleo hidráulico estejam
limpos.
2. Óleo hidráulico cujo ponto de recozimento é de 82-113°C deve ser usado no sistema hidráulico.
3. A pressão da válvula de alívio não deve aumentar mais do que o especificado.
4. A diferença entre a pressão ajustada da válvula de alívio principal e a da válvula de alívio de
sobrecarga não deve ser acima de 2,0 MPa.
5. Antes de operar a máquina, o sistema hidráulico deve ser totalmente pré-aquecido. Se a máquina for
operada com óleo hidráulico e válvula frios, cuidado com o seguinte, para evitar que engripe devido a
choque térmico.
NOTA: Não opere a válvula de alívio principal nem a válvula de alívio de sobrecarga súbita e
continuamente. Circule o óleo uniformemente por todos os ativadores e o óleo hidráulico frio
aquecido nas linhas e componentes.
NOTA: Trabalho leve ou combinado não deve ser operado subitamente em tempo frio porque o calor
se desenvolve parcialmente em todos os orifícios.
VÁLVULA DE CONTROLE
PILOTO (ALAVANCA DE
TRABALHO / JOYSTICK)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Estrutura ............................................................................................................................................................. 3
Função ................................................................................................................................................................ 3
LISTA DE PEÇAS ................................................................................................................................................... 4
ESPECIFICAÇÔES ................................................................................................................................................ 5
Torques ............................................................................................................................................................... 5
Desempenho....................................................................................................................................................... 6
REMOÇÃO ................................................................................................................................................. 6
DESMONTAGEM ....................................................................................................................................... 9
LIMPEZA E INSPEÇÃO (LIMITES DE DESGASTE E TOLERÂNCIAS) ................................................. 13
REMONTAGEM ....................................................................................................................................... 14
INSTALAÇÃO ........................................................................................................................................... 19
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA ........................................................................................................... 20
Estrutura
A válvula de controle remoto contém quatro hastes, retentores de mola, carretéis e molas de retorno que se
encontram na carcaça da válvula. A válvula funciona como uma válvula de redução de pressão.
A carcaça possui seis orifícios que incluem o orifício de entrada P, o do orifício do tanque T e quatro
orifícios de pressão secundários.
O botão de buzina elétrica está instalado no guidom da válvula. A pressão da bomba de engrenagens é
usada para acionar os carretéis de controle.
Função
1. Modo Neutro
Quando a alavanca está no modo neutro, o carretel é impulsionado para cima pela mola de retorno e a
força da mola de equilíbrio, que determina a segunda pressão de descarga, não é transmitida ao
carretel. O orifício de entrada é fechado e a pressão do orifício de saída é a mesma que a pressão do
orifício do tanque T.
2. Modo de Controle
Quando a haste de empuxo é empurrada, a mola de equilíbrio começa a comprimir e a força da mola é
transmitida ao carretel. Os orifícios P e T são então juntados e a pressão piloto é levada à área. A
pressão de saída age na parte inferior do carretel e pressiona-o para cima até que fica equilibrada com
a força da mola de equilíbrio. A pressão secundária (pressão de saída), deste modo, muda na
proporção da força de compressão da mola de equilíbrio.
Figura 1
ESPECIFICAÇÔES
Válvula de Controle Piloto Especificações
Tipo Controle Piloto (Joystick de 2 Estágios)
(1,3) 28 kg/cm2 a Curso de 6,5 mm (398 psi a Curso de 0,256 pol.)
Pressão / Curso
(2,4) 28 kg/cm2 a Curso de 7,5 mm (398 psi a Curso de 0,295 pol.)
Peso 4,8 kg (10,58 pol.)
Torques
TORQUE (kgf/cm2)
Torque de Operação
Torque de Operação
Pressão Secundária
Pressão Secundária
Figura 2
REMOÇÃO
1. Estacione em superfície firme e uniforme.
2. Abaixe o acessório frontal (caçamba) ao chão.
3. Pare o motor.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED“ [LIBERADO].
5. Rode a chave de ignição para "ON" [LIGADO].
AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o
trabalho de manutenção, tenha muito Figura 3
cuidado. Assegure-se de que sempre
haja uma pessoa na cabine do operador.
Nunca deixe a cabine do operador com o
motor em funcionamento.
Figura 4
14. Remova quatro parafusos sextavados (3,
Figura 5) e tampa (2) e puxe a válvula de
controle remoto LH (1) para fora.
15. Etiquete e desconecte as mangueiras da
válvula de controle remoto LH (1, Figura 5).
Conecte e tampe as mangueiras e orifícios
para evitar contaminação do sistema
hidráulico ou componentes.
Figura 5
16. Remova quatro parafusos sextavados e
arruelas (2, Figura 6) e tampa (2).
17. Puxe a tampa (5, Figura 4) para fora e remova
o parafuso, dois parafusos sextavados e
arruelas (6) e tampa (3).
18. Remova dois parafusos, dois parafusos
sextavados e arruela (7, Figura 4) e tampa (4).
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
2. Afrouxe a porca (27) da porca sextavada (25)
e remova o conjunto do guidom (30).
Figura 10
Figura 11
4. Remova o vedador (23) da caixa (1).
Figura 12
5. Remova a chapa (21).
Figura 13
6. Pressione a mola (10) e remova o bujão (18).
Figura 14
IMPORTANTE
Marque a posição de desmonte da
válvula (orifício).
Figura 15
8. Remova o bujão (3) e quatro bujões (2).
Figura 16
9. Remova o tampão (11) da válvula redutora de
pressão (6, 7, 8, 9, 11).
Figura 17
10. Remova o carretel (6), sede da mola (9), mola
(8) e calço (7).
Figura 18
Figura 19
12. Remova o anel-O (19) do bujão (18).
Figura 20
13. Remova o vedador (20) do bujão (18).
Figura 21
Figura 22
2. Instale o calço (7), a mola (8), a sede da mola
(9) e o carretel (6).
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
9. Posicione o tampão (12) e a mola (13) na
válvula redutora de pressão.
Figura 30
10. Instale o bujão (18) na caixa (1).
Figura 31
11. Instale a chapa (21) e aperte o vedador (23).
Figura 32
Figura 33
13. Instale a porca sextavada (25) e aperte a
chapa oscilante (24).
NOTA: Torque de aperto 1.240 kg*cm (89,7
lb pé).
Figura 34
14. Puxe o cabo e tubo para fora através do furo
da porca sextavada (25).
Figura 35
Figura 36
Figura 37
17. Instale o guarda-pó (28).
Figura 38
Figura 39
3. Instale dois parafusos, dois parafusos
sextavados e arruela (7 e 8, Figura 4) e tampa
(4).
4. Instale um parafuso, três parafusos
sextavados e arruelas (6, Figura 40) e tampa
(3). Empurre a tampa (5) para dentro da
cobertura (3).
5. Instale quatro parafusos sextavados e arruelas
(2, Figure 40) e tampa (1).
Figura 40
6. Conecte as mangueiras etiquetadas durante a
remoção à válvula de controle remoto (1,
Figura 41).
7. Posicione a válvula de controle remoto LH (1,
Figura 41) no pedestal do controle e instale
quatro parafusos sextavados e arruelas (3) e a
tampa (2).
Figura 41
Figura 42
PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
1. Acione o motor e coloque o acelerador em
"LOW IDLE" [MARCHA LENTA SEM CARGA].
2. Coloque a alavanca de segurança na posição
“UNLOCK” [DESTRAVADO].
Figura 43
3. Lentamente cicle os cilindros da lança, braço,
caçamba e o motor de giro por umas cinco
vezes sem carga para sangrar o ar das linhas
piloto. Faça isso por 5 minutos.
Figura 44
VÁLVULA DE CONTROLE
DE DESLOCAMENTO
(COM AMORTECEDOR)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
ESPECIFICAÇÃO ................................................................................................................................................... 7
TORQUE ................................................................................................................................................................ 7
Figura 1
Pressão Secundária
Figura 2
Figura 3
2. Operação ao Funcionar a Alavanca de
Operação na Condição Neutro
A maior força de regeneração que age sobre a
haste de empuxo, levanta o pistom na câmara
de prevenção de pressão do óleo e comprime
a câmara superior de prevenção de pressão
do óleo. Esta operação de compressão da
câmara superior de prevenção da pressão de
óleo evita que a haste de empuxo se levante
rapidamente restabelecendo a mola e a força
de amortecimento é gerada. Câmara superior
de prevenção de
vibração
Câmara inferior de
prevenção de
vibração
Figura 4
Figura 5
Figura 6
ESPECIFICAÇÃO
TORQUE
AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em Figura 7
funcionamento enquanto se executa o
trabalho de manutenção, tenha muito
cuidado. Assegure-se de que sempre
haja uma pessoa na cabine do operador.
Nunca deixe a cabine do operador com o
motor em funcionamento.
Figura 8
Figura 9
Figura 10
IMPORTANTE
1. Prepare uma bancada de trabalho limpa, bem iluminada, estável onde o desmonte possa ser
feito.
2. Prepare as ferramentas, material necessários e um recipiente no qual as peças desmontadas
possam ser armazenadas.
3. Todas as peças de precisão precisam ser manuseadas com grande cuidado e todas as peças
precisam ser remontadas em sua posição original.
4. Todas as peças precisam ser cuidadosamente remontadas sem serem forçadas. Peças
danificadas vão causar vazamentos de óleo e mau desempenho do equipamento.
5. Não deixe peças expostas ao ar durante ou após o desmonte. Peças expostas vão entrar em
contato com contaminantes e vão causar ferrugem e danos.
Figura 11
2. Remova o parafuso de fixação (30) usando
uma chave L.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
4. Remova o eixo excêntrico (27) da cobertura
(25).
Figura 15
5. Remova o parafuso sextavado (26) usando
uma ferramenta.
Figura 16
Figura 17
7. Remova o conjunto do bujão (21 - 24) com o
conjunto da haste de empuxo (14 - 20).
Figura 18
8. Remova o anel de retenção (13)
IMPORTANTE
Cuidado para não fazer soltar a guia da
haste (11).
Figura 19
9. Remova a guia da haste (11).
Figura 20
Figura 21
11. Remova a mola (10).
Figura 22
12. Remova o batente (9), a mola (6) e a sede da
mola (7) do conjunto do carretel (5 - 9).
Figura 23
Figura 24
Figura 25
14. Remova o vedador (23 e 24) do bujão (21).
Figura 26
15. Remova o anel-O (22) do bujão (21).
Figura 27
16. Remova o vedador (16) da haste de empuxo
(14).
Figura 28
Figura 29
18. Remova a chapa (19) da haste de empuxo
(14).
Figura 30
Figura 31
20. Remova a esfera de aço (17) da haste de
empuxo (14).
Figura 32
IMPORTANTE
1. Prepare uma bancada de trabalho limpa, bem iluminada, estável onde o desmonte possa ser
feito.
2. Prepare as ferramentas e materiais necessários para o processo de remontagem.
3. Inspecione todas as peças, certificando-se de que estejam livres de sujeira e danos. Se
pequenos arranhões na superfície estiverem visíveis, use um pano de polir para tirar.
4. Troque todos os anéis-O e gaxetas NHU por novos. Tenha cuidado ao montar anéis-O e
gaxetas NHU.
5. Aplique uma fina camada de lubrificante aprovado para ajudar uma montagem macia.
6. Aperte todos os parafusos com o torque especificado com na tabela de torque.
7. Vede todos os orifícios abertos para evitar que material estranho entre no conjunto da válvula.
8. Todas as peças de precisão precisam ser manuseadas com grande cuidado e todas as peças
precisam ser remontadas em sua posição original.
9. Todas as peças precisam ser cuidadosamente remontadas sem serem forçadas. Peças
danificadas vão causar vazamentos de óleo e mau desempenho do equipamento.
10. Não deixe peças expostas ao ar durante ou após o desmonte. Peças expostas vão entrar em
contato com contaminantes e vão causar ferrugem e danos.
11. Deve-se aplicar graxa à parte superior de cada haste de empuxo.
12. Deve-se encher cada copo de graxa.
13. Aplique lubrificante antiferrugem em cada fole.
Figura 33
Figura 34
4. Instale o anel-O (22) no diâmetro externo do
bujão (21) e examine o bujão para ver se está
anormal.
Figura 35
5. Instale a sede da mola (7), a mola (6) e sede
da mola (5) no carretel (8).
Figura 36
6. Instale o anel-O (12) na guia da haste (11).
Figura 37
Figura 38
8. Instale o anel de retenção (20) no conjunto da
haste de empuxo (14 - 19).
Figura 39
9. Instale o vedador (16) na haste de empuxo
(14).
Figura 40
10. Após instalar o conjunto do carretel (5 - 9) no
corpo (1 e 2), insira a guia da haste (11) e
instale o anel de retenção (13).
Figura 41
Figura 42
12. Instale a cobertura (25) no lado superior do
corpo (1 e 2).
Figura 43
13. Aperte o parafuso sextavado (26).
NOTA: Torque de aperto: 88 kg•cm (6,37 lb
pé)
Figura 44
14. Posicione o excêntrico (27) na cobertura (25) e
insira o eixo excêntrico (29).
IMPORTANTE
Verifique se há uma folga no excêntrico.
Figura 45
Figura 46
16. Um lado prende a chave L e o outro lado
prende a chave inglesa e apertam o parafuso
de fixação (31) e porca hexagonal (32) presa
ao excêntrico (27) para que não afrouxe.
IMPORTANTE
Verifique se há uma folga no excêntrico.
Figura 47
17. Instale o fole.
Figura 48
Figura 49
2. Instale os suportes de pedal (3) e as
alavancas (4, Figura 50) na válvula de pedal e
instale quatro parafusos sextavados e arruelas
(2).
3. Instale coifas de borracha (1, Figura 50).
Figura 50
4. Conecte as mangueiras etiquetadas durante a
remoção da válvula de pedal (1, Figura 51).
5. Instale a cabine sob a tampa apertando os
parafusos.
Figura 51
Figura 52
3. Lentamente empurre e puxe ambas as
alavancas de deslocamento mais ou menos
cinco vezes sem carga para sangrar ar das
linhas piloto.
Figura 53
ESQUEMA HIDRÁULICO
(S340LC-V)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Figura 1
Figura 2
SISTEMA ELÉTRICO
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
OPERAÇÃO....................................................................................................................................... 18
INSTRUMENTOS ....................................................................................................................................... 18
OPERAÇÃO ............................................................................................................................................... 75
NOTA: 0,85G: Área da seção nominal do núcleo do fio sem o isolante = 0,85 mm2
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 5 Chave Liga-desliga
2 Relé da Bateria 6 Caixa de Fusíveis
3 Elo Fusível 7 Alternador
4 Disjuntor 8 Diodo
Quando a chave liga-desliga é virada para a posição “START” [PARTIDA], os terminais “S” e “E” do
controlador de partida (7) são conectados. Neste momento os contatos no relé de partida (8) são fechados
pelo fluxo de corrente da bateria (1, figura 2) → elo fusível (3) → terminal “B” da chave liga-desliga (5) →
terminal “C” da chave liga-desliga (5) → terminal “C” do relé de partida (8) - terminal “D” do relé de partida
(8) - terminal “S” do controlador de partida (7) - terminal “E” do controlador de partida (7) → terra.
Os pontos de contato “B” e “PP” do relé de partida (8) são conectados, o pinhão do motor de partida (9) é
empurrado para frente fazendo contato com a coroa do volante e os contatos internos do motor de partida
são conectados.
A corrente flui da bateria (1) → terminal “A” do relé da bateria (2) → terminal “B” do relé da bateria (2,
Figura 2) → terminal “B” do motor de partida (9). O motor de partida gira e o motor dá a partida.
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 7 Controlador de Partida
2 Relé da Bateria 8 Relé de Partida
3 Elo Fusível 9 Motor de partida
4 Disjuntor 10 Alternador
5 Chave Liga-desliga 11 Diodo
6 Caixa de Fusíveis
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 7 Controlador de Partida
2 Relé da Bateria 8 Relé de Partida
3 Elo Fusível 9 Motor de partida
4 Disjuntor 10 Alternador
5 Chave Liga-desliga 11 Diodo
6 Caixa de Fusíveis
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 6 Caixa de Fusíveis
2 Relé da Bateria 7 Relé de Pré-aquecimento
3 Elo Fusível 8 Aquecedor de Ar
4 Disjuntor 9 Luz Indicadora
5 Chave Liga-desliga 10 Diodo
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 6 Caixa de Fusíveis
2 Relé da Bateria 7 Diodo
3 Elo Fusível 8 Relé de Parada do Motor
Motor de Desligamento da
4 Disjuntor 9
Máquina
5 Chave Liga-desliga
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 4 Caixa de Fusíveis
2 Elo Fusível 5 Relé de Parada do Motor
Motor de Desligamento da
3 Chave Liga-desliga 6
Máquina
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 4 Caixa de Fusíveis
2 Elo Fusível 5 Relé de Parada do Motor
Motor de Desligamento da
3 Chave Liga-desliga 6
Máquina
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 5 Chave Liga-desliga
2 Relé da Bateria 6 Caixa de Fusíveis
3 Elo Fusível 7 Alternador
4 Disjuntor 8 Diodo
Figura 9
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Sensor de Pressão de Descarga
1 Painel de Instrumentos 9
da Bomba
Sensor de Temperatura do Líquido
2 Bateria 10
Arrefecedor
3 Sensor de Rotação do Motor 11 Sensor de Combustível
4 Interruptor do Filtro de Retorno 12 Indicador do Filtro de Ar
Interruptor de Pressão do Óleo do
5 Interruptor do Filtro Piloto 13
Motor
6 Controlador e-EPOS 14 Interruptor dos Faróis
7 Alternador
8 Campainha de Alerta
Figura 10
Quando se roda a chave de ignição do motor na posição “I” (LIGADO), todos os manômetros, luzes
indicadoras de interruptores/botões e luzes de aviso/indicação ACENDEM [“ON”] e a buzina de alarme vai
soar durante mais ou menos 2 segundos.
Durante este tempo, aparecerá uma escavadora em movimento no relógio digital e na área de informação
gráfica (3 e 4, Figura 10).
Figura 11
INSTRUMENTOS
Especificação do Sensor
Função Visor Terminal
Especificação de Entrada
de Entrada
VERMELHO
VERDE
41°C (106°F) 1.372 ohms
Temperatura BRANCO 61°C (142°F) 855 ohms
CN4-5
do Líquido
102°C (216°F) 160 ohms
Arrefecedor do CN4-6
Motor 105°C (221 °F) 147 ohms
107°C (225°F) 128 ohms
VERDE
N = 146 f / 60 (S300LC-V)
N = 146 f / 60 (S300LC-V)
N = 152 f / 60 (S340LC-V)
CN4-16
N = 152 f / 60 (S420LC-V)
Tacômetro
CN4-17
N = 152 f / 60 (S470LC-V)
N = Rotação do motor (rpm)
f = Frequência do sensor de
rotação do motor (Hz)
CN7-9
Voltímetro 0 - 32 VDC
CN7-19
Pressão de
descarga da
CN4-1
bomba
principal CN4-2
(bomba
frontal)
V = 0,00816 x P + 1,0
V: Sensor de saída de tensão
(V)
P : Pressão exibida (Bar)
Pressão de
descarga da
CN4-3
bomba
principal CN4-4
(bomba
traseira)
Acende quando o
processo de pré-
Pré- aquecimento é
CN7 - 6
aquecimento completado. (Mais ou
menos 19 segundos da
partida)
Acende quando a
Filtro de pressão do filtro de O símbolo está
CN2 - 13
Retorno retorno aumenta acima piscando.
de 1,5 kg/cm2 (21 psi).
Acende quando a
pressão do filtro piloto O símbolo está
Filtro Piloto CN2 - 14
aumenta acima de 1,0 piscando.
kg/cm2 (14 psi).
NOTA: Consulte o método de acertar o relógio no manual de operação para acertar a hora.
Saída e-EPOS
Verificação de
Saída Corrente de
Válvula
Modo de Operação (LED de Válvula de Controle
Solenoide de Visor de 7
exibição de de Volume de
Prioridade de segmentos
operação) Descarga da
Giro
Bomba (mA)
VISTA GERAL
Muitos tipos de condições da máquina são exibidos na área de exibição de informações gráficas. A área de
exibição de informações é dividida em dois menus. Um é o menu principal para o usuário e o outro é o
menu especial para especialistas. Esses menus podem ser alterados do modo normal de visualização pela
combinação de botões de seleção.
Figura 12
Figura 13
DEFINIÇÃO DE IDIOMA
Este modo é usado para definir o idioma desejado.
Figura 14
DEFINIÇÃO DE HORA
Este modo é usado para definir a hora no relógio
digital.
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Menus Entrar/Acessar
Figura 18
Quando a tela de modo normal é exibida, se os botões entrar ( , 3) e sair (ESC, 3) forem
pressionados simultaneamente por mais de 3 segundos, a tela de modo normal (Figura 19) mudará para a
tela do menu especial (Figura 20).
Figura 19
Figura 20
Menus Sair//Voltar
1. Se o botão sair (ESC, 4 na Figura 18) for pressionado por mais de 1 segundo, a tela do menu especial
voltará para a tela do modo normal.
2. Se o menu especial ficar “ON” [LIGADO] sem atividade por mais de 20 segundos, sua tela voltará para
a tela do modo normal.
3. Após a chave liga-desliga ser virada para a posição “OFF” [DESLIGADA], volte-a para “ON” LIGADA] e
a tela de modo normal será exibida novamente.
Figura 21
Figura 22
3. Prioridade de Giro
6. Temperatura do Óleo Hidráulico °C (°F) Temperatura do óleo hidráulico.
Em máquinas com dispositivo de
7. Pressão da Lança (Opc.) BAR alerta de sobrecarga, é exibida a
pressão do cilindro.
Nesta máquina é sempre exibido
8. Pressão T/M (Tipo com Rodas) BAR
como “O.”
Seleções de Submenu
Figura 23
Figura 24
2. Tensão do Dial
Figura 25
3. Tensão TPS
Tensão de saída do potenciômetro embutido
no servocomando do motor.
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
• Especificação de Exibição
Terminal de Especificação de Sensor
Visor de Gráfico BAR Observações
Entrada de Entrada
Abaixo de 30°C
1/6 BAR Aceso Acima de 1.510 Ω
(Abaixo de 86°F)
31 ~ 50°C
1/6 ~ 2/6 BAR Aceso 745 ~ 1.510 Ω
(87 - 122°F)
51 ~ 75°C
1/6 ~ 3/6 BAR Aceso 332 ~ 745 Ω
CN 3 - 4 (123 - 167°F)
CN 3 - 5 76 ~ 85°C
1/6 ~ 4/6 BAR Aceso 244 ~ 332 Ω
(168 - 185°F)
86 ~ 95°C
1/6 ~ 5/6 BAR Aceso 181 ~ 244 Ω
(186 - 203°F)
Acima de 96°C
1/6 ~ 6/6 BAR Aceso Abaixo de 181 Ω
(Acima de 204°F)
• V = 0,00816P + 1
V: Tensão de saída do sensor de pressão (V).
P : Pressão exibida (Bar).
NOTA: Na máquina padrão, “0 BAR” é
Figura 31
sempre exibido.
Informações de Falhas
1. Entrar nos Submenus: Quando um cursor
estiver sobre “Failure Info” [Informações de
Falhas] na tela do menu especial, pressione o
botão enter ( , 3 na Figura 18)” e a tela de
“Failure Info” [Informações de Falhas] será
exibida.
2. Sair dos Submenus: Se o botão sair (ESC, 4 na
Figura 18) for pressionado por mais de 1
segundo, esta tela de informações voltará para
a tela anterior.
Figura 32
* Falha em Tempo-real:
Mostra o status atual de falhas.
* Registro de Falhas:
Mostra o registro gravado de falhas
passadas.
* Excluir Registro de Falhas:
Este modo é usado para apagar
todos os registros gravados de falhas
passadas.
Figura 33
Código Estado
0x Curto Circuito
1x Circuito Aberto
2x Erro de Saída
3x Erro de Saída
8x Comunicação
Procedimento de
Código Conteúdo Causa Operação
Redefinição
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
B. Tela de zerar horas de operação
C. Sair dos Submenus: Se o botão sair (ESC,
4 na Figura 18) for pressionado por mais
de 1 segundo, esta tela de informações
voltará para a tela anterior.
NOTA: Quando o botão “YES (SIM)” ( , 3
na Figura 18) for pressionado, as
horas de operação serão zeradas.
Neste momento, um sinal de zerar
será exibido e a tela voltará para o
menu anterior após zerar.
NOTA: Quando o botão “NO” [NÃO] (ESC,
4) for pressionado, a tela voltará para
Figura 42
o menu anterior sem zerar.
v/v Principal
de Alívio
(Sinal de acionamento)
(Sinal do acelerador)
(Comando do acelerador)
Figura 43
(Sinal de acionamento)
(Sinal do acelerador)
Figura 44
Número de Descrição Número de Descrição
Referência Referência
A chave de modo de potência permite selecionar a potência adequada do motor dependendo da condição
de trabalho. Pode-se selecionar um dos dois modos, Modo de Potência ou Modo Normal. Quando a chave
de partida do motor é virada para “ON” [LIGADA] o modo de potência vai automaticamente para o modo
normal. O modo desejado pode ser selecionado pressionando o botão de seleção no painel de
instrumentos. Quando o modo de potência é selecionado, a luz indicadora “ON” [ACENDE] para exibir o
modo selecionado.
OPERAÇÃO
1. Modo de Potência
Este modo deve ser selecionado para trabalho
em alta velocidade. Neste modo a potência do
motor é usada com mais eficiência devido ao
volume de óleo liberado ser controlado com
base na curva de potência equivalente em
várias pressões de carga. O controlador e-
EPOS compara a rotação desejada do motor
com a rotação real e controla o sinal para a
válvula E. P. P.R (Eletromagnética Proporcional
de Redução de Pressão) que por sua vez varia a
vazão de saída da bomba.
Se a carga aumentar, a rotação do motor cairá
abaixo da rotação nominal. Quando isso ocorre,
o controlador sente esta diminuição e
Figura 45
imediatamente reduz a vazão de saída da
bomba para manter a rotação do motor no nível
nominal.
Por outro lado, se a carga diminui o controlador aumenta a vazão de saída da bomba para manter a
rotação do motor no nível nominal.
Ao repetir estas operações de controle, a rotação do motor é mantida na rotação nominal para que a
máxima potência possa ser gerada.
No Modo de Potência, o controlador recebe sinais de rotação do motor do sensor de rotação do motor e
do sensor de posição do acelerador (o sensor está embutido no servocomando do motor) convertendo-
os para uma corrente de sinal de operação que então transfere para a válvula E.P.P.R da bomba. Neste
momento a válvula E.P.P.R. converte o sinal elétrico na pressão de controle correspondente e a envia
para as duas bombas, ajustando a vazão de saída da bomba para o nível desejado.
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Pressão de Descarga da Bomba
A Potência do Motor (hp) D
(kg/cm2)
B Rotação do Motor (rpm)
Vazão de Descarga da Bomba
C
(lpm)
2. Modo Normal
O Modo Normal é usado para trabalhos gerais. Quando este modo é selecionado ele reduz o ruído e o
consumo de combustível em comparação com o Modo de Potência. A corrente para a válvula E.P.P.R
é cortada e a vazão de saída da bomba é controlada pelo regulador da bomba.
Figura 47
TERMINAL Nº
Figura 48
v/v Principal de
Alívio
(Sinal do potenciômetro)
(Sinal de acionamento)
(Sinal do acelerador)
Figura 49
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Painel de Instrumentos (Chave
1 Seletora de Modo de 6 Válvula de Controle
Valetamento)
2 Servocomando do Motor 12 Válvula Solenoide
Controlador do Acelerador do
3 Motor 15
Motor
4 Bomba Hidráulica Principal 16 Dial de Controle do Motor
5 Bomba de Controle 17 Controlador e-EPOS
1. Modo de Escavação
Este modo é usado para trabalho geral de escavação, trabalho de carregamento e trabalho de
nivelamento do chão que requeiram paradas rápidas. A corrente para a válvula solenoide para
prioridade de giro é fechada.
2. Modo de Valetamento
Este modo é usado para trabalho pesado de
escavação de valas ou para trabalho de
carregamento que requeiram grandes ângulos
de giro. A tensão é designada para a válvula de
controle de prioridade de giro ativando a válvula
de controle de giro restringindo o fluxo de óleo
para a lança e o braço.
Figura 50
TERMINAL Nº
Figura 51
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 4 Controlador e-EPOS
2 Relé da Bateria 5 Painel de Instrumentos
Válvula Solenoide
3 Fusível 6
(Prioridade de Giro)
(Sinal de Retroalimentação)
SUPERAQUECIMENTO
CONTROLADOR e-EPOS
BATERIA
RETRAÇÃO
Figura 52
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Controlador do Acelerador do
2 Servocomando do Motor 15
Motor
3 Motor 16 Dial de Controle do Motor
Quando o dial de controle do motor é movido a tensão de saída muda de acordo com a posição do dial.
Este sinal é entrado no controlador de acelerador do motor. O controlador de acelerador do motor então
compara a tensão de entrada a partir do dial de rotação do motor com o sinal de retroalimentação a partir
do sensor de posição do acelerador embutido no servocomando do motor e leva o motor para a posição
marcada pelo dial de controle. Quando o sinal de comando e os sinais de alimentação do potenciômetro
são os mesmos o controlador do motor corta a corrente para o controle do motor. O cabo de
servocomando do motor é do tipo sólido e está conectado à alavanca de controle de injeção de combustível
do motor. A rotação do motor é controlada pelo movimento da alavanca de injeção de combustível que está
diretamente ligada com a rotação do motor de controle.
DIAGRAMA DO CIRCUITO
(VERDE)
(AMARELO)
(RETRAIR)
ACEL (CINZA)
(ROSA)
(AZUL)
DESACEL
(ESTENDER)
Figura 53
Número de
Descrição
Referência
1 Conjunto do Motor
2 Cabo
3 Conjunto da Mola
O servocomando do motor usa um motor DC com um potenciômetro embutido para perceber a posição do
cabo de controle. Se uma carga anormal (cabo de controle gasto ou torcido) for percebida no motor de
controle, o controlador do motor corta a corrente elétrica passando para o servocomando do motor para
proteger o sistema. Em tal caso, o servocomando do motor não vai funcionar mesmo embora o dial de
controle do motor seja movido.
A chave liga/desliga deve ser desligada e a causa da carga anormal deve ser corrigida e a chave
liga/desliga pode ser ligada novamente. O dial de controle do motor pode uma vez mais ser usado para
controlar a rotação do motor.
IMPORTANTE
Quando o servocomando do motor tiver sido substituído ou consertado consulte Ajustando o
Dispositivo de Controle do Motor para o ajuste correto do sistema de controle do motor. O motor
não vai desempenhar com sua eficiência máxima se não for ajustado adequadamente.
VEDADOR
VEDADOR MECÂNICO
MECÂNICO SENTIDO
SENTIDO ANTI-
HORÁRIO
HORÁRIO
PREPARAÇÃO
PARADA PARADA
SENTIDO SENTIDO
ANTI- HORÁRIO
HORÁRIO
Figura 54
Número de
Descrição
Referência
1 Botão
Potenciômetro
2
(Resistor Variável)
COMANDO DE MARCHA
LENTA AUTOMÁTICA
SUPERAQUECIMENTO
TERMINAL Nº
Figura 55
(Sinal de
Retroalimentação)
Figura 56
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Controlador do Acelerador do
1 Painel de Instrumentos 15
Motor
2 Servocomando do Motor 16 Dial de Controle do Motor
3 Motor 17 Controlador e-EPOS
7 Comutador de Pressão
(Sinal de acionamento)
Figura 57
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Painel de Instrumentos 10 Válvula E.P.P.R.
Controlador do Acelerador do
2 Servocomando do Motor 15
Motor
3 Motor 17 Controlador e-EPOS
4 Bomba Principal 21 Campainha de Alerta
5 Bomba de Controle
Quando a temperatura do arrefecedor do motor aumenta acima de 107°C (225°F), o sensor montado na
linha de arrefecimento vai mandar um sinal para o painel de instrumentos. Um sinal de superaquecimento é
também enviado ao controlador e-EPOS e a campainha de alerta de superaquecimento vai soar. O
controlador e-EPOS vai enviar um sinal ao controlador do acelerador do motor e a rotação do motor é
ajustada para o modo normal. O controlador do acelerador do motor vai sinalizar ao servocomando do
motor para reduzir a rotação do motor.
Quando o líquido arrefecedor é super aquecido, a campainha de alerta vai soar, o modo normal é
selecionado e a velocidade baixa do motor vai ser selecionada.
Quando a temperatura do líquido de arrefecimento cai abaixo de 95°C (203°F), a operação normal é
retomada.
OPERAÇÃO
v/v Principal
de Alívio
(Sinal de Botão)
Figura 58
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
3 Motor 11 Válvula Solenoide
4 Bomba Principal 17 Controlador e-EPOS
Chave de Reforço de Potência
5 Bomba de Controle 19 (Topo da Alavanca Direita de
Trabalho)
6 Válvula de Controle
A função de Reforço de Potência é usada para aumentar temporariamente a pressão de alívio principal
para aumentar a capacidade de escavação. Quando a chave liga/desliga no alto da alavanca direita de
trabalho é pressionada durante o trabalho, o controlador e-EPOS vai ativar a válvula solenoide de reforço
de potência e aumentar a pressão da válvula de alívio de 330 - 350 kg/cm2 (4.700 - 5.000 psi). A
capacidade de escavação é aumentada em aproximadamente 6%.
NOTA: Não pressione este botão por mais de 10 segundos.
TERMINAL Nº
Figura 59
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 5 Painel de Instrumentos
2 Relé da Bateria 6 Válvula Solenoide (Subir Pressão)
Chave de Reforço de Potência
3 Fusível 7 (Topo da Alavanca Direita de
Trabalho)
4 Controlador e-EPOS
Figura 60
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Válvula Solenoide (Alta
3 Motor 13
velocidade)
4 Bomba Principal 14 Motor de Deslocamento
6 Válvula de Controle 16 Dial de Controle do Motor
7 Comutador de Pressão (Py) 17 Controlador e-EPOS
Chave Seletora de Deslocamento
8 Sensor de Pressão da Bomba 20
Automático
TERMINAL Nº
Figura 61
ROTAÇÃO DO MOTOR
Modo Normal VR2 Consulte a placa de identificação
do controlador de aceleração (3,
Figura 64).
Figura 64
Número de
Descrição
Referência
VR1 (Resistor Variável de Ajuste de
1
Desaceleração Automática)
VR2 (Resistor Variável de Ajuste do Modo
2
Normal)
3 Placa de Identificação
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Motor - Área de Controle do Cabo de Controle de Rotação do
1 3
Combustível Motor
2 Suporte do Cabo do Servomotor 4 Para o Servocomando do Motor
CONTROLADOR e-EPOS
O status de operação do sistema e os códigos de falhas podem ser verificados pelo visor no topo da caixa
do controlador e-EPOS, na tampa traseira atrás do assento do operador.
Figura 66
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Monitor de Potência (Permanece
1 Dígito Mais Significativo 4 Aceso Enquanto a Potência Está
na Faixa Normal)
2 Dígito Menos Significativo 5
LED do Monitor de Rotação do LED do Monitor de Comunicação
Motor (O Intervalo de Cintilação (Pisca quando na condição
3 6 normal)
Aumenta Com a Rotação do
Motor)
1. Monitor de Potência
Este LED fica desligado quando a tensão de entrada para o controlador e-EPOS estiver abaixo de 18,5
±1 V ou acima de 32,5 ±1 V. Permanece aceso enquanto estiver na faixa normal.
Modo de Potência
Modo de Potência
em Operação Normal
Modo de Potência
Modo Normal em
Modo Normal
Operação Normal
Modo Escavação em
Escavação
Operação Normal
Modo de Trabalho
Modo de
Valetamento Valetamento em
Operação Normal
△ O X
Aceso
LIGADA DESLIGADA
Brilhando
NOTA: 1. A Tensão do Motor de Controle é Medida nos terminais 4 (+) e 5 (-) do controlador de
aceleração.
2. O LED amarelo indica o status de potência (ON, OFF) [LIGADO, DESLIGADO].
3. Para proteger o motor de controle contra sobrecargas, o motor de controle
automaticamente corta o fornecimento de tensão ao motor quando houver carga pesada no
motor e existir a possibilidade de danos ou queima do motor.
4. Após o mau funcionamento ser corrigido, gire a chave liga/desliga da posição “OFF”
[DESLIGADA] para “ON” [LIGADA] e a operação normal vai voltar.
CIRCUITO DO LIMPADOR
Figura 67
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 5 Comutador do Limpador
2 Relé da Bateria 6 Temporizador do Limpador
3 Fusível 7 Motor do Limpador
Comutador do Limpador de Para-
4 8 Lavador da Janela
brisa
OPERAÇÃO DO LIMPADOR
Figura 68
NOTA: As marcas “*” (5, 9, 10, 13, 16, 17, 18, 19) são peças opcionais.
TIPO DE LUZ
O sistema de iluminação compreende os faróis, refletores de trabalho, luzes da cabine (opcional), luz
rotativa de advertência, relés e interruptores.
OPERAÇÃO
Terminais
Interruptor Posição Conectados do Relé Ativado Luz Acesa
Interruptor
1 Terminal 2-6 - Luz de Iluminação do Interruptor
Terminal 2-6 - Luz de Iluminação do Interruptor
Figura 69
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Bateria 4 Controlador e-EPOS
Botão de Seleção de
2 Relé da Bateria 5
SOBRECARGA
3 Caixa de Fusíveis 6 Sensor de Pressão
ESQUEMA ELÉTRICO
(S340LC-V)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Figura 1
Figura 2
LANÇA E BRAÇO
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................... 7
PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO DO BRAÇO .......................................................................................... 7
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA.......................................................................................................... 8
Comprimento, mm
Pino de Montagem Diâmetro, mm (polegadas)
(polegadas)
A 110,0 mm (4,33 pol.) 1.047,0 mm (41,22 pol.)
B 100,0 mm (3,94 pol.) 918,0 mm (36,14 pol.)
C 100,0 mm (3,94 pol.) 289,0 mm (11,38 pol.)
D 110,0 mm (4,33 pol.) 597,0 mm (23,50 pol.)
E 100,0 mm (3,94 pol.) 289,0 mm (11,38 pol.)
F 100,0 mm (3,94 pol.) 265,0 mm (10,43 pol.)
G 90,0 mm (3,54 pol.) 540,0 mm (21,26 pol.)
H 100,0 mm (3,94 pol.) 540,0 mm (21,26 pol.)
I 100,0 mm (3,94 pol.) 597,0 mm (23,50 pol.)
J 100,0 mm (3,94 pol.) 597,0 mm (23,50 pol.)
K 100,0 mm (3,94 pol.) 265,0 mm (10,43 pol.)
Figura 1
PERIGO!
A Doosan adverte aos operadores que a
estabilidade da máquina pode ser afetada ao se
remover o contrapeso, acessório frontal ou
qualquer outra peça da mesma. Isto pode
provocar movimentos inesperados e produzir
ferimentos graves ou morte. A Doosan não se
responsabiliza pelo uso indevido da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório
frontal, a menos que a estrutura superior esteja
alinhada com a inferior.
Nunca gire a estrutura superior após ter
removido o contrapeso ou o acessório frontal.
Figura 2
IMPORTANTE
Desmonte sempre o acessório frontal removendo primeiro as seções mais externas – a caçamba
antes do braço, o braço antes da lança. A reinstalação do acessório deve começar com a lança e
terminar com a caçamba.
Consulte a seção Caçamba para o procedimento de remoção e instalação, antes de passar para o passo
inicial do procedimento de remoção ou instalação do acessório.
AVISO!
Este procedimento destina-se somente à remoção ou desmontagem rotineira dos acessórios, em
trabalho normal sob condições de operação seguras. No caso de uma falha estrutural importante
de alguma peça do acessório, acidente ou perda total da função hidráulica do acessório, NÃO
prossiga com a desmontagem do acessório, a menos que tenha absoluta certeza do que está
fazendo. Consulte seu Distribuidor ou Serviço pós-venda Doosan para assistência. NÃO permita
que pessoas fiquem debaixo de uma seção de acessório enfraquecida ou parcialmente apoiada.
Fique afastado de linhas hidráulicas que possam ter vazamento de fluido de alta pressão, pois há
perigo de ferimento grave ou fatal.
AVISO!
Fixe o bloqueio do giro, etiquete e bloqueie os controles na cabine, para que ninguém possa
inadvertidamente mover ou acionar o motor. Restrinja o acesso ao canteiro de obras enquanto
seções do acessório estiverem no ar ou enquanto estiverem sendo suportadas por um guindaste
auxiliar. A capacidade segura de levantamento do guindaste auxiliar ou guincho usado não deve
exceder o peso da seção mais pesada do acessório, a lança (aproximadamente 2.700 kg (5,952 lb),
não incluindo o peso dos acessórios ou dispositivos).
ATENÇÃO!
Para assegurar-se de que as superfícies polidas das extremidades da haste do cilindro não sofram
dano acidental durante a desmontagem ou remoção, enrole as superfícies da haste expostas
(especialmente aquelas dos cilindros da lança). Imediatamente após a desmontagem e remoção,
as hastes dos cilindros devem ser totalmente retraídas. Isso reduz problemas de manuseio, além
de evitar possíveis danos.
AVISO!
Deslocando a escavadeira, girando a plataforma giratória ou movendo-se sobre obstáculos,
superfícies irregulares, tudo isso pode produzir perda de controle e possíveis acidentes ou lesões,
se o deck da plataforma giratória estiver desequilibrado pela remoção de pesos de um lado
apenas.
Para manter a estabilidade, o contrapeso deve ser removido sempre que o acessório frontal for removido
da máquina.
AVISO!
Antes de montar o acessório frontal, assegure-se de que as seções individuais da lança, baço e
caçamba sejam todas compatíveis e possam ser usadas com segurança para o trabalho a que se
destinam. Consulte as páginas sobre segurança geral, levantamentos nominais, diagramas de
amplitudes de trabalho e pesos de materiais no Manual de Operação e Manutenção. Consulte o
Serviço Pós-venda Doosan para mais informações se tiver dúvidas ou precisar de informações
adicionais.
Comece com o braço firmemente apoiado sobre blocos na frente da escavadeira. Pré-lubrifique com graxa
o pino de montagem da extremidade da haste do cilindro do braço e empurre-o através das asas na
extremidade do braço. Fixe uma linga ao redor do pino de montagem e levante o braço com um guindaste
até que fique na posição para que se possa fazer a conexão do pino da lança-braço.
Alivie a pressão hidráulica de todos os pontos do sistema antes de abrir qualquer linha hidráulica, depois
monte cuidadosamente as conexões hidráulicas no cilindro do braço.
Remova a linga ao redor do pino do cilindro do braço, remova o pino e levante o corpo do cilindro do braço
para pinar novamente a conexão de montagem.
CAÇAMBA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as práticas seguras de oficina esboçadas no início
deste manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua responsabilidade pessoal.
Caçamba S0904005K
Página 1
ÍNDICE
TIPO 2 ............................................................................................................................................................. 4
S0904005K Caçamba
Página 2
INSPEÇÃO E TROCA DOS DENTES DA CAÇAMBA
Há vários tipos diferentes de métodos de fixação para dentes de caçamba substituíveis. Alguns dos tipos
mais comuns estão mostrados nos desenhos seguintes.
Os dentes da caçamba são geralmente trocados em conjuntos, mas algumas vezes pode ser necessário
trocar dentes individuais.
TIPO 1
Procure as seguintes indicações de desgaste ou dano:
• Pinos de bloqueio que se projetam num lado.
• Pinos de bloqueio tão gastos que não mais encostam totalmente em toda a extensão do furo.
• Arruelas trava ou pinos que mostram dano e enfraquecimento visíveis.
• Pontos de desgaste nas superfícies de trabalho das pontas dos dentes – picadas, trincas,
cavacos ou crateras maiores do que 8 mm a 10 mm (1/3” a ½”).
Figura 1
Caçamba S0904005K
Página 3
TIPO 2
AVISO!
Devido à possibilidade da projeção de objetos metálicos, use sempre capacete de proteção, luvas
protetoras e óculos de proteção quando substituir os dentes da caçamba.
Enrole a caçamba para cima e assente firmemente a superfície posterior curva da caçamba sobre
o solo. Coloque blocos de madeira sob a frente da caçamba. Desligue o motor e bloqueie os
comandos hidráulicos antes de fazer algum trabalho na caçamba.
Figura 3
Figura 4
S0904005K Caçamba
Página 4
1. Inspecione regularmente os dentes da
caçamba para confirmar que não apresentem
qualquer desgaste ou fendas excessivas. Não
deixe que os dentes da caçamba a serem
substituídos se desgastem até o ponto em que
o adaptador da caçamba fique exposto.
Consulte a Figura 4.
2. Para substituir um dente, use um martelo (1,
Figura 5) e punção (2) para retirar o conjunto
de pino de trava do dente e adaptador do dente.
3. Assim que o dente gasto tenha sido retirado,
use uma espátula para raspar o adaptador e
limpá-lo o melhor possível.
4. Desloque o dente novo para a posição correta Figura 5
e introduza o anel de segurança.
Caçamba S0904005K
Página 5
SUBSTITUIÇÃO DO ANEL-O DA CAÇAMBA
AVISO!
Devido à possibilidade de serem projetados objetos metálicos, use sempre capacete de proteção,
luvas protetoras e óculos de proteção quando substituir os pinos.
Figura 6
Figura 7
Figura 8
S0904005K Caçamba
Página 6
5. Role o anel-O novo (1, Figura 9) para o
respectivo entalhe de fixação.
Figura 9
Caçamba S0904005K
Página 7
PROCEDIMENTOS PARA FIXAÇÃO DA CAÇAMBA
ATRAVÉS DE CUNHAS
AVISO!
Para verificar a folga do jogo axial (lado a lado) no ponto de fixação da caçamba, ela deverá poder
movimentar-se livremente, mas em quaisquer outras situações arrie-a sempre até o chão ou use
blocos de apoio para imobilizar este conjunto. Desligue o motor, coloque as etiquetas de aviso e
bloqueie os comandos para evitar quaisquer movimentos durante a execução deste procedimento.
S0904005K Caçamba
Página 8
FIXAÇÃO, REMOÇÃO E INVERSÃO DA CAÇAMBA
DESMONTAGEM DA CAÇAMBA
Estacione a escavadeira em local limpo, plano e nivelado, afastado de obstruções e de tráfico. Abaixe a
caçamba cuidadosamente sobre um bloco, no chão. Amarre a caçamba de modo que não haja peso sobre
o pino de conexão da caçamba e do braço. Desmonte os fixadores na extremidade do pino da caçamba e
remova o pino.
Se o pino estiver preso e resistir à remoção normal, pode ser que esteja sob carga. Levante e abaixe o
braço ligeiramente até que a posição livre seja localizada.
ATENÇÃO!
Tenha cuidado ao remover o pino para não danificar os vedadores de pó nas extremidades do
braço.
Após remover o pino, mova a alavanca joystick de operação ligeiramente para aliviar o peso do pino de
articulação restante. Desmonte os retentores da extremidade do pino de articulação e remova o pino.
Afaste o braço da caçamba de modo que esta possa ser retirada ou que outro acessório possa ser montado
na escavadeira.
PRENDENDO A CAÇAMBA
Cuidadosamente inspecione as peças antes de
reinstalar a articulação da caçamba. Procure
trincas ou outra evidência de dano físico e troque
todo vedador ou anel-O usado. Lubrifique os pinos
de articulação antes da reinstalação.
Use uma haste de cilindro velha, uma barra de
britadeira longa ou similar, uma barra de apoio de
diâmetro relativamente pequeno para fazer a
primeira conexão de pino (provisória) entre a
caçamba e o braço. Se a barra de suporte estiver
reta, o braço pode ser levantado e a caçamba vai
ficar suspensa em nível permitindo a introdução
direta do pino de articulação da asa da caçamba-
acessório.
Figura 11
Caçamba S0904005K
Página 9
Após instalar o pino de articulação, retire a haste
de suporte temporária dos orifícios do pino da
caçamba, abaixe e levante o braço e a lança e
instale o pino da caçamba.
AVISO!
Ao alinhar os furos de articulação, nunca
introduza os dedos nos orifícios dos pinos. O
acessório ou a caçamba podem mudar de
posição e causar uma lesão grave. Faça
coincidir os furos alinhando-os visualmente.
Use um lápis apontado de ponta macia ou
semelhante para verificar pontos altos ou
irregularidades.
REVERTENDO A CAÇAMBA
Siga as instruções em “Desmontagem da
caçamba” e remova os pinos ambos da caçamba e
de articulação. Gire a caçamba 180° para modificar
a configuração dela. Este procedimento é
grandemente simplificado se algum tipo de suporte
rotativo ou giratório puder ser usado sobre o solo
debaixo da caçamba. Siga as instruções em
“Fixação da Caçamba” para trocar os pinos.
AVISO!
As alavancas de recolhimento da caçamba e Figura 12
despejo devem ser usadas em direções
opostas após a inversão da caçamba.
S0904005K Caçamba
Página 10