Vous êtes sur la page 1sur 3

Incidencia de en la formación de personas en aprendizaje de un segundo idioma

La percepción según el Diccionario de la Real Academia Española, la primera definición


“incidencia” de este término es acción y consecuencia de incidir o repercutir. El término
incidencia Incidentia viene del verbo incido, incidis, incidere, incedi, incasum que
significa caer dentro o encima, recaer, incidir”. Otra definición: aquello que ocurre en el
desarrollo de una circunstancia o acción con la que tiene relación, pero sin constituir
parte esencial de la misma; influencia o repercusión.
La aplicación Metodológica en la enseñanza-aprendizaje del idioma maya se entiende como
las técnicas y métodos utilizados durante el desarrollo de una sesión clase, en la
formación de estudiantes. Los educandos participan en el proceso educativo a través de la
utilización de libros de texto, reforzados con los aportes significativos que brinda el docente.
La Constitución Política de la República de Guatemala establece la obligación del
Estado de proporcionar y facilitar educación a sus habitantes sin discriminación alguna,
y garantizar la libertad de enseñanza y de criterio docente: Artículo 57, Finalidades: La
educación bilingüe se realiza para afirmar y fortalecer la identidad y los valores culturales de
las comunidades lingüísticas. Durante el aprendizaje de un segundo idioma se incluyen las
didácticas específicas orientadas a facilitar el quehacer del maestro en el desarrollo de
aprendizajes en lo que se refiere a las cuatro funciones comunicativas básicas: escuchar,
hablar, leer y escribir en los dos idiomas.
En la subárea de comunicación y lenguajes L2 y su aprendizaje, el lenguaje se facilita y se
vuelve más útil, si se realiza dentro de contextos significativos y se orienta hacia la
comprensión y expresión, oral y escrita, en diferentes situaciones y contextos comunicativos.
Se considera que a partir de estas orientaciones el niño puede aprender más y mejor, de ahí
que deban ocurrir en la primera fase de su escolaridad y afirmarse progresivamente a
lo largo del proceso escolar y, posteriormente fuera de ella. En condiciones ideales las
didácticas especiales deberían relacionar al menos los planes y programas, las estrategias
metodológicas, el tiempo real disponible para la enseñanza y el aprendizaje, los textos y otros
recursos didácticos, los modelos y estrategias en la formación y capacitación del docente de
aula, las expectativas de los niños, las de sus padres y las de los propios maestros. Según
MINEDUC (2010) “Los procedimientos metodológicos son complemento de los métodos
de enseñanza; constituyen “herramientas” que permiten al docente instrumentar los
indicadores de logro, mediante la creación de actividades, que le permitan orientar y dirigir
la actividad del estudiante. (p. 20). Un adecuado desarrollo del lenguaje facilita la
comprensión y el aprendizaje en todas las asignaturas, sobre todo, ayuda a los estudiantes a
desenvolverse en diferentes ámbitos de la vida, incluyendo la realización de estudios
posteriores.
Importancia y utilidad de un segundo idioma
El idioma es uno de los pilares, sobre los cuales se sostiene la cultura, siendo en particular el
vehículo de la adquisición y transmisión de la cosmovisión indígena, de sus conocimientos
y valores culturales. En este sentido, todos los idiomas que se hablan en Guatemala merecen
igual respeto y no solo un idioma. En este contexto se deberá adoptar disposiciones para
recuperar y proteger los idiomas indígenas, y promover el desarrollo y la practica de los
mismos.
En condiciones normales, los pueblos usan su idioma para comunicarse en cualquier lugar o
situación: En la familia, en el trabajo, en el deporte, en las oficinas, en las escuelas, etc. Sin
embargo, la situación de marginación y discriminación hacia los idiomas mayas que vivimos
en Guatemala, ha hecho que no podamos usar nuestro idioma maya en todas las situaciones
o lugares. Actualmente los idiomas mayas sólo se utilizan en la familia, y en algunos casos,
en la comunidad.
Lamentablemente en la mayor parte de lugares o situaciones públicas (Escuela, comercio,
política, gobierno) los idiomas mayas no se utilizan. En muchos casos esto se debe a que se
nos ha impuesto u obligado usar el castellano. Mientras menos se use, más se va debilitando.
Mientras más anciana es la persona. Tanto más utiliza su idioma maya.
Aprender un segundo idioma proporciona muchos beneficios. Abre horizontes, se piensa
de nuevas maneras, el vocaculario es más amplio, se rompen barreras y entre otras cosas
ayuda a regular las emociones. Estudios recientes han demostrado que hablar una segunda
lengua mantiene el cerebro más activo y por lo tanto nos protege contra el Alzheimer. La
sociedad a nivel mundial se ha convertido en un círculo de migrantes. De un continente
a otro, de un país a otro y de un hemisferio a otro. Por distintas razones el ser humano
emigra o inmigra. Esta oportunidad de intercambio ha permitido que surja la necesidad y
el interés de hablar una segunda o tercera lengua. Unas personas lo hacen como profesión
mientras que otras la necesidad las obliga a aprender una segunda lengua como forma de salir
adelante y de progreso personal.
El aprendizaje de otros idiomas permite enriquecer la vida, experimentar nuevas ideas,
ejercitar la mente, beneficiarse de la diversidad cultural mundial, obtener becas para estudios
de posgrado, trabajar en una empresa transnacional, además de una capacidad para expresarse
ante los demás de un modo comprensible, aumentando así las relaciones sociales.
Formas e que se adquiere el lenguaje en un segundo idioma
Se denomina adquisición de segunda lengua al proceso gradual de desarrollo e incorporación
de las características propias de la segunda lengua, que lleva a cabo un individuo mediante
técnicas naturales (no académicas) y el cual ya domina una lengua materna o lengua propia.
Dentro del proceso de adquisición de una segunda lengua encontramos:
Exposición
Mediante la exposición el individuo, el cual adquirirá la segunda lengua, lleva a cabo un
proceso cognitivo menos consciente que de quienes la aprenden. Este individuo adquiere la
segunda lengua mediante una exposición física y constante en el entorno que lo rodea.
Por ejemplo, los niños pequeños los cuales presencian el uso de la segunda lengua son más
propensos a adquirirla de una manera mucho más rápida, un buen ejemplo son los hijos de
padres hispanohablantes los cuales viven en el extranjero; estos niños estarán, al igual que
los mismos padres, en un alto nivel de exposición de la segunda lengua. De igual manera, los
adultos que terminan aprendiendo la segunda lengua por el constante contacto social en el
cual se ven envueltos.
Interacción
Los expertos aseguran que para aprender un idioma de forma satisfactoria, es preciso ponerla
en práctica en interacciones reales y directas con otras personas, expresando nuestros
mensajes de forma clara y asegurándonos de que quien nos escucha nos entiende. Al mismo
tiempo, el interlocutor o interlocutores nos hacen saber de forma directa o indirecta si nos
están entendiendo o no. En el caso de que no se entienda nuestro mensaje, es preciso recurrir
a la paráfrasis y probar otra construcción distinta. El aspecto más positivo de esta fórmula es
que los individuos se ven en la necesidad de experimentar con el idioma, probar estructuras
nuevas, expresiones y palabras, ayudando a automatizarlas y a producirlas de manera más
natural en el futuro.
La adquisición de un segundo lenguaje (SLA), o L2 (Lenguaje 2) es el proceso por el cual
las personas aprenden una segunda lengua. La adquisición de un segundo idioma es también
la disciplina científica que se dedica a ese proceso. El campo de la adquisición de un segundo
idioma es una subdisciplina de la lingüística aplicada, pero también recibe atención de la
investigación de una variedad de otras disciplinas, como la psicología y la educación.
Un tema central en la investigación de SLA es el interlenguaje, la idea de que el lenguaje que
usan los estudiantes no es simplemente el resultado de las diferencias entre los idiomas que
ellos ya dominan y el idioma que están aprendiendo, sino que es un sistema de lenguaje
completo en su propio derecho, con sus propias reglas sistemáticas. Este interlenguaje se
desarrolla gradualmente a medida que los alumnos se ven expuestos al idioma específico. El
orden en que los estudiantes adquieren las características de su nuevo idioma se mantiene
notablemente constante, incluso para los estudiantes con diferentes idiomas nativos, sin
importar si se ha recibido instrucción en ese idioma. Sin embargo, los idiomas que los
alumnos ya conocen pueden tener una influencia significativa en el proceso de aprendizaje
de uno nuevo. Esta influencia se le conoce como transferencia de idioma.

Vous aimerez peut-être aussi