Vous êtes sur la page 1sur 131

I

W110B – W130B
Tariffario delle riparazioni e codici inconvenienti
Flat time rate manual and fault code
Tiempos de reparaciones y códigos de los inconvenientes
Temps de réparation et codes incidents
Richtzeitenbuch und Fehlercodes
SERVICE
II

SERVICE – Technical Publications & Tools –


Stampato – Print – Publicación – Imprimé - Druckschrift nº 87751671 – XII – 2007
III

GUIDA ALL'IMPIEGO DEL TARIFFARIO


CONSULTATION GUIDE
COMO SE MANEJA EL CATALOGO
COMMENT UTILISER LE MANUEL DES TEMPS DE REPARATION
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES
Questo manuale è stato suddiviso The subject matter is subdivided in Este manual ha sido subdividido en Ce manuel est composé des Das vorliegende Buch ist in folgende
nei seguenti “gruppi” the following "groups" los siguientes “grupos” “groupes” suivants "Gruppen" unterteilt worden.

00 MANUTENZIONE 00 MAINTENANCE 00 MANTENIMIENTO 00 ENTRETIEN 00 WARTUNG


10 MOTORE 10 ENGINE 10 MOTOR 10 MOTEUR 10 MOTOR
17 CONVERTITORE DI COPPIA 17 TORQUE CONVERTER 17 CONVERTIDOR DE PAR 17 CONVERTISSEUR DE COUPLE 17 DREHMONTWANDLER
21 CAMBIO DI VELOCITA’ 21 TRANSMISSION 21 CAMBIO DE VELOCIDAD 21 BOITE DE VITESSES 21 ANTRIEB UND GETRIEBE
23 TRASMISSIONE DI MOTO 23 DRIVE LINES 23 TRANSMISSION DEL 23 TRANSMISSION DU 23 GELENKWELLE
25 TRASMISSIONE MECCANICA 25 FRONT MECHANICAL DRIVE MOVIMENTO MOUVEMENT 25 MECHANISCHER
ANTERIORE 27 REAR MECHANICAL DRIVE 25 TRANSMISION MECANICA 25 PONT AVANT VORDERACHSANTRIEB
27 TRASMISSIONE MECCANICA 33 BRAKES ASSY ANTERIOR 27 PONT ARRIERE 27 MECHANISCHER
POSTERIORE 35 HYDRAULIC SYSTEMS 27 TRANSMISION MECANICA 33 FREINS HINTERRADANTRIEB
33 FRENI 37 TOWING HOOKS AND POSTERIOR 35 EQUIPEMENTS 33 BREMSEN
35 IMPIANTI IDRAULICI BALLASTING 33 FRENOS HYDRAULIQUES 35 HYDRAULISCHE ANLAGE
37 ORGANI DI TRAINO E 39 FRAME 35 INSTALACIONES HIDRAULICAS 37 CROCHETS D'ATTELAGE ET 37 ZUGORGANE UND
ZAVORRE 41 STEERING 37 ORGANOS DE REMOLQUE Y MASSES D'ALOURDISSEMENT BELASTUNGSGEWICHTE
39 TELAIO 44 AXLE AND WHEELS LASTRES 39 CHÂSSIS 39 RAHMEN
41 STERZO 50 CAB CONDITIONING SYSTEM 39 BASTIDOR 41 DIRECTION 41 LENKUNG
44 ASSALE E RUOTE 55 ELECTRICAL SYSTEM 41 DIRECCION 44 ESSIEU AVANT ET ROUES 44 ACHSE UND RÄDER
50 CLIMATIZZAZIONE CABINA 82 LOADER LOADER 44 EJE Y RUEDAS 50 CLIMATISATION DE LA CABINE 50 KLIMAANLAGE DER
55 IMPIANTO ELETTRICO 84 BENNA ESCAVATORE 50 CLIMATIZACION DE LA CABINA 55 INSTALLATION ELECTRIQUE FAHRERKABINE
82 CARICATORE FRONTALE 88 ACCESSORIES 55 INSTALACION ELECTRICA 82 GODET CHARGEUR 55 ELEKTRISCHE ANLAGE
88 ACCESSORI 90 BODY AND OPERATOR 82 CUCHARA CARGADORA 84 CUCHARA EXCAVADORAS 82 LADESCHAUFEL
90 CARROZZERIA E POSTA GUIDA COMPARTMENT 84 EXCAVATOR BUCKET 88 ACCESSOIRES 84 BAGGERSCHAUFEL
88 ACCESORIOS 90 CARROSSERIE ET POSTE DE 88 ZUBEHÔR
90 CARRROCERIA Y ASIENTO DEL CONDUITE 90 AUFBAU UND FAHRERSITZ
CONDUCTOR
IV

Ogni gruppo è stato succes- Each group is subdivided into Cada grupo ha sido sucesivamente Chaque groupe a été décomposé d'une Jede Gruppe ist nachträglich in
sivamente scomposto in più subgroups for a more logical dividido en varios subgrupos para una façon rationnelle en plusieurs Subgruppen unterteilt worden, damit die
suttogruppi per una razionale distribution of the topics dealt with racional subdivisión de los argumentos sousgroupes, afin de faciliter le behandelten Argumente rational
suddivisione degli argomenti trattati. herein. que aquí se tratan. traitement des informations. unterteilt werden konnten.

ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABREVIACIONES ABREVIATIONS ABKÜRZUNGEN

= = come operazione = = same as Operation = = igual que operación = = comme opération = = wie Arbeitsgang
S.R. = Stacco e Riattacco –> = as a result of Op. Dch./izq. = derecho o izquierdo AV. = Avant A./E. = aus- und einbauen
Sost. = Sostituzione R/I = Remove/Install R./C. = Remoción y colocación AR. = Arrière Ers. = Ersatz/ersetzen
Rev. = Revisione S. = Service Rev. = Revisión C.c.d. = Comme ci-dessus Üb. = #berholung/#berholen
S.M. = Smontaggio e PTO = Power Take Off D./M. = Desmontaje y montaje Cde. = Commande D./M. = demontieren u.
Montaggio RH or LH = Right or Left DT = Doble tracción D. ou G. = Droite ou Gauche montieren
D. o S. = Destro o Sinistro Rep. = Replace or Si nec. = Si necesario D.M. = Démontage/Montage KA = Klimaanlage
DT = Doppia Trazione Replacement Del. = Delantero D.R. = Dépose/Repose RE/LI = rechts oder links
Se nec. = Se necessario DTO = Drive Take Off Post. = Posterior DT = Double Traction AA = Allradantrieb
Ev. = Eventuale Ditto = Same as above -> = después de op. S.N. = Si nécessaire f.e. = falls erforderlich
Ant. = Anteriore D/A = Disassemble/ ev. = eventual Remp. = Remplacement ev. = eventuell
Post. = Posteriore Assemble c.a. = como arriba Rév. = Révision v. = vorne
-> = a seguito op. W/ = With A/A = de aire acondicionado -> = suite à op. h. = hinten
cond. = condizionatore/ W/O = Without Rect. = Rectification év. = éventuelle s.o. = siehe oben
condizionata/ if nec. = if necessary c. de v. = cambio de velocidades C/A = conditionnement d'air -> = nach Arbeitsgang
condizionamento Ov. = overhaul Rect. = Rectification
s.d. = surface dressing Remoción y colocación comprende: b. de v. = boîte de vitesses Im Aus- und Einbau sind vorgesehen:
S.R. comprende: m.c. = master clutch máquina en el taller, vaciar los líquidos, Die Maschine wird in der Werkstatt von
macchina in officina, scarico liquidi Dépose/Repose comprend: allen in ihr enthaltenen Flüssigkeiten
remoción y colocación sobre base de
vari, stacco e posa su base Remove/Install includes: Tracteur en atelier, vidange des liquides geleert und wird auf eine Tragfläche der
apoyo del grupo y del subgrupo para
d'appoggio del gruppo o sottogruppo machine in shop, fluids drainage, divers, dépose et pose du groupe ou Gruppe oder Subgruppe gestützt; das
control o cambio, remoción de la base, Unterteil wird ausgebaut, wiedereingebaut,
per verifica o sostituzione, rimozione removal and placement of the group or colocación, suministración de los sous-groupe sur bâti support pour
die Flüssigkeiten wieder nachgefüllt und
dalla base, riattacco, rifornimento subgroup onto a service bed for líquidos, reglaje y eventual prueba contrôle ou remplacement, l'enlèvement
eventuell eine Betriebsprüfung
liquidi vari, registrazione ed eventuale inspection(s) or replacement(s), funcional. du bâti
durchgeführt.
prova funzionale. removal from bed, installation, fluids support, repose, pleins divers, réglage
makeup, adjustment(s) and operation Revisión comprende: et éventuellement essai de In der Instandsetzung sind
Rev. comprende: test, if any. Desmonte de un grupo ya separado, fonctionnement. vorgesehen:
smontaggio di un gruppo già staccato, lavado de las piezas removidas, Demontage einer bereits ausgebauten
lavaggio dei particolari, controllo e Service includes: verificación, reparación o cambio de las Révision comprend: Gruppe, Waschen der Einzelteile mit
misurazione degli stessi, eventuale disassembly of a removed group, piezas dañadas, montaje y ajuste. Démontage d'un groupe déjà déposé, Kontrolle und Messung, eventueller Ersatz
sostituzione di particolari danneggiati, component washing, checking and Excluida la prueba en el banco. lavage des pièces, contrôle et der beschädigten Teile, Wiedermontage
rimontaggio e registrazione. Esclusa measuring, replacement of damaged vérifications dimensionnelles de celles- und Einstellung. Eine eventuelle Prüfung
eventuale prova al banco. parts, if any, reassembly and Desmonte y montaje comprende: ci, remplacement éventuel des pièces im ausgebauten Zustand ist
adjustment(s). Excludes bench tests. Remoción de una pieza o de un grupo défectueuses, remontage et réglages. ausgeschlossen.
S.M. comprende: de piezas de la m#quina o de un grupo Exclu: Essai éventuel au banc.
smontaggio di un componente o di un Disassemble/Assemble includes: In der Demontage und Montage sind
ya separado, lavado de las piezas
insieme di componenti dalla macchina disassembly of a single component or Démontage/Montage comprend: vorgesehen:
desmontadas, cambios, montaje, ajuste
oppure da un gruppo già staccato, group of components from the machine Démontage d'un composant ou d'un Demontage einer Komponente oder einer
y prueba del funcionamiento, si es Komponentengruppe der Maschine oder
lavaggio dei particolari smontati, or from a removed assembly, washing necesaria. ensemble de composants du tracteur
einer bereits ausgebauten Gruppe,
eventuali sostituzioni, rimontaggio, of parts, replacement(s) if any, ou d'un groupe déjà déposé, lavage des
Waschen der ausgebauten Teile,
registrazioni e prova funzionale, se reassembly, adjustment(s) and pièces démontées, remplacements
eventueller Ersatz, Wiedermontage,
necessaria. operation tests if necessary. éventuels, remontage, réglages et essai einstellen und Betriebsprüfung je nach
fonctionnel si nécessaire. Bedarf.
V

Sost. comprende: substitution of one or more parts from Cambio comprende: Remplacement comprend: Im Ersetzen sind vorgesehen:
sostituzione di un particolare oppure di the complete machine or from a Cambio de una pieza o de varias piezas Remplacement d'une pièce ou d'un Ersatz eines oder mehrerer Teile von
più particolari partendo da macchina removed group. Drainage and make up del tractor completo o de un grupo ya ensemble de pièces en partant de einer ganzen Maschine oder von einer
completa oppure da un gruppo già of various fluids, if necessary. separado. Vaciado y abastecimiento de tracteur complet ou d'un groupe bereits ausgebauten Gruppe
staccato. Scarico e rifornimento liquidi líquidos, si es necesario. déposé. Vidange et pleins de liquides ausgehend. Auslaß und Nachfüllen der
vari, se necessario. si nécessaire. Flussigkeiten je nach Bedarf.
FOREWORD
NOTE INTRODUTTIVE ADVERTENCIAS MODE D'UTILISATION DU MANUEL VORWORT
1. This publication lists only the main
1. Nella presente pubblicazione direct labor operations normally 1. En esta publicación se reseñan las 1. Ce manuel codifie officiellement 1. In dieser Veröffentlichung sind die
sono state rappresentate carried out by the NEW principales tareas de mano de les interventions d'entretien et de Arbeitsgänge der Arbeitskräfte
codificate le operazioni degli HOLLAND service organization obra directa que corrientemente se réparation qui sont normalement grafisch dargestellt und codiert, die
interventi riparativi che for the repair and maintenance of efectúan en los talleres de la red effectuées par le réseau vom NEW HOLLAND-
normalmente sono effettuate NEW HOLLAND – built machines de asistencia de NEW HOLLAND d'assistance NEW HOLLAND sur Kundendienst normalerweise für
dalla Rete Assistenziale NEW and groups, or others approved para la reparación y conservación les tracteurs et ensemble de Reparatur und Wartungsarbeiten
HOLLAND per la riparazione e la by NEW HOLLAND. The indirect de tractores y grupos fabricados fabrication NEW HOLLAND. an den Ackerschleppern bzw.
manutenzione dei trattori e gruppi labor operations normally por NEW HOLLAND, o por la Toutefois, les opérations Aggregaten, die von NEW
di costruzione NEW HOLLAND o assigned to Service Managers, misma aprobados. Al contrario, el effectuées par du personnel non HOLLAND hergestellt oder von der
approvati dalla Società. Non sono Foremen, etc... are not listed. catálogo no incluye las tareas que productif tel que: chef d'atelier, Gesellschaft geprüft wurden,
invece elencate le operazioni son propias del personal de mano chef d'équipe, manutentionnaire erforderlich sind. Die Arbeitsgänge
normalmente eseguite da 2. Time rates contained in this book de obra indirecta, o sea: jefe de ne sont pas répertoriées. die normalerweise von indirekten
personale di mano d'opera are those recorded for mechanics taller, capataz y peón. Arbeitskräften, wie
indiretta quale capo officina, capo of average skill in the following 2. Les temps de ce barème ont été Industriemeister, Vorarbeiter,
squadra, manovale, ecc... conditions: 2. Los tiempos de facturación de este obtenus avec des mécaniciens de Hilfsarbeitern, usw. durchgeführt
"baremo" se han determinado con niveau moyen dans les conditions: werden, sind nicht angeführt.
2. Gli indici di fatturazione di questo • New or semi–new machine la ayuda de mecánicos de
tariffario sono stati rilevati con after washing. corriente capacitación, y en las • tracteur neuf déjà lavé; 2. Diese Arbeitswerte gelten für Kfz.-
meccanici di media capacità, • tools and spare parts needed condiciones siguientes: • disponibilité d'outillage standard Mechaniker mittlerer Begabung
nelle seguenti condizioni: for the repair involved. et pièces de rechange unter folgenden Voraussetzungen:
• tools considered mandatory • máquina nueva o semi-nueva y nécessaires à l'intervention;
• macchina nuova o semi-nuova by NEW HOLLAND. ya lavada; • disponibilité de l'outillage • Maschine neu bzw. fast neu
e già lavata; • disponibilidad de utillaje spécifique prévu par NEW und bereits gewaschen;
• disponibilità di attrezzi generici 3. To facilitate consultation of this corriente y de las piezas de HOLLAND. • sämtliche für die
e particolari di ricambio manual in conjunction with recambio que supone la Instandsetzung erforderliche
necessari all'intervento; microfiches and parts catalogues, operación; 3. Pour faciliter l'utilisation de ce Werkzeuge und Ersatzteile
• disponibilità dell'attrezzatura each page of this book bears the • disponibilidad del utillaje manuel en liaison avec les vorhanden;
specifica espressamente numerical code cross–reference especial expresamente previsto Microfiches et les Catalogues • sämtliche von NEW HOLLAND
prevista da NEW HOLLAND. to Parts Catalog illustrations por NEW HOLLAND. Pièces de Rechange, il a été ausdrücklich vorgeschriebene
involved by the operation in hand, indiqué sur les pages où sont Sonderwerkzeuge vorhanden.
3. Per favorire la consultazione di along with the operation codes. 3. Para facilitar el manejo de este répertoriés les temps d'opération
questo manuale in abbinamento manual en combinación con las en face du numéro de cette 3. Um Arbeitswertekatalog und
con le Microfiches ed i Cataloghi microfichas y los catálogos de opération la référence de la Microfiches sowie
parti di ricambio, sulle pagine del piezas de repuesto, en cada planche du Catalogue Pièces de Ersatzteilkataloge leichter
Tariffarioelencanti le operazioni, página a los códigos de las tareas Rechange où figurent les pièces miteinander in Beziehung zu
a fianco dei codici-operazione se acompañan los códigos concernées. bringen, tragen die Seiten des
sono stati riportati icodici numéricos de las respectivas Arbeitswertekataloges neben der
numerici delle rispettive tavole láminas de las piezas de repuesto Nummer des betreffenden
parti di ricambio interessate afectadas por la tarea de que se Arbeitsganges die Kennummer der
all'operazione in esame. trata. davon betroffenen Seite des
Replace includes: Ersatzteilkataloges bei.
VI

4. La descrizione dell'operazione è 4. Description of the operation is a 4. La descripción de la tarea 4. La description de l'opération est 4. Die Beschreibung des
un riassunto del lavoro che deve summary of the work to be carried constituye un resumen de la faena l'intitulé du travail final qui doit être Arbeitsganges stellt eine
essere effettuato. Tutti i lavori out. The actual work relating to que ha de efectuarse. No se effectué. Les différentes Zusammenfassung der
relativi ad ogni operazione non one operation is not described in exponen detalladamente todas las opérations nécessaires à erforderlichen Arbeiten dar.
sono riportati dettagliatamente. every detail. For full information, tareas que supone cada l'intervention ne sont pas Sämtliche zu einem Arbeitsgang
Riferirsi pertanto ai Manuali per le turn to the Workshop Manual operación, para las cuales se détaillées, mais sont gehörende Arbeiten sind nicht
Riparazioni relativi ai modelli covering the Model(s) in question. remita al manual de taller del comptabilisées dans le temps ausführlich aufgezühlt. Eine
interessati. Ogni operazione si Unless otherwise specified, each modelo que corresponde. Cada barême. Se rapporter donc au ausführliche Beschreibung der
intende completa ed eseguita operation is intended to be operación se supone completa y Manuel des temps de réparation jeweils erforderlichen Arbeit geht
sulla macchina, salvo precise complete and carried out on the realizada sobre el tractor, salvo concernant les différents modèles. aus dem Werkstatthandbuch der
indicazioni contrarie. Per brevità machine. In some times the terms expresa diversa indicación. Por Chaque oporation s'entend fraglichen Modelle hervor. Dabei
talvolta si è usata l'espressione "removed" or "on bench" have razones de brevedad, se usa la complète et effectuée sur la gilt jeder Arbeitsgang als komplett
"staccato" o "al banco": nel tempo been used for short: the time expresión <<separada>> o <<en el machine, sauf indications und an der Maschine selbst
è inclusa la posa e la rimozione indicated includes placing on and banco>>: en el tiempo se incluye contraires. Par souci de brièveté il auszuführen, es sei denn, daß
dal banco di lavoro o cavalletto removal from work bench or la colocación y la remoción del a été utilisé l'expression éposé ou andere Angaben ausdrücklich
rotativo. revolving stand. banco de trabajo. au banc; dans le temps de vorgegeben sind. Der Einfachheit
l'opération le temps de pose et halber wurde oft der Ausdruck
5. A fianco di ogni operazione sono 5. The time rates (in hours and 5. En las columnas de cada modelo d'enlèvement du banc ou du bâti "ausgebaut" verwendet; in der
riportati "gli indici di fatturazione" tenths of an hour: 0.1 = 6 básico y en el asiento de cada pivotant sont compris. vorgesehenen Zeit werden auch
in corrispondenza delle colonne minutes) are given next to each tarea figuran los "tiempos de die Aufstellung und das Entfernen
dei vari modelli base. operation for the different basic facturación" (hora y décimas 5. Les temps barèmes sont indiqués des Prüfstands miteinbezogen.
Moltiplicando tali indici, definiti in models. Such figures are to be partes de hora: 0,1 = 6 minutos), dans les colonnes des divers
ore e decimi di ora (0,1 = 6 multiplied by the hourly time rate multiplicando esos tiempos por la modèles de base en face de la 5. Für die verschiedenen
minuti), per le tariffe orarie si to obtain the corresponding tarifa horaria se obtienen los description de chaque opération. Grundmodelle steht ein
ottengono i corrispondenti importi amounts for invoicing purposes. precios que corresponde facturar. Ces temps sont définis en heure et Arbeitswert neben jedem
degli interventi riparativi. dixième d'heure (0,1 = 6 minutes). Arbeitsgang. Diese Werte werden
Les factures sont établies en mit dem Stundentarif multipliziert,
multipliant ces temps par le taux um die entsprechenden
horaire. Berechnungsmengen der
Arbeitsgänge zu erhalten. (Stunde
und Zehntelsstunde: 0,1 = 6
Minuten.)
VII

6. La frase: "a seguito op. ... 6. Wording “as a result of Op. ... 6. La frase: "después de la op. ... 6. La phrase: "Suite à op... 6. Der Satz: "Nach Arbeitsgang ...
(indicata col simbolo ->)" inserita (marked by –>)” added in some (indicada por el símbolo ->)" (représentée par le symbole ->)", (der durch das Zeichen ->
a completamento della cases to complete the description complementaria de las figurant à la suite de la description angegeben wird)" in mehreren
descrizione di alcune operazioni, of the operation, warns that the descripciones de algunas de certaines opérations, indique Arbeitsgängen gibt an, daß der
avverte che l'operazione in operation is part of a sequence of operaciones, advierte de que la que l'opération en objet fait partie betreffende Arbeitsgang bereits
oggetto fa parte di una sequenza operations which must be carried operación a efectuar forma parte d'une séquence d'opérations qui einen Teil in einer Arbeitssequenz
di operazioni le quali devono out in the same order given on de una secuencia de operaciones doivent être effectuées dans bildet, die jeweils in der im
essere eseguite nell'ordine the Time Rate Manual que se deben efectuar siguiendo el l'ordre indiqué dans le barème. Le Richtzeitenbuch genannten
indicato sulle tavole del tariffario. illustrations. The time rates orden que indican las tablas del temps barème indiqué dans la Reihenfolge durchgeführt werden
L'indice di fatturazione riportato quoted under the Model column baremo (tiempos de reparación). colonne du modèle correspondant, müssen. Der in der
nella colonna del modello involved refer only to the subject Los tiempos de facturación concerne uniquement l'opération entsprechenden Modellsäule
interessato è quello relativo alla operation while the total rate for indicados en la columna del citée. Le temps total de angegebene Arbeitswert bezieht
sola operazione in oggetto, the repair is obtained by summing modelo que se está tratando es el l'intervention correspond quant à sich nur auf den genannten
mentre l'indice totale up the single rates of the correspondiente a la operación en lui à la somme de tous les temps Arbeitsgang, während der
dell'intervento sarà dato dalla operation sequence items. cuestión, mientras que el tiempo de la séquence d'opérations. Gesamtwert der Arbeit aus der
somma dei singoli valori rilevati total de la intervención se obtendrá Summe der einzelnen
dalla sequenza delle operazioni. 7. Under heading “Operation” on the sumando cada valor que resulta 7. Dans la colonne "Opération" de la Arbeitsgänge folgt.
illustrations in some cases the de la secuencia de las table illustrée figurent des numéros
7. Nelle colonne "Operazione" delle operation code is in light print. operaciones. d'opération en caractères maigres. 7. In der Säule "Arbeitsgang" der
tavole illustrate, risultano dei This means that the operation Ceci signifie que les opérations en Bildtafeln sind hellgedruckte Ziffern
numeri di operazione stampati in involved cannot be shown 7. En las columnas "Operación" de objet ne peuvent pas être illustrées enthalten. D.h. daß die
carattere chiaro. Questo significa graphically because the service las tablas están los números de étant donné qu'aucune pièce n'est betreffenden Arbeitsgänge grafisch
che le operazioni in oggetto non action was not prompted by a operación imprimidos con affectée pour l'intervention (Ex: nicht dargestellt werden können,
possono essere illustrate cause–part (e.g.: fluid makeup, caracteres claros. Esto significa appoints de liquide, contrôles de da es kein für den Eingriff
graficamente in quanto nessun pressure checks, control linkage que estas operaciones no pueden pression, réglages tringleries verantwortliches Teil gibt (z.B.:
pezzo causa ha determinato adjustments, etc...). estar ilustradas graficamente, ya etc...). Nachfüllen von Flüssigkeiten,
l'intervento (es.: rabbocchi di que ninguna pieza en concreto a Druckkontrollen, Regelung der
liquidi, controlli pressione, 8. The time rates for the single determinado la intervención (ej.: 8. Le temps barème de chacune des Gestänge, usw...).
registrazioni tiranteria, ecc...). removal/installation or rebosamiento de líquidos, opérations de dépose/repose ou
replacement operations referred controles presión, reglaje remplacement des éléments 8. Der Arbeitswert der einzelnen Aus-
8. Gli indici di fatturazione delle to cab air conditioning system timonería, etc...). faisant partie de l'installation de und Einbau- oder
singole operazioni di stacco- parts do not include A/C system conditionnement d'air de la cabine Elementenersatz- Arbeitsgänge im
riattacco o sostituzione di recharge operations. 8. Los índices de facturacíon de cada ne sont pas compris dans Klimaanlagenteil der Fahrerkabine
elementi facenti parte operacíon de remocíon-colocacíon l'opération de recharge de beinhaltet den Arbeitsgang der
dell'impianto di condizionamento o cambio de los elementos que l'installation. Wiederauffüllung der Anlage selbst
aria cabina non sono comprensivi componen la instalacíon del aire nicht.
dell'operazione di ricarica acondicionado de la cabina no
dell'impianto stesso. entran en la operacíon de recarga
de esta instalacíon misma.
VIII

VERNICIATURA PAINTING PINTURA PEINTURE LACKIERUNG

Le operazioni di verniciatura di un The painting of an assembly or of Para los tiempos de facturación de la Les opérations de peinture d'un Die Lackiervorgänge eines
complessivo oppure di singoli single component parts, whose time pintura de un conjunto o de los ensemble ou des pièces détachées, Gesamtteiles oder einzelner Elemente,
elementi, i cui indici di fatturazione rates may be added up, consists of elementos por separado hay que pour lesquels les temps barèmes sont deren Richtwerte
sono cumulabili tra di loro, prevedono three different levels: considerar tres tipos de intervención, cumulables entre eux, sont définies par zusammenfaßbar sind, sehen drei
tre tipi d'intervento: cuyos tiempos se pueden sumar entre trois types d'interventions: verschiedene Eingriffe vor:
ellos:

A. Verniciatura: da impiegarsi su A. Painting: to be used for body A. Pintura: se ha de efectuar en A. Peinture: à effectuer sur A. Lackieren: für durch
complessivi o elementi di assemblies or elements replaced conjuntos o elementos carrocería ensembles ou éléments de Originalersatzteile ausgetauschte
carrozzeria sostituiti con ricambi by genuine spares already sustituidos con repuestos carrosserie remplacés avec pièces Gesamtteile oder Aufbauelemente
originali provvisti di protezione provided with cataphoretic originales de tratamiento de rechange d'origine avec mit kataphorischem Schutz.
cataforetica. protective treatment. protectivo. peinture d'apprêt.
B. Lackausbesserungen: für wegen
B. Ripresa di vernice: da B. Re-painting: to be used for body B. Segunda mano de pintura: se ha B. Reprise de peinture: à effectuer Kratzern, Glasurflecken oder
impiegarsi su complessivi o assemblies or elements already de aplicar en los conjuntos o sur ensembles ou éléments de Rostaufblühungen bereits aus der
elementi di carrozzeria già taken down from machine elementos de la carrocería ya carrosserie démontés du tracteur Maschine ausgebaute Gesamtteile
staccati dalla macchina perché because found to be scratched, separados del tractor porque présentant des rayures ou de oder Aufbauelemente.
presentano rigature, macchie with spotted or corroded finish tienen rayas, manchas de esmalte points de rouille.
dello smalto o fioriture di ruggine. enamel. o principio de oxidación. C. Lacknachbesserungen: mit Hilfe
C. Retouche de peinture: à effectuer eines Pinsels auf einem oder
C. Ritocco di vernice: da eseguirsi C. Touch-up: to be made on C. Retoque de la pintura: se ha de au pinceau sur un ou plusieurs mehreren Aufbauelementen oder
a pennello su uno o più elementi machine by brush on one or more efectuar con el panel en uno o éléments de carrosserie ou auf mechanischen Gruppen der
di carrozzeria oppure su gruppi body elements or mechanical más elementos carrocería o en ensembles mécaniques sur le Maschine.
meccanici sulla macchina. units. grupos mecánicos en la máquina. tracteur.
D. Die Arbeitsgänge A und B auf
D. Le operazioni A e B su di un D. Operations A and B on an D. Las operaciones A y B en un D. Les opérations A et B sur un einem Gesamtteil oder auf
complessivo oppure su singoli assembly or on single conjunto o en piezas sueltas no ensemble ou sur chacune des Einzelteilen sehen den Aus- und
particolari non sono comprensive components do not include the necesitan la remoción y colocación pièces de détail ne comprennent Einbau aus der Maschine nicht
dello stacco e riattacco dalla removal/installation on machine, de la máquina, mientras que en los pas les opérations de dépose et vor, während die Richtwerte
macchina, mentre negli indici di while the relevant time rates are tiempos de facturación están repose, tandis que les temps jedoch die Vorbereitungen der
fatturazione sono comprese le inclusive of the preliminary incluidas las operaciones primarias barèmes comprennent les Lackierung beinhalten.
operazioni preliminari di operations in preparation for de preparación para la pintura. opérations préliminaires de
preparazione alla verniciatura. subsequent painting. préparation à la peinture.
IX

INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEI DESCRIPTION OF FAULT CODES EXPLICACIONES SOBRE EL PRECISIONS SUR LA ANGABEN ÜBER DIE
CODICI ANOMALIA QUALIFICANTI AND GUIDANCE FOR USE SIGNIFICADO DE LOS CODIGOS DE SIGNIFICATION DES CODES BEDEUTUNGEN DER FEHLERCODE
GLI INCONVENIENTI ANOMALIA QUE CALIFICAN LOS DECRIVANT LES INCONVENIENTS IN BEZUG AUF DIE MÄNGEL UND
ED ORIENTAMENTO SUI CRITERI 1. INSPECTIONS – CHECKS INCONVENIENTES Y ORIENTACION ET ORIENTATION SUR MODE RICHTLINIEN ZUR
DA SEGUIRE PER IL LORO Precautionary inspections and SOBRE QUE CRITERIOS ADOPTAR D'UTILISATION LES CONCERNANT ENTSPRECHENDEN ANWENDUNG
IMPIEGO checks during which no fault PARA SU USO
arises. 1. CONTROLES 1. PRÜFUNG – KONTROLLE
1. VERIFICA – CONTROLLI 1. VERIFICACION – CONTROLES Dans le cas de contrôles de Im Falle vorbeugender Kontrollen,
Nei casi di verifiche cautelative 2. IRREGULAR ADJUSTMENT, Controles de precaución de los routine sans aucune anomalie bei denen keine Fehler
nelle quali non emergono CALIBRATION OR SETTING cuales no resultan anomalías. particulière. auftauchen.
anomalie. Incorrect or inappropriate
adjustments or settings (e.g. belt 2. REGULACION, REGLAJE, 2. REGULATION - TARAGE 2. EINSTELLEN, REGELN, NACH-
2. REGOLAZIONE, tension – hydraulic valves – TARADO INCORRECTO IRREGULIER – REGLAGE REGELARBEITEN
REGISTRAZIONE, TARATURA injection pumps). Para la irregularidad de reglaje o Concerne réglages ou tarages Für Einstellungs- oder Nachregel-
NON REGOLARE Per tarado (ej. tensión correas – erronés (ex: tension de courroie, arbeiten (z.B. Riemenspannung,
irregolarità di registrazione o 3. SPECIALIST REPAIR válvulas hidráulicas - bombas de valves hydrauliques, pompes Hydroventile, Einspritzpumpen).
taratura (es. tensione cinghie – Faults whose nature in unknown inyección). d'injection).
valvole idrauliche - pompe because servicing was carried out 3. REPARATUR DURCH
iniezione). by an outer Workshop. 3. REPARACION EFECTUADA 3. REPARATION AUPRES D'UN FACHPERSONAL
POR EL ESPECIALISTA SPECIALISTE Für Fehler, deren Gründe man
3. RIPARAZIONE PRESSO 6. OPERATION FAILURE Para anomalía de la que no se A attribuer aux anomalies dont on nicht kennt, da die Reparatur
SPECIALISTA Failure to operate of a device conoce la causa, la reparación ha ne connait pas la nature parce que durch eine externe Werkstatt
Per anomalia della quale non si (normally electrical) the cause for sido efectuada por un taller la réparation a été effectuée dans durchgeführt worden ist.
conosce la natura, poiché la which is not clear. Combine with externo. un atelier extérieur.
riparazione è stata eseguita da the code indicating the assembly 6. BETRIEBSAUSFALL
officina esterna. involved. 6. FUNCIONAMIENTO 6. ABSENCE DE Für Betriebsausfall einer
INEXISTENTE FONCTIONNEMENT Einrichtung (normalerweise
6. MANCATO FUNZIONAMENTO 7. INSUFFICIENT PERFORMANCE No funciona un dispositivo Concerne absence de elektrisch), für welchen die
Per mancato funzionamento di un Assigned to group, sub–groups or (abitualmente eléctrico), no son fonctionnement d'un dispositif Ausfallsgründe nicht deutlich sind.
dispositivo (abitualmente components showing operation claras las causas de la anomalía. (habituellement électrique) pour Er gehört zu dem Abschnitt in
elettrico), per il quale non sono shortcomings (poor engine Se ha de unir al punto que indica lequel les causes de l'anomalie ne bezug auf das Gesamtteil.
chiare le cause dell'anomalia. Da performance, low efficiency of a el conjunto a tratar. sont pas clairement identifiées. A
accoppiare alla voce indicante il hydraulic pump or motor, relier au code concernant 7. UNGENÜGENDE LEISTUNG
complessivo interessato. insufficient holding of a lock or 7. PRESTACIONES l'ensemble intéressé. Bezogen auf Gruppen,
catch). INSUFICIENTES Subgruppen und Einzelteile mit
7. PRESTAZIONI INSUFFICIENTI Se debe aplicar a grupos, 7. PERFORMANCES Betriebsfehlern (z.B. ungenügende
Da attribuire a gruppi, sottogruppi subgrupos y piezas que no INSUFFISANTES Motorenleistung, ungenügende
e particolari che presentano funcionan bien (por ej. escasas A attribuer aux groupes, Leistung einer hydraulischen
carenze di funzionamento (ad es. prestaciones del motor, sousgroupes et pièces qui Pumpe oder eines elektrischen
scarse prestazioni motore, insuficiente eficacia de una bomba présentent des carences de Motors, ungenügende Einrastung
insufficiente efficienza di una hidráulica o de un motor eléctrico, fonctionnement (ex; performances einer Schließeinrichtung).
pompa idraulica o di un motore poca fuerza del dispositivo de du moteur trop faibles, efficacité
elettrico, insufficiente aggancio di cierre). insuffisante d'une pompe
tenuta di un dispositivo di hydraulique ou d'un moteur
chiusura). électrique, mauvaise étanchéité
d'un élément de fermeture
(couvercle, etc...).
X

8. AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO 8. DIFFICULT STARTING 8. DIFICULTAD DE ARRANQUE 8. DEMARRAGE DIFFICILE 8. SCHWIERIGE


Da abbinare al complessivo del Assigned to the engine assembly Se ha de incluir en el conjunto del A relier à l'ensemble moteur, suite INBETRIEBNAHME
motore, per mancato o for starting failure or difficulties motor, para falta o dificultad de à absence ou démarrage difficile Im Zusammenhang mit dem Motor
difficoltoso avviamento in tutte le under any possible condition arranque en todas las condiciones dans toutes les conditions aufgrund von nicht eingetroffenem
possibili condizioni, quando when due to different and well- posibles, cuando la anomalía es possibles, et quand l'anomalie oder zögerndem Anspringen unter
all'anomalia concorrono cause known causes. causada por varias razones bien comprend des causes variées et allen möglichen Bedingungen,
varie e ben definite. definidas. bien définies. wenn dem Fehler verschiedenste,
9. EXCESSIVE NOISE EMISSION klar verdeutlichte Ursachen zu
9. RUMOROSITA' ECCESSIVA Excessive or irregular noise 9. RUIDOS EXCESIVOS 9. BRUIT EXCESSIF Grunde liegen.
Quando si lamenta una complaints referred to given units Cuando hay demasiados o Quand un bruit excessif ou
eccessiva o anomala rumorosità (engine, transmission, hydraulic extraños ruidos provocados por un anormal provient d'un groupe bien 9. ZU STARKE LÄRMERZEUGUNG
di un determinato gruppo system, etc...) or excessively high grupo determinado (motor, déterminé (moteur, boîte de Falls ein zu starker oder
(motore, cambio, impianto dBA noise emission levels. cambio, instalación hidráulica, vitesses, installation hydraulique, unnormaler Lärm einer bestimmten
idraulico, ecc...) oppure quando etc...) o cuando hay un nivel etc...) ou dans le cas de plainte Gruppe (Motor, Getriebe,
si lamenta un eccessivo livello 10. EXCESSIVE VIBRATION sonoro exagerado en dBA. concernant le niveau sonore trop Hydraulikanlage, usw...) erzeugt
sonoro in dBA. Refers to brakes, propeller shafts, élevé en dBA. wird oder wenn die dBA- Grenze
control levers, steering wheel, 10. VIBRACIONES EXCESIVAS überschritten wird.
10. VIBRAZIONI ECCESSIVE body panels, etc... Para: frenos, ejes de transmisión, 10. VIBRATIONS EXCESSIVES
Per: freni, alberi di trasmissione, palancas de mando, volante, Concerne: freins, arbre de 10. ZU STARKE SCHWINGUNGEN
leve di comando, volante, 11. EXCESSIVE SMOKE EMISSION carrocería, etc... transmission, leviers de Für: Bremsen, Antriebswellen,
carrozzeria, ecc... Referred to engine assembly or, commande, volant, carrosserie, Steuerhebel, Lenkrad, Aufbau,
when known, the cause-subgroup 11. HUMO EXCESIVO etc... usw...
11. FUMOSITA' ECCESSIVA (e.g. injection pump). Se ha de incluir en el conjunto
Da abbinare al complessivo motor o, cuando se conoce, al 11. FUMEE EXCESSIVE 11. ZU STARKE
motore oppure, quando si 12. INSUFFICIENT LUBRICATION subgrupo causa (p. ej. la bomba A relier à l'ensemble moteur ou, si RAUCHERZEUGUNG
conosce, sottogruppo causa (ad Insufficient lubrication complaints de inyección). on le connait, le sous-groupe qui Im Zusammenhang mit dem
es. la pompa di iniezione). in spite of oil levels being correct. en est la cause (ex. pompe Motoraggregat, oder, falls bekannt,
12. LUBRICACION INSUFICIENTE d'injection). mit der Ursachensubgruppe (z.B.
12. LUBRIFICAZIONE 15. COMPRESSION LOSSES Para inconvenientes debidos a Einspritzpumpe).
INSUFFICIENTE Complaints attributed to pistons, una insuficiente lubricación, no 12. LUBRIFICATION INSUFFISANTE
Per inconvenienti imputati ad una engine valves, cylinder head obstante los niveles del aceite Concerne les inconvénients 12. UNGENÜGENDE SCHMIERUNG
insufficiente lubrificazione, gaskets, fuel injectors, etc...). sean los de norma. imputables à une lubrification Fär Mängel aufgrund von
nonostante i livelli olio siano nella insuffisante bien que les niveaux ungenügender Schmierung trotz
norma. 16. IRREGULAR - INSUFFICIENT 15. ENTRADAS DE PRESION d'huile soient conformes. normaler Ölstände.
PRESSURE Se han de atribuir a los émbolos,
15. PASSAGGI DI Refers to pressurized circuits or válvulas motor, juntas cabeza 15. PASSAGES DE COMPRESSION 15. DRUCKVERLUST
COMPRESSIONE systems when cause is not cilindros, inyectores, etc... A attribuer aux pistons, soupapes Wegen Kolben, Motorventilen,
Da attribuire agli stantuffi, valvole codifiable. To be combined with moteur, joints de culasse, Zylinderkopfdichtungen,
motore, guarnizione testa cilindri, the code indicating the fluid or 16. PRESION IRREGULAR - INSU- injecteurs, ect.. Einspritzdüsen, usw.
iniettori, ecc... part involved. FICIENTE
Para circuito o instalación con 16. PRESSION IRREGULIERE – 16. UNREGELMÄSSIGER -
16. PRESSIONE IRREGOLARE – presión, cuando no es posible INSUFFISANTE UNGENÜGENDER DRUCK
INSUFFICIENTE averiguar la causa. Unir con el Concerne les circuits ou Für unter Druck stehende
Per circuito o impianto in punto que indica líquido o pieza a installations sous pression, quand Kreisläufe, wobei die Ursache
pressione, quando non è tratar. il n'est pas possible d'en définir la hierfür nicht bestimmt werden
possibile codificarne la causa. Da cause. A relier au code concernant kann. Im Zusammenhang mit dem
abbinare alla voce indicante il le liquide ou pièce intéressée. Abschnitt über die Flüssigkeit oder
liquido o particolare interessato. das entsprechende Teil.
XI

17. CONSUMO COMBUSTIBILE 17. EXCESSIVE FUEL 17. CONSUMO COMBUSTIBLE 17. CONSOMMATION EXCESSIVE 17. ZU STARKER
ECCESSIVO CONSUMPTION EXCESIVO DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFVERBRAUCH
Da attribuire al particolare Assigned to the faulty part, but Se ha de atribuir a la pieza a A attribuer à la pièce concernée Im Zusammenhang mit dem ent-
interessato, solo dopo only after instrumental tratar, sólo después del control de uniquement après avoir procédé à sprechenden Teil erst nach
accertamento strumentale (es. assessment (e.g. injection pump, los instrumentos (ej. bomba de un contrôle avec instrument de instrumenteller Auffindung (z.B.
pompa iniezione, ecc...). etc...). inyección, etc...). mesure (ex. pompe d'injection, Einspritzpumpe, usw...)
etc...).
18. CONSUMO OLIO ECCESSIVO 18. EXCESSIVE OIL 18. CONSUMO DE ACEITE 18. ZU STARKER ÖLVERBRAUCH
Solo dopo accertamento CONSUMPTION EXCESIVO 18. CONSOMMATION EXCESSIVE Erst nach instrumenteller
strumentale; di solito da attribuire Assigned only after instrumental Sólo después del control de los D'HUILE Auffindung; normalerweise dem
agli stantuffi motore. assessment, normally attributed to instrumentos; normalmente se Uniquement après avoir procédé à Motorkolben zuzuschreiben.
engine pistons. atribuye a los émbolos del motor. un contrôle avec instrument de
24. APERTURA IN MARCIA mesure; à attribuer habituellement 24. ÖFFNEN WÄHREND DES FAHR-
Per apertura spontanea in marcia 24. IN-TRAVEL OPENING 24. ABERTURA EN MARCHA aux pistons moteur. BETRIEBES
di botole, cristalli anteriori- Refers to spontaneous opening Para la abertura espontánea en Für selbständiges Öffnen während
posteriori- laterali, fianchetti while travelling of hatches, marcha de trampillas, cristales 24. DECROCHAGE dem Fahrbetrieb von Türen,
cofanatura, ecc... qualunque sia windshield, back-light, side delanteros, posteriores y laterales, Concerne décrochage spontané Vorder-, Hinter- und
la causa che ha provocato window, hood panellings, etc... for lados del capot, etc..., cualquier en marche des glaces avant, Seitenfenstern, Seiten- klappen
l'inconveniente. L'inconveniente è whatever cause when the fault is causa que haya provocado el arrière, latérales, toit ouvrant, der Motorhaube, usw... welches
da attribuire al particolare attributable to the part involved inconveniente. El inconveniente se capots latéraux etc..., quelque soit auch immer der Grund dafür sei.
interessato e non ai dispositivi di and not to their retention devices. debe atribuir a la pieza a tratar y la cause qui a provoqué Der Mangel muß sich auf das
chiusura. no a los dispositivos de cierre. l'inconvénient. Cet inconvénient betreffende Teil und nicht auf die
25. DIFFICULT ENGAGEMENT - est à attribuer à la pièce intéressée Verschlußeinrichtungen beziehen.
25. MANOVRA DIFFICOLTOSA - EXCESSIVE EFFORT NEEDED 25. MANIOBRA CON DIFICULTAD - et non aux dispositifs de fermeture.
SFORZO DI COMANDO ON CONTROLS ESFUERZO DE MANDO 25. SCHWIERIGES
ECCESSIVO Difficult transmission gearshifts, EXCESIVO 25. MANOEUVRE DIFFICILE - MANÖVRIERENZU STARKER
Ad es. per difficoltà di innesto splitter or transfer engagement for Por ejemplo, para dificultad de EFFORT EXCESSIF ZUGWIDERSTANDSBEFEHL
delle marce del cambio, front and/or rear wheel drives. In introducción de las marchas del Ex: difficulté d'embrayage marche Z.B. aufgrund von Schwierigkeiten
inserimento del riduttore e rinvio this case the fault is caused by cambio, aplicación del reductor y arrière, d'enclenchement bei Einrasten der Getriebegänge,
per trazione anteriore o the control(s) of the unit involved reenvio para propulsión delantera réducteur, pont avant et pont Einschaltung des Zusatzgetriebes
posteriore. In questi casi even when the trouble can be o posterior. En estos casos la arrière. Dans ce cas l'anomalie doit und Schaltung für Vorderrad- und
l'anomalia è da attribuire al removed by an adjustment anomalía se debe atribuir al être attribuée à la commande de Hinterradantrieb. In diesen Fällen
comando del complessivo operation. mando del conjunto a tratar, l'ensemble intéressé, même dans bezieht sich der Fehler auf das
interessato, anche nei casi in cui incluyendo también los casos en les cas pour lesquels celle-ci peut Gesamtteil, auch wenn der Mangel
l'inconveniente si elimina con una los que el inconveniente se être éliminée par un réglage. durch einen Regelvorgang
operazione di regolazione. eliminacon una operación de aufgehoben werden kann.
reglaje.
XII

26. APERTURA O CHIUSURA 26. DIFFICULT OPENING OR 26. ABERTURA O CIERRE CON 26. DIFFICULTE D'OUVERTURE ET 26. SCHWIERIGES ÖFFNEN ODER
DIFFICOLTOSA CLOSING DIFICULTAD DE FERMETURE SCHLIESSEN
Per difficoltà di chiusura o Refers to doors, lids, covers, Para problemas de cierre o de Concerne difficulté d'ouverture ou Im Falle von Schwierigkeiten beim
apertura di: sportelli, coperchi, windows, etc... in general caused abertura de: puertas, tapas, de fermeture des portes, toits Öffnen oder Schließen von:
cristalli, ecc... in genere dovute a by the setting of strikers, pads, cristales etc... generalmente ouvrants, vitres, etc... En général Klappen, Deckeln, Scheiben,
regolazione scontrini, tasselli, forcing on weatherstrips or the debidas a regulaciones de topes, due au réglage des butées usw..., die normalerweise auf die
forzamenti sulle guarnizioni di combination of any of these faults tacos, aprietes de las juntas de diverses, ou des joints extérieurs Einstellung von Anschlägen,
contorno, oppure ancora per none of which, however, is contorno, o también por la forçant sur leurs faces d'appui, ou Dübel, Dichtungshalterungen oder
presenza contemporanea di più predominant. Exclusions: specific manifestación contemporónea de encore par la présence simultanée mehreren Erscheinungen
anomalie, di cui nessuna faults of locks, catches and varias anomalías, de las cuales no de plusieurs anomalies dont gleichzeitig zurückzuführen sind.
nettamente predominante. Sono hinges. predomina ninguna. Quedan aucune n'est prédominante. Sont Effektive Defekte von Schlössern,
pertanto escluse le anomalie excluidas, por tanto, las anomalías toutefois exclues les anomalies Scharnieren oder
specifiche delle serrature o dei 27. SELF-DISENGAGEMENT específicas de los bloqueos o de spécifiques des serrures, ou des Verschlußeinrichtungen sind daher
dispositivi di chiusura e quelle Spontaneous release of hand los dispositivos de cierre y los de dispositifs de fermeture et celles ausgeschlossen.
delle cerniere. controls (transmission, splitter, las bisagras. des charnières.
creeper, etc...). Assigned each 27. SELBSTAUSKOPPLUNG
27. AUTODISINNESTO time to the control involved even 27. DESEMBRAGUE AUTOMATICO 27. DEBRAYAGE Für das selbständige Auskoppeln
Per disinnesto spontaneo di when the fault can be eliminated Para el desembrague espontáneo Concerne décrochage spontané (Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...)
comandi (cambio, riduttore, simply by adjustment. de mandos (cambio, reductor, des commandes (boîte de In bezug auf den jeweiligen Befehl,
ecc...). Da attribuire di volta in etc...). Se debe atribuir cada vez al vitesses, réducteur, etc...). A auch wenn der Mangel durch eine
volta al comando interessato 28. GRAB OR HOP mando a tratar incluyendo los attribuer parfois à la commande einfache Regelung aufgehoben
anche nei casi in cui Generally, combined with the casos en los que el inconveniente intéressée même dans le cas où werden kann.
l'inconveniente è eliminabile con clutch code (grab) or with the se puede eliminar con una sencilla l'anomalie peut être éliminée par
una semplice regolazione. wheel code (hop). regulación. un simple réglage. 28. HOLPERN
Im allgemeinen bezieht es sich auf
28. SALTELLAMENTO 29. SLIP 28. SACUDIDAS 28. SAUTS die Kupplungen oder die Reifen.
In genere da applicare con il Generally, combined with the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code
codice della frizione o dei clutch code. May be extended to el código del embrague o de los concernant l'embrayage ou les 29. RUTSCHEN
pneumatici. refer to drive belts. neumáticos. pneumatiques. Im allgemeinen bezieht es sich auf
den Kupplungscode. Kann auch
29. SLITTAMENTO 30. FAILURE TO RELEASE 29. RESBALAMIENTO 29. PATINAGE auf die Antriebsriemen übertragen
In genere da applicare con il Generally used in reference to the Por lo general se debe aplicar con A relier en général avec le code werden.
codice della frizione. Estensibile specific clutch code. el código del embrague. Puede l'embrayage. Peut être étendu aux
alle cinghie di trasmissione. abarcar las correas de courroies de transmission. 30. KEIN ENTKUPPELN –
31. BINDING transmisión. MITNAHME
30. MANCATO DISTACCO – Applied to rotating/sliding mated 30. MAUVAIS DECOLLEMENT DE Im allgemeinen zusammen mit
TRASCINAMENTO parts, various articulations, 30. SEPARACION NO EFECTUADA DISQUE D'EMBRAYAGE dem Teilcode in bezug auf die
In genere da impiegare abbinato bowdens and flexible drives, rod – ARRASTRE A relier en général avec le code de Kupplung.
al codice particolare relativo alla and lever control linkages, closing Por lo general usar unido al código l'embrayage.
frizione. or locking devices. de la pieza relativa al embrague. 31. ERHÄRTEN
31. DURCISSEMENT Für drehende, streifende
31. INDURIMENTO 31. ENDURECIMIENTO Concerne accouplements Räderpaare und andere
Per accoppiamenti rotanti, Para acoplamientos rotatorios, tournants, glissants, articulations Verbindungen,
striscianti, articolazioni varie, deslizantes, articulaciones, diverses, transmissions organes Steuerübertragungen, Gestänge,
trasmissioni di comando, transmisiones de mando, varillaje, de commande, tringleries, Verschluß- ode
tiranterie, dispositivi di chiusura o dispositivos de cierre o parada, dispositifs de fermeture ou d'arrêt, Halteeinrichtungen, usw...
arresto, ecc... etc... etc...
XIII

32. BLOCCAGGIO - GRIPPAGGIO 32. LOCKING - SEIZURE – 32. BLOQUEO - 32. BLOCAGE 32. BLOCKIEREN - FRESSEN –
– INCOLLAGGIO STICKING AGARROTAMIENTO – Concerne en général le blocage VERKLEBEN
In genere per bloccaggio di Generally applied to "locking" of RETENCION des commandes ou des Im allgemeinen für die Blockierung
comandi o di complessivi controls or assemblies (engine, Generalmente para el bloqueo de ensembles (moteur, boîte de von Betätigungselementen oder
(motore, cambio, differenziale) transmission, differential) the mandos o de conjuntos (motor, vitesses, différentiel) pour causes Gesamtteilen (Motor, Getriebe,
per cause non accertate in sede cause of which is not found while cambio de velocidades, non vérifiées pendant Differential).
di intervento, la voce è servicing; this code may be diferencial) para causas no l'intervention. Code pouvant
estensibile ai freni nei casi di extended to include the brakes averiguadas en el lugar de s'étendre aux freins dans le cas de 33. INTERFERENZEN
mancata "sfrenatura" o di when these fail to release or apply intervención. Este punto también coincement de ceux-ci ou de Für Steuerungen, Leitungen,
frenatura repentina non graduale. hard suddenly. se puede aplicar a los frenos freinage brutal non progressif. Gestänge, Kabel, usw...
siempre que estos no se N.b.: Gilt nicht für Türen, Deckel,
33. INTERFERENZE 33. INTERFERENCES desbloqueen o en caso de frenado 33. INTERFERENCES Klappen, Scheiben, denn für diese
Per comandi, tubazioni, tiranterie, Refers to controls, pipe and hose repentino no gradual. Concerne commandes, Teile gilt der Code 40.
cavi, ecc... lines, rod/lever linkages, cables, tuyauteries, tringleries, câbles,
N.B.: voce da non impiegare con etc... 33. INTERFERENCIA etc... 34. UNREGELMÄSSIGER HUB
porte, coperchi, sportelli, cristalli Note: do not use for doors, lids, Para mandos, tuberías, varillaje, N.B.: Code à ne pas utiliser pour Gilt im Allgemeinen für
mobili, poiché coi suddetti covers, windows and similar as cables, etc… les portes, toits ouvrants, fenêtres, Steuerungen und Pedale mit
particolari si deve impiegare il these are covered by code 40. Nota: no se debe usar con vitres mobiles. Pour ces pièces einem aufgrund von
codice: 40. puertas, tapas, trampillas, cristales utiliser le code 40. Einstellungsarbeiten (in diesem
34. IRREGULAR STROKE OR móviles, pues con estas piezas se Falle Code 02) unregelmäßigen
34. CORSA IRREGOLARE TRAVEL debe usar el código: 40. 34. COURSE IRREGULIERE Hub oder Luftauslaß aus den
Da attribuirsi in genere a comandi Generally assigned to hand Concerne en général les betreffenden Kreisläufen (in
o a pedali la cui corsa irregolare controls or pedals whose irregular 34. CARRERA IRREGULAR commandes ou les pédales pour diesem Falle Code 79) und dessen
è indipendente da operazioni di stroke/travel is not caused by Generalmente se debe atribuir a lesquelles la course irrégulière est Ursache während dem Eingriff
registrazione (in tal caso cod. 02) adjustment operations (in which los mandos o a los pedales cuya indépendante des opérations de nicht deutlich festgestellt werden
o spurgo aria dei circuiti case code 02 applies) or bleeding carrera irregular no dependa de réglage (code no 02) ou de purge kann.
interessati (in tal caso cod. 79) e (in which case code 79 applies) reglajes (en este caso cód. 02) o d'air des circuits intéressés (code
la cui causa non è individuabile the origin of which is not clearly purga de aire de los circuitos a 79) et dont la cause n'est pas 35. KEIN RÜCKZUG
con certezza in sede di detectable upon servicing. tratar (en este caso cód. 79) y identifiée avec certitude pendant Z.B. für die Einkupplung des
intervento. cuya causa no se puede averiguar l'intervention. Anlaßmotors.
35. FAILURE TO RELEASE OR con seguridad en el lugar de
35. MANCATO RITORNO RETURN intervención. 35. ABSENCE DE RAPPEL (retour à 38. LOSE BEFESTIGUNG –
Ad es. per innesto motorino Example: starter motor drive. position initiale) UNGENÜGENDER
avviamento. 35. RETORNO NO EFECTUADO Peut concerner par exemple le ANZUGSMOMENT
38. INSUFFICIENT FASTENING – P. ej., para el embrague del motor démarreur. Für jede Art von Befestigungen
38. FISSAGGIO ALLENTATO - LOOSENING de arranque. (Schrauben, Muttern, Splint,
SERRAGGIO INSUFFICIENTE Applies to any type of fastening 38. FIXATION LACHE - SERRAGE Sicherheitsrondellen, Klammern,
Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti (screws, nuts, cotters, lock 38. FIJACION AFLOJADA - APRIETE INSUFFISANT Schellen, Stifte, Halter, Klemmen,
- dadi - coppiglie - rondelle di washers, spring clips, clamps, INSUFICIENTE Concerne n'importe quel type de Federlamellen, usw...) Im Falle von
sicurezza - graffette - fascette - pins, springs, spring clips, etc...) Para cualquier tipo de fijación fixation (vis, écrous, goupilles, fehlendem Anzugsmoment und
spine - fermagli - mollette - when tightening is insufficient or (tornillos - tuercas - pasadores rondelles de sécurité, agrafes, Lockerungen. Es werden auch
lamelle elastiche - ecc...). Trova slack. Includes also cases of abiertos - arandelas de freno - colliers, fiches, fermoirs, ressorts à Nachsetzen von Klemmen oder
impiego nei casi di scarso weakened springs or spring abrazaderas - bandas - pasadores - lamelles, etc...). A utiliser dans le Halterlamellen miteinbezogen. Im
serraggio, allentamenti. Sono plates. Should slackness be due seguros, clips, laminillas elásticas, cas de serrage insuffisant et Falle das Lockern auf die
etc). Se usa en los casos de apriete desserrage. Sont compris
compresi anche i casi di to thread failures, apply code 49. Zerstörung von Gewinden
insuficiente, aflojamientos. También également les cas
"snervamento" di mollette o zurückzuführen ist, verwende man
para casos de "límite elástico" de los d'avachissement des ressorts à
lamelle di ritegno. Nel caso resortes o de las hojas metálicas de den Code 49.
l'allentamento sia dovuto a rottura lamelles et tout autre type de
retención. En caso de que el
filetti, usare cod. 49. ressort. Dans le cas où le
aflojamiento se deba a la ruptura de
filetes, emplear el cód. 49. desserrage est dû à la rupture des
filets, utiliser le code 49.
XIV

39. GIOCO ECCESSIVO 39. EXCESSIVE PLAY OR 39. DEMASIADA HOLGURA 39. JEU EXCESSIF 39. ZU GROSSES SPIEL
Per indicare gioco eccessivo. CLEARANCE Para indicar la holgura excesiva. Concerne indication de jeu Für die Angabe eines zu großen
Meaning self-evident. excessif. Spiels.
40. DISALLINEAMENTO O FUORI 40. DESALINEACION O MAL
QUADRO 40. MISALIGNMENT OR OUT-OF ENCUADRADO 40. DESALIGNEMENT OU 40. AUSSERLINIGKEIT ODER
Per porte, sportelli, coperchi, SQUARENESS Para puertas, tapas, cristales EXCENTRATION AUSSERMITTIGKEIT
cristalli mobili, ecc... Estensibile, Applies to doors, lids, coves, móviles, etc... Se aplica para los Concerne portes, fenêtres, toits Für Türen, Klappern, Deckel,
nei casi di scentramento, alle windows, etc... May be extended casos de descentrado, para las ouvrants, vitres mobiles. Peut beweglichen Fenster, usw... kann
pulegge ed ai dischi freni. to drive pulleys and brake disks poleas y los discos de los frenos. s'étendre également dans le cas in bezug auf Außermittigkeit auch
Impiegabile anche per irregolarità when out-of-true. May be applied También se puede aplicar para las d'excentration aux poulies, aux für Riemenscheiben und
di posizionamento (es. tubazioni also to mispositionings (e.g. irregularidades de posicionamiento disques de freins. Peut aussi être Bremsscheiben gelten. Gilt auch
scarico, piantone guida, supporto exhaust pipes, steering column, (ej. tuberías de escape, columnas utilisé pour les irrégularités de für
centrale albero di trasmissione, propeller shaft pillow blocks, de la dirección, soporte central del positionnement (ex. tuyauteries de Positionierungsungenauigkeiten
centraggio di alberi rotanti, rotary shaft centering, etc...). ejede transmisión, centrado de los vidange, colonne de direction, (z.B. Auslaßleitungen,
ecc...). ejes rotatorios, etc...). palier central d'arbre de Steuerstrebe,
44. WAVINESS – WRINKLES transmission, centrage des arbres Antriebswellenhalterung,
44. ONDULAZIONI – GRINZE Applies to incorrect assembly 44. CURVATURAS – PLIEGUES tournants, etc...). Zentrieren von drehenden Wellen,
Per non corretti montaggi su parti and/or installation of cab interior Para los montajes incorrectos de usw...)
di rivestimento cabina, sedili, trim panels, seat upholstery, las partes de guarnecido de la 44. ONDULATIONS – PLIS
ecc... paddings, etc... cabina, asiento, etc... Concerne montages incorrects sur 44. WELLEN – FÄLTCHEN
habillages de cabine, sièges etc... Für unkorrekte Montage von
45. DEFORMAZIONE – 45. DISTORTIONS - WARPED – 45. DEFORMACION – DOBLEZ Fahrerkabinenverkleidungen,
PIEGATURA BENT La misma aplicación para 45. DEFORMATION, PLIAGE Sitzen, usw...
Di esteso campo di impiego per Extended application to any type cualquier tipo de deformación. Champ d'utilisation étendu à
qualsiasi tipo di deformazione. of deformation. n'importe quel type de 45. DEFORMIERUNGEN – FALTEN
46. PITTING – EXFOLIACION déformation. Breite Bedeutung für jede
46. PITTING – SFALDAMENTO 46. PITTING – CHIPPING Para engranajes. Se aplica a la Deformationsart.
Per ingranaggi. Da attribuire al Refers to gear and applies case pieza interesada. 46. PITTING – ECAILLAGE
particolare di volta in volta by case to the part(s) involved. Concerne les engrenages. 46. PITTING – AUFSPALTUNG
interessato. 47. RALLADO Für Getriebe. Jeweils für das
47. SCORING – SCRATCHING La misma aplicación (excluyendo 47. RAYURES entsprechende Teil gültig.
47. RIGATURA Extended application except la carrocería cód. 92). Champ d'utilisation très étendu (à
Di esteso campo di impiego bodywork (see code 92). l'exception de la carrosserie code 47. RILLEN
(esclusa la carrozzeria cod. 92). 48. RUPTURA – RESQUEBRADURA 92). Breite Anwendung
48. BREAKAGE – CRACKS Para rupturas, resquebraduras, (ausgeschlossen ist der Aufbau,
48. ROTTURA – INCRINATURA Applies in general to breakage, desgarrados, mellados. Se han de 48. RUPTURES – FELURES Code 92).
Per rotture, incrinature, cracks, tears and chipping. aplicar en general. Cuando se ve Concerne: ruptures, fêlures,
lacerazioni, scheggiature. Da Should the qualitative cause of un posible defecto cualitativo que lacérations, ébréchures. A utiliser 48. BRÜCHE – RISSE
usare in generale. Quando si fault be known, the specific code es la causa de dicha ruptura, hay d'une façon générale. Quand le Für Brüche, Risse, Durchreissen,
conosce un eventuale difetto must be used: que usar, en vez, el código défaut de qualité qui a occasionné Absplitterungen. Für den
qualitativo causa di tale rottura, - assembly errors: code 66; específico: cette rupture a été identifié, il faut allgemeinen Einsatz. Kennt man
bisogna invece usare il codice - processing errors: code 67 - error de montaje: cód. 66 au contraire utiliser les codes dagegen einen eventuellen
specifico: - welding defects: code 68; - error de elaboración: cód. 67 spécifiques suivants: qualitativen Fehler als Ursache für
- errori di montaggio: cod. 66 - casting defects: code 69; etc... - defectos de soldado: cód. 68 - erreurs de montage: code 66 den Mangel, so müssen folgende
- errori di lavorazione: cod. 67 - defectos de fundición: cód. 69 - erreurs d'usinage: code 67 spezifischen Codes angegeben
- difetti di saldatura: cod. 68 etc... - défauts de fonderie: code 69 werden:
- difetti di fusione: cod. 69 ecc... - défauts de soudure: code 68 - Montagefehler: Code 66
etc... - Bearbeitungsfehler: Code 67
- Schweißfehler: Code 68
- Gußfehler: Code 69 usw...
XV

49. ROTTURA FILETTATURA 49. THREAD STRIPPING 49. RUPTURA DEL FILETEADO 49. RUPTURE DE FILETAGE 49. ZERSTÖREN EINES GEWINDES
Nel caso di sfilamento vite dovuto Applies to unseating of screws as En caso de extracción del tornillo Dans le cas d'échappement de vis Im Falle eines Herausfallens einer
a rottura del filetto della vite a result of thread stripping (either debido a la ruptura del filete del dû à la rupture du filetage de ladite Schraube wegen einer Zerstörung
stessa o della propria sede (difetti of screw or seat) due to qualitative tornillo mismo o de su propio vis ou de celui du taraudage des Gewindes oder deren Sitz
qualitativi o di montaggio). or assembly defects. asiento (defectos cualitativos o de correspondant (défauts de qualité (Qualitative Fehler oder
montaje). ou de montage). Montagemängel).
50. STRAPPO – FESSURAZIONE 50. TEARS – SPLIT
Da applicare a tubazioni, Refers to pipe and/or hose lines, 50. TIRON – FISURA 50. DECHIRURES, FISSURES 50. ZERREISSEN – SPALTEN
condotti, parti in gomma, ecc... rubber parts, etc... whether Se debe aplicar a tuberías, Concerne tuyauteries, conduits, In bezug auf unter Druck
sottoposti a pressione e non. Da subject or not to the effects of conductos, piezas de goma, etc..., pièces en caoutchouc, etc... stehenden oder normalen
attribuire al particolare di volta in pressure. Applies case by case to tanto sometidos a una soumis à une pression ou non. Leitungen, Führungen,
volta interessato. the part involved. determinada presión como no Gummiteile, usw... Muß jeweils auf
sometidos. Aplicar cada vez a la 51. USURE das entsprechende Teil bezogen
51. USURA 51. WEAR pieza en cuestión. Concerne usures anormales ou werden.
Per anormali o precoci usure Applies to abnormal or premature précoces.
wear. 51. DESGASTE 51. ABNUTZUNG
52. SURRISCALDAMENTO Para desgastes que no son 52. ECHAUFFEMENT Für unnormale oder frühzeitige
Per anormale aumento di 52. OVERHEATING corrientes o que son precoces. Concerne augmentation anormale Abnutzung.
temperatura di organi e parti, Refers to abnormal temperature de la température des organes et
quando non è possibile increases of parts when no 52. RECALENTAMIENTO des pièces quand il n'est pas 52. ÜBERHITZEN
codificarne la causa. specific code is applicable. Para un anormal aumento de la possible d'en déterminer la cause. Für ein außergewöhnliches
temperatura de los órganos y de Überhitzen von Organen und
53. BRUCIATURA 53. BLOWING OR CHARRING las piezas, cuando no es posible 53. BRULURE Teilen, wenn die Ursache
In campo elettrico per lampadine, Applies to lamps and fuses averiguar la causa. Concerne principalement partie unaufdeckbar ist.
cavi, valvoline, ecc; estensibile (blowing) or to electrical cables, électrique: lampes, câbles,
ad altri particolari come exhaust manifold gaskets, engine 53. QUEMADURA fusibles, etc... Peut être étendu à 53. DURCHBRENNEN
guarnizione collettore di scarico, exhaust valves, cylinder head En campo eléctrico para bombillas, d'autres pièces comme: joint de Im elektrischen Teil für Lampen,
valvole scarico motore, gasket, etc... (charring). cables, válvulas, etc...; también se collecteur d'échappement, Kabel, Sicherungen, usw...; kann
guarnizione testa cilindri, ecc... puede aplicar a otras piezas como soupapes d'échappement moteur, sich auch auf Dichtungen des
54. SHORT CIRCUIT las juntas del colector de escape, joint de culasse, etc..... Auslaßkrümmers,
54. CORTO CIRCUITO Refers to electrical system items válvulas de escape del motor, Motorablaßventilen,
Per parti impianto elettrico (cavi, (cables, winding, etc...). junta de la culata, etc... 54. COURT-CIRCUIT Zylinderkopfdichtungen beziehen.
avvolgimenti, ecc...). Concerne pièces de l'installation
55. FAULTY CONTACTS 54. CORTOCIRCUITO électrique (câbles, bobinages 54. KURZSCHLUSS
55. CONTATTI DIFETTOSI Applies exclusively to electrical Para piezas de la instalación etc...). Für Teile der elektrischen Anlage
Esclusivamente parti system items. Generally, the eléctrica (cables, bobinas, etc...). (Kabel, Spulen, usw...)
dell'impianto elettrico. In genere repair is intended to the 55. CONTACTS DEFECTUEUX
l'intervento di riparazione è reconditioning of contacts without 55. CONTACTOS DEFECTUOSOS Concerne exclusivement pièces de 55. DEFEKTE KONTAKTE
limitato ad operazioni di ripristino replacements. Solamente las piezas de la l'installation électrique. En général Ausschließlich für Teile der
dei contatti senza sostituzione di instalación eléctrica. Normalmente l'intervention de réparation est elektrischen Anlage.
particolari. la reparación se limita a limitée au rétablissement des Normalerweise beschränken sich
operaciones de restablecimiento contacts sans remplacements des die Eingriffe auf die
de los contactos sin cambio de pièces. Wiederherstellung der Kontakte
piezas. ohne Ersatz von Einzelteilen.
XVI

58. PERDITE OLIO 58. OIL LEAKAGE 58. PERDIDAS DE ACEITE 58. FUITES D'HUILE 58. ÖLVERLUSTE
Per: motore, cambio, Refers to: engine, transmission, Para: motor, cambio, transmisión Concerne: moteur, boîte de Für: Motor, Getriebe, Hinterantrieb
trasmissione post., ponte DT, rear drive housing, live front axle posterior del puente de la vitesses, pont arrière, pont avant, des Allradantriebes,
riduttori laterali, idroguida, freni, (FWD), side final drives, power propulsión total, reductores finales, réducteurs latéraux, freins, Seitengetriebe, Hydrolenkung,
compressore, condizionatore steering, brakes, air conditioner dirección hidráulica, frenos, compresseurs de climatiseur, Bremsen, Verdichter, Klimaanlage.
aria. Da attribuire al particolare di compressor. Assign case by case compresor del aire acondicionado. direction hydrostatique. Muß jeweils auf das
volta in volta interessato. to the item involved. Aplicar cada vez a la pieza en entsprechende Teil bezogen
cuestión. 59. FUITES DE COMBUSTIBLE werden.
59. PERDITE GASOLIO 59. DIESEL FUEL LEAKAGE Concerne circuit de combustible.
Da attribuire al particolare di volta Assign case by case to the item 59. PERDIDAS DE GASOLEO 59. DIESELÖLVERLUSTE
in volta interessato. involved. Aplicar cada vez a la pieza en 60. FUITES D'EAU (AGRIFLU) Muß jeweils auf das
cuestión. Concerne circuits de entsprechende Teil bezogen
60. PERDITA ACQUA (AGRIFLU) 60. COOLANT FLUID LEAKAGE refroidissement moteur et werden.
Per circuiti raffreddamento (AGRIFLU) 60. PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU) chauffage cabine.
motore e riscaldamento Refer to engine cooling system Para circuitos de refrigeración del 60. WASSERVERLUSTE (AGRIFLU)
abitacolo. Da attribuire al and cab recirculated water motor y calefacción de la cabina. 61. FUITES DE FREON Für Motorkühlkreisläufe und
particolare di volta in volta heating system. Assign case by Aplicar cada vez a la pieza en Concerne l'installation de Heizung der Fahrerkabine. Muß
interessato. case to the item involved. cuestión. climatisation. jeweils auf das entsprechende Teil
bezogen werden.
61. PERDITE DI FREON 61. FREON GAS LEAKAGE 61. PERDIDAS DE FREON 63. NIVEAU NON CONFORME
Dall'impianto di condizionamento. Applies to air conditioning system. De la instalación aire (MANQUE D'HUILE, MANQUE 61. FREONVERLUSTE
acondicionado. D'EAU) Aus der Klimaanlage.
63. LIVELLO IRREGOLARE (MAN- 63. LOW FLUID LEVEL (LACK OF Concerne irrégularité de niveau. A
CANZA DI OLIO - MANCANZA OIL AND/OR COOLANT) 63. NIVEL IRREGULAR (FALTA relier au code du liquide concerné. 63. UNREGELMÄSSIGE
DI ACQUA) Combine with the code referring ACEITE - FALTA AGUA) FÜLLSTÄNDE (ÖLMANGEL -
Per irregolarità di livello, da to the item involved. Para irregularidades de nivel, hay 64. MAUVAIS MONTAGE - PIECES WASSERMANGEL)
accoppiare alla voce indicante il que conbinarlo con el punto que MANQUANTES Wegen Standunregelmäßigkeit
liquido interessato. 64. OMITTED ON ASSEMBLY - indica el líquido en cuestión. A relier en général au code de la zusammen mit dem Code für die
MISSING PARTS pièce manquante concernée, ou entsprechende Flüssigkeit
64. MANCATO MONTAGGIO - Normally combined with the code 64. MONTAJE INCOMPLETO - en l'absence d'un code spécifique angeben.
PARTI MANCANTI referring to the missing part or, in FALTAN PIEZAS à celui du dispositif ou du groupe
In genere da accoppiare al lack of a specific code, the code Por lo general hay que combinarlo dont la pièce fait partie. 64. FEHLENDE MONTAGE -
codice particolare mancante o, in of a device or assembly to which con el código de la pieza que falta, FEHLENDE TEILE
assenza del codice specifico, a the part belongs. o si no hay ningún código 66. ERREURS DE MONTAGE Generell zusammen mit dem Code
quello del dispositivo o específico, con el del dispositivo o A utiliser dans les cas évidents des fehlenden Teiles angeben,
complessivo di cui è componente 66. INCORRECT FITTING DURING con el del conjunto al que avec les mêmes critères que ceux oder im Falle dieser fehlt,
il particolare stesso. ASSEMBLY pertenece la pieza en cuestión. du code 64. zusammen mit dem Code des
Applies to evident cases following Gesamtteiles, dem das Einzelteil
66. ERRORI DI MONTAGGIO the same criteria described for 66. ERROR DE MONTAJE angehört.
Da impiegare nei casi evidenti code 64. Se ha de aplicar igual que el punto
con gli stessi criteri della voce 64. 64. 66. MONTAGEFEHLER
Für die gleichen, unter Abschnitt
64 genannten Fälle.
XVII

67. ERRORI DI LAVORAZIONE 67. PROCESSING ERRORS 67. ERROR DE ELABORACION 67. DEFAUTS D'USINAGE 67. BEARBEITUNGSFEHLER
Per evidenti irregolarità di Applies to evident processing Para irregularidades de Concerne irrégularités évidentes Für deutliche
lavorazione esclusi i difetti di errors except casting defects elaboración, excluidos los defectos d'usinages, à l'exception des Bearbeitungsunregel- mäßigkeiten
fusione e di saldatura, codice: 68 (code 68) and welding defect de fundición o de soldadura, défauts de fonderie et de soudure. ausschließlich Gußund
e 69. (code 69). código 68 y 69. Voir codes 68 et 69. Schweißfehler, Code 68 und 69.

68. DIFETTI DI SALDATURA 68. WELDING DEFECTS 68. DEFECTOS DE SOLDADURA 68. DEFAUTS DE SOUDURE 68. SCHWEISSFEHLER
Per varie irregolarità di saldatura Refers to various welding defects Para irregularidades de soldadura Concerne irrégularités diverses de Für verschiedene Schweißunregel-
(discontinuità, punti freddi o (breaks, cold or charred spots, (discontinuidad, puntos fríos o soudure (discontinuité, endroits mäßigkeiten (Unkontinuierlichkeit,
bruciati, ecc...). etc...). quemados, etc...). froids ou brûlés, etc...). Kaltoder Brennpunkte, usw...

69. DIFETTI DI FUSIONE - 69. CASTING DEFECTS – 69. DEFECTOS DE FUSION – 69. DEFAUTS DE FONDERIE – 69. GUSSFEHLER – POROSITÄT
POROSITA' POROSITIES POROSIDAD POROSITE Für alle Gußfehler (Porosität,
Per tutte le anomalie di fusione Applies to all casting defects Para todas las anomalías de Concerne toutes les anomalies de Blasen, usw...).
(porosità, soffiature, ecc...). (porosities, blow holes, etc...). fusión (porosidad, sopladuras, fonderie (porosité, soufflure, etc...).
etc...). 75. VERSTOPFUNG – VERSETZEN
75. OSTRUZIONE – 75. CLOGGING – RESTRICTIONS 75. OBSTRUCTION – COLMATAGE Für Leitungen, Kanäle, Kühler,
INTASAMENTO Applies to lines, ducting, radiator 75. OBSTRUCCION – Concerne tuyauteries, usw...
Per tubazioni, canalizzazioni, cores, etc... ATASCAMIENTO canalisations, radiateurs, etc...
radiatori, ecc... Para tuberías, conductos, 76. FREMDKÖRPER ODER VERUN-
76. FOREIGN MATTER OR radiadores, etc... 76. PRESENCE DE CORPS REINIGUNGEN
76. PRESENZA CORPI ESTRANEI IMPURITIES ETRANGERS OU D'IMPURETES Auftreten von Fremdkörpern oder
O IMPURITA' Presence of foreign matter or 76. PRESENCIA CUERPOS Concerne présence de corps Verunreinigungen in bezug auf die
Presenza di corpi estranei o impurities attributed to the EXTRAÑOS O IMPUREZAS étrangers ou d'impuretés. A Gruppe und Subgruppe.
impurità da attribuire al component or assembly in Presencia de cuerpos extraños o attribuer à la pièce, au groupe ou
particolare gruppo, sottogruppo question. impurezas que se deben atribuir a sous-groupe intéressé. 78. WASSERDURCHSICKERUNG –
interessato. la pieza, grupo o subgrupo a tratar. WASSERGEGENWÄRTIGKEIT
78. WATER INFILTRATION OR 78. INFILTRATION D'EAU - Für Wasserdurchsickerungen ganz
78. INFILTRAZIONI D'ACQUA - ACCUMULATION 78. INFILTRACIONES DE AGUA - PRESENCE D'EAU allgemein (z.B. Fahrerkabine,
PRESENZA D'ACQUA Applies to water infiltrations in PRESENCIA DE AGUA Concerne infiltrations d'eau en Lampen, Lenkkupplung, usw...).
Per infiltrazioni di acqua in general (e.g. cab, lighting Para infiltraciones de agua en général (ex. cabine, projecteurs, Für Wassergegenwärtigkeit in
genere (es. cabina, fanalerie, equipment, steering clutch general (p. ej. cabina, luces, caja compartiment embrayages de einer anderen Flüssigkeit (Öl,
vano frizioni di sterzo, ecc...). Per housing, etc...). Presence of water del embrague de la dirección, direction, etc...). Concerne aussi Dieselöl).
presenza di acqua in un altro in another fluid (lube oil, Diesel etc...). Para presencia de agua u présence d'eau mélangée dans un
fluido (olio - gasolio). fuel). otro fluido (aceite - diesel). autre fluide (huile, combustible). 79. LUFTEINDRINGUNG
Für Aufbauteile oder Ölkreisläufe
79. INFILTRAZIONI ARIA 79. AIR INFILTRATIONS 79. INFILTRACIONES DE AIRE 79. INFILTRATIONS D'AIR (z.B. der Bremsen).
Per parti di carrozzeria o per Referred to body parts or oil Para partes de carrocería o Concerne les pièces de
circuiti olio (es. dei freni). circuits (e.g. brakes). circuitos para el aceite (por ej. carrosserie ou les circuits d'huile 80. STAUBDURCHSICKERUNG
frenos). (des freins par ex.). Im allgemeinen für Aufbauteile.
80. INFILTRAZIONI DI POLVERE 80. DUST ENTRY
In genere per parti di carrozzeria. Normally refers to body 80. INFILTRACIONES DE POLVO 80. INFILTRATIONS DE POUSSIERE 81. ABGASUNDICHITGKEITEN
components. Generalmente para partes de Concerne en général les pièces de
81. INFILTRAZIONI DI GAS DI carrocería. carrosserie.
SCARICO 81. EXHAUST GAS INFILTRATION
81. INFILTRACIONES DE GAS DE 81. INFILTRATION DE GAZ
ESCAPE D'ECHAPPEMENT
XVIII

86. AMMACCATURE 86. DENTS 86. ABOLLADURAS 86. DEFORMATIONS 86. VERBEULUNGEN

87. OSSIDAZIONI – CORROSIONI 87. OXIDATION – CORROSION 87. OXIDACIONES – 87. OXYDATION – CORROSION 87. OXIDIERUNG – KORROSION
Per tutti i tipi di formazione di Applies to any type of rusting. CORROSIONES Concerne tous les types de Für alle Rostbildungen.
ruggine. Para todos los tipos de oxidado. formation de rouille.
88. SEALING FAULTS 88. ABDICHTUNGSUNREGEL-
88. ANOMALIE DI SIGILLATURA 88. ANOMALIAS DEL TAPADO DE 88. ANOMALIES DE PLOMBAGE MÄSSIGKEITEN
90. PAINT SAGGING – RUNS GRIETAS O JUNTAS
90. COLATURE 90. COULEURS 90. ABLAUFEN
91. STAINS - COLOUR 90. COLADURAS
91. MACCHIE - ALTERAZIONI DI ALTERATIONS 91. TACHES, ALTERATION DE LA 91. FLECKEN – TONFLECKEN
TINTA Applies to paintwork when 91. MANCHAS - COLOR ALTERADO COULEUR Im Falle, daß der Fehler mit
Da impiegare quando polishing does not eliminate the Se usa cuando el inconveniente no A utiliser quand l'anomalie ne peut bloßem Polieren nicht aufgehoben
l'inconveniente non è ovviabile fault. se puede resolver con el être éliminée en lustrant la partie werden kann.
con la lucidatura. abrillantado - pulido. concernée.
92. SCRATCHES – SCALING 92. RILLEN – ENTKRUSTUNGEN
92. RIGATURE – SCROSTATURE 92. RAYADO – DESCONCHADO 92. RAYURES, ECAILLAGE
93. POOR TOUCH-UPS 93. SCHLECHT DURCHGEFÜHRTE
93. RITOCCHI MAL ESEGUITI Applies to evident original faults. 93. RETOQUES MAL EFECTUADOS 93. RETOUCHES MAL AUSBESSERUNGEN
Per ritocchi evidenti di origine. Para retoques de origen EFFECTUEES Für deutliche
94. INSUFFICIENT PAINT Concerne retouches évidentes Grundausbesserungen.
94. SCARSITA' DI VERNICE COVERAGE 94. POCA PINTURA d'origine.
Per insufficiente spessore di Insufficiently thick paint coat and Para insuficiente espesor de 94. LACKMANGEL
vernice e conseguente mancata consequent lack of undercoat pintura y consiguiente insuficiencia 94. PEINTURE IRREGULIERE Wegen ungenügender Lackschicht
copertura del fondo. coverage. de pintura en el fondo. Concerne épaisseur insuffisante und dem zur Folge ungenügende
de peinture suite à manque de Grundabdeckung.
95. SCREPOLATURE 95. PAINT CRACKS OR 95. DESCONCHADO peinture d'apprêt.
BLEMISHES 95. RISSE
96. BOLLICINE 96. AMPOLLAS 95. CRAQUELURES
Per formazione di vescicatura 96. BUBBLES Para la formación de ampollas en 96. BLASENBILDUNG
nella vernice. Caused by blisters in paint la pintura. 96. BULLES Luftblasenbildung im Lack.
coatings. Concerne formation de
boursouflures dans la peinture.
1

00 MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN WARTUNG


LUBRIFICAZIONE - SOSTITUZIONE LUBRICATION - REPLACEMENT OF LUBRICACION-SUSTITUCION DE GRAISSAGE - REMPLACEMENT DES SCHMIERUNG - ERSATZ VON
00 400 LIQUIDI VARI VARIOUS FLUIDS DIFERENTES LIQUIDOS DIVERS FLUIDES VERSCHIEDENEN FLÜSSIGKEITEN

DIAGNOSI INCONVENIENTI TROUBLESHOOTING DIAGNOSIS DE LOS DIAGNOSTIC DES INCONVÉNIENTS FEHLERSUCHE


00 900
INCONVENIENTES
2

00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

00 400 10 Motore - Sost. olio 0,6 0,6


Engine - Change oil
Motor - Cambiar el aceite
Moteur thermique - Vidange
Motor - Ölwechsel
00 400 11 Motore - Sost. olio e cartuccia 0,8 0,8
Engine - Change oil and filter cartridge
Motor – Cambiar el aceite y el cartucho del filtro
Moteur thermique - Vidange et remp. cartouche filtre
Motor - Öl und Filterwechsel
00 400 13 Motore - Lavaggio interno con olio speciale (comprende sost. olio e cartuccia) 2,5 2,5
Engine - Flush w/special oil (includes oil and cartridge change)
Motor - Lavado interior con aceite especial (cambio del aceite y del cartucho)
Moteur thermique - Rinçage intérieur avec huile spéciale (comprend vidange et remp. cartouche filtre)
Motor - Mit Waschöl ausspülen (einschlieülich Öl- und Filterwechsel)
00 400 23 Cambio - Trasmissione - Sost. olio 0,7 0,7
Transmission - Drive line - Change oil
Cambio de velocidades - Transmisión - Cambio del aceite
B. de v. - Transmission AR. - Vidange huile
Getriebe - Achsübertragung - Ölwechsel
00 400 30 Olio ponte posteriore - Sostituzione 0,4 0,4
Rear axle oil- Change
Aceite puente trasero - Cambio
Huile pont arrière - Vidange
Hinterachse-Öl - Wechsel
00 400 40 Olio ponte anteriore - Sostituzione 0,4 0,4
Front axle oil - Change
Aceite del puente delantero - Cambio
Huile pont avant - Vidange
VorderachsgehäuseÖl - Wechsel
3

00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

00 400 41 Riduttore laterale anteriore D. o S. - Sost. olio 0,4 0,4


Front side final drive - RH or LH - Change oil
Reductor final delantero Dch./izq. - Cambio del aceite
Réducteur latéral avant D. ou G. - Vidange
V. Endantrieb RE/LI - Ölwechsel
00 400 56 Serbatoio impianto idraulico - Sost. olio 0,5 0,5
Hydraulic system tank - Change oil
Depósito de la instalación hidráulica - Cambio del aceite
Réservoir hydraulique - Vidange
Behälter der hydraulischen Anlage - Ölwechsel
00 400 80 Motore - Sost. liquido refrigerante 0,5 0,5
Engine - Change coolant
Motor – Cambiar refrigerante
Moteur thermique - Changer le liquide de refroidissement
Motor - Kühlmittel auswechseln
00 900 05 Centralina elettronica motore -- Diagnosi inconvenienti 1,2 1,2
Engine ECU - Troubleshooting
Caja de mandos electrónica motor -- Diagnosis de los inconvenientes
Centrale électronique du moteur - Diagnostic des inconvénients
Elektronisches Steuergerät des Motors -- Fehlersuche
00 900 13 Cambio Power-Shift - Diagnosi inconvenienti 2,0 2,0
Power-Shift transmission - Troubleshooting
Cambio Power-Shift - Diagnosis de los inconvenientes
B. de v. Power-Shift - Diagnostic des inconvénients
Power-Shift-Getriebe - Fehlersuche
00 900 38 Impianto idraulico - Individuazione dei guasti 2,0 2,0
Hydraulic system - Troubleshooting
Circuito hidráulico – Detección de averías
Système hydraulique - Détection des pannes
Hydraulikanlage - Fehlersuche
4

00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

00 900 42 Sterzo a comando idrostatico - Diagnosi inconvenienti 2,0 2,0


Hydrostatic control steering - Troubleshooting
Dirección de mando hidrostático - Diagnosis de los inconvenientes
Direction à Cde. hydrostatique - Diagnostic des inconvénients
Hydrostatische Lenkung - Fehlersuche
00 900 44 Freni a comando idraulico - Diagnosi inconvenienti 2,0 2,0
Hydraulic brakes - Troubleshooting
Frenos de accionamiento hidráulico - Diagnosis de los inconvenientes
Cde. hydraulique de freins - Diagnostic des inconvénients
Hydraulische Bremsen - Fehlersuche
00 900 55 Impianto elettrico - Individuazione dei guasti 0,5 0,5
Electrical system - Troubleshooting
Sistema eléctrico – Detección de averías
Système électrique - Détection des pannes
Elektrische Anlage - Fehlersuche
00 900 56 Generazione di corrente - Diagnosi inconvenienti 0,4 0,4
Current generation - Troubleshooting
Generación de corriente - Diagnosis de los inconvenientes
Génération de courant - Diagnostic des inconvénients
Stromgenerator - Fehlersuche
00 900 57 Avviamento motore - Diagnosi inconvenienti 0,5 0,5
Engine starting - Troubleshooting
Arranque del motor - Diagnosis de los inconvenientes
Démarrage du moteur - Diagnostic des inconvénients
Motoranlassanlage - Fehlersuche
5

10 MOTORE ENGINE MOTOR MOTEUR MOTOR


BASAMENTO MOTORE - ENGINE AND CRANKCASE MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS MOTEUR ET BLOC CYLINDRES MOTOR UND ZYLINDERBLOCK
10 001
MONOBLOCCO
10 101 TESTA CILINDRI ENGINE HEAD ASSY CABEZA CILINDROS CULASSE ASS. ZYLINDERKOPF
COPPE E COPERCHI BASAMENTO ENGINE OIL PAN CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL CARTER D'HUILE ET CACHE- OELWANNE UND STIRNRADDECKEL
10 102
BLOQUE DE CILINDROS CULBUTEURS
10 103 ALBERO MOTORE E VOLANO ENGINE CRANKSHAFT ASSY CIGUENAL Y VOLANTE VILEBREQUIN ET VOLANT KURBELWELLE MIT SSCHWUNGRAD
BIELLE STANTUFFI E CANNE ROD-PISTON-LINER BIELAS EMBOLOS Y CAMISAS DE PISTONS BIELLES ET CHEMISES DE PLEUELSTANGE, KOLBEN UND
10 105
CILINDRI CILINDROS CYLINDRES ZYLINDERLAUFBUCHSEN
DISTRIBUZIONE E RELATIVO CAMSHAFT AND GEARS DISTRIBUCION Y SU TIMING GEARS AND DRIVE VENTILSTEUERUNG UND -ANTRIEB
10 106
COMANDO ACCIONAMIENTO
10 110 DISPOSITIVO EQUILIBRATORE CRANKSHAFT BALANCERS DISPOSITIVO EQUILIBRADOR EQUILIBREURS DE VILEBREQUIN SCHWINGUNGSDAEMPFER
10 202 FILTRI ARIA E TUBAZIONI AIR CLEANERS AND LINES FILTROS AIRE Y TUBERIAS FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES LUFTFILTER UND LEITUNGEN
10 206 FILTRI FILTERS FILTROS FILTRES FILTER
POMPA ALIMENTAZIONE E LOW PRESSURE FUEL PUMP AND BOMBA DE ALIMENTACION Y POMPE D'ALIMENTATION ET KRAFTSTOFFFOERDERPUMPE UND
10 210
TUBAZIONI FUEL PIPINGS TUBERIAS CANALISATIONS LEITUNGEN
TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E SUPPLY AND RETURN FUEL SYSTEM TUBERIAS DE ALIMENTACION Y CANALISATIONS D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFFOERDERPUMPE MIT
10 214 RITORNO COMBUSTIBILE SALIDA DEL COMBUSTIBLE ET RETOUR CARBURANT ZU- UND RÜCKLAUFLEITUNGEN

10 216 SERBATOI COMBUSTIBILE FUEL TANK DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE RESERVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK
INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE INJECTORS AND PIPING INYECTORES Y TUBERIAS DE INJECTEURS ET TUYAUX EINSPRITZDUESEN UND LEITUNGEN
10 218
INYECCION D'INJECTION
COMANDI ACCELERATORE THROTTLE CONTROL LINKAGE ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR COMMANDE ACCELERATION DREHZAHLBESCHLEUNIGER MIT
10 220
GESTAENGE
10 247 POMPA INIEZIONE COMMON RAIL HIGH PRESSURE FUEL PUMP BOMBA GASOLIO A ALTA PRESION POMPE CARBURANT A HAUTE KRAFTSTOFF - HOCHDRUCKPUMPE
TURBOCOMPRESSORE E TUBI DI TURBOCHARGER AND MANIFOLD TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DE TURBOCOMPRESSEUR ET TUYAUX TURBOLADER UND LEITUNGEN
10 250
RACCORDO ENLACE DE RACCORDEMENT
COLLETTORI ASPIRAZIONE & INTAKE & EXHAUST MANIFOLD, CONDUCTOS DE ADMISION DE COLLECTEURS SCHALLDAEMPFER UND EIN-/
10 254 SCARICO, SILENZIATORE MUFFLER SALIDA Y SILENCIADOR D'ADMISSION/ECHAPPEMENT, AUSLASSROEHRENWERK
SILENCIEUX
10 304 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION SYSTEM LUBRICACION DEL MOTOR LUBRIFICATION MOTEUR MOTOR-SCHMIEROELSCHEMA
IMPIANTO RAFFREDDAMENTO ENGINE COOLING SYSTEM TUBERIAS DEL SISTEMA DE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT MOTOR - KUEHLSYSTEM
10 400
MOTORE REFRIGERACION DEL MOTOR MOTEUR
10 402 POMPA ACQUA E TERMOSTATO WATER PUMP AND THERMOSTAT BOMBA AGUA Y TERMOSTATO POMPE A EAU ET THERMOSTAT WASSERPUMPE UND THERMOSTAT
RADIATORE E SERBATOIO RADIATOR AND EXPANSION TANK RADIATOR Y DEPOSITO DE VACIO RADIATEUR ET VASE D'EXPANSION KÜHLER UND
10 406
D'ESPANSIONE AUSGLEICHSBEHÄLTER
SCAMBIATORE DI CALORE OLIO ENGINE OIL COOLER AND PIPINGS INTERCAMBIADOR DE CALOR Y ECHANGEUR DE CHALEUR ET MOTOROELKUEHLER UND
10 408
MOTORE E TUBAZIONI TUBERIAS TUYAUTERIE LEITUNGEN
10 414 VENTILATORE E COMANDO ENGINE FAN ASSY VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO VENTILATEUR ET COMMANDE MOTORLUEFTER UND ANTRIEB
6

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-01 10 001 10 Motore, complessivo - S.R. 15,0 15,0


Engine, assembly - R./I.
Motor, conjunto - R./C.
Ensemble moteur thermique - D.R.
Motor, Bestückung - A./E.
02-13 1000110 10 001 50 Motore staccato - Stacco coppa e testa cilindri per controlli 5,4 6,8
Engine removed - Removal of sump and cylinder head for inspections
Motor en banco - Desmontar cárter y culata para revisión
Moteur détaché - Dépose carter et tête cylindres pour contrôles
Motor ausgebaut - Ölwanne und Zylinderkopf zur Kontrolle ausbauen
02-13 1000110 10 001 53 Motore staccato - Revisione 22,7 28,6
Engine removed - Overhaul
Motor - Revisión
Moteur - Révision
Motor - Ausgebaut
02-13 1000110 10 001 54 Motore staccato - S.M. - Non comprende interventi su testa cilindri ed altri gruppi ausiliari 21,0 25,0
Engine, removed - D./A. - Excludes: servicing of cylinder head and other auxiliary groups
Motor separado--D/M --Nocomprendeinterven-cionesenlaculatayenotrosgruposauxiliares
Moteur déposé-D.M.-Necomprendpasinter-ventionssurculasseetautresgroupesauxiliaires
Motorausg.--D./M.--ausschließlichArbeitenanZylinderkopfundanderenHilfsaggregaten
02-13 1000154 10 001 56 Basamento motore - Sost. - 1000154 2,0 2,5
1000153 Crankcase - Rep. -> 1000154
Bloquedecilindros--Cambio-->1000154
Blocmoteur-Remp.-->1000154
Motorzylinderblock-->1000154Ers
02-20 10 001 58 Basamento motore denudato - Lavaggio 0,7 0,8
Crankcase stripped - Washing
Bloquedecilindrosdesnudo--Lavado
Blocmoteurnu-Lavage
Motorzylinderblockzerlegt--Waschen
7

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-20 10 001 64 Tappi laterali su condotti di lubrificazione (uno) - Sost. 0,3 0,3
Lube duct side plugs (one) - Rep.
Taponeslateralesenelconductodelubricación(uno)--Cambio
Bouchonslatérauxsurcircuitdelubrification(uneunité)-Remp.
EineSeitenverschlußschraubefürSchmierleitungen--Ers.
02-20 10 001 74 Tappi su condotti di raffreddamento (uno) - Sost. 0,3 0,3
Coolant duct side plugs (one) - Rep.
Taponesenlosconductosdelsistemaderefrigera-ción(uno)--Cambio
Bouchonssurcircuitderefroidissement(uneunité)-Remp.
EineVerschlußschraubefürKühlleitungen--Ers.
02-25 10 101 10 Coperchio testa cilindri - Serraggio 0,2 0,2
Cylinder head cover - Tightening
Tapadelaculata--Apriete
Cacheculasse-Serrage
Zylinderkopfdeckel--befestigen
02-25 10 101 14 Coperchi testa cilindri - Sost. 0,7 0,9
Cylinder head covers - Rep.
Tapa de la válvula para la culata - Remoción y colocación (todas)
Cache-culbuteurs de culasse - Dépose/Repose (tous)
Ventildeckel für Zylinderkopf - aus-und einbauen (alle)
02-33 10 101 16 Supporto cablaggio elettroiniettori - S.R. 1,1 1,6
Electroinjectors harness support - R./I
Soporte para cableo de los electroinyectores - R./C
Soutien câblage électroinjecteurs - D.R
Verkabelung der Elektroeinspritzdüsen - A./E.
02-24 10 101 20 Testa cilindri - S.R. - Comprende: sost. guarnizione e registrazione gioco punterie 8,2 10,4
Cylinder head - R./I. - Includes: gasket rep. and tappet clearance adjustment
Culatas - Remoción y colocación (incluye: culata de limpieza, juntas de recambio, válvulas de ajuste)
Culasse - Dépose/Repose (comprenant : nettoyage de la culasse, remplacement des joints, réglage
des soupapes)
Zylinderkopf - aus-und einbauen (umfasst: Reinigung des Kopfs, Auswechseln der Dichtungsringe,
Einstellung der Ventile)
8

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-24 1000110 10 101 21 = 1010120 a motore staccato 5,3 6,7


= 1010120 with engine removed
=1010120conelmotorseparado
=1010120avecmoteurdépos
=1010120beiausg.Motor
02-24 1010120 10 101 32 Testa cilindri staccata - Revisione 3,5 5,2
1010121 Cylinder head removed - Overhaul
Cabeza cilindro - Revisión
Culasse cylindre - Révision
Zylinderkopf - Ausgebaut
02-24 1010132 10 101 36 Testa cilindri denudata - Prova idraulica 0,9 1,1
Cylinder head stripped - Leakage test
Culata,desnuda--Pruebahidráulica
Culassenue-Contrôled’étanchéité
Zylinderkopf,zerlegt--Dichtigkeitsprüfung
02-24 1010132 10 101 38 Testa cilindri denudata - Spianatura a macchina 0,6 0,7
Cylinder head stripped - Faying surface machining
Culata desnuda -- Refrentado con máquina
Culasse nue - Rectification par machine
Zylinderkopf zerlegt -- Dichtfläche maschinell nachschleifen
02-24 1010132 10 101 54 Sedi valvole riportate (serie) - Sost. -> 1010132 3,3 4,9
Valve seat inserts (set) - Rep. -> 1010132
Asientosdelasválvulassobrepuestas(juego)--Cambio-->1010132
Jeudesiègesdesoupapesrapportés-Remp.->1010132
Ventilsitze(Satz)-->1010132Ers.
02-24 1010132 10 101 55 = 1010154 per una sola sede valvola 0,4 0,4
= 1010154 for a single valve seat
1010154 sólo para una siento de válvula
1010154 pour une seulesiègedesoupape
1010154 füreineneinzelnen Ventilsitz
9

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-13 10 102 04 Tappo scarico olio motore - Sostituzione 0,3 0,3


Engine oil draining plug - Replace
Tapón vaciado aceite motor - Cambio
Bouchon de vidange huile moteur - Remplacement
Ölablassschraube am Motor - Austausch
02-13 10 102 10 Coppa del basamento motore - S.R. e sostituzione guarnizioni 5,7 5,9
Engine cylinder block sump - Remove/lnstallation and replacement of gaskets
Cárter motor - Desmontaje, montaje y sustitución de juntas
Carter du bâti moteur - Dépose Repose et remplacement des joints
Kurbelgehäusewanne - aus- und Einbau und Dichtungen erneuern
02-13 10 102 14 Coppa del basamento - Serraggio 0,3 0,4
Oil sump pan - Tightening
Cárter--Apriete
Carterbassind’huile-Serrage
Ölwanne--Befestigungnachziehen
02-29 10 102 42 Coperchio ingranaggi distribuzione - S.R. a frizione staccata 2,8 3,0
Timing gear cover - R./I. with clutch removed
Tapa de los engranajes de la distribución - R./C. con el embrague separado
Couvercle engrenages distribution - D.R. avec embrayage déposé
Ventilsteuerdeckel - bei ausg. Kupplung A./E.
02-29 10 102 51 Coperchio posteriore scatola ingranaggi distribuzione - S.M. 0,2 0,2
Rear cover, timing gear case - D./A.
Tapa posterior de la caja de engranajes de la distribución - D./M.
Couvercle AR. du carter de distribution - D.M.
H. Steuergehäusedeckel - D./M.
02-32 10 102 70 Guarnizione ant. albero motore - Sost. 3,5 4,4
Front seal, crankshaft - Rep.
Junta de aceite del cigüeñal (delante) - Remoción y colocación
Joint spy de vilebrequin (avant) - Dépose/Repose
Kurbelwellenöldichtring (vorne) - aus-und einbauen
10

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-29 1711010 10 102 74 Guarnizione post. albero motore - Sost. a convertitore di coppia staccato 1,0 1,0
Rear seal, crankshaft - Rep. with removed torque converter
Juntaposteriorcigüeñal--Cambioconjuntaelásticaseparada
JointdepalierAR.devilebrequin-Remp.avecjointélastiquedéposé
H.Kurbelwellendichtung--beiausg.ReißkupplungErs.
02-26 1000150 10 103 10 Albero motore - S.M. 10 001 50 - Verifica cuscinetti di banco ed eventuali sostituzioni 4,7 5,7
Crankshaft - Removal Installation 10 001 50 - Inspection of main journal bearings and possible
replacement
Cigüeñal - Desmontaje y montaje - 10 001 50, verificar cojinetes de bancada y eventuales sustituciones
Arbre moteur - Démontage Montage - 10 001 50, vérification roulements de banc et remplacements
éventuels
Kurbelwelle - Aus- und Einbau - 10 001 50 Hauptlager prüfen und ggf. Erneuern
02-26 1010310 10 103 16 Albero motore - Lavaggio 0,2 0,3
Crankshaft - Washing
Cigüeña--Lavado
Vilebrequin-Lavage
Kurbelwelle--waschen
02-26 1010310 10 103 17 Albero motore - Lavaggio, pulizia condotti olio e sost. tappi 0,8 1,2
Crankshaft, removed - Wash, clean oil ducts, rep. plugs
Cigüeñal--Lavado,limpiezaconductosdelaceitelubricanteycambiodetapones
Vilebrequin-Lavage,nettoyagedesconduitsd’huileetRemp.desbouchons
Kurbelwelle--Ölbohrungenwaschenundrein-igen,VerschlußschraubenErs.
02-26 1010310 10 103 24 Albero motore al banco - Rettifica perni di banco e di biella 2,8 3,7
Crankshaft on bench - Regrind journals and crankpins
Cigüeñalenelbanco--Rectificadopernosenelbancoydelabiela
Vilebrequinaubanc-Rectificationdestouril-lonsetmanetons
Kurbelwelleausg.--Hauptlager--undPleuelzap-fennachschleifen
02-26 1010310 10 103 25 = 1010324 solo perni di biella 1,8 2,4
= 1010324 journals only
= 1010324 sólo pernos de biela
= 1010324 mais pour manetons seulement
= 1010324 nur Pleuellagerzapfen
11

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-26 1010310 10 103 26 = 1010324 solo perni di banco 1,7 2,2


= 1010324 crankpins only
= 1010324sólo pernos en el banco
= 1010324 mais pour tourillons seulement
= 1010324 nur Hauptlagerzapfen
02-26 1000150 10 103 30 Gioco assiale albero motore - Controllo - 1000150 ed ev. sost. ralle di spallamento 1,5 1,5
Crankshaft end play - Check -> 1000150 and rep. thrust rings, if nec.
Juego axial cigüeñal--Control-->1000150 y cambio de las semiarandelas de tope,si es preciso
Jeu axial vilebrequin-Contrôle-->1000150 et Remp.éventuel des cales de latéral
Kurbelwellenlängsspiel-->1000150 prüfen und Absatzscheiben je nach Bedarf Ers.
02-26 10 103 32 Albero motore con volano al banco - Equilibratura 1,3 1,5
Crankshaft with flywheel on bench - Balancing
Cigüeñal con volante en el banco--Equilibrado
Vilebrequin avec volant au banc-Equilibrage
Kurbelwelle bei ausg.Schwungrad--Rundlauf herstellen
02-28 1711010 10 103 70 Volano motore - S.R. a convertitore di coppia staccato 0,3 0,3
Engine flywheel - Remove/Install with torque converter removed
Volante - Remoción y colocación con convertidor de par desmontado
Volant moteur - Dépose Repose avec convertisseur de couple détaché
Schwungrad - aus- und Einbau bei ausgebautem Drehmomentwandler
02-28 1711010 10 103 74 Volano motore - Sost. cuscinetto a frizione staccata 0,2 0,2
Flywheel - Rep. bearing with clutch removed
Volante del motor - Cambio cojinete o cubo con el embrague o el engranaje del embrague separados
Volant moteur - Remp. roulement ou moyeu avec embrayage ou limiteur de couple déposés
Schwungrad - Hauptlager oder Nabe bei ausg. Kupplung bzw. Kupplungsgetriebe ers.
02-28 1010370 10 103 76 Volano motore, staccato - Sost. corona dentata 0,6 0,6
Flywheel, removed - Rep. ring gear
Volante, al banco - Sustitución corona arranque
Volant moteur, détaché - Remplacement couronne dentée
Schwungrad ausgebaut - Austausch erneuern
12

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-28 1010370 10 103 78 Volano motore, staccato - Rettifica 0,5 0,8


Flywheel, removed - Regrind
Volante cigüeñal,separado--Rectificado
Volant moteur déposé-Rectification
Schwungrad, ausg.--nachschleifen
02-35 1000150 10 105 10 Bielle con stantuffi (serie) - S.R. - 1000150 ed ev. sost. cuscinetti di biella 2,1 2,8
02-36 Connecting rod/piston assembly (set) - R./I. -> 1000150 and, if nec., big end bearing rep.
Bielas con émbolos (juego)--R./C.-->1000150, si es necesario cambio de cojinetes de biela
Jeu de bielles avec pistons- D.R.-->1000150 Remp.éventuel des coussinets de bielles
Satz Pleuelstangen und Kolben-->1000150A./E.und Pleuellager je nach Bedarf Ers.
02-35 1000150 10 105 12 = 1010510 per una sola biella con stantuffo 0,6 0,6
02-36 = 1010510 for a single connecting rod/piston assembly
1010510 sólo para una biela con émbolo
1010510 pour une seule bielle avec piston
1010510 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben
02-35 1010510 10 105 22 Bielle con stantuffi, serie al banco - S.M. comprendente: quadratura ed equilibratura 2,4 3,5
02-36 Connecting rod/piston assembly on bench - D./A. including straightening and balancing
Bielas con émbolos, juego en el banco--D./M.,comprende:alineación y equilibrado
Jeu de bielles avec pistons au banc-D./M.comprend:équerrage et équilibrage
Satz Pleuelstangen und Kolben,ausg.D./M.,einschließlich ausrichten und ausgleichen
02-35 1010512 10 105 23 = 1010522 per una sola biella con stantuffo 0,6 0,6
02-36 = 1010522 for a single connecting rod/piston assembly
1010522 sólo para una biela con émbolo
1010522 pour une seule bielle avec piston
1010522 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben
02-35 1010522 10 105 38 Boccole per piede di biella (serie) - Sost. - 1010522 0,8 1,2
02-36 Small end bushes (set) - Rep. -> 1010522
Casquillos de biela (juego)--Cambio-->1010522
Jeu de bagues de pieds de bielle-Remp.-->1010522
Satz Pleuelbuchsen-->1010522 Ers.
13

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-35 1010523 10 105 39 1010538 per una sola boccola 0,2 0,2
02-36 1010538 for a single bush
1010538 sólo para un casquillo
1010538 pour une seule bague
1010538 für eine Pleuelbuchse
02-35 1000153 10 105 54 Canne cilindri - Alesatura e smerigliatura - 1000154 3,6 4,1
02-36 1000154 Liners - Rebore and hone -> 1000154
Cilindros--Alisado y esmerilado-->1000154
Cylindres-Alésage et polissage->1000154
Zylinder-->1000154 nachbohren und nachhohnen
02-33 10 106 12 Gioco punterie valvole - Controllo e registrazione 1,9 2,7
Valve tappets clearance - Check and adjustment
Juego de taqués--Control y reglaje
Jeu de sculbuteurs-Contrôle et réglage
Ventilspiel--prüfen und einstellen
02-33 10 106 30 Gruppo bilanceri e aste punterie - S.R. (un cilindro) 1,2 1,4
Rocker Arm Assembly & Push Rods - Remove/Install (one cylinder)
Rampa de balancines y varilla de balancines - Remoción y colocación (un cilindro)
Ensemble culbuteur et tiges - Dépose/Repose (un cylindre)
Ventilstößelarm und Stößelstangen - aus-und einbauen (eine zylinder)
02-33 10 106 31 Gruppo bilanceri e aste punterie - S.R. (tutti i cilindri) 3,7 3,9
Rocker Arm Assembly & Push Rods - Remove/Install (all cylinder)
Rampa de balancines y varilla de balancines - Remoción y colocación (todas cilindro)
Ensemble culbuteur et tiges - Dépose/Repose (tous cylindre)
Ventilstößelarm und Stößelstangen - aus-und einbauen (alle zylinder)
02-33 1000110 10 106 35 Come 1010631 a motore staccato 2,7 2,7
= 1010631 with engine removed
= 1010631 con motor separado
= 1010631 avec moteur déposé
= 1010631 bei ausgebautem Motor
14

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-34 1000154 10 106 40 Albero distribuzione - S.M. - 1000154 0,3 0,3


Camshaft - D./A. -> 1000154
Arbol de levas--D./M.-->1000154
Arbre à cames-D./M.-->1000154
Nockenwelle D./M.-->1000154
02-34 1000154 10 106 48 Boccole per albero distribuzione - Sost. - 1000154 1,4 1,4
Camshaft bushes - Rep. -> 1000154
Casquillos para árbol de levas--Cambio-->1000154
Bagues d’arbre àc ames-Remp.-->1000154
Nockenwellenbuchsen-->1000154 Ers.
02-34 1010242 10 106 50 Fasatura distribuzione - Verifica a coperchio distribuzione staccato 0,2 0,2
Valve gear timing - Check with valve gear cover removed
Reglaje distribución--Verificación con la tapa distribución separada
Calage distribution-Contrôle avec carter déposé
Ventilöffnungswinkel--prüfen bei ausg.Steuerraddeckel
02-34 1010242 10 106 65 Ingranaggio albero distribuzione - Sost.a coperchio staccato 0,2 0,2
Drive gear, camshaft - Rep. with cover removed
Piñón árbol de levas - Cambio con la tapa separada
Pignon d'arbre à cames - Remp. avec carter déposé
Nockenwellenzahnrad - Bei ausg. Ventilsteuerdeckel ers.
02-27 10 110 10 Smorzatore albero motore - Sost. - 2,4
Damper, crankshaft - Rep.
Polea de cigüeñal - Remoción y colocación
Poulie de vilebrequin - Dépose/Repose
Zahnriemenrad der Kurbelwelle - aus-und einbauen
02-27 1000110 10 110 11 = 1011010 a motore staccato - 0,4
= 1011010 with engine removed
= 1010010 conelmotorseparado
=1010010avec moteur dépos
=1010010 beiausg.Motor
15

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-28 10 110 30 Dispositivo masse equilibratrici - S.R. 6,7 -


Balancing mass unit - R./I.
Dispositivo masas equilibradoras - R/C
Dispositif masses equilibreuses - D/R
Vorrichtung Ausgleichsmassen - A/E
02-28 1000110 10 110 31 = 1011030 a motore staccato 1,2 -
= 1011030 with engine removed
= 1010030 conelmotorseparado
=1010030avecmoteurdépos
=1010030 beiausg.Motor
02-28 1011030 10 110 34 Gruppo presa di moto per masse equilibratrici - S.M. -> 1011030 o 1011031 0,2 -
1011031 D.T.O. for balancing masses - D./A. -> 1011030 or 1011031
Grupo de toma de movimiento para contrapesos -- D./M. --> 1011030 ó 1011031
Groupe prise mouvement masselottes équilibrantes - D.M. - > 1011030 ou 1011031
Zapfwellenaggregat für Ausgleichsgewichte --> 1011030 oder 1011031 -- D./M.
02-28 1011030 10 110 40 Dispositivo masse equilibratrici staccato - Rev. 0,2 -
1011031 Balancing mass unit removed - Ov.
Dispositivo masas equilibradoras separado- D/M
Dispositif masses equilibreuses dépos - D/M
Beiausg Vorrichtung Ausgleichsmassen - D/M
02-28 1011040 10 110 48 Scatola masse equilibratrici - Sost. -> 1011040 0,2 -
Balancing mass housing - Rep. -> 1011040
Caja de contrapesos -- Cambio --> 1011040
Carter masselottes équilibrantes - Remp. - > 1011040
Gehäuse der Ausgleichsgewichte --> 1011040 -- Ers.
02-06 10 202 06 Collari o fascette filtro aria - Serraggio o sost. (una) 0,1 0,1
Clamps, air cleaner - Tightening or rep. (one)
Collares o abrazaderas del filtro del aire - Reglaje o cambio (una)
Colliers de filtre à air - Serrage ou Remp. (une unité)
Luftfilterbefestigungen oder -schellen (einzeln) - Nachziehen oder Ers.
16

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-06 10 202 10 Manicotto flessibile filtro aria - Sost. 0,2 0,2


Flexible sleeve, air cleaner - Rep.
Manguito flexible del filtro del aire - Cambio
Manchon filtre à air - Remp.
Schlauchmuffe für Luftfilter - Ers
02-06 10 202 30 Condotto di aspirazione aria al filtro - Sost. 0,3 0,6
Air intake manifold to the cleaner - Rep.
Conducto de aspiración del aire al filtro - Cambio
Conduit d'aspiration air au filtre - Remp.
Ansaugkrümmer zum Filter - Ers.
02-06 10 202 40 Filtro aria, complessivo - S.R. 0,6 0,6
Air cleaner, assembly - R./I.
Filtro del aire, conjunto - R./C.
Ensemble filtre à air - D.R.
Luftfilter - A./E.
02-06 10 202 44 Elemento filtrante a secco - Sost. 0,2 0,2
Dry filtering element - Rep.
Cartucho del filtro seco - Cambio
Cartouche filtrante à sec - Remp.
Trockenfiltereinsatz - Ers.
02-06 1020240 10 202 48 Corpo filtro aria a secco, staccato - Sost. 0,1 0,1
Body, dry air cleaner, removed - Rep.
Cuerpo del filtro de aire seco, separado - Cambio
Corps de filtre à air sec déposé - Remp.
Trockenluftfiltergehäuse, ausg. - Ers.
02-06 1020240 10 202 54 Supporto filtro aria - S.R. -> 1020240 0,3 0,3
Air cleaner, support - R./I. -> 1020240
Soporte de montaje del filtro de aire - Remoción y colocación -> 1020240
Support de montage de filtre à air - Dépose/Repose -> 1020240
Befestigungshalter für Luftfilter - aus-und einbauen -> 1020240
17

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-06 10 202 74 Manicotto e tubo di raccordo - Sost. 0,2 0,2


Sleeve and connection line - Rep.
Manguito y tubo de empalme - Cambio
Manchon et tuyau de liaison - Remp.
Muffe und Verbindungsleitung - Ers.
03-02 10 206 10 Primo filtro combustibile - Sostituzione 0,2 0,2
First fuel filter - Replace
Primer filtro combustible - Cambio
Premier filtre combustible - Remplacement
Erstes Kraftstofffilter - Austausch
03-03 10 206 14 Secondo filtro combustibile - Sost. 0,2 0,2
Secondary fuel filter - Rep.
Segundo filtro del combustible - Cambio
Deuxième filtre à combustible - Remp.
Zweiter Kraftstofffilter - Ers.
03-02 10 206 18 Supporto filtro/i combustibile - Sostituzione 0,4 0,4
03-03 Fuel filter(s) support - Rep.
Soporte filtro/s del combustible - Cambio
Tète(s) de filtre(s) à combustible - Remplacement
Kraftstoffablagerungsfilter aus - und einbauen
03-06 10 210 10 Tubi mandata e ritorno combustibile - Sost. 0,2 0,3
Fuel delivery and return lines - Rep.
Tubos de alimentación y de salida del combustible - Cambio
Tuyaux de refoulement et retour de combustible - Remp.
Kraftstoffvor- und -rücklaufleitungen - Ers.
03-01 10 214 06 Eliminazione perdite mediante serraggio collari 0,2 0,2
Leakage elimination by clamp tightening
Eliminación de pérdidas mediante apriete collares
Suppression des fuites par serrage colliers
Schellen zur Verlustbeseitigung nachziehen
18

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

03-01 10 214 12 Tubo mandata combustibile - Sost. 0,3 0,3


Fuel delivery hose - Rep.
Tubo flexible de alimentación del combustible - Cambio
Tuyau flexible de refoulement de carburant - D.R..
Kraftstofförderleitung - A./E.
03-01 10 214 18 Tubo ritorno combustibile - Sost.. 0,3 0,3
Fuel return hose - Rep.
Tubo flexible de salida del combustible - Cambio
Tuyau flexible de retour de carburant - D.R.
Kraftstoffrückführleitung - A./E;
03-04 10 214 56 Tubo sfiato vapori combustibile - Sost. 0,4 0,4
Evaporation fuel vent hose - Rep.
Tubo respiradero de purga vapores combustible - Cambio
Tuyau reniflard vapeurs de combustible - Remp.
Entlüftleitung für Kraftstoffdämpfe - Ers.
03-04 10 216 04 Tappo introduzione combustibile - Sost. 0,1 0,1
Tank fuel filler cap - Rep.
Tapón introducción combustible - Cambio
Bouchon d’introduction combustible - Remplacement
Kraftstoffeinfüllverschluss - Austausch
03-04 10 216 06 Tappo scarico combustibile - Sost. 0,2 0,2
Fuel draining plug - Replace
Tapón vaciado combustible - Cambio
Bouchon de vidange combustible - Remplacement
Kraftstoffablassverschluss - Austausch
03-04 10 216 10 Serbatoio combustibile - S.R. 2,6 2,6
Fuel tank - R./I.
Depósito de combustible - R./C.
Réservoir à carburant - D.R.
Kraftstoffbehälter - A./E.
19

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

03-04 10 216 14 Supporto serbatoio principale combustibile - Sost. 0,6 0,6


Main fuel tank support - Rep.
Placa del depósito de carburante - Remoción y colocación
Plaque de réservoir de carburant - Dépose/Repose
Kraftstofftankplatte - aus- und einbauen
03-04 1021610 10 216 28 Serbatoio combustibile staccato - Lavaggio interno 0,5 0,5
Fuel tank removed - Interior flushing
Lavado interior depósito
Lavage interne réservoir
Behälter-Innenwäsche
03-04 10 216 37 Cinghia serbatoio carburante - S.R. 0,4 0,4
Fuel Tank Belt/Strap - R./I.
Cinta/correa del depósito de carburante - Remoción y colocación
Sangle/courroie de réservoir de carburant - Dépose/Repose
Kraftstofftank Riemen/Gurt - aus- und einbauen
03-04 10 216 60 Riparo inferiore - Sost. 0,6 0,6
Lower guard - Rep.
Protección inferior (uno) -- Cambio
Protection inférieure (une unité) - Remp.
Untere Schutzvorrichtung (einzeln) -- Ers.
03-06 10 218 04 Impianto di iniezione - Verifica tenuta raccordi 0,3 0,3
03-08 Fuel injection system - Fitting leakage test
Instalación de inyección--Control estanqueidadracores
Installation d’injection-Contrôle étanchéité des raccords
Einspritzanlage--Verbindungsdichtigkeit prüfen
03-08 10 218 10 Tubazione recupero combustibile - Sost. 0,6 0,6
03-11 Fuel leak-off line - Rep.
Tubería de recuperación combustible--Cambio
Tuyau de retour de combustible-Remp.
Kraftstoffrücklaufleitung--Ers.
20

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

03-06 10 218 40 Tubazione fra pompa alta pressione e Common Rail - Sost. 0,3 0,3
Line, high pressure pump to Common Rail - Rep.
Tubería entre bomba de alta presión y Common Rail - Cambio
Tuyauterie entre pompe à haute pression et Common Rail - Remp.
Leitung zwischen Hochdruckleitung und Common Rail - Ers.
03-08 10 218 42 Tubazione fra pompa alta pressione e Common Rail - Sost. 0,8 0,9
Line, high pressure pump to Common Rail - Rep.
Tubería entre bomba de alta presión y Common Rail - Cambio
Tuyauterie entre pompe à haute pression et Common Rail - Remp.
Leitung zwischen Hochdruckleitung und Common Rail - Ers.
03-08 10 218 43 Come op. 1021842 per in solo tubo 0,6 0,6
= 1021842 for one line only
= 1021842 para un sólo tubo
= 1021842 seulement pour un tuyau
= 1021842 für nur ein Rohr
03-08 10 218 46 Bocchettoni combustibile (serie) - Sost. 2,4 3,1
Fuel fillers (set) - Rep.
Bocas del combustible (juego) - Cambio
Goulottes de remplissage combustible (série) - Remp.
Kraftstoffbuchsen (Satz) - Ers.
03-08 10 218 47 Come op. 1021846 per un solo bocchettone 1,5 1,6
= 1021846 for one filler only
= 1021846 para una boca sola
= 1021846 seulement pour une goulotte
= 1021846 nur für einen Stutzen
03-08 10 218 50 Common Rail - Sost. 0,9 1,0
Common Rail - Rep.
Common Rail - Cambio
Common Rail - Remp.
Common Rail - Ers.
21

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

03-07 10 218 54 Elettroiniettori (serie) - S.R. 3,1 4,0


Electroinjectors (set) - R./I.
Electroinyectores (juego) - R./C.
Electroinjecteurs (sérié) - D.R.
Elektroeinspritzdüsen (Satz) - A./E.
03-07 10 218 55 Come op. 1021854 per un solo elettroiniettore 2,2 2,5
= 1021854 for one electroinjector
= 1021854 para un electroinyector sólo
= 1021854 seulement pour un électroinjecteur
= 1021854 nur für eine Elektroeinspritzdüse
04-03 10 220 12 Pedale acceleratore - S.M. 0,5 0,5
Throttle pedal - D./A.
Pedal acelerador - Remoción y colocación
Pédale de l’accélérateur - Dépose/Repose
Gaspedal aus- und einbauen
03-05 10 247 10 Pompa ad alta pressione - S.R. 0,7 0,7
Fuel Rail Pump - Remove/Install
Bomba de inyección a raíl de combustible - Remoción y colocación
Pompe d'injection et la rampe - Dépose/Repose
Einspritzdüsen an Pumpe - aus-und einbauen
02-16 10 250 16 Tubo mandata olio lubrificazione turbocompressore - Sost. 0,5 0,5
Turbocharger lube oil delivery line - Rep.
Conducto de abastecimiento al turbocompresor - Remoción y colocación
Conduite d'alimentation en huile du turbocompresseur - Dépose/Repose
Ölversorgungsleitung zum Turbolader - aus- und einbauen
02-16 10 250 18 Tubo ritorno olio lubrificazione turbocompressore - Sost. 0,5 0,5
Turbocharger lube oil return line - Rep.
Conducto de vaciado de aceite del turbocompresor - Remoción y colocación
Conduite de vidange d'huile du turbocompresseur - Dépose/Repose
Ölablassleitung vom Turbolader - aus- und einbauen
22

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-17 10 250 30 Turbo compressore - S.R. 1,4 1,4


Turbocharger - R./I.
Turbocompresor - Remoción y colocación
Turbocompresseur - Dépose/Repose
Turbolader aus- und einbauen
02-17 10 250 31 = 1025030 a motore staccato 0,6 0,6
= 1025030 with engine removed
= 1025030 con el motor separado
= 1025030 avec moteur déposé
= 1025030 beiausg. Motor
02-37 10 254 12 Condotti aspirazione - S.R. ed ev. sost. guarnizioni 1,2 1,3
Intake manifolds - R./I. and seal Rep., if nec.
Conductos de admisión - desmontar e instalar, y eventual sustitución de juntas
Conduits d’aspiration - dépose/repose et éventuel remplacement des joints
Ansaugkanäle - Aus- und Einbau und ggf. Erneuerung der Dichtungen
02-38 10 254 14 Condotti scarico - S.R. ed ev. sost. guarnizioni 1,6 1,7
Exhaust manifolds - R./I. and seal Rep., if nec.
Tubos descarga - Remoción y colocación
Tuyauterie échappement - Dépose/Repose
Ablassleitungen aus- und einbauen
02-08 10 254 40 Silenziatore di scarico - Sost. 1,0 1,1
Exhaust silencer - Rep.
Silenciador del tubo de escape - Cambio
Silencieux d'échappement - Remp.
Auspufftopf - Ers.
02-08 10 254 44 Tubo terminale di scarico - Sost. 1,2 1,3
Exhaust pipe end section - Rep.
Tubería de extensión para el escape - Remoción y colocación
Tuyau de rallonge pour échappement- Dépose/Repose
Verlängerungsrohr für Auspuff - aus- und einbauen
23

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-08 10 254 70 Protezione riparo calore - Sost. 1,1 1,1


Heat shield - Rep.
Protección para el calor - Cambio
Protecteur anti-chaleur - Remp.
Wärmeschutzvorrictung - Ers.
- 10 304 02 Olio motore - Ripristino livello 0,1 0,1
Engine oil - Level make-up
Aceite del motor - Repostado del nivel
Huile moteur thermique - Appoint
Motorölstand nachfüllen
- 10 304 04 Controllo pressione olio motore sulla macchina 0,7 0,7
Engine oil pressure check, on machine
Control presión aceite motor en la máquina
Contrôle pression huile moteur thermique sur la machine
Motoröldruck an der Maschine prüfen
02-09 10 304 06 Tappo introduzione olio ed asta controllo livello - Sost. 0,1 0,1
02-25 Oil filler and dipstick - Rep.
Galga de nivel de aceite - Remoción y colocación
Jauge de niveau d'huile - Dépose/Repose
Ölmessstab - aus- und einbauen
02-11 10 304 10 Cartuccia filtrante olio motore - Sost. 0,1 0,1
Engine oil filter cartridge - Rep.
Cartucho del filtro del aceite del motor - Cambio
Cartouche filtrante d'huile moteur thermique - Remp.
Filtereinsatz des Motoröls - Ers.
02-15 10 304 20 Tubo sfiato vapori olio - Sost. 0,2 0,2
02-06 Oil vent pipe - Rep.
Tubo de purga de vapores de aceite--Cambio
Tube de reniflard - Remp.
Öldampfentlüftungsrohr--Ers.
24

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-15 10 304 26 Separatore d'olio - Sost. 0,5 0,5


Oil separator - Rep.
Separador de aceite - Cambio
Separateur d'huile - Remp.
Ölabscheider - Ers.
02-10 10 304 30 Pompa olio motore e tubazioni - S.R. 3,2 3,2
Engine lube oil pump and lines - R./I.
Bomba aceite motor y sus tubos - Remoción y colocación
Pompe huile moteur et tuyaux - Dépose/Repose
Pumpe Motoröl und Leitungen - aus- und einbauen
02-10 1000110 10 304 31 1030430 a motore staccato 1,2 1,2
1030430 with engine removed
1030430 con e lmotor separado
1030430 avec moteur déposé
1030430 bei ausg. Motor
- 10 400 01 Liquido di raffreddamento - Ripristino livello 0,1 0,1
Coolant fluid - Level top-up
Líquido refrigerante - Agregado
Liquide de refroidissement - Appoint
Kühflüssigkeit - Zugelegt
- 10 400 06 Impianto di raffreddamento motore - Lavaggio interno 1,3 1,3
Engine cooling system - Flushing
Instalacion de refrigeracion motor - Lavado interior
Sytème de refroidissement moteur thermique - Lavage interne
Motorkühlung - Innenspülung
02-02 10 400 08 Impianto di raffreddamento motore - Eliminazione perdite mediante serraggio 0,2 0,2
Engine cooling system - Leakage elimination by tightening
Sistema de refrigeración motor - Eliminación de pérdidas mediante apriete
Circuit de refroidissement moteur thermique - Suppression des fuites par serrage
Motorkühlanlage - Zur Verlustbeseitigung nachziehen
25

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-02 10 400 10 Manicotti fra radiatore e pompa acqua - Sost. 0,3 0,3
Radiator to water pump sleeves - Rep.
Manguitos entre el radiador y la bomba de agua - Cambio
Manchons entre radiateur et pompe à eau - Remp.
Schlauchmuffen zw. Kühler und Wasserpumpe - Ers.
02-02 10 400 12 Manicotti fra radiatore e tubo entrata acqua - Sost. 0,8 0,8
Radiator to water inlet pipe sleeves - Rep.
Manguitos entre radiador y tubo alimentación agua - Cambio
Manchons entre radiateur et tuyau de refoulement d'eau - Remp.
Schläuche zw. Kühler und Kühlwassereinleitung - Ers.
02-02 0040080 10 400 13 Come op. 10 400 12 a seguito op. 00 400 80 0,3 0,3
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
= 1040012 -> 0040080
02-02 10 400 22 Tubo by-pass scarico - Sost. 0,2 0,2
Hose, exhaust bypass - Rep.
Tubo flexible by-pass de escape - Cambio
Tuyau flexible by-pass de vidange vase d'expansion - Remp.
By-Pass-Auslaßrohr - Ers.
02-05 10 400 40 Tubi fra serbatoio d'espansione e radiatore - Sost. 0,2 0,2
Hoses, expansion tank to radiator - Rep.
Tubos flexible empalme depósito de vacío y radiador - Cambio
Tuyaux flexible entre vase d'expansion et radiateur - Remp.
Leitungen zw. Expansionsgefäß und Kühler - Ers.
02-18 10 402 10 Pompa acqua - S.R. 0,7 0,7
Water pump - R./I.
Bomba agua - Remoción y colocación
Pompe à eau - Dépose/Repose
Wasserpumpe nach Arbeitsgang - aus- und einbauen
26

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-18 1040610 10 402 11 1040210 a radiatore staccato 0,2 0,2


1040210 with radiator removed
1040210 con el radiador separado
1040210 avec radiateur déposé
1040210 beiausg. Kühler
02-18 1000110 10 402 13 1040210 a motore staccato 0,2 0,2
1040210 with engine removed
1040210 con el motor separado
1040210 avec moteur déposé
1040210 beiausg. Motor
02-40 10 402 30 Termostato liquido di raffreddamento - Sost. 0,2 0,2
Coolant thermostat - Rep.
Termostato líquido de refrigeración - Cambio
Thermostat liquide de refroidissement - Remplacement
Thermostat Kühlflüssigkeit - auswechseln
02-02 10 406 02 Tappo radiatore - Sost. 0,1 0,1
Radiator filler cap - Rep.
Tapón del radiador--Cambio
Bouchon de radiateur - Remp.
Verschlußdeckel des Kühlers--Ers.
08-01 10 406 06 Tappo serbatoio d'espansione - Sost. 0,1 0,1
Expansion tank filler cap - Rep.
Tapón del depósito de vacío - Cambio
Bouchon vase d'expansion - Remp.
Verschlußdeckel des Expansionsgefäßes - Ers.
02-02 10 406 10 Radiatore - S.R. 4,0 4,2
Radiator - Remove/Install
Radiador - Remoción y colocación
Radiateur - Dépose/Repose
Kühler aus- und einbauen
27

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-02 10 406 11 Elementi di fissaggio radiatore - Sost. 0,3 0,3


Mounting Bracket/Wrapper & Hardware for Radiator - R./I.
Tornillería, recubrimiento/abrazadera de montaje para el radiador - Remoción y colocación
Ferrure de montage/ruban adhésif et visserie du radiateur - Dépose/Repose
Halterung/Hülle und Schraubteile für den Kühler - aus- und einbauen
02-02 1040610 10 406 14 Radiatore staccato - Prova tenuta 1,0 1,0
Radiator removed - Leakage test
Radiador, separado - Prueba de estanquidad
Radiateur déposé - Contrôle d’étanchéité
Kühler ausgebaut auf Dichtigkeit prüfen
10 406 30 Convogliatore aria radiatore - Sost. 0,8 0,8
Radiator cowl - Rep.
Canalizador de aire del radiador - Cambio
Buse de radiateur - Remp.
Kühlerhaube - Ers.
02-02 10 406 34 Guarnizione di tenuta aria radiatore - Sost. 0,9 0,9
Radiator air seal - Rep.
Junta hermética del radiador - Cambio
Joint d'étanchéité air radiateur - Remp.
Kühlerluftdichtung - Ers.
08-01 10 406 60 Serbatoio d'espansione - S.R. 0,4 0,4
Expansion tank - R./I.
Deposito de vacio - Remoción y colocación
Vase d'expansion - Dépose/Repose
Ausgleichsbehälter aus- und einbauen
02-12 10 408 20 Scambiatore di calore - S.R. 0,6 0,6
Heat exchanger assembly - R./I.
Cambiador de calor - Remoción y colocación
Echangeur de chaleur - Dépose/Repose
Warmetaustauscher aus- und einbauen
28

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-12 1040820 10 408 25 Radiatore olio motore o cambio - Sost. a seguito op. 10 408 20 0,1 0,1
Engine or transmission oil exchanger - Rep. -> 1040820
Radiador aceite del motor o c. de v. - Cambio -> 1040820
Radiateur d'huile moteur ou b. de v. - Remp. -> 1040820
Motoröl- bzw. Getriebeölkühler -> 1040820 - Ers.
02-12 1040820 10 408 28 Supporto scambiatore di calore - S.R. a seguito op. 10 408 20 0,1 0,1
Heat exchanger support - R./I. -> 1040820
Soporte intercambiador de calor - R./C. -> 1040820
Support d'échangeur de chaleur - D.R. -> 1040820
Support d'échangeur de chaleur - D.R. -> 1040820
02-03 10 408 62 Scambiatore di calore intercooler - S./R. 0,4 0,4
Intercooler heat exchanger - R./I.
Intercambiador de calor intercooler - R./C.
Echangeur de chaleur intercooler - D.R.
Wärmetauscher des Intercoolers - A./E.
02-04 10 408 66 Tubazione di mandata all'intercooler - Sost. 0,3 0,3
Intercooler delivery line - Rep.
Tubería de entrada intercooler - Cambio
Tuyauterie de refoulement intercooler - Remp.
Förderleitung zum Intercooler - Ers.
02-04 10 408 68 Tubazione di mandata al collettore aspirazione - Sost. 0,3 0,3
Intake manifold delivery line - Rep.
Tubería de entrada del colector de admisión - Cambio
Tuyauterie de refoulement du collecteur d'admission - Remp.
Förderleitung zum Einlasskrümmer - Ers.
- 10 414 10 Cinghia pompa acqua e generatore - Regolazione tensione 0,2 0,2
Water pump and generator belt - Tension adjustment
Correa mando bomba refrigerante y alternador - regulación tensión
Courroie de commande pompe à eau et générateur - réglage tension
Antriebsriemen Wasserpumpe und DS-Generator - Riemenspannung einstellen
29

10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

- 10 414 14 Cinghia comando pompa acqua e generatore - Sost. 0,6 0,6


Water pump and generator drive belt - Rep.
Correa accionamiento de la bomba agua y del generador - Cambio
Courroie de commande de pompe à eau et d'alternateur - Remplacement
Wasserpumpen und Generatorriemen erstellen
02-05 10 414 20 Ventilatore - Sost. 0,6 0,6
Fan - Rep.
Ventilador - Cambio
Ventilateur - Remplacement
Lüfter ersezten - auswechseln
02-05 10 414 21 = 1041420 a radiatore staccato 0,2 0,2
= 1041420 with radiator removed
= 1041420 con el radiador separado
= 1041420 avec radiateur déposé
= 1041420 bei ausg. Kühler
04-02A 10 414 42 Puleggia di rinvio - Sost. 0,4 0,4
04-02B Belt Idler Pulley - Remove/Install
Polea loca de la correa - Remoción y colocación
Poulie folle de courroie - Dépose/Repose
Riemenspannrolle - aus-und einbauen
02-19 10 414 46 Tendicinghia distribuzione - Sost. 0,2 0,2
Timing belt tensioner - Rep.
Tensor de correa - Remoción y colocación
Tendeur de courroie - Dépose/Repose
Riemenspanner - aus- und einbauen
08-01 10 414 57 Protezione cinghia di trasmissione - S.R. 0,2 0,2
Drive Belt Guard - Remove/Install
Protección de la correa de transmisión - Remoción y colocación
Protection de courroie d’entraînement - Dépose/Repose
Antriebsriemenschutz - aus-und einbauen
30
31

CONVERTITORE DI CONVERTISSEUR DE
17 TORQUE CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR DREHMOMENTWANDLER
COPPIA COUPLE
17 110 CONVERTITORE DI COPPIA CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR CONVERTISSEUR DE COUPLE DREHMOMENTWANDLER
32

17 FRIZIONE - CLUTCHES ASSY - EMBRAGUE - EMBRAYAGE - KUPPLUNG

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-04 2111310 17 110 10 Convertitore di coppia - S.R. 1,7 1,7


Torque converter - R./I.
Convertidor de par - Remoción y colocación
Convertisseur de couple - D.R.
Drehmomentwandler- aus - und einbauen
06-04 1711010 17 110 20 Gruppo convertitore - Revisione al banco 1,6 1,6
Converter unit - S. on bench
Grupo convertidor - Revisión en el banco
Groupe convertisseur - Rév. au banc
Wändler-Satz ausgebaut prüfen
33

21 CAMBIO DI VELOCITA' TRANSMISSION CAMBIO DE VELOCIDAD BOITE DE VITESSES ANTRIEB UND GETRIEBE
TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION TUBERIAS DE LUBRICACION DEL TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION SCHMIEROELLEITUNGEN,
21 105 POWER SHIFT LUBRICATING PIPINGS CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION POWER SHIFT MECHANISCHES
LASTSCHALTGETRIEBE
SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E TRANSMISSION OIL COOLER & INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL ECHANGEUR DE CHALEUR SCHMIEROELLEITUNGEN,
21 109 TUBAZIONI PIPINGS CAMBIO Y TUBERIAS TRANSMISSION ET TUYAUTERIE HYDRAULISCHES
LASTSCHALTGETRIEBE
SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT POWER SHIFT TRANSMISSION CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT CARTER TRANSMISSION POWER GETRIEBEGEHAEUSE, POWER SHIFT
21 113
HOUSING SHIFT
COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHIFT EXTERNAL GEARBOX MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO COMMANDES EXTERIEURES SCHALTEINRICHTUNG, EXTERN,
21 135
SHIFT CONTROLS POWER SHIFT TRANSMISSION POWER SHIFT POWER SHIFT
21 200 SCATOLA RINVIO CAMBIO SHAFT DROP BOX CAJA REENVIO CAMBIO BOITE RENVOI TRANSMISSION GEHAUSE GETRIEBEUMLENKUNG
34

21 CAMBIO - GEAR BOX - CAMBIO - BOITE DE VITESSE - GETRIEBE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-01 21 105 03 Tubo immissione olio cambio - Sost. 0,5 0,5


Transmission oil delivery line - Rep.
Tubo de alimentación aceite del cambio - Cambio
Tuyau de refoulement d'huile de b. de v. - Remp.
Getriebeöleinlaßleitung - Ers.
06-01 21 105 05 Indicatore a livello visibile/manicotto - S.R. 0,5 0,5
Sight Gauge/Hose - Remove/Install
Manguera/indicador de mirilla - Remoción y colocación
Regard/flexible - Dépose/Repose
Schauglas/Schlauch - aus-und einbauen
06-03 21 105 10 Filtro olio cambio - Sost. 0,3 0,3
Transmission oil filter - Rep.
Filtro del aceite del cambio - Cambio
Filtre à huile de b. de v. - Remp.
Getriebeölfilter - Ers.
06-02 21 109 24 Tubo mandata scambiatore di calore - Sost. 0,8 0,8
Line - Transmission to Cooler - Remove/Install
Conducto - transmisión a enfriador - Remoción y colocación
Conduite de transmission à refroidisseur - Dépose/Repose
Leitung - Getriebe zu Kühler - aus-und einbauen
06-02 21 109 26 Tubo ritorno scambiatore di calore - Sost. 0,8 0,8
Line - Cooler to Transmission - Remove/Install
Conducto - enfriador a transmisión - Remoción y colocación
Conduite de refroidisseur à transmission - Dépose/Repose
Leitung - Kühler zu Getriebe - aus-und einbauen
06-02 21 109 40 Scambiatore di calore olio cambio-trasmissione - S.R. 1,5 1,5
Transmission/gearshift oil heat exchanger - R./I.
Cambiador de calor aceite cambio - Remoción y colocación
Échangeur de chaleur huile boîte de vitesses - D.R.
Wärmetauscher Getriebeöl aus- und einbauen
35

21 CAMBIO - GEAR BOX - CAMBIO - BOITE DE VITESSE - GETRIEBE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-01 21 113 10 Scatola cambio, complessivo - S.R. 14,5 14,5


Transmission housing assy - R./I.
Caja cambio, conjunto - Remoción y colocación
Boîte de vitesses, ensemble - D.R.
Getriebegehäuse, Gesamtgruppe aus- und einbauen
06-01 21 113 13 Come op. 21 113 10 a cabina staccata 5,0 5,0
= 2111310 w/cab removed
= 2111310 con la cabina separada
= 2111310 avec cabine déposée
= 2111310 bei ausg. Fahrerkabine
Cambio velocità - Rev. completa al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi
06-05 2111310 21 113 54 particolareza 13,6 13,6
06-06 Speed gear - Full s. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Cambio de velocidades - Revisión completa en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de
06-15 cualquiera pie
Changement de vitesse - Rév. complète au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de
toute pièce
Wechselgetriebe ausgebaut komplett prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren oder
auswechseln
06-14 2111310 21 113 58 Flangia albero uscita posteriore - S.R. a trasmissione al banco 0,3 0,3
Flange, rear output shaft - removal/installation w/ transmission on
Brida árbol salida trasero - desmontar y montar con transmisión al banco
Bride arbre sortie arrière - dépose/repose avec transmission au banc
Flansch hintere Ausgangswelle - aus- und Einbau der Kraftübertragung an der Werkbank
08-03 21 113 95 Pompa olio cambio/convertitore - S.R. 0,8 0,8
Transmission/converter oil pump - Remove/Install
Bomba de aceite cambio/convertidor - Remoción y colocación
Pompe à huile boite vitesses/convertisseur - Dépose/Repose
Ölpumpe Getriebe/Wändler aus- und einbauen
36

21 CAMBIO - GEAR BOX - CAMBIO - BOITE DE VITESSE - GETRIEBE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

08-03 2111310 21 113 96 Pompa olio cambio/Convertitore con trasmissione al banco - S.R. 0,3 0,3
Transmission/torque converter oil pump with transmission on - Remove/Install
Bomba de aceite cambio y convertidor, con al banco - Remoción y colocación
Pompe huile boîte de vitesses/convertisseur avec transmission au banc - Dépose/Repose
Ölpumpe Getriebe/Wandler, mit Getriebe an der Werkbank - aus- und einbauen
08-04 2111395 21 113 97 Pompa olio cambio/convertitore - Revisione al banco 0,8 0,8
2111396 Transmission/converter oil pump - S. on bench
Bomba de aceite cambio/convertidor - Revisión en el banco
Pompe à huile boite vitesses/convertisseur - Rév. au banc
Ölpumpe Getriebe/Wändler ausgebaut prüfen
06-01 21 113 98 Sfiato - Sede cambio - S.R. 0,5 0,5
Breather - Transmission Housing - Remove/Install
Respiradero - caja de la transmisión - Remoción y colocación
Reniflard de carter de transmission - Dépose/Repose
Entlüfter - Getriebegehäuse - aus-und einbauen
05-02A 21 135 17 Leva a mano comando cambio -S.M. 0,5 0,5
Transmission hand lever - R.C.
Palanca mando del cambio - desmontaje e instalación
Levier Manuel de commande boîte de vitesses - D.M.
Handhebel Getriebebetätigung - Zerlegen/Zusammenbauen
06-18 21 135 40 Distributore comando cambio - S.R. 2,3 2,3
Transmission control valve - R./I.
Distribuidor control cambio - Remoción y colocación
Distributeur commande boîte de vitesses - D.R.
Verteiler Getriebesteuerung aus- und einbauen
06-18 2111310 21 135 43 Distributore cambio - S.R. a cambio staccato 0,3 0,3
Transmission control valve - removal/installation w/ transmission removed
Distribuidor cambio - desmontar y montar con cambio al banco
Distributeur boîte de vitesses - dépose/repose avec boîte de vitesses détachée
Verteiler Getriebe - Aus- und Einbau bei ausgebautem Getriebe
37

21 CAMBIO - GEAR BOX - CAMBIO - BOITE DE VITESSE - GETRIEBE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-18 2113540 21 135 46 Distributore cambio, staccato - S.M. 2,3 2,3


2113543 Control valve - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Distribuidor de mando del cambio - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de
cualquiera pieza
Distributeur commande boîte vitesses - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou
remplacement de toute pièce
Rückwärtsfahrgruppen- oder Gang-Steuergerät ausgebaut prüfen - Wartung - Werkstatt - Alle Komponent
waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln
06-14 21 200 11 Paraolio flangia uscita scatola rinvio cambio - S.R. 2,0 2,0
Transmission idle box output flange oil seal - Remove/Install
Retén brida salida caja reenvío cambio - Remoción y colocación
Pare-huile flasque sortie du boîtier de renvoi boîte de vitesses - Dépose/Repose
Öldichtring Ausgangsflansch vom Gehäuse der Getriebeumlenkung aus- und einbauen
38
39

TRANSMISSION DEL TRANSMISSION DU


23 TRASMISSIONE DI MOTO DRIVE LINES GELENKWELLE
MOVIMENTO MOUVEMENT
23 316 ALBERI DI TRASMISSIONE UNIVERSAL JOINT ARBOL DE TRANSMISION ARBRE DE TRANSMISSION ALLRADANTRIEBSWELLE
40

TRASMISSIONE DI MOTO - DRIVE LINES - TRANSMISSION DEL MOVIMENTO -


23
TRANSMISSION DU MOUVEMENT - GELENKWELLE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-24 23 316 12 Albero di trasmissione comando ponte anteriore - S.R. 1,3 1,3
Front axle control transmission shaft - Remove/Install
Eje de transmisión mando puente anterior - Remoción y colocación
Arbre de transmission commande pont avant - Dépose/Repose
Gelenkwelle-Vorderachsebetrieb aus- und einbauen
06-26 23 316 14 Albero di trasmissione comando ponte posteriore - S.R. 0,8 0,8
06-27 Rear axle control transmission shaft - Remove/Install
Eje de transmisión mando puente posterior - Remoción y colocación
Arbre de transmission commande pont arrière - Dépose/Repose
Gelenkwelle-Hinterachsebetrieb aus- und einbauen
06-25 2331612 23 316 30 Cuscinetto di sostegno albero trasmissione - S.R. 0,3 0,3
Propeller shaft support bearing - Remove/Install
Rodamiento soporte árbol transmisión - Remoción y colocación
Coussinet de soutien arbre transmission - Dépose/Repose
Stützlager Kraftübertragungswelle - aus-und einbauen
41

TRASMISSIONE FRONT MECHANICAL TRANSMISION TRANSMISSION


25 VORDERACHSE
MECCANICA ANTERIORE TRANSMISSION MECANICA ANTERIOR MECANIQUE AVANT
25 100 PONTE ANTERIORE FRONT ASSY PUENTE DELANTERO PONT AVANT VORDERACHSE
COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE FRONT AXLE BEVEL GEAR PAR CONICO Y DIFERENCIAL DEL ENGRENAGE CONIQUE ET DIFFERENZIAL MIT TELLER-UND
25 102
PONTE ANTERIORE PUENTE DELANTERO DIFFERENTIEL PONT AVANT KEGELRAD, VORDERACHSE
42

TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL TRANSMISSION - TRANSMISION


25
MECANICA ANTERIOR - TRANSMISSION MECANIQUE AVANT - VORDERACHSE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

- 25 100 02 Olio ponte ant. - Verifica livello e ripristino se nec. 0,1 0,1
Front Axle oil - Check level and, if necessary, make-up
Aceite puente delantero - Verificación del nivel y repostado del aceite si es preciso
Huile pont AV. - Contrôle niveau et appoint S.N
Vorderachse - Ölstand prüfen und je nach Bedarf nachfüllen
06-22A 25 100 04 Tappo scarico olio ponte ant. - Sost. 0,3 0,3
Oil drain plug 4WD axle- Rep.
Tapón de vaciado aceite del puente del. - Cambio
Bouchon de vidange d'huile de pont AV.- Remp.
Ölablaßschraube der Vorderachse - Ers.
06-22 25 100 30 Ponte ant. complessivo - S.R. 3,8 3,8
Front axle assembly - R./I.
Conjunto eje delantero - Remoción y colocación
Ensemble pont avant - D.R.
Vorderachse - aus- und einbauen
Scatola ponte ant. - Sost. a complessivo ponte staccato - Comprende: smontaggio ruotismi ed altri
06-22A 2510030 25 100 38 particolari, montaggio su scatola nuova e registrazioni 5,2 5,2
4WD axle housing - Rep. w/axle assy removed - Includes: disassembly of gears and other parts,
reassembly in new housing and adjustments
Cárter del puente del. - Cambio con el conjunto del puente separado - Comprende: remoción de engranajes
y otras piezas, montaje en el cárter nuevo y reglajes necesarios
Carter pont AV. - Remp. avec ensemble pont déposé - Comprend: démontage pignons et autres
composants, montage dans nouveau carter et réglages
Vorderachsgehäuse - Bei ausg. Vorderachse ers. - Einschließlich Zahnräder und sonstige Bestandteile aus
dem zu ersetzenden Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
06-22B 25 102 10 Guarnizione fra pignone ponte ant. e supporto - Sost. 1,1 1,1
Seal, 4WD axle pinion to support - Rep.
Junta entre el piñón puente del. y el soporte - Cambio
Joint entre pignon du pont AV. et support - Remp.
Dichtung zwischen Vorderachskegelradwelle und -träger - Ers.
43

TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL TRANSMISSION - TRANSMISION


25
MECANICA ANTERIOR - TRANSMISSION MECANIQUE AVANT - VORDERACHSE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-22B 2510030 25 102 15 Supporto coppia conica - S.R. a ponte ant. staccato 2,6 2,6
Bevel gear set support - R./I. w/4WD axle removed
Soporte del par cónico - R./C. con puente del. Separado
Support couple conique - D.R. avec ensemble pont AV. déposé
Pendelstütze von Kegeltrieb - Bei ausg. Vorderachse A./E.
06-22B 2510215 25 102 20 Coppia conica ponte ant. - Rev. a ponte ant. staccato (escluso differenziale) 1,9 1,9
Bevel gear set , 4WD axle - Ov. w/bevel gear set support removed (differential excluded)
Par cónico del puente del. - Rev. con el soporte del par cónico separado (excluido el diferencial)
Couple conique de pont AV. - Rév. avec support couple conique déposé (différentiel exclu)
Kegelraduntersetzungsgetriebe der Vorderachse - Bei ausg. Pendelstütze (ausschließlich Differentialgetriebe) üb.
Gruppo differenziale - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi
06-22C 2510220 25 102 24 particolare, registrazione 1,6 1,6
Differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part, adjustment
Grupo diferencial - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera pieza, reglaje
Groupe differentiel - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce,
réglage
Differentialaggregat vor Reparatur waschen und ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen,
prüfen, reparieren oder auswechseln, einstellen
06-22E 25 102 31 Gruppo portaingranaggi - S.R. (uno) 1,6 1,6
Planetary Carrier Assembly - Remove/Install (one)
Soporte del planetario - Remoción y colocación (uno)
Ensemble porte-planétaire - Dépose/Repose (un)
Planetenradträger-Baugruppe - aus-und einbauen (ein)
06-22E 2510231 25 102 33 Gruppo portaingranaggi - Revisione (uno) (include il codice d'intervento 25 102 31) 1,0 1,0
Planetary Carrier Assembly - Revision (one) (Includes Job Code 25 102 31)
Soporte del planetario - Revisión (uno) (incluye código de intervención 25 102 31)
Remise en état d’ensemble porte-planétaire (un) (comprenant le code intervention 25 102 31 )
Planetenradträger-Baugruppe - Ausgebaut (ein) (umfasst Arbeitswertcode 25 102 31)
44

TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL TRANSMISSION - TRANSMISION


25
MECANICA ANTERIOR - TRANSMISSION MECANIQUE AVANT - VORDERACHSE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-22A 2510231 25 102 42 Albero dell'assale - Ingranaggio solare - S.R. 0,8 0,8
Axle shaft - Solar gear - Remove/Install
Arbre de l'essieu - Engrenage solaire - Dépose/Repose
Arbre de l'essieu - Engrenage solaire - Dépose/Repose
Achsenwelle - Sonnenrad - aus-und einbauen
06-22B 25 102 45 Paraolio - Pignone del differenziale - S.R. 2,0 2,0
Oil Seal - Differential Pinion - Remove/Install
Junta de aceite - piñón del diferencial - Remoción y colocación
Joint spi de pignon de différentiel - Dépose/Repose
Öldichtung - Ausgleichrad - aus-und einbauen
45

TRASMISSIONE
REAR MECHANICAL TRANSMISION MECHANISCHER
27 MECCANICA PONT ARRIERE
DRIVE MECANICA POSTERIOR HINTERRADANTRIEB
POSTERIORE
SCATOLA TRASMISSIONE REAR TRANSMISSION HOUSING CAJA DE TRANISMISION POSTERIOR CARTER TRANSMISSION GETRIEBEGEHAEUSE
27 100
POSTERIORE
COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE REAR AXLE BEVEL GEAR PAR CONICO Y DIFERENCIAL ENGRENAGE CONIQUE ET DIFFERENZIAL MIT TELLER-UND
27 106
POSTERIORE POSTERIOR DIFFERENTIEL ARRIERE KEGELRAD, HINTERACHSE
RIDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI REAR AXLE FINAL DRIVE REDUCTORES LATERALES REDUCTEURS LATERAUX PLANETENTRIEB, HINTERACHSE
27 120
EPICILOIDALES EPICICLOIDES
46

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION


23
MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

- 27 100 02 Olio ponte posteriore - Verifica livello e ripristino se nec. 0,1 0,1
Rear axle oil - Check level and, if necessary, make-up
Aceite puente trasero - Verificación del nivel y repostado del aceite si es preciso
Huile pont AR. - Contrôle niveau et appoint S.N.
Hinterachse - Ölstand prüfen und je nach Bedarf nachfüllen
06-23A 27 100 04 Tappo scarico olio trasmissione post. - Sost. 0,3 0,3
Rear drive oil drain plug - Rep.
Tapón de vaciado del aceite de la transmisión post. - Cambio
Bouchon de vidange de pont AR. - Remp.
Hinterachsölablaßverschlussschraube - Ers.
06-23A 27 100 10 Scatola trasmissione post. complessivo - S.R. 4,4 4,4
Rear drive housing, assy - R./I.
Caja de transmisión post., conjunto - R./C.
Ensemble carter de pont AR. - D.R.
Hinterachsgehöuseaggregat - A./E.
Scatola completa - Sost. a ponte al banco - Stacco di tutti i particolari della scatola da sostituire e
06-23A 2710010 27 100 85 riattacco su quella nuova 5,4 5,4
Complete housing - Replace with bridge on bench - Remove parts ofold housing and reinstall on
new housing
Caja completa - Cambio con puente en el banco - Remoción piezas de la caja vieja y colocación sobre la
nueva
Carter complet - Remplacement avec pont au banc - Dépose des pièces du vieux carter et repose
sur le nouveau carter
Gehäuse komplett mit Ausgebauter Brucke ersetzen - Alle Teile des alten Gehäuse ausbauen und auf dem
nueuen Gehäuse einbauen
47

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION


23
MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-23B 2710010 27 106 11 Coppia conica - S.M. a scatola trasmissione staccata - Escluso: S.M. gruppo differenziale 3,9 3,9

Bevel gear pair - D./A. w/drive housing removed - Excludes: D./A. of hydraulical lock differential unit
Par cónico -- D./M. con la caja de transmisión separada -- Excluyendo: D./M. del grupo diferencial con
bloqueo hidráulico
Couple conique - D.M. avec carter de transmission déposé - Exclu: D.M. de l’ensemble différentiel à
blocage
Kegeltrieb -- Bei ausg. Getriebegehäuse D./M. -- Aussch.: Differentialgetriebeaggregat mit hydraulischer
Differentialsperre
06-23B 27 106 32 Gruppo differenziale - S. R. per eventuali sostituzioni 6,0 6,0
Differential unit - R./I. for possible rep.
Grupo diferencial -- R./C. para posibles sustituciones
Ensemble differentiel - D.R. pour possibles remp.
Differentialgetriebe -- A./E. für ev. Ers.
06-23B 27 106 33 Come op. 27 106 32 a riduttori laterali staccati 3,6 3,6
= 2710632 w/final drives removed
= 2710632 con los reductores finales separados
= 2710632 avec réducteurs latéraux déposés
= 2710632 bei ausg. Endantrieben
06-23B 27 106 35 Gruppo differenziale con comando a blocaggio idraulico - S. R. a seguito di op. 27 106 11 0,2 0,2
Differential unit w/hydraulically controlled lock - R./I. -> 2710611
Conjunto diferencial -- R./C. --> 2710611
Ensemble différentiel - D.R. -> 2710611
Differentialaggregat --> 2710611 -- A./E.
06-23C 27 106 37 Gruppo differenziale - S. M. 1,3 1,3
Differential unit - D./A.
Conjunto diferencial -- D./M.
Ensemble differentiel - D.M.
Differentialgetriebe -- D./M.
48

TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL DRIVE - TRANSMISION


23
MECANICA POSTERIOR - PONT ARRIERE - MECHANISCHER HINTERRADANTRIEB

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-23E 27 120 10 Scatola riduttore D. o S. complessivo - S.R 3,6 3,6


Final drive case assy, RH or LH - R./I.
Caja del reductor Dch./izq. conjunto - R./C
Ensemble carter de réducteur D. ou G. - D.R
RE/LI Endantriebsgehäuse - A./E.
06-23A 2712010 27 120 30 Semialbero D. o S. - Sost. a scatola riduttore staccata 0,1 0,1
Axle shaft, RH or LH - Rep. w/final drive housing removed
Semi-eje dch. o izq. - Cambio con la caja del reductor separada
Demi-arbre D. ou G. - Remp. avec carter de réducteur déposé
Seitenwelle rechts bzw. links bei ausgebautem Endantriebsgehäuse ersetzen
06-23E 2712010 27 120 32 Riduttore epicicloidale - S.M. a scatola riduttore staccata 0,7 0,7
Epicyclic final drive - D./A. w/final drive housing removed
Reductor epicicloidal - Desmontaje y montaje con el conjunto del reductor separado
Réducteur épicycloïdal - D.M. avec ensemble réducteur déposé
Planetenantrieb - Demontieren und montieren bei ausgebautem Endantrieb
06-23E 2712010 27 120 34 Albero ruota motrice - S.M. a scatola riduttore staccata 0,7 0,7
Driving wheel shaft - D./A. w/final drive housing removed
Eje de la rueda motriz - D.M. con el reductor epicicloidal separado
Arbre de roue motrice - D.M. avec réducteur épicycloïdal déposé
Antriebsradwelle bei ausgebautem Hinterendantrieb demontieren und montieren
Scatola riduttore, complessivo staccato - Sost. - Comprende: stacco ruotismi ed altri particolari,
06-23E 2712010 27 120 84 montaggio su scatola nuova e registrazioni necessarie 1,1 1,1
Final drive housing assy, removed - Rep. - Includes: disassembly of gears and other parts,
assembly in new housing and necessary adjustments
Caja del reductor, conjunto separado - Cambio - Comprende: remoción de los engranajes y de otras piezas,
montaje en la caja nueva y reglajes necesarios
Carter de réducteur, ensemble déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres
composants, montage dans nouveau carter et réglages nécessaires
Endantriebsgehäuse, ausg. - Ers. - Einschl.: Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu ersetzenden
Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen
49

33 FRENI BRAKES ASSY FRENOS FREINS BREMSEN


33 110 FRENO DI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE FRENO DE MANO FREIN DE STATIONNEMENT PARKBREMSE
FRENI A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROLLED BRAKES FRENOS DE ACCIONAMIENTO FREINS A COMMANDE HYDRAULISCHE BREMSE
33 202
HIDRAULICO HYDRAULIIQUE
50

33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

07-01 33 110 18 Disco freno di sicurezza - S.R. 3,9 3,9


Parking brake disc - Remove/Install
Disco freno de seguridad - Remoción y colocación
Disque frein de sécurité - Dépose/Repose
Bremsscheibe Sicherheitsbremse aus- und einbauen
07-01 33 110 22 Pastiglie freno di sicurezza - Sost. 0,8 0,8
Safety brake calipers - Replacement
Pastillas freno de seguridad - Cambio
Plaquettes frein de sécurité - Remplacement
Bremsbeläge Sicherheitsbremse - Auswechseln
07-01 33 110 23 Rotore - freno di stazionamento - S.R. 2,0 2,0
Rotor - Parking Brake - Parking Brake - Remove/Install
Rotor - freno de estacionamiento - Remoción y colocación
Rotor de frein de stationnement - Dépose/Repose
Rotor - Feststellbremse - aus - und einbauen
07-01 33 110 24 Gruppo pinza - freno di stazionamento - S.R. 0,6 0,6
Caliper Assembly - Parking Brake - Remove/Install
Galga - freno de estacionamiento - Remoción y colocación
Ensemble étrier de frein stationnement - Dépose/Repose
Sattelbaugruppe - Feststellbremse - aus - und einbauen
07-01 33 110 25 Gruppo pinza - freno di stazionamento - Revisione (include il codice d'intervento 33 110 24) 1,1 1,1
Caliper Assembly - Parking Brake - Revision (Includes Job Code 33 110 24)
Galga - freno de estacionamiento - Revisión (incluye código de intervención 33 110 24)
Remise en état de l’ensemble étrier de frein de stationnement - Révision (comprenant le code
intervention 33 110 24)
Sattelbaugruppe - Feststellbremse - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 33 110 24)
51

33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

- 33 202 04 Impianto idraulico freni - Spurgo aria 0,5 0,5


Brake hydraulic system - Air bleed
Instalación hidráulica de los frenos - Purga del aceite
Installation hydraulique des freins - Purge d’air
Hydraulikanlage der Hinterbremsen - Öl entlüften
07-03 33 202 16 Tubi flessibili fra serbatoio e pompa - Sost. 0,5 0,5
Pipe between tank and brake pump - Rep.
Latiguillos entre depósito y bomba - Cambio
Tuyaux flexibles entre réservoir et pompe - Remplacement
Schläuche zwischen Behälter und Pumpe - Austausch
07-03B 33 202 29 Tubi fra pompa e freni - Sost. 0,6 0,6
Lines, pump to brakes - Rep.
Tubos entre bomba y frenos - Cambio
Tuyaux entre pompe et freins - Remplacement
Leitungen zwischen Pumpe und Bremsen - Austausch
07-03B 33 202 38 Accumulatore idraulico comando freni S.R. - Verifica o sost. (uno) 1,0 1,0
Brake control hydraulic accumulator R./I. - Check or replace (one)
Accumulador hidráulico mando frenos Remoción y colocación - Verificación ó cambio (uno)
Accumulateur hydraulique commande freins Dépose/Repose - Contrôle ou remplacement (uno)
Hydr. Druckspeicher für Bremsebetätigung aus- und einbauen, einzeln prüfen oder auswechseln (eins)
06-22A 33 202 39 Tubi su assali - Sost. 0,6 0,6
06-23A Lines, axles - Rep.
Tubos en el eje - Cambio
Tuyaux sur essieux - Remplacement
Rohre auf den Achsen - Austausch
07-02 33 202 42 Pedale del freno - S.R. 0,7 0,7
Brake Pedal - Left - Remove/Install
Pedal del freno - izquierdo - Remoción y colocación
Pédale de frein gauche - Dépose/Repose
Bremspedal - links - aus - und einbauen
52

33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

07-03D 33 202 43 Distributore di carica accumulatore - S.R. 2,0 2,0


Accumulator charging valve - R./I.
Válvula de carga de acumulador - R./C.
Bloc soupape de charge de l'accumulateur - D.R.
Druckspeicherladeventils - A./E.
07-03 33 202 46 Pompa idraulica freni - S.R. 0,8 0,8
Brakes hydraulic pump - Remove/Install
Bomba hidráulica frenos - Remoción y colocación
Pompe hydraulique freins - Dépose/Repose
Hydraulikpumpe Bremsen aus- und einbauen
07-04 3320246 33 202 48 Pompa freno - Revisione al banco 0,8 0,8
Brake pump - S. on bench
Bomba frenos - Revisión en el banco
Pompe freins - Rév. au banc
Pumpe Bremsen ausgebaut prüfen
06-23D 33 202 65 Freni D. o S. - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, sostituzione di ogni particolare 3,8 3,8
06-22D RH or LH brakes - S. on bench - Washing, check or replace any part
Freno dch. o izq. - Revisión en el banco - Lavado, control ó cambio de cualquiera pieza
Cylindre de frein D ou G - Rév. au banc - Lavage, contrôle ou remplacement de toute pièce
Bremse R oder L ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen oder auswechseln
06-23D 33 202 66 Come op. 33 202 65 per freno D. e S. 6,2 6,2
06-22D = 3320265 for LH and RH brake
= 3320265 para freno Dch./izq.
= 3320265 pour frein D. et G.
= 3320265 für RE/LI Bremse
06-23D 2712010 33 202 67 = 3320265 a riduttori laterali staccati 0,3 0,3
06-22D = 3320265 with final drives removed
= 3320265 con los reductores finales separados
= 3320265 avec réducteurs latéraux déposés
= 3320265 bei ausg. Endantrieben
53

33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

07-03D 33 202 74 Tubazione - valvola freni - accumulatore - S.R. 0,5 0,5


Line - Between Brake Valve and Accumulator - Remove/Install
Conducto - entre la válvula de freno y el acumulador - Remoción y colocación
Conduite entre soupape de frein et accumulateur - Dépose/Repose
Leitung - zwischen Bremsventil und Druckspeicher - aus - und einbauen
07-03D 33 202 75 Tubazione - valvola freni - serbatoio - S.R. 0,6 0,6
Line - Brake Valve to Reservoir - Remove/Install
Conducto - válvula de freno a depósito - Remoción y colocación
Conduite de soupape de frein au réservoir - Dépose/Repose
Leitung - Bremsventil zu Behälter - aus - und einbauen
07-03A 33 202 76 Tubazione - raccordo a T - Estremità ruota - S.R. (una) 0,4 0,4
Line - (Tee-Fitting) to Wheel End - R./I. (one)
Conducto - (accesorio en forma de T) a extremo de rueda - Remoción y colocación (uno)
Conduite (de raccord en té côté roue) - Dépose/Repose (une)
Leitung - (T-Stück) zu Radende - aus - und einbauen (Eine)
07-03B 33 202 79 Tubazione - valvola freni - accumulatore freno di stazionamento - S.R. 0,5 0,5
Line - Between Brake Valve and Park Brake - Accumulator - Remove/Install
Conducto - entre la válvula de freno y el acumulador del freno de estacionamiento - Remoción y colocación
Conduite entre soupape de frein et accumulateur de frein de stationnement - Dépose/Repose
Leitung - zwischen Bremsventil und Feststellbrems - Druckspeicher - aus - und einbauen
07-05 33 202 83 Valvola comando freni/pedale - S.R. per verifica o sostituzione 2,0 2,0
Brake/pedal control valve - R./I. for check or replacement
Válvula mando frenos/pedal - Remoción y colocación para verificación o cambio
Soupape commande freins/pédale - D./R. pour contrôl ou remplacement
Bremse - und Pedalbetätigungsventil für Prüfung oder Ersetzung aus- und einbauen
07-05 3320283 33 202 85 Valvola comando freni/pedale - Revisione al banco 1,2 1,2
Brake/pedal control valve - S. on bench
Válvula mando frenos/pedal - Revisión en el banco
Soupape commande freins/pédale - Rév. au banc
Bremse - und Pedalbetätigungsventil ausgebaut prüfen
54
55

INSTALACIONES EQUIPEMENTS HYDRAULISCHE


35 IMPIANTI IDRAULICI HYDRAULIC SYSTEMS
HIDRAULICAS HYDRAULIQUES ANLAGEN
CIRCUITO IDRAULICO SOLLEVATORE LIFTING HYDRAULIC CIRCUIT CIRCUITO HIDRÁULICO ELEVACIÓN CIRCUIT HYDRAULIQUE RELEVEUR HYDRAULIKKREIS DER
35 100
HUBVORRICHTUNG
POMPA IDRAULICA A PORTATA HYDRAULIC PUMP VARIABLE FLOW BOMBA HIDRAULICA DE VOLUMEN POMPE HYDRAULIQUE A DEBIT HYDRAULIKPUMPE, VARIABEL
35 106
VARIABILE VARIABLE VARIABLE VERSTELBAR
COMANDO FUNZIONE IDRAULICA ADDITIONAL HYDRAULIC FUNCTION MANDO HIDRAULICO COMMANDE HYDRAULIQUE SUPPL. ZUSÄTZLICHE HYDRAULIK FUNKTION
35 128
SUPPLEMENTARE CONTROL SUPLEMENTARIO
SERBATOIO, RADIATORE E FILTRI RESERVOIR, RADIATOR AND DEPOSITO, RADIADOR Y FILTROS RESERVOIR, RADIATEUR ET FILTRES BEHÄLTER, KÜHLER UND FILTER
35 300
FILTERS
VALVOLE DI BLOCCO, SICUREZZA, SAFETY, PILOT CONTROL, MAIN VÁLVULA DE SOLENOIDE DE SOUPAPE DE BLOCAGE, SÉCURITÉ, BLOCKIERVENTIL, SICHERUNG,
35 350 SOVRAPRESSIONE, ECC RELIEF VALVES AND ALL BLOQUEO, SEGURIDAD, SURPRESSION ÜBERDRUCK
SOBREPRESIÓN
35 355 MANIPOLATORI IDRAULICI HYDRAULIC MANIPULATOR MANIPULADORES HIDRAULICOS MANIPULATEUR HYDRAULIQUE HAND-STEUERHEBEL, HYDRAULIK
IMPIANTO IDRAULICO CARICATORE HYDRAULIC SYSTEMS OF LOADER INSTALACION HIDRAULICA DEL INSTALLATIONS HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGE LADER
35 701
CARGADOR CHARGEUR
IMPIANTO IDRAULICO OLIO IN HYDRAULIC OIL SYSTEM INSTALACION HIDRAULICA DEL INSTALLATION HYDRAULIQUE HUILE HYDRAULIKANLAGE ABLASSÖL
35 705
SCARICO DISCHARGING ACEITE EN DESCARGA EN VIDANGE
POMPE IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM PUMPS BOMBAS DE LA INSTALACION POMPE INSTALLATION PUMPEN HYDRAULIKANLAGEN
35 710
HIDRAULICA HYDRAULIQUE
DISPOSITIVI IDRAULICI IMPIANTO LOADER SYSTEM HYDRAULIC DISPOTIVOS HIRAULICOS DISPOSITIFS HYDRAULIQUES HYDRAULIKWERKZEUG
35 724
CARICATORE DEVICES INSTALACION CARGADOR INSTALLATION CHARGEUR LADEEINRICHTUNG
CILINDRI IDRAULICI CARICATORE ED LOADER AND EXCAVATOR CILINDROS HIDRAULICOS DEL VERINS HYDRAULIQUES DU HYDRAULIKZYLINDER LADER UND
35 730
ESCAVATORE HYDRAULIC CYLINDERS CARGADOR Y DEL EXCAVADOR CHARGEUR ET EXCAVATEUR BAGGER
VENTOLA IDRAULICA HYDRAULIK FAN DRIVE COOLING VENTILADOR HIDRAULICO DE VENTILATEUR DE REFROIDISEMENT LUEFTERANTRIEB,
35 752
RAFFREDDAMENTO OLIO SYSTEM ENFRIAMIENTO DEL ACEITE D'HUILE HYDRAULIKOELKUEHLUNG
56

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS -


35
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHEANLAGEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

Tubo flessibile per cilindro comando inclinazione lama (apripista) o per cilindro di rotazione benna,
08-07B 35 100 04 (caricatore o escavatore) - S.R. 0,7 0,7
Hose for blade tilt cylinder (dozer) or for bucket swing cylinder (loader or excavator) - R./I.
Tubo flexible cilindro tilt hoja (abretrochas) ó cilindro rotación cuchara (cargadora ó excavadora) -
Remoción y colocación
Flexible entre tuyau cylindre tilt lame (bouteur) ou cylindre rotation godet (chargeuse ou pelle) -
D.R.
Schlauchleitung-Schildtiltzylinder (Planierraupe) oder Schaufelschwenkzylinder (Laderaupe oder Bagger)
aus- und einbauen
08-06 35 100 48 Tubo flessibile per cilindro comando sollevamento lama (apripista) o bracci (caricatore) - S.R. 1,0 1,0
Hose for blade lift cylinder (dozer) or arm (loader) - R./I
Tubo flexible cilindro elevación hoja (abretrochas) ó brazos (cargadora) - Remoción y colocación
Flexible entre tuyau cylindre levage lame (bouteur) ou bras (chargeuse) - D.R.
Schlauchleitung-Schildhubzylinder (Planierraupe) oder Ärme (Laderaupe) aus- und einbauen
08-04 35 106 31 Pompa idraulica a portata variabile - S.R. 3,0 3,0
Variable delivery hydraulic pump - R./I.
Bomba hidráulica - R./C.
Pompe hydraulique - D.R.
Hyraulikpumpe - A./E.
08-04 3510631 35 106 36 Pompa idraulica a portata variabile, staccata - S.M. 2,5 2,5
Variable delivery hydraulic pump, removed - D./A.
Bomba hidráulica - D./M.
Pompe hydraulique - D.M.
Hydraulikpumpe - D./M.
35 128 10 Comando funzione idraulica supplementare - S.R. 1,4 1,4
Additional hydraulic function control - Remove/Install
Mando hidráulico suplementario - Remoción y colocación
Commande hydraulique suppl. - Dépose/Repose
Zusätzliche hydr. Funktion aus- und einbauen
57

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS -


35
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHEANLAGEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

3512810 35 128 40 Comando funzione idraulica supplementare - Revisione al banco 0,7 0,7
Additional hydraulic function control - S. on bench
Mando hidráulico suplementario - Revisión en el banco
Commande hydraulique suppl. - Rév. au banc
Zusätzliche hydr. Funktion ausgebaut prüfen
- 35 300 02 Olio impianto idraulico - Ripristino livello 0,1 0,1
Hydraulic system oil - Level top-up
Aceite instalación hidráulica - reposición del nivel
Huile hydraulique - Appoint
Hydrauliköl - Ölstand einstellen
08-01 35 300 10 Serbatoio olio - S.R. 5,5 5,5
Hydraulic reservoir - R./I.
Depósito del aceite - R./C.
Réservoir hydraulique - D.R.
Ölberhälter - A./E.
08-02 35 300 12 Indicatore livello olio - Sost. 0,4 0,4
Oil dipstick - Rep.
Indicador nivel - Cambio
Jauge d'huile - Remp.
Ölpegelstab - Ers.
08-02 35 300 20 Tappo scarico olio - Sost. 0,3 0,3
Oil drain plug - Rep.
Tapón de descarga del aceite - Cambio
Bouchon de vidange d'huile - Remp.
Ölablaßdeckel - Ers.
08-02 35 300 28 Tappo riempimento serbatoio - Sost. 0,1 0,1
Tank filler plug - Rep.
Tapón del lenado depósito - Cambio
Bouchon de remplissage réservoir hydraulique - Remp.
Behältereinfüllstutzen - Ers.
58

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS -


35
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHEANLAGEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

08-03 0040056 35 300 42 Tubo alimentazione pompa - Sost. -> 0040056 0,9 0,9
Pipe, pump delivery - Rep. -> 0040056
Tubo de alimentación bomba - Cambio -> 0040056
Tuyau de refoulement pompe hydraulique - Remp. -> 0040056
Pumpenförderleitung -> 0040056 - Ers.
08-02 35 300 75 Filtro d'aspirazione - Sost. 0,5 0,5
Suction filter - Rep.
Filtro de aspiración - Sust.
Fitre d'aspiration - Remp.
Ansaugfilter - Ers.
35 350 25 Valvola sovrapressione - Sostituzione 0,9 0,9
Relief valve - Replace
Valvula de sobrepresión - Cambio
Soupape de surpression - Remplacement
Überdruckventil - Austausch
Valvola sovrapressione - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi
3535025 35 350 26 particolare 0,4 0,4
Relief valve - S. on bench. Washing, check, repair or replace any part
Valvula de sobrepresión - Revisión en el banco. Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera pieza
Soupape de surpression - Rév. au banc. Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce
Überdruckventil ausgebaut prüfen. Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln
35 350 27 Valvola selettrice di sfogo comando assetto -S.R. (una) 1,2 1,2
Ride Control Relief (Selector) Valve - R./I. (one)
Válvula de seguridad anticabeceo (selector) - Remoción y colocación (uno)
Soupape de décharge de commande anti-tangage (sélecteur) - Dépose/Repose (une)
Schwingungstilgungs-Überströmventil (Wahlventil) - aus-und einbauen (eine)
3535027 35 350 28 Valvola selettrice di sfogo comando assetto - Revisione (include il codice d'intervento 35 350 27) 0,4 0,4
Ride Control Relief (Selector) Valve - Revision (Includes Job Code 35 350 27)
Válvula de seguridad anticabeceo (selector) - Revisión (incluye código de intervención 35 350 27)
Soupape de décharge de commande anti-tangage - Revisión (sélecteur) (comprenant le code
intervention 35 350 27)
Schwingungstilgungs-Überströmventil (Wahlventil)-Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 35 350 27)
59

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS -


35
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHEANLAGEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

08-25 35 355 01 Tubazione di scarico tra Manipolatore - Serbatoio - S.R. 0,5 0,5
Flexible hose between joystick and reservoir - R./I.
Conducto de retorno de la válvula de control al depósito - Remoción y colocación
Conduite de retour de distributeur à réservoir - Dépose/Repose
Rücklaufleitung Steuerventil zu Behälter - aus-und einbauen
08-25 35 355 02 Tubo flessibile (uno) tra manipolatore e distributore attrezzo - S.R. 1,0 1,0
Flexible hose (one) between joystick and attachment control valve - R./I.
Tubería flexible (uno) entre manipulador y distribuidor herramienta - Remoción y colocación
Tuyau flexible (un) entre manche à balai et distributeur de l’outil - Dépose/Repose
Schlauch (ein) zwischen Handhebel und Verteiler Ausrüstung - aus- und einbauen
08-25 35 355 09 Tubazione tra disributore e accumulatore servocomandi - S.R. 0,6 0,6
Flexible hose between Control Valve and Pilot Accumulator - R./I.
Conducto - válvula del cargador a acumulador de espiga guía - Remoción y colocación
Conduite de distributeur de chargeur à accumulateur pilote - Dépose/Repose
Leitung - Laderventil zu Steuer-Druckspeicher - aus-und einbauen
35 355 10 Valvola di alimentazione servocomandi - S.R. 1,7 1,7
Servocontrol supply valve - Remove/Install
Válvula alimentación servomandos - Remoción y colocación
Soupape alimentation servocommandes - Dépose/Repose
Servosteuerungenspeisung-Ventil aus- und einbauen
3535510 35 355 28 Valvola di alimentazione servocomandi - Rev. al banco 0,9 0,9
Servocontrol supply valve - S. on bench
Válvula alimentación servomandos - Revisión en el banco
Soupape alimentation servocommandes - Rév. au banc
Servosteuerungenspeisung-Ventil ausgebaut prüfen
08-03 35 701 10 Tubo fra pompa e distributore caricatore - Sost. 1,0 1,0
Hose, pump to and loader control valve - Rep.
Tubo flexible entre la bomba y el distribuidor del cargador - Cambio
Flexible entre pompe hydraulique et distributeur de chargeur - Remp.
Leitung zw. Pumpe und Steuerschieber des Laders - Ers.
60

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS -


35
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHEANLAGEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

08-03 35 701 15 Tubo flessibile dal filtro al distributore - S.R. 1,2 1,2
Flexible hose from filter to control valve - Remove/Install
Latiguillo desde filtro a distribuidor - Remoción y colocación
Tuyau flexible du filtre au distributeur - Dépose/Repose
Schlauch vom Filter zum Verteiler - aus-und einbauen
08-03 35 701 23 Tubazione - uscita della testa filtro - Serbatoio - S.R. 1,5 1,5
Line - Outlet of Filter Head to Reservoir - R.I.
conducto - salida de la cabeza del filtro al depósito - R.C.
Conduite de sortie de tête de filtre à réservoir - D.R.
Leitung - Filterkopfauslass zu Behälter- aus-und einbauen
08-03 35 701 31 Tubazione di segnalazione - Compensatore pompa - S.R. (una) 1,0 1,0
Signal Line - Pump Compensator - R./I. (one)
Línea de señales - compensador de la bomba - Remoción y colocación (uno)
Conduite de signal du compensateur de pompe - Dépose/Repose (une)
Signalleitung - Pumpen-Kompensator - aus-und einbauen (eine)
08-20A 35 701 83 Blocchetto elettrovalvole anti-beccheggio - Sost. 1,2 1,2
Ride control solenoid valve block - Rep.
Bloque de electrovalvulas de anticabaceo - Cambio
Bloc électrovalves anti-tangage - Remp.
Schwingungstilgung Magnetventilblock - Ers.
08-20 35 701 84 Accumulatore anti-becchegio - Sost. 0,8 0,8
Ride control accumulator - Rep.
acumulador de anticabaceo - Cambio
Accumulateur anti-tangage - Remp.
Schwingungstilgung Behälter - Ers.
08-20 3570184 35 701 85 Accumulatore anti-becchegio - S.M. 0,8 0,8
Ride control accumulator - D./A.
acumulador de anticabaceo - D/M
Accumulateur anti-tangage - D.M.
Schwingungstilgung Behälter - D./M.
61

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS -


35
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHEANLAGEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

08-20A 3570183 35 701 87 Blocchetto elettrovalvole anti-beccheggio - Revisione (include il codice d'intervento 35 701 83) 1,0 1,0
Ride control solenoid valve block - Revision (Includes Job Code 35 701 83)
Bloque de electrovalvulas de anticabaceo - Revisión (incluye código de intervención 35 701 83)
Bloc électrovalves anti-tangage - Révision (comprenant le code intervention 35 701 83)
Schwingungstilgung Magnetventilblock - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 35 701 83)
08-02 35 705 04 Filtro olio impianto idraulico - Sost. 0,5 0,5
Hydraulic system oil filter - Rep.
Filtro del aceite de la instalación hidráulica - Cambio
Filtre à huile du circuit hydraulique - Remp.
Ölfilter der hydraulischen Anlage - Ers.
08-02 35 705 05 Supporto filtro olio impianto idraulico - Sost. 0,5 0,5
Hydraulic system oil filter support - Rep.
Soporte del filtro del aceite de la instalación hidráulica - Cambio
Support de filtre à huile du circuit hydraulique - Remp.
Ölfilterhalterung der hydraulischen Anlage - Ers.
08-04 35 710 30 Regolatore di pressione pompa - S.R. 0,9 0,9
Pump Pressure Regulator Valve - R./I.
Válvula del regulador de presión bomba - Remoción y colocación
Soupape régulatrice de pression pompe - Dépose/Repose
Ölpumpe Druckregelventil - aus-und einbauen
08-04 3571030 35 710 32 Regolatore di pressione pompa - Revisione (include il codice d'intervento 35 710 30) 0,5 0,5
Pump Pressure Regulator Valve - Revision (Includes Job Code 35 710 30)
Válvula del regulador de presión bomba - Revisión (incluye código de intervención 35 710 30)
Soupape régulatrice de pression pompe - Revisión (comprenant le code intervention 35 710 30)
Ölpumpe Druckregelventil - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 35 710 30)
08-30 35 724 10 Leva comando distributore caricatore - Sost. 0,6 0,6
Lever, loader control valve - Rep.
Palanca de mando del distribuidor del cargador - Cambio
Levier de Cde. du distributeur du bras chargeur - Remp.
Steuerschieberschalthebel des Laders - Ers.
62

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS -


35
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHEANLAGEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

08-26 35 724 50 Distributore comando caricatore - S.R. 3,1 3,1


08-26A Loader control valve - R./I.
Distribuidor de mando del cargador - R./C.
Distributeur de Cde. du bras chargeur - D.R.
Steuerschieber für Laderschaltung - A./E.
08-27 3572450 35 724 51 Sezione distributore - Una sezione - Revisione 1,2 1,2
08-28 Valve Section - One Section - Revision
Sección de la válvula - una sección - Revisiòn
Sections du distributeur - une section - Revisión
Ventilabschnitt - Ein Abschnitt - Ausgebaut
08-27 3572450 35 724 52 Sezione distributore - Due sezione - Revisione 2,0 2,0
08-28 Valve Section - two Section - Revision
Sección de la válvula - dos sección - Revisiòn
Sections du distributeur - deux section - Revisión
Ventilabschnitt - zwei Abschnitt - Ausgebaut
08-27 3572450 35 724 53 Sezione distributore - Tre sezione - Revisione 2,8 2,8
08-28 Valve Section - three Section - Revision
Sección de la válvula - tres sección - Revisiòn
Sections du distributeur - trois section - Revisión
Ventilabschnitt - drei Abschnitt - Ausgebaut
08-27 35 724 94 Valvola di sicurezza e anticavitazione - Rev. al banco 0,4 0,4
08-28 Relief and anticavitation valve - S. on bench
Valvula de seguridad y antivacio - Revisión en el banco
Soupape de sécurité y anticavitation - Rév. au banc
Sicherheits- und Antihohlramentil ausgebaut prüfen
08-27 35 724 95 Valvola di sfiato principale - S.R. 1,0 1,0
08-28 Main relief valve - R./I.
Válvula de descarga principal - R./C.
Soupape de sécurité principal - D.R.
Hauptüberströmventils - A./E.
63

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS -


35
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHEANLAGEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

08-15 35 730 10 Cilindro (uno) comando benna caricatrice - S.R. 1,9 1,9
Cylinder (one), loader bucket control - R./I.
Cilindro (uno) de mando de la cuchara cargadora - R./C.
Vérin (une unité) de Cde. Du godet chargeur - D.R.
Steuerzylinder (einzeln) der Laderschaufel - A./E.
08-15 3573030 35 730 29 Boccole con cilindro di sollevamento al banco - S.R. 0,9 0,9
Bushes with arm cylinder on bench - R.I.
Casquillos con el cilindro elevaciòn en el banco - R.C.
Bagues avec le cylindre levage au banc - D.R.
Buchsen Hubzylinder prüfen . A.E.
09-07 35 730 30 Cilindro D. o S. sollevamento lama, o benna - S.R. 1,6 1,6
09-08 RH or LH cylinder for blade, or bucket - R./I.
Cilindro dch. o izq. elevación hoja, cuchara - Remoción y colocación
Cylindre D ou G levage lame, godet - Dépose/Repose
Schild- Löffel- Behälter-hub-Zylinder R oder L aus- und einbauen
08-17 3573010 35 730 51 Boccole cilindro benna al banco - S.R. 0,9 0,9
Bushes with buclet cylinder on bench - R.I.
Casquillos con el cilindro de cuchara en el banco - R.C.
Bagues avec le cylindre de godet au banc - D.R.
Buchsen Zilinder graafbak prüfen . A.E.
09-15 35 730 55 Perno snodo telaio di sollevamento - S.R. 2,0 2,0
Lift Frame Pivot Pin - R./I.
Pasador de pivote del bastidor de elevación - Remoción y colocación
Axe de pivot de bâti de levage - Dépose/Repose
Hubrahmen-Gelenkzapfen - Aus-und einbauen
09-15 3573055 35 730 56 Boccole del perno nel codice d'intervento 35 730 55 - S.R. 0,9 0,9
Bushings for Pin In Job Code 35 730 55 - R./I.
Cojinetes para el pasador en código de intervención 35 730 55 - Remoción y colocació
Bagues d’axe dans le code d’intervention 35 730 55 - Dépose/Repose
Buchsen für Bolzen in Arbeitswertcode 35 730 55 - aus-und einbauen
64

IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - INSTALACIONES HIDRAULICAS -


35
EQUIPEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHEANLAGEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

02-05 35 752 10 Motore ventilatore - S.R. 1,5 1,5


Fan motor - R./I.
Motor de ventilador - R./C.
Moteur de ventilateur - D.R.
Lüftermotors - A./E.
08-22 35 752 20 Invertitore ventola di raffreddamento - S.R. 1,8 1,8
Cooling Fan Reverser Switch - R./I.
Inversor del ventilador de enfriamiento - Remoción y colocación
Commutateur d’inverseur de ventilateur de refroidissement - Dépose/Repose
Kühlventilator-Umschalter - aus-und einbauen
65

CROCHETS
ORGANI DI TRAINO E TOWING DEVICES AND ORGANOS DE D'ATTELAGE ET ZUGSORGANE UND
37
ZAVORRE BALLAST REMOLQUE Y LASTRES MASSES BELASTUNGSGEWICHTE
D'ALOURDISSEMENT
37 140 ZAVORRE E SUPPORTI COUNTERWEIGHT ASSY LASTRES Y SOPORTES CONTREPOIDS ET SUPPORTS KONTERGEWICHT
66

ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE - TOWING DEVICES AND BALLAST - ORGANOS DE REMOLQUE Y LASTRES -
37 CROCHETS D'ATTELAGE ET MASSES D'ALOURDISSEMENT - ZUGSORGANE UND BELASTUNGSGEWICHTE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-17A 37 140 20 Zavorra - S.R. 0,9 0,9


Counterweight - R./I.
Contrapeso - R./C.
Contrepoids - D.R.
Gegengewicht - A./E.
67

39 TELAIO FRAME BASTIDOR CHASSIS RAHMEN


39 100 TELAIO FRAME CHASIS CHASSIS CHASSIS
39 125 TELAIO ANTERIORE PALA FRONT LOADER FRAME CHASIS ANTERIOR DE LA PALA CHASSIS CHARGEUR AVANT HUBRAHMEN,LADEEINRICHTUNG
68

39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-15 39 100 02 Perno superiore fra telaio anteriore e posteriore - S.R. 1,2 1,2
Upper Pivot Pin - Main Frame - Remove/Install
Pasador de pivote superior - bastidor principal - Remoción y colocación
Axe de pivot supérieur de bâti principal - Dépose/Repose
Oberer Gelenkzapfen - Hauptrahmen - aus- und einbauen
09-15 39 100 04 Perno inferiore fra telaio anteriore e posteriore - S.R. 1,8 1,8
Lower Pivot Pin - Main Frame - Remove/Install
Pasador de pivote inferior - bastidor principal - Remoción y colocación
Axe de pivot inférieur de bâti principal - Dépose/Repose
Unterer Gelenkzapfen - Hauptrahmen - aus- und einbauen
09-15 3910002 39 100 15 Cuscinetto perno di articolazione superiore e inferiore - S.R. 1,8 1,8
3910004 Articulation Pivot Bearing - Upper and Lower - Remove/Install
Cojinete del pivote de articulación - superior y inferior - Remoción y colocación
Roulement de pivot d’articulation supérieur et inférieur - Dépose/Repose
Gelenkzapfenlager - oben und unten - aus- und einbauen
09-09 39 125 50 Braccio caricatore frontale - S.R. 7,0 7,0
Arm, front loader - R./I.
Brazo del cargador delantero - R./C.
Bras chargeur - D.R
Frontladerarm - A./E.
09-09 3912550 39 125 56 Boccole incernieramento braccio - Sost. -> 3912550 1,5 1,5
Arm pivot bushes - Rep. -> 3912550
Casquillos de oscilación brazo - Cambio -> 3912550
Bagues d'articulation du bras chargeur - Remp. -> 3912550
Armanlenkbuchsen -> 3912550 - Ers.
09-08 39 125 60 Articolazione basculante - S.R. 4,5 4,5
Toggle link - R./I.
Unión articulada - R./C.
Bielle de guidage - D.R.
Gelenkstange - A./E.
69

39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-08 39 125 61 Asta di collegamento - S.R. 1,5 1,5


Connecting rod - R./I.
Biela de conexión - R./C.
Bielle - D.R.
Steuerstange - A./E.
09-08 3912560 39 125 63 Boccole incernieramento articolazione basculante - S.R. 1,0 1,0
Bushing Toggle link - R./I.
Casquillos Unión articulada - R./C.
Bagues bielle de guidage - D.R.
Gelenkstangebuchsen - A./E.
09-08 3912561 39 125 64 Boccole incernieramento asta di collegamento - S.R. 1,0 1,0
Bushing connecting rod - R./I.
Casquillos biela de conexión - R./C.
Bagues bielle - D.R.
Steuerstangebuchsen - A./E.
70
71

41 STERZO STEERING DIRECCION DIRECTION LENKUNG


STERZO A COMANDO IDROSTATICO HYDROSTATICALLY CONTROLLED DIRECCION DE MANDO DIRECTION A COMMANDE HYDRAULISCHE LENKUNG
41 200
STEERING HIDROSTATICO HYDROSTATIQUE
VOLANTE E DISTRIBUTORE STEERING WHEEL ASSEMBLY AND VOLANTE Y DISTRIBUTOR DE VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
41 204 IDROGUIDA CONTROL VALVE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA DIRECTION HYDROSTATIQUE
POMPA STERZO STEERING HYDRAULIC PUMP BOMBA HIDRAULICA DE DIRECCION POMPE DE DIRECTION LENKPUMPE
41 206
HYDRAULIQUE
41 216 CILINDRI STERZO STEERING CYLINDER CILINDROS DE DIRECCION VERIN DE DIRECTION LENKZYLINDER
72

41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

05-04 41 200 28 Tubi mandata cilindro guida idrostatica - Sost. 1,1 1,1
Hoses, hydraulic steering cylinder delivery - Rep.
Tubos flexible de alimentación del cilindro de dirección hidrostática - Cambio
Flexibles de refoulement du vérin de direction - Remp.
Förderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung - Ers.
05-04 41 200 40 Tubi fless. e rigidi fra pompa olio e distributore - Sost. 1,0 1,0
Hoses and lines from oil pump to control valve - Rep.
Tubos flex. y rígidos entre bomba aceite y distrib. - Cambio
Tuyaux rigides et flexibles entre pompe hydraulique et distributeur de direction - Remp.
Rohr- und Schläuche zw. Ölpumpe und Steuerschieber - Ers.
05-04 41 200 41 Tubazione da distributore attrezzatura a idroguida - S.R. 1,0 1,0
Line from control valve to Hydrostatic steering - R.I.
Conducto entre válvula del cargador a válvula de dirección - R.C.
Conduite de distributeur de chargeur à distributeur de direction - D.R.
Leitung - Laderventil zu Lenkventil - A.E.
05-04 41 200 43 Tubazione di pilotaggio tra distributore e idroguida - S.R. 1,3 1,3
Pilot Line - Control Valve - Steering Valve - R.I.
Línea de señales - válvula del cargador - válvula de dirección - R.C.
Conduite de signal de distributeur de chargeur à distributeur de direction - D.R.
Signalleitung - Laderventil - Lenkventil - A.E.
05-04 41 200 44 Tubo ritorno olio dal distributore guida idrostatica - Sost. 0,7 0,7
Line, oil return from hydr. steering control valve - Rep.
Tubo retorno aceite del distribuidor - Cambio
Tuyau de retour huile du distributeur - Remplacement
Ölrücklaufleitung vom Verteiler - Austausch
05-05 41 200 49 Tubazione - valvola sterzo ausiliaria - filtro - S.R. (una) 1,0 1,0
Line - Auxiliary Steering Valve to Filter - R./I. (one)
Conducto - válvula de dirección auxiliar a filtro - Remoción y colocación (uno)
Conduite de distributeur auxiliaire de direction à filtre - Dépose/Repose (une)
Leitung - Servolenkungsventil zu Filter - aus-und einbauen (eine)
73

41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

05-05 41 200 54 Tubazione di pilotaggio - valvola sterzo ausiliario - idroguida - S.R. 1,5 1,5
Línea de señales - válvula de dirección auxiliar a válvula de dirección - R.C.
Pilot Line - Auxiliary Steering Valve to Steering Valve - R./I.
Conduite de signal de distributeur auxiliaire de direction à distributeur de direction - D.R.
Signalleitung - Servolenkungsventil zu Lenkventil - A.E.
05-05 41 200 59 Tubazione - valvola ausiliaria - pompa sterzo ausiliaria - S.R. 1,0 1,0
Line - Auxiliary Valve to Steering Auxiliary Pump - Remove/Install
Conducto - válvula auxiliar a bomba auxiliar de dirección - Remoción y colocación
Conduite de distributeur auxiliaire à pompe auxiliaire de direction - Dépose/Repose
Leitung - Servoventil zu Lenk-pumpe - aus- und einbauen
05-05 41 200 60 Valvola prioritaria secondaria (emergenza sterzo) - S.R. 0,9 0,9
Secondary priority valve (steering emergency) - Remove/Install
Valvula de prioridad secondaria (emergencia direccion) - Remoción y colocación
Valve sécundaire principale (urgence direction) - Dépose/Repose
Hauptsekundärventil (Not-Lenkung) aus- und einbauen
05-05 4120460 41 200 61 Valvola prioritaria sterzo ausiliario - Revisione (include il codice d'intervento 41 204 60) 1,5 1,5
Auxiliary Steering Priority Valve - Revision (Includes Job Code 41 204 60)
Válvula de prioridad de dirección auxiliar - Revisión (incluye código de intervención41 204 60)
Soupape de priorité de direction auxiliaire - Révision (comprenant le code intervention 41 204 60)
Servolenkungs-Prioritätsventil - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 41 204 60)
05-01 41 204 10 Volante comando sterzo - S.R. 0,4 0,4
05-02 Control steering wheel - Remove/Install
05-03 Volante accionamiento dirección - Remoción y colocación
Volant commande direction - D.R.
Lenkrad für Lenkungsbetätigung aus- und einbauen
05-01 41 204 15 Piantone comando sterzo (complessivo) - S.R. 1,3 1,3
05-02 Steering control colum (assembly) - Remove/Install
05-03 Columna mando dirección (conjunto) - Remoción y colocación
Colonne de direction (ensemble) - D.R.
Lenkrad und Lenksäule (Aggregat) aus- und einbauen
74

41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

05-02 41 204 16 Inclinazione complessivo di bloccaggio per piantone di guida - S.R. (regolazione della posizione) 1,4 1,4
Tilt Latch Assembly for Steering Column - R./I. (Position Adjustment)
Pestillo de inclinación para la columna de dirección - Remoción y colocación (ajuste de la posición)
Perrou d’inclinaison de colonne de direction - D.R. (réglage de position)
Kippriegelbaugruppe für Lenksäule - aus- und einbauen (Positionseinstellung)
41 204 21 Supporto per piantone di guida/pedali del freno - S.R. 2,5 2,5
Pedestal for Steering Column/Brake Pedals - Remove/Install
Pedestal para la columna de dirección/pedales de freno - Remoción y colocación
Piédestal de colonne de direction/pédales de frein - Dépose/Repose
Sockel für Lenksäule/Bremspedale - aus- und einbauen
05-04 41 204 36 Idroguida - S.R. 0,5 0,5
Hydrostatic steering - Remove/Install
Direccion hidraulica - Remoción y colocación
Direction hidraulique - Dépose/Repose
Hydrolenkung - aus- und einbauen
05-04 4120436 41 204 38 Distributore guida idrostatica - Prova al banco 0,8 0,8
Hydraulic steering control valve - Bench test
Distribuidor dirección hidrostática - Prueba en el banco
Distributeur de direction - Essai au banc
Steuerschieber für Hydrolenkung - Ausg. Prüfen
05-04 41 204 68 Valvola di sfogo circuito sterzante - S.R. 1,0 1,0
Steering Circuit Relief Valve - Remove/Install
Válvula de seguridad del circuito de dirección - Remoción y colocación
Soupape de décharge du circuit de direction - Dépose/Repose
Lenkkreis-Überströmventil - aus- und einbauen
4120468 41 204 70 Valvola di sfogo circuito sterzante - Revisione (include 41 204 68) 1,5 1,5
Steering Circuit Relief Valve - Revision (Includes 41 204 68)
Válvula de seguridad del circuito de dirección - Revisión (incluye 41 204 68)
Soupape de décharge du circuit de direction - Révision (comprenant le Code intervention 41 204 68)
Lenkkreis-Überströmventil - Ausgebaut (umfasst 41 204 68)
75

41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

05-05 41 204 72 Valvola di ritegno sterzo ausiliario - S.R. 1,0 1,0


Check Valve for Auxiliary Steering - Remove/Install
Válvula de retención para la dirección auxiliar - Remoción y colocación
Clapet anti-retour de direction auxiliaire - Dépose/Repose
Rückschlagventil für Servolenkung - aus- und einbauen
05-07 4120472 41 204 73 Valvola di ritegno sterzo ausiliario - Revisione (include il codice d'intervento 41 204 72) 1,5 1,5
Check Valve for Auxiliary Steering - Revision (Includes Job Code 41 204 72)
Válvula de retención para la dirección auxiliar - Revisión (incluye código de intervención 41 204 72)
Clapet anti-retour de direction auxiliaire - Révision (comprenant le code intervention 41 204 72)
Rückschlagventil für Servolenkung - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 41 204 72)
07-03 41 206 10 Pompa sterzo / freni - S.R. per eventuale sostituzione 1,9 1,9
Steering / brake pump - R./I. for replacement
Bomba dirección / frenos - Remoción y colocación para cambio
Pumpe direction / freins - Dépose/Repose pour remplacement
Pumpe Lenkung / Bremsen für Ersatz aus- und einbauen
07-04 4120610 41 206 20 Pompa sterzo / freni - Revisione al banco 1,5 1,5
Steering / brake pump - S. on bench
Bomba dirección / frenos - Revisión en el banco
Pumpe direction / freins - Rév. au banc
Pumpe Lenkung / Bremsen ausgebaut prüfen
05-08 41 206 30 Pompa sterzo d’emergenza - S.R. 2,8 2,8
Emergency steering pump - R./I
Bomba direccion d’emergencia y - Remoción y colocación
Pompe direction d’urgence - Dépose/Repose
Not-Lenkung-Pumpe aus- und einbauen
05-09 41 216 10 Cilindro (uno) sterzo ponte ant. - S.R. 1,0 1,0
Steering cylinder (one), front axle - R./I.
Cilindro (uno) de la dirección del puente del. - R./C.
Vérin de direction pont AV. (une unité) - D.R.
Achsenzylinder (einzeln) der Vorderachsenlenkung - A./E.
76

41 STERZO - STEERING - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

05-10 4121610 41 216 18 Cilindro (uno) sterzo ponte ant. staccato - S.M. 1,5 1,5
Front axle cylinder (one), removed - D./A.
Cilindro (uno) de la dirección puente del. separado - D./M.
Vérin de direction pont AV. déposé (une unité) - D.M.
Achsenzyl. (einzeln) der Vorderachsenlenkung ausg. - D./M.
77

ESSIEU AVANT ET
44 ASSALE E RUOTE AXLE AND WHEELS EJE Y RUEDAS ACHSE UND RADER
ROUES
44 151 ASSALE POSTERIORE REAR AXLE EJE TRASERO ESSIEU ARRIERE HINTERACHSE
44 511 RUOTE ANTERIORI FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT RAD, VORNE
44 520 RUOTE POSTERIORI REAR WEELS RUEDAS POSTERIORES ROUES ARRIERE RAD, HINTEN
78

ASSALE E RUOTE - AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS - ESSIEU AVANT ET ROUES - ACHSE
44
UND RADER

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-23 44 151 50 Cappuccio tenuta perno snodo assale posteriore - S.R. 1,0 1,0
Rear Axle Pivot Pin End Cap - Remove/Install
Tapón del extremo del pasador del pivote del árbol posterior - Remoción y colocación
Chapeau terminal d’axe de pivot d’essieu arrière - Dépose/Repose
Hinterachs-Gelenkzapfen-Enddeckel - aus - und einbauen
06-23 4415150 44 151 52 Perno snodo assale posteriore - S.R. (include il codice d'intervento 27 100 50) 1,0 1,0
Rear Axle Pivot Pin - Remove/Install (Includes Job Code 27 100 50)
Pasador del pivote del árbol posterior - Remoción y colocación (incluye código de intervención 27 100 50)
Axe de pivot d’essieu arrière - Dépose/Repose (comprenant le code intervention 27 100 50)
Hinterachs-Gelenkzapfen - aus - und einbauen (umfasst Arbeitswertcode 27 100 50)
06-29 44 511 10 Ruota anteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0,6 0,6
RH or LH front wheel - R./I. for check or replacement
Rueda anterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue avant D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Vorderrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen
06-29 44 520 10 Ruota posteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione 0,6 0,6
RH or LH rear wheel - R./I. for check or replacement
Rueda posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio
Roue arrière D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Hinterrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen
79

CLIMATIZZATORE CAB CONDITIONING CLIMATIZACION DE LA CLIMATISATION DE LA


50 KLIMAANLAGE
CABINA SYSTEM CABINA CABINE
IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E AIR CONDITIONING AND HEATER INSTALACION DE AIRE INSTALLATION CLIMATISATION ET KLIM- UND HEIZANLAGE
50 200 ACONDICIONADO Y CALEFACCION CHAUFFAGE
RISCALDAMENTO
GRUPPO CONDIZIONATORE E CAB AIR CONDITIONER AND HEATER GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y GROUPE CLIMATISATION ET AGGREGAT DER KLIMA- UND
50 206 UNIT CALEFACCION CABINA CHAUFFAGE CABINE HEIZANLAGE DER KABINE
RISCALDATORE CABINA
80

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -


50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

- 50 200 04 Impianto condizionamento - Ricarica impianto 1,2 1,2


Air conditioning system - System recharge
Instalación aire acondicionado - Recarga instalación
Installation système de climatisation - Recharge installation
Klimaanlage - Anlage füllen
- 50 200 06 Complessivo impianto cond. - Controllo ed eventuale eliminazione fughe di gas 0,7 0,7
A/C unit assy - Check and eliminate gas leakages, if any
Conjunto de la instalación A/A - Control y eventual eliminación de escapes de gas
Installation C/A - Contrôle et suppression des fuites év. de gaz
KA - Kontrolle und Beseitigung von Gasleckstellen
- 50 200 08 Complessivo impianto di riscaldamento - Eliminazione perdite 0,3 0,3
Heating unit assy - Leakage elimination
Conjunto de la instalación de calefación - Eliminación de escapes
Installation du chauffage - Suppression des fuites
Heizungsanlage - Beseitigung der Leckstellen
04-02A 50 200 12 Cinghie comando compressore - Sost. 0,3 0,3
Compressor drive belts - Rep.
Correas de mando del compresor - Cambio
Courroies de Cde. du compresseur - Remp
Antriebsriemen des Luftkompressors - Ers.
04-02A 50 200 18 Tenditore e supporto compressore - S.M. 0,8 0,8
Compressor belt tensioner and support - D./A.
Tensor y soporte del compresor - D./M.
Tendeur et support de compresseur - D./M.
Spanner und Verdichterträger - D./M.
04-02A 50 200 26 Compressore condizionatore aria - S.R. 0,8 0,8
Conditioner compressor - R./I.
Compresor condicionador - Remoción y colocación
Compresseur climatisateur - D.R.
Kompressor-Klimaanlage aus- und einbauen
81

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -


50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-46 50 200 40 Tubi flessibili mandata o ritorno a riscaldatore cabina - S.R. 0,8 0,8
Delivery or return hoses to cab heater - R./I.
Latiguillos envío o retorno a calefacción cabina - Remoción y colocación
Flexibles refoulement ou retour au bloc chauffage cabine - D.R.
Schläuche Vor- und Rücklauf Kabinenheizung aus- und einbauen
09-46 50 200 46 Tubi mandata o ritorno al motore - Sost. 0,7 0,7
Hoses, water return or delivery to engine - Rep.
Tubos flexibles de alimentación o salida al motor -- Cambio
Tuyaux flexibles de refoulement ou retour au moteur - Remp.
Schlauchleitungen zum Wasserlauf/--rücklauf des Motors -- Ers.
09-49 50 200 64 Tubi condizionamento a valle dei raccordi - Sost. 0,4 0,4
Hoses, A/C system, downstream of couplings - Rep.
Tubos flexibles A/A después de los empalmes -- Cambio
Tuyaux flexibles C/A en aval des raccords - Remp.
Leitungen der Klimaanlage nach den Verbindungen -- Ers.
09-49 50 200 66 Tubi condizionamento a monte del compressore - Sost. 0,4 0,4
Hoses, A/C system, upstream of compressor - Rep.
Tubos flex. instal. A/A delante del compresor - Cambio
Flexibles C/A en amont du compresseur - Remp.
Schlauchleitungen der Klimaanlage vor dem Verdichter - Ers.
09-49 50 200 72 Condensatore del condizionatore - S.R. (compresa la carica del circuito) 0,4 0,4
Conditioner condensator - R./I. (circuit charge included)
Condensador condicionador - Remoción y colocación (incl. carga circuito)
Condensateur climatisateur - D.R. (inclu charge circuit)
Kondensator-Klimaanlage (einschl. Leitungsfüllung) aus- und einbauen
82

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -


50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

Serbatoio polmone essicatore/ Filtro essicatore per condizionatore - S.R. - (compresa la carica del
09-49 50 200 74
circuito) 0,4 0,4
Drier compensation tank / Drier filter for conditioner - Remove/Install (included circuit charge)
Depósito unidad de secado / Filtro secador para acondicionador - Remoción y colocación (compresa la
carga circuito)
Réservoir compensation sécheur / Filtre secheur pour conditionneur - Dépose/Repose (comprise la
charge du circuit)
Ausgleichsbehälter Trockner /Filter Tockner der Klimaanlge aus- und einbauen (einschl. Ladung der
Leitungen)
09-42 50 200 84 Manicotti mandata aria (uno) - Sost. 1,5 1,5
09-43 Air delivery sleeves (one) - Rep.
Manguitos de alimentación del aire (uno) - Cambio
Manchons de refoulement d'air (une unité) - Remp.
Luftfördermuffen (einzeln) - Ers.
09-42 5020084 50 200 85 Rimanenti manicotti mandata aria - Sost -> 5020084 0,2 0,2
09-43 Remaining air delivery sleeves - Rep. -> 5020084
Manguitos restantes de alimentación del aire - Cambio -> 5020084
Manchons restants de refoulement d'air - Remp. -> 5020084
Restliche Luftfördermuffen -> 50020084 - Ers.
09-42 50 200 89 Manicotto mandata aria all'elettroventilatore - Sost. 1,5 1,5
09-43 Air delivery sleeve to the electric fan - Rep.
Manguito de alimentación del aire al electroventilador -- Cambio
Manchon de refoulement d’air au ventilateur électrique - Remp.
Luftfördermuffe zur Lüftungsanlage -- Ers.
09-42 50 206 12 Filtri aria cabina - Sost. 0,2 0,2
Cab air cleaners- Rep.
Filtros del aire de la cabina - Cambio
Filtres d'air dans la cabine - Remp.
Luftfilter der Fahrerkabine - Ers.
83

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -


50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-42 50 206 18 Diffusori orientabili aria cabina - Sost. 0,6 0,6


Cab air outlets - Rep.
Difusores orientables para el aire de la cabina - Cambio
Diffuseurs d'air orientables dans la cabine - Remp.
Verstellbare Luftdüsen der Fahrerkabine - Ers.
09-47A 50 206 22 Reostato elettroventilatore - Sost. 0,4 0,4
Electric fan rheostat - Rep.
Reostato del electroventilador - Cambio
Rhéostat de ventilateur électr. - Remp.
Rheostat des Lüfters - Ers.
09-47A 50 206 32 Comando deviatore acqua radiatore riscaldatore - Sost. 2,6 2,6
Cab heater radiator water valve control - Rep.
Mando del desviador del agua del radiador de calefacción - Cambio
Cde. de robinet eau de chauffage - Remp.
Betätigung vom Heizkörperwasserabweiser der Fahrerkabine - Ers.
09-47A 50 206 34 Deviatore acqua radiatore riscaldatore cabina - Sost. 3,3 3,3
Cab heater radiator water valve - Rep.
Desviador del agua del radiador de calefacción de la cabina -- Cambio
Robinet eau de radiateur ensemble chauffage cabine - Remp.
Wasserabweiser aus dem Kühler der Kabinenheizgerät -- Ers
09-47A 50 206 40 Interruttore - S.R. 0,2 0,2
Switch - Remove/Install
Interruptor - Remoción y colocación
Interrupteur - Dépose/Repose
Schalter aus- und einbauen
09-47 50 206 50 Gruppo riscaldatore aria cabina - S.R. 2,8 2,8
Cab air heater unit - R./I.
Grupo calefacción aire cabina - Remoción y colocación
Groupe chauffage cabine - D.R.
Kabinenheizung aus- und einbauen
84

CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA -


50
CLIMATISATION DE LA CABINE - KLIMAANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-47A 50 206 51 = 5020650 per gruppo riscaldatore cond. cabina 3,1 3,1
= 5020650 for cab A/C heater unit
= 5020650 para la calefacción y A/A de la cabina
= 5020650 pour ensemble chauffage C/A cabine
= 5020650 für Klima- und Heizgerät der Fahrerkabine
09-47A 5020650 50 206 54 Gruppo riscaldatore cabina, staccato - S.M. 0,4 0,4
5020651 Cab air heater unit, removed - D./A.
Calefacción de la cabina separada - D./M.
Ensemble chauffage de la cabine déposé - D.M.
Heizgerät der Fahrerkabine ausg.- D./M.
09-47A 5020651 50 206 56 Evaporatore cond. - Sost. -> 5020651 0,4 0,4
A/C evaporator - Rep. -> 5020651
Evaporador del acondicionador - Cambio -> 5020651
Evaporateur de conditionnement - Remp. -> 5020651
Verdampfer der Klimaanlage -> 5020651 - Ers.
09-47A 50 206 62 Ventilatore del condensatore per condizionatore - S.R. 0,3 0,3
Conditioner condensator fan - R./I.
Ventilador condensador condicionador - Remoción y colocación
Ventilateur condensateur climatisateur - D.R.
Lufter-Kondensator-Klimaanlage aus- und einbauen
09-47A 5020662 50 206 64 Complessivo elettroventilatore - S.M a seguito op. 5020662 0,3 0,3
Electric fan assembly - D./A. -> 5020662
Conjunto del electroventilador -- D./M. --> 5020662
Ensemble ventilateur électrique - D.M. -> 5020662
Aggregat der Lüftungsanlage --> 5020662 -- D./M
85

INSTALACION INSTALLATION
55 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE
ELECTRICA ELECTRIQUE
IMPIANTO ELETTRICO E ELECTRICAL WIRING AND INSTALACION ELECTRICA Y INSTALLATION ELECTRIQUE ET ELEKTRISCHE ANLAGE UND
55 100
CONNESSIONI CONNECTIONS CONEXIONES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
MOTORE AVVIAMENTO STARTER MOTOR INSTALACION DE ARRANQUE DEL DEMARREUR ANLASSER
55 201
MOTOR
55 301 GENERATORE DI CORRENTE ALTERNATOR GENERADOR DE CORRIENTE ALTERNATEUR STROMGENERATOR
55 404 ILLUMINAZIONE ESTERNA EXTERNAL LIGHTING ILUMINACION EXTERNA ECLAIRAGE EXTERIEUR AUSSENBELEUCHTUNG
SIGNALAZIONI DI AVVISO E SAFETY ALERT SEÑALADORES DE AVISO Y AVERTISSEUR, ALARME SIGNALHORN, HUPE
55 408
MANOVRA MANIOBRA
55 410 INDICATORI LIVELLI VARI FLUID LEVEL INDICATORS INDICADORES DE NIEL INDICATEURS DE NIVEAU INSTRUMENT
INDICATORI DI PRESSIONE E PRESSURE AND TERMPERATURE INDICADORES DE PRESION Y INDICATEURS DE PRESSION ET DE DRUCK- UND TEMPERATURGEBER
55 414
TEMPERATURA SENSORS TEMPERATURA TEMPERATURE
INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI FUNCTION AND WARNING APARATOS DE A BORDO INDICATEURS DE FONCTIONNEMENT FUNKTIONS- UND
55 418
CONTROLLO INSTRUMENTS ET DE CONTRÔLE KONTROLLINSTRUMENTE
SENSORI DI FUNZIONAMENTO E DI MACHINE FUNCTION SENSORS & SENSORIOS DE FUNZIONAMIENTO Y CAPTEURS DE FONCTIONNEMENT ET FUNKTIONSENSOREN UND
55 424
CONTROLLO TRANSMITTERS DE CONTROL DE CONTRÔLE SCHALTER
55 429 ALLARME RETROMARCIA BACK UP ALARM ALARMA MARCHA ATRAS ALARME MARCHE ARRIERE RUCKWARTSGANGSALARM
COMANDI GESTIONE VEICOLO VEHICLE MANAGEMENT CONTROLS MANDOS DE CONTROL DEL COMMANDES GESTION VEHICULE FAHRZEUGBEDIENUNGEN
55 440
VEHICULO
55 510 IMPIANTO ELETTRICO CABINA CAB ELECTRIC WIRING INSTALACION CABINA CABLAGE CABINE ELEKTRO-KABELFUEHRUNG, KABINE
55 512 COMANDI CABINA CAB CONTROLS MANDOS CABINA COMMANDES DE CABINE BEDIENUNG, KABINE
55 514 ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CAB INTERNAL & EXTERNAL ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO ECLAIRAGE INTERNE ET EXTERNE AUSSEN- UND INNENBELEUCHTUNG,
CABINA LIGHTING DE LA CABINA DE LA CABINE KABINE
LAVATERGICRISTALLO WIPER/WASHER WIPER LIMPIA LAVA-PARABRISAS LAVE/ESSUIE-GLACE SCHEIBENWISCH- UND -
55 518
WASCHANLAGE
55 560 ELETTROVALVOLE SOLENOID VALVE ELECTROVALVULAS ELECTROVALVE ELEKTROMAGNETVENTIL
COMANDO ELETTRICO INVERSORE FORWARD-REVERSE ELECTRICAL COMANDOS INVERSORES COMMANDE ELECTRIQUE AVANCE ELEKTRISCHER
55 618
CONTROL ELECTRONICOS RECUL FAHRTRICHTUNGSSCHALTER
86

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

04-17 55 100 15 Cavi di collegamento doppia batteria - Sost. 0,5 0,5


Double battery connecting cables - Rep.
Cables de conexión de la doble batería - Cambio
Câbles de raccordement de double batterie - Remp.
Anschlußkabel für Doppelbatterie - Ers.
04-17 55 100 16 Cavo positivo batteria - S.R. 0,5 0,5
Battery Cable - Positive - R./I.
Cable de batería positivo - Remoción y colocación
Câble positif de batterie - D.R.
Pluskabel der Batterie - aus- und einbauen
04-17 55 100 18 Cavo massa batteria - Sost. 0,3 0,3
Battery ground cable - Rep.
Cable de la masa de la batería - Cambio
Câble de masse de batterie - Remp.
Massenkabel der Batterie - Ers.
04-17 55 100 20 Cavo batteria - Interruttore generale/telaio - S.R. 0,2 0,2
Battery Cable - Master Disconnect to Chassis - R./I.
Cable de la batería - desconexión maestro a chasis - Remoción y colocación
Câble de batterie de coupe-circuit principal à châssis - D.R.
Batteriekabel - Hauptschalter zu Fahrwerk - aus- und einbauen
04-17 55 100 21 Interruttore generale disinnesto -S.R. 0,6 0,6
Master Disconnect Switch - R./I.
Interruptor de desconexión maestro - Remoción y colocación
Coupe-circuit principal - D.R.
Batteriehauptschalter - aus- und einbauen
04-17 55 100 26 Relè di potenza - S.R. 0,5 0,5
Power Relay - R./I.
Relés de potencia - Remoción y colocación
Relais d’alimentation - D.R.
Leistungsrelais - aus- und einbauen
87

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

04-17 55 100 32 Fusibile circuito principale - Sost. 0,1 0,1


Fuse, main circuit - Rep.
Fusible del circuito principal - Cambio
Fusible de circuit principal - Remp.
Schmelzsicherung des Hauptkreislaufes - Ers.
04-07 55 100 40 Rel‚ circuito avviamento motore - Sost. 0,5 0,5
Motor starting circuit relay - Rep.
Relé del circuito de arranque del motor - Cambio
Relais du circuit de démarrage du moteur thermique - Remp.
Relais des Motoranlaßkreislaufes - Ers.
04-07 55 100 44 Relè - Avviamento in folle - S.R. 0,2 0,2
Relay - Neutral Start - R./I.
Relé - arranque neutro - Remoción y colocación
Relais du démarreur - D.R.
Relais - Leelauf-Anlassen - aus- und einbauen
04-17 55 100 45 Relè - Sterzo ausiliario - S.R. 0,5 0,5
Relay - Auxiliary Steering - R./I.
Relé - dirección auxiliar - Remoción y colocación
Relais auxiliaire de direction - D.R.
Relais - Servolenkung - aus- und einbauen
04-07 55 100 55 Cablaggio relè - S.R. 0,7 0,7
Relay Harness - R./I.
Arnés de los relés - Remoción y colocación
Faisceau de relais - D.R.
Relaiskabelbaum - aus- und einbauen
03-10 55 100 60 Cavo alimentazione elettroiniettori - Sost. 1,0 1,0
Electroinjector supply cable - Rep.
Cable de alimentación de los eléctroinyectores -- Cambio
Câble d’alimentation électroinjecteurs - Remp.
Versorgungskabel der Elektroeinspritzdüsen -- Ers.
88

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

04-11 55 100 62 Cavo alimentazione riscaldatore aria motore - Sost. 0,5 0,5
Supply cable, engine air heater - Rep.
Cable de alimentación del dispositivo de calefacción aire motor -- Cambio
Câble d’alimentation dispositif de chauffage air moteur - Remp.
Versorgungskabel des Heizgerätes der Motorluft -- Ers.
55 100 69 Cablaggio telaio anteriore - S.R. 3,0 3,0
Front Chassis Harness - R./I.
Arnés del chasis delantero - Remoción y colocación
Aisceau de châssis avant - D.R.
Vorderer Fahrgestellkabelbaum - aus- und einbauen
04-05 55 100 71 Cablaggio motore - S.R. 2,5 2,5
Engine Harness - R./I.
Cableado del motor - Remoción y colocación
Faisceau du moteur - D.R.
Motorkabelbaum - aus- und einbauen
55 100 74 Fascio cavi posteriore - Sost. 2,8 2,8
Rear cable harness - Rep.
Grupo de cables posterior - Cambio
Faisceau AR. - Remp.
Hinterer Kabelbaum - Ers.
05-03 55 201 10 Commutatore avviamento motore o comando termoavviatore - S.R. 0,5 0,5
Start switch or thermostarter control - Remove/Install
Interruptor arranque o mando termoarranque - Remoción y colocación
Interrupteur démarrage ou commande termodémarreur- Dépose/Repose
Anlass-ùschalter oder Thermostartsteuerung aus- und einbauen
04-11 55 201 38 Resistenza pre-riscaldo aria - Sost. 1,4 1,4
Air pre-heating resistance - Rep.
Resistencia de pre-calefacción del aire - Cambio
Résistance de préchauffage air - Remp
Widerstand der Luftvorheizung - Ers.
89

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

04-01 55 201 50 Motorino d'avviamento motore - S.R. 0,9 0,9


Starter - R./I.
Motor de arranque del motor - R./C.
Démarreur - D.R.
Motoranlasser - A./E.
04-02 55 301 10 Alternatore - S.R. 0,7 0,7
Alternator - R./I.
Alternador - R./C.
Alternateur - D.R.
Drehstromgenerator - A./E.
04-02 5530110 55 301 12 Alternatore, staccato - S.M. 1,2 1,2
Alternator, removed - D./A.
Alternador - Rev.en el banco
Alternateur - Dépose, contrôle et remplacement de toute pièce
Drehstromgenerator eingebaut prüfen - Beliebiger Komponent prüfen, auswechseln und wiedereinbauen
04-02 55 301 16 Regolatore di tensione - Sost. 0,5 0,5
Voltage regulator - Rep.
Regulador de tensión - Cambio
Régulateur de tension - Remp.
Spannungsregler- Ers.
04-02 5530110 55 301 20 Puleggia o ventola alternatore - Sost. -> 5530110 0,6 0,6
Pulley or fan, alternator - Rep. -> 5530110
Polea o ventilador del alternador - Cambio -> 5530110
Poulie ou ventilateur d'alternateur - Remp. -> 5530110
Riemenscheibe oder Lüfterrad des Drehstromgenerators -> 5530110 - Ers.
04-26 55 301 40 Batteria - S.R. 0,5 0,5
Battery - R./I.
Bateria - Remoción y colocación
Batterie - D.R.
Batterie aus- und einbauen
90

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

04-26 5530140 55 301 41 Seconda batteria - S.R. -> 5530140 0,4 0,4
Second battery - R./I. -> 5530140
Segunda batería - R./C. -> 5530140
Deuxième batterie - D.R. -> 5530140
Zweite Batterie -> 5530140 - A./E.
04-18 55 404 08 Gruppo indicatore di direzione e luce di emergenza - S.R. 0,5 0,5
Turn Signal & Hazard Light Assembly - R./I.
Luces de peligro y señales de giro - Remoción y colocación
Ensemble clignotant/feu de détresse - D.R.
Blinker- und Warnblinkanlagenbaugruppe - aus- und einbauen
04-20 55 404 09 Luci di posizione posteriori - S.R. per verifica o sostituzione 0,5 0,5
Tail lamp, RH or LH - Remove/Install for possible replacement
Faro posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para posible cambio
Feu arrière droit ou gauche - Dépose/Repose pour remplacement éventuel
Hinterleuchte links bzw. rechts bei Bedarf zwecks Ersatz aus- und einbauen
04-19 55 404 10 Proiettore D. o S. - S.R. per ev. sost. 0,3 0,3
Headlamp, RH or LH - R./I. for possible - Rep.
Faro derecho o izquierdo - desmontar y montar para eventual sustitución
Projecteur D. ou G. - D.R. pour éventuel remplacement
Scheinwerfer rechts oder links - Aus - und Einbau für Ersatz
04-13 55 404 20 Commutatore luci - Sost. 0,4 0,4
Light switch - Rep.
Mando de luces - Cambio
Commutateur éclairage - Remplacement
Lichtschalter - Ersetzen
04-22 55 404 92 Luci di lavoro ant. - S.R. per eventuale verifica o sostituzione 0,3 0,3
Front work light - R./I. to checking or rep.
Faros de trabajo delanteros - desmontar y montar para eventual sustitución
Feux de travail avant - Dépose/Repose pour remplacement éventuel
Vordere Arbeitslichter - aus - und Einbau für Ersatz
91

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

04-12 55 408 10 Avvisatore acustico - Sost. 0,3 0,3


Horn - Rep.
Avisador acùstico - Cambio
Avvertisseur sonore - Remp.
Signalhupe - Ersetzen
04-13 55 408 20 Interruttore - S.R. 0,4 0,4
Switch - Remove/Install
Interruptor - Remoción y colocación
Interrupteur - Dépose/Repose
Schalter aus- und einbauen
55 408 21 Interruttore (uno) per luci arresto - S.R. 0,8 0,8
Stop light switch (one) - R./I.
Interruptor (uno) para luces de parada - R./C.
Contacteur de feux de stop (une unité) - D.R.
Bremsleuchte (einzeln) - A./E.
05-02A 55 408 24 Interruttore segnalatore spia freno a mano - Sost. 0,4 0,4
Hand brake warning indicator switch - Rep.
Interruptor testigo del freno de mano - Cambio
Interrupteur du témoin de frein à main - Remp.
Schalter der Warnlampe für Handbremse - Ers.
55 408 26 Interruttore - Disinnesto freni - S.R. 0,8 0,8
Switch - Declutch at Brake - Remove/Install
Interruptor - desembrague en el freno - Remoción y colocación
Commutateur de débrayage au frein - Dépose/Repose
Schalter - Auskuppeln bei Bremse - aus- und einbauen
55 408 36 Interruttore - Innesto trasmissione - S.R. 0,5 0,5
Switch - Transmission Enable - R./I.
Interruptor - habilitación de la transmisión - Remoción y colocación
Commutateur d’activation de la transmission - D.R.
Schalter - Getriebefreigabe - aus- und einbauen
92

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 408 61 Presa di corrente unipolare - Sost. 0,5 0,5


Single-pole current receptacle - Rep.
Toma de corriente unipolar - Cambio
Prise de courant simple - Remp.
Einpolige Steckdose - Ers.
03-04 55 410 80 Indicatore livello combustibile - S.R. per ev. sost. 0,8 0,8
Fuel level indicator sender - R./I. for possible rep.
Indicador nivel combustible - R./C. para posible cambio
Jauge de carburant - D.R. pour Remp. év.
Kraftstoffvorratsanzeiger des Kraftstoffbehälters - für ev. Ers. A./E.
55 414 10 Trasmettitore temperatura acqua raffredd. motore - Sost. 0,4 0,4
Engine coolant temperature indicator sender - Rep.
Contactor temperatura líquido de refrigeración motor - Cambio
Capteur température liquide refroidissement moteur thermique - Remp.
Wärmefühler für Motorkühlflüssigkeit - Ers.
03-09 55 414 12 Interruttore pressione olio motore - Sost. 0,3 0,3
Engine oil pressure switch - Rep.
Interruptor de la presión del aceite del motor - Cambio
Contacteur pression d'huile moteur thermique - Remp.
Motoröldruckkontrollschalter - Ers.
03-09 55 414 13 Trasmettitore temperatura olio motore -- Sost. 0,3 0,3
Engine oil temperature indicator sender - Rep.
Contactor de temperatura del aceite del motor -- Cambio
Capteur pour température d’huile moteur - Remp.
Motoröltemperaturgeber -- Ers.
03-09 55 414 14 Trasmettitore intasamento filtro aria - Sost. 0,1 0,1
Air cleaner restriction indicator sender - Rep.
Contactor de atasque del filtro del aire - Cambio
Capteur de colmatage de filtre à air - Remp.
Geber für verschmutzten Luftfilter - Ers.
93

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

03-09 55 414 18 Sensore - Pressione e temperatura ammissione motore - S.R. 0,4 0,4
Sensor - Engine Intake Temperature & Pressure - Remove/Install
Sensor - temperatura/presión de la aspiración del motor - Remoción y colocación
Sonde de pression/température d'admission du moteur - Dépose/Repose
Sensor - Motoreinlasstemperatur und Druck - aus- und einbauen
03-09 55 414 20 Sensore temperatura olio - S.R. 0,4 0,4
Oil temperature sensor - Remove/Install
Sensorio temperatura aceite - Remoción y colocación
Capteur température huile - Dépose/Repose
Sensor Öltemperatur aus- und einbauen
03-09 55 414 21 Sensore - Temperatura carburante - S.R. 0,4 0,4
Sensor - Fuel Temperature - Remove/Install
Sensor - temperatura del carburante - Remoción y colocación
Sonde de température de carburant - Dépose/Repose
Sensor - Kraftstofftemperatur - aus- und einbauen
03-09 55 414 22 Sensore - Alta pressione carburante - S.R. 0,4 0,4
Sensor - Fuel High Pressure - Remove/Install
Sensor - presión alta del combustible - Remoción y colocación
Sonde de haute pression de carburant - Dépose/Repose
Sensor - Kraftstoffhochdruck - aus- und einbauen
03-09 55 414 25 Sensore temperatura e centralina elettronica di avviamento a freddo - S.R. 0,4 0,4
Cold Start ECU & Temperature Sensor - Remove/Install
Arranque en frío ECU y sensor de temperatura - Remoción y colocación
module de contrôle électronique de démarrage à froid et sonde de température - D.R.
Kaltstart ECU und Temperaturgeber - aus- und einbauen
06-16 55 414 33 Trasmettitore temperatura olio cambio - Sost. 0,5 0,5
Transmission oil temperature indicator sender - Rep.
Contactor de temperatura del aceite del cambio de velocidades - Cambio
Capteur de température d'huile de b. de v. - Remp.
Geber für Getriebeöltemperatur - Ers.
94

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

06-16 55 414 34 Interruttore pressione olio comando cambio - Sost. 0,4 0,4
Transmission oil pressure switch - Rep.
Interruptor mando cambio - Cambio
Interrupteur de commande boîte de vitesses - Remplacement
Getriebe-Steuerschalter - Austausch
55 414 37 Sensore - Temperatura convertitore di coppia - S.R. 0,5 0,5
Sensor - Torque Converter Temperature - Remove/Install
Sensor - temperatura del convertidor de par - Remoción y colocación
Sonde de température de convertisseur de couple - Dépose/Repose
Sensor - Momentwandertemperatur - aus- und einbauen
55 414 38 Interruttore - Pressione d'allarme dell'impianto freni - S.R. 0,4 0,4
Switch - Brake System Warning Pressure - Remove/Install
Interruptor - presión de alarma del sistema de frenos - Remoción y colocación
Pressostat d’alerte du circuit de freinage - Dépose/Repose
Schalter - Bremsanlagen-Warndruck - aus- und einbauen
55 414 39 Interruttore - Luce freni - S.R. 0,5 0,5
Switch - Brake Lamp - Remove/Install
Interruptor - lámpara de freno - Remoción y colocación
Contacteur de feux de stop - Dépose/Repose
Schalter - Bremsleuchte - aus- und einbauen
05-05 55 414 60 Pressostato - Sterzo ausiliario - S.R. 0,5 0,5
Pressure Switch - Auxiliary Steering - R./I.
Manocontacto - dirección auxiliar - Remoción y colocación
Pressostat auxiliaire de direction - D.R.
Druckschalter - Servolenkung - aus- und einbauen
05-02A 55 418 10 Quadro a più indicazioni - S.R. per ev. sost. 0,6 0,6
Multi-indication cluster - R./I. for possible rep.
Cuadro de a bordo múltiple - R./C. para posible cambio
Tableau de bord à indications multiples - D.R. pour Remp. év.
Kombiinstrument - A./E. für ev. Ers.
95

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 418 44 Sensore velocità uscita Sost. 0,5 0,5


Outlet speed sensor - Rep.
Sensor del tiempo de rendimiento - Remoción y colocación
Capteur de vitesse de sortie - Dépose/Repose
Ausgangsdrehzahlgeber - aus- und einbauen
55 424 65 Sensore velocità turbina - S.R. 0,5 0,5
Turbine Speed Sensor - Remove/Install
Sensor de velocidad de la turbina - Remoción y colocación
Capteur de vitesse de la turbine - Dépose/Repose
Turbinendrehzahlgeber - aus- und einbauen
03-09 55 424 68 Sensore - Regime motore - S.R. 0,4 0,4
Sensor - Engine Speed/Rpm- Remove/Install
Sensor - velocidad/revoluciones del motor - Remoción y colocación
Détecteur de régime moteur - Dépose/Repose
Sensor - Motordrehzahl - aus- und einbauen
55 424 69 Sensore velocità intermedia - S.R. 0,5 0,5
Intermediate Speed Sensor - Remove/Install
Sensor de velocidad intermedio - Remoción y colocación
Capteur de vitesse intermédiaire - Dépose/Repose
Zwischendrehzahlgeber - aus- und einbauen
55 424 70 Sensore - Messa in fase motore - S.R. 0,4 0,4
Sensor - Engine Timing - Remove/Install
Sensor - sincronización del motor - Remoción y colocación
Détecteur de calage moteur - Dépose/Repose
Sensor - Motorsteuerung - aus- und einbauen
04-03 55 424 71 Sensore - Posizione pedale acceleratore - S.R. 0,5 0,5
Sensor - Throttle Pedal Position - Remove/Install
Sensor - posición del acelerador - Remoción y colocación
Sonde - position de pédale d'accélérateur - Dépose/Repose
Sensor - Gaspedalstellung - aus- und einbauen
96

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 424 72 Sensore velocità - Sostituzione 0,5 0,5


Speed sensor - Replace
Sensor de velocidad - Cambio
Capteur de vitesses - Remplacement
Geschwindigkeitssensor - Austausch
55 429 12 Allarme retromarcia - S.R. 0,4 0,4
Reverse buzzer - Remove/Install
Alarma marcha atras - Remoción y colocación
Alarme marche arrière - Dépose/Repose
Rückwärtsgangsalarm aus- und einbauen
03-09 55 440 18 Centralina elettronica motore - Sost., compresa la nuova calibrazione 1,0 1,0
Engine ECU - Rep., included re-calibration
Controlador - sistema de combustible del motor - R.C. (Incluye descarga del software)
Contrôleur - Circuit de carburant moteur - D/R (comprenant le téléchargement du logiciel)
Modul - Motorkraftstoffsystem - aus- und einbauen (umfasst Software herunterladen)
55 440 23 Modulo del controllo elettronico della trasmissione - S.R. (Ecm) 0,5 0,5
Transmission Electronic Control Module- R./I. (Ecm)
Módulo de control electrónico de la transmisión - Remoción y colocación (Ecm)
Module de commande électronique de la transmission - D.R. (Ecm)
Elektronisches Getriebe-Steuermodu - aus- und einbauen (Ecm)
55 510 58 Fascio cavi tetto cabina - Sost. 2,8 2,8
Cab Roof Harness - Remove/Install
Arnés del techo de la cabina - Remoción y colocación
Faisceau de toit de cabine - Dépose/Repose
Kabinendachkabelbaum - aus- und einbauen
55 510 68 Cablaggio piantone di guida - S.R. 1,8 1,8
Steering Pedestal Harness - Remove/Install
Arnés del pedestal del volante - Remoción y colocación
Faisceau de colonne de direction - Dépose/Repose
Lenksockelkabelbaum - aus- und einbauen
97

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 510 73 Modulo di ritardo - S.R. 1,2 1,2


Time Delay Module - R./I.
Módulo de retardo temporal - Remoción y colocación
Module de retardement - D.R.
Verzögerungsmodul - aus- und einbauen
04-25A 55 512 30 Antenna autoradio - Sost. 0,3 0,3
Radio set aerial - Rep.
Antena de la radio - Cambio
Antenne radio - Remp.
Autoradioantenne - Ers.
04-25 55 512 32 Autoradio cabina - S. R. per eventuale sost.. 0,7 0,7
Cab radio set - R./I. for possible rep.
Radio - R./C.
Radio - D.R.
Radios - A./E.
04-25A 55 512 34 Altoparlante - Sost. 0,4 0,4
Loudspeaker - Rep.
Altavoz - Cambio
Haut-parleur - Remp.
Lautsprechers - Ers.
09-40 55 512 40 Accendisigari - S.R. 0,3 0,3
Cigarette-liighter - Remove/Install
Encendedor - Remoción y colocación
Allume-cigares - D.R.
Zigarrenanzünder aus- und einbauen
55 512 44 Interruttore operatore - Motorino ventilatore cabina - S.R. 0,4 0,4
Operator Switch - Cab Blower Motor - R./I.
Interruptor del conductor - motor de ventilación de la cabina - Remoción y colocación
Commutateur de commande de moteur de ventilation de cabine - D.R.
Fahrerschalter - Kabinengebläsemotor - aus- und einbauen
98

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 512 46 Comando termostato operatore - Aria condizionata - S.R. 0,8 0,8


Operator Thermostat Control - Air Conditioning - R./I.
Control del termostato del conductor - aire acondicionado - Remoción y colocación
Commande thermostatique de climatisation - D.R.
Fahrer-Thermostat-Bedienelement - Klimaanlage - aus- und einbauen
55 512 57 Solenoidi sgancio attrezzo - S.R. 0,5 0,5
Solenoids release attachment - R.I.
Solenoides remoción herramienta - R.C.
Solénoïdes dépose de l'outil - D.R.
Magnetspulen teile gerät - A.E.
55 514 10 Lampadina illuminazione interna cabina - Sost. 0,2 0,2
Cab interior light bulb - Rep.
Bombilla de iluminación interior de la cabina - Cambio
Ampoule de plafonnier de la cabine - Remp.
Innenleuchte der Fahrerkabine - Ers.
04-23A 55 514 19 Lampadina girofaro - Sost. 0,3 0,3
Revolving light bulb - Rep.
Bombilla de la luz giratoria - Cambio
Ampoule de gyrophare - Remp.
Drehlichtlampe - Ers.
04-23A 55 514 28 Girofaro - S.R. per ev. sost. 0,5 0,5
Revolving light - R./I. for possible rep.
Luz giratoria - R./C. para posible cambio
Gyrophare - D.R. pour Remp. év.
Drehlicht - A./E. für ev. Ers.
04-23A 55 514 35 Interruttore comando girofaro - Sost. 0,3 0,3
Switch, revolving light - Rep.
Interruptor de la luz giratoria - Cambio
Interrupteur du gyrophare - Remp.
Drehlichtschalter - Ers.
99

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

04-27 55 518 34 Serbatoio per liquido lavacristallo - S.R. 0,4 0,4


Washer fluid reservoir - Remove/ Install
Depósito del agua del lavaparabrisas - Remoción y colocación
Réservoir liquide lave-glaces - D.R.
Wasserbehälter des Scheibenwaschanlage aus- und einbauen
04-24 55 518 52 Motorino tergicristallo - S.R. per ev. sost. 1,3 1,3
Windscreen wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor del limpia-parabrisas - R./C. para posible cambio
Moteur de Cde. d'essuie-glace - D.R. pour Remp. év.
Scheibenwischermotor - A./E. für ev. Ers.
04-24 55 518 56 Manovellismo tergicristallo - S.R. per eventuale sostituzione 0,2 0,2
Windscreen wiper control - R./I. for possible rep.
Parabrisas - Remoción y colocación
Bras d’essuie-glace - D.R.
Wischarm - aus- und einbauen
04-24A 55 518 58 Motorino tergilunotto posteriore - S.R 1,5 1,5
Rear window wiper motor - R./I.
Motor de arranque del limpia-parabrisas posterior - Remoción y colocación
Moteur de commande d’essuie-glace AR. - D.R.
Heckscheibenwischeranlagemotor aus- und einbauen
04-24A 55 518 90 Teleruttore tergicristallo ant. - Sost. 0,5 0,5
Switch - Front Wiper Motor/Washer - Remove/ Install
Interruptor - lavaparabrisas/motor del limpiaparabrisas delantero - Remoción y colocación
Commutateur d’essuie-glace/lave-glace avant - Dépose/Repose
Schalter - Vorderer Scheibenwischermotor/ Waschanlage - aus- und einbauen
04-13 55 518 92 Teleruttore tergilunotto - Sost. 0,4 0,4
Switch - Rear Wiper Motor/Washer - R./I.
Interruptor - lavaparabrisas/motor del limpiaparabrisas trasero - Remoción y colocación
Commutateur d’essuie-glace/lave-glace arrière - D.R.
Schalter - Hinterer Wischermotor/Waschanlage - aus- und einbauen
100

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 560 20 Solenoide della valvola del comando assetto - S.R. 0,6 0,6
Pin Engage Solenoid - R./I.
Solenoide de enganche del pasador - Remoción y colocación
Solénoïde d’engagement d’axe - D.R.
Bolzeneinrück-Magnetspule - aus- und einbauen
04-09 55 560 22 Cablaggio trasmissione - Solenoidi distributore della trasmissione - S.R. 0,5 0,5
Transmission Harness - Solenoids at Transmission Control Valve - R./I.
Arnés de la transmisión - solenoides situados en la válvula de control de la transmisión - R.C.
Faisceau de transmission, des solénoïdes à la vanne de commande de transmission - D.R.
Getriebekabelbaum - Magnetspulen am Getriebesteuerventil - aus- und einbauen
55 560 23 Bobina/solenoide - Valvola del controllo della trasmissione - S.R. 0,8 0,8
Coil/Solenoid - Transmission Control Valve - R./I.
Bobina/solenoide - válvula de control de la transmisión - Remoción y colocación
Bobine/solénoïde de vanne de commande de transmission - D.R.
Wicklung/Magnetspule - Getriebesteuerventil - aus- und einbauen
55 560 25 Solenoide - Interruzione carburante - S.R 0,8 0,8
Solenoid - Fuel Shutoff - R./I.
Solenoide - interrupción de carburante - Remoción y colocación
Solénoïde d’arrêt de carburant - D.R.
Magnetspule - Kraftstoffabsperrung - aus- und einbauen
06-20 55 560 26 Solenoide - Freno di stazionamento - S.R. 0,5 0,5
Output Speed Sensor - R./I.
Sensor del tiempo de rendimiento - Remoción y colocación
Capteur de vitesse de sortie - D.R.
Ausgangsdrehzahlgeber - aus- und einbauen
08-24A 55 560 28 Solenoide invertitore ventola di raffreddamento - S.R. 0,4 0,4
Cooling Fan Reversing Solenoid - R./I.
Solenoide de inversión del ventilador de enfriamiento - Remoción y colocación
Solénoïde d’inversion de ventilateur de refroidissement - D.R.
Kühlventilator-Umschaltmagnetspule - aus- und einbauen
101

IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL SYSTEMS - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION


55
ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

55 560 30 Solenoide di innesto del perno attacco rapido - S.R. 0,4 0,4
Pin Engage Solenoid quick coupler - R./I.
Solenoide de enganche del pasador Empalme rápido - Remoción y colocación
Solénoïde d’engagement d’axe Attache rapide - D.R.
Bolzeneinrück-Magnetspule Schnellkupplung - aus- und einbauen
102
103

82 CARICATORE FRONTALE FRONT LOADER CUCHARA CARGADORA BENNE DE CHARGEUR LADERSCHAUFEL


82 100 BENNA CARICATRICE LOADER BUCKET ASSY CUCHARA CARGADORA GODET CHARGEUR LADESCHAUFEL
104

CARICATORE FRONTALE - FRONT LOADER - CUCHARA CARGADORA - BENNE DE CHARGEUR -


82
LADERSCHAUFEL

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-14A 82 100 10 Dente benna caricatrice (uno) - Sost. 0,3 0,3


Tooth, loading bucket (one) - Rep.
Dientes cuchara pala (uno) - Cambio
Dent du godet chargeur (une) - Remp.
Zahn Ladeschaufel (einer) - Ersetzen
09-14 82 100 20 Benna caricatrice - S.R. per ev. sost. 1,1 1,1
Loading bucket - R./I. for possible rep.
Cuchara cargadora - Remoción y colocación para posible cambio
Godet chargeur - D.R. pour remplacement éventuel
Laderschaufel für eventuellen Ersatz aus- und einbauen
105

88 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHOR


88 100 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSORIES ZUBEHÖRTEILE
88 120 ACCESSORI CABINA CAB ACCESSORIES ACCESORIOS DE LA CABINA ACCESSOIRES CABINE KABINEN-AUSSTATTUNGEN
106

88 ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESORIOS - ACCESSOIRES - ZUBEHÖRTEILE

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-50 88 100 10 Cassetta porta attrezzi - Sost. 0,1 0,1


Tool box - Rep.
Caja de herramientas -- Cambio
Boîte à outils - Remp.
Werkzeugkasten -- Ers.
09-61 88 100 20 Cuneo d'arresto - Sost. 0,1 0,1
Wheel choke - Rep.
Cuña de tope -- Cambio
Câle d’immobilisation - Remp.
Vorlegekeil -- Ers.
09-41 88 100 66 Cintura di sicurezza - Sost. 0,3 0,3
Safety seat belt - Rep.
Cinturón de seguridad - Cambio
Ceinture de sécurité - Remp.
Sicherheitsgurt - Ers.
09-38 88 120 10 Tendina parasole - Sost. 0,2 0,2
Sun curtain - Rep.
Cortina parasol - Cambio
Rideau pare-soleil - Remp.
Sonnenvorhang - Ers.
09-36 88 120 20 Specchietto retrovisore (uno) - Sost. 0,2 0,2
Rear view mirror (one) - Rep.
Espejo retrovisor (uno) - Cambio
Rétroviseur (une unité) - Remp.
Rückblickspiegel (einzeln) - Ers.
09-36 88 120 21 Supporto specchietto retrovisore (uno) -- Sost. 0,3 0,3
Rear view mirror support (one) - Rep.
Soporte del espejo retrovisor (uno) -- Cambio
Support pour rétroviseur (une unité) - Remp.
Rückspiegelhalterung (einzeln) -- Ers.
107

CARROCERIA Y
CARROZZERIA E POSTO BODY AND OPERATOR CARROSSERIE ET AUFBAU UND
90 ASIENTO DEL
GUIDA COMPARTMENT POSTE DE CONDUITE FAHRERSITZ
CONDUCTOR
90 100 COFANATURE MOTORE ENGINE HOODS CAPOT MOTOR CAPOTS MOTEUR MOTORABDECKUNGEN
90 114 PROTEZIONI E PEDANE FOOTBOARD AND PROTECTION PROTECCIONES Y ALFOMBRAS MARCHEPIEDS ET GARANTS Fussstuetze und -schutz
PARAFANGHI E PROTEZIONI FENDERS AND PROTECTIONS GUARDABARROS Y PROTECCIONES GARDE- BOUE ET PROTECTIONS KOTFLUEGEL UND
90 116
SCHUTZVERKLEIDUNG
SEDILE CONDUTTORE A MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER ASIENTO DE REGULACION SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE MECHANISH EINSTELLBARER
90 120
REGOLAZIONE MECCANICA SEAT MECANICA MECANIQUE FAHRERSITZ
SEDILE OPERATORE REGOLAZIONE AIR SUSPENSION SEAT ASSY ASIENTO DEL CONDCTOR DE SIEGE OPERATEUR A REGLAGE FAHRERSITZ, LUFTGEFEDERT UND
90 124
PNEUMATICA REGULACION NEUMATICA PNEUMATIQUE EINSTELLBAR
90 150 CABINA CAB CABINA CABINE KABINE
90 154 PORTE E SPORTELLI CABINA CAB DOOR AND WINDOWS PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTE ET VITRES CABINE KABINENTUEREN UND -FENSTER
VERNICIATURA GRUPPI GROUPS PAINTING PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA PEINTURE GROUPES FARBLACKIERUNG
90 600
CARROZZERIA
108

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-18 90 100 12 Cofano fisso posteriore - S.R. 1,3 1,3


Hood - Remove/Install
Cofre - Remoción y colocación
Capot - Dépose/Repose
Haube aus- und einbauen
09-18 90 100 60 Cofano motore - S.R. 0,3 0,3
Engine hood - R./I.
Capó del motor - R./C.
Capot moteur - D.R.
Motorhaube - A./E.
09-18 90 100 70 Cofano superiore mobile radiatore - S.R. 0,4 0,4
Radiator upper mobile hood - R./I.
Capot superior móvil radiador - Remoción y colocación
Capot supérieur mobile radiateur - D.R.
Obere bewegliche Klappe vom Kühler - aus- und einbauen
09-18 90 100 72 Telaio cofano superiore mobile radiatore - S.R. 0,9 0,9
Radiator upper mobile hood frame - R./I.
Estructura capot superior móvil radiador - Remoción y colocación
Châssis capot supérieur mobile radiateur - D.R.
Rahmen obere bewegliche Haube vom Kühler - aus- und einbauen
09-18 90 100 74 Gruppo cofano superiore mobile radiatore - S.R. 0,8 0,8
Radiator upper mobile hood group - R./I.
Grupo capot superior móvil radiador - Remoción y colocación
Groupe capot supérieur mobile radiateur - D.R.
Obere bewegliche Haube vom Kühler - aus- und einbauen
09-19 90 100 76 Calandra posteriore - S.R. 0,2 0,2
Rear hood - R./I.
Calandra trasera - Remoción y colocación
Calandre arrière - D.R.
Vordere Maske - aus- und einbauen
109

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

90 100 78 Telaio supporto calandra anteriore e cofano fisso - S.R. 0,7 0,7
Front hood and fixed hood support frame - R./I.
Estructura soporte calandra delantera y capot fijo - Remoción y colocación
Châssis support calandre avant et capot fixe - D.R.
Stützrahmen vordere Maske und feste Haube - aus- und einbauen
09-19 90 105 17 Cofano sportello motore D. o S. - S.R. 0,5 0,5
Engine hood - R./I
Cofre motor - Remoción y colocación
Capot moteur - Dépose/Repose
Motorhaube aus- und einbauen
09-18 90 114 36 Scaletta D. o S. - S.R. 0,4 0,4
Step ladder, RH or LH - R./I.
Escalera dch o izq - Remoción y colocación
Marchepied D. ou G. - D.R.
Leiter rechts oder links aus- und einbauen
09-19 90 114 50 Parafango anteriore D. o S. - Sost. 0,5 0,5
09-21 Front fender, RH or LH - Rep.
Guardabarros delantero dch. o izq. - Remoción y colocación
Garde-boue AV. D. ou G. - D.R.
Vordere Kottflugel rechts oder links aus- und einbauen
09-22A 90 114 52 Parafango posteriore D. o S. su sportello motore - Sost. 0,3 0,3
Right or left rear mudguard on engine door - Replace
Guardabarros trasero derecho o izquierdo sobre puerta motor - Cambio
Aile arrière droite ou gauche sur volet moteur - Remplacement
Kotflügel hinten rechts oder links - Ersetzen
90 114 56 Parafango posteriore D. o S. (sezione anteriore) - S.R. 0,4 0,4
Rear fender, R.H. or L.H. (front section) - Remove/Install
Guardabarros trasero dch. o izq. (secciòn delantero) - Remoción y colocación
Garde-boue AR. D. ou G. (section avant) - D.R.
Hintere Kottflugel rechts oder links aus- und einbauen, Vorderer teil
110

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

90 116 57 Riparo laterale telaio vano trasmissione DX o SX - S.R. 0,2 0,2


Right or Left Guard frame of transmission - R.I.
Protecciòn lateral marco de la caja transmisión - R.C.
Protection latéral chassis siège transmission - D.R.
Seitliche Rahmenabdeckung vom Kraftübertragungsraum rechts oder links - A.E.
09-41B 90 120 10 Complessivo sedile - S.R. 0,5 0,5
Seat assembly - R./I.
Conjunto asiento - R./C.
Ensemble siège - D.R.
Sitzbaugruppe - A./E.
09-41B 9012010 90 120 12 Supporto sedile - Sost. -> 9012010 0,3 0,3
Seat support - Rep. -> 9012010
Soporte del asiento - Cambio -> 9012010
Support de siège - Remp. -> 9012010
Fahrersitzlager -> 9012010 - Ers.
09-41B 90 120 20 Appoggio braccio D. o S. - Sost. 0,2 0,2
Armrest, RH or LH - Rep.
Apoyabrazos Dch./izq. - Cambio
Accoudoir D. ou G. - Remp.
Armlehne RE/LI - Ers.
09-41B 90 120 44 Schienale sedile conduttore -Sost. 0,4 0,4
Operator's seat back - Rep.
Respaldo - Cambio
Dossier - Remplacement
Rückenlehne ersetzen
09-41B 9012010 90 120 48 Cuscino sedile conduttore - S.R. -> 9012010 0,4 0,4
Operator's seat cushion - R./I. -> 9012010
Cojín del asiento del conductor - R./C. -> 9012010
Coussin de siège du conducteur - D.R. -> 9012010
Fahrersitzpolster -> 9012010 - A./E.
111

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-41B 9012010 90 120 52 Dispositivo regolazione sedile - S.M. -> 9012010 0,8 0,8
Seat adjustment system - D./A. -> 9012010
Dispositivo de reglaje del asiento--D./M.-->9012010
Dispositif de réglage de siège-D.M.->9012010
Sitzregelungseinrichtung-->9012010D./M.
09-41B 90 124 10 Appoggio braccio ribaltabile D. o S. - Sost. 0,2 0,2
Foldable armrest, RH or LH - Rep.
Apoyabrazos basculante Dch./izq. - Cambio
Accoudoir rabattable D. ou G. - Remp.
RE/LI Kippbare Armlehne - Ers.
09-41C 90 124 20 Sedile conduttore a regolazione pneumatica - S.R. 0,5 0,5
Pneumatically-adjusted operator's seat - R./I.
Asiento del conductor de regulación neumática - R./C.
Siège du conducteur à réglage pneumatique - D.R.
Pneumatisch verstellbarer Fahrersitz - A./E.
09-41C 9012420 90 124 22 Guide posizionamento sedile - Sost. -> 9012420 0,3 0,3
Seat positioning guides - Rep. -> 9012420
Guías de posición del asiento - Cambio -> 9012420
Guides de positionnement du siège - Remp. -> 9012420
Fahrersitzpositionierungsschienen -> 9012420 - Ers.
09-41C 9012420 90 124 24 Cuscino e schienale - Sost. -> 9012420 0,5 0,5
Seat cushion and back - Rep. -> 9012420
Cojín y respaldo - Cambio -> 9012420
Dossier et coussin - Remp. -> 9012420
Polster und Rückenlehne -> 9012420 - Ers.
09-41C 9012424 90 124 26 Supporto schienale - S.M. -> 9012424 0,4 0,4
Seat support - D./A. -> 9012424
Soporte del respaldo - D./M. -> 9012424
Support dossier - D.M. -> 9012424
Rücklehnenlager -> 9012424 - D./M.
112

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-41C 9012424 90 124 28 Supporto cuscino - S.M. -> 9012424 0,6 0,6
Seat cushion support - D./A. -> 9012424
Soporte del cojín - D./M. -> 9012424
Support coussin - D.M. -> 9012424
Polsterlager -> 9012424 - D./M.
09-41C 9012420 90 124 30 Dispositivo regolazione pneumatica sedile - S.R. -> 9012420 0,4 0,4
Seat pneumatic adjuster - R./I. -> 9012420
Dispositivo de regulación neumática del asiento - R./C. -> 9012420
Dispositif de réglage pneumatique du siège - D.M. -> 9012424
Pneumatische Sitzverstelleinrichtung -> 9012420 - A./E.
09-41C 9012430 90 124 34 Dispositivo regolazione pneumatica sedile, staccato - S.M. 1,0 1,0
Seat pneumatic adjuster, removed - D./A.
Dispositivo de regulación neumática del asiento, separado - D./M.
Dispositif de réglage pneumatique du siège déposé - D.M.
Pneumatische Sitzverstelleinrichtung, ausg. - D./M.
09-31 90 150 06 Rivestimento interno cabina - S.R 3,0 3,0
Cab inner lining - Remove/Install
Rivestimento interior cabina - Remoción y colocación
Habillage intérieur cabine - D.R
Kabine-innenverkleidung aus- und einbauen
09-37 90 150 08 Cabina - S.R. 6,5 6,5
Cab - R./I.
Cabina - R./C.
Cabine - D.R.
Kabine - A./E.
90 150 14 Riparo e filtro aria - S.R. 0,1 0,1
Guard and air filter - Remove/Install
Protección y filtre aire - Remoción y colocación
Protection et filtre air - D.R.
Schutz und Luftfilter aus- und einbauen
113

CARROZZERIA E POSTO GUIDA - BODY AND OPERATOR COMPARTMENT - CARROCERIA Y ASIENTO DEL
90 CONDUCTOR - CARROSSERIE ET POSTE DE CONDUITE - AUFBAU UND FAHRERSITZ

W1130B
Catalogue code Origin Operation code

W110B
Codice catalogo
Código catálogo
Dipendenze
Derivación
Codice oprazione
Código tarea
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Code catogue Dérivation Code opération Description d'opération - Beschreibung des Betriebes
Code Katalog Ableitung Code Arbeitsgang

09-35 90 154 10 Porta D. o S. della cabina - S.R. 0,2 0,2


Cab RH or LH door - R./I.
Puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación
Porte D. ou G. - D.R.
Kabinentür rechts oder links aus- und einbauen
09-35A 90 154 30 Maniglia con serratura porta cabina D. o S. - Sost. 0,2 0,2
Cab door handle w/lock, RH or LH - Rep.
Pomo dch. o izq.de la cabina con cerradura - Cambio
Poignée avec serrure de porte D. ou G. - Remp.
Griff mit rechtem oder linkem Kabinenschloß ersetzen
09-37 90 600 80 Cabina complessivo - Verniciatura 5,2 5,2
Cab assy - Paint
Cabina - Pintura
Cabine - Peinture
Kabine lackieren