Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Technical
Publications
Direction 2300002-106
Rev. 2
0459
Operating Documentation
Copyright© 2003 By General Electric Co.
Regulatory Requirement
0459
This manual is a reference for the LOGIQ 5. It applies to all versions of the R2.1.0
software for the LOGIQ 5 ultrasound system.
GE Medical Systems
NÚMERO NÚMERO
DE DE
NÚMERO DE PÁGINA REVISIÓN NÚMERO DE PÁGINA REVISIÓN
Certificaciones
• General Electric Medical Systems posee las certificaciones
ISO 9001 y EN 4600.
Documentos originales
El documento original está redactado en inglés.
Chapter 13 — Pediatría
Preparación del examen en pediatría
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-2
Pautas generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-2
Cálculos en pediatría
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-3
Pediatría - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-4
Chapter 14 — Generación de informes
Introducción
Atención
Este manual contiene la información necesaria para utilizar el
sistema en condiciones de seguridad. Un especialista en
aplicaciones cualificado impartirá formación avanzada sobre el
equipo durante el periodo acordado.
Lea y asegúrese de comprender las instrucciones de este
manual antes de usar el sistema LOGIQ 5.
Mantenga este manual cerca del equipo en todo momento.
Repase periódicamente los procedimientos de funcionamiento y
las precauciones de seguridad.
Documentación
LOGIQ 5 : la documentación se compone de tres manuales.
• El Manual básico del operador (traducido) y la Ayuda en
línea (sólo en inglés) facilitan la información necesaria para
utilizar el sistema de forma segura. Describe las funciones
básicas, las funciones de seguridad, los modos de
funcionamiento, las medidas/cálculos, las sondas y el
cuidado y mantenimiento del sistema por parte del
operador.
• El Manual de referencia avanzado (sólo en inglés) presenta
los cuadros de datos, como las tablas en OB y las de
potencia acústica.
• La Guía de consulta rápida (traducida) ofrece descripciones
de las opciones básicas del sistema y su funcionamiento.
Debe utilizarse junto con el Manual básico del operador; los
dos juntos ofrecen la información necesaria para utilizar el
sistema en condiciones de seguridad. También se pueden
facilitar Fichas rápidas con información adicional sobre las
funciones.
Los manuales de LOGIQ 5 van dirigidos a operadores
familiarizados con los principios y técnicas básicas de los
ultrasonidos. No incluyen formación sonográfica ni
procedimientos clínicos detallados.
Principios de funcionamiento
El ordenador y la memoria digital crean la imagen médica por
ultrasonidos a partir de la transmisión y la recepción de las
ondas mecánicas de alta frecuencia obtenidas a través del
transductor. Las ondas mecánicas ultrasónicas se propagan por
el cuerpo y generan un eco en el punto en donde se producen
cambios de densidad. Por ejemplo, en el caso de tejido
humano, se genera un eco cuando la señal pasa de una zona
de tejido adiposo (grasa) a una zona de tejido muscular. Los
ecos vuelven al transductor, en el que son transformados de
nuevo en señales eléctricas.
Estas señales de eco se amplifican en gran medida y se
procesan mediante circuitos analógicos y digitales que disponen
de filtros con un gran número de opciones de frecuencia y de
tiempo de respuesta para transformar las señales eléctricas de
alta frecuencia en una serie de señales de imagen digitales que
se almacenan en la memoria. Una vez en la memoria, la imagen
se puede visualizar en tiempo real en el monitor de imagen. El
ordenador principal controla las características de transmisión,
recepción y procesamiento de la señal. Desde el Panel de
control del sistema, el operador puede modificar las
características y las funciones del sistema, lo que permite una
gama de aplicaciones más amplia, desde exámenes obstétricos
hasta exploraciones del sistema vascular periférico.
Los transductores son dispositivos electrónicos exactos, que
ofrecen distintos formatos de imagen. El diseño digital y el
empleo de componentes electrónicos ofrecen una gran
estabilidad y un rendimiento constante de la exploración, con
una necesidad mínima de mantenimiento. El diseño sofisticado
junto con el control por ordenador permite que el sistema
disponga de características y funciones avanzadas fáciles de
usar.
Indicaciones de uso
El sistema LOGIQ 5 está previsto para su uso por parte de un
médico cualificado para la evaluación mediante ultrasonidos.
Entre las aplicaciones clínicas y los tipos de examen
específicos se incluyen:
• Fetal
• Abdominal
• Pediátrico
• Órgano pequeño (mamas, testículos, tiroides)
• Cefálico neonatal
• Cefálico adulto
• Cardiaco (adulto y pediátrico)
• Vascular periférico
• Musculoesquelético convencional y superficial
• Urología (incluyendo próstata)
• Transesofágico
• Transrectal
• Transvaginal
• Intraoperatorio (abdominal, torácico, vascular y neurológico)
Contraindicación
El sistema de ultrasonidos LOGIQ 5 no está concebido para uso
oftálmico, ni para cualquier otro uso que implique el paso del
rayo acústico a través del ojo.
Dispositivo de prescripción
PRECAUCIÓN: La legislación de los EE.UU. limita la venta o
uso de este dispositivo a médicos o por orden de un médico.
Información de contacto
Fabricante
GE-YMS, Ltd.
7-127 Asahigaoka 4-Chome
Hino-Shi
Tokio, 191
JAPÓN
Búsqueda de información
Referencias al texto
Seguridad
Precauciones de seguridad
Niveles de precaución
Símbolos de riesgo
Riesgos asociados
Electical Una sonda deteriorada también aumenta el riesgo de descarga eléctrica si las
soluciones conductoras de electricidad entran en contacto con partes internas
Hazard bajo tensión. Examine a menudo las sondas para verificar si tienen grietas o
Danger aberturas en la cubierta y agujeros en el interior o alrededor de las lentes
acústicas, u otros daños que permitan la entrada de líquidos. Familiarícese
con las precauciones de uso y cuidado de la sonda enumeradas en la
secciónSondas y biopsia.
Riesgos asociados
Smoke & El sistema se debe alimentar desde un circuito eléctrico con las características
nominales adecuadas. La capacidad del circuito de suministro debe ser la
Fire Hazard especificada,
Danger lié à
Biological Para seguridad del paciente y el personal, sea consciente de los peligros
biológicos inherentes a los procedimientos invasivos. Para evitar el riesgo de
Hazard
transmisión de enfermedades:
Danger • Siempre que sea posible, use elementos de protección, como guantes y
fundas de sonda. Siga los procedimientos de esterilización cuando sea
adecuado.
• Limpie bien las sondas y los accesorios reutilizables después de cada
examen y desinfecte o esterilice según sea el caso. ConsulteSondas y
biopsiapara conocer las instrucciones de utilización y cuidado de las sondas.
• Siga las directrices de control de infecciones establecidas por su centro,
departamento o institución, en lo relativo al personal y al equipo.
CAUTION El contacto con látex natural puede ser causa de una reacción
anafiláctica grave en personas con hipersensibilidad a la
proteína de látex natural. Los usuarios y pacientes con esta
característica deben evitar el contacto con estos elementos.
Consulte las etiquetas del paquete para determinar el
contenido en látex, y la Advertencia médica de la FDA sobre
los productos que contienen látex, del 29 de marzo de 1991.
Rendimiento de la EMC
Gama de frecuencias: 150 KHz - 80 Mhz 80 Mhz - 800 Mhz 800 Mhz - 2,5 GHz
Nota general
Conformida
Tipo de emisión d Entorno electromagnético
Declaración de inmunidad
Tipo de
inmunidad Nivel de prueba Conformidad Entorno y directivas de la EMC
NOTA: es posible que estas directivas no sean aplicables a todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y las
personas.
1 9 15
2
6 10
8 13 16
7 11
24 20 17
25 3 12
5
4 18
19
14
21
22
23
Figure 2-1. Dispositivos para el entorno del paciente
Dispositivos aceptables
Dispositivos no aprobados
Potencia acústica
Situada en la sección superior derecha del monitor de
visualización del sistema, la pantalla de la potencia acústica
indica en tiempo real al operador los niveles acústicos que el
sistema genera. Consulte el capítulo Potencia acústicaen el
Manual de referencia avanzadopara obtener más información.
Esta pantalla respeta las normas NEMA/AIUM para la
visualización en tiempo real de los índices térmico y mecánico
de potencia acústica en los equipos de ultrasonido para
diagnóstico.
Acoustic Durante un examen, use la potencia acústica necesaria mínima para obtener
Output la mejor imagen o medida para el diagnóstico. Comience el examen con la
sonda que suministra la profundidad focal y penetración óptimas.
Hazard
Etiquetas de la consola
(1)
(2) (3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Japan/USA/Asia Console(100V)
(9)
(10)
100-120V ‘
(8)
220-240V ‘
(1)
ETL LISTED
CONFORMS TO
UL STD. 2601-1
L IS TE D R C L IS TE D R
46477 CERTIFIED TO
CAN/CSA C22.2 NO. 601.1
ETL TESTING LABORATORIES INC.
CORTLAND, NEW YORK 13043
Introducción
NOTE: Los exámenes ultrasónicos en seres humanos con miras a dar
un diagnóstico médico sólo deben ser realizados por médicos
especialistas o ecografistas. Si es necesario, solicite formación
sobre el tema.
No trate de instalar el sistema por sí mismo. Sólo los técnicos
de servicio de General Electric, de sus filiales o distribuidores
autorizados y especialistas en aplicaciones deben proceder a
su instalación y configuración. Vea ‘Información de contacto’
para más información.
El LOGIQ 5 no contiene ningún componente interno que el
operador pueda reparar. No permita que personal no autorizado
manipule la unidad.
Lleve a cabo un mantenimiento preventivo regular.
Mantenga el entorno limpio. Apague el sistema antes de
proceder a la limpieza de la unidad.
No coloque nunca líquidos sobre la unidad porque éstos se
pueden derramar y penetrar en el panel de control o la unidad.
Transporte (<16
Funcionamiento Almacenamiento hrs.)
Gráficos de la consola
Las siguientes ilustraciones representan la consola:
3 3
1
2 5
4 7
Áreas de almacenamiento
1 1
1 1
1
1 1
1. Storage Areas
CAUTION DO NOT place probes or the footswitch into either the side
pocket or the peripheral device’s storage area.
Lámpara de trabajo
1. Lámpara de trabajo
2. Color compuesto
/B y N
3. Entrada y salida
de audio
4. Entrada de S-
Vídeo
5. Cámara color/
Cámara B y N
10 6
15 11
7. Servicio USB(A)
8. VCR 1 USB(A)
6 1
8 1
13. Alimentación
a. Empuñadura
7. Conecte las sondas que se van a usar mientras se está
fuera del emplazamiento. Verifique que los cables de sonda
no estén en el camino de las ruedas ni sobresalgan de la
consola.
NOTE: Si va a utilizar más de cuatro (4) sondas, almacene las
sondas adicionales de manera segura.
8. Almacene las demás sondas en su estuche original o en
tela suave o goma espuma para evitar su deterioro.
9. Almacene suficiente gel y demás accesorios esenciales en
el espacio previsto.
Wheels
Examine the wheels frequently for any obvious defects that
could cause them to break or bind.
Front wheels
Back wheels
The pedal is located in the front wheels of the unit and enables
the user to control the movement of the wheels.
1 2
Figure 3-8. Front Pedal
1. Unlock
2. Lock
1 2
a b a b
Tiempo de aclimatización
°C 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10
horas 8 6 4 2 0 0 0 0 0 0 0
horas 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Encendido/en espera
Secuencia de encendido
1
2
3
4
Figure 3-13. Ventana Conexión Operador
Apagado
Disyuntor
Brillo y contraste
El ajuste del contraste y el brillo del monitor es uno de los
factores fundamentales para lograr una buena calidad de
imagen. Si estos controles están mal ajustados, puede que sea
necesario cambiar la Ganancia, la TGC, el Rango Dinámico e
incluso la Potencia acústica más a menudo de lo normal para
compensar.
La configuración correcta muestra una escala de grises
completa. El nivel más bajo de negro debe confundirse con el
fondo y el nivel más elevado de blanco deberá ser brillante,
pero no saturado.
3 4 5
Figure 3-17. Brillo y contraste
Altavoces
El audio estéreo, que suministran los altavoces situados a los
lados del monitor de visualización, es estándar para:
• El funcionamiento sonoro del Doppler (el lado izquierdo
corresponde al flujo sanguíneo que se aleja y el derecho al
flujo sanguíneo que se acerca).
• Reproducción sonora de sesiones de exploración grabadas
en vídeo.
• Notificación sonora de errores.
Sondas
Introducción
Use sólo las sondas aprobadas.
Las sondas de exploración se pueden conectar en cualquiera
de los puertos.
ConsulteSondas, el capítulo correspondiente a las sondas.
Conexión de la sonda
Las sondas se pueden conectar en cualquier momento,
independientemente de que la consola esté encendida o
apagada. Para asegurarse de que los puertos estén inactivos,
coloque el sistema en estado de imagen congelada.
Para conectar una sonda:
1. Coloque el estuche de la sonda en una superficie estable y
ábralo.
2. Saque la sonda con cuidado y desenrolle el cordón.
3. NO permita que la cabeza de la sonda cuelgue libremente.
Cualquier golpe en la misma puede causar un daño
irreparable.
4. Gire la empuñadura de bloqueo del conector hacia la
izquierda.
5. Alinee el conector con el puerto de la sonda y conéctelo
cuidadosamente en su lugar.
6. Gire la empuñadura de bloqueo del conector hacia la
derecha para bloquear el conector de la sonda.
7. Coloque el cordón de la sonda con cuidado, de forma que
se pueda mover libremente y no quede en el suelo.
Activación de la sonda
Para activar la sonda, seleccione la sonda apropiada de entre
los indicadores de sonda en el Touch Panel.
1. Indicadores de sonda
Desactivación de la sonda
Al desactivar la sonda, ésta pasa automáticamente al modo de
en espera.
Para desactivar una sonda:
Freeze
1. Pulse la teclaFreeze(Congelar).
2. Limpie con suavidad el exceso de gel de la sonda.
3. Lleve cuidadosamente la sonda hacia el soporte de la
sonda por la parte derecha del teclado. Verifique que la
sonda esté bien colocada en su soporte.
Desconexión de la sonda
Las sondas se pueden desconectar en cualquier momento. Sin
embargo, la sonda no debe estar seleccionada como la sonda
activa.
• Mueva la empuñadura de bloqueo de la sonda en sentido
antihorario.
• Tire de la sonda y desenchufe el conector del puerto de
sonda.
• Retire la sonda y el conector con cuidado del puerto de la
sonda por la parte derecha del teclado.
• Verifique que el cable esté libre.
• Asegúrese de que la cabeza de la sonda esté limpia antes
de colocar la sonda en su estuche.
Transporte de sondas
Fije la sonda a su soporte para los desplazamientos cortos.
Si desea realizar un desplazamiento largo, guarde la sonda en
su estuche de transporte.
Almacenamiento de la sonda
Se recomienda almacenar las sondas en su estuche de
transporte original.
• En primer lugar, coloque el conector de la sonda en el
estuche.
• Enrolle cuidadosamente el cable en el estuche.
• Coloque cuidadosamente la cabeza de la sonda en el
estuche de transporte. NO la fuerce ni la golpee.
3
15 15
1
14 4 6
9
PW
11
7 M
PDI
Patient
Depth
13
Body Pattern Measure
Ellipse Zoom
14
1
2
Comment M/D Cursor
B Pause Freeze
Set
L R
8 10
12
Función de
retroiluminación Disponibilidad
Teclado
El teclado alfanumérico estándar tiene algunas funciones
especiales.
Esc Sale de la pantalla en curso.
Help (Ayuda) Accede a la Ayuda en línea o el Manual del operador.
(Tecla F1)
Word Delete Borra la palabra asociada al cursor de comentarios.
(Borrar palabra)
(Tecla F10)
Flecha (Tecla F2) Flecha de anotaciones.
Grab Last Activa los últimos datos seleccionados para modificarlos.
(Recuperar último)
(Tecla F9)
Home/Set Home Sitúa el cursor de anotaciones en la posición de inicio;
(Inicio/Establecer shift+tecla fijan la posición en curso del cursor de anotaciones
en inicio) (Tecla como la nueva posición de inicio.
F7)
Text/1Text2 Cambia entre las líneas de las anotaciones de texto del usuario.
(Texto1/Texto2)
(Tecla F8)
Función definida (Esta función no se puede usar actualmente).
por el usuario
Touch Panel
El Touch Panel tiene controles para las funciones de examen y
específicos para el modo y la función.
6 7
1
Medición y anotación
Este grupo de controles permite llevar a cabo funciones
relativas a la medición, la anotación y el ajuste de los datos de
la imagen.
Comment • La tecla Comment (Comentario) activa el editor de texto de
la imagen y abre el Touch Panel de la biblioteca de
anotaciones.
Clear • La tecla Clear (Borrar) se utiliza por lo general para borrar o salir de funciones
tales como comentarios, anotaciones, mediciones y zoom. Al pulsar de nuevo
la tecla Clear (Borrar), el sistema vuelve al menú principal del modo básico.
• La tecla Body Pattern/Ellipse (Figura/Elipse) tiene una doble función:
• Al pulsar el control Body Pattern/Ellipse (Figura/
Elipse), se activa elTouch Panel y aparece la plantilla
por defecto en la pantalla.
• El ajuste del control Body Pattern/Ellipse (Figura/
Elipse) se utiliza para activar la función de medición de
elipse después de que se haya fijado la primera
medida de distancia y activado el segundo marcador.
Pulse Set (Establecer) para fijar la medida después de
que se concluya el ajuste de la elipse. La medida
aparece en la ventana de resultados de la medida.
Measure • La tecla Measure (Medir) se utiliza en todos los tipos de medidas básicas.
También se convierte en la flecha del 'ratón' para realizar las selecciones
junto con la tecla Set (Establecer) (para fijar o concluir una selección). Al
pulsar la tecla Measure (Medir), se abre el Touch Panel de medición.
• La bola trazadora se utiliza con casi todas las funciones de este grupo de
controles. La última función activada es la que determina la acción de la bola
trazadora.
1. Nombre del hospital o centro, fecha, 12. Identificador de sonda. Estudio del
hora, identificación del operador. examen.
Preparación de un examen
Inicio de un examen
Introducción
Comience un examen introduciendo los datos del nuevo
paciente.
El operador debe escribir todos los datos posibles, tales como:
• Categoría del examen
• Nombre del paciente
• ID del paciente
• Información del examen
El nombre y el número de ID del paciente se guardan con cada
imagen y se transfieren con cada imagen durante el archivado o
la impresión.
Pantalla Paciente
6
1
5
2
7
8
3
Optimización de la imagen
Usos previstos
El modo B está destinado a permitir la adquisición de imágenes
bidimensionales y la toma de medidas referentes a la estructura
anatómica del tejido blando.
Pas
o Instrucciones
Profundidad
Descripción Los controles de profundidad sirven para controlar la distancia
sobre la cual el modo B explora la región anatómica. Para ver
estructuras más profundas, aumente la profundidad. Si en la
parte inferior de la pantalla queda un gran espacio sin utilizar,
disminuya la profundidad.
Ajustes Cada ajuste lo lleva al siguiente valor de profundidad. Los
parámetros de creación de imágenes y visualización se ajustan
automáticamente.
Para aumentar o disminuir la profundidad, ajuste el valor
Profundidad.
Valores La profundidad aumenta en función de la sonda y de la
aplicación. La profundidad se muestra en centímetros en el
monitor.
Los valores de profundidad vuelven al valor predefinido en
fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de la
sonda, la categoría o el cálculo del examen, o el paciente.
Ventajas La profundidad ajusta el campo de visión: para ver estructuras
más grandes o más profundas, lo aumenta y para ver
estructuras más cercanas a la línea de la piel, lo disminuye.
Efectos en otros Después de ajustar la profundidad, puede que sea necesario
controles ajustar la TGC, el foco y el realce de bordes.
El cambio de la profundidad:
• Borra la memoria de CINE.
• Borra los gráficos de cálculos en tiempo real de la pantalla,
pero no los resultados de la hoja de trabajo.
Efectos Si cambia la profundidad, puede que varíen el IT y el IM. Revise
biológicos la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.
Ganancia
Descripción La ganancia del modo B aumenta o disminuye la cantidad de
datos de eco que se muestra en una imagen. Puede hacer que
se oscurezca o aclare la imagen si se generan los suficientes
datos de eco.
Ajustes Los valores de ganancia varían en función de la sonda y no
están asociados a ninguna posición determinada del botón.
NOTE: La ganancia del modo B es independiente de la ganancia de los
modos M, Doppler y de flujo de color. Si se está en modo M y se
modifica la ganancia, esto no influye en la ganancia del modo B.
Para disminuir o aumentar el valor de ganancia, gire el botón a
la izquierda o a la derecha.
Valores La ganancia se muestra en el monitor en G (dB) y aumenta de 1
dB en 1 dB. La ganancia máxima varía según la sonda. La
ganancia actual es la que se muestra. Los valores de la
ganancia varían según la sonda, la aplicación y los valores de
frecuencia.
NOTE: Los valores de ganancia máxima vienen predefinidos de fábrica
para eliminar el ruido de la visualización.
Los valores de ganancia vuelven al valor predefinido en fábrica
o por el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, el paciente o la frecuencia.
Ventajas La ganancia permite equilibrar el contraste de eco, de manera
que las estructuras quísticas se muestren sin eco y reflejen el
relleno del tejido.
Efectos en otros Después de ajustar la potencia acústica, puede ser necesario
controles ajustar la ganancia. En general, cuando aumente la potencia
acústica, deberá disminuir la ganancia, y cuando disminuya la
potencia acústica, deberá aumentarla. La ganancia y la TGC
interactúan entre sí por adición.
Efectos La ganancia no influye en la potencia acústica. Sin embargo,
biológicos con una ganancia alta, normalmente el nivel de potencia se
puede reducir para obtener una calidad de imagen equivalente.
NOTE: Optimice siempre la ganancia antes de aumentar la potencia
acústica.
Foco
Descripción Aumenta el número de zonas focales o desplaza la o las zonas
focales para reforzar el haz sobre un área específica. Aparece
un signo gráfico de intercalación correspondiente a las
posiciones de zonas focales en el borde derecho de la imagen.
Ajustes Para aumentar o disminuir el número de zonas focales, ajuste
Número focos.
NOTE: A las funciones de Posición foco y Número focos se accede con
el mismo control. Pulse este control para alternar entre ambas
funciones.
Para mover la zona focal al campo próximo o lejano, ajuste
Posición foco.
NOTE: Cada ajuste lo lleva al siguiente valor.
Valores Existen ocho zonas focales sobre doce posiciones focales. En
el flujo B, sólo existe una zona focal. El número y la posición de
la zona focal varían en función de la profundidad, el zoom, la
sonda, la aplicación y los valores de frecuencia seleccionados.
Los valores del número de zonas focales vuelven al valor
predefinido en fábrica o por el operador cuando se cambian los
valores de la sonda, la categoría o el cálculo del examen, o el
paciente.
Ventajas Mediante el enfoque, se optimiza la imagen gracias al aumento
de la resolución de un área específica.
Efectos en otros Si se cambia el número de zonas focales, esto influye en la
controles velocidad de cuadros. Cuanto mayor sea el número de zonas
focales, más baja será la velocidad de cuadros.
Efectos Si cambia la zona focal, puede que varíen el IT y el IM. Revise
biológicos la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.
Flujo B
Descripción El flujo B suministra una representación más intuitiva de la
hemodinámica no cuantitativa de las estructuras vasculares. El
flujo B se puede usar con la sonda 10L.
Con el flujo B activo, se pueden usar todas las medidas del
modo B: profundidad, distancia a lo largo de una recta, %
estenosis, volumen, trazo, circunferencia y área cerrada.
Activación Para activar y desactivar el flujo B, pulse el botón B Flow (Flujo
B). El modo Doppler se puede usar con el flujo B, pero no los
modos M ni de flujo de color/PDI. Consulte el capítulo 17 para
obtener información sobre la disponibilidad de las sondas.
Uso del flujo B Para optimizar la imagen:
Pas
o Instrucciones
Flujo B (continued)
Ventajas El flujo B presenta una mayor dependencia del ángulo, no
aparecen distorsiones debidas a la velocidad o solapamiento
(aliasing) y proporciona una mayor resolución que la obtenida
en el modo Doppler color. Asimismo, muestra un campo de
visión completo. El flujo B constituye, por tanto, una
representación más realista (intuitiva) del flujo de información, lo
que permite observar al mismo tiempo el flujo de velocidad alto
y el bajo.
Efectos en otros Al activar el flujo B, la imagen recupera los parámetros de
controles imagen establecidos en el modo B. Al optimizar la velocidad de
cuadros mediante Cadencia / Res., se disminuye la resolución y
al optimizar la resolución, se disminuye la velocidad de cuadros.
El flujo B no se puede usar con la vista en 3D.
Efectos Al seleccionar el flujo B, la PRF aumenta. El ajuste de los
biológicos siguientes controles puede repercutir en la potencia acústica:
Zona focal, Posición, Profundidad, Zoom, Cadencia / Res.,
Scan Area (Área de exploración), Frecuencia u Orient. ángulo.
Revise la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.
Frecuencia
Descripción El modo de multifrecuencia permite cambiar a la siguiente
frecuencia más baja de la sonda o aumentar a una frecuencia
más alta.
Ajustes Para seleccionar otra frecuencia.
1. Seleccione Frecuencia.
2. Seleccione la frecuencia. Las frecuencias de armonía se
pueden utilizar actualmente mediante la función de
frecuencia.
NOTE: El cambio de frecuencia no está activo si la imagen está
congelada.
La frecuencia seleccionada aparece en la esquina superior
derecha de la pantalla.
NOTE: Al cambiar la frecuencia, los parámetros preconfigurables por
frecuencia se restablecen a los valores predefinidos para la
frecuencia actual.
Valores Varían de acuerdo con la sonda y la aplicación.
Los valores de frecuencia vuelven al valor predefinido en fábrica
o por el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, o el paciente.
Ventajas Optimiza las capacidades de imagen de la banda ancha de la
sonda a frecuencias múltiples para explorar a mayores
profundidades.
Efectos Si se activa el modo de multifrecuencia, puede que se modifique
biológicos el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.
Convexo virtual
Descripción En las sondas lineales y sectoriales, el convexo virtual ofrece un
campo de visión más amplio en el campo lejano.
NOTE: El flujo de color se puede mover en línea recta, pero no en
Convexo virtual.
Ajustes Para activar o desactivar el convexo virtual, seleccione
Convexo virtual.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas El Convexo virtual puede ser especialmente útil en obstetricia.
Se puede usar en los modos B, de flujo de color y Doppler.
Efectos La activación del Convexo virtual puede modificar el IT y/o el IM.
biológicos Revise la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.
TGC
Descripción La TGC amplifica las señales que se devuelven, para corregir la
atenuación de los tejidos a medida que la profundidad aumenta.
Los potenciómetros lineales de la TGC están ubicados de
manera proporcional a la profundidad. El área que cada
potenciómetro amplifica también varía. En la pantalla aparece la
curva de TGC (si se ha predefinido), que corresponde a los
controles establecidos por el operador (salvo en el zoom y las
rotaciones a 90 y 270 grados). Si lo desea, puede desactivar la
curva de TGC en la imagen.
Ajustes Para disminuir o aumentar la TGC, desplace el potenciómetro a
la izquierda o la derecha.
NOTE: En algunos sistemas, los potenciómetros lineales activos
aparecen iluminados con luz posterior. La TGC se ajusta
automáticamente cuando se usa el zoom. La curva de la TGC
no cambia en el modo CINE.
Valores Al cambiar la profundidad, la escala de la TGC se calcula de
nuevo según la nueva gama de profundidad. Cada
potenciómetro se calcula proporcionalmente de acuerdo con la
profundidad.
Ventajas La TGC equilibra la imagen de manera que la densidad de los
ecos sea la misma en toda la imagen.
Orientación de ángulo
Descripción Es posible orientar el ángulo de sector en el modo B, Doppler de
modo B, M y de flujo de color de modo B para obtener más
datos sin mover la sonda.
Ajustes Para orientar el ángulo a la izquierda o a la derecha, pulse Scan
Area (Área de exploración) y desplace la bola trazadora a la
izquierda o a la derecha.
Valores Varía de acuerdo con la sonda.
Ventajas Permite desplazar lateralmente un ángulo de sector reducido,
sin desplazar la sonda. Muy útil en GIN. Permite variar el ángulo
para que la exploración no se realice de manera perpendicular a
la dirección del flujo.
Efectos Si se cambia la dirección del ángulo de sector, puede que se
biológicos modifique el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica
para comprobar si se produjeron cambios.
Cadencia / Res.
Descripción Optimiza la velocidad de cuadros del modo B o la resolución
espacial para obtener la mejor imagen posible.
Ajustes Pulse el botón Cadencia / Res. a la derecha para aumentar la
resolución o a la izquierda para aumentar la velocidad de
cuadros.
Valores Varía en función de la sonda.
NOTE: No se puede usar en trazado.
Los valores varían según la sonda y la aplicación. Los valores
de Cadencia / Res. vuelven a los predefinidos en fábrica o por el
operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas La velocidad de cuadros es útil en exámenes del ritmo cardiaco
fetal, aplicaciones cardiacas para adultos y de radiología clínica
que requieren una velocidad de cuadros muy alta.
La resolución alta es útil para explorar vasos muy pequeños,
por ejemplo del tiroides o los testículos.
Efectos en otros La velocidad de cuadros cambia la densidad y la velocidad de
controles cuadros del vector.
Efectos Si se activa la velocidad de cuadros y la alta resolución de un
biológicos flujo de color, puede que se modifique el IT y/o el IM. Revise la
pantalla de potencia acústica para comprobar si se produjeron
cambios.
Mapa
Descripción El sistema suministra mapas del sistema para los modos B, M y
Doppler.
Ajustes Para seleccionar un mapa, pulse Mapa de grises. Una ventana
de mapas se abre junto a la imagen. Mueva la bola trazadora
para seleccionar el mapa. El mapa se aplica a la imagen a
medida que se desplaza por las selecciones. Pulse Set
(Establecer) para seleccionar.
Valores Los mapas de grises cambian gradualmente del menos
contrastado (Mapa A) al más contrastado (Mapa R).
Los valores del mapa varían según la sonda, la aplicación y los
valores de multifrecuencia. Los valores del mapa vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen, el paciente o la frecuencia.
Mapa Descripción
A Asigna una mayor cantidad de valores de pixels de escala de grises a los reflectores
luminosos en la imagen. Útil para explorar el abdomen, el hígado, el riñón, en obstetricia, la
pelvis, etc.
B Asigna una mayor cantidad de valores de pixels de escala de grises a los reflectores
luminosos en la imagen. Útil para explorar el abdomen, el hígado, el riñón, en obstetricia, la
pelvis, etc.
C Asigna una mayor cantidad de valores de pixels de escala de grises a los reflectores
luminosos en la imagen. Útil para explorar el abdomen, el hígado, el riñón, en obstetricia, la
pelvis, etc.
D Comparado con los mapas B y C, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala
de grises a los reflectores luminosos en la imagen. Útil para explorar los reflectores luminosos
de placa carótida.
E Asigna una cantidad igual de valores de pixels de escala de grises a todos los reflectores en la
imagen. Útil para explorar un tejido que tiene reflectores luminosos, por ejemplo quistes con
septaciones o calcificaciones.
F Asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises a los reflectores
luminosos en la imagen. Útil para explorar arterias e injertos.
G Con respecto al mapa F, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Útil para explorar las partes pequeñas.
H Asigna un perfil en forma de S a los valores de pixels de escala de grises. Útil para explorar
señales anatómicas con una menor diferenciación del tejido, por ejemplo, el tendón, la vena,
la carótida, el tiroides, la mama, etc.
I Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Útil para explorar estructuras en las que se necesita más contraste, por
ejemplo, el riñón, el tendón, la vena, la carótida, el tiroides, la mama, etc.
Mapa Descripción
J Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Útil para explorar estructuras en las que se necesita más contraste, por
ejemplo, el riñón, el tendón, la vena, la carótida, el tiroides, la mama, etc.
K Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Útil para explorar estructuras en las que se necesita más contraste, por
ejemplo, el riñón, el tendón, la vena, la carótida, el tiroides, la mama, etc.
L Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Resultan de gran utilidad para imágenes de estructuras en las que se
necesita obtener un mayor grado de contraste, p. ej., en cardiología.
M Con respecto al mapa C, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Resulta de gran utilidad para imágenes del abdomen y
el hígado.
N Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Resultan de gran utilidad para explorar estructuras en las que necesita
obtener un mayor grado de contraste, por ejemplo, en las estructuras renales, de tendón,
venosas, carotídeas, tiroideas, mamarias, en cardiología, etc.
O Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Resultan de gran utilidad para explorar estructuras en las que necesita
obtener un mayor grado de contraste, por ejemplo, en las estructuras renales, de tendón,
venosas, carotídeas, tiroideas, mamarias, en cardiología, etc.
P Con respecto al mapa M, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Resulta de gran utilidad para imágenes del abdomen y
el hígado.
Q Con respecto al mapa R, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Resulta de gran utilidad para imágenes del tiroides y el
abdomen.
R Con respecto al mapa C, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Resulta de gran utilidad para imágenes del tiroides y el
abdomen.
Promediado
Descripción Filtro temporal que establece el promediado de los cuadros,
utilizando, por lo tanto, un mayor número de pixels para formar
una imagen. El resultado es una imagen más suave y uniforme.
Ajustes Para ajustar el valor del promediado, ajuste Promediado en el
Touch Panel.
Valores Entre 0 y 5, donde 5=Alto. El valor actual aparece en el Touch
Panel. Los valores de promediado varían según la sonda, la
aplicación y los valores de multifrecuencia.
Los valores de promediado vuelven al valor predefinido en
fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de la
sonda, la categoría o el cálculo del examen, el paciente o la
multifrecuencia.
Ventajas Suaviza la imagen.
Colorear
Descripción Consiste en la aplicación de color a una imagen convencional
de modo B o espectro Doppler para mejorar la capacidad del
operador de discernir los valores de la intensidad de los modos
B, M y Doppler. Colorear NO es un modo Doppler.
NOTE: Es posible colorear imágenes en tiempo real, de CINE o trazado
de CINE, pero no las del VCR.
Aplica color a la imagen de la escala de grises para mejorar la
capacidad de discernimiento visual.
La función para colorear el espectro colorea el espectro como
una función de potencia usando la inversión del mapa de
Colorear para la intensidad de la señal en cada línea de
Doppler.
Colorear mejora la visibilidad de las características del espectro
y mejora la capacidad para identificar el ensanchamiento
espectral y los contornos del borde del espectro utilizado para
definir la frecuencia y velocidad máximas.
La barra de grises aparece en pantalla cuando Colorear está
activo.
Ajustes Para activar Colorear:
1. Seleccione Colorear en el Touch Panel.
2. Con la bola trazadora, desplácese por los mapas
disponibles.
3. Pulse Set (Establecer) para seleccionar.
Realce de bordes
Descripción El realce de bordes resalta diferencias sutiles de los tejidos y los
límites realzando las diferencias de escala de grises
correspondientes a los bordes de las estructuras. Los ajustes
en el realce de bordes del modo M sólo afectan al modo M.
Ajustes Para hacer uso de los distintos valores, ajuste Realce de
bordes en el Touch Panel.
Valores Entre 0 y 5, donde 0 = Apagado y 5 = Alto. El valor actual
aparece en el Touch Panel. Los valores varían según la sonda,
la aplicación y los valores de multifrecuencia. Los valores
vuelven al valor predefinido cuando se cambian los valores de
la sonda, la categoría o el cálculo del examen, el paciente o la
multifrecuencia.
Ventajas El realce de bordes limpia la imagen del modo B o el trazado del
modo M mediante la atenuación de ciertos tonos de las escalas
de grises para resaltar la pared del vaso o el órgano. Es útil
cuando no es posible diferenciar las cámaras del corazón.
Efectos en otros El Realce de bordes sólo funciona en tiempo real y no en
controles imágenes congeladas, CINE ni VCR.
El Realce de bordes sólo funciona en tiempo real y no en
imágenes congeladas, ni CINE.
Rotación (Inversión)
Descripción Permite girar la imagen hacia arriba y abajo.
Ajustes Para girar la imagen verticalmente, pulse Rotación (Inversión).
Valores Arriba/abajo. Los valores varían según la sonda y la aplicación.
Los valores vuelven al valor predefinido cuando se cambian los
valores de la sonda, la categoría o el cálculo del examen o el
paciente.
Ventajas Útil para las exploraciones transvaginales y transrectales.
Rechazo
Descripción Selecciona un nivel por debajo del cual los ecos no se
amplificarán; un eco debe tener una amplitud mínima antes de
ser procesado.
Ajustes Ajuste el control hacia la derecha para aumentar el valor y hacia
la izquierda para reducirlo.
Valores Entre 0 y 5
Ventajas Permite eliminar de la pantalla los ecos de bajo nivel causados
por el ruido.
LOGIQView
Descripción LOGIQView permite crear y visualizar una imagen en 2D
estática más amplia que el campo de visión de un transductor
determinado. Esta característica permite ver y tomar medidas
de regiones anatómicas cuya visualización no es posible en una
única imagen. Entre los ejemplos se incluye la exploración de
estructuras vasculares y tejidos conjuntivos de las extremidades
superiores e inferiores.
LOGIQView crea la imagen ampliada a partir de cuadros de
imagen individuales a medida que el operador desplaza el
transductor a lo largo de la superficie de la piel en la dirección
del plano de exploración. La calidad de la imagen resultante
depende en cierta medida del usuario y requiere de habilidad y
práctica para desarrollar una técnica adecuada con el fin de
llegar a dominar completamente el proceso.
LOGIQView no está disponible para:
• Imágenes múltiples
• Modos de trazado
• Modo de flujo B
• Modo de flujo de color
• Modo PDI
Ventajas El usuario puede observar una región de interés de un campo
de visión determinado más amplia que la que cualquier sonda
proporcionaría normalmente.
Uso clínico LOGIQView se ha diseñado para la exploración de áreas cuyo
tamaño impide su visualización en una sola imagen.
Uso de Para realizar un examen utilizando LOGIQView:
LOGIQView
1. Examine detalladamente la región anatómica o patología.
ANTES DE activar LOGIQView, optimice los parámetros de
la textura de tejido y la ventana visible.
2. Pulse la tecla LOGIQView en el panel de control.
3. Para iniciar la adquisición de la imagen, pulse la tecla "L"
(para la parte izquierda de la pantalla).
LOGIQView (continued)
4. Para reiniciar la exploración, vuelva a pulsar "L".
5. Para finalizar la exploración, pulse "R" o Freeze (Congelar)
(o bien deje que termine automáticamente). A continuación,
aparece LOGIQView, en la escala adecuada para que se
pueda ver completamente en la pantalla.
6. Tome las medidas necesarias y grabe las imágenes.
NOTE: En el caso de todas las sondas lineales, el error de medida
se encuentra dentro del 5% de la distancia medida.
Movimiento La calidad y utilidad de las imágenes de LOGIQView depende
uniforme del movimiento del transductor. El uso de una técnica incorrecta
puede contribuir a la distorsión de la imagen.
Directrices y precauciones para un movimiento uniforme:
• Es necesario el contacto continuo en toda la longitud de la
imagen ampliada. NO saque el transductor de la superficie
de la piel.
• Mantenga siempre el transductor perpendicular a la
superficie de la piel. NO sacuda el transductor.
• Mantenga en la medida de lo posible el mismo plano de
exploración. NO desplace el transductor lateralmente.
• Se pueden hacer giros laterales (cambio de dirección para
seguir a la estructura anatómica) con movimientos bien
lentos. NO realice cambios bruscos en la dirección.
• El sistema admite un rango razonable de velocidad de
movimiento. NO realice cambios bruscos en la velocidad de
movimiento. Las exploraciones más profundas requieren
por lo general menor velocidad.
Efectos La activación de LOGIQView no repercute en los valores de
biológicos potencia acústica.
Uso previsto
El modo M suministra un formato de visualización y permite
tomar medidas que representan el desplazamiento
(movimiento) del tejido en el tiempo a lo largo de un vector
sencillo.
Introducción
El modo M se usa para determinar los patrones de movimiento
de los objetos que se hallan dentro del alcance del haz
ultrasónico. Se usa normalmente para estudiar el movimiento
del corazón.
Sugerencias de exploración
Pausa B
Descripción Sirve para alternar entre la presentación simultánea y la de
actualización mientras se visualiza el Doppler espectral.
Ajustes Para activarlo, pulse Pausa B para pasar de la presentación
simultánea a la de actualización y viceversa. El trazo en modo
M no se reinicia cada vez que la imagen se actualiza. No
obstante, puede que aparezca una barra de color negro.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Aumenta la calidad de la visualización en el Doppler espectral.
Efectos La activación de la presentación de actualización puede hacer
biológicos variar el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica
para comprobar si se produjeron cambios.
Velocidad de barrido
Descripción Cambia la velocidad a la cual se explora el trazado. Se puede
usar en los modos M, de flujo de color M y Doppler.
Ajustes Para aumentar o disminuir la velocidad, pulse Velocidad de
barrido.
Valores Modo M: Barridos de 16, 12, 8, 6, 4, 3, 2 y 1 segundo en la
pantalla. Modo Doppler: Barridos de 12, 8, 6, 4, 3, 2 y 1
segundo. Los valores varían según la sonda y la aplicación.
Los valores de velocidad de barrido vuelven a los predefinidos
en fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de
la sonda, la categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Es posible acelerar o desacelerar el trazado para ver más o
menos ocurrencias en el tiempo.
Efectos Si se cambia la velocidad de barrido, puede que se modifique el
biológicos IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.
Modo M anatómico
Descripción El modo M anatómico permite controlar el cursor en diferentes
ángulos y posiciones. La pantalla del modo M cambia en
función del movimiento del cursor de M.
(continued)
Efectos Si se cambia la velocidad de barrido, el tamaño de paquete, la
biológicos velocidad de cuadros/resolución, el zoom, la PRF o el tamaño
de la ROI, puede que se modifique el IT y/o el IM. Revise la
pantalla de potencia acústica para comprobar si se produjeron
cambios.
Uso previsto
El modo de flujo de color es un modo Doppler que permite
añadir datos cualitativos codificados en color correspondientes
a la velocidad y dirección relativas del movimiento del flujo en la
imagen de modo B.
Introducción
Para realizar un examen común usando el modo de flujo de
color:
1. Siga el procedimiento descrito en la sección del modo B
para localizar el área anatómica de interés.
2. Después de optimizar la imagen de modo B, añada el flujo
de color.
3. Acerque el área de interés de flujo de color lo máximo
posible al centro de la imagen.
4. Optimice los parámetros de flujo de color para alcanzar una
velocidad de cuadros alta y que se visualicen las
velocidades de flujo apropiadas.
5. Pulse Freeze (Congelar) para mantener la imagen en la
memoria.
6. Grabe las imágenes de flujo de color según sea necesario.
7. Si se necesita más información definitiva sobre el flujo, use
los procedimientos descritos en la sección del modo
Doppler.
Usos
Usos
2 Parámetros de flujo de color: frecuencia, ganancia, potencia acústica, PRF, filtro de pared y
tamaño de paquete.
Ganancia
Descripción La ganancia amplifica la intensidad total de los ecos procesados
en la ventana Fluido de Color o trazado de Doppler espectral.
Ajustes Los valores de ganancia varían en función de la sonda y
aplicación; no están asociados a ninguna posición determinada
del botón. Para disminuir o aumentar la ganancia, gire el botón
a la derecha o a la izquierda, respectivamente.
Valores Los valores varían según la sonda, la aplicación y los valores de
multifrecuencia. La ganancia aparece en dB. Los valores de
ganancia vuelven al valor predefinido en fábrica o por el
operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, el paciente o la
multifrecuencia.
Ventajas Permite controlar la cantidad de color en un vaso, o rellenar o
limpiar la información espectral.
Efectos La ganancia no influye en la potencia acústica. Sin embargo,
biológicos con una ganancia alta, normalmente el nivel de potencia se
puede reducir para obtener una calidad de imagen equivalente.
Filtro de pared
Descripción Filtra las señales de velocidad de flujo bajo para esconder el
movimiento que no es útil. Ayuda a eliminar las distorsiones de
movimiento causadas por la respiración y otros movimientos del
paciente.
Ajustes Para aumentar o disminuir el filtro de pared, pulse PRF/Filtro
de pared hasta que alcance Filtro de pared y, a continuación,
ajuste Filtro de pared hacia la izquierda o derecha.
Valores Los valores varían según la sonda, la aplicación y el tamaño de
paquete. El filtro de pared se muestra gráficamente en la barra
de color y se muestra en forma numérica en el monitor (cm/s).
Los valores de filtro de pared varían según la sonda y la
aplicación, y vuelven al valor predefinido cuando se cambian los
valores de la sonda, la categoría o el cálculo del examen o el
paciente.
Ventajas Elimina las señales de baja frecuencia innecesarias producidas
por el movimiento.
Línea base
Descripción Cambia la línea base del flujo de color o el espectro Doppler
para adaptarse a un flujo sanguíneo de mayor velocidad.
Reduce el solapamiento (aliasing) mediante la visualización de
una gama más amplia del flujo que se acerca con respecto al
flujo que se aleja, y viceversa.
La línea base ajusta el punto del enrollamiento. De manera
predeterminada, la línea base se sitúa en el punto medio de la
visualización de color y en el punto medio de la visualización de
referencia de la barra color.
Ajustes Para ajustar la línea base, ajuste Línea base hacia la izquierda
o derecha según sea necesario.
Valores La velocidad cero sigue a la línea base. La gama PRF total
permanece igual. Los valores varían según la sonda y la
aplicación.
Los valores de línea base vuelven al valor predefinido en fábrica
o por el usuario cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Corrige el enrollamiento (alias) durante la creación de imágenes
de flujo de color. Es posible visualizar velocidades superiores
sin invertir los colores.
Mapa
Descripción Permite seleccionar un mapa de color específico. Después de
haber hecho la selección, la barra de color muestra el mapa
resultante.
Ajustes Después de activar el flujo de color, se abre el Touch Panel de
flujo de color. Para desplazarse por los mapas disponibles,
seleccione Mapa, mueva la bola trazadora para ver estos
mapas, y pulse Set (Establecer) para seleccionar.
Valores Mapas de velocidad (VL). El flujo que se aleja de la sonda
aparece en color azul y el que se acerca, en color rojo.
Mapas de varianza de velocidad (VV). Suministra una medida
de la turbulencia (estenosis). Añade el color verde a los mapas
de velocidad.
Ventajas Muestra la dirección del flujo y resalta los flujos de velocidad
superior.
Umbral
Descripción Umbral asigna el nivel de escala de grises en el cual la
información de color se detiene.
Ajustes Para aumentar o disminuir el umbral de la escala de grises,
pulse Umbral a la izquierda o la derecha.
Valores Los ajustes pasan por diversos valores: 10%-100% de la escala
de grises. Los valores altos muestran más color y los valores
bajos muestran más datos de la escala de grises del modo B. El
nivel del umbral de color aparece en el Touch Panel.
Los valores varían según la sonda y la aplicación, y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen o el paciente.
Ventajas Limita la superposición del flujo de color sobre los ecos de bajo
nivel al interior de las paredes del vaso. Ayuda a minimizar el
riesgo de que el color se corra fuera de las paredes del vaso.
Promediado
Descripción Promedia los cuadros en color.
Ajustes Para suavizar la imagen de manera temporal, pulse
Promediado a la izquierda o a la derecha. El valor
seleccionado aparece en el Touch Panel.
Valores De 0 a 7, donde 7=captura de color; en PDI, de 0 a 9, donde
9=captura de color. Los valores de promediado varían según la
sonda y la aplicación, y vuelven a los valores predefinidos en
fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de la
sonda, la categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Un promediado de cuadros alto conserva el color visualizado
por más tiempo, para aumentar la visualización del flujo
(velocidad de cuadros disminuida), mientras que un promediado
de cuadros bajo suministra un mayor dinamismo al flujo (pulsos
a partir de la velocidad de cuadros aumentada).
Efectos en otros Establece un compromiso entre la velocidad de cuadros y la
controles calidad del color: A medida que la calidad aumenta, la velocidad
de cuadros puede disminuir y a medida que la velocidad de
cuadros aumenta, la calidad disminuye.
Mapa de transparencia
Descripción Muestra el tejido tras el mapa de color.
Ajustes Seleccione Mapa de transparencia para ajustar el valor.
Valores Entre 0 y 4
Ventajas Facilita la visualización de los tejidos tras el color.
Filtro espacial
Descripción Suaviza el color y le da una apariencia en la que no se aprecian
tanto los pixels.
Ajustes Seleccione Filtro espacial para ajustar el valor.
Valores Entre 0 y 5
Ventajas Suaviza la imagen.
Dúplex
Descripción Dúplex activado: Modo de flujo de color + modo B simultáneos.
Dúplex desactivado: Cambia el modo B actual y el modo de flujo
de color a través de la pausa B.
Ajustes Seleccione Dúplex para ajustar el valor.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Permite tener los modos PW y B activos al mismo tiempo.
ACE
Descripción Activa y desactiva el proceso de realce de color adaptable
(ACE), que elimina las distorsiones de movimiento.
Ajustes Para ajustar el valor, seleccione la siguiente página y, a
continuación, ACE. La Touch Panel key ACE se ilumina.
Valores Entre 0 y 4.
Los valores varían según la sonda y la aplicación, y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen o el paciente.
Ventajas ACE: Útil para explorar flujos lentos, especialmente con
aplicaciones abdominales y en OB.
Tamaño de paquete
Descripción Controla el número de muestras reunidas para un vector de flujo
de color sencillo.
Ajustes Para aumentar o disminuir el tamaño del paquete, pulse
Tamaño paquete a la izquierda o a la derecha.
Valores Los valores varían según la sonda y la aplicación, y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen o el paciente. Los valores aparecen en el monitor como
PSize.
Ventajas Permite mejorar la sensibilidad de color y la precisión del
promediado de color (aumento del tamaño de paquete) o la
velocidad de cuadros (disminución del tamaño de paquete)
según sea necesario.
Efectos en otros Al disminuir el tamaño de paquete, aumenta la velocidad de
controles cuadros, en detrimento de la calidad de la imagen. Al aumentar
el tamaño de paquete, se mejora la calidad de la imagen en
detrimento de la velocidad de cuadros.
Efectos El cambio del tamaño de paquete puede hacer variar el IT y/o el
biológicos IM. Revise la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.
Uso previsto
El Doppler está destinado a obtener datos sobre las medidas
con respecto a la velocidad de los tejidos móviles y los flujos. El
Doppler de onda pulsada (PW) le permite examinar de manera
selectiva los datos del flujo sanguíneo a partir de un área
pequeña llamada volumen de muestra.
Visualización de Doppler
El tiempo 0 (inicio del trazado) aparece a la izquierda del
gráfico. A medida que el tiempo avanza, el trazado se desplaza
a la derecha. La línea base del gráfico (que representa la
velocidad cero, el cambio de frecuencia cero o ningún flujo
detectado) aparece como una línea continua horizontal en la
pantalla. Por convención, el movimiento que se acerca a la
sonda es positivo y el que se aleja de ésta es negativo. Las
frecuencias o las velocidades positivas aparecen sobre la línea
base, y las frecuencias o las velocidades negativas, debajo de
ésta.
En general, el flujo sanguíneo no es uniforme, sino que está
constituido por una mezcla de células sanguíneas que se
desplazan a velocidades y en direcciones diferentes. Por esta
razón, la visualización consta de un espectro de valores, en
forma de escala de grises. Las señales fuertes aparecen
brillantes mientras que las señales débiles aparecen como
tonos variables de gris.
El sistema hace intervenir la HPRF cuando, trabajando en el
modo Doppler de onda pulsada, ciertas condiciones (cuando el
factor de escala de velocidad o la profundidad del volumen de
muestra exceden ciertos límites) activan la HPRF. Cuando la
HPRF está activa, aparecen varios volúmenes de muestra junto
con el cursor del modo Doppler. Los datos del Doppler se
pueden recibir de cualquiera de los diferentes volúmenes de
muestra. Las señales de Doppler de dichas muestras se
adicionan y el resultado aparece en un espectro.
Los datos de la visualización del Doppler de onda pulsada
aparecen automáticamente en la pantalla y se actualizan al
modificar los parámetros de exploración.
Este capítulo describe:
• El funcionamiento del Doppler de onda pulsada.
• La forma de activar el Doppler de onda pulsada.
• Optimización del espectro Doppler.
Doppler en imagen
Cuando observa el espectro Doppler de onda pulsada y una
imagen del modo B con una sonda a 3,5 MHz, significa que está
viendo la imagen a 3,5 MHz y aplicando el Doppler a 2,5 MHz.
Visualización de
Doppler Descripción, formato y valores
Profundidad del Aparece (en cm) cuando el cursor de Doppler está presente.
volumen de muestra
Doppler Angle Indica el ángulo en grados entre el cursor del modo Doppler y el indicador de
(Ángulo de Doppler) corrección de ángulo. Aparece cuando el cursor de Doppler está presente. El
(AC ##) ángulo de Doppler aparece en rojo cuando el ángulo supera los 60°. Las
velocidades obtenidas con un ángulo superior a 80° aparecen como asteriscos
(***).
Visualización de
Doppler Descripción, formato y valores
Spectral Invert INVERT aparece cuando el trazo espectral está invertido y los signos más y menos
(Inversión espectral) (+/-) están invertidos.
HPRF El modo HPRF se usa si se detectan velocidades que exceden las capacidades de
procesamiento de la escala del Doppler PW seleccionado o si el punto anatómico
seleccionado es demasiado profundo para la escala del Doppler PW seleccionada.
Sample Volume Indica el recuadro del volumen de muestra. De manera predeterminada, a cada
Gate (Volumen de sonda se asigna una muestra de un rango específico.
muestra)
Doppler Velocity La dirección del flujo tiene un indicador positivo y negativo, medido en centímetros
Scale (Escala de por segundo (cm/seg). Cuando la escala de velocidad es inferior a 10 cm/s, se
velocidad de muestra el primer decimal, por ejemplo, 4,6 en lugar de 5 cm/s.
Doppler)
PRF
Descripción Ajusta la escala de velocidad para adaptarse a velocidades del
flujo sanguíneo superiores o inferiores. La escala de velocidad
define la frecuencia de repetición de pulsos.
Si el rango del volumen de la muestra excede la capacidad de la
PRF de la muestra sola, automáticamente se pasa al modo PRF
alta. Aparecen varias muestras y en la pantalla aparece
"HPRF".
PRF alta La frecuencia de repetición de pulsos alta (HPRF) es un modo
de funcionamiento especial del Doppler PW. En HPRF, se usan
varios pulsos de energía, lo que permite detectar velocidades
más elevadas sin distorsiones de solapamiento (aliasing). El
modo HPRF se usa si se detectan velocidades que exceden las
capacidades de procesamiento de la escala del Doppler PW
seleccionado o si el punto anatómico seleccionado es
demasiado profundo para la escala del Doppler PW
seleccionada. La frecuencia de repetición de pulsos (PRF)
aparece a la izquierda del espectro en cuadros por seg.
NOTE: Verifique que sólo una muestra cubre un vaso sanguíneo a la
vez. De lo contrario, las señales procedentes de más de un área
de flujo se superponen.
Ajustes Para aumentar o disminuir el valor, ajuste PRF en el Touch
Panel (PRF y Filtro de pared comparten el mismo control. Pulse
el control para alternar entre estas dos funciones). La
visualización actualiza los parámetros de la escala de velocidad
después de que ésta se haya ajustado.
Valores Los valores de la escala de velocidad varían según la sonda y la
aplicación. En Triplex, al cambiar la escala de velocidad en flujo
de color, se actualiza la escala de velocidad del modo Doppler.
Los valores de escala de velocidad vuelven al valor predefinido
en fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de
la sonda, la categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas El efecto de solapamiento (aliasing) no interrumpe los datos del
flujo sanguíneo.
Efectos en otros Al aumentar la escala de velocidad, el tamaño de la onda
controles espectral puede disminuir; al disminuir la escala de velocidad, el
tamaño de la onda espectral puede aumentar. Los cambios del
espectro están relacionados con los cambios en la escala de
velocidad, o sea, que sus tamaños respectivos varían uno con
respecto al otro. Al ajustar la escala de velocidad, se borra la
memoria de CINE. Los ajustes pueden afectar el tamaño del
volumen de muestra y el filtro de pared de Doppler.
Correc. de ángulo
Descripción Evalúa la velocidad del flujo en una dirección a un ángulo con
respecto al vector Doppler, mediante el cálculo del ángulo
formado por el vector Doppler y el flujo que se debe medir.
NOTE: Cuando el cursor de modo Doppler y el indicador de corrección
del ángulo están alineados (ángulo igual a 0), no es posible ver
el indicador de corrección de ángulo.
Ajustes El mapa del flujo en dirección de la sonda aparece sobre la
línea base y se oye en el altavoz derecho (si el operador
mirando al sistema). Para ajustar el ángulo con respecto a la faz
de la sonda, haga clic en Correc. de ángulo a la izquierda y a
la derecha. La escala de velocidad cambia al ajustar la
corrección de ángulo.
Valores Incrementos de 1 entre 0 y 90. La gama de funcionamiento
posible va de 0 grados a 90 grados en cualquier dirección. Para
medidas óptimas de velocidad, el ángulo de incidencia debe
situarse entre 45 y 65 para las aplicaciones vasculares.
Los valores de corrección de ángulo varían según la sonda y la
aplicación, y vuelven al valor predefinido en fábrica o por el
usuario cuando se cambian los valores de la sonda, la categoría
o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Optimiza la precisión de la velocidad del flujo. Esto es
especialmente útil para las aplicaciones vasculares cuando es
necesario medir la velocidad.
Filtro de pared
Descripción Aísla la señal de Doppler del ruido excesivo causado por el
movimiento del vaso.
Ajustes Para aumentar o disminuir el valor, seleccione Filtro de pared
y, a continuación, ajuste Filtro de pared en el Touch Panel
(PRF y Filtro de pared comparten el mismo control. Pulse el
control para alternar entre estas dos funciones). Cada ajuste lo
lleva al siguiente valor.
Valores Los valores varían según la sonda y la aplicación. El valor
actual aparece en el Touch Panel y en el monitor. Los valores de
filtro de pared vuelven al valor predefinido en fábrica o por el
operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Elimina los datos innecesarios. Elimina el ruido de nivel bajo
sobre y debajo de la línea base, de manera que el operador no
lo vea ni lo oiga en el espectro.
Efectos en otros El filtro de pared se puede modificar cambiando la escala de
controles velocidad.
Línea base
Descripción Ajusta la línea base para adaptarse a flujos sanguíneos más
rápidos o más lentos y eliminar el solapamiento (aliasing).
Ajustes La línea base ajusta el punto del espectro donde el trazado de
velocidad está en cero. La línea base predeterminada se
encuentra en el punto medio del espectro. Para cambiar la línea
base, ajuste Línea base en el Touch Panel.
La línea base aparece como una línea continua en el espectro.
Se la puede subir o bajar en incrementos iguales en función del
factor de escala de Doppler actual. El control no hace un bucle
cuando se alcanza el cambio de línea base máximo en
cualquier dirección.
Valores Incrementos del 12%, siendo 0 el centro de la pantalla, +100%
el borde superior y -100% el borde inferior. Los valores de línea
base varían según la sonda y la aplicación, y vuelven a los
valores predefinidos en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen o el paciente.
Ventajas Corrige los errores de enrollamiento (aliasing). Reajusta la
escala de velocidad sin modificar la escala de velocidad.
Reajusta el límite de las velocidades positiva y negativa sin
modificar la gama completa de velocidades.
Orientación de ángulo
Descripción Puede inclinar la imagen lineal de modo B o de flujo de color de
modo B a la izquierda o la derecha para obtener más datos sin
mover la sonda, o bien orientar el Doppler espectral
independientemente del flujo de color en pasos de ángulo más
pequeños (modo Reg. de Ángulo Fino).
Ajustes Para inclinar la imagen lineal a la izquierda o a la derecha,
ajuste el valor Orient. ángulo a la izquierda o a la derecha.
Valores Las sondas lineales se pueden mover hacia la izquierda, el
centro o la derecha hasta un máximo de 30 grados, según la
sonda. Los valores de orientación de ángulo varían según la
sonda y la aplicación y vuelven al valor predefinido en fábrica o
por el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Ofrece un ángulo de cursor de Doppler adaptado a la
orientación de la sonda lineal. Útil en exámenes vasculares
periféricos para explorar las carótidas.
Efectos La activación de la orientación de ángulo puede hacer variar el
biológicos IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.
Volumen audio
Descripción Controla la salida de audio.
Ajustes Para ajustar el audio, gire Volumen a la izquierda o a la
derecha según sea necesario. De manera predeterminada, el
volumen es el último valor del audio de Doppler.
Invertir
Descripción Invierte verticalmente eI trazado espectral sin afectar la posición
de la línea base.
Ajustes Para invertir el trazado espectral, pulse Invertir. Los signos más
(+) y menos (-) aparecen invertidos en la escala de velocidad
cuando se ha invertido el espectro. Las velocidades positivas
aparecen bajo la línea base y se escuchan en el altavoz
izquierdo (si el operador está mirando al sistema).
Valores Avance y retroceso. El trazado corresponde a la dirección del
flujo: el positivo se acerca a la sonda y el negativo se aleja de
ella. El valor de inversión vuelve al valor predefinido en fábrica o
por el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, o el paciente. En Triplex, se
invierten las escalas de velocidad de los modos de flujo de color
y Doppler.
Ventajas Si cambia el ángulo de la sonda para adaptarlo a la anatomía, el
flujo sanguíneo se seguirá desplazando en la misma dirección,
pero los datos de Doppler aparecerán invertidos. En casos
como éste, es más fácil invertir el espectro en lugar de invertir la
orientación de la sonda.
Efectos en otros La polaridad del audio de Doppler también se invierte.
controles
Rango dinámico
Descripción El Rango dinámico controla cómo las intensidades de los ecos
se convierten en tonos de gris y por lo tanto aumenta la gama
del contraste que se puede ajustar.
Ajustes Se accede al Rango dinámico Doppler desde el Touch Panel del
modo Doppler. Cada click lo lleva al siguiente valor. Para
aumentar o disminuir, pulse Rango dinámico.
Valores Los valores varían 4 dB en 4 dB y oscilan entre 20 dB y 40 dB.
El valor actual aparece en el Touch Panel. Los valores del rango
dinámico varían según la sonda y la aplicación, y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen, o el paciente.
Ventajas Optimiza la textura y la suavidad de la imagen gracias al
aumento de la cantidad de la escala de grises. El Rango
dinámico se disminuye para limpiar el espectro con el fin de
determinar si la ampliación es real o no. El Rango dinámico se
aumenta para rellenar el espectro, de acuerdo con las
preferencias del operador.
Efectos en otros El Rango dinámico funciona sólo en tiempo real, no en
controles imágenes congeladas, CINE, trazado de CINE o reproducción
en VCR, e influye en la ganancia de Doppler.
Relación CF/PW
Relación CF/PW El control Relación CF/PW ajusta la relación entre el Doppler
espectral y el flujo de color.
Ajustes Pulse Relación CF/PW para realizar los ajustes necesarios.
Valores 1:1, 1:2 y 1:4.
Dúplex
Descripción Dúplex activado: Modo B + modo PW simultáneos.
Dúplex desactivado: Cambia el modo B actual y el modo PW a
través de la pausa B.
Ajustes Pulse Dúplex.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Permite tener los modos B y Doppler PW activos al mismo
tiempo.
Trazo completo
Descripción Expande la pantalla al modo de trazo completo.
Ajustes Pulse Trazo completo.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Permite ver sólo el trazo, para observarlo con más detalle.
Mostrar formato
Descripción Cambia la disposición horizontal o vertical entre el modo B y M,
o sólo el trazo.
Ajustes Pulse Mostrar formato.
Valores Modo B 1/3, 1/2 o 2/3 vertical, modo B 1/4 o 1/2 horizontal o
sólo trazo.
Ventajas Permite seleccionar la visualización de la anatomía y el trazado
de Doppler.
Resolución de tiempo
Descripción Ajusta la apariencia de la imagen de modo que si selecciona un
valor menor, la imagen aparece más suave y si selecciona un
valor más alto la imagen se verá más nítida.
Ajustes Pulse Resolución de tiempo.
Valores Entre 1 y 3
Ventajas Resolución de tiempo = 3 (alto), el trazo se ve más suave;
Resolución de tiempo =1 (bajo) aumenta la resolución de
tiempo (la imagen no parece tan suave).
Modo de orientación
Modo de no imagen
Uso de 3D
Presentación
3D Acquisition (adquisición)
Notas de 3D
Figure 5-26. Manipulación de una esquina del volumen de interés de 3D (mano verde)
Parámetro de
3D Descripción
Parámetro de
3D Descripción
Modo de Opciones: Paralelo sin Sensor, Barrido sin Sensor y Con sensor
adquisición Paralelo sin Sensor. En este modo, la sonda se debe mover durante la adquisición
de datos de 3D sin darle ninguna orientación. El objeto que desea explorar se debe
procesar en un período de 2 a 4 segundos. La velocidad a la que realiza la
exploración debe ser constante. La sonda no cuenta con un sensor.
• Debido a que el tiempo invertido en el posprocesamiento depende del número de
cuadros obtenidos, se recomienda comprobar la velocidad de cuadros. Con
velocidades de cuadros bajas, se obtiene un menor número de cuadros para el
conjunto de datos de 3D que da lugar a posprocesamiento intensivo (interpolación).
Por tanto, una velocidad de cuadros baja = posprocesamiento prolongado.
Barrido sin Sensor. En este modo, la sonda se debe mover a una posición en la
que se pueda ver claramente un corte medio del objeto que desea explorar y
procesar. Incline la sonda a aproximadamente 30 grados hasta que desaparezca el
objeto que desea explorar. Inicie la adquisición e incline la sonda a una distancia
aproximada de 60 grados hasta que el objeto vuelva a desaparecer. La exploración
debe durar aproximadamente entre 2 y 4 segundos. Durante el barrido, la sonda no
ha de moverse en dirección paralela, sólo inclinada. La sonda no cuenta con un
sensor.
Antes de iniciar una exploración, asegúrese de que el transmisor esté situado
correctamente durante la adquisición de datos y de que no se pueda mover.
La orientación del transmisor debe ser tal que la sonda con el receptor conectado se
encuentre siempre en el hemisferio delantero del transmisor durante la exploración.
Si la distancia entre el receptor y el transmisor supera los 70 cm, el sistema emitirá
un pitido para indicarle que la adquisición de datos se ha interrumpido.
El paciente NO se debe mover durante la adquisición.
3D Inicia el procesamiento.
Easy 3D (fácil)
Parámetro de
3D Descripción
Auto Película Inicia el cálculo y la visualización de una película de 3D. Aparece una rotación de 30
grados hacia la izquierda y hacia a la derecha en torno a la posición de la imagen
real (ya sea la posición predeterminada tras la adquisición o la posición definida
manualmente mediante la manipulación del volumen de interés de 3D). Para esta
rotación de 60 grados, se calculan once imágenes en pasos de 6 grados.
Bisturí Las estructuras, por ejemplo una parte de la placenta que oculta la cara de un feto,
se pueden cortar de una imagen procesada. Se pueden recortar todas las
estructuras visibles.
La opción Borrar dentro elimina todas las estructuras que se encuentran en el
interior de la zona marcada. La opción Borrar Fuera elimina todas las estructuras que
se encuentran en el exterior de la zona marcada.
La zona de la imagen procesada se marca utilizando la tecla Set (Establecer) de la
derecha. Para definir el contorno de la zona, pulse la tecla Set (Establecer) de la
derecha para cada uno de los vértices. Pulse dos veces la tecla Set (Establecer) de
la derecha para cerrar el contorno. Mientras no cierre el contorno, podrá volver a
trazarlo con la tecla Set (Establecer) de la izquierda. Para deshacer el proceso de
recorte, utilice la función Deshacer Último.
Al pulsar el botón Aplicar, se generará un nuevo conjunto de datos.
Parámetro de
3D Descripción
Interpretación Sirve para cambiar entre la vista de la imagen procesada y la vista del volumen de
interés. El volumen de interés muestra las imágenes de ultrasonido adquiridas
transformadas en un sistema de coordenadas rectangular isotrópico. El volumen de
interés se puede manipular del modo descrito anteriormente.
Umbral/Opacidad El umbral define los valores de gris que se utilizan para el procesamiento y los que se
consideran ruido. La opacidad, por su parte, define el grado de rigurosidad del
umbral que se utiliza para la discriminación. Un valor de opacidad bajo crea una
apariencia más firme de la superficie. Un valor de opacidad alto crea una apariencia
transparente de la imagen procesada.
Advanced 3D (avanzado)
Parámetro de
3D Descripción
3D paisaje Muestra una combinación de cortes de 2D y una imagen procesada en 3D. Tras una
adquisición de color, puede combinar los cortes de imagen de 2D en modo B con una
imagen en color procesada en 3D. Este modo le permite ir paso a paso por las
imágenes en modo B a lo largo de una estructura de vasos.
El corte de 2D se puede desplazar con la tecla Set (Establecer) de la derecha. El
símbolo de la bola trazadora se debe situar dentro del plano de 2D.
Proceso Activo Las manipulaciones de los parámetros de procesamiento sólo repercuten en los
datos definidos como Proceso Activo. Tras seleccionar Proceso Activo, aparece una
lista de datos, de color gris, rojo y azul. Elija los datos que desea manipular.
Proceso Visible Tras seleccionar Proceso Visible, aparece una lista de datos, de color gris, rojo y
azul. Elija los datos que desea visualizar. Por ejemplo, si sólo se eligen datos de
color, la imagen del modo B se desactiva en la imagen procesada y sólo se muestran
estructuras de vasos.
Parámetro de
3D Descripción
Principal Al pulsar Principal, aparecen tres cortes ortogonales (con cuadros en color) del
volumen de interés adquirido. El volumen de interés muestra las imágenes de
ultrasonido adquiridas transformadas en un sistema de coordenadas rectangular
isotrópico.
En la parte superior izquierda de la ventana de la imagen aparece un volumen de
interés completo. Muestra la posición de los tres planos ortogonales en el VOI. El
punto verde que aparece en cada uno de los planos define el punto de intersección
de los tres planos. Este punto se puede definir en posiciones diferentes en los planos
con sólo pulsar la tecla Set (Establecer) de la derecha dos veces. Para desplazar un
plano en dirección paralela en el VOI, pulse la tecla Set (Establecer) de la derecha en
la posición del punto verde y mueva la bola trazadora hacia arriba y hacia abajo
dentro del plano.
Movie 3D
Parámetro de
3D Descripción
Manual Esta función permite calcular y visualizar una rotación animada de la imagen
procesada. Para utilizar esta función, en primer lugar necesita definir la posición
inicial y final de la rotación. Para ello, desplace el VOI a la posición inicial y, a
continuación, pulse Inicio Definido. Desplace el VOI a la posición final y, a
continuación, pulse Fin Definido.
Película 360° El cálculo y la visualización de una rotación completa en torno al eje, definidos por el
botón Eje, se inicia en pasos de 15 grados.
Auto Película Inicia el cálculo y la visualización de una película de 3D. Aparece una rotación de 30
grados hacia la izquierda y hacia a la derecha en torno a la posición de la imagen
real (ya sea la posición predeterminada tras la adquisición o la posición definida
manualmente mediante la manipulación del volumen de interés de 3D). Para esta
rotación de 60 grados, se calculan once imágenes en pasos de 6 grados.
Eje Todas las rotaciones (Auto Película y Película 360°) se calculan como rotaciones en
torno al eje especificado (X, Y o Z).
Pausa Detiene y reinicia la rotación. Al pulsar Pausa, se pueden visualizar los diferentes
pasos de rotación desplazando la bola trazadora.
Funciones de exploración y
visualización
Introducción
El zoom le permite ampliar una región de interés (ROI). El
sistema ajusta todos los parámetros de la imagen en
conformidad. También se puede aplicar a una imagen
congelada.
Zoom
Efectos biológicos
Introducción
La congelación de una imagen en tiempo real interrumpe todo
movimiento y permite medirla e imprimirla.
También es posible congelar la imagen durante una
reproducción en VCR.
NOTE: Mientras la imagen está congelada, se suspende la potencia
acústica.
NOTE: Al seleccionar una nueva sonda, la imagen se descongela.
Posprocesamiento
Se pueden emplear los siguientes controles para procesar una
imagen en modo B congelada.
• Mapa
• Zoom
• Rotación
• Inversión (R)
• Rechazo
• Compresión
• Alisado B
• Anchura del foco
• Ganancia
Se pueden emplear los siguientes controles para procesar una
imagen congelada en modo de flujo de color o Doppler.
• Correc. de ángulo
• Invertir
• CF (Flujo de color)
• Umbral
• Tamaño paquete
• ACE
• Rango dinámico
NOTE: No se puede añadir color a una imagen en blanco y negro
congelada.
Optimación automática (Auto). Optimiza la imagen en modo B,
la ROI de flujo de color o el espectro Doppler.
Uso de CINE
Introducción
El sistema almacena constantemente las imágenes de CINE y
las mantiene disponibles para su reproducción o revisión
manual a través de CINE.
Los datos de la línea de tiempo se almacenan constantemente
a un ancho cuatro veces superior al de los datos de la línea de
tiempo, y las imágenes del modo B correspondientes se
actualizan.
Las imágenes de CINE se pueden observar como un bucle
continuo mediante el bucle de CINE, o manualmente, una por
una, con la bola trazadora.
Los datos de CINE están disponibles hasta que se adquieren
datos nuevos. Se almacena en la memoria del sistema y
también se puede archivar.
CINE es muy útil para enfocar imágenes durante una parte
específica del ciclo cardiaco o para ver segmentos cortos de
una sesión de exploración.
Activación de CINE
Para activar el bucle de CINE:
1. Pulse Freeze (Congelar).
2. Mueva la bola trazadora.
Uso de CINE
Aparece el siguiente Touch Panel:
Anotación de la imagen
Introducción
La función de anotación permite escribir observaciones
personales o introducir comentarios predefinidos de la biblioteca
de comentarios. También suministra marcadores de flecha para
señalar partes de la imagen.
Al pulsar la tecla Comment (Comentario) o cualquier tecla
alfanumérica, se inicia el modo de anotación. La bola trazadora
controlará el cursor, y aparecerá la biblioteca de anotaciones en
el menú del Touch Panel.
Introducción (continued)
En el modo anotación, se puede añadir texto utilizando la
biblioteca del menú del Touch Panel o escribiendo en el teclado
alfanumérico.
Las anotaciones se borran al cambiar de modo, apagar el
sistema o al pulsar Clear (Borrar) o Paciente Nuevo.
Además, la posición inicial de la pantalla puede modificarse
(área de anotación preferida) para cada pantalla, de manera
que las anotaciones subsiguientes comiencen en el mismo
punto.
Al pulsar la tecla F7 (Inicio del cursor), volverá a la posición
especificada por el operador o predefinida en fábrica.
Para definir una nueva posición de inicio del cursor, coloque el
cursor en la posición deseada y pulse Shift+Home.
(Mayús+Inicio)
El modo de anotación se activa pulsando la tecla Comment
(Comentario). El modo anotación también se puede activar de
manera automática escribiendo en el teclado alfanumérico.
NOTE: En este caso, el cursor comenzará en el lugar en que se encontraba al
salir del modo de anotación.
Después de activar el modo de anotación, un cursor de barra vertical
aparece en la pantalla. Con la bola trazadora, mueva el cursor.
Las anotaciones vienen de color amarillo de fábrica. El color se puede
cambiar a cualquiera de los colores disponibles en el sistema. Las
opciones son blanco, amarillo, rojo brillante, anaranjado, etc.
NOTE: El operador no puede cambiar el tipo ni el tamaño de la letra.
Para indicar que se ha seleccionado una anotación específica o
un grupo de texto, el color cambia a verde. Después de definir o
fijar la anotación, el color vuelve al color amarillo o al
seleccionado por el operador.
Para borrar los comentarios carácter por carácter, pulse la tecla
BackSpace (Retroceso).
Para borrar todas las anotaciones y marcadores de flecha,
pulse la tecla Clear (Borrar) dos veces en cuanto ingrese al
modo de anotación.
Para finalizar la función de comentarios y anotaciones de
biblioteca, pulse la tecla Set (Establecer).
Para desplazarse por palabras o grupos de texto, pulse la tecla
Tab.
Flechas y punteros
Superposiciones de texto
1 2
WORD WRAP WORD
WRAP
1. Antes 2. Después
Figuras
Otra forma de insertar comentarios en la visualización de la
imagen es mediante las figuras. Las figuras son gráficos
simples de una parte de la región anatómica que se explora a
menudo. La figura y el marcador de la sonda pueden servir
como referencia para la ubicación del paciente y la sonda
cuando las imágenes se archivan o se exploran.
Para activar las figuras, pulse el control Body Pattern/Ellipse
(Figura/Elipse). Aparecerán seis paquetes de figuras como
máximo en el Touch Panel según la categoría de examen y la
predefinición. Consulte la Ilustración 6-5.
Los paquetes de figuras se pueden personalizar para adaptarse
a las preferencias del operador. Se pueden modificar hasta
treinta figuras individuales de los paquetes.
Figuras (continued)
Seleccione la figura que desee de la biblioteca del Touch Panel.
La figura seleccionada aparecerá en el monitor.
Pulse el botón Desplazar la plantilla del Touch Panel para
cambiar la posición de la figura utilizando la bola trazadora y el
botón Set (Establecer).
Para indicar la posición de la sonda en las figuras, se asocia a
éstas un marcador de sonda. Dicho marcador se puede colocar
con la bola trazadora y se puede girar con el control Body
Pattern/Ellipse (Figura/Elipse).
Para seleccionar el tipo de marcador deseado, gire el control
Tipo de sonda del Touch Panel. Podrá elegir entre diferentes
opciones, una de las cuales se encuentra vacía.
Para seleccionar el lado activo en el modo B doble, utilice el
control giratorio Lado activo situado en la parte inferior del
Touch Panel.
Para mostrar la posición del paciente en la esquina de la figura,
utilice el control giratorio Posición del paciente situado en la
parte inferior del Touch Panel. Se proporcionan cuatro opciones:
SP, PP, LP y UP.
Para borrar la figura, pulse el control Body Pattern/Ellipse
(Figura/Elipse). A continuación, se borrará la figura y el sistema
saldrá del modo de figuras.
Pulse la tecla Set (Establecer) del teclado o Scan (Explorar) del
Touch Panel para salir sin borrar la figura.
Figuras (continued)
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99
Figuras (continued)
1. abdom1 29. fetus9 (feto9) 57. leg6 (pierna6) 85. twin7
(abdomen1) (gemelo7)
10. arm6 (brazo6) 38. hand2 (mano2) 66. ob2 94. uro8
(obstetricia2) (urología8)
24. fetus4 (feto4) 52. leg1 (pierna1) 80. twin2 108. vet-horse2
(gemelo2) (veterinaria-
caballo2)
25. fetus5 (feto5) 53. leg2 (pierna2) 81. twin3 109. vet-horse3
(gemelo3) (veterinaria-
caballo3)
26. fetus6 (feto6) 54. leg3 (pierna3) 82. twin4 110. vet-horse4
(gemelo4) (veterinaria-
caballo4)
27. fetus7 (feto7) 55. leg4 (pierna4) 83. twin5 111. vet-horse5
(gemelo5) (veterinaria-
caballo5)
Uso de iLinq
iLinq
iLinq es un vínculo directo a la ayuda técnica y a la asistencia
sobre aplicaciones en línea de GE.
Uso de iLinq
La página de inicio de iLinq muestra los siguientes datos:
• El mensaje electrónico más reciente aparece, junto con el
número de mensajes electrónicos no leídos, en la cola para
que el operador los lea.
• Los botones de vínculo del lado izquierdo de la pantalla le
ofrecen un acceso directo a los siguientes puntos de
contacto: Contact GE (Ponerse en contacto con GE),
Applications (Aplicaciones), Get Mail Messages (Revisar los
mensajes), Help (Ayuda) y Close (Cerrar).
Para acceder a iLinq, seleccione el icono iLinq en la parte
inferior de la pantalla con el cursor de puntero.
Para ver las diez soluciones más solicitadas, pulse la tecla Top
10 Solutions (10 soluciones más solicitadas) en la parte
superior de la página:
Página TiP-TV de GE
Página de accesorios de GE
Documentación electrónica
Distribución de la documentación
Las documentaciones se proporcionan de la siguiente forma:
• Publicaciones clínicas (impresa)
• Guía rápida (impresa)
• Ayuda en línea (en el ecógrafo, pulsando F1)
• CD-ROM. Podrá consultar la documentación del usuario en
una computadora o en el ecógrafo utilizando el CD-ROM
que incluye la siguiente documentación:
• El manual del usuario básico
• El manual de referencia avanzado
• La guía rápida
• La(s) tarjeta(s) de referencia rápida
• Publicaciones y soluciones
• El manual de mantenimiento básico
NOTE: Toda la documentación del usuario está disponible en
varios idiomas si se cuenta con las traducciones cuando se
publique el CD.
Vínculos
Búsqueda de temas
CD-ROM
4. Inserte el CD-ROM.
Medidas y cálculos
generales
Introducción
Overview
This section provides information about taking measurements
and describes calculations available in each mode. It includes
the following topics:
• Exam workflow
• Location of measurement controls
• Description of calipers
• List of generic measurements
• General information about taking measurements
• Mode Measurements: Step-by-step instructions for taking
specific measurements, organized by mode
• Basic steps to view and edit worksheets
PACIENTE NUEVO
(Categoría de examen)
(Estudio)
(Medida)
GS LCC BPD FL
4 1
Body Pattern Measure
Ellipse Zoom
Comment M/D Cursor
Clear Scan Area
5
3
Set
2
Figure 7-1. Ubicación de los controles de medidas
Instrucciones generales
Se pueden tomar medidas en todos los modos y formatos de
imagen, incluidas las imágenes de tiempo real, congeladas, de
CINE o reproducción en VCR. Una vez seleccionada una
categoría de examen, se mostrarán los cálculos disponibles en
el Touch Panel.
Selección de un cálculo
Borrado de medidas
NOTE: If an item is already in the Measure & Study list, the system does
not allow you to add it again. To move an item within the
Measure & Study list, Vea ‘Moving items in the Touch Panel’
para más información..
Each Touch Panel has 16 positions, four across and four down.
The items in the first row across are numbered 1–4, in the
second row 5–8, and so on. See Ilustración 7-17 and
Ilustración 7-17. These figures show the OB/GYN Vessel Touch
Panel and the Measurement & Analysis screen for the OB/GYN
Vessel. The numbers are shown in the Measure & Study list in
the Measurement & Analysis screen. For example, the second
row in the Touch Panel shows Prox, Aorta, Umbilical, and
Placenta. In the Measurement & Analysis screen, the Measure
& Study list shows these as number 5–8.
To move items that are in the Touch Panel, you move them in
the Measure & Study list.
1. Move the Trackball to highlight an item in the Measure &
Study list.
2. Select the up or down arrow.
The item is displayed at the selected position in the Touch
Panel.
NOTE: Some items cannot be moved. For example, Worksheet Display
and Page Change are in the same place on each Touch Panel.
To remove items from the Touch Panel, you remove them from
the Measure & Study list.
1. Move the Trackball to highlight the item in the Measure &
Study list and press Set. See Ilustración 7-18.
2. Select the X to the right of the list.
The system removes the item from the Measure & Study list
and from the Touch Panel. The item is still listed in the
Available folders and measurements list.
Figure 7-18. Measurement & Analysis: Remove item from Touch Panel
Modificación de medidas
Puede realizar cambios en algunas de las medidas. Por
ejemplo, la circunferencia de la cabeza se puede medir con una
elipse, un trazo o dos distancias. Puede especificar el tipo de
medida que quiere que el sistema utilice de manera
predeterminada. Para especificar el tipo de medida, debe
seleccionar la herramienta que se usará para tomar la medida.
• Para cambiar la herramienta utilizada para tomar la medida:
En la sección Medidas de la pantalla MEDIDAS &
ANÁLISIS, seleccione una herramienta de la lista
Herramienta. Vea la Ilustración 7-20. Seleccione la flecha
para abrir la lista desplegable.
NOTE: Si el campo Herramienta aparece en gris, significa que no
se puede cambiar.
Una vez elegida una herramienta, ésta es la que el sistema
espera cuando se explora y se elige esta medida.
NOTE: El diagrama situado a la derecha de la lista Herramienta
muestra el tipo de medida. En la Ilustración 7-20, se ha
seleccionado la elipse y el diagrama muestra una elipse.
4. Seleccione OK.
• Si se crea una medida vacía, el sistema añadirá una
medida con un nombre como USERDEFM3. Vea la
Ilustración 7-24.
• Si se crea una medida a partir de una copia de otra
medida, el sistema incluye la medida y sus parámetros
en la sección Medidas.
5. Al crear una medida nueva, el campo del nombre se resalta
automáticamente. Escriba un nombre para la nueva
medida. El nombre de una medida creada a partir de una
copia se puede modificar.
Conversión (valor
Unidad de coeficiente)
Tiempo
s x1
ms x 1.000
min x 0,0167
h x 0,00027778
Proporción
% x 100
Frecuencia
Ángulo
radián x 1,0
grado x 57,2958
gradiente x63,6620
Distancia
cm x 100
m x1
dm x 10
mm x 1.000
pulgadas x 39,37
pies x 39,37
pixels x1
Velocidad
Conversión (valor
Unidad de coeficiente)
m/s x1
dm/s x 10
cm/s x 100
mm/s x 1.000
pulg/s x 39,37
Aceleración
m/s2 x1
dm/s2 x 10
cm/s2 x 100
mm/s2 x 1.000
pulg/s2 x 39,37
Área
m2 o m^2 x1
dm2 x 100
pulg2 x 1.550
Volumen
m3 x1
dm3 x 1.000
cm3 x 1.000.000
l x 1.000
dl x 10.000
cl x 100.000
ml x 1.000.000
galones x 264.178
Caudal volumétrico
Conversión (valor
Unidad de coeficiente)
m3/s x1
dm3/s x 1.000
cm3/s x 1.000.000
l/s x 1.000
dl/s x 10.000
cl/s x 100.000
ml/s x 1.000.000
m3/min x 60
dm3/min x 60.000
cm3/min x 60.000.000
dl/min x 600.000
cl/min x 6.000.000
ml/min x 60.000.000
ml/m2 x 1.000.000
Presión
mmHg x1
Pa x 133,322
kPa x 0,133322
bar x 0,00133322
Presión/Tiempo
mmHg/s x1
Masa
kg x1
g x 1.000
onza x 35,273962
libra x 2,2046226
Otros
mmHg x 100
Edición de cálculos
NOTE: Las únicas carpetas o medidas que se pueden borrar son las
definidas por el usuario. No se pueden borrar ni las carpetas ni
las medidas predeterminadas por el sistema.
1. Seleccione la carpeta o medida en el menú de selección.
2. En la sección Menú de Medida, seleccione la X junto a
Borrar medida y estudio.
Medidas en modo B
El modo B permite efectuar dos medidas básicas.
• Distancia
• Circunferencia y área (Elipse o método de trazado)
NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que en primer
lugar se ha explorado al paciente y, a continuación, se pulsa
Freeze (Congelar).
Medida de distancia
Set • Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer). El sistema fija el primer
marcador y muestra un segundo marcador activo.
Measure • Para alternar entre los marcadores activos, pulse Measure (Medir).
Set • Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set (Establecer). El marcador
de trazo cambia a un marcador activo.
Velocidad
• Para trazar los valores máximos de la sección deseada del espectro, mueva
la bola trazadora.
NOTA: para editar la línea del trazo, mueva la bola
trazadora.
Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema mostrará los
valores de la medida en la Ventana de resultados.
Set • Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer). El sistema fija el primer
marcador y muestra un segundo marcador activo.
Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema muestra las
dos velocidades máximas del punto final, el intervalo de tiempo y la
pendiente en la Ventana de resultados.
Intervalo de tiempo
Set • Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer). El sistema fija el primer
marcador y muestra un segundo marcador activo.
Medidas en modo M
Las medidas básicas que pueden efectuarse en la parte del
modo M de la pantalla son:
• Profundidad del tejido (Distancia)
• Intervalo de tiempo
• Intervalo de tiempo y pendiente
NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que hace lo siguiente:
1. En la parte del modo B de la pantalla, explore la región
anatómica que desea medir.
2. Pase a la parte del modo M de la pantalla.
3. Pulse Freeze (Congelar).
Para situar el marcador activo en el punto más anterior que desea medir,
mueva la bola trazadora.
Para situar el segundo marcador en el punto más posterior que desea medir,
mueva la bola trazadora.
Intervalo de tiempo
Set • Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer). El sistema fija el primer
marcador y muestra un segundo marcador activo.
Tiempo y pendiente
Medidas genéricas
Descripción general
Cada categoría de examen tiene un estudio genérico. Los
estudios genéricos ofrecen un acceso rápido a medidas tales
como volumen, ángulo, relación A/B y % estenosis. Las
medidas específicas disponibles en cada estudio genérico
varían, de acuerdo con la categoría de examen y el modo. Esta
sección describe las medidas genéricas, agrupadas por modo.
Para acceder a los estudios genéricos:
1. En el panel de control, pulse Measure (Medir).
2. En el Touch Panel, seleccione Exam Calcs.
3. En el Touch Panel, seleccione la carpeta Genérico.
Las fórmulas de cálculo se suministran en el manual de
referencia avanzado.
Medidas en modo B
En el modo B, el estudio genérico incluye las siguientes
medidas:
• % Estenosis
• Volumen
• Ángulo
• Relación A/B
% Estenosis
% Estenosis (continued)
Volumen
Volumen (continued)
Volumen (continued)
Volumen (esferoide oblongo) Una elipse: (eje mayor d1, eje menor d2)
Volumen (esferoide) Una distancia d1 y una elipse (eje mayor d2, eje menor d3)
1 2 3
4 5
1. Una distancia
2. Dos distancias
3. Tres distancias
4. Una elipse
5. Una distancia y una elipse
Ángulo
Relación A/B
Medidas en modo M
% Estenosis
Relación A/B
Frecuencia cardiaca
Relación A/B
Frecuencia cardiaca
Sugerencias útiles:
HINTS Las siguientes sugerencias son útiles para tomar una medida:
• Si pulsa P1 mientras se toma una medida, el sistema
completará la medida y enviará los datos a la hoja de
trabajo (a menos que la tecla P1 esté asignada al VCR).
• Antes de tomar medidas, use la función Cine, si es
necesario, para obtener la mejor imagen.
• A medida que se toman las medidas, cada una de ellas
recibe un número secuencial en la pantalla y en la Ventana
de resultados. La Ventana de resultados puede mostrar
nueve medidas a la vez.
• Si la Ventana de resultados tiene nueve medidas y se toma
otra medida, el sistema borra la primera medida y añade
en el último lugar la que se acaba de tomar ("primera en
entrar, primera en salir").
• Mientras toma una medida, el valor en la Ventana de
resultados se actualiza hasta que se complete la medida.
Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.
Las fórmulas de cálculo aparecen en el Manual de referencia
avanzado.
Pautas generales
Los datos del nuevo paciente se deben introducir antes de
iniciar un examen. Vea ‘Inicio con un paciente nuevo’ para más
información.
Para repetir una medida, selecciónela de nuevo en el menú del
Touch Panel.
Abdomen
Introducción
Las medidas abdominales ofrecen unos cuantos tipos de
estudios de medidas:
Medidas en modo B
Las siguientes medidas aparecen en la lengüeta Exam Calcs
(cálculos del examen) para la categoría de examen Abdomen.
Algunas medidas sólo se pueden usar en ciertos cálculos de
examen. Dichas medidas específicas (longitud, anchura y altura
del bazo, diámetro de la aorta y longitud renal) se enumeran en
las siguientes páginas.
En el modo B, los cálculos del examen genéricos para el
abdomen incluyen las siguientes medidas:
• % Estenosis
• Volumen
• Ángulo
• Relación A/B
Diámetro de la aorta
Longitud renal
Medidas en modo M
En el modo M, los cálculos del examen incluyen las siguientes
medidas:
• % Estenosis
• Relación A/B
• Frecuencia cardiaca
3. Seleccione la medida.
NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que en primer
lugar se ha explorado al paciente y, a continuación, se
pulsaCongelar.
Aceleración 1. SeleccioneAceleración.
El sistema muestra un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la sístole máxima, mueva labola
trazadora.
3. Para fijar el punto de medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el fin de diástole,
mueva labola trazadora.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra la sístole máxima, el fin de diástole, el
tiempo de aceleración y la aceleración en la Ventana de
resultados.
Tiempo de 1. SeleccioneAT.
aceleración (AT) El sistema muestra un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva labola
aceleradora.
3. Para fijar el primer marcador, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva labola
trazadora.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra el tiempo de aceleración en la Ventana
de resultados.
Frecuencia
cardiaca
Para calcular la frecuencia cardiaca
1. SeleccioneFrecuencia Cardiaca.
El sistema muestra un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en un punto identificable en el
primer ciclo, mueva labola trazadora.
3. Para fijar el primer marcador, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en un punto idéntico en el segundo
o tercer ciclos, mueva labola trazadora.
Sístole máxima Para calcular la sístole máxima, el fin de diástole ola diástole
(PS), fin de media:
diástole (ED) o
1. SeleccionePS,ED, o MD.
mitad de diástole
(MD) El sistema muestra un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en el punto de medida, mueva
labola trazadora.
3. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra la sístole máxima, el fin de diástole o la
diástole media en la Ventana de resultados.
Índice de 1. SeleccioneIP.
pulsatilidad (IP) El sistema muestra un marcador de trazo y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador en el inicio de la onda (PS), mueva
labola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda de la PS al ED, mueva labola
trazadora.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra la sístole máxima, la diástole media, el
fin de diástole, TAMAX y el índice de pulsatilidad en la
Ventana de resultados.
Partes pequeñas
Medidas en modo B
La categoría de examen Partes pequeñas incluye las dos
carpetas siguientes:
• Genérico, medidas enumeradas en la página siguiente
• Partes pequeñas, que incluye las medidas del tiroides
descritas en esta sección
Medidas genéricas
Medidas en modo M
En el modo M, los cálculos del examen incluyen las siguientes
medidas:
• % Estenosis
• Relación A/B
• Frecuencia cardiaca
OB/GIN
Examen en OB
Aviso general
Formación
Campo Descripción
AB Número de abortos.
Campo Descripción
Campo Descripción
Elección de un estudio
Medidas y cálculos en OB
Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.
Introducción (continued)
Puede seleccionar el cálculo antes o después de tomar las
medidas. Si selecciona el cálculo antes de tomar la medida, la
Ventana de resultados mostrará la edad fetal estimada mientras
se toma la medida. Si selecciona el cálculo después de tomar la
medida, la edad fetal estimada aparecerá cuando termine de
tomar la medida. En los pasos para tomar medidas de esta
sección, el cálculo se selecciona antes de tomar la medida.
En las siguientes páginas, se explica cómo tomar medidas y
hacer cálculos en OB. Las medidas se agrupan por modo y se
enumeran en orden alfabético.
Fuera de rango: Si el sistema indica que una medida está fuera
de rango (OOR), puede ser por uno de los siguientes motivos:
• La medida está fuera del rango normal de acuerdo con la
edad de gestación calculada a partir del último periodo
menstrual. El sistema determina si está fuera de rango
(OOR) a partir de la edad ultrasónica con respecto a la edad
de gestación. La edad de gestación se calcula a partir del
último periodo menstrual o la fecha estimada de parto.
• La medida está fuera del rango de los datos utilizados en el
cálculo. Esto significa que la medida es menor o mayor que
el rango de medidas utilizado para determinar la edad fetal
de acuerdo con la medida.
NOTE: Las fórmulas de cálculo se suministran en el Manual de
referencia avanzado.
Medidas en modo B
Esta sección describe las medidas del modo B que
generalmente encontrará en los estudios de OB.
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Relación A/B
To pe
AS ka
M
O o
Para calcular el índice del líquido amniótico , debe tomar
SA
ky
ro
U
sa
Eu
U
Ángulo
To pe
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
Tome dos medidas de distancia, una del diámetro antero-
U
sa
Eu
U
To pe
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
Tome dos medidas de distancia, una del diámetro antero-
U
sa
Eu
U
Diámetro biparietal
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
distancia:
U
Longitud cabeza-cóccix
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
distancia:
U
To pe
AS ka
M
Para calcular la relación del área cardio-torácica, debe tomar
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
U
To pe
AS ka
M
O o
Para medir el peso fetal estimado, debe tomar varias medidas
SA
ky
ro
U
sa
Eu
U
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
U
To pe
AS ka
M
Para medir el área del tronco fetal, debe tomar una medida de
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
U
To pe
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
Para medir la longitud del pie, tome una medida de distancia:
U
Saco gestacional
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
U
Frecuencia cardiaca
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
distancia:
Eu
U
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
medida de distancia:
1. Seleccione SL y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud de la médula espinal en la
Ventana de resultados.
Diámetro occipitofrontal
To pe
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
Para medir el diámetro occipitofrontal, debe tomar una medida
U
de distancia:
1. Seleccione DFO y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el diámetro occipitofrontal en la
Ventana de resultados.
% Estenosis
% Estenosis (continued)
To pe
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
Para medir el diámetro abdominal transversal, debe tomar una
U
medida de distancia:
1. Seleccione TAD y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el diámetro abdominal transversal en la
Ventana de resultados.
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
To pe
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
Para medir el diámetro transversal del tórax, debe tomar una
U
medida de distancia:
1. Seleccione ThD y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el diámetro transversal del tórax en la
Ventana de resultados.
Longitud de la tibia
To pe
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
Eu
Para medir la longitud de la tibia, debe tomar una medida de
U
distancia:
1. Seleccione Tibia y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud de la tibia en la Ventana de
resultados.
AS ka
M
O o
SA
ky
ro
U
sa
distancia:
1. Seleccione Ulna (Cúbito) y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud del cúbito en la Ventana de
resultados.
Volumen
Volumen (continued)
Medidas en modo M
En el modo M, se puede medir el % de estenosis, la relación A/
B y la frecuencia cardiaca.
% Estenosis
Relación A/B
Frecuencia cardiaca
Aceleración
1. Seleccione Aceleración.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en el inicio de la sístole, mueva la
bola trazadora.
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el primer valor máximo
de sístole, mueva la bola trazadora.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el tiempo de aceleración y la
aceleración en la Ventana de resultados.
1. Seleccione AT.
El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el tiempo de aceleración en la Ventana
de resultados.
Frecuencia cardiaca
1. Seleccione IP.
El sistema mostrará un marcador de trazo y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador en el inicio de la onda (PS), mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda de la PS al ED, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la sístole máxima, la diástole media, el
fin de diástole, TAMAX y el índice de pulsatilidad en la
Ventana de resultados.
1. Seleccione RI.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la velocidad sistólica máxima,
mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la velocidad de fin de
diástole, mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la PS, el ED y el RI en la Ventana de
resultados.
TAMAX
1. Seleccione TAMAX.
El sistema mostrará un marcador de trazo y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador, mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda, mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el VTI, el tiempo y TAMAX en la
Ventana de resultados.
Hoja de trabajo de OB
La hoja de trabajo de OB incluye los datos del paciente y de
todas las medidas y cálculos.
Para ver la hoja de trabajo de OB:
1. Pulse Measure (Medir).
2. Seleccione Mostrar H. de Trab.
Estudio anatómico
Descripción general
La página del estudio anatómico proporciona una lista de
control para registrar la región anatómica explorada y su
aspecto.
Edición
Campo Descripción
Campo Descripción
MOVIMIENTO Escriba 0, 1 o 2
TONO Escriba 0, 1 o 2
RESPIRACIÓN Escriba 0, 1 o 2
FLUIDO Escriba 0, 1 o 2
Gráficos de OB
Descripción general
Los gráficos de OB le permiten evaluar el crecimiento del feto
con respecto a la curva de crecimiento normal. Si dispone de
dos o más exámenes ultrasónicos para una paciente, también
puede utilizar los gráficos para ver la tendencia fetal. En el caso
de un embarazo múltiple, puede trazar los datos de los fetos y
comparar el crecimiento en los gráficos.
El LOGIQ 5suministra dos tipos de gráficos básicos:
• Gráficos de la curva de crecimiento fetal: Muestran una
medida por gráfico. Estos gráficos muestran la curva de
crecimiento normal, las desviaciones estándar positiva y
negativa o los porcentajes aplicables y la edad ultrasónica
del feto según la medida actual. En embarazos múltiples, se
pueden ver todos los fetos. Si se cuenta con los datos de un
examen anterior, el gráfico puede mostrar la tendencia fetal.
• Gráfico de barras del crecimiento fetal: Muestra la edad
ultrasónica y la edad de gestación de acuerdo con los datos
del paciente. Traza las medidas en un gráfico.
Visualización de gráficos de OB
Para ver los gráficos de OB:
1. Pulse Measure (Medir).
2. Seleccione Mostrar Gráf.
Selección de la Para trazar la edad del feto, el sistema le permite utilizar la edad
edad que se usará de gestación (EG) a partir del último periodo menstrual o utilizar
la edad ultrasónica compuesta (CUA). Para seleccionar, ajuste
el botón Sel. GA. Los datos de la columna izquierda cambian
entre CUA y EG (EDD), y los datos pueden variar.
Tendencia fetal
Embarazo múltiple en OB
Varios fetos
LOGIQ 5 El permite medir y analizar el desarrollo de varios
fetos. El sistema puede analizar cuatro fetos como máximo.
Selección de un feto
Para comparar los datos de varios fetos en una hoja de trabajo. (continued)
Editor de tablas de OB
Plantillas de tablas de OB
Tipo de herramienta:
• Distancia: marcador de 2D
• Circunferencia: elipse de 2D, trazo de 2D y marcador de 2D
Plantilla 1
Table 9-4: Plantilla 1 (basada en Hadlock)
Gama de la 1SD
tabla
EG [#w#d]
Mín [#w#d]
Máx [#w#d]
Plantilla 2
Table 9-5: Plantilla 2 (basada en Tokyo)
Gama de la 1SD
tabla
EG [#w#d]
SD: día(+/-)
Plantilla 3
Table 9-6: Plantilla 3 (basada en Osaka)
Plantilla 3: tabla de SD
Unidades de mm Día mm
la tabla
Gama de la 1SD
tabla
EG [#w#d]
SD: sd=(mv-pv)/sd
Plantilla 3: tabla de SD
Plantilla 4
Table 9-7: Plantilla 4 (basada en varias tablas europeas)
Unidades de mm Día de la mm
la tabla semana
Gama de la 5%:95%
tabla
EG [#w#d]
GP [%]
Gama de la 5%:95%
tabla
Plantilla 5
Table 9-8: Plantilla 5 (basada en varias tablas europeas)
Unidades de mm Día de la mm
la tabla semana
Gama de la 1SD
tabla
EG [#w#d]
GP [%]
Unidades de Día de la mm mm
la tabla semana
Gama de la 1SD
tabla
Plantilla 6
Table 9-9: Plantilla 6 (basada en varias tablas europeas)
Gama de la Entre el
tabla 10 y el
90%
EG [#w#d]
GP [%]
Unidades de Día de la mm mm mm
la tabla semana
Gama de la Entre el
tabla 10 y el
90%
Plantilla 7
Table 9-10: Plantilla 7 (basada en varias tablas europeas)
Unidades de mm Día de la mm
la tabla semana
Gama de la 1SD
tabla
EG [#w#d]
GP [%]
Unidades de Día de la mm mm
la tabla semana
Gama de la 1SD
tabla
Medidas en GIN
Introducción
La categoría de examen Ginecología incluye los tres estudios
siguientes:
• Genérico. Este estudio es común a todas las categorías de
examen. Vea ‘Medidas genéricas’ para más información.
• Ginecología general. En este estudio se exploran el útero,
los ovarios, los folículos ováricos y el endometrio.
• Vasos en OB/GIN. En este estudio se exploran los vasos
del útero, el ovario, el cordón umbilical, la arteria cerebral
media, la aorta, la placenta y la aorta descendente.
NOTE: En el manual de referencia avanzado, encontrará las fórmulas
de cálculo.
Medidas en modo B
En el modo B, las medidas se toman en el estudio de
ginecología general. Estas medidas incluyen:
• Longitud, ancho y altura del útero
• Longitud, ancho y altura de los ovarios
• Folículo ovárico
• Espesor del endometrio
Medidas en modo M
Las medidas en el modo M para los exámenes ginecológicos
son idénticas a las de este modo para el examen en obstetricia.
Estas medidas incluyen el % de estenosis, la relación A/B y la
frecuencia cardiaca.
Para obtener información detallada sobre estas medidas, Vea
‘Medidas en modo M’ para más información.
Cardiología
Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.
Pautas generales
Los datos del nuevo paciente se deben introducir antes de
iniciar un examen. Vea ‘Inicio con un paciente nuevo’ para más
información.
Para repetir una medida, selecciónela de nuevo en el menú del
Touch Panel.
Medidas en cardiología
Descripción general
Las medidas en cardiología ofrecen dos tipos de estudios de
medidas: genérico y cardiaco.
• Genérico: cada categoría de examen tiene un estudio
genérico. Los estudios genéricos ofrecen un acceso rápido
a medidas tales como volumen, ángulo, relación A/B y %
estenosis. Para obtener información detallada sobre las
medidas genéricas, Vea ‘Medidas genéricas’ para más
información. En este capítulo se incluye una sección en la
que se describen medidas genéricas específicas de la
categoría cardiaca de examen.
• Cardiaco: este estudio incluye todas las medidas cardiacas.
Sigla Nombre
A Área
Ac Aceleración
Ann Corona
Ao Aorta
RA Regurgitación aórtica
Asc Ascendente
VA Válvula aórtica
CI Índice cardiaco
CO Salida cardiaca
d De diástole
D Diámetro
Des. Desaceleración
Desc Descendente
Dur Duración
EF Fracción de expulsión
Sigla Nombre
ET Tiempo de expulsión
FS Acortamiento fraccional
HR Ritmo cardiaco
L Longitud
AI Aurícula izquierda
VI Ventrículo izquierdo
ML Medial a lateral
RM Regurgitación mitral
VM Válvula mitral
OT Tracto de salida
P Músculos papilares
AP Arteria pulmonar
Sigla Nombre
PG Gradiente de presión
VP Válvula pulmonar
PW Pared posterior
Qp Flujo pulmonar o CO
Qs Flujo sistémico o CO
AD Aurícula derecha
Rad Radio
VD Ventrículo derecho
s De sístole
SI Índice sistólico
ST Acortamiento
SV Volumen sistólico
T Tiempo
Sigla Nombre
TA Corona de la tricúspide
RT Regurgitación de la tricúspide
VT Válvula tricúspide
Vel Velocidad
Medidas cardiacas
Esta sección presenta las medidas cardiacas y los pasos a
seguir para tomarlas. La información acerca de las medidas
presentada en esta sección está agrupada por modo, luego, por
región de interés y, por último, por tipo de medida. La
organización es la siguiente:
• Se incluye una sección para cada modo: modo B, modo M,
modo de flujo de color y modo Doppler. Se presenta
además una sección para modos combinados, que incluye
cálculos realizados con medidas tomadas en más de un
modo.
• En cada sección de modo, se incluyen subsecciones para
las regiones de interés, tales como la aorta o la válvula
mitral.
• Cada una de estas subsecciones incluye además secciones
para los tipos de medidas, tales como medidas de una
distancia, de dos distancias, de trazo o trazado de flujo de
velocidad. Cada sección de tipo de medida enumera todas
las medidas cardiacas que corresponden a ese tipo y, a
continuación, describe los pasos a seguir para tomar dichas
medidas.
Ciertas medidas, tales como el diámetro de la raíz aórtica o la
separación de la cúspide de la válvula aórtica, se pueden tomar
en el modo B o el modo M. La información de estas medidas se
incluye en las secciones del modo B y M.
Medidas en modo B
Aorta
Válvula aórtica
Aurícula izquierda
Ventrículo izquierdo
Medidas del área • Índice sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, dos
de la superficie del cámaras, método del disco (VI IDd y VI IDs)
cuerpo y el • Índice sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, cuatro
volumen sistólico cámaras, método del disco (VI IDd y VI IDs)
• Índice sistólico del ventrículo izquierdo, biplano
• Índice sistólico del ventrículo izquierdo, biplano, método del
disco (AVId, AVIs)
El sistema calcula el área de la superficie del cuerpo a partir
de la estatura y el peso del paciente.
Válvula mitral
Medida de un trazo • Área de la válvula mitral por medio tiempo de presión (AVM)
• Planimetría del área de la válvula mitral (Planimetría AVM)
Válvula pulmonar
Aurícula derecha
Ventrículo derecho
Sistema
Válvula tricúspide
Medidas en modo M
Aorta
Válvula aórtica
Aurícula izquierda
Ventrículo izquierdo
Válvula mitral
Ventrículo derecho
Válvula pulmonar
Sistema
Válvula tricúspide
Válvula aórtica
Ventrículo izquierdo
Válvula mitral
Válvula pulmonar
Ventrículo derecho
Sistema
Sistema (continued)
Sistema (continued)
Válvula tricúspide
Válvula aórtica
Válvula mitral
Válvula aórtica
Medida de dos • Área de la válvula aórtica (Diám Ao, TSVI Vmáx y Vmáx
velocidades VA)
máximas y una • Área de la válvula aórtica por ecuación de continuidad por
distancia velocidad máxima (Diám Ao, TSVI Vmáx y Vmáx VA)
Ventrículo izquierdo
Medidas de una • Índice sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, dos
distancia y un cámaras, área-longitud (LVSd, LVSs y área de la superficie
trazado del cuerpo)
• Índice sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, cuatro
cámaras, área-longitud (LVSd, LVSs y área de la superficie
del cuerpo)
• Volumen del ventrículo izquierdo, plano simple, cuatro
cámaras, método del disco
• De diástole (AVId)
• De sístole (AVIs)
• Volumen del ventrículo izquierdo, plano simple, dos
cámaras, método del disco
• De diástole (AVId)
• De sístole (AVIs)
• Volumen del ventrículo izquierdo, vista apical, eje largo,
método del disco
• De diástole (AVId)
• De sístole (AVIs)
Medida del trazado • Volumen sistólico por flujo aórtico (AVA Planimetry, VA
de flujo de una Trazad)
velocidad y una
distancia
Válvula mitral
Válvula pulmonar
Ventrículo derecho
Válvula tricúspide
Estudio genérico
Most of the generic measurements are common to all exam
categories. Details about B-Mode and M-Mode Measurements,
Vea ‘Medidas genéricas’ para más información.
La categoría de examen genérico en modo B en cardiología
incluye las siguientes medidas:
• Caliper
• Point
• Área (trazad.)
• Volumen
• Volume (d)
• Volume (s)
• Prop. Dist (Distancia)
• Radio del Área
• Elipse
• Inic. trazad
• R-R
• Diámetro de VF
6. To fix the start point caliper, press Set. Use the ellipse or
trace method to measure the circumference and area of the
vessel.
7. To complete the circumference/area measurement, press
Set.
The FCA is displayed. The SV (Stroke Volume) is also
computed and displayed from velocity and FCA values.
Automatic SV When you select SV, the system automatically calculates stroke
calculation volume, if you first make the following measurements:
• Velocity, measured while in Doppler Mode
• The cross sectional area of a vessel, measured while in B-
Mode
Opción de ECG
Descripción general
Hay un panel de entrada fisiológica disponible para el sistema
LOGIQ 5. Este panel dispone de entradas para ECG, PCG y
señales auxiliares.
El módulo fisiológico consta de cuatro canales: ECG, PCG,
AUX1 y AUX2 (este último no está disponible por el momento).
Los dos canales, AUX1 y AUX2, permiten controlar las señales
de ECG externas de otros dispositivos de ECG de diagnóstico.
AUX2 permite controlar la señal de presión/pulso.
La imagen explorada que aparece se sincroniza con el trazo de
ECG y PCG. En modo Doppler o M, los trazos se sincronizan
con el barrido del modo en cuestión.
Los cables accesorios aprobados le proporcionan las señales
adecuadas al panel fisiológico.
(1) (2)
(3)
R: Rojo
L: Amarillo
F: Verde
1. PCG
2. AUX
3. ECG
4. Pantalla de ritmo cardiaco automático
Velocidad de barrido
Vis. auxil.
Visualiz. PCG
Visualiz. ECG
Tiempo de Atraso
AUX Gain/Posición
Vascular
Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.
Pautas generales
Los datos del nuevo paciente se deben introducir antes de
iniciar un examen. Vea ‘Inicio con un paciente nuevo’ para más
información.
Para repetir una medida, selecciónela de nuevo en el menú del
Touch Panel.
Medidas vasculares
Introducción
Las medidas vasculares ofrecen varios tipos de estudios:
Introducción (continued)
Para modificar un cálculo de examen:
1. Seleccione Exam Calcs.
La categoría de examen vascular le permite seleccionar
cualquiera de los cálculos de examen visualizados.
2. Para seleccionar otros cálculos de examen, pulse la carpeta
de cálculos de examen deseada.
En un estudio vascular, se examina un grupo de vasos
particulares. Puede personalizar los cálculos de examen de
vasos en el menú de configuración. Vea ‘Configuración de
medidas y cálculos’ para más información.
Si utiliza el cálculo vascular automático, las teclas de vasos del
Touch Panel le permiten asignar los cálculos vasculares
posteriormente. Si no usa el cálculo automático, la tecla del
vaso se emplea para tomar medidas manuales.
Medidas en modo B
% Estenosis
% Estenosis (continued)
Volumen
Volumen (continued)
Volumen (continued)
Volumen (esferoide oblongo) Una elipse: (eje mayor d1, eje menor d2)
Volumen (esferoide) Una distancia d1 y una elipse (eje mayor d2, eje menor d3)
1 2 3
4 5
1. Una distancia
2. Dos distancias
3. Tres distancias
4. Una elipse
5. Una distancia y una elipse
Relación A/B
Medidas en modo M
% Estenosis
Relación A/B
Control de la asignación
Cancelación de la Una vez que los resultados del cálculo vascular automático se
transferencia han atribuido a un vaso en particular, el operador puede anular
la asignación, para que los parámetros asignados sean
eliminados de la hoja de trabajo y de la página del informe.
Cuando se cancela una transferencia, aparece un mensaje en
la pantalla que indica que el valor se ha eliminado de la hoja de
trabajo y de la página del informe.
Ubicación del vaso Si el vaso tiene una ubicación, puede seleccionar una de las
siguientes:
• Próxima (Prox)
• Central (Mid)
• Distante (Dist)
Lateral Der/izdo El sistema tiene medidas para la parte derecha y la parte
izquierda del paciente. Para seleccionar una de ellas, ajuste el
botón del Touch Panel.
TAMAX AUTO/ To select Auto Doppler Trace or Manual Doppler Trace at the
MANUAL time you are making a measurement, adjust the Touch Panel
knob.
• Select AUTO – the system traces the peak velocity
envelope from the begin time to the end time.
• Select MANUAL – trace the waveform manually.
Sigla Nombre
AB Arteria basilar
Sigla Nombre
Acceleration
1. Select Accel.
The system displays an active caliper with vertical and
horizontal dotted lines.
2. To position the caliper at peak systole, move the Trackball.
3. To fix the measure point, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To position the second caliper at end diastole, move the
Trackball.
5. To complete the measurement, press Set.
The system displays the peak systole, end diastole,
acceleration time, and acceleration in the Results Window.
1. Select AT.
The system displays an active caliper and a vertical dotted
line.
2. To position the caliper at the start point, move the Trackball.
3. To fix the first caliper, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To position the caliper at the end point, move the Trackball.
5. To complete the measurement, press Set.
The system displays the acceleration time in the Results
Window.
Heart Rate
1. Select RI.
The system displays an active caliper with vertical and
horizontal dotted lines.
2. To position the caliper at the peak systolic velocity, move the
Trackball.
3. To fix the measure point, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To position the second caliper at the end diastolic velocity,
move the Trackball.
5. To complete the measurement, press Set.
The system displays PS, ED, and RI in the Results Window.
TAMAX
For each vessel in Doppler mode, you can make any of the
following measurements:
• Peak Systole (PS)
• End Diastole (ED)
• Mid Diastole (MD)
• Heart Rate
• TAMAX
• Pulsatility Index (PI)
• Resistive Index (RI)
• S/D Ratio
• D/S Ratio
• Acceleration (Accel)
• Acceleration Time (AT)
Aceleración
1. Seleccione Aceleración .
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la sístole máxima, mueva la
bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el fin de diástole,
mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la sístole máxima, el fin de diástole, el
tiempo de aceleración y la aceleración en la ventana de
resultados.
1. Seleccione AT.
El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el tiempo de aceleración en la Ventana
de resultados.
Frecuencia cardiaca
1. Seleccione IP.
El sistema mostrará un marcador de trazo y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador en el inicio de la onda (PS), mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda de la PS al ED, mueva la bola
trazadora .
1. Seleccione RI.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la velocidad sistólica máxima,
mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la velocidad de fin de
diástole, mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la PS, el ED y el RI en la Ventana de
resultados.
TAMAX
1. Select TAMAX.
The system displays a trace caliper and a vertical dotted
line.
2. To position the caliper, move the Trackball.
3. To fix the start point, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To trace the waveform, move the Trackball.
5. To complete the measurement, press Set.
The system displays VTI, Time, and TAMAX in the Results
Window.
Por ejemplo:
1. Si el operador midió el RI 4 veces, pero la hoja de trabajo
muestra sólo los 3 últimos grupos de medidas.
Número de n° 2 n° 3 n° 4
resultado
Número de n° 1 n° 2 n° 4
resultado
Proporción intravascular
Para calcular la proporción intravascular, necesita una medida
de acceso a velocidades de estenosis y presión.
1. Pulse Intravessel (Intravascular) para que la ventana
emergente aparezca en la sección de encabezamiento de la
hoja de trabajo.
Estudio de la carótida
Urology
Pediatría
Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.
Pautas generales
Los datos del nuevo paciente se deben introducir antes de
iniciar un examen. Vea ‘Inicio de un examen’ para más
información.
Para repetir una medida, selecciónela de nuevo en el menú del
Touch Panel.
El sistema conserva hasta ocho medidas, pero la hoja de
trabajo conserva sólo las últimas seis medidas de cada tipo.
Las tres medidas de la página del informe se pueden promediar
y la media obtenida se puede emplear en otros cálculos.
Cálculos en pediatría
Descripción general
Las medidas en pediatría permiten realizar dos tipos de
estudios de medidas:
• Genérico. El estudio de cálculos genéricos es común a
todas las aplicaciones. Vea ‘Medidas genéricas’ para más
información.
• Pediatría
• Este capítulo describe las medidas realizadas en modo
B en pediatría.
• Las medidas realizadas en modo M en pediatría son
comunes a las demás aplicaciones. Vea ‘Medidas en
modo M’ para más información.
• Las medidas obtenidas mediante Doppler en pediatría
son comunes a las demás aplicaciones. Vea ‘Medidas
en el modo Doppler’ para más información.
Pediatría
Medidas en modo B
1
Fuente: R GRAF, journal of Pediatric Orthopedics, 4: 735-
740(1984)
Para situar la línea de base, mueva la bola trazadora. Sitúe el borde de los
punteros en cruz en la convexidad ósea del ilion.
Medición de
displasia de
cadera
(continuación)
Para situar el marcador a lo largo de la línea del techo del acetábulo, mueva la
bola trazadora.
Set Para fijar la tercera recta de la medición y completar la medición, pulse Set
(Establecer).
El sistema muestra las medidas de la cadera (á y â) en la Ventana de
resultados.
Ángulo alfa de la La medición del ángulo alfa de la cadera calcula el ángulo entre
cadera la línea de base del hueso iliaco y la línea del techo óseo. Para
calcular el ángulo alfa de la cadera:
Measure En el Touch Panel, seleccione ÁCAD.
Aparece una línea punteada horizontal.
Para situar la línea de base, mueva la bola trazadora. Sitúe el borde de los
punteros en cruz en la convexidad ósea del ilion.
Para situar el marcador a lo largo de la línea del techo del acetábulo, mueva la
bola trazadora.
Use la bola trazadorapara situar la línea de base a lo largo del ilion. Sitúe el
borde de los punteros en cruz en la convexidad ósea del ilion.
El sistema muestra un círculo que representa la cabeza del fémur. Con la bola
trazadora, sitúe el círculo en la posición adecuada.
Generación de informes
Almacenamiento de
imágenes
Conectividad
Descripción general
Un flujo de trabajo típico para conectividad puede ser el
siguiente (la configuración varía en función de la configuración
del usuario):
• Seleccione el flujo de trabajo, por ejemplo, la lista de
trabajo.
• Inicie un examen nuevo. Seleccione el paciente.
• Explore al paciente.
• Utilice el botón P1 para almacenar las imágenes obtenidas
como bucles de CINE de varios cuadros y datos de DICOM
en bruto.
• Almacene la captura secundaria para impresión de DICOM
con el botón P2.
• Almacene las imágenes para la impresora a color con el
botón P3.
• Almacene las imágenes para la impresora a blanco y negro
con el botón P4.
• Revise el cont. de imp. de trabajos de DICOM pulsando F4
para comprobar el envío.
• Finalice el examen.
• Almacene las imágenes permanentemente utilizando el
menú Paciente.
Adición de dispositivos
Para añadir un dispositivo de destino (impresora, servidor de
lista de trabajo, etc.) a este sistema, consulte el capítulo 16.
Para comprobar un dispositivo de DICOM, consulte el capítulo
16.
Figure 15-1. Ejemplo de configuración de examen portátil con flujo de datos de lista de
trabajo
Figure 15-4. Selección del flujo de datos de examen portátil en el menú Paciente
Nuevo
Figure 15-5. Selección del paciente de examen portátil en el menú Paciente Nuevo
Papelera
La papelera muestra imágenes en miniatura de los datos
adquiridos para el examen actual. Las imágenes de otros
exámenes no aparecen en la papelera del paciente actual.
La imagen activa se almacena y coloca en el portapapeles al
pulsar la tecla de impresión (se asume que ya se ha
configurado una tecla de impresión para realizar esta tarea). La
papelera contiene imágenes de visualización previa con la
resolución suficiente para indicar claramente el contenido de la
imagen. Cuando una imagen presenta un indicador de triángulo
en la esquina inferior izquierda, es indicio de que se ha hecho
algo con la imagen (se imprimió, envió a DICOM, etc.); la
imagen se ha eliminado del sistema. Las imágenes simples se
señalan con un "1"; los bucles de CINE no se señalan con
ningún indicador especial.
La papelera se va llenando de izquierda a derecha, empezando
por la esquina superior izquierda. Cuando se completa la fila
superior, la segunda fila comienza a llenarse. Cuando se
completan las dos filas, la siguiente imagen almacenada se
coloca en una "tercera fila" (la primera fila desaparece de la
visualización de la papelera, y la segunda fila se convierte en la
primera y la tercera en la segunda).
Papelera (continued)
Todas las imágenes se pueden ver en las pantallas Imágenes
activas o Analizar, a las que puede acceder desde la pantalla o
desde el menú Paciente Nuevo.
Mover Imágenes Utilice esta opción para transferir las imágenes del sistema de
para archivar ultrasonidos a un soporte extraíble para su almacenamiento a
largo plazo. De este modo, podrá liberar espacio en el disco
duro sin eliminar imágenes.
Requisitos de CD-ROM
Almacenamiento
Almacenamiento como captura
Tipo de imagen como sólo imagen secundaria
Almacenamiento
Almacenamiento como captura
Tipo de imagen como sólo imagen secundaria
2. Formatee el MOD/CD-ROM.
3. Pulse Patient (Paciente). Defina el flujo de datos para que
las imágenes se almacenen directamente en MOD o CD-
ROM, o seleccione la ficha Dataflow y seleccione el flujo de
datos CD extraíble o la opción de CD-ROM extraíble.
Exportación de datos
Importación de datos
Mantenimiento diario
Notas
Impresoras externas
También puede conectar una impresora externa a través de las
conexiones de exposición remota 1/2 de impresión externa en la
parte posterior del sistema.
Para utilizar una impresora remota, asigne una tecla de
impresión (de P1 a P4). Para ello, seleccione Utilidad -->
Conectividad --> Añadir Salida --> Seleccione destino(s) y
seleccione la impresora externa 1/2 en Mi Computadora.
Conexión de LOGIQ 5 al PC
1 USB RS232C 2
3 4
Figure 15-32. Conexión de RS232C a USB
VCR
Para ajustar la velocidad de Desplace la bola trazadora hacia la izquierda o derecha para disminuir o
reproducción aumentar respectivamente la velocidad de reproducción.
Para ajustar el volumen de Ajuste el control de volumen hacia la izquierda o derecha para disminuir o
audio de la reproducción incrementar respectivamente el volumen de audio de la reproducción.
Para buscar una secuencia Los exámenes se marcan de modo que se puedan buscar las cintas de
grabada VCR examen a examen. Pulse Búsqueda por índice para desplazarse por
la cinta hacia adelante examen a examen.
Para ajustar la velocidad de Ajuste Velocidad búsqueda hacia la izquierda o derecha para disminuir o
búsqueda incrementar respectivamente la velocidad de búsqueda.
Para buscar hasta el final del Pulse Busc. fin úl. exam.
último examen
Regreso a la exploración
Para volver a la exploración, seleccione Fuente de video en el
Touch Panel.
Predefiniciones
Descripción general
Los menús de predefiniciones ofrecen las siguientes funciones:
• Predefiniciones del sistema
• Predefiniciones de imagen
• Predefiniciones de las bibliotecas de anotaciones
• Predefiniciones de las bibliotecas de figuras
• Predefiniciones de aplicaciones y definidas por el usuario
• Patrones de prueba
• Configuración de la conectividad
• Predefiniciones de medidas y análisis
• Predefiniciones de la administración del sistema
Para acceder a estas funciones, seleccione la ficha Utilidad en
el Touch Panel.
Descripción general
Las predefiniciones del sistema permiten visualizar o modificar
los siguientes parámetros
• Sistema: configuración de Localización, Fecha/Tiempo,
Info del Pac, Utilización de la tecla y Utilidad
• System Imaging (Imágenes del sistema): configuración de
Presentación del, Cardíaco, Guías de biopsia y Control y
visualización de la imagen
• M & A: configuración de Medidas, Cursor y Ventana de
resultados
• Copia/Recuperar: le permite realizar copias de seguridad
de archivos locales de pacientes e imágenes, así como de
la configuración del sistema. Restaurar le permite recuperar
datos a partir de una copia de seguridad.
• Configuración: configuración de Ajustes del video, VCR,
Opciones de impresión y almacenamiento y Configuración
• Acerca de: información sobre el software del sistema
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Add 1 week to EDD Seleccione esta opción para añadir una semana
(Añadir una semana más a la fecha de parto prevista
a EDD)
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Color al pulsar Set Las opciones son blanco, amarillo, rojo brillante,
naranja, etc.
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Archivo del Pac. Seleccione esta opción para hacer una copia de
seguridad de datos de pacientes.
Confg. definida por el Seleccione esta opción para hacer una copia de
usuario seguridad de los parámetros de configuración
definidos por el usuario.
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Archivo del Pac. Seleccione esta opción para recuperar los datos de
pacientes
Parámetro de
predefinición Descripción
Sincronización de predefiniciones
8. Seleccione Restaurar.
El sistema llevará a cabo la restauración. A medida que se
realiza, se mostrará información sobre su progreso en la
pantalla Sistema/Copia/Recuperar.
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Predefiniciones de imagen
Descripción general
Las pantallas de Imágenes le permiten especificar los
parámetros para:
• El modo B
• El modo de flujo de color (CF)
• Imágenes por Power Doppler (PDI)
• El modo M (M)
• El modo de onda pulsada (PW)
• El modo de onda continua (CW) [sólo LOGIQ 7]
• Armonía (HAR)
• El modo de flujo B (BF)
• Contraste B
• Detección TruAgent
• General
Predefiniciones de imagen
Modo B
Modo M
Armonía
Flujo B
Contraste B
Detección TruAgent
General
Descripción general
Las pantallas de Anotación le permiten especificar texto de
anotación y opciones de puntero para definir bibliotecas de
anotaciones, así como también para asignar estas bibliotecas a
determinadas aplicaciones.
Parámetro de
predefinición Descripción
Copiar del existente Lista de anotaciones que puede usarse para crear
una biblioteca.
Definición de anotaciones
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Predefiniciones de figuras
Descripción general
Las pantallas de figuras permiten especificar opciones de
figuras, definir bibliotecas de figuras y asignar bibliotecas de
figuras.
Parámetro de
predefinición Descripción
Copiar del existente Lista de figuras que puede usarse para crear una
biblioteca.
Definición de figuras
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Predefiniciones de aplicaciones
Descripción general
Las predefiniciones de parámetros de aplicaciones le permiten
configurar los parámetros específicos de aplicaciones (las
predefiniciones).
Las restantes dos fichas, Anotaciones y Figuras, aparecen
descritas al principio de este capítulo. Si necesita información
más detallada, consulte Ilustración 16-33 y Ilustración 16-38,
respectivamente.
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Patrones de prueba
Descripción general
Se proporcionan diversos patrones de prueba: barras grises,
barras de color, resolución, texto, calibración del monitor,
blanco, gris, rojo, verde y azul.
Configuración de la conectividad
Descripción general
Las funciones de conectividad se utilizan en la configuración de
los protocolos de conexión y comunicación del sistema de
ultrasonidos. Esta página proporciona una descripción general
de cada una de las funciones de conectividad. En las páginas
que siguen, se describe en más detalle cada una de las
funciones.
Funciones de conectividad
Para configurar la conectividad en su centro, deberá conectarse
con privilegios de administrador.
1. TCPIP: permite configurar el protocolo de Internet.
2. Servicios: permite configurar un servicio (por ejemplo,
servicios de DICOM tales como impresoras, listas de
trabajo y servicios de otros tipos, como la impresión de
video y la impresión estándar) de la lista de servicios
admitidos. Esto significa que el usuario puede configurar un
dispositivo con el servicio o servicios de DICOM admitidos
por dicho dispositivo.
3. Añadir Salida: permite asignar un servicio de salida
preconfigurado (o un conjunto de servicios) a las teclas de
impresión del panel de control.
4. Dataflow: permite ajustar los parámetros del flujo de datos
seleccionado y los servicios asociados. La selección de un
flujo de datos personaliza el sistema de ultrasonidos para
que funcione en conformidad con los servicios asociados al
flujo de datos seleccionado.
5. Pantallas: permite configurar herramientas relacionadas
con el trabajo con pacientes.
6. Herramientas: permite el formateo (DICOM, de base de
datos o en blanco) y la verificación de DICOM de soportes
extraíbles.
7. Vistas: muestra una vista de la arquitectura de
conectividad del sistema de ultrasonidos, incluyendo
dispositivos y servicios asociados. Permite también
comprobar la conectividad.
Configure estas pantallas de derecha a izquierda, comenzando
por la ficha Tcpip.
NOTE: El sistema de ultrasonidos viene preconfigurado para una gran
cantidad de servicios, con los parámetros predeterminados
seleccionados. Puede cambiar estos servicios y parámetros
según sea necesario.
TCPIP
Esta categoría de configuración permite que los usuarios con
derechos de administración definan el TCPIP del sistema y el
archivo remoto conectado al mismo.
1. Escriba el nombre del sistema de ultrasonidos en el campo
Nombre de la Computadora.
2. En la sección Config. IP, identifique el sistema de
ultrasonidos ante el resto de la red de uno de los siguientes
modos:
• NO habilite DHCP.
• Escriba la dirección IP (pídale una dirección IP estática
exclusiva al administrador de la red del hospital), la
máscara de subred y la pasarela predeterminada (si
corresponde).
3. En la sección Confg del Archivo Remoto, escriba la
dirección IP del archivo remoto y el nombre del archivo
remoto.
NOTE: No escriba la dirección IP del archivo remoto ni el nombre
del archivo remoto si ha seleccionado Activar DHCP.
4. Seleccione Guardar confg.
5. Reinicie el sistema de ultrasonidos.
TCPIP (continued)
TCPIP (continued)
Table 16-39: Nombre de la Computadora
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Servicios (Destinos)
La pantalla Servicios permite a los usuarios con derechos de
administración incorporar y eliminar servidores o dispositivos de
destino, incorporar y eliminar servicios y modificar parámetros
de servicio. Esto significa que el usuario puede configurar un
dispositivo con el servicio o servicios de DICOM admitidos por
dicho dispositivo.
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Eliminación de servicios
Parámetro de
predefinición Descripción
Verificación DICOM
Parámetro de
predefinición Descripción
Imprimir DICOM
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
procedimiento programado)
• Names of Intended Recipients of Results (Nombres de los
destinatarios de los resultados)
• Req. Procedure Comments (Comentarios del procedimiento
solicitados)
• Imaging Service Request Comments (Comentarios de
solicitud del servicio de imágenes)
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
EchoPac Media
Parámetro de
predefinición Descripción
Image a Buffer
Impr. Estándar
Parámetro de
predefinición Descripción
Añadir Salida
Puede asignarle los botones de impresión P1-P4 a un
dispositivo o a un flujo de datos.
NOTE: Puede configurar cada tecla de impresión para varios
dispositivos de salida o flujos de trabajo.
Parámetro de
predefinición Descripción
Dataflow
Un dataflow o flujo de datos es un conjunto de servicios
preconfigurados. Al seleccionar un flujo de datos, el sistema de
ultrasonidos trabaja automáticamente de acuerdo con los
servicios asociados con el flujo de datos. La ficha Dataflow
permite seleccionar y examinar información sobre flujos de
datos. Puede también crear, modificar y eliminar flujos de datos.
NOTE: Deberá estar conectado como administrador para poder usar la
ficha Dataflow.
Dataflow (continued)
Table 16-58: Dataflow
Parámetro de
predefinición Descripción
Dataflow (continued)
La tabla siguiente enumera los flujos de datos preconfigurados
del sistema de ultrasonidos.
Archivo remoto - DD Esta opción emplea una base de datos remota (en
remoto una estación de trabajo EchoPAC o en
EchoServer) para archivar los datos de pacientes.
Guarda las imágenes en un volumen de imágenes
de red (en un DD interno en una estación EchoPAC
o en un volumen de EchoServer).
Archivo remoto - Esta opción emplea una base de datos remota (en
MOD una estación de trabajo EchoPAC o en
EchoServer) para archivar los datos de pacientes.
Guarda las imágenes en un MOD.
Pantallas
La ficha Pantallas permite configurar las herramientas
relacionadas con el trabajo con pacientes. Es posible
especificar funciones predeterminadas del sistema; por
ejemplo, si se necesitará un ID de paciente al archivar datos, y
si se desea que el sistema busque automáticamente en el
archivo un paciente al introducir datos.
Pantallas (continued)
Table 16-60: Pantallas
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Herramientas
Herramientas (continued)
Table 16-61: Herramientas
Parámetro de
predefinición Descripción
Vistas
La ficha Vistas muestra una vista de la arquitectura de la
conectividad del sistema de ultrasonidos:
• El flujo de datos seleccionado
• Todos los flujos de datos configurados
• La estructura de árbol de la red
• Los flujos de datos de los botones configurados
Vistas permite también comprobar la conectividad de los
servicios.
Vistas (continued)
Table 16-62: Vistas
Parámetro de
predefinición Descripción
Vista de la red
MyA
Descripción general
La pantalla Admin presenta las tres secciones siguientes:
• Usuarios: permite definir ID de usuarios, especificar el
registro del operador, sus derechos y el registro de personal
relacionado con un examen (por ejemplo, los médicos que
derivan a los pacientes y ecografistas).
• Conectar: define los procedimientos de conexión.
• Administración del Sistema: enumera todas las opciones
aplicadas en el sistema.
Usuarios
La pantalla Usuarios permite definir ID de usuarios. También
permite especificar el registro de los operadores, configurar los
derechos del operador y el registro del personal relacionado con
un examen (por ejemplo, los médicos que derivan a los
pacientes y los especialistas).
Usuarios (continued)
Table 16-63: Lista del Usuario
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Creación de un usuario
1. Seleccione Nueva.
2. Escriba el Id y la contraseña de usuario.
3. Escriba el nombre completo del usuario.
4. Seleccione el grupo o grupos de usuarios.
5. Si el operador necesita un acceso completo a las
operaciones de configuración y avanzadas, seleccione
Admin.
Eliminación de un usuario
Conectar
La sección Conectar define los procedimientos de conexión.
Parámetro de
predefinición Descripción
Parámetro de
predefinición Descripción
Sondas y biopsia
Ergonomía
El diseño ergonómico de las sondas permite:
• Usarlas y manipularlas fácilmente.
• Conectarlas al sistema con una sola mano.
• Que sean ligeras y equilibradas.
• Que tengan bordes redondeados y superficies lisas.
El diseño de los cables permite:
• Conectar las sondas al sistema con la longitud de cable
apropiada
• Resistir al desgaste normal causado por los agentes de
limpieza y desinfección, el contacto con el gel aprobado,
etc.
Orientación de la sonda
Cada sonda viene con una marca de orientación (vea la
Ilustración 17-1). Esta marca se utiliza para identificar el
extremo de la sonda correspondiente al lado de la imagen que
tiene la marca de la orientación en la visualización.
1. Marca de la orientación
Etiquetas
Cada sonda lleva etiquetas con la siguiente información:
• Nombre del vendedor y fabricante
• Frecuencia de funcionamiento
• Número de pieza de GE
• Número de serie de la sonda
• Mes y año de fabricación
• Designación de la sonda, suministrada en el mango de la
sonda y la parte superior de la cubierta del conector, de
manera que se pueda leer bien cuando está montada en el
sistema. También aparece automáticamente en la pantalla
cuando se selecciona la sonda.
Etiquetas (continued)
MANUFACTURED
e.g. SEPTEMBER 1993 Also found on
Probe Connector
3C-RS
*GEMS-E-Am *GEMS-A *JAPAN *GEMS-E
Etiquetas (continued)
3Cb
1
GEMS-Am GEMS-E GEMS-A
3
2
3
MANUFACTURED Also found on
e.g. SEPTEMBER 1993 Probe Connector
Aplicaciones de LOGIQ 7
Table 17-1: Indicaciones de uso de las sondas
Aplicación de
la sonda 3C 3.5C 5C M7C E8C 7L 10L i12L M12L 3S
Abdomen X X X X X X X
Partes pequeñas X X X X X X X
Vascular X X X X X
periférico
Obstetricia X X X X X X
Ginecología X X X X X X
Pediatría X X X X X X
Neonatal X X X
Urología X X X X X X X
Cirugía X
Cardiología X
Endocavitaria X
Transcraneal X
Intraoperatoria X
Biopsia X X X X X X X
Aplicación de
la sonda 10S P2D P6D
Abdomen X
Partes pequeñas X
Vascular X
periférico
Obstetricia
Ginecología
Pediatría X
Neonatal X
Urología
Cirugía
Cardiología X X
Endocavitaria
Transcraneal X
Biopsia
Funciones de LOGIQ 7
Table 17-3: Funciones de las sondas
Aplicación de
la sonda 3C 3.5C 5C M7C E8C 7L 10L i12L M12L 3S
Excitación X
codificada
Armonía X X X X X X X
codificada
Flujo B X
Contraste X
codificado
LOGIQ View X X X X X X X X X X
Convexo virtual X X X X
Easy 3D X X X X X X X X X X
Advanced 3D X X X X X X X X X X
M anatómico X X X X X X X X X X
Flujo de color M X X X X X X X X X
Tru Access X X X X X X X X X X
Biopsia X X X X X X X X
Onda continua
sin imágenes
Aplicación de
la sonda 10S P2D P6D
Excitación
codificada
Armonía
codificada
Flujo B
Contraste
codificado
LOGIQ View X
Convexo virtual X
Easy 3D X
Advanced 3D X
M anatómico X
Flujo de color M X
Tru Access X
Biopsia
Onda continua X X
sin imágenes
Especificaciones
Table 17-5: Definiciones de las sondas del sistema
Designación de la
sonda Frecuencia
P2D 2 MHz
P6D 5 MHz
Cuidado y mantenimiento
Presión 700 - 1060 hPa 700 - 1060 hPa 700 - 1060 hPa
Electical Las sondas funcionan a energía eléctrica y, por ende, tanto el paciente como el
operador pueden llegar a lesionarse si las piezas internas con corriente entran
Hazard en contacto con una solución conductora:
Danger • NO sumerja la sonda en ningún líquido a más profundidad de la indicada en
el diagrama de niveles de inmersión. Consulte la Ilustración 17-6. No sumerja
nunca el conector ni los adaptadores de las sondas en ningún líquido.
• NO deje caer las sondas ni las someta a otros tipos de golpes o impactos
mecánicos. Esto puede afectar el rendimiento de la sonda así como también
provocar grietas o muescas.
• Revise la sonda antes y después de cada utilización para asegurarse de que
no haya roturas ni deterioros en la cubierta, el dispositivo antitorsión del
cable, la lente o la junta. Se debe realizar una inspección minuciosa durante
el proceso de limpieza.
• NO enrosque, enrolle de manera apretada ni ejerza una fuerza excesiva
sobre el cable de la sonda. Esto puede llegar a afectar el aislamiento.
• El personal del servicio técnico de GE o personal capacitado del hospital
deben llevar a cabo verificaciones de fugas eléctricas regularmente. Consulte
el manual de servicio para más detalles sobre los procedimientos de
verificación de las fugas.
Riesgos mecánicos
CAUTION Contacto del paciente con el esterilizante (p. ej. Cidex): los
esterilizantes pueden provocar inflamación si entran en
contacto con la piel o las membranas mucosas del paciente. Si
esto sucede, consulte el manual de instrucciones del
esterilizante.
Contacto del paciente con el esterilizante a través de la
empuñadura de la sonda (p. ej. Cidex): EVITE que el
esterilizante entre en contacto con el paciente. No sumerja la
sonda a más profundidad de la especificada. Asegúrese de
que la solución no ha penetrado en la empuñadura de la sonda
antes de examinar al paciente. Si el paciente llega a entrar en
contacto con el esterilizante, consulte el manual de
instrucciones del producto.
Contacto del paciente con el esterilizante a través del
conector de la sonda (p. ej. Cidex): EVITE que el
esterilizante entre en contacto con el paciente. No sumerja la
sonda a más profundidad de la especificada. Asegúrese de
que la solución no ha penetrado en el conector de la sonda
antes de examinar al paciente. Si el paciente llega a entrar en
contacto con el esterilizante, consulte el manual de
instrucciones del producto.
Punto de contacto de E8C: consulte el manual de
instrucciones del esterilizante.
Limpieza de sondas
3C M7C 8C E8C
3.5C
3.5CS
5C
7L
M12L
10L 3S
P2D
10S P6D
1 2 3
Biological
Hazard
Danger
Geles de acoplamiento
Mantenimiento planificado
Se sugiere llevar a cabo el siguiente mantenimiento
programado del sistema y las sondas con miras a garantizar el
funcionamiento y la seguridad del equipo.
Table 17-8: Programa de mantenimiento planificado
Introducción
El LOGIQ 5 admite el uso de cuatro tipos de sondas:
• Sondas de matriz activa (convexas y lineales). Las
sondas de matriz activa se designan de manera general
mediante el prefijo o sufijo "M".
• Sondas de matriz curva (convexas). Las sondas de
matriz curva (convexas), incluidas las microconvexas,
llevan generalmente el prefijo o el sufijo "C"; la sonda
endocavitaria se designa mediante el prefijo o el sufijo "E".
• Sondas de matriz lineal. Las sondas de matriz lineal se
designan mediante el prefijo o el sufijo "L"; las sondas
lineales intraoperatorias se designan mediante el prefijo o el
sufijo "I" o "T".
• Sondas sectoriales de matriz en fase. Las sondas
sectoriales de matriz en fase se designan mediante el
prefijo o el sufijo "S"; la sonda de TEE biplano se designa
mediante el prefijo o el sufijo "B"; la sonda de TEE
multiplano se designa mediante el prefijo o el sufijo "P".
• Sondas Doppler de onda continua. Las sondas Doppler
de onda continua se designan mediante el prefijo o el sufijo
"CWD".
C Convexa
I En forma de I, intraoperatoria
L Lineal
M De matriz activa
P De TEE multiplano
S Sectorial
T En forma de T, intraoperatoria
Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración
Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración
Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración
Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración
Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración
1. Incrementos de 1 cm
2. Incrementos de 5 cm
Ángulos múltiples
Ángulo fijo
Sonda MBX1 MBX2 MBX3
3.5C 7.0
E8C 5.0
1. Funda
Elija el calibre (tamaño) deseado del soporte cilíndrico de aguja.
Gírelo en varias direcciones para separarlo del plástico.
1. Tirar
1. Empujar
1. Funda
El procedimiento de biopsia
Preparación
c
b
a. Cabezal de la sonda
b. Acoplamiento
c. Herramienta de eliminación de relleno
Preparación (continued)
b c
a. Empuñadura de la sonda
b. Funda sanitaria
c. Cuerpo de la sonda
5. Frote la punta de la sonda con un dedo para eliminar todas
las burbujas de aire.
6. Si va a realizar una biopsia, inserte la guía de biopsia de
plástico o de metal en la sonda, por encima de la funda.
Preparación (continued)
Mantenimiento por el
operador
Características físicas
Periféricos opcionales
• Impresora a blanco y negro
• Impresora a color
• Grabador de video S-VHS
• Unidad de MO
Posprocesamiento Zoom
• Modo B/M (mapa de grises; rechazo; B y M • Smart Zoom (Zoom de escritura acústica):
coloreados; promediado de cuadros) • Imagen de referencia para Smart Zoom
• Modo D (mapa de grises; rechazo; D coloreado) • Zoom de lectura (disponible en B/ M y CFM)
• Flujo de color (mapa de grises; umbral de
visualización de CFM) Panel de introducción de datos fisiológicos
(opcional)
Preprocesamiento • Introducción de datos fisiológicos (ECG, canal 1;
• Modo B/M (ganancia; TGC; rango dinámico; PCG, canal 1; AUX, canal 2)
posición de focos de transmisión; número de • Activación de R doble
focos de transmisión; frecuencia de transmisión; • Exploración de referencia: Visualización
realce de bordes; control de velocidad de cuadros; simultánea de la imagen activa y la imagen de
nivel de alisado de imágenes; velocidad de barrido actualización por activación
para el modo M) • Tiempo de retraso del ECG R predefinible
• Modo D (ganancia; rango dinámico; frecuencia de • Posición del ECG predefinible
transmisión; escala de velocidad/PRF; filtro de • Control de la ganancia del ECG ajustable
pared; cambio de la línea base; velocidad de • Posición del PCG predefinible
barrido) • Control de la ganancia del PCG ajustable
• Flujo de color (ganancia de CFM; rango de • Control de la ganancia del AUX predefinible
velocidad de CFM; filtro de MTI; tamaño de • Control de la ganancia del AUX ajustable
paquete de pulsos; control de velocidad de • Visualización automática de la frecuencia cardiaca
cuadros; filtro espacial de CFM; promediado de
CFM; modo de visualización de color de Archivado de la imagen
diagnóstico; cambio de la línea base; filtro ACE de • Formato del archivo: DICOM
CFM) • Posibilidad de exportarlo a otro formato
• Sonda convexa 3C (Aplicaciones: abdomen, OB/ • Sonda sectorial de matriz en fase 10S
GIN y urología) (Aplicaciones: neonatal, partes pequeñas y
• Sonda convexa 3.5C (Aplicaciones: abdomen, abdomen)
OB/GIN y urología) • Sonda lineal 7L (Aplicaciones: vascular, pediatría
• Sonda convexa 5C (Aplicaciones: abdomen, OB/ y partes pequeñas)
GIN y urología) • Sonda lineal 10L (Aplicaciones: vascular,
• Sonda AMA convexa M7C (Aplicaciones: pediatría, partes pequeñas y ecografía de mama)
abdomen, OB/GIN, urología y pediatría) • Sonda AMA lineal M12L (Aplicaciones: partes
• Sonda endocavitaria microconvexa E8C pequeñas, musculoesquelético y ecografía de
(Aplicaciones: transvaginal, transrectal, mama)
obstetricia, ginecología y urología) • Sonda en forma de lápiz P2D (Aplicaciones:
• Sonda sectorial de matriz en fase 3S cardiología)
(Aplicaciones: cardiología y transcraneal) • Sonda en forma de lápiz P6D (Aplicaciones:
vascular)
Medidas básicas
Limitaciones
Unidad o
Medida es Gama útil Precisión Condiciones
Distancia:
Circunferencia: ±5% o 1 mm
Área: ±5% o 1 mm
Descripción general
Consulte la sección 10 del manual de servicio del LOGIQ 5 para
obtener consejos adicionales de mantenimiento.
Póngase en contacto con el representante del servicio técnico
para obtener piezas o planificar inspecciones de mantenimiento.
Mantenimiento semanal
Para que funcione de manera correcta y segura, el sistema
precisa cuidados y un mantenimiento semanal. Limpie los
siguientes elementos:
• Monitor
• Panel de control del operador
• Conmutador de pie
• Grabador de video (VCR)
• Videoimpresora
Si se lleva a cabo el mantenimiento adecuado, se evitarán
llamadas inútiles al servicio técnico.
Monitor
Conmutador de pie
VCR
Discos
Bola trazadora
1. Apague el sistema.
2. Sitúe los dedos en las muescas del anillo de retención de la
bola trazadora.
3. Gire el anillo de retención en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta poder sacarlo del teclado.
(a)
a. Anillo de retención
(a)
(b)
(a)
(b)
(b)
(a)
a. Hisopo
b. Rodillos
(a) (b)
(c)
Figure 18-5. Colocación del dispositivo de retención interno y
la bola trazadora
(a)
a. Anillo de retención
(a)
Videoimpresora
Mantenimiento adicional
Vida útil La vida útil de una unidad de UPS está limitada y varía de
acuerdo con las circunstancias. La vida de la unidad es de tres
años en condiciones normales de funcionamiento. No obstante,
puede que se reduzca a un año si la UPS se utiliza durante más
de doce horas al día y si la temperatura ambiente supera los 30º
C.
El disco duro, el software del sistema y los datos del operador
pueden sufrir daños si ocurre un corte de la alimentación
eléctrica o se desenchufa la toma eléctrica y la batería se
encuentra descargada.
Reemplazo y Se recomienda reemplazar la batería cada tres años.
desecho de la
Para el reemplazo de la batería, póngase en contacto con el
batería
representante local del servicio. GE se deshacerá de manera
apropiada de las baterías usadas.
NOTE: La eliminación de la batería se debe realizar de acuerdo con los
requisitos legales y reglamentarios locales.
NOTE: Deshágase del sistema de acuerdo con los requisitos legales y
reglamentarios locales.
1
2
Control de calidad
Introducción
Un buen programa de control de calidad consiste en acciones
periódicas y sistemáticas que dan al operador la confianza
suficiente de que el sistema de diagnóstico por ultrasonidos
producirá de manera constante imágenes de alta calidad y
datos cuantitativos.
Por lo tanto, es fundamental que todos los operadores de
ultrasonidos controlen regularmente el rendimiento del equipo.
La frecuencia de las evaluaciones de control de calidad debe
basarse en las necesidades específicas del operador y de la
práctica clínica.
Es esencial llevar a cabo controles periódicos para detectar
cambios en el rendimiento debidos al desgaste normal de los
componentes del sistema. Estas evaluaciones de rutina también
pueden reducir la duración de los exámenes, el número de
repeticiones y el tiempo de mantenimiento necesario.
Para obtener instrucciones sobre el mantenimiento preventivo
rutinario del sistema y los periféricos, Vea ‘Cuidado y
mantenimiento del sistema’ para más información.
Pruebas comunes
Las medidas obtenidas con el programa de control de calidad
suministran resultados relativos al rendimiento del sistema.
Generalmente, éstas son:
• Precisión de la medida axial
• Precisión de la medida lateral
• Resolución axial y lateral
• Alcance
• Resolución funcional y de contraste
• Fotografía de escala de grises
Gracias a estas pruebas, se pueden definir valores de
referencia del rendimiento en el momento de la instalación con
el maniquí en el departamento. Los valores de pruebas futuras
se pueden comparar con los de referencia para registrar las
tendencias del rendimiento del sistema.
Maniquíes
Maniquíes (continued)
1. Alcance
2. Medición de la distancia axial
3. Resolución funcional
4. Resolución lateral
5. Medida de la distancia lateral
6. Resolución axial
7. Fotografía de escala de grises y resolución de contraste
8. Blancos del plano de escala de grises
Valores de referencia
Una necesidad absoluta para los programas de control de
calidad es la definición de valores de referencia para cada
prueba o control. Los valores de referencia se establecen
después de que se haya verificado que el sistema funciona
correctamente, en el momento de la instalación o después de
una reparación. Si se reemplaza una sonda o una de las piezas
principales, se deben definir valores de referencia nuevos.
Los valores de referencia se pueden definir ajustando los
parámetros del sistema a los niveles prescritos o en la mejor
imagen posible. El factor fundamental que se debe recordar es
la reproducibilidad. Las mismas condiciones se deben
reproducir en cada control periódico.
Los parámetros del sistema que no aparecen en el monitor se
deben apuntar para conservarlos de manera permanente.
Controles periódicos
Se deben llevar a cabo controles periódicos de acuerdo con los
requisitos de control de calidad del centro. Para que los datos
sean válidos, los parámetros de configuración utilizados en los
controles periódicos deben coincidir con los de los valores de
referencia.
Cuando el maniquí se explora en las mismas condiciones que
antes, la imagen resultante se debe grabar y comparar con los
valores de referencia. Si la imagen que se obtiene coincide, se
puede deducir que el rendimiento del sistema no se ha reducido
con respecto a los valores de referencia.
Si encuentra una diferencia significativa entre los valores de
referencia y el control periódico, verifique de nuevo la
configuración del sistema y repita la prueba. Si la diferencia
entre los valores de referencia y el control periódico persiste,
póngase en contacto con el representante local del servicio.
Si no se reproduce la configuración de control de los valores de
referencia, surgirán errores en los datos y los resultados pueden
llegar a ser incorrectos.
Resultados
Es imposible establecer criterios absolutos de rendimiento para
estas pruebas debido a la falta de estandarización entre los
instrumentos de prueba, la amplia gama de criterios de
aceptación y el conocimiento incompleto sobre la importancia
de ciertos parámetros de rendimiento.
Los resultados de la evaluación de control de calidad se deben
comparar con los resultados anteriores.
Así se pueden detectar las tendencias del rendimiento. Es
preciso identificar las tendencias de rendimiento inaceptables o
en disminución para llevar a cabo el mantenimiento o hacer las
reparaciones necesarias antes de que ocurra un fallo de
funcionamiento o se establezca un diagnóstico inadecuado.
El operador debe determinar el mejor método para grabar y
archivar los valores de referencia y los controles periódicos. En
la mayoría de los casos, se opta por la copia impresa.
Es importante llevar un buen registro coherente, en previsión de
posibles inspecciones, así como también para detectar las
tendencias del rendimiento del sistema.
Procedimientos de prueba
Las siguientes son las pruebas de control de calidad
recomendadas. Se presenta una breve descripción de la
prueba, la ventaja que ofrece y los pasos para llevarla a cabo.
De nuevo, hacemos hincapié en la importancia de registrar los
parámetros de exploración y de llevar un registro coherente. La
reproducibilidad en el control de las tendencias del sistema es la
clave de las evaluaciones de control de calidad.
A menudo, es muy conveniente utilizar el formato de
visualización de imagen doble del sistema y, además, así se
ahorran soportes de almacenamiento.
Resolución axial
Resolución lateral
Alcance
Resolución funcional
Resolución de contraste
Preparación
Registro
Llamada
Rango al Fecha
de valores Valor Imagen servicio de
de probad impresa o ¿Aceptable técnico resolució
Prueba referencia o archivada ? Sí/No (fecha) n
Precisión
de medidas
verticales
Precisión
de medidas
horizontales
Resolución
axial
Resolución
lateral
Alcance
Resolución
funcional
Resolución
de contraste
Escala de
grises
Fotografía
Asistencia
Suministros y accesorios
Periféricos
Accesorio Unidades
Console
Accessory Units
Footswitch Each
LOGIQ 7 Probes
Accessory Units
3C Each
3.5C Each
5C Each
M7C Each
E8C Each
7L Each
10L Each
M12L Each
i12L Each
3S Each
10S Each
P6D Each
P2D Each
Desinfectante
Accesorio Unidades
B
Bloqueo de mayúsculas
ubicación pantalla 3-57
Brake
back wheels 3-21
Brillo
vídeo 3-33
C
Calculations
selecting 7-8
Cálculo vascular
D
Datos de examen anterior
introducir manualmente 9-71
Datos de medidas
hoja de trabajo de OB 9-56
Datos de sistema
Características 18-2
Datos del paciente
gráficos de OB 9-73
hoja de trabajo de OB 9-55
datos del paciente
OB 9-5
Desinfección
soluciones 17-18
Desinfección de las sondas 17-18
Desplazamiento del sistema 3-15, 3-20
durante el transporte 3-18
precauciones 3-17
E
Edad ultrasónica
selección de hoja de trabajo de OB 9-55
embarazo múltiple en OB 9-78
EMC (compatibilidad electromagnética) 2-15
End diastole (ED)
Vascular measurement 11-30
Erasing
measurements 7-13
Espesor del endometrio (Endo)
examen en GIN 9-103
Estado de función de la bola trazadora
ubicación de pantalla 3-57
Estenosis 9-36
medida genérica de modo B 7-77, 11-6
Modo M 9-43, 11-13
Estudio
adición 7-37
borrado 7-53
organización 7-24
Estudio de vasos en OB/GIN 9-47
Estudio del corazón del feto 9-50
Estudio del examen
ubicación de pantalla 3-56
Estudio genérico
modo Doppler 7-86
Estudios
genérico 10-3
genéricos 7-75
OB 8-3, 9-8
Vascular 11-4
Vasos en OB/GIN 9-47
Etiquetas 17-3
Etiquetas de los dispositivos 2-12
Exam
definition of terms 7-3
workflow 7-3
Exam workflow
example 7-4
Examen
OB 9-2
F
Feto
introducir el número de 9-78
selección de una hoja de trabajo de OB 9-55
Figuras 6-16
Filtro de aire
colocación 18-24
extracción 18-23
limpieza 18-24
ubicación 18-22
Fin de diástole (ED)
medida vascular 11-40
medidas de vaso en OB/GYN 8-14
medidas de vasos en OB/GIN 9-51
Frecuencia cardiaca 9-33
medida de vasos en OB/GIN 9-50
medida genérica de modo B 7-85
Modo M 9-46
Freno
ruedas delanteras 3-20
ubicación 3-20
G
Gabinete del sistema 18-12
Geles,acoplamiento 17-21
Genérico
estudios y medidas 7-75, 10-3
Gráfico de barras del crecimiento fetal 9-62, 9-74
ejemplo 9-65
Gráfico de la curva de crecimiento fetal 9-62
cómo seleccionar 9-67
descripción 9-66
varios fetos 9-80
vista cuádruple 9-68
Gráficos de OB 9-62
cómo ver 9-63
H
Hoja de trabajo
modificación de datos 7-74
OB 9-54
visualización 7-71
Hoja de trabajo de OB 9-54
hoja de trabajo de OB
AUA 9-55
cálculos 9-57
CUA 9-55
datos de medidas 9-56
datos del paciente 9-55
método 9-56
porcentaje de crecimiento del EFW 9-57
selección de edad ultrasónica 9-55
varios fetos 9-81
hoja de trabajo en OB
método 10-78
I
Identificador de sonda
ubicación de pantalla 3-56
Imagen
anotación 6-12
Imprimir Ambos
tendencia fetal 9-70
Indicaciones de uso 1-4
Índice de pulsatilidad 7-87
medidas de vaso en OB/GYN 8-14
medidas de vasos en OB/GIN 9-51
Índice de pulsatilidad (IP)
medida vascular 11-40
Índice de resistencia 7-88
Índice de resistencia (RI)
Medida vascular 11-33
medida vascular 11-42
medidas de vaso en OB/GYN 8-15
medidas de vasos en OB/GIN 9-52
Índice del líquido amniótico (AFI) 9-16, 9-18
Información
solicitar 1-5
Inicio
Examen en OB 9-4
Inicio con un paciente nuevo 4-3
Intervalo de tiempo
medida en modo M 7-69
medidas en Doppler 7-66, 7-67
L
Lámpara de trabajo
ubicación 3-9
LED
M
Manipulación de las sondas y control de infecciones 17-15
Maniquíes 18-27
Measurement
calipers 7-6
to select in different category 7-9
Measurements
erasing 7-13
general 7-7
general instructions 7-8, 7-12
Medida
adición 7-37
borrado 7-53
Medida de área
elipse 7-60
trazo 7-62
Medida de circunferencia
elipse 7-60
trazo 7-62
Medida de distancia
general 7-58
Medida de elipse
general 7-60
Medida de trazo
general 7-62
Medidas 7-24, 9-47
área del tronco fetal 9-25
AxT 9-20
Circunferencia abdominal 9-11
circunferencia de la cabeza 9-30
diámetro abdominal transversal 9-38
diámetro antero-posterior del tronco y diámetro transversal del tronco (APTD-TTD) 9-19
diámetro biparietal 9-21
diámetro occipitofrontal 9-35
diámetro transversal del cerebelo 9-38
diámetro transversal del tórax 9-39
Estenosis 9-36
Estenosis (Modo M) 9-44, 11-14
Estenosis (modo M) 9-43, 11-13
Frecuencia cardiaca 9-33
frecuencia cardiaca (Modo M) 9-46
genéricas 7-75
Índice del líquido amniótico (AFI) 9-16
N
Neutralización del campo magnético
monitor 3-36
nl
Cardiac Output 10-84
Automatic Calculation 10-84
Cardiología
método cúbico 10-3
Fórmulas de cálculo
ventrículo izquierdo 10-3
General Calculations
Cardiac Output (CO) 10-84
Stroke Volume Ratio (SV) 10-82
Trace Auto 10-85
Medidas
método cúbico 10-3
Método cúbico 10-3
Stroke Volume 10-82
Automatic Calculation 10-83
Trace Auto 10-85
O
OB
datos del paciente 9-5
estudios 8-3, 9-8
Examen 9-2
Gráfico 9-62
Selección 9-63
identificación de varios fetos 9-79
medidas 9-9
Ovarios
medida 9-104
P
Paciente 4-3, 4-8
ubicación 4-3
Paciente nuevo 4-3
ubicación 4-3
Paciente, seguridad 2-5
Panel de control
reemplazo de capuchones de teclas 18-21
panel de control
reemplazo de lamparitas de teclas 18-21
Panel táctil
Utilidad 16-3
Panel táctil de Utilidad 16-3
Pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS
acceso 7-15
selección de un estudio o medida 7-19
Parámetros de exploración
ubicación de pantalla 3-56
Peak systole (PS)
Vascular measurement 11-30
Peligro, icono 2-2
Pendiente
medidas en Doppler 7-66
Periféricos
panel de conexión 3-10
panel de conexión, ilustración 3-11
ubicación 3-6
Peso fetal estimado (EFW) 9-23
PG principal 7-93
Porcentaje de crecimiento del EFW
hoja de trabajo de OB 9-57
Potencia acústica 2-6
niveles predeterminados 2-28
Precaución, icono 2-2
Precisión
cálculo clínico 18-9
medidas clínicas 18-7
Predefiniciones
organización de carpetas y medidas 7-24
Profundidad del tejido
medidas en modo M 7-68
R
Registro 18-40
Reiniciar
ubicación 3-13
Relación A/B
medida genérica 7-83, 11-11
medidas en Doppler 7-90
medidas en modo M 9-44, 11-14
Relación del área cardio-torácica (CTAR) 9-22
Requisitos del emplazamiento
Antes de recibir el sistema 3-3
Requisitos del entorno 3-4
sondas 17-11
Resistive index (RI)
Vascular measurement 11-32
Results Window 7-8
Riesgo biológico 2-10
Riesgo de descarga eléctrica 2-9
Riesgo de explosión 2-9
Riesgos 2-6, 2-10, 17-19
biológico 2-10
biológicos 17-13
definición 2-3
descarga eléctrica 2-9
eléctricos 17-12
explosión 2-9
mecánicos 17-12
movimiento 2-3
símbolos 2-3
Ruedas 3-20
S
Saco gestacional (GS) 9-29
Secuencia de encendido 3-26
Seguridad 2-3
equipo 2-9
EMC 2-15
etiquetas 2-12
T
TAD (diámetro abdominal transversal) 9-38
TAMAX
medidas de vaso en OB/GYN 8-16
medidas de vasos en OB/GIN 9-53
medidas en Doppler 7-64, 7-65
vascular measurement 11-43
TCD (Diámetro transversal del cerebelo) 9-38
Teclado
teclas especiales 3-47
Tendencia fetal
gráfico de la curva de crecimiento fetal 9-70
varios fetos 9-83
Thyroid measurements 8-19
Tiempo de aceleración (AT)
medida vascular 11-38
medidas de vaso en OB/GYN 8-12
medidas de vasos en OB/GIN 9-49
Tiempo de aclimatización 3-24
U
Unidad de CD-RW
ubicación 3-7
Unidad MO
ubicación 3-7
Uso prudente, icono 2-2
Usos previstos 5-2
V
Varios fetos 9-78
en hoja de trabajo de OB 9-81
identificación 9-79
tendencia fetal 9-83
Vascular
estudios 11-4
Hoja de trabajo 11-44
XYZ
Zona focal
ubicación de pantalla 3-56