Vous êtes sur la page 1sur 925

GE Medical Systems

Technical
Publications

Direction 2300002-106
Rev. 2

0459

LOGIQ 5 Manual básico del operador

Operating Documentation
Copyright© 2003 By General Electric Co.
Regulatory Requirement

This product complies with regulatory requirements of the following European


Directive 93/42/EEC concerning medical devices.

0459
This manual is a reference for the LOGIQ 5. It applies to all versions of the R2.1.0
software for the LOGIQ 5 ultrasound system.

GE Medical Systems

GE Medical Systems: Telex 3797371


P.O. Box 414, Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
(Asia, Pacific, Latin America, North America)

GE Ultraschall: TEL: 49 212.28.02.208


Deutschland GmbH & Co. KG: FAX: 49 212.28.02.431
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen GERMANY
Historial de revisiones

Table i-1: Razón del cambio

REV. FECHA RAZÓN DEL CAMBIO

Rev.1 19 de march. de Update to Versión inicial


2002

Rev. 2 26 de march. de R 2.x.x. Update


2003

Table i-2: Lista de páginas

NÚMERO NÚMERO
DE DE
NÚMERO DE PÁGINA REVISIÓN NÚMERO DE PÁGINA REVISIÓN

Portada Rev. 2 9-1 a 9-86 Rev. 2

Historial de revisiones i-1 y i-2 Rev. 2 10-1 a 10-84 Rev. 2

Requisitos normativos i-3 y i-4 Rev. 2 11-1 a 11-52 Rev. 2

Sumario i-5 a i-12 Rev. 2 12-1 a 12-2 Rev. 2

1-1 a 1-12 Rev. 2 13-1 a 13-10 Rev. 2

2-1 a 2-28 Rev. 2 14-1 a 14-32 Rev. 2

3-1 a 3-48 Rev. 2 15-1 a 15-16 Rev. 2

4-1 a 4-10 Rev. 2 16-1 a 16-76 Rev. 2

5-1 a 5-76 Rev. 2 17-1 a 17-26 Rev. 2

6-1 a 6-28 Rev. 2 18-1 a 18-38 Rev. 2

7-1 a 7-80 Rev. 2 Índice 1 a 8 Rev. 2

8-1 a 8-20 Rev. 2

LOGIQ 5 Manual básico del operador i -1


2300002-106 Rev. 2
Asegúrese de que está usando la versión más reciente de este
documento. La información relativa a este documento se conserva en la
GPC (GE Medical Systems Global Product Configuration). Si necesita
consultar la última versión, póngase en contacto con el distribuidor o el
representante local de GE o, si está en EE. UU., llame al Centro de
respuesta al cliente para ultrasonidos de GE en el 10 800 682 5327 o el
1 262 524 5698.

i -2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Página en blanco.

LOGIQ 5 Manual básico del operador i -3


2300002-106 Rev. 2
i -4 LOGIQ 5 Manual básico del operador
2300002-106 Rev. 2
Requisitos normativos

Compatibilidad con las normas


Las siguientes clasificaciones respetan la norma IEC/EN 60601-
1:6.8.1:
• De acuerdo con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/
42/EEC, este es un dispositivo médico de Clase IIa.
• De acuerdo con la norma IEC/EN 60601-1, el equipo es de
Clase I, Tipo B con partes aplicadas BF o CF.
• De acuerdo con la norma CISPR 11, este es un equipo del
Grupo 1, Clase A ISM.
• De acuerdo con la norma IEC 60529, el conmutador de pie
de tipo IPx8 conviene para su utilización en los quirófanos.
Este producto cumple los siguientes requisitos normativos:
• La directiva del consejo 93/42/EEC relativa a dispositivos
médicos:
la etiqueta fijada al producto certifica que cumple la
directiva.
La posición del marcado CE se indica en la página 2-26 de
este manual.
Sede de negocios europea:
GE Medical Systems Europe
Quality Assurance and Safety Regulatory Manager
BP 34
F 78533 Buc Cedex, Francia
Tel.: +33 (0) 1 30 70 4040

LOGIQ 5 Manual básico del operador i -5


2300002-106 Rev. 2
Compatibilidad con las normas (continuación)
• Comisión electrotécnica internacional (IEC).
• Norma IEC/EN 60601-1 sobre el equipo eléctrico
médico, Parte 1, Requisitos generales de seguridad.
• Norma IEC/EN 60601-1-1 sobre requisitos de seguridad
para los sitemas eléctricos médicos.
• Norma IEC/EN 60601-1-2 sobre compatibilidad
electromagnética - Requisitos y pruebas.
• Norma IEC/EN 60601-1-4 sobre los sistemas médicos
eléctricos programables.
• Norma IEC 61157 sobre la declaración de los
parámetros de emisión acústica.
• Organización internacional de normalización (ISO)
• Norma ISO 10993-1 de evaluación biológica de los
dispositivos médicos.
• Underwriters’ Laboratories, Inc. (UL), laboratorio de
pruebas independiente.
• 2601-1 Norma IEC/EN 2601-1 sobre el equipo eléctrico
médico, Parte 1, Requisitos generales de seguridad.
• Asociación de normalización canadiense (CSA).
• Norma CSA 22.2, 601.1 sobre el equipo eléctrico
médico, Parte 1, Requisitos generales de seguridad.
• Norma de visualización de la emisión acústica NEMA/AIUM
(NEMA) US-3, 1998.
• Manual Medical Device Good Manufacturing Practice
publicado por la FDA (Food and Drug Administration:
organismo del ministerio de salud de EE. UU.).

Certificaciones
• General Electric Medical Systems posee las certificaciones
ISO 9001 y EN 4600.

Documentos originales
El documento original está redactado en inglés.

i -6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Table of Contents

Compatibilidad con las normas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-5


Certificaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-6
Documentos originales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-6
Table of Contents
Chapter 1 — Introducción
Descripción general del sistema
Atención - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-2
Documentación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-2
Principios de funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-3
Indicaciones de uso - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-4
Contraindicación- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-4
Dispositivo de prescripción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-4
Información de contacto
Cómo ponerse en contacto con el departamento de ultrasonidos de GE
Medical Systems - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-5
Fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-10
Organización del presente libro
Contenido de los manuales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-11
Formato del manual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-13
Chapter 2 — Seguridad
Precauciones de seguridad
Niveles de precaución - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-2
Símbolos de riesgo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-3
Seguridad del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-5
Seguridad del personal y del equipo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-9
Etiquetas de los dispositivos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-12
EMC (Compatibilidad electromagnética) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-15
Dispositivos para el entorno del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-24
Potencia acústica - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-27
Ubicación de las etiquetas de advertencia- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-29
Chapter 3 — Preparación del sistema para el uso
Requisitos del emplazamiento
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-2
Antes de recibir el sistema- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3
Requisitos del entorno- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-4
Descripción general de la consola
Gráficos de la consola- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-5
Conexión de periféricos y accesorios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-10

LOGIQ 5 Manual básico del operador i -7


Direction 2286866-106 Rev. 2
Ubicación y transporte del sistema
Desplazamiento del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-15
Transporte del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-18
Ruedas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-20
Encendido del sistema
Conexión y uso del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-22
Ajuste del monitor de visualización
Cómo girar, inclinar, subir y bajar el monitor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-32
Brillo y contraste - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-33
Neutralización manual del campo magnético- - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-36
Altavoces - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-36
Sondas
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-37
Selección de una sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-37
Conexión de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-38
Manipulación del cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-41
Activación de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-42
Desactivación de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-43
Desconexión de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-43
Transporte de sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-44
Almacenamiento de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-44
Controles del operador
Disposición del panel de control - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-45
Iluminación de las teclas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-46
Teclado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-47
Touch Panel- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-48
Modo, visualización y grabación- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-51
Medición y anotación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-53
Pantalla del monitor
Pantalla del monitor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-55
Chapter 4 — Preparación de un examen
Inicio de un examen
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-2
Inicio con un paciente nuevo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-3
Selección de cálculos del examen (Exam Calcs) y una sonda- - - - - - - 4-10
Chapter 5 — Optimización de la imagen
Optimización del modo B
Usos previstos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-2
Modo B: Touch Panel - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-4
Sugerencias de exploración del modo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-5
Profundidad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-7
Ganancia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-8
Foco - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-9
Optimización automática (Auto) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-10
Flujo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-11
Imágenes armónicas codificadas (CHI) de LOGIQ 7 - - - - - - - - - - - - - 5-13
Frecuencia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-14

i -8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


Direction 2286866-106 Rev. 2
Convexo virtual- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-15
TGC - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-15
Scan Area (Área de exploración) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-16
Orientación de ángulo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-16
Botón R para invertir - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-17
Rango dinámico (Compresión)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-17
Cadencia / Res. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-18
Mapa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-19
Promediado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-21
LOGIQ 7 Coded Excitation (CE)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-21
Colorear- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-22
Realce de bordes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-23
Rotación (Inversión) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-23
Rechazo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-24
Imágenes de contraste de LOGIQ 7 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-25
LOGIQView - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-35
Optimización del modo M
Uso previsto - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-37
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-37
Protocolo de un examen común - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-37
Pantalla del modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-38
Modo M:Touch Panel - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-39
Sugerencias de exploración- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-39
M/D Cursor (Cursor M/D)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-40
Pausa B- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-40
Velocidad de barrido - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-41
Modo M anatómico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-42
Optimización del flujo de color M
M Color Flow Mode- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-45
Optimización del flujo de color
Uso previsto - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-47
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-47
Activación del flujo de color - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-48
Salida del flujo de color - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-49
Activación de la creación de imágenes por Power Doppler (PDI)- - - - - 5-50
Pantallas de flujo de color y Power Doppler- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-51
Consejos de exploración para flujo de color - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-52
Modo de flujo de color:Touch Panel - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-53
Modo PDI (Imágenes por Power Doppler):Touch Panel - - - - - - - - - - - 5-54
Ganancia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-55
PRF (Frecuencia de repetición de pulsos)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-55
Filtro de pared - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-56
Scan Area (Área de exploración) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-56
Invertir (Inversión de color) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-57
Línea base - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-57
Orient. ángulo y Reg. de Ángulo Fino - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-58
Cadencia / Res. en flujo de color - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-58
Mapa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-60

LOGIQ 5 Manual básico del operador i -9


Direction 2286866-106 Rev. 2
Umbral- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-61
Promediado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-61
Mapa de transparencia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-62
Filtro espacial - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-62
Dúplex - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-62
ACE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-63
Tamaño de paquete - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-63
Imágenes por Power Doppler (PDI) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-64
Power Doppler direccional - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-65
Optimización del Doppler espectral
Uso previsto - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-66
Visualización de Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-69
Doppler en imagen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-69
Pantalla del modo Doppler- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-70
Sugerencias de exploración del modo Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-72
Modo Doppler:Touch Panel - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-73
Ubicación del volumen de muestra de Doppler (bola trazadora) - - - - - 5-74
Longitud del volumen de muestra de Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-74
PRF- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-75
Correc. de ángulo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-77
Quick Angle Correct (Corrección del ángulo rápida) - - - - - - - - - - - - - - 5-77
Filtro de pared - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-78
Línea base - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-78
M/D Cursor (Cursor M/D)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-79
Orientación de ángulo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-79
Volumen audio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-80
Invertir - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-80
Rango dinámico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-81
Spectral Trace (Trazado espectral): Método del trazado- - - - - - - - - - - 5-81
Sensibilidad del trazado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-82
Relación CF/PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-82
Dúplex - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-82
Dirección del trazado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-83
Trazo completo- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-83
Mostrar formato - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-83
Resolución de tiempo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-83
Modificar cálculos auto - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-84
Doppler de onda continua (CWD)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-85
Uso de 3D
Presentación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-89
3D Acquisition (adquisición)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-90
Chapter 6 — Funciones de exploración y visualización
Ampliación de una imagen
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-2
Zoom- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-2
Congelación de una imagen
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-3
Congelación de una imagen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-3

i-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


Direction 2286866-106 Rev. 2
Posprocesamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-5
Uso de CINE
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-6
Activación de CINE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-6
CINE y la visualización del monitor- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-7
Uso de CINE - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-8
Desconexión de CINE en modo B del trazado de CINE - - - - - - - - - - - - 6-8
Anotación de la imagen
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-9
Adición de comentarios a una imagen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-12
Figuras - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-16
Uso de iLinq
iLinq - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-21
Uso de iLinq - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-21
Documentación electrónica
Distribución de la documentación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-32
Uso de la ayuda en línea con la tecla F1- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-33
CD-ROM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-39
Chapter 7 — Medidas y cálculos generales
Introducción
Overview - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-2
Ubicación de los controles de medidas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-5
General Instructions - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-8
Configuración de medidas y cálculos
Cómo iniciar la configuración de estudios y medidas - - - - - - - - - - - - - 7-15
Especificación de las medidas que se deben incluir en un estudio o carpeta
7-24
Modificación de medidas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-35
Adición de carpetas y medidas- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-37
Predefinición de la ficha Avanzado de la pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS 7-
54
Predefiniciones de cálculos manuales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-56
Medidas por modos
Medidas en modo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-58
Medidas en el modo Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-63
Medidas en modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-68
Visualización y edición de las hojas de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-71
Medidas genéricas
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-75
Medidas en modo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-76
Medidas en modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-84
Medidas en el modo Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-86
Sugerencias útiles: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-95
Chapter 8 — Abdomen y partes pequeñas
Preparación del examen para Abdomen y Partes pequeñas
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2
Pautas generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2

LOGIQ 5 Manual básico del operador i-11


Direction 2286866-106 Rev. 2
Abdomen
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-3
Medidas en modo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-4
Medidas en modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7
Medidas en modo Doppler- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-8
Partes pequeñas
Medidas en modo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-17
Medidas en modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-20
Medidas del modo Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-21
Chapter 9 — OB/GIN
Examen en OB
Preparación del examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-2
Consideraciones de la potencia acústica- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-3
Inicio de un examen obstétrico- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-4
Medidas y cálculos en OB
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-9
Medidas en modo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-11
Medidas en modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-43
Medidas en el modo Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-47
Hoja de trabajo de OB- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-54
Estudio anatómico
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-58
Gráficos de OB
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-62
Visualización de gráficos de OB - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-63
Embarazo múltiple en OB
Uso de otros estudios en OB - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-76
Varios fetos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-78
Editor de tablas de OB
Menú de configuración de tablas de OB - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-84
Plantillas de tablas de OB- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-87
Menú de edición de tablas de OB- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-94
Medidas en GIN
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-97
Inicio de un examen ginecológico- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-98
Medidas en modo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-99
Medidas en modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-106
Medidas en el modo Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-107
Chapter 10 — Cardiología
Preparación del examen en cardiología
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-2
Pautas generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-2
Medidas en cardiología
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-3
Formato de nombre para las medidas cardiacas - - - - - - - - - - - - - - - - 10-4
Medidas cardiacas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-8
Medidas en modo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-9

i-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


Direction 2286866-106 Rev. 2
Medidas en modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-28
Medidas en el modo Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-41
Modo de flujo de color - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-68
Medidas con modos combinados - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-72
Hoja de trabajo cardiaca - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-76
Configuración y organización de medidas y cálculos - - - - - - - - - - - - 10-80
Estudio genérico- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-81
Opción de ECG
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-86
Cable del ECG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-87
Pantalla del monitor de trazo fisiológico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-88
ECG Touch Panel- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-89
Chapter 11 — Vascular
Preparación del examen vascular
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-2
Pautas generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-2
Medidas vasculares
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-3
Medidas en modo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-5
Medidas en modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-12
Medidas en el modo Doppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-16
Hoja de trabajo vascular
Visualización de la hoja de trabajo vascular - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-44
Visualización de la hoja de trabajo Touch Panel - - - - - - - - - - - - - - - 11-46
Edición de una hoja de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-48
Comentarios del examinador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-52
Proporción intravascular - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-53
Resumen del vaso - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-55
Almacenamiento de la hoja de trabajo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-58
Chapter 12 — Urology

Chapter 13 — Pediatría
Preparación del examen en pediatría
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-2
Pautas generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-2
Cálculos en pediatría
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-3
Pediatría - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-4
Chapter 14 — Generación de informes

Chapter 15 — Almacenamiento de imágenes


Conectividad
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-2
Adición de dispositivos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-4
Adición de un flujo de datos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-4
Adición de dispositivos a un botón de impresión - - - - - - - - - - - - - - - - 15-4
Formato del soporte extraíble - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-4

LOGIQ 5 Manual básico del operador i-13


Direction 2286866-106 Rev. 2
Uso del Cont. de Imp. de DICOM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-4
Solución de problemas utilizando vistas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-4
Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de DICOM 15-5
Administración de imágenes y datos
Papelera - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-17
Guía de administración de imágenes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-21
Guardar como (almacenamiento de imágenes en CD-ROM para su
visualización en cualquier PC) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-22
Desplazamiento de imágenes (Archivo de Imagen) - - - - - - - - - - - - - 15-25
Exportación/Importación (desplazamiento de datos entre sistemas de
ultrasonidos) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-28
Mantenimiento diario- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-32
Notas- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-36
Otras opciones de impresión
Conexión de una impresora estándar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-37
Impresoras externas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-39
Transferencia de datos de pacientes a una computadora
Transferencia de datos de pacientes de OB/GIN a una PC- - - - - - - - 15-40
VCR
Configuración del VCR - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-43
Uso del VCR - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-45
Regreso a la exploración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-46
Chapter 16 — Personalización del sistema
Predefiniciones
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-2
Predefiniciones del sistema
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-5
Modificación de parámetros del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-5
Menú de predefiniciones Sistema/General - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-6
Menú de predefiniciones Sistema/System Imaging (Imágenes del sistema)
(LOGIQ 7) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-18
Menú de predefiniciones Sistema/System Measure (Medidas del sistema) -
16-22
Menú de predefiniciones Sistema/Copia/Recuperar - - - - - - - - - - - - 16-25
Menú de predefiniciones Sistema/Peripherals (Periféricos)- - - - - - - - 16-35
Menú de predefiniciones Sistema/Acerca de - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-38
Predefiniciones de imagen
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-40
Cambio de predefiniciones de imagen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-41
Predefiniciones de imagen- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-42
Predefiniciones de las bibliotecas de anotaciones
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-48
Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Bibliotecas - - - 16-48
Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Anotaciones - - 16-53
Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Aplicaciones - - 16-55
Predefiniciones de figuras
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-59

i-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


Direction 2286866-106 Rev. 2
Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras/Bibliotecas- - - - - - - - 16-59
Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras/Figuras - - - - - - - - - - 16-62
Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras/Aplicaciones - - - - - - 16-63
Predefiniciones de aplicaciones
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-67
Predefiniciones de aplicaciones definidas por el usuario- - - - - - - - - - 16-70
Patrones de prueba
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-76
Configuración de la conectividad
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-78
Funciones de conectividad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-79
TCPIP - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-80
Servicios (Destinos) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-83
Añadir Salida - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-107
Dataflow - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-113
Pantallas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-119
Vistas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-124
MyA
Administración del sistema
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-132
Usuarios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-133
Conectar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-136
Admin del Sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-137
Chapter 17 — Sondas y biopsia
Descripción general de las sondas
Ergonomía - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-2
Manipulación del cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-2
Orientación de la sonda- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-3
Etiquetas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-3
Aplicaciones de LOGIQ 7 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-6
Funciones de LOGIQ 7 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-8
Especificaciones- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-10
Uso de las sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-11
Cuidado y mantenimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-11
Cuidado de las sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-12
Instrucciones especiales para la manipulación - - - - - - - - - - - - - - - - 17-13
Manipulación de las sondas y control de infecciones - - - - - - - - - - - - 17-15
Proceso de limpieza de las sondas- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-16
Geles de acoplamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-21
Mantenimiento planificado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-21
Descripción de las sondas
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-22
Sondas convexas de LOGIQ 7- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-24
Sondas lineales de LOGIQ 7 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-25
Sondas sectoriales de LOGIQ 7 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-26
Sondas de onda continua (CW) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-26

LOGIQ 5 Manual básico del operador i-15


Direction 2286866-106 Rev. 2
Consideraciones especiales para biopsias
Precauciones relativas a los procedimientos de biopsia - - - - - - - - - - 17-27
Preparación para una biopsia
Visualización de la zona de guía - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-29
Preparación del dispositivo de guía de biopsia - - - - - - - - - - - - - - - - 17-32
Comprobación de la trayectoria de la aguja de biopsia - - - - - - - - - - - 17-40
El procedimiento de biopsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-41
Procedimientos tras la biopsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-42
Guía de biopsia de la sonda E8C - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-42
Chapter 18 — Mantenimiento por el operador
Datos del sistema
Características y especificaciones de LOGIQ 7 - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-2
Precisión de medidas clínicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-7
Cuidado y mantenimiento del sistema
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-10
Inspección del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-10
Mantenimiento semanal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-11
Limpieza del sistema- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-12
Mantenimiento adicional - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-21
Control de calidad
Introducción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-25
Pruebas comunes- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-26
Valores de referencia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-29
Controles periódicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-29
Resultados- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-30
Configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-31
Procedimientos de prueba - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-31
Implementación de un sistema de registro - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-40
Asistencia
Suministros y accesorios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-42

i-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


Direction 2286866-106 Rev. 2
Chapter 1

Introducción

Este capítulo incluye información acerca de las


indicaciones de uso y contraindicaciones, información
de contacto y organización del presente documento.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 1-1


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Descripción general del sistema

Atención
Este manual contiene la información necesaria para utilizar el
sistema en condiciones de seguridad. Un especialista en
aplicaciones cualificado impartirá formación avanzada sobre el
equipo durante el periodo acordado.
Lea y asegúrese de comprender las instrucciones de este
manual antes de usar el sistema LOGIQ 5.
Mantenga este manual cerca del equipo en todo momento.
Repase periódicamente los procedimientos de funcionamiento y
las precauciones de seguridad.

Documentación
LOGIQ 5 : la documentación se compone de tres manuales.
• El Manual básico del operador (traducido) y la Ayuda en
línea (sólo en inglés) facilitan la información necesaria para
utilizar el sistema de forma segura. Describe las funciones
básicas, las funciones de seguridad, los modos de
funcionamiento, las medidas/cálculos, las sondas y el
cuidado y mantenimiento del sistema por parte del
operador.
• El Manual de referencia avanzado (sólo en inglés) presenta
los cuadros de datos, como las tablas en OB y las de
potencia acústica.
• La Guía de consulta rápida (traducida) ofrece descripciones
de las opciones básicas del sistema y su funcionamiento.
Debe utilizarse junto con el Manual básico del operador; los
dos juntos ofrecen la información necesaria para utilizar el
sistema en condiciones de seguridad. También se pueden
facilitar Fichas rápidas con información adicional sobre las
funciones.
Los manuales de LOGIQ 5 van dirigidos a operadores
familiarizados con los principios y técnicas básicas de los
ultrasonidos. No incluyen formación sonográfica ni
procedimientos clínicos detallados.

1-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general del sistema

Principios de funcionamiento
El ordenador y la memoria digital crean la imagen médica por
ultrasonidos a partir de la transmisión y la recepción de las
ondas mecánicas de alta frecuencia obtenidas a través del
transductor. Las ondas mecánicas ultrasónicas se propagan por
el cuerpo y generan un eco en el punto en donde se producen
cambios de densidad. Por ejemplo, en el caso de tejido
humano, se genera un eco cuando la señal pasa de una zona
de tejido adiposo (grasa) a una zona de tejido muscular. Los
ecos vuelven al transductor, en el que son transformados de
nuevo en señales eléctricas.
Estas señales de eco se amplifican en gran medida y se
procesan mediante circuitos analógicos y digitales que disponen
de filtros con un gran número de opciones de frecuencia y de
tiempo de respuesta para transformar las señales eléctricas de
alta frecuencia en una serie de señales de imagen digitales que
se almacenan en la memoria. Una vez en la memoria, la imagen
se puede visualizar en tiempo real en el monitor de imagen. El
ordenador principal controla las características de transmisión,
recepción y procesamiento de la señal. Desde el Panel de
control del sistema, el operador puede modificar las
características y las funciones del sistema, lo que permite una
gama de aplicaciones más amplia, desde exámenes obstétricos
hasta exploraciones del sistema vascular periférico.
Los transductores son dispositivos electrónicos exactos, que
ofrecen distintos formatos de imagen. El diseño digital y el
empleo de componentes electrónicos ofrecen una gran
estabilidad y un rendimiento constante de la exploración, con
una necesidad mínima de mantenimiento. El diseño sofisticado
junto con el control por ordenador permite que el sistema
disponga de características y funciones avanzadas fáciles de
usar.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 1-3


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Indicaciones de uso
El sistema LOGIQ 5 está previsto para su uso por parte de un
médico cualificado para la evaluación mediante ultrasonidos.
Entre las aplicaciones clínicas y los tipos de examen
específicos se incluyen:
• Fetal
• Abdominal
• Pediátrico
• Órgano pequeño (mamas, testículos, tiroides)
• Cefálico neonatal
• Cefálico adulto
• Cardiaco (adulto y pediátrico)
• Vascular periférico
• Musculoesquelético convencional y superficial
• Urología (incluyendo próstata)
• Transesofágico
• Transrectal
• Transvaginal
• Intraoperatorio (abdominal, torácico, vascular y neurológico)

Contraindicación
El sistema de ultrasonidos LOGIQ 5 no está concebido para uso
oftálmico, ni para cualquier otro uso que implique el paso del
rayo acústico a través del ojo.

Dispositivo de prescripción
PRECAUCIÓN: La legislación de los EE.UU. limita la venta o
uso de este dispositivo a médicos o por orden de un médico.

1-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Información de contacto

Información de contacto

Cómo ponerse en contacto con el departamento de ultrasonidos de


GE Medical Systems
Para obtener información adicional o ayuda, póngase en contacto con
su distribuidor local o con alguno de los recursos de asistencia que
aparecen en las siguientes páginas:
INTERNET http://www.gemedicalsystems.com

EE.UU. GE Medical Systems TEL: (1) 800-437-1171


Servicio de ingeniería de ultrasonidos FAX: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219

Preguntas Para obtener información en EE.UU., Canadá, México y partes del


clínicas Caribe, llame al Centro de atención al cliente TEL: (1) 800-682-5327 ó
(1) 262-524-5698
En otros lugares, póngase en contacto con su representante
local de aplicaciones, ventas o servicio.
Preguntas de Para obtener información de servicio en EE.UU., llame a GE
servicio CARES
TEL: (1) 800-437-1171
En otros lugares, póngase en contacto con su representante
local de servicio.
Solicitudes de Para solicitar el último catálogo de accesorios de GE o folletos de los
catálogos de equipos en EE.UU., llame al Centro de Atención
accesorios TEL: (1) 800-643-6439
En otros lugares, póngase en contacto con su representante
local de aplicaciones, ventas o servicio.
Cómo realizar un Para realizar un pedido, solicitar suministros o hacer una pregunta
pedido relacionada con algún accesorio en EE.UU., llame al Centro de Acceso
de GE
TEL: (1) 800-472-3666
En otros lugares, póngase en contacto con su representante
local de aplicaciones, ventas o servicio.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 1-5


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Cómo ponerse en contacto con el departamento de ultrasonidos de


GE Medical Systems (continued)
CANADÁ GE Medical Systems TEL: (1) 800-664-0732
Servicio de ingeniería de ultrasonidos
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Centro de atención al cliente TEL: (1) 262-524-5698

LATINOAMÉRICA GE Medical Systems TEL: (1) 305-735-2304


Servicio de ingeniería de ultrasonidos
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Centro de atención al cliente TEL: (1) 262-524-5698

EUROPA GE Ultraschall TEL: 0130 81 6370 (gratuito)


Deutschland GmbH & Co. KG TEL: (49) 212.28.02.207
Beethovenstraße 239 FAX: (49) 212.28.02.431
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen

ASIA GE Medical Systems Asia TEL: (81) 426-48-2940


Centro de atención para Asia FAX: (81) 426-48-2905
67-4 Takakura cho, Hachiouji-shi
Tokio, 192-0033

1-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Información de contacto

Cómo ponerse en contacto con el departamento de ultrasonidos de


GE Medical Systems (continued)
ARGENTINA GEME S.A. TEL: (1) 639-1619
Miranda 5237 FAX: (1) 567-2678
Buenos Aires - 1407

AUSTRIA GE GesmbH Medical Systems Austria TEL: 0660 8459


(gratuito)
Prinz Eugen Strasse 8/8 FAX: +43 1 505 38 74
A-1040 VIENA TLX: 136314

BÉLGICA GE Medical Systems Benelux TEL: 0 800 11733 (gratuito)


Gulkenrodestraat 3 FAX: +32 0 3 320 12 59
B-2160 WOMMELGEM TLX: 72722

BRASIL GE Sistemas Médicos TEL: 0800-122345


Av Nove de Julho 5229 FAX: (011) 3067-8298
01407-907 São Paulo SP

DINAMARCA GE Medical Systems TEL: +45 4348 5400


Fabriksparken 20 FAX: +45 4348 5399
DK-2600 GLOSTRUP

FRANCIA GE Medical Systems TEL: 05 49 33 71 (gratuito)


738 rue Yves Carmen FAX: +33 1 46 10 01 20
F-92658 BOULOGNE CEDEX

ALEMANIA GE Ultraschall TEL: 0130 81 6370 (gratuito)


Deutschland GmbH & Co. KG TEL: (49) 212.28.02.207
Beethovenstraße 239 FAX: (49) 212.28.02.431
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen

GRECIA GE Medical Systems Hellas TEL: +30 1 93 24 582


41, Nikolaou Plastira Street FAX: +30 1 93 58 414
G-171 21 NEA SMYRNI

ITALIA GE Medical Systems Italia TEL: 1678 744 73 (gratuito)


Via Monte Albenza 9 FAX: +39 39 73 37 86
I-20052 MONZA TLX: 3333 28

LUXEMBURGO TEL: 0800 2603 (gratuito)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 1-7


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Cómo ponerse en contacto con el departamento de ultrasonidos de


GE Medical Systems (continued)
MÉXICO GE Sistemas Médicos de México S.A. de C.V.
Rio Lerma #302, 1º y 2º Pisos TEL: (5) 228-9600
Colonia Cuauhtémoc FAX: (5) 211-4631
06500-México, D.F.

PAÍSES BAJOS GE Medical Systems Nederland B.V. TEL: 06 022 3797


(gratuito)
Atoomweg 512 FAX: +31 304 11702
NL-3542 AB UTRECHT

POLONIA GE Medical Systems Polska TEL: +48 2 625 59 62


Krzywickiego 34 FAX: +48 2 615 59 66
P-02-078 VARSOVIA

PORTUGAL GE Medical Systems Portuguesa S.A.


TEL: 05 05 33 7313 (gratuito)
Rua Sa da Bandeira, 585 FAX: +351 2 2084494
Apartado 4094 TLX: 22804
P-4002 OPORTO CODEX

RUSIA GE VNIIEM TEL: +7 095 956 7037


Mantulinskaya UI. 5A FAX: +7 502 220 32 59
123100 MOSCÚ TLX: 613020 GEMED SU

ESPAÑA GE Medical Systems España TEL: 900 95 3349 (gratuito)


Hierro 1 Arturo Gimeno FAX: +34 1 675 3364
Polígono Industrial I TLX: 22384 A/B GEMDE
E-28850 TORREJÓN DE ARDOZ

SUECIA GE Medical Systems TEL: 020 795 433 (gratuito)


PO-BOX 1243 FAX: +46 87 51 30 90
S-16428 KISTA TLX: 12228 CGRSWES

SUIZA GE Medical Systems (Schweiz) AG TEL: 155 5306 (gratuito)


Sternmattweg 1 FAX: +41 41 421859
CH-6010 KRIENS

TURQUÍA GE Medical Systems Turkiye A.S. TEL: +90 212 75 5552


Mevluk Pehliran Sodak FAX: +90 212 211 2571
Yilmaz Han, No 24 Kat 1
Gayretteppe
ESTAMBUL

1-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Información de contacto

Cómo ponerse en contacto con el departamento de ultrasonidos de


GE Medical Systems (continued)
REINO UNIDO GE Medical Systems TEL: 0800 89 7905 (gratuito)
Coolidge House FAX: +44 753 696067
352 Buckingham Avenue
SLOUGH
Berkshire SL1 4ER

OTROS PAÍSES TEL. DE PAGO: código internacional + 33 1 39 20 0007

Fabricante
GE-YMS, Ltd.
7-127 Asahigaoka 4-Chome
Hino-Shi
Tokio, 191
JAPÓN

LOGIQ 5 Manual básico del operador 1-9


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Organización del presente libro

Contenido de los manuales


El Manual básico del operador de LOGIQ 5 proporciona la
información necesaria para llevar a cabo exploraciones con
ultrasonidos. También se suministra información detallada para
estudios más completos.
• Cómo empezar. Estas secciones ofrecen una descripción
general del sistema para ayudar al operador a iniciar la
exploración.
• Introducción. Información relativa a indicaciones y
contraindicaciones de uso, con quién ponerse en
contacto y cómo está organizada la información.
• Seguridad. Información importante relativa al
funcionamiento seguro del sistema LOGIQ 5.
• Preparación del sistema para su uso. Cómo preparar el
sistema para su uso y un mapa de la disposición del
sistema.
• Preparación para la realización de un examen. Cómo
introducir la información de un paciente, seleccionar
una categoría de examen y predefinir una aplicación.
• Optimización de la imagen. Estas secciones detallan los
métodos empleados para mejorar la imagen, el trazo o la
información espectral.
• Optimización de la imagen. Cómo ajustar y optimizar la
imagen en modos diversos.
• Funciones de exploración y visualización. Información
relacionada con las opciones de zoom, congelar
imagen, cine, anotación e iLinq.

1-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Organización del presente libro

Contenido de los manuales (continued)


• Medidas e informes. Muestra cómo realizar medidas y
cálculos generales y específicos para cada examen y
categoría.
• Medidas y cálculos generales. Énfasis sobre las
medidas básicas para cada uno de los modos.
• Abdomen.
• Partes pequeñas.
• OB/GYN.
• Cardiología.
• Vascular.
• Urología.
• Pediatría.
• Generación de informes. Muestra cómo personalizar el
paquete de creación de informes.
• Grabación de imágenes. Gestión de datos.
• Personalización del sistema. Muestra cómo personalizar
el sistema para su institución, exámenes, obtención de
imágenes, redes y predefiniciones de anotaciones.
• Sondas y biopsia. Proporciona los usos previstos,
especificaciones, cuidados y mantenimiento, así como
instrucciones sobre la posibilidad de obtención de biopsias
para cada una de las sondas.
• Mantenimiento por parte del operador. Proporciona
información relativa a las especificaciones del sistema,
mensajes de error, diagnósticos por parte del operador,
control de calidad, cuidados y ayuda sobre el sistema.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 1-11


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Formato del manual


La información se ha dispuesto de forma que se encuentre de
forma rápida y sencilla.

Búsqueda de información

Tablas de Puede buscar temas en la tabla principal de contenidos. Situada


contenidos al inicio del libro.
Lengüetas Se incluyen lengüetas para cada capítulo.
Encabezados/Pies El nombre de la sección y el número de página aparecen en las
de página esquinas laterales de cada una de las páginas.
Referencias Cuando se hace referencia a artículos externos, se incluyen las
referencias a las páginas pertinentes.
Índice Herramienta exhaustiva que presenta ideas, temas, términos,
títulos, encabezados y referencias cruzadas. Además, puede
utilizarlo para buscar todas las entradas de un tema que
aparecen a lo largo del manual. Situado al final del libro.

Referencias al texto

Notas Las notas vienen indicadas en cursiva.


Indican precauciones o recomendaciones para un uso prudente
que deberían tenerse en cuenta durante la utilización del
sistema de ultrasonidos.
Referencias Las referencias a otros capítulos aparecen en cursiva.
Los diversos iconos resaltan temas concernientes a seguridad.
Sugerencias Las sugerencias de exploración le ayudarán a ahorrar tiempo
para optimizar la imagen.

1-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 2

Seguridad

Suministra la información pertinente sobre la seguridad


y la reglamentación para la utilización del sistema de
ultrasonidos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-1


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Precauciones de seguridad

Niveles de precaución

Descripción de los iconos

El equipo dispone de varios niveles de precauciones de


seguridad, cada uno de los cuales está identificado por una de
las siguientes palabras e iconos que preceden al enunciado de
precaución.

DANGER Indica que se sabe que existe un riesgo específico, el cual, si


se reúnen ciertas condiciones o se realizan acciones
inapropiadas, causará:
• Lesiones personales graves o mortales.
• Daños graves al equipo.

WARNING Indica que se sabe que existe un riesgo específico, el cual, si


se reúnen ciertas condiciones o se realizan acciones
inapropiadas, puede causar:
• Lesiones personales graves.
• Daños graves al equipo.

CAUTION Indica que existe un riesgo potencial, el cual, si se reúnen


ciertas condiciones o se realizan acciones inapropiadas, puede
causar o causará:
• Lesiones menores.
• Daños al equipo.

NOTE: Indica las precauciones o recomendaciones de prudencia que


se deben tomar durante el uso del sistema de ultrasonidos,
específicamente:
• Mantenimiento óptimo del entorno del sistema
• Utilización de este manual
• Notas para resaltar o aclarar un punto

2-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Símbolos de riesgo

Descripción de los iconos

Los siguientes iconos indican los riesgos potenciales:

Table 2-1: Riesgos potenciales

Icono Riesgo potencial Utilización Fuente

• Infección del paciente o el operador • Instrucciones de ISO 7000


debida a un equipo contaminado. limpieza y cuidados No. 0659
• Directivas sobre las
fundas y los guantes

• Microdescarga eléctrica al paciente; • Sondas


por ejemplo, ventricular • ECG
• Conexiones al panel
trasero

• Consola, accesorios o dispositivos de • Movimiento


almacenamiento opcionales que • Utilización de los
pueden caer sobre el paciente, el frenos
operador u otros. • Transporte
• Colisiones con personas u objetos que
pueden ocasionar lesiones durante la
manipulación o transporte del sistema.
• Lesiones al operador a causa del
movimiento de la consola.

• Lesiones al paciente o daño tisular • ALARA: utilización de


causados por la radiación ultrasónica. la emisión de radiación
según el principio 'tan
bajo como sea posible'

• Riesgo de explosión si se utiliza en • Anestésicos


presencia de anestésicos inflamables. inflamables

• Lesiones o asfixia al paciente o al • Reemplazo de fusibles


operador a causa de fuego o humo. • Directivas sobre las
• Lesiones al paciente o al operador a tomas de corriente
causa de explosiones o fuego.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-3


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Consideraciones de seguridad importantes

El objetivo de los temas Seguridad del paciente y Seguridad del


equipo y el personal presentados a continuación es hacer que el
operador tome conciencia de los riesgos particulares que
conlleva el uso de este equipo y de la gravedad de las lesiones
que puede acarrear el no respetar las precauciones. En otras
partes del manual, se indican otras precauciones.

CAUTION La utilización inadecuada puede ocasionar lesiones graves. El


operador debe conocer a fondo las instrucciones y riesgos
potenciales que conlleva un examen por ultrasonidos antes de
intentar utilizar el dispositivo. Si es necesario, GE Medical
Systems ofrece asistencia para la formación.

El operador del equipo debe familiarizarse con estas


condiciones y evitar situaciones que puedan provocar lesiones.

2-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Seguridad del paciente

Riesgos asociados

WARNING Los puntos indicados pueden afectar seriamente la seguridad


del paciente sometido a un examen ultrasónico de diagnóstico.

Identificación del Suministre siempre la identificación y los datos del paciente de


paciente forma correcta y verifique la exactitud del nombre o los números
de ID del paciente al introducir dichos datos. Asegúrese de que
todos los datos grabados y las impresiones lleven la
identificación del paciente correcta. Los errores de identificación
pueden conducir a un diagnóstico erróneo.
Información de Tanto las averías como la configuración incorrecta del equipo
diagnóstico pueden causar errores en las mediciones u ocultar detalles de
la imagen. El operador debe conocer perfectamente el
funcionamiento del equipo para optimizar su rendimiento y
reconocer posibles averías. Su representante de GE le puede
proporcionar la posibilidad de recibir formación relativa a las
aplicaciones. Se puede obtener mayor confianza en el
funcionamiento del equipo estableciendo un programa de
garantía de calidad.

CAUTION Si se permite que la máquina emita potencia acústica cuando


no se utiliza la sonda (o cuando no está en su soporte), puede
que la sonda acumule calor. Desconecte siempre la potencia
acústica o congele la imagen cuando no la utilice. La potencia
acústica del sistema se seguirá emitiendo cuando se utilicen
los controles del usuario.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-5


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Riesgos asociados (continued)

Riesgos El uso de sondas dañadas o el uso y manipulación incorrectos


mecánicos de sondas intracavitarias puede provocar lesiones o aumentar
los riesgos de infección. Inspeccione a menudo las sondas en
busca de daños, como superficies afiladas, puntiagudas o
rugosas, que puedan producir lesiones o romper los elementos
de protección. Nunca ejerza demasiada fuerza al manejar las
sondas intracavitarias. Familiarícese con las instrucciones y
precauciones suministradas con las sondas para exámenes
especiales.
El uso de sondas dañadas puede dar como resultado una lesión
o un mayor riesgo de infección. Inspeccione a menudo las
sondas en busca de daños, como superficies afiladas,
puntiagudas o rugosas, que puedan producir lesiones o romper
los elementos de protección. Familiarícese con las
instrucciones y precauciones suministradas con las sondas para
exámenes especiales.

Electical Una sonda deteriorada también aumenta el riesgo de descarga eléctrica si las
soluciones conductoras de electricidad entran en contacto con partes internas
Hazard bajo tensión. Examine a menudo las sondas para verificar si tienen grietas o
Danger aberturas en la cubierta y agujeros en el interior o alrededor de las lentes
acústicas, u otros daños que permitan la entrada de líquidos. Familiarícese
con las precauciones de uso y cuidado de la sonda enumeradas en la
secciónSondas y biopsia.

CAUTION Los transductores ultrasónicos son instrumentos sensibles que


se pueden dañar fácilmente a causa de una manipulación
brusca. Tenga sumo cuidado para evitar la caída de los
transductores y evite cualquier contacto con superficies
cortantes o abrasivas. Si la cubierta, una lente o un cable están
dañados, se pueden provocar lesiones al paciente o fallos
graves de funcionamiento.

CAUTION El ultrasonido puede producir efectos nocivos en los tejidos,


por lo que potencialmente podría lesionar al paciente. Reduzca
siempre la duración de la exposición y mantenga los niveles
del ultrasonido bajos cuando no se obtenga ninguna ventaja
médica. Utilice el principio ALARA (Tan bajocomo sea posible),
y aumente la potencia sólo cuando sea necesario para obtener
una alta calidad de imagen para el diagnóstico. Observe la
pantalla de potencia acústica y familiarícese con los controles
que influyen los niveles de potencia. Consulte la sección
Efectos biológicosdel capítulo Potencia acústicaen el Manual
de referencia avanzadopara obtener más información.

2-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

CAUTION No lo use con un desfibrilador.


Este equipo no tiene ninguna parte aplicada aprobada para el
uso de un desfibrilador.

Formación Se recomienda que los operadores reciban una formación


adecuada sobre las aplicaciones del sistema antes de utilizarlas
en un entorno clínico. Para más detalles sobre la formación,
póngase en contacto con su representante local de GE.
Los especialistas en aplicaciones de GE facilitan formación
acerca del principio ALARA. El programa de formación ALARA
para el usuario clínico final cubre los principios básicos del
ultrasonido, los posibles efectos biológicos, el origen y el
significado de los índices, los principios ALARA y ejemplos de
aplicaciones específicas del principio ALARA.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-7


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Seguridad del personal y del equipo

Riesgos asociados

WARNING Este equipo utiliza tensiones peligrosas que pueden producir


lesiones graves o la muerte.
Si se observa cualquier defecto o se presenta una avería,
detenga el funcionamiento del equipo y efectúe la acción
apropiada para el paciente. Informe a un técnico cualificado y
póngase en contacto con un representante de servicio técnico
para obtener más información.
La consola no tiene componentes que el operador pueda
reparar. El mantenimiento sólo lo debe realizar el personal de
servicio técnico cualificado.

WARNING Sólo se deben utilizar los periféricos y accesorios aprobados y


recomendados.
Los periféricos y accesorios deben estar montados de manera
segura al LOGIQ 5.

DANGER Los temas enumerados a continuación pueden influir


gravemente en la seguridad del equipo y el personal durante
un examen ultrasónico.

Explosion Riesgo de explosión si se utiliza en presencia de anestésicos inflamables.


Hazard

Electical Para evitar lesiones:


• No retire las cubiertas de protección. No existen piezas en el interior que el
Hazard operador pueda reparar. El mantenimiento lo debe realizar el personal
Danger cualificado.
• Para garantizar una conexión a tierra adecuada, enchufe la clavija a una
toma de corriente de conexión a tierra (de grado hospitalario) y con conductor
de compensación .
• Nunca use un adaptador o convertidor para conectarse a la toma de
alimentación, por ejemplo: convertidor de tres a dos patillas. La conexión a
tierra de protección se soltará.
• No coloque ningún líquido en o sobre la consola. El líquido derramado puede
entrar en contacto con piezas bajo tensión y aumentar el riesgo de una
descarga eléctrica.
• Enchufe los periféricos en la toma de alimentación de CA del LOGIQ 5.

2-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Riesgos asociados (continued)

CAUTION No utilice este equipo si sabe que existe un problema de


seguridad. Haga que técnicos cualificados reparen la unidad y
verifiquen su funcionamiento antes de utilizarla de nuevo.

Smoke & El sistema se debe alimentar desde un circuito eléctrico con las características
nominales adecuadas. La capacidad del circuito de suministro debe ser la
Fire Hazard especificada,
Danger lié à

Biological Para seguridad del paciente y el personal, sea consciente de los peligros
biológicos inherentes a los procedimientos invasivos. Para evitar el riesgo de
Hazard
transmisión de enfermedades:
Danger • Siempre que sea posible, use elementos de protección, como guantes y
fundas de sonda. Siga los procedimientos de esterilización cuando sea
adecuado.
• Limpie bien las sondas y los accesorios reutilizables después de cada
examen y desinfecte o esterilice según sea el caso. ConsulteSondas y
biopsiapara conocer las instrucciones de utilización y cuidado de las sondas.
• Siga las directrices de control de infecciones establecidas por su centro,
departamento o institución, en lo relativo al personal y al equipo.

CAUTION El contacto con látex natural puede ser causa de una reacción
anafiláctica grave en personas con hipersensibilidad a la
proteína de látex natural. Los usuarios y pacientes con esta
característica deben evitar el contacto con estos elementos.
Consulte las etiquetas del paquete para determinar el
contenido en látex, y la Advertencia médica de la FDA sobre
los productos que contienen látex, del 29 de marzo de 1991.

CAUTION Si se permite que la máquina emita potencia acústica cuando


no se utiliza la sonda (o cuando no está en su soporte), puede
que la sonda acumule calor. Desconecte siempre la potencia
acústica o congele la imagen cuando no la utilice. La potencia
acústica del sistema se seguirá emitiendo cuando se utilicen
los controles del usuario.
El sistema está equipado con una función de de congelación
automática que desactiva la potencia acústica y congela la
imagen cuando la máquina no se está utilizando.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-9


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Riesgos asociados (continued)

CAUTION Cuando mueva el panel de control hacia arriba/abajo con el


monitor, coloque AMBAS manos sobre el panel de control. Si
toca cualquier otra pieza móvil aparte del panel de control,
podría sufrir alguna lesión.

CAUTION No ponga nunca ningún dispositivo sobre el monitor.

CAUTION Los datos archivados se procesan en cada centro. Se


recomienda realizar una copia de seguridad en cualquier
dispositivo.

CAUTION No desembale el LOGIQ 5. Sólo el personal técnico cualificado


debe proceder a esta intervención.

CAUTION No utilice la onda del ECG del sistema de ultrasonidos LOGIQ


5 para realizar el diagnóstico ni para la monitorización.

2-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Etiquetas de los dispositivos

Descripción de los iconos de las etiquetas

El siguiente cuadro describe el propósito y la ubicación de las


etiquetas de seguridad y otras informaciones importantes
suministradas en el equipo.

Table 2-2: Iconos de las etiquetas

Etiqueta o icono Propósito o significado Ubicación

Placa de identificación y de • Nombre y dirección del fabricante Vea la Ilustración 2-3para


características nominales • Fecha de fabricación información sobre la
• Números de modelo y de serie ubicación.
• Características nominales eléctricas
(tensión, intensidad, fase y
frecuencia)

Etiqueta de tipo o clase Se utiliza para indicar el grado de


seguridad o protección.

Código IP (IPX8) Indica el grado de protección Conmutador de pie


suministrado por la cubierta según la
norma IEC60 529. Se puede emplear
en quirófanos.

Símbolo de parte aplicada de tipo BF Sonda y PCG marcado como


(hombre en el recuadro), de acuerdo de tipo BF
con la norma IEC 878-02-03.

Símbolo de parte aplicada de tipo CF ECG marcado como de tipo


(corazón en el recuadro), de acuerdo CF
con la norma IEC 878-02-03.

'ATENCIÓN: Consulte los documentos En varios lugares


adjuntos' le indica al operador que
debe consultar el manual del operador
u otras instrucciones si la etiqueta no
puede suministrar información
completa.

“CUIDADO: Voltaje peligroso” Dentro de la consola


(relámpago parpadeante con punta de
flecha) indica un riesgo de descarga
eléctrica.

'Alimentación APAGADA” indica la Vea lapara información sobre


posición de 'apagado' del disyuntor de la ubicación.
alimentación principal.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-11


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Table 2-2: Iconos de las etiquetas

Etiqueta o icono Propósito o significado Ubicación

“Alimentación ENCENDIDA” indica la Vea la para información sobre


posición de 'encendido' del disyuntor la ubicación.
de alimentación principal.

“Encendida” indica la posición de Vea la para información sobre


'encendido' del interruptor de la ubicación.
alimentación.
PRECAUCIÓN:Este interruptor de
encendidoNOCORTAla alimentación
principal.
“En espera” indica la posición de 'en
espera' del interruptor de
alimentación.
PRECAUCIÓN:Este interruptor de
encendidoNOCORTAla alimentación
principal.

“Protección a tierra” indica la toma o Interior


terminal a tierra (de protección).

“Equipotencialidad” indica el terminal Parte trasera de la consola


que se debe utilizar para conectar los
conductores equipotenciales al
conectarse (a tierra) con otros
equipos.

2-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Descripción de los iconos de las etiquetas (continued)

Clasificaciones Tipo de protección contra descargas eléctricas


Equipo de clase I (*1)
Grado de protección contra descargas eléctricas
Parte aplicada de tipo BF (*2) (para PCG, sondas marcadas con el
símbolo BF)
Parte aplicada de tipo CF (*3) (para ECG, sondas marcadas con el
símbolo CF)
Funcionamiento continuo
El sistema es un equipo ordinario (IPX0)
El conmutador de pie es IPX8
*1. Equipo de clase I
EQUIPO en el cual la protección contra descargas eléctricas no
se basa sólo en el AISLAMIENTO BÁSICO, sino que incluye
una toma a tierra. Esta precaución de seguridad adicional
impide que las piezas metálicas expuestas SE PONGAN EN
TENSIÓN en caso de defecto de aislamiento.
*2. Parte aplicada de tipo BF
La PARTE APLICADA DE TIPO B proporciona un grado de
protección específico contra las descargas eléctricas, y en
particular contra una CORRIENTE DE FUGA permisible.

Table 2-3: Equipo de tipo BF

Modo normal Condición de fallo simple

Corriente de fuga del Inferior a 100 microA Inferior a 500 microA


paciente

*3. Parte aplicada de tipo CF


La PARTE APLICADA DE TIPO CF proporciona un grado de
protección superior a la de la parte aplicada de tipo BF contra
las descargas eléctricas, y en particular contra una
CORRIENTE DE FUGA permisible.

Table 2-4: Equipo de tipo CF

Modo normal Condición de fallo simple

Corriente de fuga del Inferior a 10 microA Inferior a 50 microA


paciente

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-13


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

EMC (Compatibilidad electromagnética)


NOTE: Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de
radiofrecuencia. Puede causar interferencias radioeléctricas a
otros dispositivos médicos y no médicos y de
radiocomunicación. Para garantizar una protección aceptable
contra este tipo de interferencias, este producto respeta los
límites de emisión fijados para dispositivos médicos del grupo 1,
clase A, como lo estipula la norma EN 60601-1-2. No obstante,
no existen garantías de que no se producirá ninguna
interferencia en una instalación en particular.
NOTE: Si se determina que este equipo produce interferencias (lo que
se puede verificar encendiéndolo y apagándolo), el operador o
personal de servicio cualificado deben intentar solucionar el
problema mediante una o varias de las siguientes medidas:
• Cambiar la orientación o posición del o los aparatos
afectados.
• Alejar el equipo del o los aparatos afectados.
• Conectar el equipo y el aparato afectado a dos tomas
eléctricas distintas.
• Llamar al centro de ventas o al representante para solicitar
otras sugerencias.
NOTE: El fabricante no es responsable de las interferencias producidas
por la utilización de cables distintos a los recomendados o por
cambios no autorizados en el equipo. Si el usuario efectúa
modificaciones no autorizadas, puede anular la licencia
atribuida para utilizar el equipo.
NOTE: Para cumplir las normas sobre interferencias electromagnéticas
para dispositivos médicos FCC de clase A, los cables de
interconexión a dispositivos periféricos deben estar
correctamente protegidos y conectados a la tierra. De lo
contrario, se pueden generar interferencias radioeléctricas, lo
que constituye una violación de las directivas de la FCC.

2-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

EMC (Compatibilidad electromagnética) (continued)


NOTE: No utilice dispositivos que emitan señales de radiofrecuencia
(teléfonos celulares, transmisores ni productos a control
remoto) cerca de este equipo; de lo contrario, puede que no
funcione según las especificaciones publicadas. Apague estos
dispositivos cuando se encuentren cerca del equipo.
El personal médico responsable de este equipo debe exigir a
los técnicos, pacientes y demás personas que se puedan
encontrar cerca del equipo que cumplan los requisitos
indicados.

Rendimiento de la EMC

Todo equipo electrónico puede causar interferencias


electromagnéticas con otros equipos, ya sea por aire o por los
cables de conexión. El término EMC (Compatibilidad
electromagnética) indica la capacidad de un equipo para
refrenar la influencia electromagnética de otros equipos, sin
afectar a su vez a otros equipos con radiaciones
electromagnéticas similares.
Se requiere una instalación correcta, según el manual de
servicio, para que el producto proporcione el rendimiento
máximo de EMC.
El producto debe instalarse en la forma descrita en el párrafo
4.2, Indicaciones para instalar el producto.
Para toda pregunta relacionada con la EMC, póngase en
contacto con el técnico de servicio.
El fabricante no es responsable de las interferencias producidas
por la utilización de cables distintos a los recomendados o por
cambios no autorizados en el equipo. Si el usuario efectúa
modificaciones no autorizadas, puede anular la licencia
atribuida para utilizar el equipo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-15


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Rendimiento de la EMC (continued)

CAUTION No utilice dispositivos que emitan señales de radiofrecuencia


(teléfonos celulares, transmisores ni productos a control
remoto) cerca de este equipo; de lo contrario, puede que no
funcione según las especificaciones publicadas. Apague estos
dispositivos cuando se encuentren cerca del equipo.
Mantenga estos dispositivos apagados cuando se encuentren
cerca de este equipo.
El personal médico responsable de este equipo debe exigir a
los técnicos, pacientes y demás personas que se puedan
encontrar cerca del equipo que cumplan los requisitos
indicados.

Los equipos de comunicaciones por radio portátiles y móviles


(por ejemplo, la radio bidireccional, los teléfonos celulares e
inalámbricos o las redes de ordenadores inalámbricos) no se
deben utilizar a menor distancia de ninguna parte de este
sistema, incluidos los cables, de la que se determina de
acuerdo con el siguiente método:
Table 2-5: Requisitos de distancia de los equipos de comunicaciones por radio portátiles
y móviles

Gama de frecuencias: 150 KHz - 80 Mhz 80 Mhz - 800 Mhz 800 Mhz - 2,5 GHz

Método de cálculo: d=[3,5/V1 ] raíz d = [3,5/E1 ] raíz d = [7/E1 ] raíz cuadrada


cuadrada de P cuadrada de P de P

En la cual: d= distancia de separación en metros, P = potencia nominal del transmisor, V1 =valor de


compatibilidad para la RF conducida, E1 = valor de compatibilidad para la RF radiada

Si la potencia máxima la distancia de separación en metros debe ser de


del transmisor se
indica en vatios,

5 2,6 2,6 5,2

20 5,2 5,2 10,5

100 12,0 12,0 24,0

2-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Indicaciones para instalar el producto

Distancia de separación y efecto de un equipo de


radiocomunicaciones fijo: no es posible prever teóricamente con
precisión las intensidades del campo de los transmisores fijos,
como las estaciones de base para los teléfonos por radio
(celular e inalámbrico) y los transmisores de radio móviles en
tierra, de radioaficionados, de las emisiones de radio en AM y
FM y de las emisiones de TV. Para evaluar el entorno
electromagnético causado por los transmisores de RF fijos, se
debe efectuar un estudio del electromagnetismo en el centro. Si
la intensidad del campo medida en el lugar en el que se utiliza el
sistema de ultrasonidos excede el nivel de conformidad de la
RF aplicable como se ha definido en la declaración de
inmunidad, debe examinar el sistema para comprobar que
funciona normalmente. Si constata un funcionamiento anormal,
puede ser necesario aplicar medidas adicionales, tales como
cambiar la orientación o la ubicación del sistema de ultrasonidos
o utilizar una sala de examen de RF blindada.
1. Use cables de alimentación suministrados o diseñados por
GE Medical Systems. Los productos equipados con un
enchufe de alimentación se deben conectar en la toma de
alimentación fija provista de una toma de tierra. Nunca use
un adaptador o convertidor para conectarse a la toma de
alimentación; como, por ejemplo, un adaptador de tres a
dos patillas.
2. Sitúe el equipo lo más lejos posible de otros equipos
electrónicos.
3. Asegúrese de que sólo se usan cables suministrados o
diseñados por GE Medical Systems. Enchufe estos cables
de acuerdo con los procedimientos de instalación; por
ejemplo, los cables de alimentación separados de los
cables de señales.
4. Disponga el equipo principal y los periféricos según los
procedimientos de instalación descritos en los manuales de
instalación de las opciones.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-17


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Nota general

1. Nombre de los equipos periféricos que se pueden conectar


a este producto.
Los equipos descritos en el capítulo 13 se pueden conectar
al producto sin comprometer el rendimiento de la EMC.
Evite el uso de equipos que no se enumeren en la lista. En
caso contrario, es posible que el producto no ofrezca el
mismo rendimiento de EMC.
2. Advertencia contra las modificaciones por parte del
operador
El usuario no debe modificar nunca este producto. Una
modificación por parte del usuario puede reducir el
rendimiento de la EMC.
Las modificaciones del producto incluyen:
a. Cambios en los cables (longitud, material, cableado,
etc.).
b. Cambios en la instalación o disposición del sistema.
c. Cambios en la configuración o componentes del
sistema.
d. Cambios en los dispositivos de fijación de las partes del
sistema (apertura y cierre de la cubierta, atornillado de
la cubierta).
3. Haga funcionar el sistema con todas las cubiertas cerradas.
Si por algún motivo se abre una de ellas, ciérrela antes de
comenzar o reanudar el funcionamiento.
4. El funcionamiento del sistema con una cubierta abierta
puede reducir el rendimiento de la EMC.

2-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Actualización de los periféricos para los países de la CE

Este apartado está destinado a facilitar a los usuarios de los


países de la CE información actualizada sobre la conexión al
LOGIQ 5 de los dispositivos de grabación de imagen u otros o
de redes de comunicación.
El LOGIQ 5 ha sido sometido a pruebas para comprobar su
seguridad, compatibilidad y conformidad con los siguientes
dispositivos de grabación de la imagen incorporados:
• Impresora de vídeo, Sony UP 895 MDW, blanco y negro
• Impresora Mitsubishi P91E, blanco y negro
• Impresora de vídeo color, Sony UP2850P
• Impresora de vídeo color, Sony UP21MD
• Impresora de vídeo color, Sony UP51 MD
• Impresora de vídeo color, Mitsubishi CP900E
• Grabador de cinta de vídeo, Sony SVO9500MD
• Grabador de cinta de vídeo, Panasonic AG-MD835E
El LOGIQ 5 también se ha sometido a pruebas para comprobar
su compatibilidad y conformidad para una conexión a una red
de área local (LAN) mediante la conexión Ethernet del panel
trasero, con la condición de que los componentes de la LAN
sigan la norma IEC/EN 60950.
La conexión también se puede realizar a un módem que lleve la
marca CE y que siga la norma IEC/EN 60950, utilizando los
puertos serie del panel trasero.
El LOGIQ 5 también se puede utilizar de manera segura
conectado a otros dispositivos de los recomendados
anteriormente si dichos dispositivos y sus especificaciones,
instalación y conexiones con el sistema respetan las exigencias
de la norma IEC/EN 60601-1-1.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-19


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Actualización de los periféricos para los países de la CE (continued)

Las precauciones generales para instalar un dispositivo


incorporado alterno deben incluir:
1. El dispositivo añadido debe seguir la norma de seguridad
apropiada y llevar la marca CE.
2. El consumo de energía total de los dispositivos añadidos,
conectados al LOGIQ 5 y utilizados simultáneamente, debe
ser inferior o igual a la alimentación nominal del LOGIQ 5.
3. Debe existir una disipación del calor y una ventilación
adecuadas para evitar el sobrecalentamiento del
dispositivo.
4. El montaje mecánico del dispositivo debe ser adecuado y el
conjunto debe ser estable.
5. El riesgo y la corriente de fuga del conjunto deben respetar
la norma IEC/EN 60601-1.
6. Las emisiones y la inmunidad electromagnéticas del
conjunto deben respetar la norma IEC/EN 60601-1-2.
Las precauciones generales para instalar un dispositivo alterno
externo, a distancia o por red, deben incluir:
1. El o los dispositivos añadidos deben seguir la norma de
seguridad apropiada y llevar la marca CE.
2. El o los dispositivos añadidos se deben utilizar para el
propósito para el que fueron concebidos y deben disponer
de una interfaz compatible.
3. Es posible que se necesiten dispositivos de aislamiento de
los cables de señales o de alimentación y conexión de
protección a tierra adicionales para garantizar la
conformidad con la norma IEC/EN 60601-1-1.

CAUTION La conexión de redes de equipos o de comunicación distintos


a los especificados en las instrucciones del usuario pueden
provocar riesgos de descargas eléctricas o fallos de
funcionamiento del equipo. Se deben comprobar los equipos y
conexiones de sustitución o alternos en lo que respecta a la
compatibilidad y conformidad con la norma IEC/EN 60601-1-1.
El usuario es responsable de las modificaciones al equipo y de
los fallos de funcionamiento y las interferencias
electromagnéticas que puedan resultar.

2-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Declaración sobre las emisiones

Este sistema es apropiado para su utilización en el siguiente


entorno. El usuario debe asegurarse de que se utiliza
solamente en el entorno electromagnético como se ha
especificado.

Table 2-6: Declaración sobre las emisiones

Conformida
Tipo de emisión d Entorno electromagnético

CISPR 11 Grupo 1 Este sistema utiliza energía de RF únicamente para su


Emisiones de RF Clase A funcionamiento interno. Por lo tanto, las emisiones de RF son
muy bajas y no suelen provocar ninguna interferencia en los
equipos electrónicos cercanos. Es apropiado para su utilización
en todos los establecimientos, que no sean establecimientos
domésticos o establecimientos conectados directamente a la red
eléctrica pública de bajo voltaje que alimenta a los edificios con
fines domésticos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-21


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Declaración de inmunidad

Este sistema es apropiado para su utilización en el siguiente


entorno. El usuario debe asegurarse de que el sistema se utiliza
de acuerdo con las directivas especificadas y sólo en el entorno
electromagnético indicado.

Table 2-7: Declaración de inmunidad

Tipo de
inmunidad Nivel de prueba Conformidad Entorno y directivas de la EMC

IEC 61000-4-2 ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto El suelo debe ser de madera, cemento o


Descarga estática cerámica. Si el suelo está recubierto de
(ESD) ± 8 kV aire ± 8 kV aire material sintético, la humedad relativa
debe ser de al menos un 30%.
IEC 61000-4-4 ± 2 kV para la red ± 2 kV para la red La calidad de la red de alimentación
Oscilación/subida debe ser la de un entorno comercial u
eléctrica rápida ± 1 kV para SIP/ ± 1 kV para SIP/ hospitalario comunes. Si el usuario
SOP SOP necesita que el sistema siga
funcionando durante un corte de
IEC 61000-4-5 ± 1 kV diferencial ± 1 kV diferencial
alimentación, se recomienda que
Inmunidad al
conecte el sistema a un UPS o una
sobrevoltaje ± 2 kV común ± 2 kV común batería.
NOTA: UT es la tensión principal de CA
IEC 61000-4-11 < 50T (> caída de < 50T (caída >
Caídas de voltaje, anterior a la aplicación del nivel de
95%) para 0,5 95%) para 0,5
prueba.
interrupciones ciclos; ciclos;
Los campos magnéticos de la frecuencia
cortas y 400T (caída de 400T (caída de
variaciones de de la tensión deben encontrarse dentro
60%) para 5 ciclos; 60%) para 5 ciclos; de los niveles propios de un
voltaje de la red 700T (caída de 700T (caída de emplazamiento común en un entorno
eléctrica
30%) para 25 30%) para 25 comercial u hospitalario.
ciclos; ciclos; La distancia de separación a un equipo
< 50T (caída > < 50T (caída de radiocomunicaciones se debe
95%) para 5 seg. >95%) para 5 seg. conservar de acuerdo con el método
explicado más adelante. Pueden darse
IEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m interferencias en las cercanías de los
Campo equipos que llevan el símbolo:
magnético (50/60
Hz) de la
frecuencia de
tensión

IEC 61000-4-6 3 VRMS 3 VRMS


RF conducida 150 KHz - 80 Mhz 150 KHz - 80 Mhz

IEC 61000-4-3 3 V/m 3 V/m


RF radiada 80 Mhz - 2,5 GHz 80 Mhz - 2,5 GHz

NOTA: es posible que estas directivas no sean aplicables a todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y las
personas.

2-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Dispositivos para el entorno del paciente

1 9 15
2
6 10
8 13 16
7 11
24 20 17
25 3 12
5
4 18
19
14
21

22
23
Figure 2-1. Dispositivos para el entorno del paciente

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-23


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Dispositivos para el entorno del paciente (continued)


1. Periférico (puertos de E/S de la señal, entrada de la
alimentación)
2. Panel frontal (puertos de E/S de la señal, salida de la
alimentación)
3. Sondas que no son para exploración
4. Sondas para exploración
5. Puerto de sonda
6. Cable del ECG
7. Sensor PCG
8. Panel de introducción de datos fisiológicos
9. Panel trasero
10. Puerto de E/S de la señal
11. Salida de alimentación
12. Puerto de E/S de la señal
13. Conector del conmutador de pie
14. Entrada de alimentación
15. Periféricos
16. Puerto de E/S de la señal
17. Entrada de alimentación
18. Módem para InSite (puerto de E/S de la señal)
19. Línea telefónica de alimentación
20. Conmutador de pie
21. Cable de alimentación (CA~)
22. Cable de tierra
23. Cable de alimentación con protección a tierra
24. Unidad MO
25. CD-RW

2-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Dispositivos aceptables

Los dispositivos mostrados en Ilustración 2-1son apropiados


para su empleo en el ENTORNO DEL PACIENTE.

CAUTION NO conecte ninguna sonda ni accesorio en el ENTORNO DEL


PACIENTE sin la aprobación de GE.
Vea ‘Actualización de los periféricos para los países de la CE’
para más información.

Dispositivos no aprobados

CAUTION Los dispositivos no aprobados se deben utilizar fuera del


entorno del paciente.
Si se conectan dispositivos sin la aprobación de GE, se
ANULARÁ la garantía.
Los dispositivos conectados al LOGIQ 5 deben cumplir uno o
más de los requisitos indicados a continuación:
1. La norma IEC o normas equivalentes apropiadas para los
dispositivos.
2. Los dispositivos deben conectarse a la TOMA DE
PROTECCIÓN A TIERRA.

Accesorios, opciones y suministros

CAUTION Puede producirse un funcionamiento sin seguridad o un fallo


de funcionamiento. Utilice sólo los accesorios, opciones y
suministros aprobados o recomendados en estas instrucciones
de uso.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-25


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Potencia acústica
Situada en la sección superior derecha del monitor de
visualización del sistema, la pantalla de la potencia acústica
indica en tiempo real al operador los niveles acústicos que el
sistema genera. Consulte el capítulo Potencia acústicaen el
Manual de referencia avanzadopara obtener más información.
Esta pantalla respeta las normas NEMA/AIUM para la
visualización en tiempo real de los índices térmico y mecánico
de potencia acústica en los equipos de ultrasonido para
diagnóstico.

Especificaciones de la pantalla de potencia acústica

La pantalla consta de tres partes: Índice térmico (TI), índice


mecánico (MI) y un valor relativo de la potencia acústica (AO).
Aunque no forma parte de la norma NEMA/AIUM, el valor AO
indica al operador el punto en el que el sistema está trabajando
en la gama disponible de valores de potencia acústica. De
acuerdo con el examen y el tipo de tejido explorado, el
parámetro TI será de uno de los tres tipos:
• Índice térmico de tejidos blandos (ITB). Se utiliza sólo
para explorar tejidos blandos y proporciona una estimación
del aumento potencial de la temperatura en tejidos blandos.
• Índice térmico óseo (ITO). Se utiliza cuando el hueso está
cerca del foco de la imagen, como en el examen del tercer
trimestre en OB, y proporciona una estimación del aumento
potencial de la temperatura en el hueso o el tejido blando
adyacente.
• Índice térmico óseo craneal (ITC). Se utiliza cuando el
hueso está cerca de la superficie de la piel, como en el
examen transcraneal, y proporciona una estimación del
aumento potencial de la temperatura en el hueso o el tejido
blando adyacente.
El TI y el MI aparecen de manera permanente. La pantalla MI
comienza en el valor 0,0 y aumenta en pasos de 0,1 mientras
que la pantalla TI comienza en el valor 0,4 y aumenta en pasos
de 0,1; los valores inferiores a 0,4 aparecen como < 0,4. La
precisión de la visualización es de ±0,1, y la exactitud de ± 50%.

2-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Controles que influyen en la potencia acústica

Ciertos controles pueden influir en la posibilidad de que se


produzcan efectos biológicos mecánicos (MI) o térmicos (TI).
Directo. El control Potencia acústica es el que influye de manera
más significativa en la potencia acústica.
Indirecto. Los efectos indirectos pueden ocurrir al ajustar los
controles. Los controles que pueden influir en los MI y TI se
detallan en el apartado Efectos biológicos de cada control en el
capítulo Optimización de la imagen.
Observe siempre la pantalla de potencia acústica en busca de
posibles efectos.

Puntos a considerar durante la exploración

HINTS Aumente la potencia acústica sólo después de haber tratado


de optimizar la imagen con controles que no afecten la
potencia acústica como Ganancia y TGC.

NOTE: Consulte las secciones del capítulo Optimización de la imagen


para obtener toda la información sobre todos los controles.

WARNING Cerciórese de haber leído y comprendido las explicaciones de


los controles para cada modo a utilizar antes de tratar de
ajustar el control Potencia acústica o cualquier control que
pueda afectar la potencia acústica.

Acoustic Durante un examen, use la potencia acústica necesaria mínima para obtener
Output la mejor imagen o medida para el diagnóstico. Comience el examen con la
sonda que suministra la profundidad focal y penetración óptimas.
Hazard

Niveles predeterminados de potencia acústica

Para cerciorarse de que un examen no comienza con un nivel


de potencia alto, el LOGIQ 5 inicia la exploración a un nivel de
potencia reducido por defecto. Este nivel reducido es una
predefinición programable y depende de la categoría de
examen y la sonda seleccionados. La predefinición se aplica al
encender el sistema o al seleccionar la teclaPaciente nuevo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-27


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Ubicación de las etiquetas de advertencia

Etiquetas de la consola

(1) 

(2) (3) 

(4) 

(5) 

(6) 

(7)
Japan/USA/Asia Console(100V)

(9)
(10)
100-120V ‘

(8)
220-240V ‘

2-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Precauciones de seguridad

Figure 2-2. Ubicación de la etiqueta (a)

Table 2-8: Explicaciones de la ubicación de la etiqueta

1. Riesgo de descarga eléctrica. No 4. Dispositivo de prescripción (sólo para


retire las cubiertas ni los paneles. No EE.UU.)
existen piezas en el interior que el 5. La marca de conformidad CE indica
operador pueda reparar. El que el equipo es conforme con la
mantenimiento lo debe realizar el Directiva del Consejo 93/42/EEC.
personal cualificado.
6. CISPR PRECAUCIÓN: El LOGIQ 5
2. No utilice los siguientes dispositivos cumple con la norma CISPR11,
cerca del equipo: teléfonos celulares, Grupo 1, Clase A de la normativa
receptores de radio, transmisores de internacional para las características
radio móviles, juguetes a control de perturbaciones
remoto, etc. De lo contrario, puede electromagnéticas.
que no funcione según las
7. Gama del voltaje (etiqueta de
especificaciones publicadas.
indicación)
Mantenga estos dispositivos
apagados cuando se encuentren 8. Etiqueta de punto a la tierra de la
cerca de este equipo. señal PRECAUCIÓN: esto se aplica
sólo a una “TOMA DE TIERRA
3. El equipo pesa, aproximadamente,
FUNCIONAL”, NO A UNA “TOMA DE
200 kg (434 lbs). Para evitar lesiones
TIERRA DE PROTECCIÓN”.
o daños al equipo durante el
transporte de un área de uso a otra: 9. Potencia (etiqueta de indicación)
10. La fiabilidad de la conexión a tierra
• Verifique que el camino esté
se puede obtener solamente si el
libre.
equipo está conectado a una toma
• Limite el movimiento a un paso que lleve la marca “Sólo hospital” o
cuidadoso y lento. “Grado hospitalario”. (Para EE.UU.,
• Haga que dos o más personas Canadá, Japón).
desplacen el equipo en las
pendientes o las distancias
largas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 2-29


2300002-106 Rev. 2
Seguridad

Etiquetas de la consola (continued)

(1)
ETL LISTED
CONFORMS TO
UL STD. 2601-1
L IS TE D R C L IS TE D R
46477 CERTIFIED TO
CAN/CSA C22.2 NO. 601.1
ETL TESTING LABORATORIES INC.
CORTLAND, NEW YORK 13043

MADE FOR GE MEDICAL SYSTEMS


MILWAUKEE, WISCONSIN BY
GE YOKOGAWA MEDICAL SYSTEMS LTD.
TOKYO, JAPAN
CLASS I
MODEL LOGIQ 7
SERIAL
MANUFACTURED ~
VOLTS 120Vac 1PHASE
POWER 1200VA
FREQUEMCY 60Hz GE Yokogawa Medical Systems

(2) (3) (4)

Figure 2-3. Ubicación (b) de la etiqueta ETL y de la placa de identificación/


características nominales

1. Etiqueta ETL: la marca de certificación y aprobación de


NRTL indican la conformidad del producto con las normas
de seguridad aplicables a nivel nacional. La marca lleva el
nombre y/o el logotipo del laboratorio que ha realizado las
pruebas, la categoría del producto, la norma de seguridad
cuya conformidad ha sido evaluada y el número de control.
2. Placa de características nominales y de identificación -
Estados Unidos/Asia, consola de 120 V.
3. Placa de características nominales y de identificación -
Europa/Asia/Estados Unidos, consola de 220 V.
4. Placa de características nominales y de identificación -
Japón, consola de 120 V.

2-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 3

Preparación del sistema para


el uso

Enumera los requisitos del emplazamiento; describe la


consola; explica la forma de colocar y transportar el
sistema, de encenderlo, de ajustar el monitor de
visualización, y describe las sondas y los controles del
operador.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-1


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Requisitos del emplazamiento

Introducción
NOTE: Los exámenes ultrasónicos en seres humanos con miras a dar
un diagnóstico médico sólo deben ser realizados por médicos
especialistas o ecografistas. Si es necesario, solicite formación
sobre el tema.
No trate de instalar el sistema por sí mismo. Sólo los técnicos
de servicio de General Electric, de sus filiales o distribuidores
autorizados y especialistas en aplicaciones deben proceder a
su instalación y configuración. Vea ‘Información de contacto’
para más información.
El LOGIQ 5 no contiene ningún componente interno que el
operador pueda reparar. No permita que personal no autorizado
manipule la unidad.
Lleve a cabo un mantenimiento preventivo regular.
Mantenga el entorno limpio. Apague el sistema antes de
proceder a la limpieza de la unidad.
No coloque nunca líquidos sobre la unidad porque éstos se
pueden derramar y penetrar en el panel de control o la unidad.

3-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Requisitos del emplazamiento

Antes de recibir el sistema


NOTA Este equipo médico ha recibido la aprobación, en lo que a
prevención de interferencias por ondas de radio se refiere, para
ser empleado en hospitales, clínicas y otras instituciones
preparadas para su uso. El uso de este equipo en un entorno no
apropiado puede ocasionar interferencias electrónicas con
aparatos de radio y televisión situados en sus cercanías. El uso
de este equipo en un área residencial debe estar supeditado a
la vigilancia de un médico o un técnico cualificado.
Asegúrese de contar con los siguientes elementos para el
nuevo sistema:
• Una toma de alimentación separada provista de un
disyuntor de 20 amp para 120 VCA para un área de 120 V,
un disyuntor de 7,5 amp para 220-240 VCA para un área de
220/240 V o un disyuntor de 15 amp para 100 VCA para
Japón.
• Tome precauciones para garantizar que la consola esté
protegida contra interferencias electromagnéticas.
Estas precauciones incluyen:
• Utilizar la consola a cuando menos a 4,5 metros de
distancia de motores, máquinas de escribir, ascensores
u otras fuentes de radiación electromagnética intensa.
• El funcionamiento en un área cerrada (paredes, suelos
y techos de madera, yeso o cemento) ayuda a evitar las
interferencias electromagnéticas.
• Puede ser necesario un blindaje especial si la consola
se va a utilizar cerca de un aparato de radiodifusión.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-3


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Requisitos del entorno


Al usar, almacenar o transportar el sistema, se deben respetar
las condiciones enumeradas a continuación. Estas condiciones
se deben respetar constantemente en el entorno de
funcionamiento o la unidad se debe apagar.
Table 3-1: Requisitos ambientales del sistema

Transporte (<16
Funcionamiento Almacenamiento hrs.)

Temperatura 10° - 35°C -10° - 60°C -40° - 60°C


50° - 95°F 14° - 140°F -40° - 140°F

Humedad 30 - 85% sin-condensación 30 - 90% 30 - 90%


sin-condensación sin-condensación

Presión 700 - 1060hPa 700 - 1060hPa 700 - 1060hPa

WARNING Para asegurar el funcionamiento de la batería UPS, NO


apague el disyuntor ni desconecte el cable de alimentación del
sistema de la toma de CA, excepto para mantenimiento o
durante un examen no conectado.

3-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de la consola

Descripción general de la consola

Gráficos de la consola
Las siguientes ilustraciones representan la consola:

3 3
1

2 5

Figure 3-1. LOGIQ 5: Vistas laterales derecha e izquierda del sistema

1. Sonda y soporte de la botella de gel


2. Área de almacenamiento de los periféricos
3. Área de almacenamiento de los periféricos

CAUTION NOcoloque las sondas ni el conmutador de pie en el


receptáculo lateral ni en el área de almacenamiento de los
periféricos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-5


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Gráficos de la consola (continued)

4 7

Figure 3-2. LOGIQ 5: Vistas frontal y posterior del sistema

1. Impresora de vídeo blanco y negro opcional


2. Conector del conmutador de pie
3. Unidad de disco externo y panel de introducción de datos
fisiológicos opcional
- CD-RW y ECG
- CD-RW, ECG y MOD
- MOD y CD-RW
4. Conector de sonda
5. Pedal frontal
6. Puerta de bisagras del panel de acceso a los cables de los
periféricos
7. Pedal trasero
8. Lámpara de trabajo

3-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de la consola

Unidades externas(CD-RW y/o MO)

La unidad de CD-RW externa (estándar) y la unidad de MO


(opcional) se encuentran debajo del teclado.
Permiten realizar actualizaciones del programa, grabar
imágenes y evaluar el sistema.

CAUTION Asegúrese de que la disquetera de CD-RW y/o el disco MO


estén colocados de manera segura en cada dispositivo
durante el funcionamiento del sistema. Se pueden presentar
daños mecánicos si otros objetos golpean la disquetera o el
disco MO.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-7


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Áreas de almacenamiento

La consola posee varias áreas de almacenamiento, como se


muestra en la ilustración a continuación. Úselas para guardar el
gel, las opciones, los cables de sonda, los accesorios, etc.

1 1
1 1

1
1 1

Figure 3-3. Áreas de almacenamiento

1. Storage Areas

CAUTION DO NOT place probes or the footswitch into either the side
pocket or the peripheral device’s storage area.

3-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de la consola

Lámpara de trabajo

La lámpara de trabajo ilumina el teclado.

CAUTION La lámpara de trabajo se puede sobrecalentar. Tome las


precauciones apropiadas para evitar tocar la lámpara de
trabajo.
Póngase en contacto con el representante local del servicio
cuando sea necesario recambiar el foco de la lámpara de
trabajo.

Figure 3-4. Lámpara de trabajo

1. Lámpara de trabajo

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-9


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Conexión de periféricos y accesorios

Panel de conexión de los periféricos y accesorios

LOGIQ 5: Los periféricos y accesorios se pueden conectar


correctamente en el panel de conexión posterior, ubicado detrás
de la puerta trasera. Sólo la impresora de blanco y negro puede
conectarse al panel de accesorios frontal.
En el panel posterior, se encuentran las conexiones para las
entradas y salidas de vídeo y de audio, la cámara de grabación
y exposición, InSite, Ethernet, de encendido y conexión de los
controles del VCR, la impresora y las herramientas de servicio.
Vea Ilustración 3-5para obtener más datos concretos.

CAUTION Todos los cables exteriores de los conectores de periféricos y


accesorios estánconectados a tierra.
Las líneas de conexión a tierra no estás aisladas.

CAUTION Use sólo sondas, periféricos y accesorios aprobados.


Asegúrese de que enchufa el cable de alimentación de los
periféricos al panel de conexión del sistema para evitar
descargas eléctricas.
NOconecte ninguna sonda ni accesorio sin la aprobación de
GE.

3-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de la consola

Panel de conexión de los periféricos y accesorios (continued)

Figure 3-5. Panel de conexión de periféricos y accesorios

CAUTION La conexión de redes de equipos o de comunicaciones


distintas a las especificadas en las instrucciones del operador
puede generar descargas eléctricas. El instalador debe
comprobar la compatibilidad y la conformidad con la norma
IEC/EN 60601-1-1 de las conexiones alternas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-11


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Panel de conexión de los periféricos y accesorios (continued)


Table 3-2: Descripciones del panel de conexión de periféricos y accesorios

No. Elemento Tipo de conector Cable necesario

1. Salida de S- S-Terminal, 4 patillas


Vídeo

2. Color compuesto
/B y N

3. Entrada y salida
de audio

4. Entrada de S-
Vídeo

5. Cámara color/
Cámara B y N

6. VGA D-Sub reducido, 15


patillas 5   1

10   6
15   11

7. Servicio USB(A)

8. VCR 1 USB(A)

9. VCR 2 USB(A) 1  2  3  4

10. Para utilización


futura

11. InSite RJ-11 modular, 6 patillas

6  1

12. Ethernet RJ-45 modular, 8


patillas

 8  1

13. Alimentación

3-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de la consola

Conmutador de pie (opcional)

Utilice sólo el conmutador de pie multifunciones opcional


recomendado.

Figure 3-6. Conmutador de pie

El conmutador de pie se puede utilizar como las teclas de


selección, para la grabación vídeo, etc.
A cada uno de los tres pedales se le asigna una función
diferente de acuerdo con la aplicación en curso. Vea para
obtener más información.
La conexión del conmutador de pie se encuentra debajo del
panel de control del operador.

CAUTION NOcoloque las sondas ni el conmutador de pie en el


receptáculo lateral ni en el área de almacenamiento de los
periféricos del sistema. Esto evita que el conmutador de pie se
caiga y se dañe.

Otros periféricos y accesorios (opcionales)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-13


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Ubicación y transporte del sistema

Desplazamiento del sistema


Cuando desplace o transporte el sistema, siga las precauciones
dadas a continuación, para garantizar la mayor seguridad para
las personas, el sistema y otros equipos.

Antes de desplazar el sistema

1. Pulse el interruptor de encendido/en espera y apague el


disyuntor para cortar la alimentación. Vea ‘Apagado’ para
más información.
2. Desenchufe el cable de la alimentación.
3. Desenchufe de la consola todos los cables de periféricos
externos, como por ejemplo, la cámara IIE, la impresora
externa, el VCR, etc.
4. Desenchufe el conmutador de pie de la consola.
5. Verifique que no queden elementos sueltos en la consola.
6. Enrolle el cable de alimentación entorno al enrollacables
debajo de la empuñadura posterior o enrróllelo en sí mismo
y guárdelo detrás del panel de almacenamiento trasero.

CAUTION Asegúrese de que los periféricos que se han colocado en


las áreas de almacenamiento estén sujetos de manera
segura con las correas suministradas.

3-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Ubicación y transporte del sistema

Antes de desplazar el sistema (continued)

Para evitar que el cable de alimentación se dañe, NOtire de


él con fuerza excesiva y asegúrese de que no quede muy
doblado.

Figure 3-7. Ubicación de la empuñadura trasera

a. Empuñadura
7. Conecte las sondas que se van a usar mientras se está
fuera del emplazamiento. Verifique que los cables de sonda
no estén en el camino de las ruedas ni sobresalgan de la
consola.
NOTE: Si va a utilizar más de cuatro (4) sondas, almacene las
sondas adicionales de manera segura.
8. Almacene las demás sondas en su estuche original o en
tela suave o goma espuma para evitar su deterioro.
9. Almacene suficiente gel y demás accesorios esenciales en
el espacio previsto.

CAUTION NOcoloque las sondas ni el conmutador de pie en el


receptáculo lateral o el área de almacenamiento de los
periféricos cuando traslade el sistema. No se trata de
espacios de almacenamiento para las sondas ni el
conmutador de pie.

10. Ajuste el monitor y el panel de control en su posición más


baja con la palanca de desenganche situada debajo del
panel de control.
11. Desbloquee las ruedas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-15


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Mientras desplaza el sistema

1. Use siempre las empuñaduras posteriores para asir el


sistema.
2. Tenga sumo cuidado al desplazar el sistema en distancias
largas o en planos inclinados. Si es necesario, solicite
ayuda.
Evite las rampas de una inclinación superior a diez grados
para evitar volcar el sistema.
NOTE: Las rampas para sillas de ruedas tienen por lo general una
inclinación inferior a cinco grados.
Ponga sumo cuidado y solicite ayuda para desplazar el
sistema en una cuesta empinada (>5°) o para cargarlo en
un vehículo.

CAUTION NO trate de mover la consola tirando de los cables o


aditamentos, tales como los conectores de sonda.

3. Cuando sea necesario, use el freno (pedal), situado en la


parte inferior del sistema, en la parte delantera.
4. No deje que el sistema se golpee con las paredes ni los
marcos de puerta.
5. Tenga sumo cuidado al cruzar los umbrales de las puertas o
ascensores.
6. Al llegar a su destino, bloquee las ruedas.

CAUTION El sistema pesa aproximadamente 225 kg (496 lbs). Para


evitar lesiones y daños al equipo:
• Verifique que el camino esté libre.
• Limite el movimiento a un paso cuidadoso y lento.
• Haga que dos o más personas desplacen el equipo en las
pendientes o las distancias largas.

3-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Ubicación y transporte del sistema

Transporte del sistema


Sea sumamente cuidadoso cuando transporte el sistema en un
vehículo. Además de las instrucciones utilizadas para desplazar
el sistema (Vea ‘Desplazamiento del sistema’ para más
información.), lleve a cabo lo siguiente:
1. Utilice sólo vehículos diseñados para el transporte del
sistema LOGIQ 5.
2. Durante la carga y descarga del sistema, el vehículo se
debe estacionar en una superficie horizontal.
3. Verifique que el vehículo de transporte puede soportar el
peso del sistema más el de los pasajeros.
4. Verifique que la capacidad de carga del elevador (se
recomienda un mínimo de 225 kg o 496 lbs), es suficiente
para soportar el peso del sistema.
5. Verifique que el elevador esté en buen estado de
funcionamiento.
6. Bloquee el sistema mientras esté en el elevador, de manera
que quede inmovilizado. Use cuñas de madera, correas de
sujeción u otros dispositivos de restricción similares. No
trate de inmovilizar el sistema manualmente.
NOTE: Sujete con correas el sistema por debajo de sus
empuñaduras de manera que no se suelte.

WARNING Nunca suba al elevador con el sistema. El peso de una


persona junto con el del sistema puede rebasar la
capacidad de carga del elevador.

7. Solicite la ayuda de dos o tres personas para cargar y


descargar el sistema de un vehículo, con toda seguridad.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-17


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Transporte del sistema (continued)


8. Cargue la unidad en el vehículo cuidadosamente y sobre su
centro de gravedad. Mantenga la unidad inmóvil y vertical.
NOTE: No incline la unidad.
9. Verifique que el sistema esté firmemente sujeto cuando
esté en el interior del vehículo. Cualquier movimiento, junto
con el peso del sistema, puede hacer que se suelte.
10. Sujete el sistema con correas o como se indique para evitar
el movimiento durante el transporte.
11. Evite el deterioro por vibración conduciendo con cuidado.
Evite vías sin pavimentar, velocidades excesivas y
arranques o paradas bruscos.

3-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Ubicación y transporte del sistema

Wheels
Examine the wheels frequently for any obvious defects that
could cause them to break or bind.

Front wheels

Swivel and brake lock.

Back wheels

Swivel, swivel lock and brake lock.

Setting the lock

The pedal is located in the front wheels of the unit and enables
the user to control the movement of the wheels.

1 2
Figure 3-8. Front Pedal

1. Unlock
2. Lock

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-19


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Encendido del sistema

Conexión y uso del sistema


Para conectar el sistema a la alimentación eléctrica:
1. Verifique que la toma de corriente sea del tipo apropiado.
2. Verifique que el interruptor de alimentación esté apagado.
3. Desenrolle el cable de alimentación. Asegúrese de que deja
el cable lo suficientemente flojo para que el enchufe no se
salga de la pared si se mueve el sistema ligeramente.
4. Enchufe la clavija de alimentación en el sistema y fíjelo de
manera segura en su lugar utilizando el cepo de retención.

Figure 3-9. Clavija de alimentación

a. Cepo de retención para la clavija de alimentación

CAUTION Verifique que el cepo de retención para la clavija de


alimentación esté bien sujeto.

5. Enchufe la clavija de alimentación de manera segura en la


toma mural.

CAUTION Verifique cuidadosamente que el cable de alimentación no se


desconecte durante la utilización del sistema.
Si el sistema se desenchufa accidentalmente, puede haber
una pérdida de datos.

3-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Encendido del sistema

Conexión y uso del sistema (continued)

WARNING Para evitar riesgos de incendio, debe alimentar el sistema


desde una toma de corriente independiente, con las
características nominales adecuadas. Vea ‘Antes de recibir el
sistema’ para más información.
La clavija de alimentación de CA no debe alterarse bajo
ninguna circunstancia, cambiarse ni adaptarse a una
configuración con características nominales inferiores a las
especificadas. No use nunca un cable de extensión o una
clavija adaptadora.
Para incrementar la fiabilidad de la toma de tierra, conéctese a
una toma de alimentación con toma de tierra que sea de
“grado hospitalario” o “sólo hospital”.

1 2
a b a b

Figure 3-10. Ejemplos de configuraciones de clavija y toma


de corriente

1. 100-120 VCA, 1200 VA


Configuración de la clavija y la toma de corriente
2. 220-240 VCA, 1200 VA
Configuración de la clavija y la toma de corriente

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-21


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Tiempo de aclimatización

Después de su transporte, espere una hora por cada 2,5° C de


diferencia si la temperatura es inferior a 10° C o superior a 40°
C.
Table 3-3: Tabla de aclimatización del sistema

°C 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10

°F 140 131 122 113 104 95 86 77 68 59 50

horas 8 6 4 2 0 0 0 0 0 0 0

°C 5 0 -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40

°F 41 32 23 14 5 -4 -13 -22 -31 -40

horas 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20

3-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Encendido del sistema

Encendido/en espera

CAUTION Pulse el interruptor deencendido/en esperapara encender el


sistema. El disyuntor también debe encontrarse en la posición
de activado. Para la ubicación del disyuntor, vea Ilustración 3-
15.

Figure 3-11. Ubicación del interruptor de encendido/en espera

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-23


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Secuencia de encendido

El sistema se inicializa. Durante este lapso:


• El sistema ejecuta un diagnóstico. Su estado se refleja en el
monitor mediante el gráfico representado en Ilustración 3-12.

Figure 3-12. Secuencia gráfica de encendido

HINTS Si se produce algún problema, congele la imagen y tome una foto


para usarla como referencia. Esto será útil si es necesario llamar al
servicio técnico.

• Las sondas se inicializan para funcionar de inmediato.


NOTE: Si no hay sondas conectadas, el sistema pasa al modo de en espera.
• Los dispositivos periféricos se activan durante el encendido.
Después de que se concluya la inicialización, los botones con luces en
el panel de control se encienden y la pantalla del modo B por defecto
o la pantalla del paciente (si no hay sondas conectadas)
aparece en el monitor.

3-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Encendido del sistema

Protección mediante contraseña

Conexión Las ID y contraseñas asociadas pueden predeterminarse en el


sistema LOGIQ 7. Consulte y para obtener más información.
Si se han introducido las ID y las contraseñas y la función de
conexión automática (consulte para obtener más detalles) está
inactiva, se abre la ventana de conexión del operador, que
solicita la ID y la contraseña después de que la secuencia de
encendido se haya completado o cuando sea necesario.

1
2
3
4
Figure 3-13. Ventana Conexión Operador

1. Operador: Seleccione al operador.


2. Contraseña: Escriba la contraseña del operador.
3. Dataflow: Seleccione la base de datos; por ejemplo, Archivo
local, DICOM, etc.
4. Seleccione el tipo de conexión o cancele.
• Emergencia: Los datos se almacenan sólo durante la
duración del examen en curso.
• Conectar: Conexión estándar.
• Cancelar: Se anula la conexión.
Si se escriben la ID y la contraseña correctas, el sistema abre la
pantalla del paciente.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-25


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Protección mediante contraseña (continued)

Desconexión Cuando el usuario entra al sistema mediante su contraseña e


ID, al finalizar el examen, el sistema muestra la ventana
SISTEMA - SALIR Seleccione 'Desconectar' para
desconectarse del sistema.

Figure 3-14. Ventana SISTEMA - SALIR

3-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Encendido del sistema

Apagado

Para apagar el sistema:


1. Pulse una vez el interruptor deencendido/en
esperasituado en la parte delantera del sistema.
2. Se abre la pantalla SISTEMA - SALIR.
3. Con labola trazadorao la teclaTab, seleccione la opción
Apagar.
El proceso de apagado lleva unos segundos y se concluye
cuando se apaga la iluminación del panel de control.
4. Desenchufe las sondas.
Limpie o desinfecte las sondas según sea necesario.
Guárdelas en sus estuches de transporte para no dañarlas.
5. Apague el disyuntor principal situado en la parte posterior
del sistema para apagar el sistema.

CAUTION NOapague el disyuntor antes de que se apague el LED del


interruptor de encendido/en espera.
Se pueden perder datos o el programa del sistema se puede
dañar si el disyuntor se apaga antes de que se apague el LED
del interruptor de encendido/en espera.

NOTE: Si se ha instalado la opción de suministro de alimentación


ininterrumpida (UPS), puede ser necesario recambiar la batería
si el disyuntor se apaga durante largos periodos (de 3 a 6
meses).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-27


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Disyuntor

El disyuntor se encuentra en el panel posterior del sistema. En


la posición Onsuministra la energía a todos los sistemas
internos. En la posición Offcorta la energía a todos los
elementos internos. El disyuntor corta automáticamente la
alimentación al sistema en caso de sobrecarga de potencia.
Si hay una sobrecarga de potencia,
1. Apague los periféricos.
2. Vuelva a activar el disyuntor.
El disyuntor debe permanecer en la posición On; NOsujete el
interruptor en la posición On. Si tras la sobrecarga, el disyuntor
permanece en la posiciónOn, siga el procedimiento descrito.
NOTE: Si el disyuntornopermanece en la posiciónOno salta de nuevo:
1. Desenchufe el cable de alimentación.
2. Llame al servicio inmediatamente.
NOintente utilizar el sistema.

Figure 3-15. Ubicación del disyuntor

1. Posición On del disyuntor


2. Posición Off del disyuntor
3. Ubicación del disyuntor

3-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Ajuste del monitor de visualización

Ajuste del monitor de visualización

Cómo girar, inclinar, subir y bajar el monitor


La posición del monitor se puede ajustar para facilitar la visión.
• El monitor puede girar en torno a su eje.
• El monitor se puede inclinar para obtener un ángulo de
visión óptimo.
• El monitor y el panel de la consola se pueden subir o bajar
para obtener la mejor altura de visualización.
NOTE: Para desplazar el LOGIQ 5, lleve el monitor y el panel de la
consola a su posición más baja para mejorar la estabilidad.

CAUTION Tenga cuidado al bajarlos para que el monitor y el panel de


control no choquen con los periféricos colocados sobre la
consola. Sea cuidadoso y baje lentamente el monitor y el panel
de control.
NOcoloque ningún objeto sobre el monitor.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-29


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Cómo girar, inclinar, subir y bajar el monitor (continued)

CAUTION Cuando mueva el panel de control hacia arriba o hacia abajo


con el monitor, coloque AMBAS manos sobre el panel de
control. Si toca cualquier otra pieza móvil aparte del panel de
control, podría sufrir alguna lesión.

Figure 3-16. Posición de las manos al desplazar el monitor y la consola

Brillo y contraste
El ajuste del contraste y el brillo del monitor es uno de los
factores fundamentales para lograr una buena calidad de
imagen. Si estos controles están mal ajustados, puede que sea
necesario cambiar la Ganancia, la TGC, el Rango Dinámico e
incluso la Potencia acústica más a menudo de lo normal para
compensar.
La configuración correcta muestra una escala de grises
completa. El nivel más bajo de negro debe confundirse con el
fondo y el nivel más elevado de blanco deberá ser brillante,
pero no saturado.

3-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Ajuste del monitor de visualización

Brillo y contraste (continued)


Para ajustar el brillo:
1. Pulse el botón de conmutación en el monitor de
visualización dos veces.
2. Pulse el botón de ajuste (+) para aumentar el brillo. Pulse el
botón de ajuste (-) para disminuir el brillo.
La cantidad de brillo se muestra en una barra deslizadora
en la pantalla.
Para ajustar el contraste:
1. Pulse el botón de conmutación en el monitor de
visualización una vez.
2. Pulse el botón de ajuste (+) para aumentar el contraste.
Pulse el botón de ajuste (-) para disminuir el contraste.
La cantidad de contraste se muestra en una barra
deslizadora en la pantalla.

3 4 5
Figure 3-17. Brillo y contraste

1. Indicador de contraste 4. Botón de ajuste (-) del brillo y el


contraste

2. Indicador de brillo 5. Botón de ajuste (+) del brillo y el


contraste

3. Botón de conmutación del brillo y el


contraste

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-31


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Brillo y contraste (continued)


Anote todos los cambios realizados hasta llegar a los valores
finales de brillo y contraste, y deje esta información junto al
sistema. De manera general, no cambie los controles después
de que se hayan fijado. Después de que se haya configurado, la
visualización se convierte en la referencia para el o los
dispositivos de impresión.
NOTE: Después de ajustar el contraste y brillo del monitor, vuelva a
ajustar los valores predefinidos y de los periféricos.

3-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Ajuste del monitor de visualización

Neutralización manual del campo magnético


Esta función consiste en eliminar del monitor los efectos
producidos por el campo magnético. El funcionamiento del
monitor en un campo magnético puede afectar de manera
negativa la pureza del color. La neutralización del campo
magnético puede corregir este problema. El monitor se
neutraliza automáticamente en el encendido.
Para activar la neutralización manual:
1. Pulse los botones de ajustes del monitor <<< o >>>
mientras el indicador de ajuste de brillo/contraste no se
muestra en el monitor. Para cancelar la neutralización
manual, pulse de nuevo el botón de ajuste <<< o >>>.
2. Pulse el botón de conmutación para el brillo y el contraste.
3. Pulse el botón de ajuste <<< o >>>.
NOTE: El monitor se neutraliza (desmagnetiza) automáticamente al
encender el sistema.

Altavoces
El audio estéreo, que suministran los altavoces situados a los
lados del monitor de visualización, es estándar para:
• El funcionamiento sonoro del Doppler (el lado izquierdo
corresponde al flujo sanguíneo que se aleja y el derecho al
flujo sanguíneo que se acerca).
• Reproducción sonora de sesiones de exploración grabadas
en vídeo.
• Notificación sonora de errores.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-33


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Sondas

Introducción
Use sólo las sondas aprobadas.
Las sondas de exploración se pueden conectar en cualquiera
de los puertos.
ConsulteSondas, el capítulo correspondiente a las sondas.

Selección de una sonda


• Comience siempre con una sonda que ofrezca la
profundidad focal y penetración óptimas para el tamaño del
paciente y el examen.
• Inicie la sesión de exploración usando la configuración de
potencia acústica por defecto para la sonda y el examen.
NOTE: Al seleccionar una nueva sonda, la imagen se descongela.

3-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Sondas

Conexión de la sonda
Las sondas se pueden conectar en cualquier momento,
independientemente de que la consola esté encendida o
apagada. Para asegurarse de que los puertos estén inactivos,
coloque el sistema en estado de imagen congelada.
Para conectar una sonda:
1. Coloque el estuche de la sonda en una superficie estable y
ábralo.
2. Saque la sonda con cuidado y desenrolle el cordón.
3. NO permita que la cabeza de la sonda cuelgue libremente.
Cualquier golpe en la misma puede causar un daño
irreparable.
4. Gire la empuñadura de bloqueo del conector hacia la
izquierda.
5. Alinee el conector con el puerto de la sonda y conéctelo
cuidadosamente en su lugar.
6. Gire la empuñadura de bloqueo del conector hacia la
derecha para bloquear el conector de la sonda.
7. Coloque el cordón de la sonda con cuidado, de forma que
se pueda mover libremente y no quede en el suelo.

CAUTION Una conexión dañada puede provocar descargas eléctricas.


No toque la superficie de los conectores de la sonda que
quedan expuestos cuando ésta se retira. No toque al paciente
mientras conecta o desconecta una sonda.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-35


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Conexión de la sonda tipo 'lápiz' (P2D y P6D)

Cuando utilice una sonda tipo 'lápiz', es necesario utilizar un


adaptador de sondas al sistema.
Para conectar un adaptador de sondas y conectar una sonda
tipo 'lápiz':
Gire la empuñadura de bloqueo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para lograr el desbloqueo.
Alinee el conector del adaptador con el puerto de la sonda e
insértelo con cuidado.

Figure 3-18. Alinee el conector con el puerto de la sonda.

Gire la empuñadura de bloqueo del conector en el sentido de


las agujas del reloj hasta la posición totalmente vertical para
bloquear en su posición.

3-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Sondas

Conexión de la sonda tipo 'lápiz' (P2D y P6D) (continued)

Inserte el conector de la sonda en el adaptador hasta que


escuche un clic de bloqueo. Coloque el cordón de la sonda con
cuidado, de forma que se pueda mover libremente y no quede
en el suelo.

Figure 3-19. Inserte el conector de la sonda en el adaptador.

WARNING Cuando conecte el adaptador de la sonda al sistema,


compruebe primero la dirección del conector. La parte del
conector del adaptador debe estar correctamente orientada
hacia el sistema antes de bloquear el adaptador de la sonda.
El adaptador de la sonda sólo debería conectarse cuando la
parte del conector del adaptador esté alineada mecánicamente
con el sistema de forma correcta.

WARNING Si el adaptador de sonda queda conectado de forma incorrecta


al sistema por haber aplicado una fuerza excesiva, podrían
darse como resultado lesiones graves y daños en el equipo.
Alinee con cuidado el conector de la sonda al sistema y
presiónelo con firmeza hasta dejarlo en su posición. Gire la
empuñadura de bloqueo en el sentido de las agujas del reloj
para fijar el conector de la sonda al sistema.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-37


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Manipulación del cable


Tome las siguientes precauciones con los cables de la sonda:
• Manténgalos alejados de las ruedas.
• No los doble excesivamente.
• Evite cruzarlos entre las sondas.

3-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Sondas

Activación de la sonda
Para activar la sonda, seleccione la sonda apropiada de entre
los indicadores de sonda en el Touch Panel.

Figure 3-20. Indicadores de sonda

1. Indicadores de sonda

La sonda se activa en el modo de funcionamiento seleccionado


en estos momentos. Los parámetros predeterminados por
defecto de la sonda para el modo y examen seleccionados se
utilizan de forma automática.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-39


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Desactivación de la sonda
Al desactivar la sonda, ésta pasa automáticamente al modo de
en espera.
Para desactivar una sonda:
Freeze
1. Pulse la teclaFreeze(Congelar).
2. Limpie con suavidad el exceso de gel de la sonda.
3. Lleve cuidadosamente la sonda hacia el soporte de la
sonda por la parte derecha del teclado. Verifique que la
sonda esté bien colocada en su soporte.

Desconexión de la sonda
Las sondas se pueden desconectar en cualquier momento. Sin
embargo, la sonda no debe estar seleccionada como la sonda
activa.
• Mueva la empuñadura de bloqueo de la sonda en sentido
antihorario.
• Tire de la sonda y desenchufe el conector del puerto de
sonda.
• Retire la sonda y el conector con cuidado del puerto de la
sonda por la parte derecha del teclado.
• Verifique que el cable esté libre.
• Asegúrese de que la cabeza de la sonda esté limpia antes
de colocar la sonda en su estuche.

Desconexión de la sonda tipo 'lápiz' (P2D y P6D)

Tire del conector de la sonda con cuidado.


Verifique que el cable de la sonda esté libre.
Asegúrese de que la cabeza de la sonda esté limpia antes de
colocar la sonda en su estuche.
Mueva la empuñadura de bloqueo del adaptador en el sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta alcanzar la posición
horizontal.
Retire cuidadosamente el adaptador del puerto de la sonda.
Guarde el adaptador en su estuche.

3-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Sondas

Transporte de sondas
Fije la sonda a su soporte para los desplazamientos cortos.
Si desea realizar un desplazamiento largo, guarde la sonda en
su estuche de transporte.

Almacenamiento de la sonda
Se recomienda almacenar las sondas en su estuche de
transporte original.
• En primer lugar, coloque el conector de la sonda en el
estuche.
• Enrolle cuidadosamente el cable en el estuche.
• Coloque cuidadosamente la cabeza de la sonda en el
estuche de transporte. NO la fuerce ni la golpee.

CAUTION NOcoloque las sondas en el receptáculo lateral o el área de


almacenamiento de los periféricos en el sistema. Para evitar
daños, almacene la sonda en su estuche de transporte.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-41


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Controles del operador

Disposición del panel de control


Los controles se han agrupado para facilitar el uso. Vea en la
siguiente página las explicaciones para esta ilustración.

3
15 15
1
14 4 6

9
PW
11
7 M
PDI

Patient

Depth
13
Body Pattern Measure
Ellipse Zoom
14
1
2

Comment M/D Cursor

Clear Scan Area Auto

B Pause Freeze
Set

L R

8 10
12

Figure 3-21. Panel de control

3-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Controles del operador

Disposición del panel de control (continued)


1. Panel táctil y controles
2. Control de brillo del panel táctil
3. Vídeo
4. Encendido y apagado del audio y control de volumen
5. TGC
6. Tecla R para invertir
7. Teclas de función adicionales
8. Teclado
9. Teclas de modo y ganancia
10. Teclas de imagen y medición
11. Tecla de profundidad
12. Teclas de función de imagen
13. Teclas para congelar y de impresión
14. Soportes de la sonda y el cable
15. Soporte del gel

Iluminación de las teclas


Las teclas del panel frontal, excepto las del teclado y algunos
botones giratorios, tienen dos niveles de retroiluminación. La
retroiluminación, explicada a continuación, indica si las teclas se
pueden usar.
El área del teclado debe disponer de una lámpara de trabajo o
su equivalente para que sea posible trabajar en una sala
oscura.
Table 3-4: Iluminación de las teclas

Función de
retroiluminación Disponibilidad

APAGADA La función no se puede usar

ENCENDIDA (intensidad normal) La función se puede usar

ENCENDIDA (intensidad alta) Activa/Encendida

Parpadeante Se necesita la intervención del


operador

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-43


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Teclado
El teclado alfanumérico estándar tiene algunas funciones
especiales.
Esc Sale de la pantalla en curso.
Help (Ayuda) Accede a la Ayuda en línea o el Manual del operador.
(Tecla F1)
Word Delete Borra la palabra asociada al cursor de comentarios.
(Borrar palabra)
(Tecla F10)
Flecha (Tecla F2) Flecha de anotaciones.
Grab Last Activa los últimos datos seleccionados para modificarlos.
(Recuperar último)
(Tecla F9)
Home/Set Home Sitúa el cursor de anotaciones en la posición de inicio;
(Inicio/Establecer shift+tecla fijan la posición en curso del cursor de anotaciones
en inicio) (Tecla como la nueva posición de inicio.
F7)
Text/1Text2 Cambia entre las líneas de las anotaciones de texto del usuario.
(Texto1/Texto2)
(Tecla F8)
Función definida (Esta función no se puede usar actualmente).
por el usuario

3-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Controles del operador

Touch Panel
El Touch Panel tiene controles para las funciones de examen y
específicos para el modo y la función.

Controles de función del examen

6 7
1

Figure 3-22. Controles de función del examen

1. Paciente: Abre la pantalla de paciente


2. Examen: Abre la pantalla del modo de exploración
3. Informes: Activa el informe por defecto y el Touch Panel para las selecciones del informe.
4. Finalizar examen: Activa la gestión de la imagen y el Touch Panel con las opciones de fin
de examen.
5. Utilidad: Activa el programa de configuración.
6. Predefinición: Selecciona la aplicación a utilizar.
7. Indicador de sonda: Indica y selecciona las sondas.

NOTE: Los diferentes menús aparecen de acuerdo con el menú que se


haya seleccionado en el Touch Panel.
En la parte inferior del Touch Panel hay cinco combinaciones de
botones de rotación y pulsadores. La función de estos botones
de rotación cambia de acuerdo con el menú que se visualice en
cada momento. Pulse el botón para conmutar entre los
controles, como por ejemplo la posición del foco y el número, o
bien gire el botón para ajustar el valor.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-45


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Controles específicos para el modo y la función

En general, el estado de la tecla aparece en la parte superior de


ésta. Los diferentes tipos de las teclas del panel táctil se ilustran
a continuación:

Figure 3-23. Controles específicos para el modo y la función

1. Las teclas de conmutación se utilizan cuando las opciones


son 'activo' e 'inactivo'.
2. Las funciones de selección se utilizan cuando las funciones
disponibles se enumeran en la tecla (no se muestra).
3. Las funciones de dos botones se utilizan cuando hay dos
selecciones que no incluyen 'activo' e 'inactivo' (no se
muestra).
4. Las teclas de avance y selección se utilizan para controles
que tienen tres o más selecciones. Al seleccionar esta tecla,
aparece un menú que muestra las selecciones disponibles.
5. Las teclas de avance se utilizan para evaluar el impacto del
control en la imagen, de manera progresiva.
6. Las teclas del submenú se utilizan para abrir un menú
adicional.

3-46 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Controles del operador

Modo, visualización y grabación


Este grupo de controles permite llevar a cabo funciones relativas al
modo y la orientación de la visualización, el almacenamiento y
grabación de la imagen, la congelación, la ganancia y el
desplazamiento de la imagen de cine.
Los controles de modo seleccionan el modo de visualización deseado
o la combinación de varios modos.
• Si se trabaja en un modo de visualización doble, las
teclasLy Ractivan la imagen visualizada a la izquierda o la
derecha.

• La tecla B Pause (Pausa B) congela la imagen del modo B y


al mismo tiempo mantiene activa la visualización del
espectro Doppler.

• Las teclas Auto se utilizan para:


• iniciar una optimización automática.
• apagar el modo automático.
• B Flow (Flujo B) activa y desactiva la exploración de flujo B.

• Los controles de profundidad controlan la profundidad de la


visualización de la imagen.

• La tecla R (Invertir)alterna la orientación izquierda/derecha


de la imagen de exploración.

• Las teclas de grabación se utilizan para activar e imprimir en el


dispositivo de grabación designado, como la impresora de vídeo,
la cámara multi imagen o la opción de archivado de la imagen.

Freeze • La tecla Freeze (Congelar) se utiliza para detener la adquisición de datos de


ultrasonido y congelar la imagen en la memoria del sistema. Al
pulsarFreeze(Congelar) por segunda vez se reanuda la adquisición de la
imagen en tiempo real.

• Para activar un modo específico, pulse la tecla de modo


apropiada. Los botones de ganancia controlan la ganancia de los
ecos visualizados durante la exploración en modo B. Cada modo
tiene su propio control de ganancia, accionado mediante el
botón gris de mayor diámetro que rodea a la tecla de modo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-47


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Medición y anotación
Este grupo de controles permite llevar a cabo funciones
relativas a la medición, la anotación y el ajuste de los datos de
la imagen.
Comment • La tecla Comment (Comentario) activa el editor de texto de
la imagen y abre el Touch Panel de la biblioteca de
anotaciones.

Clear • La tecla Clear (Borrar) se utiliza por lo general para borrar o salir de funciones
tales como comentarios, anotaciones, mediciones y zoom. Al pulsar de nuevo
la tecla Clear (Borrar), el sistema vuelve al menú principal del modo básico.
• La tecla Body Pattern/Ellipse (Figura/Elipse) tiene una doble función:
• Al pulsar el control Body Pattern/Ellipse (Figura/
Elipse), se activa elTouch Panel y aparece la plantilla
por defecto en la pantalla.
• El ajuste del control Body Pattern/Ellipse (Figura/
Elipse) se utiliza para activar la función de medición de
elipse después de que se haya fijado la primera
medida de distancia y activado el segundo marcador.
Pulse Set (Establecer) para fijar la medida después de
que se concluya el ajuste de la elipse. La medida
aparece en la ventana de resultados de la medida.
Measure • La tecla Measure (Medir) se utiliza en todos los tipos de medidas básicas.
También se convierte en la flecha del 'ratón' para realizar las selecciones
junto con la tecla Set (Establecer) (para fijar o concluir una selección). Al
pulsar la tecla Measure (Medir), se abre el Touch Panel de medición.

3-48 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Controles del operador

Medición y anotación (continued)


• El controlZoom tiene una doble función:
• Al pulsar el control Zoom, se activa la función de
zoom.
• El ajuste del control Zoom se utiliza para controlar el
tamaño del zoom con la función de zoom en tiempo
real, o para hacer rotar el indicador de posición de la
sonda cuando se encuentra en la función de figura.
• La tecla M/D Cursor (Cursor M/D) activa el control de la bola
trazadora del modo M o la línea de cursor del Doppler (no la
corrección de ángulo) o la ventana CFM en tiempo real en
el modo de flujo de color.
• La tecla Scan Area (Área de exploración) activa el control
de la bola trazadora sobre el tamaño y la posición del área
de imagen en B/N del modo B, el tamaño y la posición de la
ventana CFM en el modo de color, y el tamaño y la posición
del área ampliada cuando se utiliza el zoom.
Set • La tecla Set (Establecer) se utiliza para diversas funciones, pero en general
permite fijar o finalizar una operación, como por ejemplo fijar un marcador de
medición.

• La bola trazadora se utiliza con casi todas las funciones de este grupo de
controles. La última función activada es la que determina la acción de la bola
trazadora.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-49


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

Pantalla del monitor

Pantalla del monitor

Figure 3-24. Representación de la pantalla del monitor

1. Nombre del hospital o centro, fecha, 12. Identificador de sonda. Estudio del
hora, identificación del operador. examen.

2. Nombre del paciente, identificación 13. Parámetros de exploración por


del paciente. modo.

3. Lectura de la potencia acústica, 14. Zona focal. La marca de zona focal


estado del sistema (tiempo real o cambia a una marca en forma de
congelado) pajarita cuando uno de los siguientes
parámetros se activa: Excitación
codificada, flujo B, CHA (Inversión de
fase) y CHI (armónicos).

3-50 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Pantalla del monitor

4. Símbolo de GE: marcador de 15. TGC.


orientación de la sonda. Coincide con
el marcador de orientación de la
sonda en ésta.

5. Previsualización de la imagen. 16. Figura.

6. Barra de gris/color. 17. Escala de profundidad.

7. Calibrador de cine. 18. Menú de gestión de la imagen: Menú,


borrado y gestor de la imagen.

8. Ventana de resumen de las medidas. 19. Portapapeles para imágenes.


Para ver la hoja de trabajo, mueva la
bola trazadora hasta la opción de
hoja de trabajo y pulse Set
(Establecer). La hoja de trabajo se
mostrará. Para ocultar la ventana de
resumen de medidas, mueva la bola
trazadora hasta el icono situado en la
parte superior izquierda y pulse Set
(Establecer). La ventana de resumen
de medidas se minimiza y sólo
muestra la línea del título. Pulse otra
vez Set (Establecer) para maximizar
la pantalla.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3-51


2300002-106 Rev. 2
Preparación del sistema para el uso

9. Imagen. 20. Bloqueo de mayúsculas: Activo/


inactivo.

10. Medidas. 21. Visualización de los mensajes del


sistema.

11. Ventana de resultados. Para 22. Estado de función de la bola


desplazar la Ventana de resultados a trazadora: Deslizamiento, M&A
otra posición, mueva la bola (Medidas y análisis), posición,
trazadora hasta el icono situado en la tamaño y anchura e inclinación del
parte superior derecha de la Ventana área de exploración.
de resultados y pulse Set
(Establecer). La Ventana de
resultados se podrá desplazar
libremente con la bola trazadora.
Pulse de nuevo Set (Establecer) para
fijar la nueva ubicación. Para ocultar
la Ventana de resultados de medidas,
mueva la bola trazadora hasta el
icono situado en la parte superior
izquierda y pulse Set (Establecer). La
Ventana de resultados de medidas se
minimiza y sólo muestra los iconos.
Pulse otra vez Set (Establecer) para
maximizar la pantalla.

3-52 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 4

Preparación de un examen

Describe cómo iniciar un examen.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 4-1


2300002-106 Rev. 2
Preparación de un examen

Inicio de un examen

Introducción
Comience un examen introduciendo los datos del nuevo
paciente.
El operador debe escribir todos los datos posibles, tales como:
• Categoría del examen
• Nombre del paciente
• ID del paciente
• Información del examen
El nombre y el número de ID del paciente se guardan con cada
imagen y se transfieren con cada imagen durante el archivado o
la impresión.

CAUTION Para evitar errores de identificación del paciente, compruebe


siempre la identificación con el paciente. Asegúrese de que la
identificación correcta del paciente aparezca en todas las
pantallas e impresiones.

4-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Inicio de un examen

Inicio con un paciente nuevo


Si pulsa laTouch Panel key Paciente aparecerá la pantalla
Paciente en el monitor. Se puede acceder también a esta
pantalla desde la teclaPatient (Paciente) situada en el panel de
control.

Figure 4-1. Patient Touch Panel

Se debe seleccionar un paciente nuevo al comienzo del


examen de cada paciente nuevo. Al pulsar Paciente Nuevose
borran de forma automática todos los datos del paciente,
anotaciones, medidas, cálculos y hojas de trabajo del último
examen. Las imágenes no se borran automáticamente. Un
mensaje de aviso le pregunta si debe borrar o guardar la
imagen.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 4-3


2300002-106 Rev. 2
Preparación de un examen

Pantalla Paciente

6
1
5

2
7

8
3

Figure 4-2. Pantalla Paciente (Categoría: OB)

4-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Inicio de un examen

Pantalla Paciente (continued)

Escriba los datos del paciente con el teclado alfanumérico.


Para navegar por el menú de entrada del paciente, utilice la
tecla Tabo la bola trazadoray Set(Establecer) para mover y fijar
el cursor.
Ilustración 4-2muestra la ubicación de estas ventanas en la
pantalla Paciente. Los detalles de la pantalla Paciente son:
1. Manejo de imagen
• Paciente: Pantalla Paciente Nuevo (seleccionada en
estos momentos)
• Historia de examen: Pantalla Historia de Examen
(consulte el Capítulo 15).
• Historial de la imagen: Pantalla Historial de la imagen
(consulte el Capítulo 15).
• Imágenes activas: Pantalla Imágenes activas (consulte
el Capítulo 15).
2. Selección de categoría
• 8 categorías de aplicación de examen seleccionables:
Abdomen, Obstetricia, Ginecología, Cardiología,
Vascular, Urología, Partes pequeñas y Pediatría.
Al seleccionar una categoría, las predefiniciones de
medida y categoría aparecen.
3. Selección de funciones
• Paciente Nuevo: Se utiliza para borrar la pantalla de
introducción de datos del paciente y poder agregar los
datos de un paciente nuevo en la base de datos.
• Examen nuevo: Se utiliza para crear un nuevo examen
para un paciente actual.
• Registrar: Se utiliza para introducir la información de un
nuevo paciente en la base de datos antes de que se
realice el examen en curso. NECESARIO
• Salir: Se utiliza para salir del menú Paciente.
4. Selección del dataflow (flujo de datos)
• Seleccione el dataflow adecuado.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 4-5


2300002-106 Rev. 2
Preparación de un examen

Pantalla Paciente (continued)

5. Información del paciente


• Número de ID del paciente
• Nombre y apellidos del paciente
• Fecha de nacimiento
• Edad (se calcula automáticamente al introducir la fecha
de nacimiento)
• Sexo
6. Detalles del paciente
• Dirección del paciente
• Número de teléfono
• Comentarios

Figure 4-3. Ventana Detalle

CAUTION Para evitar errores de identificación del paciente,


compruebe siempre la identificación con el paciente.
Asegúrese de que la identificación correcta del paciente
aparezca en todas las pantallas e impresiones.

4-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Inicio de un examen

Pantalla Paciente (continued)

7. Información del Examen


• Muestra los datos del examen en curso o activo. Los
datos pertinentes a la categoría del examen
seleccionada aparecen en la ventana. Se debe
introducir toda la información posible.
• Detalle: Seleccione el cuadro Detalle para activar/
desactivar los detalles del examen. Entre los detalles
del examen se incluyen las indicaciones, comentarios,
número de admisión, número de teléfono del médico
ejecutor, número de teléfono del médico remitente y
número de teléfono del operador.
8. Lista de Pacientes
• Lista de pacientes en la base de datos.
• Tecla Search (Buscar): Seleccione el elemento de
búsqueda entre ID del paciente, apellido, nombre, fecha
de nacimiento, sexo y fecha del último examen (futuro).
• Buscar fila: Escriba la información adecuada.
• Buscar de: Seleccione la base de datos adecuada.
• Más: Le ofrece opciones como mover imágenes,
exportar e importar, así como las propiedades DICOM.
• Borrar: Se utiliza para eliminar al paciente seleccionado
de la base de datos.
9. Pulse Registrar.
10. Pulse Examenen el Touch Panel. Los datos del paciente
aparecen en la barra de títulos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 4-7


2300002-106 Rev. 2
Preparación de un examen

Modificación de datos del paciente o de un examen

Si es necesario cambiar los datos del paciente, pulse


Pacienteen el Touch Panel o en el panel de control para que se
active la pantalla del paciente que le permite modificar los datos.
Si es necesario cambiar la categoría del examen, al pulsar
Examen nuevo, es posible modificar la pantalla del paciente sin
borrar los datos acumulados para imágenes, medidas,
anotaciones, cálculos y hojas de trabajo del paciente.
1. Para abrir la pantalla Paciente, pulse la tecla Pacienteen el
Touch Panel o en el panel de control.
2. Seleccione al paciente en la Lista de Pacientes. El sistema
busca automáticamente para comprobar si el paciente ya se
encuentra en la base de datos.
• Seleccione la tecla Search (Buscar) (uno de los datos
del paciente: ID, nombre, apellido, fecha de nacimiento,
sexo o fecha de examen).
• Escriba la cadena de búsqueda; por ejemplo, la inicial
del nombre del paciente.
• Seleccione la base de datos en la casilla 'Buscar de'. Se
presentan dos selecciones: buscar en la lista de la base
de datos completa o buscar en la lista visualizada.

Figure 4-4. Tecla Patient Search (Buscar paciente)

3. Aparecen los datos del paciente y los datos del examen


seleccionados.
Si es necesario modificar los datos del paciente o cambiar
la categoría de examen, use la función Examen nuevo. Al
pulsar la tecla Examen nuevo, es posible modificar la
pantalla Paciente sin borrar los datos acumulados para
imágenes, medidas, anotaciones, cálculos y hojas de
trabajo del paciente.

4-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Inicio de un examen

Modificación de datos del paciente o de un examen (continued)

4. Para ver la base de datos completa, pulsela tecla de


retrocesoen la cadena de búsqueda y aparecerán todos los
nombres de los pacientes.
5. Pulse Registrar para registrar el nuevo examen.
Se crea automáticamente un nuevo examen para el
paciente a menos que ya exista un examen en ese día para
ese paciente.
Si ya existe un examen para ese paciente, aparece la
siguiente advertencia.

Figure 4-5. Cuadro de diálogo

Seleccione 'Sí' para volver a utilizar los datos existentes.


Seleccione 'No' para crear un nuevo examen para el
paciente.
6. Para ver los datos del paciente en la barra de títulos, pulse
Examenen el Touch Panel, las teclas EscoB-Mode(Modo
B). Si es necesario, seleccione la predefinición y las Touch
Panel keys de sonda apropiadas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 4-9


2300002-106 Rev. 2
Preparación de un examen

Selección de cálculos del examen (Exam Calcs) y una sonda

Selección de cálculos del examen (Exam Calcs)

La predefinición de la categoría de examen que mejor describe


el examen que se pretende realizar se selecciona después de
escoger la categoría del examen. Las selecciones predefinidas
en fábrica por defecto aparecen en el Touch Panel.
A continuación, se muestra un ejemplo para la categoría de
examen Abdomen.

Figure 4-6. Selección de predefinición de abdomen del Touch


Panel

Utilice estos parámetros como el punto de inicio para el


examen.

4-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Inicio de un examen

Selección de una sonda

Seleccione la sonda apropiada en el indicador de sonda.


Algunas sondas se emplean en varias categorías de examen. El
sistema dispone de aplicaciones previamente programadas
para la utilización de la sonda.
• Comience siempre con una sonda que ofrezca la
profundidad focal y penetración óptimas para el tamaño del
paciente y el examen.
• Inicie la sesión de exploración usando la configuración de
potencia acústica por defecto para la sonda y el examen.

Figure 4-7. Ejemplo de los indicadores de sonda

LOGIQ 5 Manual básico del operador 4-11


2300002-106 Rev. 2
Preparación de un examen

4-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 5

Optimización de la imagen

Explica la manera de ajustar la imagen. Este capítulo


se divide en las siguientes secciones: Modo B, modo M,
modo de flujo de color, modo Doppler y modo 3D.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-1


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Optimización del modo B

Usos previstos
El modo B está destinado a permitir la adquisición de imágenes
bidimensionales y la toma de medidas referentes a la estructura
anatómica del tejido blando.

Figure 5-1. Pantalla del modo B

5-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Protocolo de un examen común en el modo B

Un examen común en el modo B puede llevarse a cabo como


se describe a continuación:

Table 5-1: Examen común del modo B

Pas
o Instrucciones

1. Registre los datos del paciente relacionados con el


examen. Verifique la configuración del sistema (sondas
y predefiniciones).
2. Ubique al paciente y la consola asegurándose de que
tanto el operador como el paciente estén cómodos.
Lleve a cabo la exploración.
Añada los datos que considere importantes a la imagen,
con anotaciones y medidas.
Registre los resultados: imprímalos, tome capturas de
imagen de la visualización o la optimización CINE y
grábelos en VCR.
3. Para concluir el estudio, recopile todos los datos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-3


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Modo B: Touch Panel

Figure 5-2. B-Mode Touch Panel Page 1

Figure 5-3. Modo B: Touch Panel, página 2

5-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Sugerencias de exploración del modo B

HINTS Los controles del modo B que se describen a continuación se utilizan


para lo siguiente:
Optimización automática (Auto). Mejora el rendimiento de la
imagen y reduce el tiempo de optimización. Disponible en los modos
B y Doppler.
Coded Harmonics (Armonía codificada). Realza la resolución del
campo próximo y mejora la imagen de las partes pequeñas y el
alcance del campo lejano.
Tissue Harmonics (Armonía de tejido). Realza la resolución del
campo próximo y mejora la imagen de las partes pequeñas y el
alcance del campo lejano.
Flujo B. Suministra una representación más intuitiva de la
hemodinámica no cuantitativa de las estructuras vasculares.
Frecuencia. Cambia los parámetros del sistema a fin de optimizarlos
para un tipo particular de paciente.
Mapa de grises. Influye en la presentación de los datos del modo B.
Escoja el mapa de grises más similar antes de realizar otros ajustes.
Los mapas de grises, la ganancia y el rango dinámico son
interdependientes. Si cambia un mapa, revise los valores de ganancia
y rango dinámico.
Rango dinámico. Influye en la cantidad de datos de la escala
de grises visualizada. Al aumentar la ganancia, es posible que
se necesite disminuir el Rango dinámico.
Realce de bordes. Influye en la nitidez de los bordes.
Promediado. Suaviza la imagen, promediando los cuadros.
Influye en el grado de reducción de partículas.
Alisado B. Influye en el grado de suavidad lateral.
TGC. Sirve para ajustar la TGC y mantener la ganancia en un
valor bajo.
Posición foco y Número focos. El mejor enfoque se logra en
la ubicación de la zona focal. Sitúe la o las zonas focales en la
región de interés. Observe la ubicación de las zonas focales.
Éstas se deben situar en el centro de la región anatómica de
interés. Si hay un parpadeo, disminuya la resolución y
aumente el promediado de cuadros. Como última opción,
disminuya el número de zonas focales.
Scan Area (Área de exploración). Dimensiona la región de
interés. Para optimizar la velocidad de cuadros, ajuste el área
de exploración al tamaño más pequeño posible.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-5


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Profundidad
Descripción Los controles de profundidad sirven para controlar la distancia
sobre la cual el modo B explora la región anatómica. Para ver
estructuras más profundas, aumente la profundidad. Si en la
parte inferior de la pantalla queda un gran espacio sin utilizar,
disminuya la profundidad.
Ajustes Cada ajuste lo lleva al siguiente valor de profundidad. Los
parámetros de creación de imágenes y visualización se ajustan
automáticamente.
Para aumentar o disminuir la profundidad, ajuste el valor
Profundidad.
Valores La profundidad aumenta en función de la sonda y de la
aplicación. La profundidad se muestra en centímetros en el
monitor.
Los valores de profundidad vuelven al valor predefinido en
fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de la
sonda, la categoría o el cálculo del examen, o el paciente.
Ventajas La profundidad ajusta el campo de visión: para ver estructuras
más grandes o más profundas, lo aumenta y para ver
estructuras más cercanas a la línea de la piel, lo disminuye.
Efectos en otros Después de ajustar la profundidad, puede que sea necesario
controles ajustar la TGC, el foco y el realce de bordes.
El cambio de la profundidad:
• Borra la memoria de CINE.
• Borra los gráficos de cálculos en tiempo real de la pantalla,
pero no los resultados de la hoja de trabajo.
Efectos Si cambia la profundidad, puede que varíen el IT y el IM. Revise
biológicos la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.

HINTS Asegúrese de que quede suficiente espacio debajo de la


región anatómica de interés para mostrar el sombreado o el
realce.

5-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Ganancia
Descripción La ganancia del modo B aumenta o disminuye la cantidad de
datos de eco que se muestra en una imagen. Puede hacer que
se oscurezca o aclare la imagen si se generan los suficientes
datos de eco.
Ajustes Los valores de ganancia varían en función de la sonda y no
están asociados a ninguna posición determinada del botón.
NOTE: La ganancia del modo B es independiente de la ganancia de los
modos M, Doppler y de flujo de color. Si se está en modo M y se
modifica la ganancia, esto no influye en la ganancia del modo B.
Para disminuir o aumentar el valor de ganancia, gire el botón a
la izquierda o a la derecha.
Valores La ganancia se muestra en el monitor en G (dB) y aumenta de 1
dB en 1 dB. La ganancia máxima varía según la sonda. La
ganancia actual es la que se muestra. Los valores de la
ganancia varían según la sonda, la aplicación y los valores de
frecuencia.
NOTE: Los valores de ganancia máxima vienen predefinidos de fábrica
para eliminar el ruido de la visualización.
Los valores de ganancia vuelven al valor predefinido en fábrica
o por el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, el paciente o la frecuencia.
Ventajas La ganancia permite equilibrar el contraste de eco, de manera
que las estructuras quísticas se muestren sin eco y reflejen el
relleno del tejido.
Efectos en otros Después de ajustar la potencia acústica, puede ser necesario
controles ajustar la ganancia. En general, cuando aumente la potencia
acústica, deberá disminuir la ganancia, y cuando disminuya la
potencia acústica, deberá aumentarla. La ganancia y la TGC
interactúan entre sí por adición.
Efectos La ganancia no influye en la potencia acústica. Sin embargo,
biológicos con una ganancia alta, normalmente el nivel de potencia se
puede reducir para obtener una calidad de imagen equivalente.
NOTE: Optimice siempre la ganancia antes de aumentar la potencia
acústica.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-7


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Foco
Descripción Aumenta el número de zonas focales o desplaza la o las zonas
focales para reforzar el haz sobre un área específica. Aparece
un signo gráfico de intercalación correspondiente a las
posiciones de zonas focales en el borde derecho de la imagen.
Ajustes Para aumentar o disminuir el número de zonas focales, ajuste
Número focos.
NOTE: A las funciones de Posición foco y Número focos se accede con
el mismo control. Pulse este control para alternar entre ambas
funciones.
Para mover la zona focal al campo próximo o lejano, ajuste
Posición foco.
NOTE: Cada ajuste lo lleva al siguiente valor.
Valores Existen ocho zonas focales sobre doce posiciones focales. En
el flujo B, sólo existe una zona focal. El número y la posición de
la zona focal varían en función de la profundidad, el zoom, la
sonda, la aplicación y los valores de frecuencia seleccionados.
Los valores del número de zonas focales vuelven al valor
predefinido en fábrica o por el operador cuando se cambian los
valores de la sonda, la categoría o el cálculo del examen, o el
paciente.
Ventajas Mediante el enfoque, se optimiza la imagen gracias al aumento
de la resolución de un área específica.
Efectos en otros Si se cambia el número de zonas focales, esto influye en la
controles velocidad de cuadros. Cuanto mayor sea el número de zonas
focales, más baja será la velocidad de cuadros.
Efectos Si cambia la zona focal, puede que varíen el IT y el IM. Revise
biológicos la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.

5-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Optimización automática (Auto)


Descripción La función Auto permite optimizar la imagen en función de una
región de interés o una región anatómica específica en la
imagen de modo B o Doppler espectral para mejorar el
contraste de los datos de la imagen visualizada. La optimización
automática está disponible en el modo B, específicamente en
imágenes simples o múltiples en tiempo real, congeladas y de
CINE y mientras se aplica el zoom y Doppler espectral. Sin
embargo, no está disponible con el zoom de visualización ni
mientras se reproduce un bucle de CINE.
Auto en el modo Doppler optimiza los datos del espectro. Auto
ajusta la escala de velocidad/PRF, el cambio de línea base, el
rango dinámico, los mapas de grises y la inversión, si se ha
predefinido. La ventaja de Auto es la reducción del tiempo de
optimización y un proceso de optimización más coherente y
fiable. Al desactivar esta función, el espectro vuelve al mapa y
rango dinámico originales. No obstante, la escala de velocidad,
la línea base y el ángulo se mantienen optimizados.
Ajustes Para activar, pulse el control Auto de la izquierda.
Valores La optimización automática permanece activa hasta que la
desactive. Sin embargo, estos valores vuelven a los
predefinidos en fábrica o por el operador cuando se cambian los
valores de la sonda, la categoría o el cálculo del examen, el
paciente o la multifrecuencia.
Efectos en otros Puede ser necesario ajustar la ganancia.
controles

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-9


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Flujo B
Descripción El flujo B suministra una representación más intuitiva de la
hemodinámica no cuantitativa de las estructuras vasculares. El
flujo B se puede usar con la sonda 10L.
Con el flujo B activo, se pueden usar todas las medidas del
modo B: profundidad, distancia a lo largo de una recta, %
estenosis, volumen, trazo, circunferencia y área cerrada.
Activación Para activar y desactivar el flujo B, pulse el botón B Flow (Flujo
B). El modo Doppler se puede usar con el flujo B, pero no los
modos M ni de flujo de color/PDI. Consulte el capítulo 17 para
obtener información sobre la disponibilidad de las sondas.
Uso del flujo B Para optimizar la imagen:

Table 5-2: Instrucciones de la función del flujo B

Pas
o Instrucciones

1. Ajuste la ganancia, optimice la imagen para la velocidad de


cuadros/resolución mediante Cadencia / Res., ajuste la zona focal,
el zoom en la imagen, añada color a la imagen, ajuste el campo de
visión usando el botón Scan Area (Área de exploración) y
seleccione Auto.

Sugerencias de El flujo B es especialmente intuitivo para observaciones del flujo


exploración sanguíneo, trombosis aguda, el flujo del parénquima y las
siones. El flujo B le ayuda a visualizar la hemodinámica
compleja y resalta la sangre y el tejido en movimiento. Esta
función se ha diseñado usando el ultrasonido codificado digital
(DEU). No se producen distorsiones como cuando se corre el
color, el empañamiento o el solapamiento (aliasing).
Cuanto más alta sea la velocidad, mejores serán el tamaño y la
densidad de dispersión de la imagen. Si la dirección de
exploración es idéntica a la dirección del flujo, la dispersión de
la imagen tendrá una forma alargada; si la dirección de
exploración es opuesta a la dirección del flujo, la dispersión de
la imagen estará más concentrada. Por lo tanto, use una
dirección de exploración opuesta a la del flujo. Cambie la forma
de sostener la sonda, con el marcador de orientación de la
sonda en la parte inferior para mantener la orientación correcta
en el monitor. El flujo se inicia en la ubicación de la zona focal.
Desactive el fondo para explorar el riñón, el hígado y el bazo.
Mantenga la zona focal tan cerca del flujo como sea posible. Es
útil reducir el ancho del sector y aumentar la velocidad de
cuadros.

5-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Flujo B (continued)
Ventajas El flujo B presenta una mayor dependencia del ángulo, no
aparecen distorsiones debidas a la velocidad o solapamiento
(aliasing) y proporciona una mayor resolución que la obtenida
en el modo Doppler color. Asimismo, muestra un campo de
visión completo. El flujo B constituye, por tanto, una
representación más realista (intuitiva) del flujo de información, lo
que permite observar al mismo tiempo el flujo de velocidad alto
y el bajo.
Efectos en otros Al activar el flujo B, la imagen recupera los parámetros de
controles imagen establecidos en el modo B. Al optimizar la velocidad de
cuadros mediante Cadencia / Res., se disminuye la resolución y
al optimizar la resolución, se disminuye la velocidad de cuadros.
El flujo B no se puede usar con la vista en 3D.
Efectos Al seleccionar el flujo B, la PRF aumenta. El ajuste de los
biológicos siguientes controles puede repercutir en la potencia acústica:
Zona focal, Posición, Profundidad, Zoom, Cadencia / Res.,
Scan Area (Área de exploración), Frecuencia u Orient. ángulo.
Revise la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-11


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Imágenes armónicas codificadas (CHI) de LOGIQ 7


Descripción La creación de imágenes armónicas utiliza el ultrasonido
codificado digital (DEU). La armonía codificada mejora la
resolución del campo próximo y la imagen de las partes
pequeñas, así como también el alcance del campo lejano.
Ajustes Para activar la creación de imágenes armónicas codificadas:
Pulse Armonía.
NOTE: El modo de multifrecuencia no está activo si la imagen está
congelada.
Valores Activado/desactivado. Consulte el capítulo 17 para obtener
información sobre la disponibilidad de las sondas. La
abreviatura "CHI" aparece junto al indicador de la sonda activa.
NOTE: Al cambiar la multifrecuencia, los parámetros preconfigurables
por frecuencia se restablecen a los valores predefinidos para la
frecuencia armónica actual.
Los valores de multifrecuencia vuelven a los predefinidos en
fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de la
sonda, la categoría del examen, la aplicación o el paciente.
Ventajas La armonía codificada disminuye el ruido de amplitud alta de
baja frecuencia y facilita aquellos exámenes que presentan
dificultades técnicas. La armonía codificada resulta útil para
explorar lesiones isoecoicas en regiones anatómicas poco
profundas de la mama e hígado, o difíciles de ver en el feto.
Puede además mejorar la calidad de la imagen en el modo B sin
usar un agente de contraste.
Efectos en otros Puede ser necesario cambiar el campo de visión (Profundidad).
controles NO use agentes de contraste en el modo de armonía de tejido
codificada.
Efectos Si se activa el modo de multifrecuencia, puede que se modifique
biológicos el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.

5-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Frecuencia
Descripción El modo de multifrecuencia permite cambiar a la siguiente
frecuencia más baja de la sonda o aumentar a una frecuencia
más alta.
Ajustes Para seleccionar otra frecuencia.
1. Seleccione Frecuencia.
2. Seleccione la frecuencia. Las frecuencias de armonía se
pueden utilizar actualmente mediante la función de
frecuencia.
NOTE: El cambio de frecuencia no está activo si la imagen está
congelada.
La frecuencia seleccionada aparece en la esquina superior
derecha de la pantalla.
NOTE: Al cambiar la frecuencia, los parámetros preconfigurables por
frecuencia se restablecen a los valores predefinidos para la
frecuencia actual.
Valores Varían de acuerdo con la sonda y la aplicación.
Los valores de frecuencia vuelven al valor predefinido en fábrica
o por el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, o el paciente.
Ventajas Optimiza las capacidades de imagen de la banda ancha de la
sonda a frecuencias múltiples para explorar a mayores
profundidades.
Efectos Si se activa el modo de multifrecuencia, puede que se modifique
biológicos el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-13


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Convexo virtual
Descripción En las sondas lineales y sectoriales, el convexo virtual ofrece un
campo de visión más amplio en el campo lejano.
NOTE: El flujo de color se puede mover en línea recta, pero no en
Convexo virtual.
Ajustes Para activar o desactivar el convexo virtual, seleccione
Convexo virtual.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas El Convexo virtual puede ser especialmente útil en obstetricia.
Se puede usar en los modos B, de flujo de color y Doppler.
Efectos La activación del Convexo virtual puede modificar el IT y/o el IM.
biológicos Revise la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.

TGC
Descripción La TGC amplifica las señales que se devuelven, para corregir la
atenuación de los tejidos a medida que la profundidad aumenta.
Los potenciómetros lineales de la TGC están ubicados de
manera proporcional a la profundidad. El área que cada
potenciómetro amplifica también varía. En la pantalla aparece la
curva de TGC (si se ha predefinido), que corresponde a los
controles establecidos por el operador (salvo en el zoom y las
rotaciones a 90 y 270 grados). Si lo desea, puede desactivar la
curva de TGC en la imagen.
Ajustes Para disminuir o aumentar la TGC, desplace el potenciómetro a
la izquierda o la derecha.
NOTE: En algunos sistemas, los potenciómetros lineales activos
aparecen iluminados con luz posterior. La TGC se ajusta
automáticamente cuando se usa el zoom. La curva de la TGC
no cambia en el modo CINE.
Valores Al cambiar la profundidad, la escala de la TGC se calcula de
nuevo según la nueva gama de profundidad. Cada
potenciómetro se calcula proporcionalmente de acuerdo con la
profundidad.
Ventajas La TGC equilibra la imagen de manera que la densidad de los
ecos sea la misma en toda la imagen.

5-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Scan Area (Área de exploración)


Descripción Se puede ensanchar o angostar el ángulo de sector para
maximizar la región de interés (ROI) en la imagen.
Ajustes Para angostar o ensanchar el ángulo, pulse Scan Area (Área
de exploración) y mueva la bola trazadora.
Valores Varía de acuerdo con la sonda (salvo las sondas lineales) y la
aplicación.
Ventajas Aumenta el ángulo de sector para obtener un campo de visión
amplio y lo reduce cuando se requiere una velocidad de
cuadros mayor, como en el caso del latido del corazón de un
feto.
Efectos en otros Cambiar el ángulo de sector repercute en la velocidad de
controles cuadros. Cuanto más angosto sea el ángulo de sector, más alta
será la velocidad de cuadros.
Efectos Si se cambia el ángulo de sector, puede que se modifique el IT
biológicos y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.

Orientación de ángulo
Descripción Es posible orientar el ángulo de sector en el modo B, Doppler de
modo B, M y de flujo de color de modo B para obtener más
datos sin mover la sonda.
Ajustes Para orientar el ángulo a la izquierda o a la derecha, pulse Scan
Area (Área de exploración) y desplace la bola trazadora a la
izquierda o a la derecha.
Valores Varía de acuerdo con la sonda.
Ventajas Permite desplazar lateralmente un ángulo de sector reducido,
sin desplazar la sonda. Muy útil en GIN. Permite variar el ángulo
para que la exploración no se realice de manera perpendicular a
la dirección del flujo.
Efectos Si se cambia la dirección del ángulo de sector, puede que se
biológicos modifique el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica
para comprobar si se produjeron cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-15


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Botón R para invertir


Descripción Hace girar la imagen 180 grados a la izquierda o la derecha.
Ajustes Para hacer rotar la imagen 180 grados, pulse la tecla Rotar. Las
sondas lineales no rotan.
Valores La imagen rota 180 grados a la izquierda o la derecha. Los
valores de rotación varían según la sonda y la aplicación.
Los valores de rotación vuelven a los valores predefinidos en
fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de la
sonda, la categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Se emplea para la corrección anatómica.

CAUTION Al mirar una imagen rotada, observe cuidadosamente la


orientación de la sonda para evitar confusiones con respecto a
la dirección de exploración o a la inversión de la imagen a la
izquierda o a la derecha.

Rango dinámico (Compresión)


Descripción El Rango dinámico controla el modo en que las intensidades de
eco se convierten en tonos de gris y, por lo tanto, aumentan el
rango de contraste ajustable. El nombre del control Rango
dinámico cambia a Compresión en las imágenes congeladas.
Ajustes Para aumentar o disminuir el valor del rango dinámico, ajuste el
control Rango dinámico.
Valores Los valores varían de 3 dB en 3 dB y oscilan entre 30 dB y 120
dB. El valor actual aparece en la pantalla y en el Touch Panel.
Los valores del rango dinámico varían según la sonda, la
aplicación y los valores de multifrecuencia.
Los valores del rango dinámico vuelven al valor predefinido en
fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de la
sonda, la categoría o el cálculo del examen, el paciente o la
multifrecuencia.
Ventajas El rango dinámico es útil para optimizar la textura del tejido para
diferentes regiones anatómicas. El rango dinámico se debe
ajustar de manera que los bordes de la amplitud más alta
aparezcan en blanco y los niveles más bajos (como la sangre)
apenas puedan verse.
Efectos en otros El rango dinámico funciona sólo en tiempo real y no en
controles imágenes congeladas, CINE, trazado de CINE o reproducción
en VCR, e influye en la ganancia.

5-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Cadencia / Res.
Descripción Optimiza la velocidad de cuadros del modo B o la resolución
espacial para obtener la mejor imagen posible.
Ajustes Pulse el botón Cadencia / Res. a la derecha para aumentar la
resolución o a la izquierda para aumentar la velocidad de
cuadros.
Valores Varía en función de la sonda.
NOTE: No se puede usar en trazado.
Los valores varían según la sonda y la aplicación. Los valores
de Cadencia / Res. vuelven a los predefinidos en fábrica o por el
operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas La velocidad de cuadros es útil en exámenes del ritmo cardiaco
fetal, aplicaciones cardiacas para adultos y de radiología clínica
que requieren una velocidad de cuadros muy alta.
La resolución alta es útil para explorar vasos muy pequeños,
por ejemplo del tiroides o los testículos.
Efectos en otros La velocidad de cuadros cambia la densidad y la velocidad de
controles cuadros del vector.
Efectos Si se activa la velocidad de cuadros y la alta resolución de un
biológicos flujo de color, puede que se modifique el IT y/o el IM. Revise la
pantalla de potencia acústica para comprobar si se produjeron
cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-17


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Mapa
Descripción El sistema suministra mapas del sistema para los modos B, M y
Doppler.
Ajustes Para seleccionar un mapa, pulse Mapa de grises. Una ventana
de mapas se abre junto a la imagen. Mueva la bola trazadora
para seleccionar el mapa. El mapa se aplica a la imagen a
medida que se desplaza por las selecciones. Pulse Set
(Establecer) para seleccionar.
Valores Los mapas de grises cambian gradualmente del menos
contrastado (Mapa A) al más contrastado (Mapa R).
Los valores del mapa varían según la sonda, la aplicación y los
valores de multifrecuencia. Los valores del mapa vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen, el paciente o la frecuencia.

Mapa Descripción

A Asigna una mayor cantidad de valores de pixels de escala de grises a los reflectores
luminosos en la imagen. Útil para explorar el abdomen, el hígado, el riñón, en obstetricia, la
pelvis, etc.

B Asigna una mayor cantidad de valores de pixels de escala de grises a los reflectores
luminosos en la imagen. Útil para explorar el abdomen, el hígado, el riñón, en obstetricia, la
pelvis, etc.

C Asigna una mayor cantidad de valores de pixels de escala de grises a los reflectores
luminosos en la imagen. Útil para explorar el abdomen, el hígado, el riñón, en obstetricia, la
pelvis, etc.

D Comparado con los mapas B y C, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala
de grises a los reflectores luminosos en la imagen. Útil para explorar los reflectores luminosos
de placa carótida.

E Asigna una cantidad igual de valores de pixels de escala de grises a todos los reflectores en la
imagen. Útil para explorar un tejido que tiene reflectores luminosos, por ejemplo quistes con
septaciones o calcificaciones.

F Asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises a los reflectores
luminosos en la imagen. Útil para explorar arterias e injertos.

G Con respecto al mapa F, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Útil para explorar las partes pequeñas.

H Asigna un perfil en forma de S a los valores de pixels de escala de grises. Útil para explorar
señales anatómicas con una menor diferenciación del tejido, por ejemplo, el tendón, la vena,
la carótida, el tiroides, la mama, etc.

I Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Útil para explorar estructuras en las que se necesita más contraste, por
ejemplo, el riñón, el tendón, la vena, la carótida, el tiroides, la mama, etc.

5-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Mapa Descripción

J Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Útil para explorar estructuras en las que se necesita más contraste, por
ejemplo, el riñón, el tendón, la vena, la carótida, el tiroides, la mama, etc.

K Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Útil para explorar estructuras en las que se necesita más contraste, por
ejemplo, el riñón, el tendón, la vena, la carótida, el tiroides, la mama, etc.

L Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Resultan de gran utilidad para imágenes de estructuras en las que se
necesita obtener un mayor grado de contraste, p. ej., en cardiología.

M Con respecto al mapa C, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Resulta de gran utilidad para imágenes del abdomen y
el hígado.

N Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Resultan de gran utilidad para explorar estructuras en las que necesita
obtener un mayor grado de contraste, por ejemplo, en las estructuras renales, de tendón,
venosas, carotídeas, tiroideas, mamarias, en cardiología, etc.

O Mapa en forma de S. Este tipo de mapas realzan la diferenciación de tejidos en una cierta
banda de señales. Resultan de gran utilidad para explorar estructuras en las que necesita
obtener un mayor grado de contraste, por ejemplo, en las estructuras renales, de tendón,
venosas, carotídeas, tiroideas, mamarias, en cardiología, etc.

P Con respecto al mapa M, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Resulta de gran utilidad para imágenes del abdomen y
el hígado.

Q Con respecto al mapa R, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Resulta de gran utilidad para imágenes del tiroides y el
abdomen.

R Con respecto al mapa C, asigna una menor cantidad de valores de pixels de escala de grises
a los reflectores débiles de la imagen. Resulta de gran utilidad para imágenes del tiroides y el
abdomen.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-19


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Promediado
Descripción Filtro temporal que establece el promediado de los cuadros,
utilizando, por lo tanto, un mayor número de pixels para formar
una imagen. El resultado es una imagen más suave y uniforme.
Ajustes Para ajustar el valor del promediado, ajuste Promediado en el
Touch Panel.
Valores Entre 0 y 5, donde 5=Alto. El valor actual aparece en el Touch
Panel. Los valores de promediado varían según la sonda, la
aplicación y los valores de multifrecuencia.
Los valores de promediado vuelven al valor predefinido en
fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de la
sonda, la categoría o el cálculo del examen, el paciente o la
multifrecuencia.
Ventajas Suaviza la imagen.

5-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Colorear
Descripción Consiste en la aplicación de color a una imagen convencional
de modo B o espectro Doppler para mejorar la capacidad del
operador de discernir los valores de la intensidad de los modos
B, M y Doppler. Colorear NO es un modo Doppler.
NOTE: Es posible colorear imágenes en tiempo real, de CINE o trazado
de CINE, pero no las del VCR.
Aplica color a la imagen de la escala de grises para mejorar la
capacidad de discernimiento visual.
La función para colorear el espectro colorea el espectro como
una función de potencia usando la inversión del mapa de
Colorear para la intensidad de la señal en cada línea de
Doppler.
Colorear mejora la visibilidad de las características del espectro
y mejora la capacidad para identificar el ensanchamiento
espectral y los contornos del borde del espectro utilizado para
definir la frecuencia y velocidad máximas.
La barra de grises aparece en pantalla cuando Colorear está
activo.
Ajustes Para activar Colorear:
1. Seleccione Colorear en el Touch Panel.
2. Con la bola trazadora, desplácese por los mapas
disponibles.
3. Pulse Set (Establecer) para seleccionar.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-21


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Realce de bordes
Descripción El realce de bordes resalta diferencias sutiles de los tejidos y los
límites realzando las diferencias de escala de grises
correspondientes a los bordes de las estructuras. Los ajustes
en el realce de bordes del modo M sólo afectan al modo M.
Ajustes Para hacer uso de los distintos valores, ajuste Realce de
bordes en el Touch Panel.
Valores Entre 0 y 5, donde 0 = Apagado y 5 = Alto. El valor actual
aparece en el Touch Panel. Los valores varían según la sonda,
la aplicación y los valores de multifrecuencia. Los valores
vuelven al valor predefinido cuando se cambian los valores de
la sonda, la categoría o el cálculo del examen, el paciente o la
multifrecuencia.
Ventajas El realce de bordes limpia la imagen del modo B o el trazado del
modo M mediante la atenuación de ciertos tonos de las escalas
de grises para resaltar la pared del vaso o el órgano. Es útil
cuando no es posible diferenciar las cámaras del corazón.
Efectos en otros El Realce de bordes sólo funciona en tiempo real y no en
controles imágenes congeladas, CINE ni VCR.
El Realce de bordes sólo funciona en tiempo real y no en
imágenes congeladas, ni CINE.

Rotación (Inversión)
Descripción Permite girar la imagen hacia arriba y abajo.
Ajustes Para girar la imagen verticalmente, pulse Rotación (Inversión).
Valores Arriba/abajo. Los valores varían según la sonda y la aplicación.
Los valores vuelven al valor predefinido cuando se cambian los
valores de la sonda, la categoría o el cálculo del examen o el
paciente.
Ventajas Útil para las exploraciones transvaginales y transrectales.

CAUTION Al mirar una imagen rotada, observe cuidadosamente la


orientación de la sonda para evitar confusiones con respecto a
la dirección de exploración o a la inversión de la imagen a la
izquierda o a la derecha.

5-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

Rechazo
Descripción Selecciona un nivel por debajo del cual los ecos no se
amplificarán; un eco debe tener una amplitud mínima antes de
ser procesado.
Ajustes Ajuste el control hacia la derecha para aumentar el valor y hacia
la izquierda para reducirlo.
Valores Entre 0 y 5
Ventajas Permite eliminar de la pantalla los ecos de bajo nivel causados
por el ruido.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-23


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

LOGIQView
Descripción LOGIQView permite crear y visualizar una imagen en 2D
estática más amplia que el campo de visión de un transductor
determinado. Esta característica permite ver y tomar medidas
de regiones anatómicas cuya visualización no es posible en una
única imagen. Entre los ejemplos se incluye la exploración de
estructuras vasculares y tejidos conjuntivos de las extremidades
superiores e inferiores.
LOGIQView crea la imagen ampliada a partir de cuadros de
imagen individuales a medida que el operador desplaza el
transductor a lo largo de la superficie de la piel en la dirección
del plano de exploración. La calidad de la imagen resultante
depende en cierta medida del usuario y requiere de habilidad y
práctica para desarrollar una técnica adecuada con el fin de
llegar a dominar completamente el proceso.
LOGIQView no está disponible para:
• Imágenes múltiples
• Modos de trazado
• Modo de flujo B
• Modo de flujo de color
• Modo PDI
Ventajas El usuario puede observar una región de interés de un campo
de visión determinado más amplia que la que cualquier sonda
proporcionaría normalmente.
Uso clínico LOGIQView se ha diseñado para la exploración de áreas cuyo
tamaño impide su visualización en una sola imagen.
Uso de Para realizar un examen utilizando LOGIQView:
LOGIQView
1. Examine detalladamente la región anatómica o patología.
ANTES DE activar LOGIQView, optimice los parámetros de
la textura de tejido y la ventana visible.
2. Pulse la tecla LOGIQView en el panel de control.
3. Para iniciar la adquisición de la imagen, pulse la tecla "L"
(para la parte izquierda de la pantalla).

HINTS Al explorar, hágalo lentamente y abarque toda la zona con un


movimiento uniforme longitudinal (siguiendo la dirección del
marcador de orientación de sonda, o en sentido contrario).
LOGIQView adquiere imágenes a través de vectores (y no
adquiere cortes, como ocurre en CINE). La imagen se
almacena a medida que realiza la exploración y se puede
observar cómo LOGIQView la adquiere.

5-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo B

LOGIQView (continued)
4. Para reiniciar la exploración, vuelva a pulsar "L".
5. Para finalizar la exploración, pulse "R" o Freeze (Congelar)
(o bien deje que termine automáticamente). A continuación,
aparece LOGIQView, en la escala adecuada para que se
pueda ver completamente en la pantalla.
6. Tome las medidas necesarias y grabe las imágenes.
NOTE: En el caso de todas las sondas lineales, el error de medida
se encuentra dentro del 5% de la distancia medida.
Movimiento La calidad y utilidad de las imágenes de LOGIQView depende
uniforme del movimiento del transductor. El uso de una técnica incorrecta
puede contribuir a la distorsión de la imagen.
Directrices y precauciones para un movimiento uniforme:
• Es necesario el contacto continuo en toda la longitud de la
imagen ampliada. NO saque el transductor de la superficie
de la piel.
• Mantenga siempre el transductor perpendicular a la
superficie de la piel. NO sacuda el transductor.
• Mantenga en la medida de lo posible el mismo plano de
exploración. NO desplace el transductor lateralmente.
• Se pueden hacer giros laterales (cambio de dirección para
seguir a la estructura anatómica) con movimientos bien
lentos. NO realice cambios bruscos en la dirección.
• El sistema admite un rango razonable de velocidad de
movimiento. NO realice cambios bruscos en la velocidad de
movimiento. Las exploraciones más profundas requieren
por lo general menor velocidad.
Efectos La activación de LOGIQView no repercute en los valores de
biológicos potencia acústica.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-25


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Optimización del modo M

Uso previsto
El modo M suministra un formato de visualización y permite
tomar medidas que representan el desplazamiento
(movimiento) del tejido en el tiempo a lo largo de un vector
sencillo.

Introducción
El modo M se usa para determinar los patrones de movimiento
de los objetos que se hallan dentro del alcance del haz
ultrasónico. Se usa normalmente para estudiar el movimiento
del corazón.

Protocolo de un examen común


Un examen común en el modo M puede llevarse a cabo como
se describe a continuación:
1. Tome una buena imagen de modo B. Estudie la región
anatómica y sitúe la región de interés cerca del centro de la
imagen de modo B.
2. Pulse M/D Cursor (Cursor M/D).
3. Con la bola trazadora, sitúe el cursor de modo sobre el área
que se desea ver en el modo M.
4. Pulse la tecla del modo M.
5. Ajuste la velocidad de barrido, la TGC, la ganancia, la
potencia acústica y la posición focal, según sea necesario.
6. Pulse Freeze (Congelar) para detener el trazado de M.
7. Grabe el trazado en disco o en el dispositivo de impresión.
8. Pulse Freeze (Congelar) para continuar con la exploración.
9. Para salir, pulse la tecla del modo M.

5-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo M

Pantalla del modo M

Figure 5-4. Pantalla del modo M

Pantalla del Descripción, formato y valores


modo M (Para una validación en el futuro)

Ganancia del modo La ganancia total en el modo M se muestra como ##dB.


M
Profundidad de la imagen, en cm.
Indicador de escala
de profundidad

Escala de tiempo Ocho velocidades: 16, 12, 8, 6, 4, 3, 2 y 1. Marcador mayor = 1 segundo.

Cursor de modo M Aparece donde está situado el cursor del modo M.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-27


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Modo M:Touch Panel

Figure 5-5. Modo M:Touch Panel

Sugerencias de exploración

HINTS Los controles del modo M que se describen a continuación se


utilizan para lo siguiente:
Realce de bordes. Influye en la nitidez de los bordes.
Velocidad de barrido. Controla la velocidad de actualización
del modo M.
Rango dinámico. Influye en la cantidad de datos de la escala
de grises visualizada.

5-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo M

M/D Cursor (Cursor M/D)


Descripción Muestra el cursor de modo M en la imagen de modo B.
Ajustes Para activar o desactivar el cursor de modo M, pulse M/D
Cursor (Cursor M/D). Sitúe la bola trazadora en la posición
del cursor de modo M.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Permite situar el cursor antes de pasar al modo M para que
pueda aprovechar al máximo la imagen de modo B ampliada.

Pausa B
Descripción Sirve para alternar entre la presentación simultánea y la de
actualización mientras se visualiza el Doppler espectral.
Ajustes Para activarlo, pulse Pausa B para pasar de la presentación
simultánea a la de actualización y viceversa. El trazo en modo
M no se reinicia cada vez que la imagen se actualiza. No
obstante, puede que aparezca una barra de color negro.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Aumenta la calidad de la visualización en el Doppler espectral.
Efectos La activación de la presentación de actualización puede hacer
biológicos variar el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica
para comprobar si se produjeron cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-29


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Velocidad de barrido
Descripción Cambia la velocidad a la cual se explora el trazado. Se puede
usar en los modos M, de flujo de color M y Doppler.
Ajustes Para aumentar o disminuir la velocidad, pulse Velocidad de
barrido.
Valores Modo M: Barridos de 16, 12, 8, 6, 4, 3, 2 y 1 segundo en la
pantalla. Modo Doppler: Barridos de 12, 8, 6, 4, 3, 2 y 1
segundo. Los valores varían según la sonda y la aplicación.
Los valores de velocidad de barrido vuelven a los predefinidos
en fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de
la sonda, la categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Es posible acelerar o desacelerar el trazado para ver más o
menos ocurrencias en el tiempo.
Efectos Si se cambia la velocidad de barrido, puede que se modifique el
biológicos IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.

5-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del modo M

Modo M anatómico
Descripción El modo M anatómico permite controlar el cursor en diferentes
ángulos y posiciones. La pantalla del modo M cambia en
función del movimiento del cursor de M.

Figure 5-6. Modo M anatómico

Activación Para activar el modo M anatómico, pulse el control M


Anatómica del Touch Panel.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-31


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Modo M anatómico (continued)


Ajustes Utilice el control del Touch Panel y la bola trazadora para situar
el cursor de M sobre el área requerida de la imagen en modo B.
• Gire el control del Touch Panel hacia la izquierda o hacia la
derecha para trasladar el cursor de M al área deseada.
• Desplace la bola trazadora hacia la izquierda o la derecha
para mover la línea del cursor hacia la izquierda o derecha
respectivamente.
• Desplace la bola trazadora hacia arriba o abajo para mover
el cursor de M hacia la arriba o hacia abajo
respectivamente.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Los modos de flujo de color y de color M son modos Doppler
destinados a añadir datos cualitativos codificados en color
correspondientes a la velocidad y dirección relativas del
movimiento del flujo en la imagen de los modos B o M.
Efectos Si se cambia la velocidad de barrido, el tamaño de paquete, la
biológicos velocidad de cuadros/resolución, el zoom, la PRF o el tamaño
de la ROI, puede que se modifique el IT y/o el IM. Revise la
pantalla de potencia acústica para comprobar si se produjeron
cambios.

5-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color M

Optimización del flujo de color M

M Color Flow Mode


Descripción El flujo de color M se usa para las aplicaciones cardiacas
fetales. El flujo de color cubre con una capa de color la imagen
de modo M usando mapas de colores de velocidad y varianza.
El flujo de color recubre la imagen de modo B y el trazado de
modo M.
Los mapas de flujo de color disponibles en el modo M son los
mismos que los del modo de flujo de color. El tamaño y la
posición de la ventana Fluido del Color en el modo B
determinan el tamaño y la posición de la misma ventana en el
modo M.
Con el flujo de color activo, se pueden usar todas las medidas
del modo M: profundidad, distancia a lo largo de una recta, %
estenosis, volumen, trazado, circunferencia, área cerrada,
distancia, tiempo, pendiente y frecuencia cardiaca.
Activación Para activar el modo de flujo de color M, pulse la tecla M (modo
M). Posteriormente, pulse CF (Flujo de color), o bien, CF y, a
continuación, M.
Para pasar de los controles de flujo de color M a los controles
de flujo de color, pulse la lengüeta apropiada en el Touch Panel.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Los modos de flujo de color y de color M son modos Doppler
destinados a añadir datos cualitativos codificados en color
correspondientes a la velocidad y dirección relativas del
movimiento del flujo en la imagen de los modos B o M.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-33


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

(continued)
Efectos Si se cambia la velocidad de barrido, el tamaño de paquete, la
biológicos velocidad de cuadros/resolución, el zoom, la PRF o el tamaño
de la ROI, puede que se modifique el IT y/o el IM. Revise la
pantalla de potencia acústica para comprobar si se produjeron
cambios.

Figure 5-7. Flujo de color M, página 1

Figure 5-8. Flujo de color M, página 2

5-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color

Optimización del flujo de color

Uso previsto
El modo de flujo de color es un modo Doppler que permite
añadir datos cualitativos codificados en color correspondientes
a la velocidad y dirección relativas del movimiento del flujo en la
imagen de modo B.

Introducción
Para realizar un examen común usando el modo de flujo de
color:
1. Siga el procedimiento descrito en la sección del modo B
para localizar el área anatómica de interés.
2. Después de optimizar la imagen de modo B, añada el flujo
de color.
3. Acerque el área de interés de flujo de color lo máximo
posible al centro de la imagen.
4. Optimice los parámetros de flujo de color para alcanzar una
velocidad de cuadros alta y que se visualicen las
velocidades de flujo apropiadas.
5. Pulse Freeze (Congelar) para mantener la imagen en la
memoria.
6. Grabe las imágenes de flujo de color según sea necesario.
7. Si se necesita más información definitiva sobre el flujo, use
los procedimientos descritos en la sección del modo
Doppler.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-35


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Activación del flujo de color


Para activar el modo de flujo de color:
1. Pulse CF (Flujo de color). La ventana CF aparece sobre la
imagen de modo B. Con la bola trazadora, desplace la
ventana de flujo de color.

Figure 5-9. Descripción de la pantalla de modo de flujo de color

Usos

El flujo de color es útil para ver un flujo en un área amplia. El


flujo de color permite ver el flujo en la imagen completa,
mientras que el modo Doppler suministra información espectral
en un área más pequeña.
El flujo de color también se usa en algunas ocasiones como una
etapa previa al modo Doppler. El flujo de color se usa para
localizar flujos y vasos antes de activar el Doppler.

Salida del flujo de color


Para salir del flujo de color, pulse CF.

5-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color

Activación de la creación de imágenes por Power Doppler (PDI)


Para activar la PDI:
1. Pulse PDI. La ventana de de flujo de color aparece sobre la
imagen de modo B. Con la bola trazadora, desplace la
ventana de flujo de color. Para salir, pulse PDI o seleccione
otro modo.

Usos

Las creación de imágenes por Power Doppler es una técnica de


mapeado de flujo de color usada para crear mapas de la
intensidad de la señal de Doppler proveniente del flujo, en lugar
del cambio de frecuencia de la señal. Usando esta técnica, el
sistema de ultrasonidos traza el flujo de color basándose en el
número de células sanguíneas en movimiento, sin tener en
cuenta la velocidad. Como el mapa no tiene en cuenta la
velocidad, no está sujeto al solapamiento (aliasing).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-37


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Pantallas de flujo de color y Power Doppler


Elemen
to Descripción

1 Región de interés (ROI) de flujo de color

2 Parámetros de flujo de color: frecuencia, ganancia, potencia acústica, PRF, filtro de pared y
tamaño de paquete.

3 Barra de flujo de color

Figure 5-10. Pantalla de imágenes por Power Doppler

5-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color

Consejos de exploración para flujo de color

HINTS Los controles del modo de flujo de color que se describen a


continuación se utilizan para lo siguiente:
Cadencia / Res. Reduce la velocidad de cuadros en favor de
la sensibilidad y la resolución espacial. Si la velocidad de
cuadros es demasiado baja, reduzca el tamaño de la región de
interés, seleccione un valor de velocidad de cuadros diferente
o reduzca el tamaño de paquete.
Filtro de pared. Afecta la sensibilidad del flujo lento para
evitar distorsiones de movimiento.
Umbral de color. Porcentaje del nivel de la escala de grises en
donde se sustituye al Doppler de color.
Promediado. Afecta el grado de suavidad temporal y la
"estabilidad" del Doppler de color.
ACE. Con respecto al normal, ACE afecta el control de las
distorsiones de movimiento.
Tamaño de paquete. Afecta la cantidad de la sensibilidad del
Doppler de color en detrimento de la velocidad de cuadros.
Scan Area (Área de exploración). Aumenta o disminuye el
tamaño de la ventana de color.
Posición foco. El mejor enfoque se logra en la ubicación de
la zona focal. Sitúe la o las zonas focales en la región de
interés.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-39


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Modo de flujo de color:Touch Panel

Figure 5-11. Modo de flujo de color:Touch Panel, página 1

Figure 5-12. Modo de flujo de color:Touch Panel, página 2

5-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color

Modo PDI (Imágenes por Power Doppler):Touch Panel

Figure 5-13. Modo PDI:Touch Panel, página 1

Figure 5-14. Modo PDI:Touch Panel, página 2

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-41


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Ganancia
Descripción La ganancia amplifica la intensidad total de los ecos procesados
en la ventana Fluido de Color o trazado de Doppler espectral.
Ajustes Los valores de ganancia varían en función de la sonda y
aplicación; no están asociados a ninguna posición determinada
del botón. Para disminuir o aumentar la ganancia, gire el botón
a la derecha o a la izquierda, respectivamente.
Valores Los valores varían según la sonda, la aplicación y los valores de
multifrecuencia. La ganancia aparece en dB. Los valores de
ganancia vuelven al valor predefinido en fábrica o por el
operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, el paciente o la
multifrecuencia.
Ventajas Permite controlar la cantidad de color en un vaso, o rellenar o
limpiar la información espectral.
Efectos La ganancia no influye en la potencia acústica. Sin embargo,
biológicos con una ganancia alta, normalmente el nivel de potencia se
puede reducir para obtener una calidad de imagen equivalente.

PRF (Frecuencia de repetición de pulsos)


Descripción Aumenta y disminuye la PRF en la barra de color.
Ajustes Para aumentar o disminuir la escala de velocidad, pulse PRF/
Filtro de pared hasta que alcance PRF y, a continuación, ajuste
PRF hacia la izquierda o derecha.
Valores La gama de velocidades aparece en KHz.
Los valores de PRF vuelven al valor predefinido en fábrica o por
el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, o el paciente.
Ventajas La exploración de flujo a velocidades más altas requiere valores
de escala superiores para evitar el solapamiento (aliasing).
Efectos en otros Si se cambia la PRF, esto puede afectar la potencia acústica, la
controles velocidad de cuadros y el filtro de pared. Al ajustar la escala de
velocidad, se borra la memoria de CINE.
Efectos Si se cambia la gama de la PRF, puede que se modifique el IT y/
biológicos o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para comprobar
si se produjeron cambios.

5-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color

Filtro de pared
Descripción Filtra las señales de velocidad de flujo bajo para esconder el
movimiento que no es útil. Ayuda a eliminar las distorsiones de
movimiento causadas por la respiración y otros movimientos del
paciente.
Ajustes Para aumentar o disminuir el filtro de pared, pulse PRF/Filtro
de pared hasta que alcance Filtro de pared y, a continuación,
ajuste Filtro de pared hacia la izquierda o derecha.
Valores Los valores varían según la sonda, la aplicación y el tamaño de
paquete. El filtro de pared se muestra gráficamente en la barra
de color y se muestra en forma numérica en el monitor (cm/s).
Los valores de filtro de pared varían según la sonda y la
aplicación, y vuelven al valor predefinido cuando se cambian los
valores de la sonda, la categoría o el cálculo del examen o el
paciente.
Ventajas Elimina las señales de baja frecuencia innecesarias producidas
por el movimiento.

Scan Area (Área de exploración)


Descripción Scan Area (Área de exploración) fija las dimensiones y sitúa la
ventana de color.
Ajustes La ventana aumenta a partir del centro de la ventana de flujo de
color. Para ajustar el tamaño, pulse Scan Area (la palabra
"Size" aparece en el área de estado de la bola trazadora del
monitor) y, a continuación, mueva la bola trazadora a la
izquierda y derecha, y arriba y abajo. Para ajustar la posición,
pulse Scan Area (en el área de estado de la bola trazadora del
monitor aparece "Pos") y, a continuación, mueva la bola
trazadora para ubicar la ventana de color.
Valores Sondas sectoriales y convexas. Varía de 20 grados a 120
grados en incrementos de 1 a 2 grados.
Sonda lineal. Varía de 10% a la imagen de modo B completa.
Ventajas Permite aumentar la ventana de color para ver un área de
mayor tamaño y reducirla para mejorar la velocidad de cuadros.
Efectos en otros Cuanto más pequeña sea la ventana de color, más alta será la
controles velocidad de cuadros y viceversa.
Efectos El cambio de tamaño de la ventana de color puede hacer variar
biológicos el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-43


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Invertir (Inversión de color)


Descripción Le permite ver el flujo sanguíneo desde una perspectiva
diferente, por ejemplo, el rojo se aleja (velocidades negativas) y
el azul se acerca (velocidades positivas). Se puede invertir una
imagen de tiempo real o congelada.
NOTE: La inversión invierte el mapa de color, pero NO la PRF de color.
Ajustes Para invertir el flujo de color, pulse Invertir (Inversión de
color).
En Triplex, se invierten las escalas de velocidad de los modos
de flujo de color y Doppler.
Valores Invertir y no invertir. Los valores varían según la sonda y la
aplicación.
Los valores de Invertir vuelven al valor predefinido en fábrica o
por el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Permite ver el flujo sanguíneo de acuerdo con las preferencias
del operador.

Línea base
Descripción Cambia la línea base del flujo de color o el espectro Doppler
para adaptarse a un flujo sanguíneo de mayor velocidad.
Reduce el solapamiento (aliasing) mediante la visualización de
una gama más amplia del flujo que se acerca con respecto al
flujo que se aleja, y viceversa.
La línea base ajusta el punto del enrollamiento. De manera
predeterminada, la línea base se sitúa en el punto medio de la
visualización de color y en el punto medio de la visualización de
referencia de la barra color.
Ajustes Para ajustar la línea base, ajuste Línea base hacia la izquierda
o derecha según sea necesario.
Valores La velocidad cero sigue a la línea base. La gama PRF total
permanece igual. Los valores varían según la sonda y la
aplicación.
Los valores de línea base vuelven al valor predefinido en fábrica
o por el usuario cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Corrige el enrollamiento (alias) durante la creación de imágenes
de flujo de color. Es posible visualizar velocidades superiores
sin invertir los colores.

5-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color

Orient. ángulo y Reg. de Ángulo Fino


Descripción Se puede inclinar la imagen lineal de modo B o de flujo de color
a la izquierda o la derecha, para obtener más datos sin mover la
sonda.
Ajustes Para inclinar la imagen lineal a la izquierda o la derecha, ajuste
el valor de Orient. ángulo.
Pulse Orient. ángulo para acceder a Reg. de Ángulo Fino.
Valores Las sondas lineales se pueden mover a la izquierda, al centro o
a la derecha hasta un máximo de 20 grados, según la sonda.
Los valores de orientación de ángulo varían según la sonda y la
aplicación, y vuelven a los valores predefinidos en fábrica o por
el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Reg. de Ángulo Fino mueve el cursor de Doppler hacia la
izquierda o a la derecha 30 grados en incrementos de un grado.
Ventajas Ofrece un ángulo de cursor de Doppler adaptado a la
orientación de la sonda lineal. Resulta muy beneficioso en
aplicaciones vasculares.
Efectos La activación de la orientación de ángulo puede hacer variar el
biológicos IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.

Cadencia / Res. en flujo de color


Descripción Optimiza la velocidad de cuadros del flujo de color o la
resolución espacial para obtener la mejor imagen color posible.
Ajustes Para ajustar esta función, pulse Cadencia / Res. en el Touch
Panel key.
Valores La velocidad de cuadros actual aparece en el Touch Panel. Los
valores de flujo de color/resolución varían según la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, el paciente y la frecuencia.
Los valores vuelven a los valores predefinidos en fábrica o por
el operador al cambiar cualquiera de los elementos anteriores.
Ventajas La velocidad de cuadros es útil en exámenes del ritmo cardiaco
fetal, aplicaciones cardiacas para adultos y de radiología clínica
que requieren una velocidad de cuadros muy alta. La resolución
alta es útil para explorar vasos muy pequeños, por ejemplo del
tiroides o los testículos.
Efectos en otros La velocidad de cuadros cambia la densidad y la velocidad de
controles cuadros del vector.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-45


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Efectos Si se activa la velocidad de cuadros y la alta resolución de un


biológicos flujo de color, puede que se modifique el IT y/o el IM. Revise la
pantalla de potencia acústica para comprobar si se produjeron
cambios.

5-46 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color

Mapa
Descripción Permite seleccionar un mapa de color específico. Después de
haber hecho la selección, la barra de color muestra el mapa
resultante.
Ajustes Después de activar el flujo de color, se abre el Touch Panel de
flujo de color. Para desplazarse por los mapas disponibles,
seleccione Mapa, mueva la bola trazadora para ver estos
mapas, y pulse Set (Establecer) para seleccionar.
Valores Mapas de velocidad (VL). El flujo que se aleja de la sonda
aparece en color azul y el que se acerca, en color rojo.
Mapas de varianza de velocidad (VV). Suministra una medida
de la turbulencia (estenosis). Añade el color verde a los mapas
de velocidad.
Ventajas Muestra la dirección del flujo y resalta los flujos de velocidad
superior.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-47


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Umbral
Descripción Umbral asigna el nivel de escala de grises en el cual la
información de color se detiene.
Ajustes Para aumentar o disminuir el umbral de la escala de grises,
pulse Umbral a la izquierda o la derecha.
Valores Los ajustes pasan por diversos valores: 10%-100% de la escala
de grises. Los valores altos muestran más color y los valores
bajos muestran más datos de la escala de grises del modo B. El
nivel del umbral de color aparece en el Touch Panel.
Los valores varían según la sonda y la aplicación, y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen o el paciente.
Ventajas Limita la superposición del flujo de color sobre los ecos de bajo
nivel al interior de las paredes del vaso. Ayuda a minimizar el
riesgo de que el color se corra fuera de las paredes del vaso.

Promediado
Descripción Promedia los cuadros en color.
Ajustes Para suavizar la imagen de manera temporal, pulse
Promediado a la izquierda o a la derecha. El valor
seleccionado aparece en el Touch Panel.
Valores De 0 a 7, donde 7=captura de color; en PDI, de 0 a 9, donde
9=captura de color. Los valores de promediado varían según la
sonda y la aplicación, y vuelven a los valores predefinidos en
fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de la
sonda, la categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Un promediado de cuadros alto conserva el color visualizado
por más tiempo, para aumentar la visualización del flujo
(velocidad de cuadros disminuida), mientras que un promediado
de cuadros bajo suministra un mayor dinamismo al flujo (pulsos
a partir de la velocidad de cuadros aumentada).
Efectos en otros Establece un compromiso entre la velocidad de cuadros y la
controles calidad del color: A medida que la calidad aumenta, la velocidad
de cuadros puede disminuir y a medida que la velocidad de
cuadros aumenta, la calidad disminuye.

5-48 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color

Mapa de transparencia
Descripción Muestra el tejido tras el mapa de color.
Ajustes Seleccione Mapa de transparencia para ajustar el valor.
Valores Entre 0 y 4
Ventajas Facilita la visualización de los tejidos tras el color.

Filtro espacial
Descripción Suaviza el color y le da una apariencia en la que no se aprecian
tanto los pixels.
Ajustes Seleccione Filtro espacial para ajustar el valor.
Valores Entre 0 y 5
Ventajas Suaviza la imagen.

Dúplex
Descripción Dúplex activado: Modo de flujo de color + modo B simultáneos.
Dúplex desactivado: Cambia el modo B actual y el modo de flujo
de color a través de la pausa B.
Ajustes Seleccione Dúplex para ajustar el valor.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Permite tener los modos PW y B activos al mismo tiempo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-49


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

ACE
Descripción Activa y desactiva el proceso de realce de color adaptable
(ACE), que elimina las distorsiones de movimiento.
Ajustes Para ajustar el valor, seleccione la siguiente página y, a
continuación, ACE. La Touch Panel key ACE se ilumina.
Valores Entre 0 y 4.
Los valores varían según la sonda y la aplicación, y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen o el paciente.
Ventajas ACE: Útil para explorar flujos lentos, especialmente con
aplicaciones abdominales y en OB.

Tamaño de paquete
Descripción Controla el número de muestras reunidas para un vector de flujo
de color sencillo.
Ajustes Para aumentar o disminuir el tamaño del paquete, pulse
Tamaño paquete a la izquierda o a la derecha.
Valores Los valores varían según la sonda y la aplicación, y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen o el paciente. Los valores aparecen en el monitor como
PSize.
Ventajas Permite mejorar la sensibilidad de color y la precisión del
promediado de color (aumento del tamaño de paquete) o la
velocidad de cuadros (disminución del tamaño de paquete)
según sea necesario.
Efectos en otros Al disminuir el tamaño de paquete, aumenta la velocidad de
controles cuadros, en detrimento de la calidad de la imagen. Al aumentar
el tamaño de paquete, se mejora la calidad de la imagen en
detrimento de la velocidad de cuadros.
Efectos El cambio del tamaño de paquete puede hacer variar el IT y/o el
biológicos IM. Revise la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.

5-50 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del flujo de color

Imágenes por Power Doppler (PDI)


Descripción La creación de imágenes por Power Doppler (PDI) es una
técnica de mapeado de flujo de color que permite crear mapas
de la intensidad de la señal de Doppler proveniente del tejido,
en lugar del cambio de frecuencia de la señal. Usando esta
técnica, el sistema de ultrasonidos traza el flujo de color
basándose en el número de reflectores en movimiento, sin tener
en cuenta la velocidad.
Ajustes Para activar y desactivar la PDI, pulse PDI.
Valores Activado/desactivado.
Hay diez mapas de potencia (de P0 a P6 y de P8 a P10) y uno
de PDI direccional (P7).
Ventajas Como la PDI no hace un mapa de la velocidad, no muestra el
solapamiento (aliasing).
Efectos en otros Al activar la PDI, se ajustan los siguientes controles: El Número
controles focos puede tener hasta cuatro zonas focales. La PRF se
establece en un valor bajo. El Mapa color se establece en un
mapa de potencia. La FR/RES se ajusta. El Filtro de pared se
establece en un valor bajo. El Umbral se establece en 100%. El
promediado de cuadros se ajusta. El tamaño de paquete se
establece en 16.
NOTE: Estos controles vuelven a sus valores anteriores al salir de PDI.

HINTS Al cambiar los mapas, puede que sean necesarios valores de


ganancia más altos.
P-1. El mapa de expansión está destinado a ampliar o
aumentar el rango dinámico de los datos visualizados en una
imagen de PDI para que aparezcan los estados de flujo alto y
bajo. Es especialmente útil para resaltar los estados de flujo
muy bajo, justo encima del ruido mínimo, como en los vasos
renales.
P-3. El mapa de compresión está destinado a comprimir o
disminuir el rango dinámico de los datos de la imagen de PDI
para resaltar los estados de flujo alto y suprimir el ruido.
P-7. La PDI direccional muestra la dirección del flujo durante la
creación de imágenes por Power Doppler. Ofrece las ventajas
de la PDI y además suministra información sobre la dirección,
a diferencia de la PDI tradicional. Se usa en aplicaciones en
las que se busca separar la sensibilidad del ángulo, pero en las
que además se necesita la información de la dirección. El flujo
en dirección del transductor es de color rojo, y el que va en
dirección opuesta, de azul oscuro a azul claro.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-51


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Power Doppler direccional


Puede seleccionar el mapa de Power Doppler direccional P7
mientras se encuentra en PDI.
NOTE: Si almacena una imagen de PDI y, posteriormente, la revisa,
aún podrá cambiar al mapa Power Doppler direccional y
viceversa. No obstante, una imagen almacenada como no
direccional que a continuación cambia a direccional sólo añade
dirección a un mapa no direccional y viceversa.

HINTS Si la imagen presenta solapamiento (aliasing), aumente el


valor de PRF y reduzca el de Filtro de pared.

5-52 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Optimización del Doppler espectral

Uso previsto
El Doppler está destinado a obtener datos sobre las medidas
con respecto a la velocidad de los tejidos móviles y los flujos. El
Doppler de onda pulsada (PW) le permite examinar de manera
selectiva los datos del flujo sanguíneo a partir de un área
pequeña llamada volumen de muestra.

Uso común - Doppler de onda pulsada

De igual manera que en el modo B, en el modo Doppler de onda


pulsada (PW), la energía se transmite de la sonda ecográfica al
paciente. Sin embargo, los ecos recibidos se procesan para
extraer las diferencias de frecuencia entre las señales
transmitidas y las recibidas. Las diferencias de frecuencia
pueden ser causadas por objetos en movimiento, como los
glóbulos rojos, en la trayectoria de la señal ecográfica. Las
señales resultantes se presentan de manera audible por los
altavoces del sistema y gráficamente en la pantalla del sistema.
El eje X del gráfico representa el tiempo mientras que el eje Y
representa el cambio de frecuencia. El eje Y también se puede
calibrar para representar la velocidad de avance o de retroceso.
Habitualmente, el Doppler PW se usa para ver la velocidad, la
dirección y el contenido espectral del flujo sanguíneo en los
sitios anatómicos seleccionados. El Doppler de onda pulsada
funciona en dos modos diferentes: PW convencional y de
frecuencia de repetición de pulsos alta (HPRF).
El Doppler PW puede combinarse con el modo B para
seleccionar rápidamente el punto anatómico para el examen de
Doppler PW. El punto de donde se derivan los datos del Doppler
PW aparece gráficamente en la imagen del modo B (volumen
de muestra). El volumen de muestra puede desplazarse a
cualquier lugar en la imagen del modo B.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-53


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Protocolo de un examen común

Un examen común en el modo Doppler PW puede llevarse a


cabo como se describe a continuación:
1. Conecte las sondas apropiadas, pero déjelas en sus
soportes respectivos.
2. Ubique al paciente para el examen.
3. Pulse Patient (Paciente). Escriba los datos del paciente,
usando la categoría de examen y la hoja de trabajo
apropiadas.
4. Active la sonda que va a usar, con sólo levantarla de su
soporte.
5. Localice la región anatómica por examinar. Tome una
buena imagen de modo B. Para más información, vea la
sección del modo B de este capítulo.
6. Pulse M/D Cursor (Cursor M/D) para que aparezca el
cursor de volumen de muestra y la muestra.
o bien
Pulse PW (Doppler de onda pulsada). El espectro Doppler
de onda pulsada aparece y el sistema funciona en modo
combinado: B+Doppler. Ajuste el valor Volumen para
ajustar el audio de Doppler. La señal de Doppler se oye en
los altavoces.
7. Sitúe el cursor de volumen de muestra desplazando la bola
trazadora a la izquierda y a la derecha. Sitúe el volumen de
muestra desplazando la bola trazadora hacia arriba y hacia
abajo. Dimensione la muestra. Para ello, haga clic en
Volumen de muestra.
8. Optimice el espectro Doppler PW, si es necesario. Para
más información, vea la sección Optimización de Doppler
en este capítulo.
9. Tome un muestreo a lo largo de todo el vaso. Asegúrese de
que la sonda esté paralela al flujo. Escuche y mire mientras
sitúa el cursor de volumen de muestra.
10. Pulse Freeze (Congelar) para mantener el trazado en la
memoria y detener la exploración. Active el trazado de
CINE, si es necesario. Para más información, vea
“Activación de CINE” en la página 1-5.
11. Tome las medidas y haga los cálculos necesarios. Para más
información, vea el capítulo sobre medidas y cálculos.

5-54 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Protocolo de un examen común (continued)

12. Grabe los resultados pulsando de P1 a P4, de acuerdo con


la configuración de los dispositivos de grabación.
13. Pulse Freeze (Congelar) para reanudar la exploración.
14. Repita el procedimiento precedente hasta terminar el
examen de los puntos de flujo importantes.
15. Coloque de nuevo la sonda en su soporte respectivo.

Activación del modo Doppler CW/PW (de onda continua o pulsada)

Para activar el modo Doppler de onda continua o pulsada, pulse


CW o PW.
El espectro Doppler aparece junto con la imagen de modo B. El
cursor cambia al cursor de Doppler.
Ahora puede situar y dimensionar la muestra para obtener una
velocidad. Use el audio del Doppler para oír cuando el volumen
de muestra se sitúa sobre un área de flujo.
Uso El Doppler se usa para examinar los datos del flujo sanguíneo
en los vasos de las piernas, brazos, abdomen, cuello y corazón.
Para salir Para el modo Doppler de onda pulsada, pulse PW; para el modo
Doppler de onda continua, pulse CW.

Activación del modo Triplex

Para activar el modo Triplex, pulse la tecla CF. Pulse PW.


El espectro Doppler aparece junto con la imagen de los modos
B y de flujo de color. El cursor cambia al cursor de Doppler.
Ahora puede situar y dimensionar la muestra para obtener una
velocidad. Use el audio del Doppler para oír cuando el volumen
de muestra se sitúa sobre un área de flujo.
Uso El modo Triplex se usa para examinar los datos del flujo
sanguíneo en los vasos de las piernas, brazos, abdomen, cuello
y corazón.
Para salir Para el modo Doppler de onda pulsada, pulse CF y, a
continuación, PW.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-55


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Visualización de Doppler
El tiempo 0 (inicio del trazado) aparece a la izquierda del
gráfico. A medida que el tiempo avanza, el trazado se desplaza
a la derecha. La línea base del gráfico (que representa la
velocidad cero, el cambio de frecuencia cero o ningún flujo
detectado) aparece como una línea continua horizontal en la
pantalla. Por convención, el movimiento que se acerca a la
sonda es positivo y el que se aleja de ésta es negativo. Las
frecuencias o las velocidades positivas aparecen sobre la línea
base, y las frecuencias o las velocidades negativas, debajo de
ésta.
En general, el flujo sanguíneo no es uniforme, sino que está
constituido por una mezcla de células sanguíneas que se
desplazan a velocidades y en direcciones diferentes. Por esta
razón, la visualización consta de un espectro de valores, en
forma de escala de grises. Las señales fuertes aparecen
brillantes mientras que las señales débiles aparecen como
tonos variables de gris.
El sistema hace intervenir la HPRF cuando, trabajando en el
modo Doppler de onda pulsada, ciertas condiciones (cuando el
factor de escala de velocidad o la profundidad del volumen de
muestra exceden ciertos límites) activan la HPRF. Cuando la
HPRF está activa, aparecen varios volúmenes de muestra junto
con el cursor del modo Doppler. Los datos del Doppler se
pueden recibir de cualquiera de los diferentes volúmenes de
muestra. Las señales de Doppler de dichas muestras se
adicionan y el resultado aparece en un espectro.
Los datos de la visualización del Doppler de onda pulsada
aparecen automáticamente en la pantalla y se actualizan al
modificar los parámetros de exploración.
Este capítulo describe:
• El funcionamiento del Doppler de onda pulsada.
• La forma de activar el Doppler de onda pulsada.
• Optimización del espectro Doppler.

Doppler en imagen
Cuando observa el espectro Doppler de onda pulsada y una
imagen del modo B con una sonda a 3,5 MHz, significa que está
viendo la imagen a 3,5 MHz y aplicando el Doppler a 2,5 MHz.

5-56 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Pantalla del modo Doppler

Figure 5-15. Pantalla del modo Doppler PW

Table 5-3: Explicaciones de la pantalla del modo Doppler

Visualización de
Doppler Descripción, formato y valores

PRF Frecuencia de repetición de pulsos, mostrada como PRF en kHz.

Filtro de pared Tamaño del filtro de pared, mostrado como WF en Hz.

Doppler Gain Se muestra como GN en decibeles (db).


(Ganancia de
Doppler)*

Profundidad del Aparece (en cm) cuando el cursor de Doppler está presente.
volumen de muestra

Doppler Angle Indica el ángulo en grados entre el cursor del modo Doppler y el indicador de
(Ángulo de Doppler) corrección de ángulo. Aparece cuando el cursor de Doppler está presente. El
(AC ##) ángulo de Doppler aparece en rojo cuando el ángulo supera los 60°. Las
velocidades obtenidas con un ángulo superior a 80° aparecen como asteriscos
(***).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-57


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Table 5-3: Explicaciones de la pantalla del modo Doppler

Visualización de
Doppler Descripción, formato y valores

Spectral Invert INVERT aparece cuando el trazo espectral está invertido y los signos más y menos
(Inversión espectral) (+/-) están invertidos.

HPRF El modo HPRF se usa si se detectan velocidades que exceden las capacidades de
procesamiento de la escala del Doppler PW seleccionado o si el punto anatómico
seleccionado es demasiado profundo para la escala del Doppler PW seleccionada.

Escala de tiempo Ocho velocidades: Barridos de 12, 8, 6, 5, 4, 3, 2 y 1 segundo.

Correc. de ángulo Indica la dirección del flujo.

Sample Volume Indica el recuadro del volumen de muestra. De manera predeterminada, a cada
Gate (Volumen de sonda se asigna una muestra de un rango específico.
muestra)

Doppler Velocity La dirección del flujo tiene un indicador positivo y negativo, medido en centímetros
Scale (Escala de por segundo (cm/seg). Cuando la escala de velocidad es inferior a 10 cm/s, se
velocidad de muestra el primer decimal, por ejemplo, 4,6 en lugar de 5 cm/s.
Doppler)

Figure 5-16. CW Display (Actual Image Not Yet Available)

5-58 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Sugerencias de exploración del modo Doppler

HINTS Los mejores datos de Doppler se obtienen cuando se sitúa


paralelo al flujo y con la orientación paralela al objetivo
anatómico. Los mejores datos de la imagen del modo B se
obtienen cuando se sitúa perpendicular al objetivo anatómico.
Por esta razón, en general no se obtienen, simultáneamente,
los datos ideales para la imagen del modo B y el modo
Doppler.

Descripción general de los controles

Rango dinámico. Influye en la cantidad de datos de amplitud


de Doppler visualizada.
Filtro de pared. Suprime el ruido causado por el movimiento
de los vasos o la pared del corazón, en detrimento de la
sensibilidad al flujo lento.
Velocidad de barrido. Controla la velocidad de la actualización
espectral.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-59


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Modo Doppler:Touch Panel

Figure 5-17. Modo PW: Touch Panel, página 1

Figure 5-18. Modo PW: Touch Panel, página 2

5-60 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Ubicación del volumen de muestra de Doppler (bola trazadora)


Descripción Permite desplazar el volumen de muestra del cursor de modo
Doppler en el modo B. La muestra se sitúa en una zona
específica en el vaso.
Ajustes Para desplazar el cursor de Doppler, mueva la bola trazadora a
la izquierda o la derecha hasta situarlo sobre el vaso.
Para desplazar el volumen de muestra, mueva la bola
trazadora hacia arriba o hacia abajo hasta situarlo dentro del
vaso.
Valores De manera predeterminada, se establece en el 50% de la
profundidad y se puede desplazar continuamente en el campo
de visión.
Ventajas Sitúa el volumen de muestra para muestrear el flujo sanguíneo.
Efectos Si se cambia la posición del volumen de muestra, esto puede
biológicos hacer variar el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia
acústica para comprobar si se produjeron cambios.

Longitud del volumen de muestra de Doppler


Descripción Define el tamaño del volumen de muestra.
Ajustes Para aumentar o disminuir el tamaño de la muestra, ajuste el
valor Volumen de muestra en el Touch Panel. Mantenga
pulsada la tecla para dimensionar continuamente la muestra.
Aparece una barra negra para indicar los cambios efectuados
en el tamaño del volumen de la muestra, pero no se trata de una
discontinuidad en el tiempo.
NOTE: Los ajustes en el tamaño de volumen de muestra se hacen
desde el punto central de la posición del volumen de muestra.
Valores Los valores varían según la sonda y la aplicación.
Los valores del tamaño de volumen de muestra vuelven al valor
predefinido en fábrica o por el operador cuando se cambian los
valores de la sonda, la categoría o el cálculo del examen o el
paciente.
Ventajas Una muestra más pequeña produce resultados de muestreo
precisos porque es más sensible. Es posible también aumentar
la muestra para escuchar mejor el audio de Doppler o para
muestrear vasos o áreas grandes.
Efectos Si se cambia el tamaño de la muestra, esto puede hacer variar
biológicos el IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-61


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

PRF
Descripción Ajusta la escala de velocidad para adaptarse a velocidades del
flujo sanguíneo superiores o inferiores. La escala de velocidad
define la frecuencia de repetición de pulsos.
Si el rango del volumen de la muestra excede la capacidad de la
PRF de la muestra sola, automáticamente se pasa al modo PRF
alta. Aparecen varias muestras y en la pantalla aparece
"HPRF".
PRF alta La frecuencia de repetición de pulsos alta (HPRF) es un modo
de funcionamiento especial del Doppler PW. En HPRF, se usan
varios pulsos de energía, lo que permite detectar velocidades
más elevadas sin distorsiones de solapamiento (aliasing). El
modo HPRF se usa si se detectan velocidades que exceden las
capacidades de procesamiento de la escala del Doppler PW
seleccionado o si el punto anatómico seleccionado es
demasiado profundo para la escala del Doppler PW
seleccionada. La frecuencia de repetición de pulsos (PRF)
aparece a la izquierda del espectro en cuadros por seg.
NOTE: Verifique que sólo una muestra cubre un vaso sanguíneo a la
vez. De lo contrario, las señales procedentes de más de un área
de flujo se superponen.
Ajustes Para aumentar o disminuir el valor, ajuste PRF en el Touch
Panel (PRF y Filtro de pared comparten el mismo control. Pulse
el control para alternar entre estas dos funciones). La
visualización actualiza los parámetros de la escala de velocidad
después de que ésta se haya ajustado.
Valores Los valores de la escala de velocidad varían según la sonda y la
aplicación. En Triplex, al cambiar la escala de velocidad en flujo
de color, se actualiza la escala de velocidad del modo Doppler.
Los valores de escala de velocidad vuelven al valor predefinido
en fábrica o por el operador cuando se cambian los valores de
la sonda, la categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas El efecto de solapamiento (aliasing) no interrumpe los datos del
flujo sanguíneo.
Efectos en otros Al aumentar la escala de velocidad, el tamaño de la onda
controles espectral puede disminuir; al disminuir la escala de velocidad, el
tamaño de la onda espectral puede aumentar. Los cambios del
espectro están relacionados con los cambios en la escala de
velocidad, o sea, que sus tamaños respectivos varían uno con
respecto al otro. Al ajustar la escala de velocidad, se borra la
memoria de CINE. Los ajustes pueden afectar el tamaño del
volumen de muestra y el filtro de pared de Doppler.

5-62 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Efectos El cambio del rango de velocidad puede hacer variar el IT y/o el


biológicos IM. Revise la pantalla de potencia acústica para comprobar si se
produjeron cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-63


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Correc. de ángulo
Descripción Evalúa la velocidad del flujo en una dirección a un ángulo con
respecto al vector Doppler, mediante el cálculo del ángulo
formado por el vector Doppler y el flujo que se debe medir.
NOTE: Cuando el cursor de modo Doppler y el indicador de corrección
del ángulo están alineados (ángulo igual a 0), no es posible ver
el indicador de corrección de ángulo.
Ajustes El mapa del flujo en dirección de la sonda aparece sobre la
línea base y se oye en el altavoz derecho (si el operador
mirando al sistema). Para ajustar el ángulo con respecto a la faz
de la sonda, haga clic en Correc. de ángulo a la izquierda y a
la derecha. La escala de velocidad cambia al ajustar la
corrección de ángulo.
Valores Incrementos de 1 entre 0 y 90. La gama de funcionamiento
posible va de 0 grados a 90 grados en cualquier dirección. Para
medidas óptimas de velocidad, el ángulo de incidencia debe
situarse entre 45 y 65 para las aplicaciones vasculares.
Los valores de corrección de ángulo varían según la sonda y la
aplicación, y vuelven al valor predefinido en fábrica o por el
usuario cuando se cambian los valores de la sonda, la categoría
o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Optimiza la precisión de la velocidad del flujo. Esto es
especialmente útil para las aplicaciones vasculares cuando es
necesario medir la velocidad.

Quick Angle Correct (Corrección del ángulo rápida)


Descripción Ajusta rápidamente el ángulo a 60 grados.
Ajustes Para ajustar rápidamente el ángulo a 60 grados, pulse Ángulo
rápido.
Valores 0 grados y 60 grados.

5-64 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Filtro de pared
Descripción Aísla la señal de Doppler del ruido excesivo causado por el
movimiento del vaso.
Ajustes Para aumentar o disminuir el valor, seleccione Filtro de pared
y, a continuación, ajuste Filtro de pared en el Touch Panel
(PRF y Filtro de pared comparten el mismo control. Pulse el
control para alternar entre estas dos funciones). Cada ajuste lo
lleva al siguiente valor.
Valores Los valores varían según la sonda y la aplicación. El valor
actual aparece en el Touch Panel y en el monitor. Los valores de
filtro de pared vuelven al valor predefinido en fábrica o por el
operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Elimina los datos innecesarios. Elimina el ruido de nivel bajo
sobre y debajo de la línea base, de manera que el operador no
lo vea ni lo oiga en el espectro.
Efectos en otros El filtro de pared se puede modificar cambiando la escala de
controles velocidad.

Línea base
Descripción Ajusta la línea base para adaptarse a flujos sanguíneos más
rápidos o más lentos y eliminar el solapamiento (aliasing).
Ajustes La línea base ajusta el punto del espectro donde el trazado de
velocidad está en cero. La línea base predeterminada se
encuentra en el punto medio del espectro. Para cambiar la línea
base, ajuste Línea base en el Touch Panel.
La línea base aparece como una línea continua en el espectro.
Se la puede subir o bajar en incrementos iguales en función del
factor de escala de Doppler actual. El control no hace un bucle
cuando se alcanza el cambio de línea base máximo en
cualquier dirección.
Valores Incrementos del 12%, siendo 0 el centro de la pantalla, +100%
el borde superior y -100% el borde inferior. Los valores de línea
base varían según la sonda y la aplicación, y vuelven a los
valores predefinidos en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen o el paciente.
Ventajas Corrige los errores de enrollamiento (aliasing). Reajusta la
escala de velocidad sin modificar la escala de velocidad.
Reajusta el límite de las velocidades positiva y negativa sin
modificar la gama completa de velocidades.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-65


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

M/D Cursor (Cursor M/D)


Descripción Muestra el cursor del modo Doppler en la imagen de modo B.
Ajustes Para activar o desactivar el cursor del modo Doppler, pulse M/D
Cursor (Cursor M/D). Con la bola trazadora, sitúe el gráfico del
volumen de muestra. Ajuste el volumen de la muestra en el
Touch Panel para ajustar el tamaño del volumen de muestra. La
tecla M/D Cursor (Cursor M/D) se ilumina.
Valores Activado/desactivado. Si no se pueden presentar las
velocidades del flujo sanguíneo, aparece un mensaje que indica
que la PRF no está disponible y que hay que cambiar la escala
de velocidad.
Ventajas Permite situar el cursor antes de pasar al modo Doppler para
que pueda aprovechar al máximo la imagen de modo B
ampliada.
Efectos en otros Si el cursor del modo M está activo, al hacer clic en SV Gate
controles (Volumen de muestra) o Correc. de ángulo, éste cambia al
cursor del modo Doppler.

Orientación de ángulo
Descripción Puede inclinar la imagen lineal de modo B o de flujo de color de
modo B a la izquierda o la derecha para obtener más datos sin
mover la sonda, o bien orientar el Doppler espectral
independientemente del flujo de color en pasos de ángulo más
pequeños (modo Reg. de Ángulo Fino).
Ajustes Para inclinar la imagen lineal a la izquierda o a la derecha,
ajuste el valor Orient. ángulo a la izquierda o a la derecha.
Valores Las sondas lineales se pueden mover hacia la izquierda, el
centro o la derecha hasta un máximo de 30 grados, según la
sonda. Los valores de orientación de ángulo varían según la
sonda y la aplicación y vuelven al valor predefinido en fábrica o
por el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Ofrece un ángulo de cursor de Doppler adaptado a la
orientación de la sonda lineal. Útil en exámenes vasculares
periféricos para explorar las carótidas.
Efectos La activación de la orientación de ángulo puede hacer variar el
biológicos IT y/o el IM. Revise la pantalla de potencia acústica para
comprobar si se produjeron cambios.

5-66 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Volumen audio
Descripción Controla la salida de audio.
Ajustes Para ajustar el audio, gire Volumen a la izquierda o a la
derecha según sea necesario. De manera predeterminada, el
volumen es el último valor del audio de Doppler.

CAUTION El sonido del audio varía muy rápido, a menudo de manera


abrupta. Suba el volumen lentamente para no asustar al
paciente.

Valores En general, al girar el botón un tercio se obtiene el mejor


volumen. El volumen disminuye o aumenta logarítmicamente. El
flujo positivo, hacia la sonda, se escucha en el altavoz derecho,
y el flujo negativo, que se aleja de la sonda, se escucha en el
altavoz izquierdo.
NOTE: Esta descripción supone que el operador está mirando al
sistema.
Ventajas Una representación en audio del flujo en un vaso se puede usar
para evaluar el ángulo y la posición correctos de la sonda.

Invertir
Descripción Invierte verticalmente eI trazado espectral sin afectar la posición
de la línea base.
Ajustes Para invertir el trazado espectral, pulse Invertir. Los signos más
(+) y menos (-) aparecen invertidos en la escala de velocidad
cuando se ha invertido el espectro. Las velocidades positivas
aparecen bajo la línea base y se escuchan en el altavoz
izquierdo (si el operador está mirando al sistema).
Valores Avance y retroceso. El trazado corresponde a la dirección del
flujo: el positivo se acerca a la sonda y el negativo se aleja de
ella. El valor de inversión vuelve al valor predefinido en fábrica o
por el operador cuando se cambian los valores de la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, o el paciente. En Triplex, se
invierten las escalas de velocidad de los modos de flujo de color
y Doppler.
Ventajas Si cambia el ángulo de la sonda para adaptarlo a la anatomía, el
flujo sanguíneo se seguirá desplazando en la misma dirección,
pero los datos de Doppler aparecerán invertidos. En casos
como éste, es más fácil invertir el espectro en lugar de invertir la
orientación de la sonda.
Efectos en otros La polaridad del audio de Doppler también se invierte.
controles

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-67


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Rango dinámico
Descripción El Rango dinámico controla cómo las intensidades de los ecos
se convierten en tonos de gris y por lo tanto aumenta la gama
del contraste que se puede ajustar.
Ajustes Se accede al Rango dinámico Doppler desde el Touch Panel del
modo Doppler. Cada click lo lleva al siguiente valor. Para
aumentar o disminuir, pulse Rango dinámico.
Valores Los valores varían 4 dB en 4 dB y oscilan entre 20 dB y 40 dB.
El valor actual aparece en el Touch Panel. Los valores del rango
dinámico varían según la sonda y la aplicación, y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador cuando se
cambian los valores de la sonda, la categoría o el cálculo del
examen, o el paciente.
Ventajas Optimiza la textura y la suavidad de la imagen gracias al
aumento de la cantidad de la escala de grises. El Rango
dinámico se disminuye para limpiar el espectro con el fin de
determinar si la ampliación es real o no. El Rango dinámico se
aumenta para rellenar el espectro, de acuerdo con las
preferencias del operador.
Efectos en otros El Rango dinámico funciona sólo en tiempo real, no en
controles imágenes congeladas, CINE, trazado de CINE o reproducción
en VCR, e influye en la ganancia de Doppler.

Spectral Trace (Trazado espectral): Método del trazado


Descripción Traza las velocidades media y máxima en las imágenes en
tiempo real y la amplitud espectral en las imágenes congeladas.
Ajustes Seleccione el método de trazado espectral en Método del
trazado.
Para activar el Touch Panel del trazado espectral, pulse
Spectral Trace (Trazado espectral).
Para obtener un trazado máximo, haga clic en MAX TRACE
(TRAZADO MÁXIMO). Aparece un trazo verde en el espectro.
Para obtener un trazado medio, haga clic en MEAN TRACE
(TRAZADO MEDIO). Aparece un trazo azul en el espectro.
Selección de la SELECT TRACE le permite indicar si la detección del ciclo
ubicación del cardiaco, y por lo tanto la identificación del ciclo cardiaco, debe
trazado utilizar los datos máximos de la línea de tiempo por encima, por
debajo o por encima y por debajo (compuesto) de la línea base.
Ventajas La ampliación puede indicar turbulencia.

5-68 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Sensibilidad del trazado


Descripción Ajusta el trazado para que siga la onda de la intensidad de
señal.
Ajustes Pulse la tecla de flecha izquierda o derecha para seleccionar el
valor.
Valores Entre 0 y 40.
Ventajas Si la señal es muy débil, el cambio de la sensibilidad de la señal
permite al sistema bloquearse en dicha intensidad de señal.

Relación CF/PW
Relación CF/PW El control Relación CF/PW ajusta la relación entre el Doppler
espectral y el flujo de color.
Ajustes Pulse Relación CF/PW para realizar los ajustes necesarios.
Valores 1:1, 1:2 y 1:4.

Dúplex
Descripción Dúplex activado: Modo B + modo PW simultáneos.
Dúplex desactivado: Cambia el modo B actual y el modo PW a
través de la pausa B.
Ajustes Pulse Dúplex.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Permite tener los modos B y Doppler PW activos al mismo
tiempo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-69


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Dirección del trazado


Descripción Especifica la dirección del trazado.
Ajustes Pulse Dirección del trazado.
Valores Pos, Neg y Ambos.
Ventajas Permite seleccionar el lugar de la onda en el que se desea
realizar el trazado: por encima, por debajo o en ambos.

Trazo completo
Descripción Expande la pantalla al modo de trazo completo.
Ajustes Pulse Trazo completo.
Valores Activado/desactivado.
Ventajas Permite ver sólo el trazo, para observarlo con más detalle.

Mostrar formato
Descripción Cambia la disposición horizontal o vertical entre el modo B y M,
o sólo el trazo.
Ajustes Pulse Mostrar formato.
Valores Modo B 1/3, 1/2 o 2/3 vertical, modo B 1/4 o 1/2 horizontal o
sólo trazo.
Ventajas Permite seleccionar la visualización de la anatomía y el trazado
de Doppler.

Resolución de tiempo
Descripción Ajusta la apariencia de la imagen de modo que si selecciona un
valor menor, la imagen aparece más suave y si selecciona un
valor más alto la imagen se verá más nítida.
Ajustes Pulse Resolución de tiempo.
Valores Entre 1 y 3
Ventajas Resolución de tiempo = 3 (alto), el trazo se ve más suave;
Resolución de tiempo =1 (bajo) aumenta la resolución de
tiempo (la imagen no parece tan suave).

5-70 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Modificar cálculos auto


Descripción Activa el menú para seleccionar los valores que se calcularán
automáticamente.
Ajustes Pulse Modificar cálculos auto para activar el Touch Panel del
mismo nombre.
Ventajas Proporciona flexibilidad.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-71


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Doppler de onda continua (CWD)


Permite el examen de los datos del flujo sanguíneo en todo el
cursor de modo Doppler en lugar de a partir de cualquier
profundidad específica. Obtiene muestras en todo el haz de
Doppler para la exploración rápida del corazón. CW
sincronizado de rango permite recopilar información a
velocidades más altas.
Hay dos modos de funcionamiento de Doppler de onda
continua: modo de orientación y modo de no imagen.

Modo de orientación

Permite ver la imagen de modo B para situar el cursor de


Doppler en el área de interés mientras se visualiza el espectro
Doppler (se muestra a continuación en la imagen de modo B) y
se escucha la señal de audio de Doppler.
Se utiliza con sondas sectoriales.

Figure 5-19. Pantalla de CWD

5-72 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Modo de no imagen

Sólo proporciona el espectro y audio de Doppler para el


ascenso y descenso del cayado aórtico, espacios a los que
resulta difícil llegar o velocidades más elevadas.
Requiere una única sonda de CWD y un adaptador de sonda.
Se utiliza con las sondas P2D y P6D.

Figure 5-20. Pantalla de CWD de no imagen

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-73


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Activación de Doppler de onda continua

Para activar el modo Doppler de onda continua, pulse CW.


El espectro Doppler aparece junto con la imagen de modo B.
(Doppler de onda continua de orientación, NO Doppler de onda
continua de no imagen). El cursor cambia al cursor de Doppler.

Figure 5-21. Panel táctil del modo CWD, página 1

Figure 5-22. Panel táctil del modo CWD, página 2

5-74 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Optimización del Doppler espectral

Salida de Doppler de onda continua

Para activar el modo Doppler de onda continua, pulse CW.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-75


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Uso de 3D

Presentación

WARNING NO explore a ningún paciente con marcapasos utilizando el


dispositivo sensor. Los campos magnéticos que emite este
dispositivo pueden interferir con el funcionamiento del
marcapasos.

Hay dos tipos de paquetes de 3D:

Table 5-4: Opciones de paquetes de 3D

Con sensor/ Fichas


Tipo de 3D Descripción Sin sensor disponibles

Easy 3D (fácil) Diseñado para Sin sensor 3D Acquisition


el (adquisición),
procesamiento Easy 3D (fácil) y
de imágenes en Movie
el modo B, por
ejemplo, en las
exploraciones
de OB - Cara
del bebé.

Advanced 3D Diseñado para Sin sensor 3D Acquisition


(avanzado) el (adquisición),
procesamiento Easy 3D (fácil) y
de imágenes en Movie
el modo B y de
flujo de color,
por ejemplo, en
los vasos.

5-76 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de 3D

3D Acquisition (adquisición)

Adquisición de una exploración de 3D

Para adquirir una exploración de 3D:


1. Optimice la imagen de modo B. Verifique que el gel se
aplica de manera homogénea.
2. Pulse la tecla 3D del panel de control. Dos pantallas se
abren.
NOTE: Defina los valores adecuados para el modo de adquisición y
el plano de exploración. Asimismo, defina la distancia de
exploración antes de proceder a esta última.
3. Para iniciar la adquisición de la imagen, pulse la tecla "L"
(para la parte izquierda de la pantalla).
4. Para realizar una exploración paralela, explore sin inclinar la
sonda. Para realizar una exploración en barrido (abanico),
haga oscilar la sonda una vez. Observe la distancia de la
exploración.
5. El volumen de interés (VOI) de 3D se construye de manera
dinámica en la parte derecha de la pantalla.
NOTE: Si la imagen se detiene antes de que haya realizado la
exploración, inicie la adquisición del volumen de interés de
3D de nuevo.
6. Para concluir la exploración de 3D, pulse "R" (para la parte
derecha de la pantalla).
NOTE: También puede pulsar Freeze (Congelar), pero en este
caso también debe pulsar la tecla 3D para finalizar el
procesamiento.

Notas de 3D

Ajuste el brillo del conjunto de datos 3D con la ganancia del


modo B o el modo de flujo de color.
Utilice Colorear para cambiar el color del conjunto de datos
activo.
Utilice Zoom para aumentar el zoom del conjunto de datos
activo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-77


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Manipulación del volumen de interés

Imagine que puede manipular el volumen de interés (VOI) de


3D en su mano. El VOI de 3D es un objeto anatómico tangible
que el operador puede ver y manejar fácilmente utilizando la
bola trazadora y la tecla Set (Establecer) del panel de control.
Practique situando el puntero en diferentes puntos del VOI de
3D. Resalte diferentes colores (blanco, rojo, amarillo o verde).
Pulse Set (Establecer) para seleccionar un VOI para
manipularlo. Utilice la mano para manipular el VOI de 3D.
Rotación del VOI Puede hacerlo rotar de izquierda a derecha y de derecha a
de 3D a la izquierda. Puede hacerlo rotar para adelante o para atrás. Pulse
izquierda y la la tecla Set (Establecer) de la derecha cuando el dedo del
derecha o avanzar puntero blanco se encuentre en la casilla blanca. Para
y retroceder manipular el VOI de 3D, mueva la mano blanca cerrada.

Figure 5-23. Manipulación del volumen de interés de 3D (mano blanca)

5-78 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de 3D

Desplazamiento Puede desplazarse por el VOI de 3D utilizando la mano roja.


por el VOI de 3D Pulse Set (Establecer) cuando el dedo del puntero rojo se
encuentre en la casilla roja. Para desplazarse por el VOI de 3D,
mueva la mano roja cerrada.

Figure 5-24. Movimiento por el volumen de interés de 3D (mano roja)

NOTE: Se puede activar cualquiera de los planos en el volumen


(resaltado en cuadro de color rojo). Para ello, basta con hacer
clic en el plano deseado.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-79


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Visualización de Puede retirar el tejido para observar porciones específicas de la


porciones anatomía utilizando la mano amarilla. Pulse Set (Establecer)
específicas de la cuando el dedo del puntero amarillo se encuentre en la casilla
región anatómica amarilla. Para manipular el VOI de 3D, mueva la mano amarilla
cerrada.
NOTE: Se moverá un borde. Sólo cuando el puntero se encuentre en
uno de los bordes del VOI aparecerá una mano amarilla.

Figure 5-25. Manipulación del borde de un volumen de interés de 3D (mano amarilla)

5-80 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de 3D

Desplazamiento Puede retirar una esquina para observar porciones específicas


hacia atrás de una de la anatomía utilizando la mano verde. Pulse Set (Establecer)
esquina del VOI cuando el dedo del puntero verde se encuentre en la casilla
para visualizar una verde. Para manipular el VOI de 3D, mueva la mano verde
región anatómica cerrada.
específica

Figure 5-26. Manipulación de una esquina del volumen de interés de 3D (mano verde)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-81


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Descripción de parámetros de 3D Acquisition

Figure 5-27. 3D Acquisition (adquisición)

Table 5-5: Instrucciones de uso y descripción de 3D Acquisition

Parámetro de
3D Descripción

Predefiniciones de Opciones: Ninguno, OB - Cara del bebé y Vascular


aplicaciones Ninguno. No se aplica ninguna predefinición de la aplicación.
OB - Cara del bebé. Tras explorar en este modo, determinados parámetros de
procesamiento se definen automáticamente. El modo de superficie gris se activa y el
modo de textura se desactiva. La valores de modo de superficie gris de la opacidad y
el umbral se definen automáticamente en función del histograma de los conjuntos de
datos.
Vascular. Sólo disponible con el paquete tru3D o Advanced 3D. Tras explorar en
este modo, determinados parámetros de procesamiento se definen
automáticamente. La imagen de color se procesa en modo de textura. La valores de
opacidad y umbral del modo de textura se definen automáticamente en función del
histograma de los conjuntos de datos. La imagen de modo B se procesa en modo de
superficie gris. La valores de opacidad y umbral se definen en función del
histograma.

5-82 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de 3D

Table 5-5: Instrucciones de uso y descripción de 3D Acquisition

Parámetro de
3D Descripción

Modo de Opciones: Paralelo sin Sensor, Barrido sin Sensor y Con sensor
adquisición Paralelo sin Sensor. En este modo, la sonda se debe mover durante la adquisición
de datos de 3D sin darle ninguna orientación. El objeto que desea explorar se debe
procesar en un período de 2 a 4 segundos. La velocidad a la que realiza la
exploración debe ser constante. La sonda no cuenta con un sensor.
• Debido a que el tiempo invertido en el posprocesamiento depende del número de
cuadros obtenidos, se recomienda comprobar la velocidad de cuadros. Con
velocidades de cuadros bajas, se obtiene un menor número de cuadros para el
conjunto de datos de 3D que da lugar a posprocesamiento intensivo (interpolación).
Por tanto, una velocidad de cuadros baja = posprocesamiento prolongado.
Barrido sin Sensor. En este modo, la sonda se debe mover a una posición en la
que se pueda ver claramente un corte medio del objeto que desea explorar y
procesar. Incline la sonda a aproximadamente 30 grados hasta que desaparezca el
objeto que desea explorar. Inicie la adquisición e incline la sonda a una distancia
aproximada de 60 grados hasta que el objeto vuelva a desaparecer. La exploración
debe durar aproximadamente entre 2 y 4 segundos. Durante el barrido, la sonda no
ha de moverse en dirección paralela, sólo inclinada. La sonda no cuenta con un
sensor.
Antes de iniciar una exploración, asegúrese de que el transmisor esté situado
correctamente durante la adquisición de datos y de que no se pueda mover.
La orientación del transmisor debe ser tal que la sonda con el receptor conectado se
encuentre siempre en el hemisferio delantero del transmisor durante la exploración.
Si la distancia entre el receptor y el transmisor supera los 70 cm, el sistema emitirá
un pitido para indicarle que la adquisición de datos se ha interrumpido.
El paciente NO se debe mover durante la adquisición.

Plano de Opciones: De delante a atrás y Lado a lado


exploración De delante a atrás. Tras realizar la exploración en este modo, el conjunto de datos
procesado se muestra en una vista frontal. Utilice este método para tomar la cara de
un feto en cortes sagitales.
Lado a lado. Tras realizar la exploración en este modo, el conjunto de datos
procesado se muestra en una vista lateral. Utilice este método para tomar la cara de
un feto en cortes coronales.

3D Inicia el procesamiento.

Distancia de Ajusta la distancia de la exploración. En función del ancho real de exploración


exploración adquirido por una adquisición de 3D sin sensor, el ancho del volumen de interés se
podrá aumentar o reducir. Puede adaptar la forma de la cara de un feto si la cabeza
del bebé tiene forma ovalada en lugar de redondeada. El ancho predeterminado de
una exploración paralela es de 6 cm; el de una exploración de abanico es de 60
grados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-83


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Easy 3D (fácil)

Figure 5-28. Easy 3D (fácil)

Descripciones e instrucciones de uso de Easy 3D:

Table 5-6: Instrucciones de uso y descripción de Easy 3D

Parámetro de
3D Descripción

Botón de reinicio Devuelve su orientación original al volumen de interés de 3D.

Deshacer Deshace la operación realizada en el conjunto de datos de 3D.

Auto Película Inicia el cálculo y la visualización de una película de 3D. Aparece una rotación de 30
grados hacia la izquierda y hacia a la derecha en torno a la posición de la imagen
real (ya sea la posición predeterminada tras la adquisición o la posición definida
manualmente mediante la manipulación del volumen de interés de 3D). Para esta
rotación de 60 grados, se calculan once imágenes en pasos de 6 grados.

Bisturí Las estructuras, por ejemplo una parte de la placenta que oculta la cara de un feto,
se pueden cortar de una imagen procesada. Se pueden recortar todas las
estructuras visibles.
La opción Borrar dentro elimina todas las estructuras que se encuentran en el
interior de la zona marcada. La opción Borrar Fuera elimina todas las estructuras que
se encuentran en el exterior de la zona marcada.
La zona de la imagen procesada se marca utilizando la tecla Set (Establecer) de la
derecha. Para definir el contorno de la zona, pulse la tecla Set (Establecer) de la
derecha para cada uno de los vértices. Pulse dos veces la tecla Set (Establecer) de
la derecha para cerrar el contorno. Mientras no cierre el contorno, podrá volver a
trazarlo con la tecla Set (Establecer) de la izquierda. Para deshacer el proceso de
recorte, utilice la función Deshacer Último.
Al pulsar el botón Aplicar, se generará un nuevo conjunto de datos.

5-84 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de 3D

Table 5-6: Instrucciones de uso y descripción de Easy 3D

Parámetro de
3D Descripción

Superficie Gris Activa el modo de procesamiento de superficie gris. Le da una apariencia


transparente al objeto, mostrando sólo el esqueleto de las estructuras que rodea al
objeto.

Textura Activa el modo de textura o de procesamiento fotorealista. Crea una apariencia


fotorealista del objeto. El sombreado depende la orientación de la superficie del
objeto.
Si tanto el modo de textura como el de superficie gris están activados, se puede
definir el porcentaje de mezcla de ambos modos.

Interpretación Sirve para cambiar entre la vista de la imagen procesada y la vista del volumen de
interés. El volumen de interés muestra las imágenes de ultrasonido adquiridas
transformadas en un sistema de coordenadas rectangular isotrópico. El volumen de
interés se puede manipular del modo descrito anteriormente.

Umbral/Opacidad El umbral define los valores de gris que se utilizan para el procesamiento y los que se
consideran ruido. La opacidad, por su parte, define el grado de rigurosidad del
umbral que se utiliza para la discriminación. Un valor de opacidad bajo crea una
apariencia más firme de la superficie. Un valor de opacidad alto crea una apariencia
transparente de la imagen procesada.

Colorear/ Colorea la imagen de 3D o añade contraste a la imagen procesada en 3D.


Contraste

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-85


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Advanced 3D (avanzado)

Figure 5-29. Advanced 3D (avanzado)

Descripciones e instrucciones de uso de Advanced 3D:

Table 5-7: Instrucciones de uso y descripción de parámetros de Advanced 3D

Parámetro de
3D Descripción

Tile La pantalla se puede dividir en 1, 2, 4 o 6 ventanas. Si se cambia a un menor número


de ventanas, las imágenes se siguen visualizando de izquierda a derecha.

3D paisaje Muestra una combinación de cortes de 2D y una imagen procesada en 3D. Tras una
adquisición de color, puede combinar los cortes de imagen de 2D en modo B con una
imagen en color procesada en 3D. Este modo le permite ir paso a paso por las
imágenes en modo B a lo largo de una estructura de vasos.
El corte de 2D se puede desplazar con la tecla Set (Establecer) de la derecha. El
símbolo de la bola trazadora se debe situar dentro del plano de 2D.

Proceso Activo Las manipulaciones de los parámetros de procesamiento sólo repercuten en los
datos definidos como Proceso Activo. Tras seleccionar Proceso Activo, aparece una
lista de datos, de color gris, rojo y azul. Elija los datos que desea manipular.

Proceso Visible Tras seleccionar Proceso Visible, aparece una lista de datos, de color gris, rojo y
azul. Elija los datos que desea visualizar. Por ejemplo, si sólo se eligen datos de
color, la imagen del modo B se desactiva en la imagen procesada y sólo se muestran
estructuras de vasos.

5-86 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de 3D

Table 5-7: Instrucciones de uso y descripción de parámetros de Advanced 3D

Parámetro de
3D Descripción

Principal Al pulsar Principal, aparecen tres cortes ortogonales (con cuadros en color) del
volumen de interés adquirido. El volumen de interés muestra las imágenes de
ultrasonido adquiridas transformadas en un sistema de coordenadas rectangular
isotrópico.
En la parte superior izquierda de la ventana de la imagen aparece un volumen de
interés completo. Muestra la posición de los tres planos ortogonales en el VOI. El
punto verde que aparece en cada uno de los planos define el punto de intersección
de los tres planos. Este punto se puede definir en posiciones diferentes en los planos
con sólo pulsar la tecla Set (Establecer) de la derecha dos veces. Para desplazar un
plano en dirección paralela en el VOI, pulse la tecla Set (Establecer) de la derecha en
la posición del punto verde y mueva la bola trazadora hacia arriba y hacia abajo
dentro del plano.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5-87


2300002-106 Rev. 2
Optimización de la imagen

Movie 3D

Figure 5-30. Movie 3D

Descripciones e instrucciones de uso de Movie 3D:

Table 5-8: Instrucciones de uso y descripción de Movie 3D

Parámetro de
3D Descripción

Manual Esta función permite calcular y visualizar una rotación animada de la imagen
procesada. Para utilizar esta función, en primer lugar necesita definir la posición
inicial y final de la rotación. Para ello, desplace el VOI a la posición inicial y, a
continuación, pulse Inicio Definido. Desplace el VOI a la posición final y, a
continuación, pulse Fin Definido.

Película 360° El cálculo y la visualización de una rotación completa en torno al eje, definidos por el
botón Eje, se inicia en pasos de 15 grados.

Auto Película Inicia el cálculo y la visualización de una película de 3D. Aparece una rotación de 30
grados hacia la izquierda y hacia a la derecha en torno a la posición de la imagen
real (ya sea la posición predeterminada tras la adquisición o la posición definida
manualmente mediante la manipulación del volumen de interés de 3D). Para esta
rotación de 60 grados, se calculan once imágenes en pasos de 6 grados.

Eje Todas las rotaciones (Auto Película y Película 360°) se calculan como rotaciones en
torno al eje especificado (X, Y o Z).

Velocidad de Puede ajustar la velocidad de las rotaciones en 3D.


Película

Pausa Detiene y reinicia la rotación. Al pulsar Pausa, se pueden visualizar los diferentes
pasos de rotación desplazando la bola trazadora.

5-88 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 6

Funciones de exploración y
visualización

Suministra información adicional sobre cómo ajustar la


imagen. Además, describe cómo obtener información
útil en formato electrónico.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-1


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Ampliación de una imagen

Introducción
El zoom le permite ampliar una región de interés (ROI). El
sistema ajusta todos los parámetros de la imagen en
conformidad. También se puede aplicar a una imagen
congelada.

Zoom

Efectos biológicos

Al aplicar el zoom a una imagen, la velocidad de cuadros


cambia, lo que tiende a modificar el índice térmico. Como la
posición de las zonas focales también puede variar, es posible
que la intensidad máxima se produzca en una ubicación
diferente del campo acústico. Esto puede provocar un cambio
en el IM.

Acoustic Revise la pantalla de potencia acústica para comprobar si se produjeron


Output cambios.
Hazard

Para aplicar el zoom a una imagen, ajuste Zoom. Aparecerá


una imagen de referencia en la sección superior izquierda de la
pantalla.
Para salir del zoom, ajuste Zoom hasta que desaparezca la
imagen de referencia.

6-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Congelación de una imagen

Congelación de una imagen

Introducción
La congelación de una imagen en tiempo real interrumpe todo
movimiento y permite medirla e imprimirla.
También es posible congelar la imagen durante una
reproducción en VCR.
NOTE: Mientras la imagen está congelada, se suspende la potencia
acústica.
NOTE: Al seleccionar una nueva sonda, la imagen se descongela.

Congelación de una imagen


Para congelar una imagen:
1. Pulse Freeze (Congelar). La tecla se ilumina y el icono de
tiempo real desaparece del monitor (icono de tiempo real: --
|--|--).
Si el sistema está en un modo mixto, ambos formatos de
pantalla se detienen de inmediato. Al desactivar la congelación,
ambos modos se reinician y en el trazado aparece una barra
negra para marcar la discontinuidad del tiempo.
Para activar la imagen de nuevo:
1. Pulse Freeze (Congelar) de nuevo.
NOTE: Al desactivar la congelación, las medidas y cálculos se borran
de la pantalla, pero no de la hoja de trabajo.
Use la bola trazadora para iniciar CINE después de pulsar
Freeze (Congelar).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-3


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Congelación de una imagen (opción de conmutador de pie)

También se puede congelar la imagen con el conmutador de


pie.

6-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Congelación de una imagen

Posprocesamiento
Se pueden emplear los siguientes controles para procesar una
imagen en modo B congelada.
• Mapa
• Zoom
• Rotación
• Inversión (R)
• Rechazo
• Compresión
• Alisado B
• Anchura del foco
• Ganancia
Se pueden emplear los siguientes controles para procesar una
imagen congelada en modo de flujo de color o Doppler.
• Correc. de ángulo
• Invertir
• CF (Flujo de color)
• Umbral
• Tamaño paquete
• ACE
• Rango dinámico
NOTE: No se puede añadir color a una imagen en blanco y negro
congelada.
Optimación automática (Auto). Optimiza la imagen en modo B,
la ROI de flujo de color o el espectro Doppler.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-5


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Uso de CINE

Introducción
El sistema almacena constantemente las imágenes de CINE y
las mantiene disponibles para su reproducción o revisión
manual a través de CINE.
Los datos de la línea de tiempo se almacenan constantemente
a un ancho cuatro veces superior al de los datos de la línea de
tiempo, y las imágenes del modo B correspondientes se
actualizan.
Las imágenes de CINE se pueden observar como un bucle
continuo mediante el bucle de CINE, o manualmente, una por
una, con la bola trazadora.
Los datos de CINE están disponibles hasta que se adquieren
datos nuevos. Se almacena en la memoria del sistema y
también se puede archivar.
CINE es muy útil para enfocar imágenes durante una parte
específica del ciclo cardiaco o para ver segmentos cortos de
una sesión de exploración.

Activación de CINE
Para activar el bucle de CINE:
1. Pulse Freeze (Congelar).
2. Mueva la bola trazadora.

6-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de CINE

CINE y la visualización del monitor


La pantalla de CINE (situada a la izquierda del monitor) indica
qué cuadro de todo el bucle se visualiza (62:123), así como
también cuándo aparece el cuadro en el bucle (1.6:3.2 s).

Figure 6-1. Pantalla de CINE

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-7


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Uso de CINE
Aparece el siguiente Touch Panel:

Figure 6-2. CINE Touch Panel

Ajuste de la velocidad del bucle de CINE

Gire el control Velocidad del bucle en la parte inferior del Touch


Panel.

Desconexión de CINE en modo B del trazado de CINE


Seleccione el modo B o el trazado de CINE.

6-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Anotación de la imagen

Anotación de la imagen

Introducción
La función de anotación permite escribir observaciones
personales o introducir comentarios predefinidos de la biblioteca
de comentarios. También suministra marcadores de flecha para
señalar partes de la imagen.
Al pulsar la tecla Comment (Comentario) o cualquier tecla
alfanumérica, se inicia el modo de anotación. La bola trazadora
controlará el cursor, y aparecerá la biblioteca de anotaciones en
el menú del Touch Panel.

Figure 6-3. Tecla Comment (Comentario) del panel frontal

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-9


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Introducción (continued)
En el modo anotación, se puede añadir texto utilizando la
biblioteca del menú del Touch Panel o escribiendo en el teclado
alfanumérico.
Las anotaciones se borran al cambiar de modo, apagar el
sistema o al pulsar Clear (Borrar) o Paciente Nuevo.
Además, la posición inicial de la pantalla puede modificarse
(área de anotación preferida) para cada pantalla, de manera
que las anotaciones subsiguientes comiencen en el mismo
punto.
Al pulsar la tecla F7 (Inicio del cursor), volverá a la posición
especificada por el operador o predefinida en fábrica.
Para definir una nueva posición de inicio del cursor, coloque el
cursor en la posición deseada y pulse Shift+Home.
(Mayús+Inicio)
El modo de anotación se activa pulsando la tecla Comment
(Comentario). El modo anotación también se puede activar de
manera automática escribiendo en el teclado alfanumérico.
NOTE: En este caso, el cursor comenzará en el lugar en que se encontraba al
salir del modo de anotación.
Después de activar el modo de anotación, un cursor de barra vertical
aparece en la pantalla. Con la bola trazadora, mueva el cursor.
Las anotaciones vienen de color amarillo de fábrica. El color se puede
cambiar a cualquiera de los colores disponibles en el sistema. Las
opciones son blanco, amarillo, rojo brillante, anaranjado, etc.
NOTE: El operador no puede cambiar el tipo ni el tamaño de la letra.
Para indicar que se ha seleccionado una anotación específica o
un grupo de texto, el color cambia a verde. Después de definir o
fijar la anotación, el color vuelve al color amarillo o al
seleccionado por el operador.
Para borrar los comentarios carácter por carácter, pulse la tecla
BackSpace (Retroceso).
Para borrar todas las anotaciones y marcadores de flecha,
pulse la tecla Clear (Borrar) dos veces en cuanto ingrese al
modo de anotación.
Para finalizar la función de comentarios y anotaciones de
biblioteca, pulse la tecla Set (Establecer).
Para desplazarse por palabras o grupos de texto, pulse la tecla
Tab.

6-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Anotación de la imagen

Adición de comentarios a una imagen

Conservación de las anotaciones

Las anotaciones realizadas en imágenes en el modo B se


conservan al cambiar al formato de imágenes múltiples o al
modo Dúplex.
La posición de los comentarios se ajustará de manera que en el
nuevo formato se encuentren en la misma posición relativa con
respecto a la ventana de la pantalla que en el formato de
imagen simple.
NOTE: Es posible que las anotaciones no se conserven cuando la
imagen pase al formato de imagen del modo M, de acuerdo con
la predefinición.

Flechas y punteros

Las flechas y los punteros se pueden usar activando la tecla F2


(Flecha) en el teclado. El puntero aparecerá en color VERDE,
para indicar que está activo y que se puede mover.
• Utilizando la bola trazadora, sitúe el puntero en cualquier
punto de la pantalla. La dirección de la cabeza del puntero
se controla de acuerdo con la forma en que se mueva la
bola trazadora.
• Para volver a ajustar la longitud y el grosor del puntero,
utilice el botón giratorio Nuevo tamaño de flecha. Se
puede predefinir el tamaño predeterminado del puntero.
• Pulse Set (Establecer) para fijar la posición del puntero, así
como la dirección de su cabeza. El color VERDE cambiará
a AMARILLO (o al color predefinido por el usuario).
• Para borrar los marcadores de flecha, pulse la tecla Clear
(Borrar) inmediatamente después de pulsar la tecla F2
(Flecha).
NOTE: Se borrarán las flechas, pero no los comentarios de la pantalla.
Para borrar todas las anotaciones y flechas, pulse la tecla para
borrar inmediatamente después de pulsar la tecla Comment
(Comentario).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-11


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Superposiciones de texto

Las anotaciones tienen dos capas de texto, que se pueden


seleccionar conmutando la tecla F8 (Texto 1/Texto 2) en el
teclado. El texto 1 se selecciona de manera predeterminada.
Mediante esta función es posible OCULTAR EL TEXTO y
MOSTRAR EL TEXTO, lo que permite guardar o imprimir una
imagen sin borrar el texto escrito.

Adición de anotaciones a una imagen utilizando la biblioteca

Pulse la tecla Comment (Comentario) y desplace la posición


del cursor sobre las anotaciones utilizando la bola trazadora.
Seleccione los campos que desee de la biblioteca desde el
Touch Panel.
Biblioteca de Para reducir el tiempo dedicado a escribir comentarios para
anotaciones en el imágenes, almacene en la biblioteca de anotaciones los
Touch Panel comentarios que utiliza con más frecuencia. Cada estudio
dispone de hasta seis bibliotecas. Una de las bibliotecas
seleccionadas será designada como la predeterminada y sus
entradas aparecerán en el Touch Panel al acceder al modo de
anotación para ese estudio.
Además se puede configurar cada Touch Panel key para que
contenga una breve lista de hasta tres anotaciones. La primera
palabra de la lista aparece en el Touch Panel y se puede
acceder a las otras conmutando la tecla o el menú emergente.
Para indicar que una tecla determinada contiene una breve
lista, aparecerá sobre la misma un pequeño indicador (>).
Para programar el sistema con anotaciones específicas,

6-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Anotación de la imagen

Adición de anotaciones a una imagen mediante la introducción de texto

• Pulse la tecla Comment (Comentario) y escriba los


comentarios en el punto donde se encuentre situado el
cursor (la posición inicial en la pantalla); o bien, coloque el
cursor en el punto que desee con la bola trazadora o las
teclas de flecha.
• Pulse Return (Intro) para pasar al siguiente renglón.
NOTE: Las anotaciones pasarán al siguiente renglón si se encuentran a
menos de un carácter del margen derecho y se seleccionó la
característica Cambio de renglón como valor predefinido de
Límite del texto. Consulte la para obtener más información.
La palabra en exceso comienza un renglón después del inicio
de esa anotación.
Las anotaciones aparecen en todas las impresiones, fotos y
grabaciones de VCR.

1 2

WORD WRAP WORD
WRAP

Figure 6-4. Paso de la palabra al renglón siguiente

1. Antes 2. Después

Si el cursor aparece en el borde derecho de la línea inferior o


una palabra no puede terminarse en la esquina inferior derecha,
la palabra no podrá cambiar de renglón.
NOTE: Este principio de paso de la palabra en exceso también se
aplica a las inscripciones de la biblioteca y los comentarios
escritos.
Movimiento de Podrá desplazar las anotaciones de la pantalla y situarlas en
textos posiciones diferentes.
• Sitúe el cursor en el texto o grupo de texto deseado y pulse
Set (Establecer).
• El texto seleccionado aparecerá en color verde.
• Utilice la bola trazadora para mover el texto seleccionado y
pulse Set (Establecer).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-13


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Adición de anotaciones a una imagen mediante la introducción de texto


(continued)

Edición en la Use la tecla de retroceso para borrar los errores cometidos.


escritura de Aparecerán espacios en blanco para reemplazar las letras que
comentarios había. Siga escribiendo la anotación después de haber borrado
las letras incorrectas con la tecla de retroceso.
Para borrar el o los caracteres anteriores:
• Pulse Backspace (Retroceso) tantas veces como sea
necesario para borrar lo que desee.
• Después de haber borrado los textos del grupo de texto
seleccionado, el cursor buscará otros grupos para borrar en
la dirección superior izquierda.
• Si no queda ningún texto por borrar, el cursor se situará en
la posición de inicio.
Para desplazarse por el texto palabra por palabra:
• Pulse Tab para desplazarse hacia la derecha por grupo de
texto (Tab predefinida en el teclado = palabra).
NOTE: Pulse Shift+Tab (Mayús+Tab) para desplazarse hacia la
izquierda.
Para activar el último grupo de texto escrito o seleccionado de
la biblioteca:
• Pulse la tecla F9 (Capturar último). La anotación
seleccionada se resaltará.
• Para aumentar o disminuir el área de la selección resaltada,
utilice el botón giratorio para resaltar.
NOTE: Para seleccionar todos los grupos de texto, pulse las teclas Shift
(Mayús) + F9 (Capturar último).
Para cancelar la última acción:
• Pulse la tecla Deshacer.

6-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Anotación de la imagen

Figuras
Otra forma de insertar comentarios en la visualización de la
imagen es mediante las figuras. Las figuras son gráficos
simples de una parte de la región anatómica que se explora a
menudo. La figura y el marcador de la sonda pueden servir
como referencia para la ubicación del paciente y la sonda
cuando las imágenes se archivan o se exploran.
Para activar las figuras, pulse el control Body Pattern/Ellipse
(Figura/Elipse). Aparecerán seis paquetes de figuras como
máximo en el Touch Panel según la categoría de examen y la
predefinición. Consulte la Ilustración 6-5.
Los paquetes de figuras se pueden personalizar para adaptarse
a las preferencias del operador. Se pueden modificar hasta
treinta figuras individuales de los paquetes.

Figure 6-5. Pantallas del Touch Panel para la opción de


figuras

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-15


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Figuras (continued)
Seleccione la figura que desee de la biblioteca del Touch Panel.
La figura seleccionada aparecerá en el monitor.
Pulse el botón Desplazar la plantilla del Touch Panel para
cambiar la posición de la figura utilizando la bola trazadora y el
botón Set (Establecer).
Para indicar la posición de la sonda en las figuras, se asocia a
éstas un marcador de sonda. Dicho marcador se puede colocar
con la bola trazadora y se puede girar con el control Body
Pattern/Ellipse (Figura/Elipse).
Para seleccionar el tipo de marcador deseado, gire el control
Tipo de sonda del Touch Panel. Podrá elegir entre diferentes
opciones, una de las cuales se encuentra vacía.
Para seleccionar el lado activo en el modo B doble, utilice el
control giratorio Lado activo situado en la parte inferior del
Touch Panel.
Para mostrar la posición del paciente en la esquina de la figura,
utilice el control giratorio Posición del paciente situado en la
parte inferior del Touch Panel. Se proporcionan cuatro opciones:
SP, PP, LP y UP.
Para borrar la figura, pulse el control Body Pattern/Ellipse
(Figura/Elipse). A continuación, se borrará la figura y el sistema
saldrá del modo de figuras.
Pulse la tecla Set (Establecer) del teclado o Scan (Explorar) del
Touch Panel para salir sin borrar la figura.

6-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Anotación de la imagen

Figuras (continued)

1 2 3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31 32 33 34 35 36

37 38 39 40 41 42 43 44 45

46 47 48 49 50 51 52 53 54

55 56 57 58 59 60 61 62 63

64 65 66 67 68 69 70 71 72

73 74 75 76 77 78 79 80 81

82 83 84 85 86 87 88 89 90

91 92 93 94 95 96 97 98 99

100 101 102 103 104 105 106 107 108

109 110 111

Figure 6-6. Figuras disponibles

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-17


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Figuras (continued)
1. abdom1 29. fetus9 (feto9) 57. leg6 (pierna6) 85. twin7
(abdomen1) (gemelo7)

2. abdom2 30. fetus10 58. leg7 (pierna7) 86. twin8


(abdomen2) (feto10) (gemelo8)

3. abdom3 31. fetus11 59. leg8 (pierna8) 87. uro1


(abdomen3) (feto11) (urología1)

4. abdom4 32. fetus12 60. liver (hígado) 88. uro2


(abdomen4) (feto12) (urología2)

5. arm1 (brazo1) 33. fetus13 61. neck1 (cuello1) 89. uro3


(feto13) (urología3)

6. arm2 (brazo2) 34. fetus14 62. neck2 (cuello2) 90. uro4


(feto14) (urología4)

7. arm3 (brazo3) 35. fetus15 63. neck3 (cuello3) 91. uro5


(feto15) (urología5)

8. arm4 (brazo4) 36. fetus16 64. neck4 (cuello4) 92. uro6


(feto16) (urología6)

9. arm5 (brazo5) 37. hand1 (mano1) 65. ob1 93. uro7


(obstetricia1) (urología7)

10. arm6 (brazo6) 38. hand2 (mano2) 66. ob2 94. uro8
(obstetricia2) (urología8)

11. body1 39. head1 67. ob3 95. uterus1


(tronco1) (cabeza1) (obstetricia3) (útero1)

12. body2 40. head2 68. ob4 96. uterus2


(tronco2) (cabeza2) (obstetricia4) (útero2)

13. body3 41. head3 69. ob5 97. uterus3


(tronco3) (cabeza3) (obstetricia5) (útero3)

14. body4 42. head4 70. ob6 98. vet-cat1


(tronco4) (cabeza4) (obstetricia6) (veterinaria-
gato1)

15. body5 43. head5 71. organ1 99. vet-cat2


(tronco5) (cabeza5) (órgano1) (veterinaria-
gato2)

16. body6 44. heart1 72. organ2 100. vet-cat3


(tronco6) (corazón1) (órgano2) (veterinaria-
gato3)

6-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Anotación de la imagen

17. breast1 45. heart2 73. organ3 101. vet-cow1


(mama1) (corazón2) (órgano3) (veterinaria-
vaca1)

18. breast2 46. heart3 74. organ4 102. vet-cow2


(mama2) (corazón3) (órgano5) (veterinaria-
vaca2)

19. breast3 47. heart4 75. organ5 103. vet-cow3


(mama3) (corazón4) (órgano5) (veterinaria-
vaca3)

20. chest (pecho) 48. heart5 76. pelvis1 104. vet-dog1


(corazón5) (pelvis1) (veterinaria-
perro1)

21. fetus1 (feto1) 49. heart6 77. pelvis2 105. vet-dog2


(corazón6) (pelvis2) (veterinaria-
perro2)

22. fetus2 (feto2) 50. heart7 78. thyroid 106. vet-dog3


(corazón7) (tiroides) (veterinaria-
perro3)

23. fetus3 (feto3) 51. heart8 79. twin1 107. vet-horse1


(corazón8) (gemelo1) (veterinaria-
caballo1)

24. fetus4 (feto4) 52. leg1 (pierna1) 80. twin2 108. vet-horse2
(gemelo2) (veterinaria-
caballo2)

25. fetus5 (feto5) 53. leg2 (pierna2) 81. twin3 109. vet-horse3
(gemelo3) (veterinaria-
caballo3)

26. fetus6 (feto6) 54. leg3 (pierna3) 82. twin4 110. vet-horse4
(gemelo4) (veterinaria-
caballo4)

27. fetus7 (feto7) 55. leg4 (pierna4) 83. twin5 111. vet-horse5
(gemelo5) (veterinaria-
caballo5)

28. fetus8 (feto8) 56. leg5 (pierna5) 84. twin6


(gemelo6)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-19


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Uso de iLinq

iLinq
iLinq es un vínculo directo a la ayuda técnica y a la asistencia
sobre aplicaciones en línea de GE.

Uso de iLinq
La página de inicio de iLinq muestra los siguientes datos:
• El mensaje electrónico más reciente aparece, junto con el
número de mensajes electrónicos no leídos, en la cola para
que el operador los lea.
• Los botones de vínculo del lado izquierdo de la pantalla le
ofrecen un acceso directo a los siguientes puntos de
contacto: Contact GE (Ponerse en contacto con GE),
Applications (Aplicaciones), Get Mail Messages (Revisar los
mensajes), Help (Ayuda) y Close (Cerrar).
Para acceder a iLinq, seleccione el icono iLinq en la parte
inferior de la pantalla con el cursor de puntero.

Figure 6-7. iLinq Icon

6-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de iLinq

Página de inicio de iLinq

La página de inicio de iLinq aparece:

Figure 6-8. Página de inicio de iLinq

Puede acceder a otras pantallas de iLinq pulsando los botones


situados en el lado izquierdo de esta pantalla. Para ponerse en
contacto con GE para informarnos acerca de un problema o
para conseguir los números de teléfono de GE, pulse Contact
GE (Ponerse en contacto con GE).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-21


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Página de inicio para ponerse en contacto con GE

Pulse la tecla en la parte superior de la página para especificar


si desea informarnos sobre un problema del sistema (pulse
System Problem, es decir, Problema del sistema) o hacer una
pregunta sobre las aplicaciones (pulse Apps Question, es decir
Pregunta sobre aplicaciones). Rellene la página con los datos
apropiados y pulse Send to GE (Enviar a GE) en la parte
inferior de página.

Figure 6-9. Página de inicio de iLinq para ponerse en contacto


con GE

NOTE: Los datos del emisor y el número telefónico se reconocen


mediante la información del sistema de la página Contact GE
(Ponerse en contacto con GE).
Al enviar los datos a GE, iLinq también le enviará los datos
importantes, como los registros de las imágenes, el examen y el
sistema, directamente a la base de datos del Centro en línea.

6-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de iLinq

Página de información de la asistencia telefónica de GE

Para consultar una lista de números telefónicos en EEUU y


Canadá de los centros CARES, de aplicaciones o de
accesorios, para ver los datos de su sistema de ultrasonidos o
para conectarse a otros sitios web de GE, pulse el vínculo GE
Phone Numbers (Números telefónicos de GE) de la página
Contact GE (Ponerse en contacto con GE).

Figure 6-10. Página de información y vínculos de iLinq de GE

Puede ponerse en contacto con GE por medio de la conexión


de módem interna del sistema ultrasónico. La conexión puede
tardar unos instantes en establecerse. Por favor, tenga
paciencia.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-23


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Ayuda en línea de iLinq

Para obtener información adicional sobre la utilización de iLinq,


pulse el vínculo Help (Ayuda) situado en el lado izquierdo de
cualquier pantalla de iLinq:

Figure 6-11. Página de ayuda de iLinq

Para volver a la página de inicio de iLinq, pulse el vínculo Main


Screen (Pantalla principal).

6-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de iLinq

Página de inicio de las aplicaciones

Para obtener ayuda sobre las aplicaciones de GE, pulse el


vínculo Applications (Aplicaciones) situado en el lado izquierdo
de la página de inicio de iLinq:

Figure 6-12. Página de inicio de las aplicaciones de iLinq

La primera página de las aplicaciones le permite buscar en la


base de datos de preguntas frecuentes, mediante palabras
clave que deberá escribir en la casilla Keywords (Palabras
clave). Después de haber escrito el tema que busca, pulse la
tecla Search (Buscar).
Para realizar un nueva búsqueda, pulse Clear (Borrar) y escriba
las palabras clave para la nueva búsqueda.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-25


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Página de las 10 soluciones más solicitadas para aplicaciones

Para ver las diez soluciones más solicitadas, pulse la tecla Top
10 Solutions (10 soluciones más solicitadas) en la parte
superior de la página:

Figure 6-13. Página de las 10 soluciones más solicitadas de


iLinq

También se puede conectar a las páginas web TiP-TV y de


accesorios de GE desde esta página.

6-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de iLinq

Página TiP-TV de GE

Ésta es la página web TiP de GE:

Figure 6-14. Página TiP-TV de iLinq

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-27


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Página de accesorios de GE

Ésta es la página web de accesorios de GE

Figure 6-15. Página de aplicaciones de iLinq de GE

Para volver a la página de inicio de iLinq, pulse el vínculo Main


Screen (Pantalla principal).

6-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Uso de iLinq

Página de mensajes de correo electrónico

Para ver la correspondencia electrónica de GE, pulse el vínculo


Get Mail Messages (Revisar los mensajes) situado en el lado
izquierdo de la página de inicio de iLinq:

Figure 6-16. Página de inicio de iLinq de mensajes de correo


electrónico

Los mensajes electrónicos aparecen en la parte inferior de la


página. Para guardar un mensaje, pulse la tecla Save (Guardar)
situada en la parte inferior de la página. Para seleccionar todos
los mensajes de una sola vez, pulse la tecla Select All
(Seleccionar todos) situada en la parte inferior de la página.
Para borrar un mensaje (o todos si los ha seleccionado), pulse
la tecla Delete (Eliminar) situada en la parte inferior de la
página.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-29


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Página de mensajes electrónicos guardados

Para ver un mensaje electrónico guardado, pulse el vínculo


Saved Mail (Mensaje guardado) situado en el lado izquierdo de
la página, y seleccione el mensaje, que entonces aparece en la
parte inferior de la página.

Figure 6-17. Página de mensajes guardados de iLinq

La notificación del correo electrónico aparece en el lado


izquierdo de la página. Para ver el mensaje, pulse el vínculo
Get New Mail (Revisar mensajes nuevos).

6-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Documentación electrónica

Documentación electrónica

Distribución de la documentación
Las documentaciones se proporcionan de la siguiente forma:
• Publicaciones clínicas (impresa)
• Guía rápida (impresa)
• Ayuda en línea (en el ecógrafo, pulsando F1)
• CD-ROM. Podrá consultar la documentación del usuario en
una computadora o en el ecógrafo utilizando el CD-ROM
que incluye la siguiente documentación:
• El manual del usuario básico
• El manual de referencia avanzado
• La guía rápida
• La(s) tarjeta(s) de referencia rápida
• Publicaciones y soluciones
• El manual de mantenimiento básico
NOTE: Toda la documentación del usuario está disponible en
varios idiomas si se cuenta con las traducciones cuando se
publique el CD.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-31


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Uso de la ayuda en línea con la tecla F1


Podrá acceder a la ayuda en línea pulsando la tecla 1. Tras
pulsar esta tecla, aparecerá la pantalla de ayuda, que está
dividida en tres secciones: las herramientas de exploración de
la parte superior izquierda de la pantalla (Hide [Ocultar], Back
[Atrás], Forward [Adelante]), las herramientas de exploración
del libro de ayuda (Contents [Contenido], Index [Índice], Search
[Buscar], Favorites [Favoritos]) situadas a la izquierda, y la
sección de contenido en la parte derecha de la pantalla en la
que se muestran los temas de ayuda.

Figure 6-18. Acceso a la pantalla de ayuda

6-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Documentación electrónica

Exploración del libro de ayuda

La ayuda en línea está organizada como un manual, con


páginas, secciones y capítulos individuales. Para abrir el libro
de ayuda, haga clic en el signo más (+) situado junto a
MANUAL. Si desea ver un capítulo determinado, haga clic en el
signo más que aparece junto al mismo. Igualmente, haga clic en
el signo más que aparece junto a la sección deseada para
abrirla. Abra una página para consultar la información que
contiene.

Figure 6-19. Ejemplo de un tema de la ayuda

El texto azul que aparece subrayado es un vínculo a temas


relacionados. Haga clic en dicho vínculo para desplazarse a ese
tema.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-33


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Vínculos

Tras hacer clic en una sección de texto azul subrayado, se


actualizará la pantalla con el contenido del vínculo. Para volver
a la pantalla anterior, seleccione Back (Atrás). Para volver al
contenido del vínculo, seleccione Forward (Adelante).

Figure 6-20. Vínculo a un tema

6-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Documentación electrónica

Búsqueda de temas

Para buscar un tema específico, haga clic en la ficha Search


(Buscar) situada en la parte izquierda de la pantalla. Escriba el
nombre del tema en el campo Type in the keyword to find:
(Escriba la palabra a buscar:). A continuación, en el área Select
Topic to display: (Seleccione un tema para mostrarlo:)
aparecerán los temas que contengan la palabra o frase
introducida. Para ver un tema determinado, haga doble clic en
el tema que desee ver; o bien, resáltelo y pulse el botón Display
(Mostrar).

Figure 6-21. Resultados de la búsqueda

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-35


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Almacenamiento de los temas favoritos

Quizás necesite consultar ciertos temas con mayor frecuencia.


En tal caso, se recomienda guardar dichos temas como
favoritos. Para ello, seleccione la ficha Favorites (Favoritos),
resalte el tema en la ventana Topics (Temas) y haga clic en el
botón Add (Añadir). A partir de ese momento, podrá ver
rápidamente el tema seleccionado desde la ficha Favorites
(Favoritos) de la ayuda.

Figure 6-22. Adición de favoritos

6-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Documentación electrónica

Uso del índice

Si lo prefiere, puede usar el índice para buscar temas.


Seleccione la ficha Index (Índice) y, a continuación, utilice la
barra de desplazamiento para buscar un tema.

Figure 6-23. Índice

Otras características de la ayuda

Para ocultar la sección izquierda de la pantalla, seleccione el


icono Hide (Ocultar) situado en la esquina superior izquierda.
Para volver a verla, seleccione el icono Show (Mostrar) situado
en la misma esquina.
Para cambiar el tamaño de la ventana de ayuda, sitúe el cursor
en el borde de la pantalla, manténgalo presionado y mueva la
bola trazadora.
Para desplazar la ventana de ayuda hasta la pantalla del Touch
Panel, sitúe el cursor en el borde de la ventana, manténgalo
presionado y mueva la bola trazadora hasta dicho Touch Panel.

Salida de la ayuda en línea

Para salir de la ayuda en línea, seleccione el signo "X" situado


en la esquina superior derecha de la ventana de ayuda.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-37


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

CD-ROM

Acceso a la documentación con una computadora

Para ver la documentación del usuario con una computadora:


1. Inserte el CD en la unidad de CD.
2. Abra la unidad de CD de la computadora.
3. Haga doble clic en el documento "gedocumentation.html".
4. Seleccione el elemento que desee ver (haga clic en el
vínculo azul subrayado de la columna del nombre de
archivo).
Para cerrar la ventana, seleccione el signo "X" situado en la
esquina superior derecha de la ventana del explorador.
NOTE: Si no tiene instalado el Adobe Acrobat Reader en su
computadora, podrá encontrar la versión de escritorio en el CD.
Abra el CD y haga doble clic en "ar505enu.exe". Siga las
instrucciones para la instalación del Adobe Acrobat Reader en
su computadora.

6-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Documentación electrónica

Acceso a la documentación en el ecógrafo con el CD-ROM

Para acceder a la documentación con el CD-ROM:


1. Seleccione el icono de llave inglesa de la parte inferior de la
pantalla. Espere hasta que aparezca la pantalla de
conexión.
2. Introduzca la palabra "Operator" en el campo Select User
Level (Seleccionar nivel de usuario) y, a continuación,
escriba la contraseña "uls". Seleccione Okay (Aceptar).

Figure 6-24. Conexión con el explorador de asistencia al operador

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-39


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

Acceso a la documentación en el ecógrafo con el CD-ROM (continued)

3. Seleccione Utilities (Utilidades).

Figure 6-25. Página de inicio del explorador de asistencia

4. Inserte el CD-ROM.

6-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Documentación electrónica

Acceso a la documentación en el ecógrafo con el CD-ROM (continued)

5. Seleccione Scanner Utilities (Utilidades del explorador).

Figure 6-26. Página de utilidades del examinador

6. Seleccione Scanner Documentation Interface (Interface de


la documentación del explorador).
7. Desplácese para buscar el documento que desee y haga
doble clic en el mismo para abrirlo.
NOTE: Podrá realizar búsquedas en un documento, utilizar
hipervínculos en la tabla de contenido y el índice para localizar
temas, y explorar a través de marcadores.
NOTE: Además de ver la documentación en el sistema ultrasónico,
podrá consultar el CD con la documentación en cualquier
computadora.
Para salir, seleccione el signo "X" situado en la esquina superior
derecha de la ventana de la documentación.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 6-41


2300002-106 Rev. 2
Funciones de exploración y visualización

6-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 7

Medidas y cálculos
generales

Describe cómo tomar medidas y hacer cálculos


generales.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-1


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Introducción

Measurements and calculations derived from ultrasound images


are intended to supplement other clinical procedures available
to the attending physician. The accuracy of measurements is not
only determined by system accuracy, but also by the use of
proper medical protocols by the user. When appropriate, be sure
to note any protocols associated with a particular measurement
or calculation. Formulas and databases used within the system
software that are associated with specific investigators are so
noted. Be sure to refer to the original article describing the
investigator's recommended clinical procedures.

Overview
This section provides information about taking measurements
and describes calculations available in each mode. It includes
the following topics:
• Exam workflow
• Location of measurement controls
• Description of calipers
• List of generic measurements
• General information about taking measurements
• Mode Measurements: Step-by-step instructions for taking
specific measurements, organized by mode
• Basic steps to view and edit worksheets

7-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Desarrollo del examen

Para cada paciente, el sistema organiza los datos por categoría


de examen, estudio y medida. A continuación, se describen las
definiciones de estos términos:
• Categoría de examen: el nivel más alto de un examen de
ultrasonidos. Entre las categorías de examen, se incluyen
las siguientes:
• Abdomen
• Obstetricia
• Ginecología
• Cardiología
• Vascular
• Urología
• Partes pequeñas
• Pediatría
• Estudio: una agrupación lógica de medidas. Después de
haber elegido una categoría de examen, el sistema le
permite seleccionar un estudio. Por ejemplo, una vez
seleccionada la categoría de obstetricia, podrá elegir uno
de los siguientes estudios:
• Genérico
• OB-1
• OB-2/3
• OB-General
• Coraz Fetal
• Vaso OB/GYN
• Medida: las medidas y cálculos necesarios para analizar
una región anatómica. Por ejemplo, la longitud del fémur es
una medida. Una medición puede incluir varios datos de
medidas. Por ejemplo, para calcular el área del saco
gestacional, se debe medir el ancho, la longitud y la
profundidad.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-3


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Desarrollo del examen (continued)

A continuación, se muestra un ejemplo del desarrollo de un


examen obstétrico.

PACIENTE NUEVO

(Categoría de examen)

Abdomen OBSTETRICIA Ginecología Cardiología Pediatría

(Estudio)

Genérico OB-1 OB-2/3 OB-General Coraz Fetal

(Medida)

GS LCC BPD FL

Para obtener información detallada sobre cómo comenzar con


un paciente nuevo,

7-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Ubicación de los controles de medidas

4 1
Body Pattern Measure
Ellipse Zoom

Comment M/D Cursor

Clear Scan Area
5
3

Set

2
Figure 7-1. Ubicación de los controles de medidas

1. Measure (Medir). Activa un marcador para medidas y el


paquete de cálculo asociado.
2. Set (Establecer). Fija el marcador para medidas o lleva a
cabo la secuencia de medición.
3. Clear (Borrar). Durante una secuencia de medición, borra
el marcador para medidas y los datos de las medidas de la
pantalla. Si no se está llevando a cabo una secuencia de
medición, borra los marcadores y las medidas de la
pantalla.
4. Ellipse (Elipse). Una vez fijado el primer marcador para
una medida de distancia y situado el segundo marcador,
activa la función para medir por área o elipse. Durante el
ajuste de la elipse, se utiliza para aumentar o disminuir el
tamaño de la elipse.
5. Bola trazadora. Desplaza los marcadores, selecciona la
medida en la ventana de resumen o selecciona los
elementos en el Touch Panel.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-5


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Descripción de los marcadores

Mientras se toma una medida, el marcador puede estar activo


(signo "más" abierto) o fijo (signo "más" cerrado). Los
marcadores activos son de color amarillo y los fijos, de color
verde.
El sistema le permite identificar la medidas mediante un número
o símbolo exclusivo. Si selecciona Número para Tipo de cursor,
después de haber tomado una medida, se le asignará un
número. Si selecciona Símbolo para Tipo de cursor, después de
haber tomado una medida, el símbolo del marcador cambiará a
uno de los nueve que se muestran a continuación. Estos
símbolos se utilizan en el orden en que aparecen abajo. El
primer símbolo se utiliza para la primera medida, el segundo
para la segunda, etc. Los números o símbolos también se usan
para identificar las medidas en la Ventana de resultados.

Figure 7-2. Símbolos de marcadores fijos

Para obtener información sobre cómo seleccionar los tipos de


cursor de número o de símbolo, consulte la .

Visualización de la línea de la medida

Mientras se toma una medida, el sistema muestra una línea


punteada para señalarla. Al pulsar Set (Establecer) para
completar la medida, si la Visualización de línea del cursor está
activa, la línea punteada permanece en la pantalla; si la
Visualización de línea del cursor está inactiva, el sistema borra
la línea punteada cuando se pulsa la tecla Set (Establecer) y
sólo muestra los marcadores de las medidas con un número o
un símbolo. Para obtener información sobre cómo activar o
desactivar la Visualización de línea del cursor, consulte la .

7-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Lista de medidas generales

En la siguiente tabla se muestran los tipos de medidas


generales que se encuentran disponibles al pulsar la tecla
Measure (Medir) sin elegir un cálculo específico. El tipo de
medida variará en función del modo de examen y del número de
veces que se pulse la tecla Measure (Medir).

Table 7-1: Medidas generales por modo

Si pulsa Measure MODO


(Medir)
(con la imagen
congelada) B y flujo de color Doppler M

Una vez • Distancia Velocidad Profundidad del tejido


• Circunferencia y área
(elipse)

Dos veces Circunferencia y área TAMAX, TAMIN y Intervalo de tiempo


(trazo) TAMEAN

Tres veces Dos velocidades, Diferencia de


pendiente e intervalo profundidad, pendiente e
de tiempo intervalo de tiempo

Cuatro veces Intervalo de tiempo

NOTE: El tipo de medida se repite al pulsar un número determinado de


veces la tecla Measure (Medir). Por ejemplo, en el modo M, al
pulsar Measure (Medir) por cuarta vez, se encontrará
disponible de nuevo la medida de profundidad del tejido, y así
sucesivamente.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-7


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Instrucciones generales
Se pueden tomar medidas en todos los modos y formatos de
imagen, incluidas las imágenes de tiempo real, congeladas, de
CINE o reproducción en VCR. Una vez seleccionada una
categoría de examen, se mostrarán los cálculos disponibles en
el Touch Panel.

Resultados de las medidas y cálculos

A medida que se toman las medidas, cada una de ellas recibe


un número secuencial en la pantalla y en la Ventana de
resultados. El sistema puede mostrar nueve medidas en la
pantalla a la vez.
Mientras toma una medida, el valor en la Ventana de resultados
se actualiza hasta que se complete la medida.
Una vez que en la Ventana de resultados hay nueve medidas, si
se toman más medidas, el sistema borra la primera y la
reemplaza por la nueva ("primero en entrar, primero en salir").

Selección de un cálculo

Puede seleccionar el cálculo antes o después de tomar las


medidas. Por ejemplo, en obstetricia, si selecciona el cálculo
antes de tomar la medida, la edad fetal estimada se muestra en
pantalla mientras se toma la medida. Si selecciona el cálculo
después de tomar la medida, la edad fetal estimada aparecerá
cuando termine de tomar la medida.
NOTE: Después de tomar una medida, si selecciona un cálculo y la
medida no se puede aplicar a éste, el sistema da por sentado
que se quiere hacer ese cálculo. En consecuencia, utiliza el
cálculo para la siguiente medida.

7-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Selección de un cálculo (continued)

Si, en la Ventana de resultados, hay una medida a la que no se


la ha asignado ningún cálculo, para asignarle un cálculo:
1. Pulse Measure (Medir).
2. Para seleccionar la medida en la Ventana de resultados,
sitúe la bola trazadora en la medida.
La medida se resalta.
3. Pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una lista de posibles cálculos. Por
ejemplo, si se trata de una medida de distancia, la lista
incluirá todos los cálculos de distancia para el estudio que
se está haciendo.
4. Para seleccionar un elemento de la lista, desplace la bola
trazadora para resaltarlo y pulse Set (Establecer).
El sistema le asignará el cálculo a la medida.

Selección de una medida de una categoría diferente

Mientras explora a un paciente, es posible que desee medir un


elemento que no se encuentra en la categoría de examen en
que se encuentra. Para seleccionar un cálculo de una categoría
de examen diferente:
1. Para ver los estudios de la categoría actual, pulse Measure
(Medir).
2. En el Touch Panel, seleccione Exam Calcs.
3. En el Touch Panel, seleccione Categ. Examen.
El sistema mostrará las categorías de examen.
4. Seleccione la categoría en la que se encuentra el cálculo
que desea realizar.
El sistema mostrará el Touch Panel de la categoría de
examen seleccionada.
5. Seleccione el estudio y la medida deseada.
6. Tome la medida y repita los pasos 1 a 4 para volver a la
categoría de examen original.
NOTE: La medida NO aparecerá en la categoría original.
1. En la categoría de examen, pulse Set (Establecer).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-9


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Especificación de opciones de medidas y visualización

La ficha Opciones permite especificar las siguientes opciones


de medidas y visualización:
• Visualización de la ventana de resultados o de resumen
• Modificación del tamaño del cursor
• Selección del número de ciclos de frecuencia cardiaca que
se utilizarán para calcular la frecuencia cardiaca
• Determinación de la posición de la Ventana de resultados
en la pantalla del monitor
• Elección entre el trazado automático o manual de la onda
en modo Doppler.

Figure 7-3. Opciones de medidas y visualización

7-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Especificación de opciones de medidas y visualización (continued)

Visualización de la Generalmente, se muestran en la pantalla del monitor tanto la


ventana de ventana de resultados como la de resumen. Si lo desea, puede
resultados y de eliminarlas de la pantalla. Para ello, seleccione la ficha
resumen Opciones y, a continuación, elija Mostrar Off. Para verlas de
nuevo en pantalla, vuelva a seleccionar Mostrar Off.
NOTE: Mostrar Off elimina de la pantalla del monitor tanto la ventana
de resultados como la de resumen.
Selección del Para determinar el tamaño del cursor, seleccione la ficha
tamaño del cursor Opciones y, a continuación, elija Tam. Cursor. El sistema
mostrará las siguientes opciones:
• 12 x 12
• 9x9
Seleccione el tamaño que desee.
Especificación de Al medir la frecuencia cardiaca, el sistema asume que se mide
los ciclos de un número específico de ciclos. Es posible cambiar el número
frecuencia de ciclos utilizados en los cálculos. Para especificar el número
cardiaca de ciclos de frecuencia cardiaca, seleccione la ficha Opciones
y, a continuación, elija Ciclo de Frec. Cardíac. El sistema
mostrará una lista de opciones del 1 al 10. Seleccione el
número que desee.
Al elegir un número determinado, la próxima vez que se mida la
frecuencia cardiaca el sistema asumirá que desea medir el
número de ciclos especificado. Este número se utilizará a la
hora de calcular la frecuencia cardiaca.
Al cambiar de paciente, el sistema volverá al número
predeterminado especificado en el parámetro Ciclo de Frec.
Cardíac. Vea ‘Predefinición de la ficha Avanzado de la pantalla
MEDIDAS & ANÁLISIS’ para más información.
Desplazamiento Puede que desee cambiar la posición de la ventana de
de la Ventana de resultados en la pantalla del monitor. Para ello, seleccione la
resultados ficha Opciones y, a continuación, elija Localiz. Vent. Result. El
sistema mostrará las siguientes opciones:
• Sup. Izq.
• Sup. Der.
• Inf. Der.
• Inf. Izq.
Seleccione la posición que desee.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-11


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Desplazamiento Puede que desee cambiar la posición de la ventana de


de la Ventana de resultados en la pantalla del monitor. Podrá desplazar la
resultados ventana de resultados de las dos formas que se describen a
continuación:
1. Sitúe el puntero sobre el icono para desplazar la ventana de
resultados y pulse Set (Establecer). Coloque la ventana en
la posición deseada y pulse Set (Establecer) de nuevo para
fijar la posición.

Figure 7-4. Iconos de la ventana de resultados

a. Icono para desplazar la ventana de resultados


b. Icono para minimizar la ventana de resultados
2. Gire el control Top Menu (Menú superior) para desplazar la
ventana de resultados hacia la izquierda o la derecha.
Podrá desplazar la pantalla a las siguientes posiciones:
• Sup. Izq.
• Sup. Der.
• Inf. Der.
• Inf. Izq.
Minimización de la Para minimizar la ventana de resultados, sitúe el puntero sobre
ventana de el icono para minimizar y pulse Set (Establecer). Vea la
resultados Ilustración 7-4.
Trazado manual o Para seleccionar el trazado automático o manual en modo
automático Doppler, seleccione la ficha Opciones y, a continuación, elija
Trazado. Para alternar entre el trazado automático y el manual
en modo Doppler, pulse el control del Touch Panel.
• Seleccione AUTO – el sistema traza la curva de la velocidad
máxima desde el momento inicial hasta el momento final.
• Seleccione MANUAL– trace la onda manualmente.

7-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Introducción

Instrucciones generales (continued)


A continuación, se describen las cosas que se pueden hacer
cuando se toman medidas.

HINTS • Antes de tomar una medida, pulse Freeze (Congelar) para


detener la adquisición de datos de imagen.
• Para hacer ajustes precisos antes de completar la medida
de características como la distancia, pulse Measure
(Medir) para alternar entre los marcadores activos.
• Antes de completar la medida, pulse Clear (Borrar) para
borrar el marcador activo y los datos medidos actualmente.
• Después de completar la medida, para borrar los datos
medidos hasta ese momento, pero no los introducidos en
las hojas de trabajo, pulse Clear (Borrar).
• Si aparecen diferentes medidas en la pantalla, ajuste el
botón Sel. Cursor para desplazarse por los marcadores
fijados anteriormente y activarlos. Una vez activado un
cursor, se puede modificar la medida.
NOTA: Si desea modificar una medida de trazo, deberá
borrarla y volverla a trazar.
• Para repetir una medida, selecciónela nuevamente en el
Touch Panel.

Las fórmulas de cálculo se suministran en el manual de


referencia avanzado.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-13


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Borrado de medidas

A continuación, se describe cómo borrar medidas de la


memoria del sistema:

HINTS • Si ajusta la bola trazadora, descongela la imagen o pulsa


Clear (Borrar), el sistema borrará de la pantalla las
medidas y cálculos que se han completado. Sin embargo,
estas medidas y cálculos se conservarán en las hojas de
trabajo.
• Si selecciona Paciente Nuevo, el sistema borrará de la
pantalla todas las medidas y cálculos, así como las hojas
de trabajo.
• Si toma un número de medidas que excede el número
máximo permitido, el sistema borrará la primera medida,
es decir la más antigua, y añadirá la nueva.
• Si el segundo marcador está activo, para borrarlo y activar
el primero, pulse Clear (Borrar).

7-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Configuración de medidas y cálculos

Los estudios y medidas del sistema LOGIQ 5 vienen


organizados de fábrica según los flujos de trabajo típicos. Si lo
desea, puede modificar esta configuración. Puede especificar
qué estudios desea incluir en cada categoría de examen y qué
medidas y cálculos desea incluir en cada estudio. Puede
cambiar las medidas que aparecen en el Touch Panel. El
LOGIQ 5 le permite configurar rápida y fácilmente el sistema,
para que pueda trabajar de manera más eficaz
En esta sección, se explica:
• Cómo modificar un estudio para que incluya otras medidas
• Cómo añadir un nuevo estudio o medida
• Cómo eliminar un estudio de una categoría de examen
• Cómo cambiar los parámetros de medidas
• Cómo crear una fórmula para la conversión correcta de
unidades
• Cómo editar cálculos definidos por el usuario
• Cómo definir parámetros de medidas específicos de la
aplicación
• Cómo especificar las medidas de cálculos manuales
predeterminadas de la carpeta o estudio seleccionados

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-15


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Cómo iniciar la configuración de estudios y medidas


Los estudios y las medidas se pueden modificar en la pantalla
MEDIDAS & ANÁLISIS. Para abrir esta pantalla:
1. Pulse Utilidad.
El sistema mostrará en el monitor la pantalla Utilidad.
2. Seleccione Avanzado.
3. Seleccione Medidas.
4. Sitúe la bola trazadora en el botón para medidas situado
en la parte inferior de la pantalla y pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS. Vea
la Ilustración 7-4.

7-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Cómo iniciar la configuración de estudios y medidas (continued)

Figure 7-5. Pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS

1. Menú de selección: seleccione la 3. Documento o medidas: defina los


categoría de examen, el estudio o la estudios y las medidas. Esta sección
medida. alterna entre Documento y Medidas,
dependiendo de la selección del
2. Menú de medidas: añada y borre menú de selección.
estudios (documentos o carpetas) y
medidas; seleccione el modo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-17


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Selección de una categoría de examen

Al abrir la pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS, ésta muestra la


categoría de examen que el sistema utilizó en la última ocasión.
Para seleccionar la categoría de examen en la que desea
trabajar:
1. Desplace la bola trazadora para resaltar la categoría de
examen en la parte superior del menú de selección.
2. Pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una lista de categorías. Vea la
Ilustración 7-6.
3. Desplace la bola trazadora para resaltar la categoría de
examen deseada.
4. Pulse Set (Establecer).
El menú de selección enumera los estudios y las medidas para
la categoría de examen seleccionada.

Figure 7-6. Selección de la categoría de examen

7-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Selección del modo de la medida

En la sección Menú de Medida de la pantalla MEDIDAS &


ANÁLISIS, seleccione uno de los siguientes:
• 2D (Modo B)
• MM (Modo M)
• Dop (Modo Doppler)
El menú de selección enumera los estudios y las medidas para
el modo seleccionado.

Figure 7-7. Selección del modo

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-19


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Selección de un estudio o medida

Para trabajar con una carpeta o medida, deberá seleccionarla


previamente en el menú de selección. En este menú, se
enumeran los estudios y las medidas para la categoría de
examen seleccionada. Los estudios y las medidas se organizan
de manera jerárquica, con el mismo orden que presentan en el
Touch Panel mientras se toman medidas. Ilustración 7-
8muestra el nivel más alto de la categoría Obstétricas, junto con
la lista de estudios en OB.

Figure 7-8. Menú de selección: Estudios del examen

7-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Selección de un estudio o medida (continued)

Al seleccionar un estudio, el menú de selección muestra todas


las carpetas y medidas de éste. La sección Documento de la
pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS cambia y muestra las medidas.
Vea la Ilustración 7-9. El menú de selección muestra todas las
medidas para la categoría de examen OB-1.

Figure 7-9. Menú de selección: Categoría de examen OB-1

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-21


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Selección de un estudio o medida (continued)

Ilustración 7-10 La muestra el menú de selección después de


que se ha seleccionado la medida de BPD. La sección Medidas
aparece ahora, con los datos sobre la medida de BPD.

Figure 7-10. Menú de selección: Medida de BPD

7-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Selección de un estudio o medida (continued)

Para seleccionar una carpeta o medida:


1. Sitúe la bola trazadora en el menú de selección y resalte la
carpeta o medida que desee.
2. Pulse Set (Establecer).
• Si seleccionó una carpeta, el sistema la mostrará en la
sección Documento de la pantalla MEDIDAS &
ANÁLISIS.
• Si seleccionó una medida, el sistema la mostrará en la
sección Medidas de la pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS.
NOTE: Los elementos se deben seleccionar en la lista Documentos y
med. disponibles para que aparezcan en el menú de selección.
Si desea desplazar o modificar un elemento incluido en la lista
Documentos y med. disponibles, pero no en el menú de
selección, sitúe la bola trazadora en la casilla de comprobación
correspondiente al elemento y pulse Set (Establecer) A
continuación, se incluirá el elemento en el menú de selección.
Vea la Ilustración 7-11.

Figure 7-11. Casillas de comprobación de la lista Documentos y med. disponibles

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-23


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Uso de las carpetas

Al seleccionar una carpeta en el menú de selección, el sistema


muestra todas las carpetas y medidas incluidas dentro de esa
carpeta. Una carpeta puede contener un estudio o un grupo de
medidas relacionadas. Por ejemplo, para un cálculo como el
índice del líquido amniótico (AFI) en OB, se requieren cuatro
medidas, una de cada cuadrante. La carpeta AFI contiene
cuatro medidas. Vea la Ilustración 7-12.

Figure 7-12. Carpeta AFI

7-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Especificación de las medidas que se deben incluir en un estudio o


carpeta
La sección Documento de la pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS
incluye dos listas de carpetas y medidas. Aquí es dónde se
especifican los elementos que se deben incluir en un estudio o
una carpeta.
• Documentos y med. disponibles. La lista Documentos y
med. disponibles situada a la izquierda muestra todas las
carpetas y medidas posibles para el estudio o la carpeta
seleccionados.
• Menú de selección. La lista contiene todas las carpetas y
medidas seleccionadas actualmente para el estudio o
carpeta. Podrá seleccionarlas de la lista de documentos y
medidas disponibles. Éstas son las carpetas y medidas que
se muestran al elegir una categoría para el examen.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-25


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Especificación de las medidas que se deben incluir en un estudio o


carpeta (continued)
To add an item to the Measure & Study list:
1. In the Measure & Study list, move the Trackball to highlight
where you want to put the item, and press Set. See
Ilustración 7-13.

Figure 7-13. Measure & Study list: Select position

7-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Especificación de las medidas que se deben incluir en un estudio o


carpeta (continued)
2. Move the Trackball to highlight an item in the Available
folders and measurements list, and press Set.

Figure 7-14. Available folders and measurements list: Select item

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-27


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Especificación de las medidas que se deben incluir en un estudio o


carpeta (continued)
3. Select the arrow between the lists.The item is copied to the
Measure & Study list. See Ilustración 7-15.
The selected item is now displayed in the Touch Panel and
the Summary Window. See the Touch Panel in Ilustración 7-
16.

Figure 7-15. Measure & Study list: New item added

7-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Especificación de las medidas que se deben incluir en un estudio o


carpeta (continued)

Figure 7-16. Touch Panel for RV/LV Cardiac folder: IVSd


measurement added

NOTE: If an item is already in the Measure & Study list, the system does
not allow you to add it again. To move an item within the
Measure & Study list, Vea ‘Moving items in the Touch Panel’
para más información..

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-29


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Especificación de las medidas que se deben incluir en un estudio o


carpeta (continued)

Touch Panel positions

Each Touch Panel has 16 positions, four across and four down.
The items in the first row across are numbered 1–4, in the
second row 5–8, and so on. See Ilustración 7-17 and
Ilustración 7-17. These figures show the OB/GYN Vessel Touch
Panel and the Measurement & Analysis screen for the OB/GYN
Vessel. The numbers are shown in the Measure & Study list in
the Measurement & Analysis screen. For example, the second
row in the Touch Panel shows Prox, Aorta, Umbilical, and
Placenta. In the Measurement & Analysis screen, the Measure
& Study list shows these as number 5–8.

Figure 7-17. Touch Panel for OB-GYN Vessel study

7-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Moving items in the Touch Panel

To move items that are in the Touch Panel, you move them in
the Measure & Study list.
1. Move the Trackball to highlight an item in the Measure &
Study list.
2. Select the up or down arrow.
The item is displayed at the selected position in the Touch
Panel.
NOTE: Some items cannot be moved. For example, Worksheet Display
and Page Change are in the same place on each Touch Panel.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-31


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Removing items from the Touch Panel

To remove items from the Touch Panel, you remove them from
the Measure & Study list.
1. Move the Trackball to highlight the item in the Measure &
Study list and press Set. See Ilustración 7-18.
2. Select the X to the right of the list.
The system removes the item from the Measure & Study list
and from the Touch Panel. The item is still listed in the
Available folders and measurements list.

Figure 7-18. Measurement & Analysis: Remove item from Touch Panel

7-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Removing items from the Touch Panel (continued)

To remove an item from the Selection menu:


1. Move the Trackball to the item in the Available folders and
measurements list.
2. To clear the check box for the item, move the Trackball to
the check box and press Set.
The system removes the item from the Selection menu, the
Measure & Study list, and from the Touch Panel. It is also
not listed in the Summary Window.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-33


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Configuración de una secuencia automática para el examen

En algunos casos, las medidas relacionadas se agrupan en


carpetas. Esto permite organizar las medidas de manera lógica.
También sirve para que el sistema inicie automáticamente cada
medida de una carpeta, una tras otra. Ésta es la opción de
secuencia automática. Para utilizarla:
1. En el menú de selección, elija la carpeta que tiene las
medidas que desea.
El sistema muestra la carpeta y enumera las medidas.
2. En la sección Documento de la pantalla MEDIDAS &
ANÁLISIS, seleccione Auto secuencia. Vea la Ilustración 7-
19. Para las medidas de Vaso OB/GYN, se colocan las
medidas de cordón umbilical en modo Doppler en la carpeta
Umbilical.

Figure 7-19. Pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS: Auto secuencia

7-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Modificación de medidas
Puede realizar cambios en algunas de las medidas. Por
ejemplo, la circunferencia de la cabeza se puede medir con una
elipse, un trazo o dos distancias. Puede especificar el tipo de
medida que quiere que el sistema utilice de manera
predeterminada. Para especificar el tipo de medida, debe
seleccionar la herramienta que se usará para tomar la medida.
• Para cambiar la herramienta utilizada para tomar la medida:
En la sección Medidas de la pantalla MEDIDAS &
ANÁLISIS, seleccione una herramienta de la lista
Herramienta. Vea la Ilustración 7-20. Seleccione la flecha
para abrir la lista desplegable.
NOTE: Si el campo Herramienta aparece en gris, significa que no
se puede cambiar.
Una vez elegida una herramienta, ésta es la que el sistema
espera cuando se explora y se elige esta medida.
NOTE: El diagrama situado a la derecha de la lista Herramienta
muestra el tipo de medida. En la Ilustración 7-20, se ha
seleccionado la elipse y el diagrama muestra una elipse.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-35


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Modificación de medidas (continued)

Figure 7-20. Pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS: Modificación de medidas

1. Campo Herramienta: seleccione la herramienta que se


utilizará de manera predeterminada para tomar la medida

7-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Adición de carpetas y medidas

Adición de una carpeta

Una carpeta que se añade puede ser un estudio o una carpeta


de medidas relacionadas.
1. En el menú de selección, seleccione el estudio o la carpeta
a la que desea añadir la carpeta.
2. En la sección Menú de Medida, seleccione Añada docum.
• Si selecciona Vacío, el sistema añade una carpeta con
un nombre como USERDEFS1 y aparece en la lista del
menú de selección. Vea la Ilustración 7-22.
• Si desea utilizar una carpeta existente, seleccione
Introducir y, a continuación, elija una carpeta de la lista.
Esta lista incluye todos las carpetas definidas para la
categoría de examen actual y el modo seleccionado. No
podrá editar la carpeta seleccionada.

Figure 7-21. Ventana Añada docum.

3. Seleccione la carpeta definida por el usuario en el menú de


selección.
El sistema muestra la nueva carpeta en la sección
Documento de la pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS.
4. Para darle un nombre a la carpeta, mueva la bola
trazadora para resaltar el campo Nombre, pulse dos veces
Set (Establecer) y escriba el nombre.
5. Para añadir medidas a la carpeta, Vea ‘Adición de una
medida definida por el usuario’ para más información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-37


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Adición de una carpeta (continued)

Figure 7-22. Pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS: Añada docum.

7-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Adición de una medida definida por el usuario

Puede crear una medida definida por el usuario en una carpeta


definida por el sistema o creada por el usuario.
1. En el menú de selección, seleccione el estudio o la carpeta
a la que desea añadir la medida.
2. En la sección Menú de Medida, seleccione Añadir medida.
El sistema abre la ventana Añadir medida. Vea la
Ilustración 7-23.

Figure 7-23. Ventana Añadir medida

3. Realice una de las siguientes acciones:


• Si desea crear una medida a partir de una copia de otra
medida, seleccione Use copia de y, a continuación,
seleccione una medida de la lista. Esta lista incluye las
medidas definidas para la categoría de examen actual y
el modo seleccionado.
NOTE: Esto sólo se aplica a OB y Cardíaco.
• Si desea utilizar una fórmula existente, seleccione
Introducir y, a continuación, elija una medida de la lista.
Esta lista incluye las medidas definidas para la
categoría de examen actual y el modo seleccionado. No
podrá editar la fórmula seleccionada.
• Si desea crear una medida vacía, seleccione Vacío.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-39


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Adición de una medida definida por el usuario (continued)

4. Seleccione OK.
• Si se crea una medida vacía, el sistema añadirá una
medida con un nombre como USERDEFM3. Vea la
Ilustración 7-24.
• Si se crea una medida a partir de una copia de otra
medida, el sistema incluye la medida y sus parámetros
en la sección Medidas.
5. Al crear una medida nueva, el campo del nombre se resalta
automáticamente. Escriba un nombre para la nueva
medida. El nombre de una medida creada a partir de una
copia se puede modificar.

Figure 7-24. Pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS: Añadir medida

7-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Adición de una medida definida por el usuario (continued)

Definición de Después de haber añadido una medida, puede añadirle


parámetros de parámetros. También puede que quiera modificar los
medidas parámetros si copió una medida existente. Vea ‘Modificación o
adición de parámetros de medidas’ para más información.

Modificación o adición de parámetros de medidas

Es posible modificar así como también añadir parámetros de


medidas.
Modificación de Para modificar un parámetro de medida:
parámetros de
1. En el menú de selección, seleccione la medida.
medidas
2. Para cambiar el nombre del parámetro, sitúe la bola
trazadora sobre el mismo y pulse Set (Establecer) dos
veces. Escriba un nombre para el parámetro.
Para obtener una descripción de otros cambios que se le
pueden hacer a las medidas, Vea ‘Modificación de medidas’
para más información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-41


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Modificación o adición de parámetros de medidas (continued)

Adición de Para añadir un parámetro de medida:


parámetros de
1. En el menú de selección, seleccione la medida.
medidas
2. Para cambiar la herramienta utilizada para tomar la medida:
En la sección Medidas de la pantalla MEDIDAS &
ANÁLISIS, seleccione una herramienta de la lista
Herramienta. Seleccione la flecha para abrir la lista
desplegable.
NOTE: Si el campo Herramienta aparece en gris, significa que no
se puede cambiar.
3. Si es necesario, active Feto (sólo en OB), Localización
(Loc.) o Lado:
• Feto: active esta casilla si se trata de una medida en
OB. (Activada de manera predeterminada.)
• Localización: active esta casilla si la medida incluye una
localización Prox, Medio o Dist.
• Lado: active esta casilla si la medida incluye un lado
Izq. o Der.

7-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Modificación o adición de parámetros de medidas (continued)

Adición de 4. En la sección Medidas, sitúe la bola trazadora en una línea


parámetros de vacía al final de la lista Parámetro. Pulse Set (Establecer).
medidas El sistema añadirá un parámetro con el nombre (Nombre).
(continuación) Vea la Ilustración 7-25.

Figure 7-25. Adición de un parámetro

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-43


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Modificación o adición de parámetros de medidas (continued)

Adición de 5. Para cambiar el nombre del parámetro, sitúe la bola


parámetros de trazadora sobre (Nombre) y pulse Set (Establecer) dos
medidas veces. Escriba un nombre para el parámetro.
(continuación) 6. Sitúe la bola trazadora en el campo Resultados y pulse Set
(Establecer) una vez.
Se abrirá la ventana Editar Fórmula. Vea la Ilustración 7-26.

Figure 7-26. Ventana Editar Fórmula

7. Para crear una fórmula:


a. En el campo Tipo Valor, seleccione un valor.
b. Realice una de las siguientes acciones:
• Escriba una fórmula en el campo Fórmula.
• Seleccione los componentes de la fórmula de las listas
desplegables Operadores, Parámetros y Funciones.
Una vez seleccionado un componente, el sistema lo
mostrará en el campo Fórmula.
8. Para probar la fórmula, seleccione Chequeo.
Si no se produce ningún problema, el sistema mostrará el
mensaje "¡Sintaxis OK!".
Si el sistema detecta alguna anomalía en la fórmula,
aparecerá un mensaje de error en lugar del rótulo del
campo Fórmula.
9. Cuando la fórmula esté correcta, seleccione OK para
guardarla.
La ventana Editar Fórmula se cerrará y la fórmula aparecerá
en el campo Resultados.

7-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Modificación o adición de parámetros de medidas (continued)

Conversión de Al crear una fórmula, el sistema convierte el resultado del


unidades de cálculo en una unidad de resultado, como se indica en la
fórmulas siguiente tabla.
Table 7-2: Conversión de unidades de fórmulas

Conversión (valor
Unidad de coeficiente)

Tiempo

s x1

ms x 1.000

min x 0,0167

h x 0,00027778

Proporción

% x 100

Frecuencia

bpm o BPM x 1,0

Ángulo

radián x 1,0

grado x 57,2958

gradiente x63,6620

Distancia

cm x 100

m x1

dm x 10

mm x 1.000

pulgadas x 39,37

pies x 39,37

pixels x1

Velocidad

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-45


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Table 7-2: Conversión de unidades de fórmulas

Conversión (valor
Unidad de coeficiente)

m/s x1

dm/s x 10

cm/s x 100

mm/s x 1.000

pulg/s x 39,37

Aceleración

m/s2 x1

dm/s2 x 10

cm/s2 x 100

mm/s2 x 1.000

pulg/s2 x 39,37

Área

m2 o m^2 x1

dm2 x 100

cm2 o cm^2 x 10.000

mm2 o mm^2 x 1.000.000

pulg2 x 1.550

Volumen

m3 x1

dm3 x 1.000

cm3 x 1.000.000

l x 1.000

dl x 10.000

cl x 100.000

ml x 1.000.000

galones x 264.178

cuarto de galón x 1056,71

Caudal volumétrico

7-46 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Table 7-2: Conversión de unidades de fórmulas

Conversión (valor
Unidad de coeficiente)

m3/s x1

dm3/s x 1.000

cm3/s x 1.000.000

l/s x 1.000

dl/s x 10.000

cl/s x 100.000

ml/s x 1.000.000

m3/min x 60

dm3/min x 60.000

cm3/min x 60.000.000

l/min o L/min x 60.000

dl/min x 600.000

cl/min x 6.000.000

ml/min x 60.000.000

ml/m2 x 1.000.000

Presión

mmHg x1

Pa x 133,322

kPa x 0,133322

bar x 0,00133322

Presión/Tiempo

mmHg/s x1

Masa

kg x1

g x 1.000

onza x 35,273962

libra x 2,2046226

Otros

mmHg x 100

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-47


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Modificación o adición de parámetros de medidas (continued)

Conversión de Por ejemplo, al crear una fórmula de volumen:


unidades de
Vol [ml o cm3] = 0,523598*{D1}*{D2}*{D3}
fórmulas
(continuación) (D1, D2 y D3 indican un resultado de medida.)
En este caso, la medida (D1, D2 y D3) es una medida de
distancia, de forma que la unidad de la información medida es el
metro [m] según la tabla anterior.
Para cambiarla a mililitros, el sistema multiplicará cada valor de
la medida por 100. Como resultado, multiplicará la fórmula por
1.000.000.
La unidad estándar de volumen es el metro cúbico, por lo que el
sistema multiplica el resultado por 1.000.000.
El sistema multiplica el resultado del cálculo por el coeficiente y
lo convierte. Para obtener un resultado correcto, deberá
convertir el propio coeficiente al definir la fórmula, como el
coeficiente de 10^.
Por ejemplo, si desea definir la siguiente fórmula:
efg[g] = 10^(1,5662-
0,0108*{P1}+0,0468*{P2}+0,171*{D1}+0,00034*{P1}*{P1}-
0,003685*{P2}*{D1})
D1[cm]: Distancia
P1[cm]: Perímetro
P2[cm]: Perímetro

7-48 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Modificación o adición de parámetros de medidas (continued)

Conversión de El sistema define el metro [m] como el valor estándar de cada


unidades de medida. Si se establece el centímetro [cm] como la unidad de
fórmulas cada valor de esta fórmula, deberá definir la fórmula como se
(continuación) indica a continuación:
efw[g] = 10^(1,5662-0,0108*{P1}*100 + 0,0468*{P2}*100 +
0,171*{D1}*100 + 0,00034*{P1}*{P1}*100*100 -
0,003685*{P2}*{D1}*100*100)
(De este modo, cada valor pasará a centímetros [cm], ya que la
unidad estándar del sistema es el metro [m].)
La unidad de resultado de esta fórmula es el gramo. Puesto que
la unidad estándar del sistema es el kilogramo, el resultado se
multiplicará por 1.000.
Al ser el gramo la unidad en la que se expresa el resultado en
este caso, será necesario definir la fórmula del siguiente modo:
efw[g] = 10^(1,5662-0,0108*{P1}*100 + 0,0468*{P2}*100 +
0,171*{D1}*100 + 0,00034*{P1}*{P1}*100*100 -
0,003685*{P2}*{D1}*100*100)/1.000
Como podrá observar, se puede obtener un resultado exacto
del cálculo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-49


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Edición de cálculos

Para modificar los cálculos definidos por el usuario:


En la sección Menú de Medida, seleccione Editar el cálculo.

Figure 7-27. Editar el cálculo

7-50 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Edición de cálculos (continued)

A continuación, aparecerá la ventana Modific. CÁLC de


Usuario.

Figure 7-28. Ventana Modific. CÁLC de Usuario.

En la lista Usuario Definido, seleccione el cálculo que desee


modificar y, a continuación, elija OK.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-51


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Edición de cálculos (continued)

Aparecerá la ficha de medidas para los cálculos definidos por el


usuario.

Figure 7-29. Ficha M&A de la pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS

Para modificar los cálculos, Vea ‘Modificación o adición de


parámetros de medidas’ para más información.

7-52 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Borrado de una carpeta o medida

NOTE: Las únicas carpetas o medidas que se pueden borrar son las
definidas por el usuario. No se pueden borrar ni las carpetas ni
las medidas predeterminadas por el sistema.
1. Seleccione la carpeta o medida en el menú de selección.
2. En la sección Menú de Medida, seleccione la X junto a
Borrar medida y estudio.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-53


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Predefinición de la ficha Avanzado de la pantalla MEDIDAS &


ANÁLISIS
El sistema le permite determinar valores específicos de la
aplicación para algunos parámetros. Para ello, seleccione la
ficha Avanzado de la pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS.
1. En el Touch Panel, seleccione Utilidad .
2. En el Touch Panel, seleccione Medir .
3. En la pantalla del monitor, seleccione la ficha Avanzado.

Figure 7-30. Menú de predefinición de la ficha Avanzado de la pantalla MEDIDAS &


ANÁLISIS

Categoría M&A: seleccione la categoría de examen actual.


Parámetro: enumera los parámetros específicos de la
aplicación.
Valor: seleccione el valor de un parámetro.

7-54 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Predefinición de la ficha Avanzado de la pantalla MEDIDAS &


ANÁLISIS (continued)
4. Para especificar una categoría de examen, selecciónela de
la lista Categoría M&A.
En la lista de parámetros, se mostrarán los parámetros
correspondientes a la categoría seleccionada.
5. Para especificar un valor para un parámetro, selecciónelo
de la lista Valor.
• Método Doppler predeterminado: Prom, Máx, Mín o
Último
• Ciclo de Frec. Cardíac: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 o 10
(futuro)
• Iniciar M&A en congel.: Off, On o Caliper
Off: seleccione la medida manualmente con la imagen
congelada.
On: aparece automáticamente el Menú de Medida con
la imagen congelada.
Caliper: aparecen automáticamente el Menú de Medida
y el marcador con la imagen congelada.
• Método de cálculo de IR: MD o ED
• Método del flujo de volumen: TAMEAN o TAMAX

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-55


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Predefiniciones de cálculos manuales


El sistema le permite predefinir los parámetros para los cálculos
manuales. Para ello, seleccione la ficha Doppler de la pantalla
MEDIDAS & ANÁLISIS.
1. En el Touch Panel, seleccione Utilidad .
2. En el Touch Panel, seleccione Medir .
3. En la pantalla del monitor, seleccione la ficha Doppler.

Figure 7-31. Menú de predefinición de la ficha Doppler de la pantalla MEDIDAS &


ANÁLISIS

7-56 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de medidas y cálculos

Predefiniciones de cálculos manuales (continued)


4. Para especificar una categoría de examen, selecciónela de
la lista Categoría M&A.
El sistema muestra una vista jerárquica de la categoría de
examen, así como también de los estudios y carpetas que
ésta contiene.
5. En la vista jerárquica, seleccione un estudio o carpeta.
6. En la columna Modific. Cálcs, seleccione las medidas que
quiere que muestre el sistema en los cálculos manuales
para el estudio o carpeta seleccionados.
7. Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-57


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Medidas por modos

Medidas en modo B
El modo B permite efectuar dos medidas básicas.
• Distancia
• Circunferencia y área (Elipse o método de trazado)
NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que en primer
lugar se ha explorado al paciente y, a continuación, se pulsa
Freeze (Congelar).

Medida de distancia

Para tomar una medida de distancia


Measure • Pulse Measure (Medir) una vez y aparecerá un marcador activo.

• Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva la bola trazadora


.

Set • Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).


El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.

• Para situar el segundo marcador activo en el punto final, mueva la bola


trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.

Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer).


El sistema mostrará el valor de la distancia en la Ventana
de resultados.

7-58 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas por modos

Medida de distancia (continued)

Las siguientes sugerencias están destinadas a ayudarlo a tomar


medidas de distancia:

HINTS • Antes de completar una medida:


• Para alternar entre los marcadores activos, pulse
Measure (Medir).
• Para borrar el segundo marcador y los datos medidos,
y volver a iniciar la medida, pulse Clear (Borrar) una
vez.
• Para desplazarse por los marcadores fijados
anteriormente y activarlos, ajuste el botón Sel. Cursor.
• Después de completar la medida, para borrar los datos
medidos hasta ese momento, pero no los introducidos en
las hojas de trabajo, pulse Clear (Borrar).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-59


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Medidas de circunferencia y área (Elipse)

Puede emplear una elipse para medir la circunferencia y el


área. Para tomar una medida con una elipse:
Measure • Pulse Measure (Medir) una vez y aparecerá un marcador activo.

• Para situar el marcador activo, mueva la bola trazadora.

Set • Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer). El sistema fija el primer
marcador y muestra un segundo marcador activo.

• Para situar el segundo marcador, mueva la bola trazadora.

7-60 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas por modos

Medidas de circunferencia y área (Elipse) (continued)


• Ajuste el control Ellipse (Elipse); aparecerá una elipse cuya forma inicial es
un círculo.

• Para situar la elipse y dimensionar los ejes medidos (desplazar los


marcadores), mueva la bola trazadora.

• Para aumentar el tamaño, gire el control Ellipse (Elipse) hacia la derecha.


Para disminuir el tamaño, gire el control Ellipse (Elipse) hacia la izquierda.

Measure • Para alternar entre los marcadores activos, pulse Measure (Medir).

Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema mostrará la


circunferencia y el área en la Ventana de resultados.

HINTS Antes de completar la medida de elipse:


• Para borrar la elipse y los datos medidos, pulse Clear
(Borrar) una vez. El marcador original aparece para
reiniciar la medida.
• Para salir de la función de medición sin completar la
medida, pulse Clear (Borrar) por segunda vez.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-61


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Medidas de circunferencia y área (Trazo)

Para trazar la circunferencia de una región anatómica y calcular


su área:
Measure • Pulse Measure (Medir) dos veces y aparecerá un marcador de trazo.

• Para situar el marcador de trazo en el punto de inicio, mueva la bola


trazadora.

Set • Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set (Establecer). El marcador
de trazo cambia a un marcador activo.

• Para trazar el área de la medida, mueva la bola trazadora en torno a la


región anatómica. Una línea punteada delimitará el área del trazado.

Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema mostrará la


circunferencia y el área en la Ventana de resultados.

HINTS Antes de completar la medida de trazo:


• Para borrar la línea (punto por punto) a partir del punto
actual, mueva la bola trazadora o ajuste el control Ellipse
(Elipse) hacia la izquierda.
• Para borrar la línea punteada pero no el marcador de
trazo, pulse Clear (Borrar) una vez.
• Para borrar el marcador de trazo y los datos medidos,
pulse Clear (Borrar) dos veces.

7-62 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas por modos

Medidas en el modo Doppler


En el modo Doppler, se pueden tomar cuatro medidas básicas.
• Velocidad
• TAMAX, TAMIN y TAMEAN (Trazo manual o automático)
• Dos velocidades con la pendiente y el intervalo de tiempo
entre ambas
• Intervalo de tiempo
NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que hace lo siguiente:
1. En la parte del modo B de la pantalla, explore la región
anatómica que desea medir.
2. Pase a la parte del modo Doppler de la pantalla.
3. Pulse Freeze (Congelar).

Velocidad

Para medir la velocidad:


Measure • Pulse Measure (Medir) y el sistema mostrará un marcador activo con una
línea punteada vertical.

• Para situar el marcador en el punto deseado para la medida, mueva la bola


trazadora.

Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema mostrará la


medida de velocidad en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-63


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

TAMAX y TAMEAN (manual) [TAMIN no se encuentra disponible


actualmente].

El valor medido variará en función de la selección predefinida


en el... Las tres opciones disponibles son las siguientes:
máxima (TAMAX), mínima (TAMIN) y principal (TAMEAN).
Para hacer un trazo manual de TAMAX, TAMIN o TAMEAN:
Measure • Pulse Measure (Medir) dos veces y aparecerá un marcador de trazo.

• Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola trazadora .

Set • Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).

• Para trazar los valores máximos de la sección deseada del espectro, mueva
la bola trazadora.
NOTA: para editar la línea del trazo, mueva la bola
trazadora.
Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema mostrará los
valores de la medida en la Ventana de resultados.

7-64 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas por modos

TAMAX y TAMEAN (trazo automático) [TAMIN no se encuentra disponible


actualmente].

El valor medido variará en función de la selección predefinida


en el... Las tres opciones disponibles son las siguientes:
máxima (TAMAX), mínima (TAMIN) y principal (TAMEAN).
Para realizar un trazo automático de TAMAX, TAMIN o
TAMEAN:
Measure • Pulse Measure (Medir) dos veces y el sistema mostrará un marcador activo
con una línea punteada vertical.

• Para situar el marcador en el punto de inicio del trazo en el espectro Doppler,


mueva la bola trazadora.

Set • Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).

• Para situar el marcador vertical en el punto final, mueva la bola trazadora.

Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema fijará


automáticamente los marcadores y trazará el valor máximo existente entre
los dos puntos, que aparecerá reflejado en la ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-65


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Pendiente e intervalo de tiempo

Para medir dos valores de velocidad, el intervalo de tiempo


(seg.) y la pendiente (m/s2):
Measure • Pulse Measure (Medir) tres veces y aparecerá un marcador activo con una
línea vertical y una horizontal punteadas.

• Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola trazadora .

Set • Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer). El sistema fija el primer
marcador y muestra un segundo marcador activo.

• Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la bola trazadora.

Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema muestra las
dos velocidades máximas del punto final, el intervalo de tiempo y la
pendiente en la Ventana de resultados.

7-66 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas por modos

Intervalo de tiempo

Para medir un intervalo de tiempo horizontal:


Measure • Pulse Measure (Medir) cuatro veces y aparecerá un marcador activo con
una línea punteada vertical.

• Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva la bola trazadora


.

Set • Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer). El sistema fija el primer
marcador y muestra un segundo marcador activo.

• Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la bola trazadora.

Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema muestra el


intervalo de tiempo entre los dos marcadores en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-67


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Medidas en modo M
Las medidas básicas que pueden efectuarse en la parte del
modo M de la pantalla son:
• Profundidad del tejido (Distancia)
• Intervalo de tiempo
• Intervalo de tiempo y pendiente
NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que hace lo siguiente:
1. En la parte del modo B de la pantalla, explore la región
anatómica que desea medir.
2. Pase a la parte del modo M de la pantalla.
3. Pulse Freeze (Congelar).

Profundidad del tejido

La medida de profundidad del tejido en modo M se efectúa de la


misma manera que la medida de distancia en modo B. Mide la
distancia vertical entre marcadores.
Measure Pulse Measure (Medir) una vez y aparecerá un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.

Para situar el marcador activo en el punto más anterior que desea medir,
mueva la bola trazadora.

Set Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).


El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo marcador activo.

Para situar el segundo marcador en el punto más posterior que desea medir,
mueva la bola trazadora.

Set Para completar la medida, pulse Set (Establecer).


El sistema muestra la distancia vertical entre los dos puntos en la Ventana de
resultados.

7-68 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas por modos

Intervalo de tiempo

Para medir un intervalo de tiempo horizontal:


Measure • Pulse Measure dos veces y el sistema mostrará un marcador activo con una
línea punteada vertical.

• Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola trazadora .

Set • Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer). El sistema fija el primer
marcador y muestra un segundo marcador activo.

• Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la bola trazadora.

Set • Para completar la medida, pulse Set (Establecer). El sistema muestra el


intervalo de tiempo entre los dos marcadores en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-69


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Tiempo y pendiente

Para medir el tiempo y la pendiente entre dos puntos:


Measure Pulse Measure (Medir) tres veces y aparecerá un marcador activo con una
línea vertical y una horizontal punteadas.

Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva la bola trazadora .

Set Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).


El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo marcador activo.

Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la bola trazadora.

Set Para completar la medida, pulse Set (Establecer).


El sistema mostrará el tiempo (o tiempos) y la pendiente existente entre los
dos puntos en la Ventana de resultados.

7-70 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas por modos

Visualización y edición de las hojas de trabajo


A medida que se toman las medidas, el sistema coloca los
datos de las medidas en las hojas de trabajo apropiadas.

Visualización de una hoja de trabajo

Para ver una hoja de trabajo, seleccione la tecla Mostrar H. de


Trab. en el Touch Panel.

Figure 7-32. Estudio OB-General

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-71


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Visualización de una hoja de trabajo (continued)

El sistema muestra la hoja de trabajo del estudio que se está


realizando.

Figure 7-33. Hoja de trabajo de OB

Para reanudar la exploración, realice una de las siguientes


acciones:
• Seleccione la tecla Mostrar H. de Trab.
• Pulse Esc.
• Seleccione el botón Salir.

7-72 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas por modos

Visualización de una hoja de trabajo (continued)

Para ver otra hoja de trabajo, pulse la tecla de la hoja de trabajo


que le corresponda.

Figure 7-34. Touch Panel de Mostrar H. de Trab.: Estudio en


OB

Para ver los datos de la hoja de trabajo de un modo específico,


pulse la tecla correspondiente al modo deseado. Para ver una
hoja de trabajo con datos de varios modos, pulse Exp. Hoja de
Trab.
Si una hoja de trabajo tiene datos adicionales en una segunda
página, para ver la página siguiente, ajuste Cambiar Pág.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-73


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Edición de una hoja de trabajo

Para modificar los datos de una hoja de trabajo:


1. Para situar el cursor en el campo que va a modificar, mueva
la bola trazadora.
El campo se resalta.
2. Pulse Set (Establecer).
3. Escriba los nuevos datos en el campo.
Los nuevos datos aparecen en azul para indicar que se
introdujeron manualmente.

Para borrar o excluir datos de una hoja de trabajo:


1. Para situar el cursor en el campo que va a borrar o excluir,
mueva la bola trazadora.
El campo se resalta.
2. Realice una de las siguientes acciones:
• Para borrar el campo, seleccione Borrar valor.
• Para excluir el campo, seleccione Excluir Valor.
Los datos del campo no estarán visibles ni se incluirán
en los cálculos de la hoja de trabajo.
• Para incluir un valor excluido, pulse Excluir Valor.

Para escribir un comentario en una hoja de trabajo:


1. Seleccione Comentarios del Examinador.
La ventana Comentarios del Examinador se abre.
2. Escriba los comentarios sobre el examen.
3. Para cerrar esta ventana, vuelva a seleccionar
Comentarios del Examinador.

HINTS Algunos campos de la hoja de trabajo son de sólo lectura, y


otros se pueden modificar o seleccionar. Para saber qué
campos se pueden modificar o seleccionar, mueva la bola
trazadora. Cuando el cursor pasa sobre un campo que se
puede modificar o seleccionar, éste se resalta.

7-74 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Medidas genéricas

Descripción general
Cada categoría de examen tiene un estudio genérico. Los
estudios genéricos ofrecen un acceso rápido a medidas tales
como volumen, ángulo, relación A/B y % estenosis. Las
medidas específicas disponibles en cada estudio genérico
varían, de acuerdo con la categoría de examen y el modo. Esta
sección describe las medidas genéricas, agrupadas por modo.
Para acceder a los estudios genéricos:
1. En el panel de control, pulse Measure (Medir).
2. En el Touch Panel, seleccione Exam Calcs.
3. En el Touch Panel, seleccione la carpeta Genérico.
Las fórmulas de cálculo se suministran en el manual de
referencia avanzado.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-75


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Medidas en modo B
En el modo B, el estudio genérico incluye las siguientes
medidas:
• % Estenosis
• Volumen
• Ángulo
• Relación A/B

Figure 7-35. Estudio genérico del modo B

NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que en primer lugar se


ha explorado al paciente y, a continuación, se pulsa Freeze
(Congelar).

7-76 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

% Estenosis

Se puede calcular el % de estenosis por el diámetro o por el


área.
Diámetro
NOTE: Cuando utilice el diámetro para calcular el % de estenosis, tome
la medida de una vista transversal del vaso.
Para calcular el porcentaje de estenosis por el diámetro:
1. En el Touch Panelgenérico, seleccione % Estenosis.
2. Seleccione %sten(Diam).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia del área interna del vaso
sanguíneo.
El sistema mostrará un marcador activo para la segunda
medida de distancia.
4. Tome una medida de distancia del área externa del vaso
sanguíneo.
El sistema mostrará cada medida de distancia y el % de
estenosis en la Ventana de resultados.
Para obtener información detallada sobre cómo tomar una
medida de distancia, Vea ‘Medida de distancia’ para más
información..
NOTE: Para calcular el diámetro, NO tome la medida de distancia de
una vista longitudinal. Esto puede llevar a una valoración
imprecisa del % de estenosis.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-77


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

% Estenosis (continued)

Área Para calcular el porcentaje de estenosis por el área:


1. En el Touch Panelgenérico, seleccione % Estenosis.
2. Seleccione %sten(Área).
El sistema muestra un marcador de trazo.
3. Tome una medida de trazo del área interna del vaso
sanguíneo.
NOTE: Para borrar un trazo abierto, mueva la bola trazadora.
El sistema mostrará un segundo marcador de trazo.
4. Tome una medida de trazo del área externa del vaso
sanguíneo.
El sistema mostrará las dos medidas del área y el
porcentaje de estenosis en la Ventana de resultados.
Vea ‘Medidas de circunferencia y área (Trazo)’ para más
información.

7-78 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Volumen

El volumen se puede calcular a partir de cualquiera de las


siguientes medidas:
• Una distancia
• Dos distancias
• Tres distancias
• Una elipse
• Una distancia y una elipse
Para obtener información detallada sobre cómo tomar una
medida de distancia, Vea ‘Medida de distancia’ para más
información..
Para obtener información detallada sobre cómo tomar una
medida de elipse, Vea ‘Medidas de circunferencia y área
(Elipse)’ para más información..
NOTE: ¡IMPORTANTE! Si desea efectuar un cálculo de volumen
utilizando una o dos distancias, debe seleccionar Volumen
ANTES de tomar las medidas.

Para calcular el volumen utilizando una o dos distancias:


1. Seleccione Volumen.
2. Tome una o dos medidas de distancia.
3. Seleccione Volumen.
El sistema mostrará las distancias y el volumen en la
Ventana de resultados.

Para calcular el volumen utilizando tres distancias:


1. Tome tres medidas de distancia.
NOTE: Las tres distancias se deben tomar en el modo de formato
doble (imágenes lado a lado). Por lo general, se toma una
medida en el plano sagital y dos, en el plano axial. Para
utilizar el modo de formato doble, pulse la tecla L o R en el
panel frontal.
2. Seleccione Volumen.
El sistema mostrará las distancias y el volumen en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-79


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Volumen (continued)

Para calcular el volumen con una elipse:


1. Seleccione Volumen.
2. Tome una medida de elipse.
3. Seleccione Volumen.
El sistema mostrará la medida de elipse y el volumen en la
Ventana de resultados.
Para calcular el volumen utilizando una elipse y una distancia:
1. Seleccione Volumen.
2. Tome una medida de distancia y una de elipse.
3. Seleccione Volumen.
El sistema mostrará las medidas de elipse y distancia, y el
volumen en la Ventana de resultados.

HINTS • Los volúmenes son más precisos cuando las medidas se


toman en los planos de exploración sagital y axial.
• Para ver las imágenes de los planos sagital y axial de
manera simultánea, utilice la opción de formato doble de
imágenes lado a lado.

El ADVANCED-REFERENCE-MANUAL proporciona las


fórmulas de cálculo.

7-80 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Volumen (continued)

Table 7-3: Cálculos de volumen

Nombre del cálculo Medida a utilizar

Volumen (esférico) Una distancia

Volumen (esferoide oblongo) Dos distancias, d1>d2

Volumen (esferoide) Tres distancias

Volumen (esferoide oblongo) Una elipse: (eje mayor d1, eje menor d2)

Volumen (esferoide) Una distancia d1 y una elipse (eje mayor d2, eje menor d3)

1 2 3

4 5

Figure 7-36. Ejemplos de cálculos de volumen

1. Una distancia
2. Dos distancias
3. Tres distancias
4. Una elipse
5. Una distancia y una elipse

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-81


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Ángulo

Esta función mide el ángulo entre dos planos que se


intersectan.
1. En el Touch Panelgenérico, seleccione Ángulo.
El sistema mostrará un marcador activo.
2. Para situar el marcador, mueva la bola trazadora .
3. Para fijar la posición del primer marcador, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el vértice del ángulo,
mueva la bola trazadora.
5. Para fijar la posición del segundo marcador, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará un tercer marcador activo.
6. Para situar el tercer marcador, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra el ángulo en la Ventana de resultados.

NOTE: Para desplazarse por los marcadores fijados anteriormente y


activarlos, ajuste el botón Sel. Cursor.

7-82 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Relación A/B

En el modo B y M, se puede calcular la relación A/B por el


diámetro o por el área.
Diámetro Para calcular la relación A/B por el diámetro:
1. En el Touch Panel genérico, seleccione Relación A/B.
2. Seleccione Prop (Diám).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia de la primera velocidad.
El sistema mostrará un marcador activo para la segunda
medida de distancia.
4. Tome una medida de distancia de la segunda velocidad.
El sistema muestra cada medida de distancia y la relación
A/B en la Ventana de resultados.
NOTE: El primer marcador indica la velocidad A. El segundo marcador
indica la velocidad B.
Para obtener información detallada sobre cómo tomar una
medida de distancia, Vea ‘Medida de distancia’ para más
información..

Área Para calcular la relación A/B por el área:


1. En el Touch Panel genérico, seleccione Relación A/B.
2. Seleccione Prop.( Área).
El sistema muestra un marcador de trazo.
3. Tome una medida de trazo de la velocidad A.
NOTE: Para borrar un trazo abierto, mueva la bola trazadora.
El sistema mostrará un segundo marcador de trazo.
4. Tome una medida de trazo de la velocidad B.
El sistema mostrará las dos medidas de área y la relación
A/B en la Ventana de resultados.
Para obtener información detallada sobre cómo tomar una
medida de trazo, Vea ‘Medidas de circunferencia y área (Trazo)’
para más información..

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-83


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Medidas en modo M

Figure 7-37. Estudio genérico del modo M

% Estenosis

Vea ‘% Estenosis’ para más información.

Relación A/B

Vea ‘Relación A/B’ para más información.

7-84 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Frecuencia cardiaca

Para calcular la frecuencia cardiaca:


1. En el Touch Panelgenérico, seleccione HR.
El sistema mostrará un marcador activo.
2. Para situar el marcador en un punto identificable en el
primer ciclo, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en un punto idéntico en el segundo
o tercer ciclo, mueva la bola trazadora .

Figure 7-38. Referencia de dos latidos

5. Para completar la medida y trasladar el cálculo a la hoja de


trabajo, pulse Set (Establecer).
NOTE: Para obtener información detallada sobre cómo especificar el
número de latidos de corazón que utilizará el sistema, Vea
‘Especificación de opciones de medidas y visualización’ para
más información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-85


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Medidas en el modo Doppler


En el modo Doppler, el estudio genérico incluye las siguientes
medidas:
• IP (Índice de pulsatilidad)
• RI (Índice de resistencia)
• Prop. S/D
• Prop. D/S
• Relación A/B
• MáxPG (gradiente de presión)
• PG Principal (gradiente de presión)
• SV (volumen sistólico)
• HR (Frecuencia cardiaca)

Figure 7-39. Estudio genérico del modo Doppler

NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que hace lo siguiente:


1. En la parte del modo B de la pantalla, explore la región
anatómica que desea medir.
2. Pase a la parte del modo Doppler de la pantalla.
3. Pulse Freeze (Congelar).

7-86 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Índice de pulsatilidad (IP)

1. En el Touch Panelgenérico, seleccione IP.


El sistema muestra un marcador de trazo.
2. Para situar el marcador en el inicio de la onda (Vmáx ),
mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda desde Vmáx a Vd, desplace la bola
trazadora.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará las medidas Vmáx,Vmín, Vd y TAMAX, y
el IP en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-87


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Índice de resistencia (RI)

1. En el Touch Panelgenérico, seleccione RI.


El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la velocidad sistólica máxima,
mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la velocidad de fin de
diástole, mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará las medidas Vmáx, Vmín y el RI en la
ventana de resultados.

7-88 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Proporciones S/D o D/S

Para calcular las proporciones sístole máxima/fin de diástole o


fin de diástole/sístole máxima:
1. Seleccione S/D o D/S .
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la sístole máxima (PS) o en el fin
de diástole (ED), mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el fin de diástole (ED) o
en la sístole máxima (PS), mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la sístole máxima, el fin de diástole y la
proporción S/D o D/S en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-89


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Relación A/B

En el modo Doppler, se puede medir la relación A/B por


velocidad, tiempo o aceleración.
Velocidad Para medir la relación A/B por la velocidad:
1. Seleccione A/B.
2. Seleccione Prop(Velocidad).
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
3. Para situar el marcador en la velocidad A, mueva la bola
trazadora.
4. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
5. Para situar el segundo marcador en la velocidad B, mueva
la bola trazadora.
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará las dos medidas de velocidad y la
relación A/B en la Ventana de resultados.

Tiempo Para medir la relación AB por tiempo:


1. Seleccione A/B.
2. Seleccione Prop(Tiempo).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Para situar el marcador en el punto A, mueva la bola
trazadora.
4. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
5. Para situar el segundo marcador activo en el punto B,
mueva la bola trazadora.
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará las dos medidas de tiempo y la relación
A/B en la Ventana de resultados.

7-90 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Relación A/B (continued)

Aceleración Para medir la relación A/B por aceleración:


1. Seleccione A/B.
2. Seleccione Prop.(Acc).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia del punto de aceleración A.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo para la
segunda medida de distancia.
4. Para tomar una medida de distancia del punto de
aceleración B, repita los pasos a-d.
El sistema mostrará las dos medidas de aceleración y la
relación A/B en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-91


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Gradiente de presión (PG) máximo

Para medir el gradiente de presión máximo:


1. En el Touch Panel genérico de Doppler, seleccione MáxPG.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en el primer punto de gradiente de
presión, mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el segundo punto de
gradiente de presión, desplace la bola trazadora.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará las dos medidas de Vmáx y el MáxPG
en la Ventana de resultados.
Fije el primer marcador en Vmáx y el segundo en Vd.
Cálculo Si ha medido y calculado anteriormente la velocidad en el modo
automático del PG Doppler, el sistema calculará automáticamente el gradiente de
máximo presión máximo a partir de las medidas Vmáx y Vd tomadas para
la velocidad cuando seleccione MáxPG.

7-92 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Gradiente de presión (PG) principal

Para medir el PG Principal (gradiente de presión principal):


1. En el Touch Panel genérico de Doppler, seleccione MáxPG.
El sistema muestra un marcador de trazo.
2. Para situar el marcador en el inicio de la onda (Vmáx ),
mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda desde Vmáx a Vd, desplace la bola
trazadora.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra el valor de TAMAX y PG Principal en la
Ventana de resultados.
Si el Auto Trazado está seleccionado, la onda se traza
automáticamente después de que se fije el segundo marcador.
Si no se ha seleccionado el trazado automático, trace
manualmente la porción deseada de la onda.
Cálculo Si ya ha medido y calculado la velocidad en el modo Doppler, el
automático del PG PG principal se calcula a partir del valor de la velocidad al
principal seleccionar por primera vez PG Principal en el Touch Panel.
La onda se traza automáticamente. La velocidad y el gradiente
de presión principal también aparecen en la pantalla.
Si Auto Trazado está inactivo, la función de trazado automática
está inactiva y el trazo se puede realizar manualmente.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-93


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

Frecuencia cardiaca

Para medir la frecuencia cardiaca, Vea ‘Frecuencia cardiaca’


para más información. o seleccione una de las medidas
indicadas a continuación.
Diámetro de SV Para medir el diámetro de SV:
(Diámetro del
1. En el Touch Panel genérico de Doppler, seleccione la
volumen sistólico)
carpeta SV.
2. Seleccione Diámetro de SV.

TAMEAN de SV Para medir el TAMEAN de SV:


(TAMEAN del
1. En el Touch Panel genérico de Doppler, seleccione la
volumen sistólico)
carpeta SV.
2. Seleccione TAMEAN de SV.

FC CO (Frecuencia Para medir la frecuencia cardiaca de salida:


cardiaca de salida)
1. En el Touch Panel genérico de Doppler, seleccione la
carpeta SV.
2. Seleccione FC CO.

7-94 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas genéricas

Sugerencias útiles:

HINTS Las siguientes sugerencias son útiles para tomar una medida:
• Si pulsa P1 mientras se toma una medida, el sistema
completará la medida y enviará los datos a la hoja de
trabajo (a menos que la tecla P1 esté asignada al VCR).
• Antes de tomar medidas, use la función Cine, si es
necesario, para obtener la mejor imagen.
• A medida que se toman las medidas, cada una de ellas
recibe un número secuencial en la pantalla y en la Ventana
de resultados. La Ventana de resultados puede mostrar
nueve medidas a la vez.
• Si la Ventana de resultados tiene nueve medidas y se toma
otra medida, el sistema borra la primera medida y añade
en el último lugar la que se acaba de tomar ("primera en
entrar, primera en salir").
• Mientras toma una medida, el valor en la Ventana de
resultados se actualiza hasta que se complete la medida.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7-95


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos generales

7-96 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 8

Abdomen y partes pequeñas

Explica la manera de realizar las medidas y cálculos de


Abdomen y de Partes pequeñas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-1


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Preparación del examen para


Abdomen y Partes pequeñas

Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.
Las fórmulas de cálculo aparecen en el Manual de referencia
avanzado.

Pautas generales
Los datos del nuevo paciente se deben introducir antes de
iniciar un examen. Vea ‘Inicio con un paciente nuevo’ para más
información.
Para repetir una medida, selecciónela de nuevo en el menú del
Touch Panel.

8-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Abdomen

Abdomen

Introducción
Las medidas abdominales ofrecen unos cuantos tipos de
estudios de medidas:

Figure 8-1. Categoría de examen abdominal Touch Panel

• Genérico: Común a todas las aplicaciones. Vea ‘Medidas


genéricas’ para más información.
• Abdomen
• Arteria renal

Para modificar un estudio:


1. Pulse Exam Calcs.
La categoría de examenVascular le permite elegir entre los
diferentes estudios mostrados.
2. Para seleccionar otro estudio, haga clic en la carpeta
deseada.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-3


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Medidas en modo B
Las siguientes medidas aparecen en la lengüeta Exam Calcs
(cálculos del examen) para la categoría de examen Abdomen.
Algunas medidas sólo se pueden usar en ciertos cálculos de
examen. Dichas medidas específicas (longitud, anchura y altura
del bazo, diámetro de la aorta y longitud renal) se enumeran en
las siguientes páginas.
En el modo B, los cálculos del examen genéricos para el
abdomen incluyen las siguientes medidas:
• % Estenosis
• Volumen
• Ángulo
• Relación A/B

Figure 8-2. Cálculos genéricos en modo B Touch Panel

Vea ‘Medidas en modo B’ para más información.

8-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Abdomen

Longitud, anchura y altura del bazo

Estas medidas aparecen en la lengüeta Examen Calcs (cálculos


del examen) de Abdomen. Cada una de éstas es una medida
de distancia estándar. La longitud se mide generalmente en el
plano sagital. La anchura y la altura se miden en el plano axial.
Para medir la longitud, la anchura o la altura del bazo:
1. Explore al paciente en el plano de exploración adecuado.
2. Seleccione la carpeta Esplénico , y a continuación
seleccione Esplénico L,Esplénico W, o Esplénico H
(longitud, anchura o altura del bazo).
Aparece un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia estándar.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora.
b. Para fijar el punto de inicio, pulseSet(Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva labola trazadora.
Una línea punteada conecta los puntos de medida.
d. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra el valor de la distancia en la
Ventana de resultados.
4. Para tomar la segunda y tercera medidas de distancia,
repita los pasos 2 y 3.
Después de que se tomar la tercera medida de distancia, el
sistema muestra el volumen del bazo en la Ventana de
resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-5


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Diámetro de la aorta

Esta medida aparece en la lengüeta Examen Calcs (cálculos del


examen) de Abdomen. Para medir el diámetro de la aorta, tome
una medida de distancia:
1. SeleccioneDiám. Aorta; aparece un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulseSet(Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva labola trazadora.
Una línea punteada conecta los puntos de medida.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra el diámetro de la aorta en la Ventana de
resultados.

Longitud renal

Esta medida aparece en la lengüeta Examen Calcs (cálculos del


examen) de Arteria Renal. Para medir la longitud renal, tome
una medida de distancia:
1. Seleccione Long. Renal; aparece un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulseSet(Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva labola trazadora.
Una línea punteada conecta los puntos de medida.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra la longitud renal en la Ventana de
resultados.

8-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Abdomen

Medidas en modo M
En el modo M, los cálculos del examen incluyen las siguientes
medidas:
• % Estenosis
• Relación A/B
• Frecuencia cardiaca

Figure 8-3. Cálculos abdominales en modo M Touch Panel

Vea ‘Medidas en modo M’ para más información..

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-7


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Medidas en modo Doppler

Cálculos del examen genéricos

En el modo Doppler, la lengüeta Exam Calcs (cálculos del


examen) de Genérico incluye las siguientes medidas:
• IP (Índice de pulsatilidad)
• RI (Índice de resistencia)
• Prop. S/D
• Prop. D/S
• Relación A/B
• MáxPG (gradiente de presión)
• PG Principal (gradiente de presión)
• SV (volumen sistólico)
• Frecuencia cardiaca

Figure 8-4. Modo Doppler Touch Panel: Cálculos


abdominales

Vea ‘Medidas en el modo Doppler’ para más información.

8-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Abdomen

Cálculos del examen del Abdomen y la Arteria Renal

El sistema se ha configurado para que muestre las medidas que


se toman a menudo para cada región de interés. Para tomar
una medida que no aparece para el área seleccionada:
1. Seleccione la carpeta para la región que desea medir.
Consulte la Ilustración 8-5y laIlustración 8-6para los
cálculos del examen del abdomen y la arteria renal,
respectivamente.

Figure 8-5. Carpeta Exam Calcs (cálculos del examen) para


el abdomen (modo Doppler) en la categoría de examen
Abdomen

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-9


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Cálculos del examen del Abdomen y la Arteria Renal (continued)

Figure 8-6. Cálculos del examen de Renal (modo Doppler)

2. Pulse Mostrar Todo. Vea la Ilustración 8-7.

Figure 8-7. Carpeta Aorta

8-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Abdomen

Cálculos del examen del Abdomen y la Arteria Renal (continued)

El sistema muestra todas las medidas posibles. Vea la


Ilustración 8-8.

Figure 8-8. Visualización de todas las medidas

3. Seleccione la medida.
NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que en primer
lugar se ha explorado al paciente y, a continuación, se
pulsaCongelar.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-11


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Cálculos del examen del Abdomen y la Arteria Renal (continued)

Aceleración 1. SeleccioneAceleración.
El sistema muestra un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la sístole máxima, mueva labola
trazadora.
3. Para fijar el punto de medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el fin de diástole,
mueva labola trazadora.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra la sístole máxima, el fin de diástole, el
tiempo de aceleración y la aceleración en la Ventana de
resultados.
Tiempo de 1. SeleccioneAT.
aceleración (AT) El sistema muestra un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva labola
aceleradora.
3. Para fijar el primer marcador, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva labola
trazadora.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra el tiempo de aceleración en la Ventana
de resultados.

8-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Abdomen

Cálculos del examen del Abdomen y la Arteria Renal (continued)

Frecuencia
cardiaca
Para calcular la frecuencia cardiaca
1. SeleccioneFrecuencia Cardiaca.
El sistema muestra un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en un punto identificable en el
primer ciclo, mueva labola trazadora.
3. Para fijar el primer marcador, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en un punto idéntico en el segundo
o tercer ciclos, mueva labola trazadora.

Figure 8-9. Referencia de dos latidos

5. Para completar la medida y transferir el cálculo a la hoja de


trabajo, pulseSet(Establecer).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-13


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Cálculos del examen del Abdomen y la Arteria Renal (continued)

Sístole máxima Para calcular la sístole máxima, el fin de diástole ola diástole
(PS), fin de media:
diástole (ED) o
1. SeleccionePS,ED, o MD.
mitad de diástole
(MD) El sistema muestra un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en el punto de medida, mueva
labola trazadora.
3. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra la sístole máxima, el fin de diástole o la
diástole media en la Ventana de resultados.
Índice de 1. SeleccioneIP.
pulsatilidad (IP) El sistema muestra un marcador de trazo y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador en el inicio de la onda (PS), mueva
labola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda de la PS al ED, mueva labola
trazadora.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra la sístole máxima, la diástole media, el
fin de diástole, TAMAX y el índice de pulsatilidad en la
Ventana de resultados.

8-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Abdomen

Cálculos del examen del Abdomen y la Arteria Renal (continued)

Proporciones S/D Para calcular la proporción sístole máxima/fin de diástole ola


o D/S proporción fin de diástole/sístole máxima:
1. SeleccioneS/D o D/S.
El sistema muestra un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la sístole máxima (PS) o en el fin
de diástole (ED), mueva labola trazadora.
3. Para fijar el punto de medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el fin de diástole (ED) o
en la sístole máxima (PS), mueva labola trazadora.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra la sístole máxima, el fin de diástole y la
proporción S/D o D/S en la Ventana de resultados.
Índice de de 1. SeleccioneRI.
resistencia (RI) El sistema muestra un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la velocidad sistólica máxima,
mueva labola trazadora.
3. Para fijar el punto de medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la velocidad de fin de
diástole, mueva labola trazadora.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra la PS, el ED y el RI en la Ventana de
resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-15


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Cálculos del examen del Abdomen y la Arteria Renal (continued)

TAMAX 1. Seleccione TAMAX.


El sistema muestra un marcador de trazo y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador, mueva labola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda, mueva labola trazadora.
5. Para completar la medida, pulseSet(Establecer).
El sistema muestra el VTI, el tiempo y TAMAX en la
Ventana de resultados.

8-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Partes pequeñas

Partes pequeñas

Medidas en modo B
La categoría de examen Partes pequeñas incluye las dos
carpetas siguientes:
• Genérico, medidas enumeradas en la página siguiente
• Partes pequeñas, que incluye las medidas del tiroides
descritas en esta sección

Figure 8-10. Categoría de examen Partes pequeñas Touch


Panel

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-17


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Medidas genéricas

En el modo B, los cálculos del examen genéricos para Partes


pequeñas incluyen las siguientes medidas:
• % Estenosis
• Volumen
• Ángulo
• Relación A/B

Figure 8-11. Cálculos genéricos en modo B Touch Panel

Vea ‘Medidas en modo B’ para más información.

8-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Partes pequeñas

Longitud, anchura y altura del tiroides

Cada una de éstas es una medida de distancia estándar. La


longitud se mide generalmente en el plano sagital. La anchura y
la altura se miden en el plano axial.
Para medir la longitud, la anchura o la altura del tiroides:
1. En la lengüeta Exam Calcs (cálculos del examen),
seleccione la carpeta Partes pequeñas.
2. Seleccione la carpeta Tiroides.
3. Seleccione Tiroides L, Tiroides W, oTiroides H(longitud,
anchura o altura del tiroides).
Aparece un marcador activo.
4. Tome una medida de distancia estándar.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora.
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conecta los puntos de medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra el valor de la distancia en la
Ventana de resultados.
5. Para tomar la segunda y tercera medidas de distancia,
repita los pasos 2 y 3.
Después de que se complete la tercera medida de
distancia, el sistema muestra el volumen del tiroides en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-19


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

Medidas en modo M
En el modo M, los cálculos del examen incluyen las siguientes
medidas:
• % Estenosis
• Relación A/B
• Frecuencia cardiaca

Figure 8-12. Cálculos abdominales en modo M Touch Panel

Vea ‘Medidas en modo M’ para más información.

8-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Partes pequeñas

Medidas del modo Doppler


En el modo Doppler, la lengüeta Exam Calcs (cálculos del
examen) incluye las siguientes medidas:
• IP (Índice de pulsatilidad)
• RI (Índice de resistencia)
• Prop. S/D
• Prop. D/S
• Relación A/B
• MáxPG (gradiente de presión)
• PG Principal (gradiente de presión)
• Frecuencia cardiaca

Figure 8-13. Modo Doppler Touch Panel: Cálculos


abdominales

Vea ‘Medidas en el modo Doppler’ para más información.


Las fórmulas de cálculo aparecen en el Manual de referencia
avanzado.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 8-21


2300002-106 Rev. 2
Abdomen y partes pequeñas

8-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 9

OB/GIN

Explica cómo tomar medidas y hacer cálculos en


obstetricia y ginecología, y cómo utilizar los gráficos y
hojas de trabajo de OB.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-1


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Examen en OB

Preparación del examen


Antes de un examen ecográfico, se debe informar al paciente
de la indicación clínica, las ventajas específicas, los riesgos
potenciales y las alternativas, si las hubiere. Además, si el
paciente desea conocer la duración e intensidad de la
exposición, se lo deberá informar al respecto. Se recomienda
encarecidamente que el paciente tenga acceso a material
educativo acerca de los ultrasonidos como complemento a la
información que se le comunica directamente. Considere
también que estos exámenes se deben realizar de modo que se
garantice la dignidad y privacidad del paciente.
• Conocimiento previo del material, y aprobación de la
presencia de personal no esencial, tratando de reducir al
mínimo la cantidad de ese tipo de personal.
• La intención de compartir con los padres, a criterio del
médico, los resultados ya sea durante el examen o poco
tiempo después.
• La posibilidad de ver o no al feto.
• La posibilidad de conocer o no el sexo del feto, si esta
información estuviese disponible.
Se deben desalentar las solicitudes de exámenes ecográficos
destinados sólo a satisfacer el deseo de la familia de mirar el
feto, conocer el sexo u obtener una foto de él.

9-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Examen en OB

Consideraciones de la potencia acústica

Aviso general

El sistema LOGIQ 5 es un dispositivo multiuso que puede


superar los límites de intensidad (promedio máximo temporal
espacial) de potencia acústica para aplicaciones fetales,
establecidos por predecreto de la FDA.

CAUTION Es recomendable, por motivos de prudencia, realizar un


examen con la intensidad y duración de potencia acústica
mínimas necesarias para optimizar el valor diagnóstico de la
imagen.

Avisos relativos a la exposición del feto

Sea consciente del nivel de potencia acústica, observándolo en


la pantalla de potencia acústica. Familiarícese asimismo con
esta pantalla y los controles del equipo que influyen en la
potencia acústica.

Formación

Se recomienda que los operadores reciban una formación


adecuada sobre las aplicaciones del Doppler fetal antes de
utilizarlas en un entorno clínico. Si desea obtener más detalles
sobre la formación, póngase en contacto con el representante
de ventas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-3


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Inicio de un examen obstétrico


NOTE: Las fórmulas de cálculo se suministran en el Manual de
referencia avanzado.
Para iniciar un examen obstétrico, debe escribir los datos de la
paciente o, si éstos se han guardado en el sistema a partir de un
examen anterior, debe buscarlos.
1. En el teclado o en el Touch Panel, pulse Patient (Paciente).
Se abre la pantalla de introducción de datos del paciente.
2. En la pantalla de introducción de datos del paciente o el
Touch Panel, seleccione Paciente Nuevo.
3. Para elegir un examen en obstetricia, con la bola trazadora
resalte Obstétricas y pulse Set (Establecer).
Los campos de obstetricia aparecerán en la sección
Información del Examen de la pantalla de introducción de
datos del paciente.
4. Realice una de las siguientes acciones:
• Si los datos del paciente ya están almacenados en el
sistema, búsquelos. Utilice los campos de búsqueda de
la parte inferior de la pantalla de introducción de datos
del paciente. Para obtener información sobre cómo
buscar los datos del paciente, Vea ‘Modificación de
datos del paciente o de un examen’ para más
información.
Cuando los datos del paciente correcto aparezcan en la
lista de búsqueda, mueva la bola trazadora para
resaltar el nombre del paciente y pulse Set (Establecer).
El sistema muestra los datos del paciente.
NOTE: Para modificar los datos del paciente, con la bola
trazadora sitúe el cursor en el campo y pulse Set
(Establecer). Pulse BackSpace (Retroceso) para borrar
los datos y, a continuación, escriba los datos correctos.
• Si los datos del paciente no están almacenados en el
sistema, introdúzcalos. Para escribirlos en un campo,
mueva la bola trazadora para resaltar el campo y pulse
Set (Establecer). Utilice la tecla Tab para desplazarse
entre los campos. Los campos del paciente de
obstetricia se enumeran en la Tabla 9-1.
NOTE: Para obtener información sobre cómo introducir datos
generales del paciente, como el ID del paciente y el

9-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Examen en OB

nombre, Vea ‘Inicio con un paciente nuevo’ para más


información.

Table 9-1: Campos en obstetricia

Campo Descripción

UPM Último periodo menstrual. Escriba la fecha de inicio del


último periodo menstrual de la paciente, con el formato
mm/dd/aaaa.
Debe escribir el año con 4 dígitos. Después de que
escriba el mes y el día, el sistema escribe la /.

BBT Temperatura basal del cuerpo.

EDD by UPM Fecha estimada del parto según el último periodo


menstrual. El sistema introduce la fecha después de que
escriba la fecha del último periodo menstrual.

EG por UPM Edad de gestación según el último periodo menstrual. El


sistema introduce la edad después de que escriba el
último periodo menstrual.

Grávida Número de embarazos.

Para Número de nacimientos.

AB Número de abortos.

Ectópico Número de embarazos ectópicos.

# de Fetos Número de fetos. El valor predeterminado es 1. Puede


ser entre 1 y 4.

Accession # (N° El número del examen que se utilizó en el sistema de


de acceso) información del hospital (DICOM). Es un número de
seguimiento de la lista de trabajo.

Descripción del Describe el tipo de examen.


Examen

Médico ejecutor El médico que realiza el examen. Selecciónelo de la lista


o escriba el nombre.

Médico Ref. El médico que solicitó el examen. Selecciónelo de la lista


o escriba el nombre.

Operador La persona (que no es un médico) que lleva a cabo la


exploración. Selecciónelo de la lista.

NOTE: Para introducir los datos siguientes, mueva la bola trazadora


para resaltar el botón Detalle y pulse Set (Establecer).

Table 9-2: Campos de obstetricia: Detalle

Campo Descripción

Indicaciones Razón por la cual el paciente necesita el examen de


ultrasonidos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-5


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Table 9-2: Campos de obstetricia: Detalle

Campo Descripción

Comentarios Observaciones sobre el examen.

9-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Examen en OB

Inicio de un examen obstétrico (continued)


Después de haber completado los datos de la paciente, puede
iniciar la exploración.
1. Para pasar de la pantalla de introducción de datos del
paciente a la pantalla de exploración, siga uno de los
siguientes pasos:
• En el teclado, pulse Esc o Patient (Paciente).
• En el Touch Panel, seleccione Scan (Examinar).
• En el panel de control, pulse la tecla del modo B.
El sistema muestra la pantalla de exploración.
2. Para elegir la sonda, seleccione el icono de la sonda
apropiada en el Touch Panel.
3. En el panel de control, pulse Measure (Medir).
El estudio obstétrico predeterminado aparece en el Touch
Panel. La Ilustración 9-1muestra el estudio OB-General.

Figure 9-1. Estudio OB-General

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-7


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Elección de un estudio

1. Para cambiar el estudio, en el Touch Panel, pulse Estudio.


La categoría de examen de obstetricia le permite escoger
entre los siguientes estudios:
• Genérico
• OB-1
• OB-2/3
• OB-General
• Coraz Fetal
• Vaso OB/GYN
2. Para seleccionar otro estudio, haga clic en la carpeta del
estudio deseado en el Touch Panel.

Figure 9-2. Estudio en OB Touch Panel

NOTE: Las carpetas que aparecen en el Touch Panel pueden ser


diferentes si ha personalizado el sistema.

9-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Medidas y cálculos en OB

Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-9


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Introducción (continued)
Puede seleccionar el cálculo antes o después de tomar las
medidas. Si selecciona el cálculo antes de tomar la medida, la
Ventana de resultados mostrará la edad fetal estimada mientras
se toma la medida. Si selecciona el cálculo después de tomar la
medida, la edad fetal estimada aparecerá cuando termine de
tomar la medida. En los pasos para tomar medidas de esta
sección, el cálculo se selecciona antes de tomar la medida.
En las siguientes páginas, se explica cómo tomar medidas y
hacer cálculos en OB. Las medidas se agrupan por modo y se
enumeran en orden alfabético.
Fuera de rango: Si el sistema indica que una medida está fuera
de rango (OOR), puede ser por uno de los siguientes motivos:
• La medida está fuera del rango normal de acuerdo con la
edad de gestación calculada a partir del último periodo
menstrual. El sistema determina si está fuera de rango
(OOR) a partir de la edad ultrasónica con respecto a la edad
de gestación. La edad de gestación se calcula a partir del
último periodo menstrual o la fecha estimada de parto.
• La medida está fuera del rango de los datos utilizados en el
cálculo. Esto significa que la medida es menor o mayor que
el rango de medidas utilizado para determinar la edad fetal
de acuerdo con la medida.
NOTE: Las fórmulas de cálculo se suministran en el Manual de
referencia avanzado.

9-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Medidas en modo B
Esta sección describe las medidas del modo B que
generalmente encontrará en los estudios de OB.

Circunferencia abdominal (AC)

Para calcular la circunferencia abdominal, debe tomar una


To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa

medida de elipse, de trazo o de dos distancias.


Eu
U

Elipse 1. Seleccione AC y aparecerá un marcador activo.


2. Si es necesario, seleccione AC hasta que aparezca Elipse
sobre la tecla.
3. Para situar el marcador activo, mueva la bola trazadora.
4. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
5. Para situar el segundo marcador, mueva la bola trazadora.
6. Ajuste el control Ellipse (Elipse); aparecerá una elipse cuya
forma inicial es un círculo.
• Para situar la elipse y dimensionar los ejes medidos
(desplazar los marcadores), mueva la bola trazadora.
• Para aumentar el tamaño, gire el control Ellipse
(Elipse) hacia la derecha.
• Para disminuir el tamaño, gire el control Ellipse (Elipse)
hacia la izquierda.
• Para alternar entre los marcadores activos, pulse
Measure (Medir).
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la circunferencia en la Ventana de
resultados.

HINTS Antes de completar la medida de elipse:


• Para borrar la elipse y los datos medidos, pulse Clear
(Borrar) una vez. El marcador original aparece para
reiniciar la medida.
• Para salir de la función de medición sin completar la
medida, pulse Clear (Borrar) por segunda vez.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-11


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Circunferencia abdominal (AC) (continued)

Trazo 1. Seleccione AC y aparecerá un marcador activo.


2. Si es necesario, seleccione AC hasta que aparezca
Trazado sobre la tecla.
3. Para situar el tercer marcador, mueva la bola trazadora.
4. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El marcador de trazo cambia a un marcador activo.
5. Para trazar el área de la medida, mueva la bola trazadora
en torno a la región anatómica.
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la circunferencia en la Ventana de
resultados.

HINTS Antes de completar la medida de elipse:


• Para borrar la línea (punto por punto) a partir del punto
actual, mueva la bola trazadora o ajuste el control Ellipse
(Elipse) hacia la izquierda.
• Para borrar la línea punteada pero no el marcador de
trazo, pulse Clear (Borrar) una vez.
• Para borrar el marcador de trazo y los datos medidos,
pulse Clear (Borrar) dos veces.

9-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Circunferencia abdominal (AC) (continued)

Dos distancias 1. Seleccione AC y aparecerá un marcador activo.


2. Si es necesario, seleccione AC hasta que aparezca
Trazado sobre la tecla.
3. Para tomar la primera medida de distancia:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados. Cuando haya terminado de
tomar la primera medida, el sistema mostrará un
marcador activo.
4. Para tomar la segunda medida de distancia, repita los
pasos a-d anteriores.
El sistema mostrará la circunferencia abdominal en la
Ventana de resultados.

HINTS • Antes de completar una medida (pulsar Set):


• Para alternar entre los marcadores activos, pulse
Measure (Medir).
• Para borrar el segundo marcador y los datos medidos,
y volver a iniciar la medida, pulse Clear (Borrar) una
vez.
• Para desplazarse por los marcadores fijados y activarlos a
partir de otras medidas, ajuste el botón Sel. Cursor.
• Después de completar la medida, para borrar los datos
medidos hasta ese momento, pero no los introducidos en
las hojas de trabajo, pulse Clear (Borrar).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-13


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Relación A/B

En el modo B, puede calcular la relación A/B por el diámetro o


por el área.
Diámetro Para calcular la relación A/B por el diámetro:
1. Seleccione Relación A/B.
2. Seleccione Prop (Diám).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia de la primera velocidad.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo para la
segunda medida de distancia.
4. Para tomar una medida de distancia de la segunda
velocidad, repita los pasos a-d.
El sistema muestra cada medida de distancia y la relación
A/B en la Ventana de resultados.

9-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Relación A/B (continued)

Área Para calcular la relación A/B por el área:


1. Seleccione Relación A/B.
2. Seleccione Prop.( Área).
El sistema muestra un marcador de trazo.
3. Tome una medida de trazo de la velocidad A:
a. Para situar el marcador de trazo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora.
b. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El marcador de trazo cambia a un marcador activo.
c. Para trazar el área para la medida, mueva la bola
trazadora.
Una línea punteada delimitará el área del trazado.
NOTE: Para borrar un trazo abierto, mueva la bola trazadora.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
Cuando haya terminado de tomar la primera medida, el
sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para tomar una medida de trazo de la velocidad B, repita
los pasos a-d.
El sistema mostrará las dos medidas de área y la relación
A/B en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-15


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Índice del líquido amniótico (AFI)

To pe

AS ka
M
O o
Para calcular el índice del líquido amniótico , debe tomar
SA

ky
ro

U
sa
Eu
U

medidas de los cuatro cuadrantes de la cavidad uterina. El


sistema suma estas cuatro medidas para calcular el índice del
líquido amniótico.
NOTE: Los cuatro cuadrantes se pueden medir con medidas de
distancia (marcador) o circunferencia (círculo). Pulse la tecla
adecuada del Touch Panel del cuadrante de AFI para cambiar
entre el marcador y el círculo.
1. Seleccione AFI.
La primera medida de distancia, AFI-Q1, ya está
seleccionada.
2. Tome una medida de distancia estándar para el primer
cuadrante:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados.
3. Cuando haya terminado de tomar la medida del primer
cuadrante, descongele la imagen y pase al segundo
cuadrante.
4. Después de obtener la imagen, pulse Freeze (Congelar) y,
a continuación, Measure (Medir).
El sistema le indica que debe continuar con las medidas del
AFI.

9-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Índice del líquido amniótico (AFI) (continued)

5. Tome una medida de distancia estándar para el segundo,


tercer y cuarto cuadrante (vea el paso 2).
Cuando haya medido los cuatro cuadrantes, el sistema
calcula el AFI y muestra el valor en la Ventana de
resultados.

HINTS • Si descongela la imagen después de haber tomado una


medida del AFI, el sistema no borra las medidas
anteriores. Descongele la imagen y cambie los planos de
exploración según sea necesario.
• Para especificar que una medida de distancia no asignada
sea utilizada para una medida del AFI:
• Seleccione AFI.
• Pulse Measure (Medir).
• Mueva la bola trazadora para resaltar la medida de
distancia no asignada en la Ventana de resultados.
• Seleccione la medida del AFI en elTouch Panel.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-17


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Ángulo

Esta función mide el ángulo entre dos planos que se


intersectan.
1. Seleccione Ángulo.
El sistema mostrará un marcador activo.
2. Para situar el marcador, mueva la bola trazadora .
3. Para fijar la posición del primer marcador, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el vértice del ángulo,
mueva la bola trazadora.
5. Para fijar la posición del segundo marcador, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará un tercer marcador activo.
6. Para situar el tercer marcador, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra el ángulo en la Ventana de resultados.

9-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Diámetro antero-posterior del tronco y diámetro transversal del tronco


(APTD-TTD)

To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro
Tome dos medidas de distancia, una del diámetro antero-

U
sa
Eu
U

posterior del tronco y otra del diámetro transversal del tronco.


1. Seleccione APTD_TTD y aparecerá un marcador activo.
2. Tome una medida de distancia del diámetro antero-posterior
del tronco:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo.
3. Para tomar una medida de distancia del diámetro
transversal del tronco, repita los pasos a-d anteriores.
El sistema mostrará el diámetro antero-posterior del tronco
y el diámetro transversal del tronco en la Ventana de
resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-19


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Diámetro antero-posterior del tronco por diámetro transversal del tronco


(AxT)

To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro
Tome dos medidas de distancia, una del diámetro antero-

U
sa
Eu
U

posterior del tronco y otra del diámetro transversal del tronco.


1. Seleccione AxT y aparecerá un marcador activo.
2. Tome una medida de distancia del diámetro antero-posterior
del tronco:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo.
3. Para tomar una medida de distancia del diámetro
transversal del tronco, repita los pasos a-d anteriores.
El sistema muestra el diámetro antero-posterior del tronco,
el diámetro transversal del tronco y el AxT en la Ventana de
resultados.

9-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Diámetro biparietal

Para medir el diámetro biparietal, tome una medida de


To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu

distancia:
U

1. Seleccione BPD y aparecerá un marcador activo.


2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el diámetro biparietal en la Ventana de
resultados.

Longitud cabeza-cóccix

Para medir la longitud cabeza-cóccix, tome una medida de


To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu

distancia:
U

1. Seleccione LCC y aparecerá un marcador activo.


2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud cabeza-cóccix en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-21


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Relación del área cardio-torácica (CTAR)

To pe

AS ka
M
Para calcular la relación del área cardio-torácica, debe tomar

O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu
U

dos medidas de elipse.


1. Seleccione CTAR y aparecerá un marcador activo.
2. Tome una medida de elipse del área cardiaca:
a. Para situar el marcador activo, mueva la bola
trazadora.
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador, mueva la bola
trazadora.
d. Ajuste el control Ellipse (Elipse); aparecerá una elipse
cuya forma inicial es un círculo.
• Para situar la elipse y dimensionar los ejes medidos
(desplazar los marcadores), mueva la bola trazadora.
• Para aumentar el tamaño, gire el control Ellipse
(Elipse) hacia la derecha.
• Para disminuir el tamaño, gire el control Ellipse (Elipse)
hacia la izquierda.
• Para alternar entre los marcadores activos, pulse
Measure (Medir).
e. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida del área cardiaca en la
Ventana de resultados.
3. Para tomar una medida de elipse del área torácica, repita
los pasos a-e.
El sistema mostrará la relación del área cardio-torácica en
la Ventana de resultados.

9-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Peso fetal estimado (EFW)

To pe

AS ka
M
O o
Para medir el peso fetal estimado, debe tomar varias medidas
SA

ky
ro

U
sa
Eu
U

en OB. Estas medidas pueden variar en función de la


configuración del sistema. Las medidas pueden incluir el
diámetro biparietal, el área del tronco fetal, la longitud del fémur,
el diámetro antero-posterior del tronco y el diámetro transversal
del tronco, la circunferencia abdominal y de la cabeza, y la
longitud de la médula espinal.
1. Seleccione EFW.
El sistema mostrará las medidas necesarias.
2. Tome cada medida.
El sistema mostrará cada medida y el peso fetal estimado
en la Ventana de resultados.
NOTE: Para obtener una descripción de una de las medidas
necesarias, consulte dicha medida.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-23


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Longitud del fémur

Para medir la longitud del fémur, tome una medida de distancia:


To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu
U

1. Seleccione FL y aparecerá un marcador activo.


2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud del fémur en la Ventana de
resultados.

9-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Área del tronco fetal (FTA)

To pe

AS ka
M
Para medir el área del tronco fetal, debe tomar una medida de

O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu
U

elipse, de trazo o de dos distancias.

Elipse 1. Seleccione FTA y aparecerá un marcador activo.


2. Para situar el marcador activo, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador, mueva la bola trazadora.
5. Ajuste el control Ellipse (Elipse); aparecerá una elipse cuya
forma inicial es un círculo.
• Para situar la elipse y dimensionar los ejes medidos
(desplazar los marcadores), mueva la bola trazadora.
• Para aumentar el tamaño, gire el control Ellipse
(Elipse) hacia la derecha.
• Para disminuir el tamaño, gire el control Ellipse (Elipse)
hacia la izquierda.
• Para alternar entre los marcadores activos, pulse
Measure (Medir).
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

HINTS Antes de completar la medida de elipse:


• Para borrar la elipse y los datos medidos, pulse Clear
(Borrar) una vez. El marcador original aparece para
reiniciar la medida.
• Para salir de la función de medición sin completar la
medida, pulse Clear (Borrar) por segunda vez.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-25


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Área del tronco fetal (FTA) (continued)

Trazo 1. Seleccione FTA y aparecerá un marcador de trazo.


2. Para situar el marcador de trazo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El marcador de trazo cambia a un marcador activo.
4. Para trazar el área de la medida, mueva la bola trazadora
en torno a la región anatómica.
Una línea punteada delimitará el área del trazado.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

HINTS Antes de completar la medida de trazo:


• Para borrar la línea (punto por punto) a partir del punto
actual, mueva la bola trazadora o ajuste el control Ellipse
(Elipse) hacia la izquierda.
• Para borrar la línea punteada pero no el marcador de
trazo, pulse Clear (Borrar) una vez.
• Para borrar el marcador de trazo y los datos medidos,
pulse Clear (Borrar) dos veces.

9-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Área del tronco fetal (FTA) (continued)

Dos distancias 1. Seleccione FTA y aparecerá un marcador activo.


2. Tome la primera medida de distancia:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo.
3. Para tomar la segunda medida de distancia, repita los
pasos a-d anteriores.
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

HINTS • Antes de completar una medida:


• Para alternar entre los marcadores activos, pulse
Measure (Medir).
• Para borrar el segundo marcador y los datos medidos,
y volver a iniciar la medida, pulse Clear (Borrar) una
vez.
• Para desplazarse por los marcadores fijados
anteriormente y activarlos, ajuste el botón Sel. Cursor.
• Después de completar la medida, para borrar los datos
medidos hasta ese momento, pero no los introducidos en
las hojas de trabajo, pulse Clear (Borrar).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-27


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Longitud del pie

To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu
Para medir la longitud del pie, tome una medida de distancia:
U

1. Seleccione Ft y aparecerá un marcador activo.


2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud del pie en la Ventana de
resultados.

9-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Saco gestacional

Para calcular el saco gestacional, debe tomar tres medidas de


To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu

distancia en dos planos de exploración. Para que se muestren


U

dos planos de exploración, pulse la tecla L o R. Tome una


imagen en cada plano de exploración y pulse Freeze
(Congelar).
1. Seleccione GS y aparecerá un marcador activo.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo.
2. Para tomar la segunda y tercera medida de distancia, repita
los pasos a-d.
Cuando haya terminado de tomar la tercera medida, el
sistema mostrará la medida del saco gestacional en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-29


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Circunferencia de la cabeza (HC)

Para calcular la circunferencia de la cabeza, debe tomar una


To pe medida de elipse, de trazo o de dos distancias.

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu
U

Elipse 1. Seleccione HC y aparecerá un marcador activo.


2. Si es necesario, seleccione HC hasta que aparezca Elipse
sobre la tecla.
3. Para situar el marcador activo, mueva la bola trazadora.
4. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
5. Para situar el segundo marcador, mueva la bola trazadora.
6. Ajuste el control Ellipse (Elipse); aparecerá una elipse cuya
forma inicial es un círculo.
• Para situar la elipse y dimensionar los ejes medidos
(desplazar los marcadores), mueva la bola trazadora.
• Para aumentar el tamaño, gire el control Ellipse
(Elipse) hacia la derecha.
• Para disminuir el tamaño, gire el control Ellipse (Elipse)
hacia la izquierda.
• Para alternar entre los marcadores activos, pulse
Measure (Medir).
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la circunferencia en la Ventana de
resultados.

HINTS Antes de completar la medida de elipse:


• Para borrar la elipse y los datos medidos, pulse Clear
(Borrar) una vez. El marcador original aparece para
reiniciar la medida.
• Para salir de la función de medición sin completar la
medida, pulse Clear (Borrar) por segunda vez.

9-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Circunferencia de la cabeza (HC) (continued)

Trazo 1. Seleccione HC y aparecerá un marcador activo.


2. Si es necesario, seleccione HC hasta que aparezca
Trazado sobre la tecla.
3. Para situar el tercer marcador, mueva la bola trazadora.
4. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El marcador de trazo cambia a un marcador activo.
5. Para trazar el área de la medida, mueva la bola trazadora
en torno a la región anatómica.
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la circunferencia en la Ventana de
resultados.

HINTS Antes de completar la medida de elipse:


• Para borrar la línea (punto por punto) a partir del punto
actual, mueva la bola trazadora o ajuste el control Ellipse
(Elipse) hacia la izquierda.
• Para borrar la línea punteada pero no el marcador de
trazo, pulse Clear (Borrar) una vez.
• Para borrar el marcador de trazo y los datos medidos,
pulse Clear (Borrar) dos veces.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-31


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Circunferencia de la cabeza (HC) (continued)

Dos distancias 1. Seleccione HC y aparecerá un marcador activo.


2. Si es necesario, seleccione HC hasta que aparezca
Trazado sobre la tecla.
3. Para tomar la primera medida de distancia:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados. Cuando haya terminado de
tomar la primera medida, el sistema mostrará un
marcador activo.
4. Para tomar la segunda medida de distancia, repita los
pasos a-d anteriores.
El sistema mostrará la circunferencia abdominal en la
Ventana de resultados.

HINTS • Antes de completar una medida (pulsar Set):


• Para alternar entre los marcadores activos, pulse
Measure (Medir).
• Para borrar el segundo marcador y los datos medidos,
y volver a iniciar la medida, pulse Clear (Borrar) una
vez.
• Para desplazarse por los marcadores fijados y activarlos a
partir de otras medidas, ajuste el botón Sel. Cursor.
• Después de completar la medida, para borrar los datos
medidos hasta ese momento, pero no los introducidos en
las hojas de trabajo, pulse Clear (Borrar).

9-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Frecuencia cardiaca

Para calcular la frecuencia cardiaca:


1. Seleccione Frecuencia Cardiaca.
El sistema mostrará un marcador activo.
2. Para situar el marcador en un punto identificable en el
primer ciclo, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en un punto idéntico en el segundo
o tercer ciclo, mueva la bola trazadora .

Figure 9-3. Referencia de dos latidos

5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-33


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Longitud del húmero

Para medir la longitud del húmero, debe tomar una medida de


To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
distancia:
Eu
U

1. Seleccione HL y aparecerá un marcador activo.


2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud del húmero en la Ventana de
resultados.

Longitud de la médula espinal (SL)


To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

Para medir la longitud de la médula espinal, debe tomar una


U
sa
Eu
U

medida de distancia:
1. Seleccione SL y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud de la médula espinal en la
Ventana de resultados.

9-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Diámetro occipitofrontal

To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu
Para medir el diámetro occipitofrontal, debe tomar una medida
U

de distancia:
1. Seleccione DFO y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el diámetro occipitofrontal en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-35


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

% Estenosis

En el modo B, se puede calcular el % de estenosis por el


diámetro o por el área.
Diámetro
NOTE: Cuando utilice el diámetro para calcular el % de estenosis, tome
la medida de una vista transversal del vaso.
Para calcular el porcentaje de estenosis por el diámetro:
1. Seleccione % Estenosis.
2. Seleccione %sten(Diam).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia del área interna del vaso
sanguíneo.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo para la
segunda medida de distancia.
4. Para tomar una medida de distancia del área externa del
vaso sanguíneo, repita los pasos a-d.
El sistema mostrará el % de estenosis en la Ventana de
resultados.

NOTE: Para calcular el diámetro, NO tome la medida de distancia de


una vista longitudinal. Esto puede llevar a una valoración
imprecisa del % de estenosis.

9-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

% Estenosis (continued)

Área Para calcular el porcentaje de estenosis por el área:


1. Seleccione % Estenosis.
2. Seleccione %sten(Área).
El sistema muestra un marcador de trazo.
3. Tome una medida de trazo del área interna del vaso
sanguíneo.
a. Para situar el marcador de trazo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora.
b. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El marcador de trazo cambia a un marcador activo.
c. Para trazar el área de la medida, mueva la bola
trazadora en torno a la región anatómica.
Una línea punteada delimitará el área del trazado.
NOTE: Para borrar un trazo abierto, mueva la bola trazadora.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador de trazo.
4. Para tomar una medida de trazo del área externa del vaso
sanguíneo, repita los pasos a-d.
El sistema mostrará las dos medidas del área y el
porcentaje de estenosis en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-37


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Diámetro abdominal transversal

To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu
Para medir el diámetro abdominal transversal, debe tomar una
U

medida de distancia:
1. Seleccione TAD y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el diámetro abdominal transversal en la
Ventana de resultados.

Diámetro transversal del cerebelo


To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa

Para medir el diámetro transversal del cerebelo, debe tomar


Eu
U

una medida de distancia:


1. Seleccione TCD y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el diámetro transversal del cerebelo en
la Ventana de resultados.

9-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Diámetro transversal del tórax

To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu
Para medir el diámetro transversal del tórax, debe tomar una
U

medida de distancia:
1. Seleccione ThD y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el diámetro transversal del tórax en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-39


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Longitud de la tibia

To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa
Eu
Para medir la longitud de la tibia, debe tomar una medida de
U

distancia:
1. Seleccione Tibia y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud de la tibia en la Ventana de
resultados.

Longitud del cúbito


To pe

AS ka
M
O o
SA

ky
ro

U
sa

Para medir la longitud del cúbito, debe tomar una medida de


Eu
U

distancia:
1. Seleccione Ulna (Cúbito) y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la longitud del cúbito en la Ventana de
resultados.

9-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Volumen

El sistema puede calcular el volumen a partir de cualquiera de


estas medidas:
• Una distancia
• Dos distancias
• Tres distancias

Para calcular el volumen utilizando una o dos distancias:


1. Seleccione Volumen.
2. Tome una o dos medidas de distancia.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo para la
siguiente medida de distancia.
3. Realice una de las siguientes acciones:
• Para completar el cálculo del volumen con una medida
de distancia, seleccione Volumen.
• Para completar el cálculo de volumen con dos medidas
de distancia, repita los pasos a-d, y seleccione
Volumen.
4. Pulse Clear (Borrar).
El sistema mostrará las distancias y el volumen en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-41


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Volumen (continued)

Para calcular el volumen utilizando tres distancias:


NOTE: Las tres distancias se deben tomar en el modo de formato doble
(imágenes lado a lado). Por lo general, se toma una medida en
el plano sagital y dos, en el plano axial. Para utilizar el modo de
formato doble, pulse la tecla L o R en el panel frontal.
1. Seleccione Volumen y aparecerá un marcador activo.
2. Tome la primera medida de distancia:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo.
3. Para tomar la segunda y tercera medida de distancia, repita
los pasos a-d.
El sistema mostrará las distancias y el volumen en la
Ventana de resultados.

9-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Medidas en modo M
En el modo M, se puede medir el % de estenosis, la relación A/
B y la frecuencia cardiaca.

% Estenosis

En el modo M, el % de estenosis se mide por el diámetro.


NOTE: Tome siempre la medida de una vista transversal del vaso.
1. Seleccione % Estenosis.
El sistema mostrará un marcador activo.
2. Tome una medida de distancia del área interna del vaso
sanguíneo.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo para la
segunda medida de distancia.
3. Para tomar una medida de distancia del área externa del
vaso sanguíneo, repita los pasos a-d.
El sistema mostrará cada medida de distancia y el % de
estenosis en la Ventana de resultados.

NOTE: Para calcular el diámetro, NO tome la medida de distancia de


una vista longitudinal. Esto puede llevar a una valoración
imprecisa del % de estenosis.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-43


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Relación A/B

En el modo M, se puede medir la relación A/B por el diámetro, el


tiempo o la velocidad.
Diámetro Para calcular la relación A/B por el diámetro:
1. Seleccione Relación A/B.
2. Seleccione Prop (Diám).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia de la primera velocidad.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo para la
segunda medida de distancia.
4. Para tomar una medida de distancia de la segunda
velocidad, repita los pasos a-d.

9-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Relación A/B (continued)

Tiempo Para calcular la relación A/B por el tiempo:


1. Seleccione A/B.
2. Seleccione Prop(Tiempo).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Para situar el marcador en el punto A, mueva la bola
trazadora.
4. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
5. Para situar el segundo marcador activo en el punto B,
mueva la bola trazadora.
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará las dos medidas de tiempo y la relación
A/B en la Ventana de resultados.

Velocidad Para calcular la relación A/B por la velocidad:


1. Seleccione A/B.
2. Seleccione Prop(Velocidad).
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
3. Para situar el marcador en la velocidad A, mueva la bola
trazadora.
4. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
5. Para situar el segundo marcador en la velocidad B, mueva
la bola trazadora.
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará las dos medidas de velocidad y la
relación A/B en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-45


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Frecuencia cardiaca

Para calcular la frecuencia cardiaca:


1. En el Touch Panelgenérico, seleccione Frecuencia
cardiaca.
El sistema mostrará un marcador activo.
2. Para situar el marcador en un punto identificable en el
primer ciclo, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en un punto idéntico en el segundo
o tercer ciclo, mueva la bola trazadora .

Figure 9-4. Referencia de dos latidos

5. Para completar la medida y trasladar el cálculo a la hoja de


trabajo, pulse Set (Establecer).
NOTE: Para obtener más información sobre cómo especificar el
número de latidos que el sistema va a utilizar, consulte el
manual del usuario básico, en el que se describen las medidas
y los cálculos generales.

9-46 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Medidas en el modo Doppler


Puede utilizar el modo Doppler para examinar el flujo sanguíneo
del feto en el corazón, el cordón umbilical, la placenta y las
arterias cerebrales medias. Además, el modo Doppler en OB/
GIN le permite examinar el flujo sanguíneo del útero y los
ovarios.
El estudio Vaso OB/GYN incluye los siguientes vasos:
• Aorta
• Aorta Desc.
• Arteria cerebral media (ACM) (derecha e izquierda)
• Ovárico (derecho e izquierdo)
• Placenta
• Umbilical
• Uterino (lados derecho e izquierdo)
Para cada uno de estos estudios, puede tomar cualquiera de las
siguientes medidas:
• Sístole máxima (PS)
• Fin de diástole (ED)
• Diástole media (MD)
• Frecuencia cardiaca
• TAMAX
• Índice de pulsatilidad (IP)
• Índice de resistencia (RI)
• Prop. S/D
• Prop. D/S
• Aceleración
• AT

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-47


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Selección de las medidas de Vaso OB/GYN

Las medidas de Vaso OB/GYN utilizan la función de secuencia


automática. Gracias a esta función, al seleccionar la carpeta del
vaso que desea medir, el sistema inicia automáticamente la
primera medida. Y continúa con cada una de las otras medidas
en el estudio.
1. Seleccione la carpeta del vaso que desea medir.
El sistema mostrará todas las medidas de ese vaso. El
marcador para la primera medida aparece
automáticamente.
2. Tome la medida.
En cuanto termine de tomar una medida, el sistema iniciará
la siguiente. Cuando termine de tomar la última medida, el
sistema vuelve al Touch Panelde Vaso OB/GYN.

El sistema está configurado para mostrar las medidas que se


toman a menudo para cada vaso. Para tomar una medida que
no aparece para el vaso seleccionado:
1. Seleccione la carpeta del vaso que desea medir.
2. Seleccione Mostrar Todo.
El sistema mostrará todas las medidas posibles para ese
vaso.
3. Seleccione la medida.

En las siguientes páginas, se explican los pasos a seguir para


tomar cada medida del estudio Vaso OB/GYN.

9-48 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Aceleración

1. Seleccione Aceleración.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en el inicio de la sístole, mueva la
bola trazadora.
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el primer valor máximo
de sístole, mueva la bola trazadora.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el tiempo de aceleración y la
aceleración en la Ventana de resultados.

Tiempo de aceleración (AT)

1. Seleccione AT.
El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el tiempo de aceleración en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-49


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Frecuencia cardiaca

Esta medida se puede tomar en el estudio Coraz Fetal y en el


estudio Vaso OB/GYN.
Para calcular la frecuencia cardiaca:
1. Seleccione Frecuencia Cardiaca.
El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en un punto identificable en el
primer ciclo, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en un punto idéntico en el segundo
o tercer ciclo, mueva la bola trazadora .

Figure 9-5. Referencia de dos latidos

5. Para completar la medida y trasladar el cálculo a la hoja de


trabajo, pulse Set (Establecer).

9-50 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Sístole máxima (PS), fin de diástole (ED) o mitad de diástole (MD)

Para calcular la sístole máxima, el fin de diástole o la diástole


media
1. Seleccione PS , ED o MD .
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en el punto de la medida, mueva la
bola trazadora .
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la sístole máxima, el fin de diástole o la
diástole media en la Ventana de resultados.

Índice de pulsatilidad (IP)

1. Seleccione IP.
El sistema mostrará un marcador de trazo y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador en el inicio de la onda (PS), mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda de la PS al ED, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la sístole máxima, la diástole media, el
fin de diástole, TAMAX y el índice de pulsatilidad en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-51


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Proporciones S/D o D/S

Para calcular las proporciones sístole máxima/fin de diástole o


fin de diástole/sístole máxima:
1. Seleccione S/D o D/S .
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la sístole máxima (PS) o en el fin
de diástole (ED), mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el fin de diástole (ED) o
en la sístole máxima (PS), mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la sístole máxima, el fin de diástole y la
proporción S/D o D/S en la Ventana de resultados.

Índice de resistencia (RI)

1. Seleccione RI.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la velocidad sistólica máxima,
mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la velocidad de fin de
diástole, mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la PS, el ED y el RI en la Ventana de
resultados.

9-52 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

TAMAX

1. Seleccione TAMAX.
El sistema mostrará un marcador de trazo y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador, mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda, mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el VTI, el tiempo y TAMAX en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-53


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Hoja de trabajo de OB
La hoja de trabajo de OB incluye los datos del paciente y de
todas las medidas y cálculos.
Para ver la hoja de trabajo de OB:
1. Pulse Measure (Medir).
2. Seleccione Mostrar H. de Trab.

Figure 9-6. Hoja de trabajo de OB

La hoja de trabajo de OB cuenta con tres secciones con


información:
1. Datos del paciente
2. Datos de las medidas
3. Datos de los cálculos

9-54 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Datos del paciente

La sección de datos del paciente, en la parte superior de la hoja


de trabajo, muestra los datos de la pantalla de introducción de
datos del paciente.
Puede seleccionar los siguientes campos:
• NoFeto: Si se trata de un embarazo múltiple, puede
seleccionar el feto en este campo. También puede ajustar el
control Fetus (Feto) para seleccionar el feto.
• CUA/AUA: Seleccione el método de cálculo de la edad
ultrasónica
• Edad ultrasónica compuesta (CUA): Cálculo de
regresión
• Edad ultrasónica media (AUA): Promedio aritmético
Seleccione el método en este campo o ajuste el botón Sel.
CUA/AUA.
Puede escribir los datos en los siguientes campos:
• PosFeto: Escriba la información sobre la posición del feto.
• PLAC: Escriba la información sobre la placenta.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-55


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Datos de las medidas

Esta sección enumera los resultados de todas las medidas.


• CUA o AUA: Si este campo está marcado, el sistema utiliza
la medida para calcular la edad ultrasónica.
• Valor: El valor medido. Si se ha tomado más de una medida
para un elemento, el sistema utiliza el método especificado
(media, máximo, mínimo o último) para determinar este
valor.
• m1-m3: Hasta tres valores de medidas para cada elemento.
Si toma más de tres medidas, la hoja de trabajo utiliza las
tres últimas.
• Método: Si existe más de una medida para un elemento,
esta casilla especifica el método empleado para calcular el
valor de la medida que aparece en la columna Valor. Las
selecciones son: media, máximo, mínimo y último. Para
cambiar el método:
a. Sitúe la bola trazadora en el campo Method (Método).
b. Pulse Set (Establecer).
c. Mueva la bola trazadora para seleccionar el modo de
la lista.
d. Pulse Set (Establecer).
• EDAD: La edad fetal para esta medida.
• Rango: El rango habitual de la edad fetal para esta medida.

9-56 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas y cálculos en OB

Datos de los cálculos

Esta sección de la hoja de trabajo ofrece opciones de cálculo y


enumera los resultados de los cálculos.
• EFW: Muestra los parámetros utilizados para calcular el
peso fetal estimado. A continuación, aparece el resultado
del cálculo.
Para modificar los parámetros que se utilizarán:
a. Seleccione este campo o pulse Sel. EFW.
b. Seleccione los parámetros.
• EFW GP: Muestra la fuente utilizada para calcular el
porcentaje de crecimiento (GP) del peso fetal estimado. A
continuación, aparece el porcentaje de crecimiento.
Para modificar la fuente:
a. Seleccione este campo o pulse Sel.GP.
b. Seleccione la fuente.
Los otros datos de cálculos muestran las proporciones para
varias medidas y el índice cefálico (CI).
La hoja de trabajo indica cuando alguna de las proporciones
está fuera de rango (OOR). Si una medida está fuera de rango,
puede ser por uno de los siguientes motivos:
• La medida está fuera del rango normal de acuerdo con la
edad de gestación calculada a partir del último periodo
menstrual. El sistema determina si está fuera de rango
(OOR) a partir de la edad ultrasónica con respecto a la edad
de gestación. La edad de gestación se calcula a partir del
último periodo menstrual o la fecha estimada de parto.
• La medida está fuera del rango de los datos utilizados en el
cálculo. Esto significa que la medida es menor o mayor que
el rango de medidas utilizado para determinar la edad fetal
de acuerdo con la medida.
Para obtener más información sobre el uso de la hoja de
trabajo, Vea ‘Visualización y edición de las hojas de trabajo’
para más información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-57


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Estudio anatómico

Descripción general
La página del estudio anatómico proporciona una lista de
control para registrar la región anatómica explorada y su
aspecto.

Figure 9-7. Estudio anatómico

9-58 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Estudio anatómico

Edición

• Para activar el estudio anatómico, seleccione Anatomy


(Anatomía) en el Touch Panelde la hoja de trabajo de OB.

Figure 9-8. Hoja de trabajo de OB Touch Panel

• Rellene el campo requerido.

Table 9-3: Estudio anatómico

Campo Descripción

PosFeto Indica la posición fetal en el útero.

PLAC Identifica la ubicación de la placenta.

ANATOMÍA Introduzca la siguiente información para cada una de las


regiones anatómicas exploradas:

1. ¿EXPLORADO? : Marque las casillas de las regiones


anatómicas exploradas.

2. APARIENCIA: Si activó la casilla ¿EXPLORADO? ,


indique si la apariencia fue o no normal.

Puede añadir a la anatomía requerida un máximo de 9


regiones anatómicas.

Sitúe la bola trazadora en el campo en blanco.

Introduzca el nombre de la región anatómica.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-59


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Table 9-3: Estudio anatómico

Campo Descripción

BIOPHYSICAL El valor es _ de 10 puntos totales posibles, en función


(BIOFÍSICO) del número de parámetros introducidos. Introduzca la
siguiente información para evaluar el estado biofísico
del feto.

MOVIMIENTO Escriba 0, 1 o 2

TONO Escriba 0, 1 o 2

RESPIRACIÓN Escriba 0, 1 o 2

FLUIDO Escriba 0, 1 o 2

NST REACTIVO Escriba 0, 1 o 2


(prueba no
estresante de
frecuencia
cardiaca fetal:
reactivo)

COMENTARIOS Texto libre

Seleccione Salir para volver a la pantalla del examen.


Seleccione Hoja de Trabajo para volver a la pantalla del mismo
nombre o seleccione Graph (Gráfico) para ir a la pantalla del
gráfico de OB en el Touch Panel.

Figure 9-9. Estudio anatómico Touch Panel

9-60 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Estudio anatómico

NOTE: La entrada de contenido en la página del estudio anatómico


recupera los valores predefinidos en fábrica al empezar con un
paciente nuevo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-61


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Gráficos de OB

Descripción general
Los gráficos de OB le permiten evaluar el crecimiento del feto
con respecto a la curva de crecimiento normal. Si dispone de
dos o más exámenes ultrasónicos para una paciente, también
puede utilizar los gráficos para ver la tendencia fetal. En el caso
de un embarazo múltiple, puede trazar los datos de los fetos y
comparar el crecimiento en los gráficos.
El LOGIQ 5suministra dos tipos de gráficos básicos:
• Gráficos de la curva de crecimiento fetal: Muestran una
medida por gráfico. Estos gráficos muestran la curva de
crecimiento normal, las desviaciones estándar positiva y
negativa o los porcentajes aplicables y la edad ultrasónica
del feto según la medida actual. En embarazos múltiples, se
pueden ver todos los fetos. Si se cuenta con los datos de un
examen anterior, el gráfico puede mostrar la tendencia fetal.
• Gráfico de barras del crecimiento fetal: Muestra la edad
ultrasónica y la edad de gestación de acuerdo con los datos
del paciente. Traza las medidas en un gráfico.

9-62 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Gráficos de OB

Visualización de gráficos de OB
Para ver los gráficos de OB:
1. Pulse Measure (Medir).
2. Seleccione Mostrar Gráf.

Figure 9-10. Medidas en OB en el modo B Touch Panel

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-63


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Visualización de gráficos de OB (continued)


Al pulsar Mostrar Gráf, el sistema muestra las teclas del gráfico
de OB en el Touch Panel.

Figure 9-11. Teclas del gráfico de OB en el Touch Panel

9-64 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Gráficos de OB

Visualización de gráficos de OB (continued)


El monitor muestra el gráfico de la curva de crecimiento fetal.

Figure 9-12. Gráfico de la curva de crecimiento fetal

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-65


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Gráfico de la curva de crecimiento fetal

El eje horizontal muestra la edad fetal en semanas. El sistema


determina esta edad a partir de los datos de la pantalla de
introducción de datos del paciente. El eje vertical muestra uno
de los siguientes elementos:
• Para las medidas, mm o cm
• Para las proporciones, el porcentaje
• Para el peso fetal, gramos
El gráfico de la curva de crecimiento fetal muestra los siguientes
datos para las medidas seleccionadas:
• La curva de crecimiento normal
• Las desviaciones estándar o los porcentajes pertinentes
• La edad de gestación del feto, utilizando los datos del
paciente (línea vertical punteada)
• Utilizando los datos de la medida ultrasónica actual, el
punto en el que se encuentra el feto en la curva de
crecimiento.
La leyenda en la parte inferior del gráfico muestra los símbolos y
colores que indican los datos para la tendencia fetal (pasados y
actuales) y el embarazo múltiple (feto).

9-66 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Gráficos de OB

Gráfico de la curva de crecimiento fetal (continued)

Selección de la Para seleccionar las medidas que aparecerán en el gráfico de la


medida curva de crecimiento fetal, siga uno de los siguientes pasos:
• Para seleccionar una medida específica:
a. En la pantalla del gráfico, lleve la bola trazadora al
campo Tipo de Medida y pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una lista de medidas.
b. Mueva la bola trazadora para seleccionar la medida
deseada y pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el gráfico de la curva de
crecimiento fetal para la medida seleccionada.
• Para desplazarse por los gráficos de curva de crecimiento
fetal, ajuste el botón Cambiar Gráf.

Selección de la Para trazar la edad del feto, el sistema le permite utilizar la edad
edad que se usará de gestación (EG) a partir del último periodo menstrual o utilizar
la edad ultrasónica compuesta (CUA). Para seleccionar, ajuste
el botón Sel. GA. Los datos de la columna izquierda cambian
entre CUA y EG (EDD), y los datos pueden variar.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-67


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Gráfico de la curva de crecimiento fetal (continued)

Visualización de El sistema puede mostrar un gráfico de la curva de crecimiento


un gráfico o cuatro fetal solo o cuatro gráficos a la vez. Para seleccionar cada vista,
gráficos pulse Simple Gráf Curv. Crecim. Fetal o Cuad Gráf Curv
Crec. Fetal.

Figure 9-13. Gráfico de la curva de crecimiento fetal: Vista cuádruple

Los valores de las medidas aparecen en la parte inferior del


gráfico.

9-68 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Gráficos de OB

Gráfico de la curva de crecimiento fetal (continued)

Modificación de Cuando el sistema muestra cuatro gráficos simultáneamente,


las medidas en la puede escoger los cuatro que desea ver. Para cambiar cada
vista cuádruple uno de los gráficos de la vista cuádruple:
1. En la pantalla de gráficos, con la bola trazadora sitúe el
cursor en la pequeña casilla situada de la esquina superior
izquierda de cada gráfico y pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una lista de medidas.
2. Mueva la bola trazadora para seleccionar la medida
deseada y pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el gráfico de la curva de crecimiento
fetal para la medida seleccionada.
Para desplazarse por los gráficos de curva de crecimiento fetal,
ajuste el botón Cambiar Gráf.
Para guardar el orden de una vista cuádruple de gráficos,
seleccione Guardar .

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-69


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Tendencia fetal

Si dispone de los datos de la edad ultrasónica de más de un


examen para la paciente, puede usarlos para ver la tendencia
fetal en los gráficos de la curva de crecimiento fetal.
1. Seleccione Mostrar Gráf y el gráfico de la curva de
crecimiento fetal.
2. Seleccione Imprimir Ambos.
El sistema busca automáticamente los datos de exámenes
ultrasónicos anteriores, y los muestra en los gráficos con los
datos actuales.

Figure 9-14. Tendencia fetal en el gráfico de la curva de crecimiento fetal: FL

La leyenda en la parte inferior del gráfico muestra los símbolos y


colores que indican los datos pasados y presentes.

9-70 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Gráficos de OB

Tendencia fetal (continued)

Introducción Si desea emplear para la tendencia fetal los datos de un


manual de datos examen ultrasónico anterior, pero éstos no se encuentran en el
de exámenes sistema, puede introducirlos manualmente.
anteriores
1. Tras registrar al paciente para este examen, en la pantalla
de introducción de datos del paciente, en la sección
Información del Examen (Obstétricas), seleccione Examen
Pasado.
El sistema mostrará la pantalla Entrar Dato de Último
Examen. Vea la Ilustración 9-15.
2. Ingrese los datos de los exámenes anteriores.
3. Para escribir datos en la página 2, seleccione Siguiente.
4. Cuando haya terminado de escribir los datos de los
exámenes anteriores, seleccione Salvar para Salir.
El sistema guarda los datos de los exámenes anteriores. Al
visualizar los gráficos de la curva de crecimiento fetal, pulse
Imprimir Ambos para ver la tendencia fetal. El sistema
utiliza automáticamente los datos escritos por el operador.

Figure 9-15. Pantalla Entrar Dato de Último Examen, página 1

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-71


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Tendencia fetal (continued)

Figure 9-16. Pantalla Entrar Dato de Último Examen, página 2

9-72 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Gráficos de OB

Edición de datos del paciente

Cuando trabaja con gráficos, puede modificar o escribir los


siguientes datos del paciente.
• EG (UPM): Este campo se calcula utilizando la fecha del
último periodo menstrual de la pantalla de introducción de
datos del paciente. Para modificar este campo:
NOTE: Este campo sólo se puede modificar en el gráfico de la
curva de crecimiento fetal de vista simple.
a. Sitúe la bola trazadora en el campo, situado a la
izquierda de los gráficos. Para seleccionar el campo,
pulse Set (Establecer).
El sistema abre una ventana con la EG en semanas y
días.
b. Para seleccionar cada campo, sitúe la bola trazadora
en el campo y pulse Set (Establecer).
c. Escriba el valor correcto de semanas o días.
d. Seleccione OK.
El sistema realiza los siguientes cambios:
• EG (UPM) se convierte en EG (EG), y aparece la edad
que haya ingresado.
• En la sección de datos del paciente, la edad de
gestación cambia.
• En la sección de datos del paciente, la EDD (UPM) se
convierte en EDD (EG), y aparece una fecha
actualizada de acuerdo con la edad de gestación
escrita.
El UPM se borra.
• PosFeto: Escriba la información sobre la posición del feto.
• PLAC: Escriba la información sobre la placenta.

Regreso a la pantalla de exploración desde la pantalla de gráficos

Después de visualizar los gráficos, para volver a la pantalla de


exploración, siga uno de los siguientes pasos:
• En la pantalla de gráficos, seleccione Salir.
• En el Touch Panel, pulse Mostrar Gráf.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-73


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Gráfico de barras del crecimiento fetal

El gráfico de barras del crecimiento fetal muestra las medidas


del examen actual y el rango de crecimiento normal de acuerdo
con la edad de gestación. Muestra todas las medidas en un
gráfico.
Para ver el gráfico de barras del crecimiento fetal:
1. Pulse Measure (Medir).
2. Seleccione Gráf Barra Crecim. Fetal.

Figure 9-17. Gráfico de barras del crecimiento fetal

9-74 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Gráficos de OB

Gráfico de barras del crecimiento fetal (continued)

• El eje horizontal muestra las semanas de gestación.


• La línea vertical roja muestra la edad de gestación según
los datos del paciente.
• La línea vertical azul punteada muestra la edad ultrasónica
según las medidas actuales.
• La X amarilla muestra la edad ultrasónica para cada
medida.
• El rectángulo verde muestra el rango de edades normales
para la medida.
El gráfico de barras no puede usarse para la tendencia fetal ni
para ver los datos de un embarazo múltiple.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-75


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Embarazo múltiple en OB

Uso de otros estudios en OB


El sistema LOGIQ 5 incluye medidas para los siguientes
estudios: EEUU, Europa, Tokyo, Osaka y ASUM. Las siguientes
figuras muestran las pantallas del Touch Panel de OB de los
estudios Tokyo, Osaka y ASUM. Para obtener información
sobre cómo cambiar estudios, consulte las predefiniciones del
sistema de medidas y análisis (M y A) en la página 16-10.

Figure 9-18. Touch Panel de OB: Estudios Tokyo y Osaka

9-76 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Embarazo múltiple en OB

Uso de otros estudios en OB (continued)

Figure 9-19. Touch Panel de OB: Estudios ASUM

NOTE: Los estudios ASUM incluyen las siguientes medidas:


• ASUM: AC, BPD y LCC
• ASUM 2001: AC, BPD, LCC, FL, HC, HL y DFO

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-77


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Varios fetos
LOGIQ 5 El permite medir y analizar el desarrollo de varios
fetos. El sistema puede analizar cuatro fetos como máximo.

Introducción del número de fetos

Si durante el examen se explora a más de un feto, escriba el


número de fetos en el menú de introducción de datos del
paciente.

Figure 9-20. Número de fetos

Al iniciar un examen en OB, el sistema rellena automáticamente


el campo # de Fetos con el número 1. Para cambiar este
número:
1. Sitúe el cursor en la casilla de número de fetos y pulse Set
(Establecer) dos veces.
El número se resalta.
2. Escriba el número correcto y pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un mensaje de confirmación para la
modificación del número de fetos.
3. Seleccione Sí.

9-78 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Embarazo múltiple en OB

Identificación de cada feto

Para la visualización de medidas, cálculos y hojas de trabajo, el


sistema le asigna una letra a cada feto: A, B, C o D. Cada feto
queda identificado con una letra y el número total de fetos. Por
ejemplo, el feto A/3 es el feto A de un total de 3.
Durante la exploración, puede escribir los datos de la posición
del feto y la ubicación de la placenta. Puede escribir esta
información en la sección de los datos del paciente de las hojas
de trabajo y los gráficos. Puede escribir hasta 23 caracteres en
los campos FetusPos y PLAC.

Figure 9-21. Sección de datos del paciente de la hoja de


trabajo de OB

Selección de un feto

Durante la toma de medidas y la realización de cálculos, para


cambiar de un feto a otro, siga uno de los siguientes pasos:
• Ajuste el botón Fetus (Feto).
• Desplace la bola trazadora hasta la ventana de resumen y
seleccione el feto.

Figure 9-22. Ventana de resumen:Varios fetos

Puede cambiar de un feto a otro en cualquier momento durante


el examen.
NOTE: Después de pasar al feto siguiente, cualquier medida tomada se
graba y se le atribuye al último feto designado. Si hay medidas o
cálculos activos que no se han completado en el momento de
cambiar de feto, el sistema cancela la medida o el cálculo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-79


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Visualización de los datos de varios fetos en un gráfico

Puede ver los datos de un embarazo múltiple en los gráficos de


la curva de crecimiento fetal. Cuando termine de tomar las
medidas de todos los fetos, pulse Mostrar Gráf.
• Para ver el gráfico de cada feto, siga uno de los siguientes
pasos:
• Ajuste el botón Fetus (Feto).
• En la sección de datos del paciente, desplace la bola
trazadora para resaltar el campo NoFeto. En la lista de
fetos, mueva la bola trazadora para seleccionar el feto
que desee y pulse Set (Establecer).
• Para que el sistema muestre los datos de varios fetos en el
mismo gráfico, pulse Compare Feto.

Figure 9-23. Gráfico de la curva de crecimiento fetal: comparación de fetos

La leyenda en la parte inferior del gráfico muestra los símbolos y


colores que corresponden a cada feto.

9-80 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Embarazo múltiple en OB

Para comparar los datos de varios fetos en una hoja de trabajo.

Si se trata de varios fetos, puede presentar y comparar las


medidas de los fetos en la hoja de trabajo.
Pulse Mostrar H. de Trab. y, a continuación, Compare Feto.

Figure 9-24. Visualización de la hoja de trabajo de OB Touch


Panel

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-81


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Para comparar los datos de varios fetos en una hoja de trabajo. (continued)

Al seleccionar Compare Feto, el sistema muestra los


resultados de las medidas de cada feto en la hoja de trabajo.

Figure 9-25. Visualización de la hoja de trabajo con comparación de fetos

9-82 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Embarazo múltiple en OB

Visualización de la tendencia fetal de varios fetos

Si dispone de datos de más de un examen, puede ver la


tendencia fetal y comparar los fetos en un gráfico.
Para mostrar la tendencia fetal de varios fetos:
1. Seleccione Mostrar Gráf.
2. Seleccione Compare Feto.
3. Seleccione Imprimir Ambos.
NOTE: La tendencia fetal de varios fetos sólo se puede ver en un
gráfico simple.

Figure 9-26. Gráfico de la curva de crecimiento fetal de un embarazo múltiple

La explicación de los símbolos de la tendencia fetal y los


distintos fetos aparece en la parte inferior del gráfico.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-83


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Editor de tablas de OB

Puede añadirle al sistema tablas de OB programables por el


usuario.

Menú de configuración de tablas de OB


Puede añadir tablas de OB en el menú MEDIDAS & ANÁLISIS.
Para abrir el menú:
1. En el Touch Panel, seleccione Utilidad y, a continuación,
M&A.
2. Active Categ. Examen en la parte izquierda del monitor.
Asegúrese de que Obstétricas esté seleccionado.
Si no lo está, seleccione esta opción y, a continuación, las
carpetas hasta seleccionar el área adecuada en cuanto a
donde se introducirá esta nueva tabla de OB. Por ejemplo,
seleccione Obstétricas y, a continuación, OB-2/3. Si hay
más carpetas en OB-2/3, seleccione la carpeta adecuada.

9-84 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Editor de tablas de OB

Menú de configuración de tablas de OB (continued)


3. En la pantalla del monitor, seleccione la ficha Tabla en OB.
El sistema mostrará el menú de configuración Tabla en OB.

Figure 9-27. Configuración de las tablas de OB

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-85


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Menú de configuración de tablas de OB (continued)


4. El menú de configuración Tabla en OB muestra los
parámetros para las tablas de OB. Especifique los valores
de los siguientes parámetros según corresponda:
• Estudio: Muestra el estudio al que pertenece esta
tabla de medidas.
• Nuevo/Editar: Para crear una tabla de OB nueva,
seleccione Tabla nueva. Para editar una tabla de OB
programable por el usuario existente, seleccione Editar
la tabla.
NOTE: No obstante, tenga en cuenta que las tablas de OB del
sistema no se pueden editar.
• Plantilla de tabla en OB: Para crear una tabla de OB
nueva, seleccione la plantilla (1 a 7) que desea utilizar
como base para la tabla de OB programable por el
usuario. Vea ‘Plantillas de tablas de OB’ para más
información.
Para modificar una tabla de OB de usuario existente,
seleccione la tabla de OB que desea modificar.
• Tipo de herramienta: Seleccione el tipo de medida:
Distancia o Circunferencia.
• Nombre de la medida: Escriba el nombre de la
medida que aparecerá en el panel táctil.
• Autor: Escriba el nombre del autor.
• Tipo de la tabla: Si es necesario, seleccione el tipo de
tabla: Edad fetal o Crecimiento fetal.
• Tipo de medida: Seleccione un tipo de medida que se
pueda utilizar para calcular el EFW, por ejemplo BPD.
NOTE: El tipo de medida sólo se utiliza al calcular el EFW.
NOTE: Sólo se muestran los siguientes elementos: Formato de la
tabla, Unidades de la tabla, Gama SD/GP y Gama del
gráfico. El sistema determina automáticamente estos
valores, en función del tipo de tabla de OB que esté
creando.
5. Tras especificar los valores de los parámetros, desplace la
bola trazadora hasta Editar la tabla y pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará el menú Cambiar.
NOTE: Si alguno de los parámetros de la tabla de OB no es
correcto, no aparecerá el menú Cambiar.

9-86 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Editor de tablas de OB

Plantillas de tablas de OB
Tipo de herramienta:
• Distancia: marcador de 2D
• Circunferencia: elipse de 2D, trazo de 2D y marcador de 2D

Plantilla 1
Table 9-4: Plantilla 1 (basada en Hadlock)

Plantilla 1: tabla de rango SD

Tabla de edad fetal Formato de la MEDIDAS PRINCI SD


tabla PAL

Unidades de mm Seman Sema


la tabla a na

Gama de la 1SD
tabla

Gama del 1SD


gráfico

Resultado de la Valor [cm]


medida

EG [#w#d]

Mín [#w#d]

Máx [#w#d]

Tabla de crecimiento Formato de la EDAD PRINCI SD


fetal tabla PAL

Unidades de Semana mm Sema


la tabla na

Los demás son iguales a los anteriores

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-87


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Plantilla 2
Table 9-5: Plantilla 2 (basada en Tokyo)

Plantilla 2: tabla de rango SD

Tabla de edad fetal Formato de la MEDIDAS PRINCI SD


tabla PAL

Unidades de mm Día Día


la tabla

Gama de la 1SD
tabla

Gama del 1SD


gráfico

Resultado de la Valor [cm]


medida

EG [#w#d]

SD: día(+/-)

Tabla de crecimiento Formato de la EDAD PRINCI SD


fetal tabla PAL

Unidades de Día mm Día


la tabla

Los demás son iguales a los anteriores

Plantilla 3
Table 9-6: Plantilla 3 (basada en Osaka)

Plantilla 3: tabla de SD

Tabla de edad fetal Formato de la MEDIDAS PRINCI SD


tabla PAL

Unidades de mm Día mm
la tabla

Gama de la 1SD
tabla

Gama del 1SD


gráfico

Resultado de la Valor [cm]


medida

EG [#w#d]

SD: sd=(mv-pv)/sd

9-88 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Editor de tablas de OB

Table 9-6: Plantilla 3 (basada en Osaka)

Plantilla 3: tabla de SD

Tabla de crecimiento Formato de la EDAD PRINCI SD


fetal tabla PAL

Unidades de Día mm Día


la tabla

Los demás son iguales a los anteriores

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-89


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Plantilla 4
Table 9-7: Plantilla 4 (basada en varias tablas europeas)

Plantilla 4: Tabla del 5%-95%

Tabla de edad fetal Formato de la MEDIDAS PRINCIP SD


tabla AL

Unidades de mm Día de la mm
la tabla semana

Gama de la 5%:95%
tabla

Gama del 5%:95%


gráfico

Resultado de la Valor [cm]


medida

EG [#w#d]

GP [%]

El valor de GP se calcula utilizando la tabla de


crecimiento fetal. Si no cambió la tabla de
crecimiento, el sistema no calculará el valor de
GP.

Tabla de crecimiento Formato de la EDAD PRINCIP SD


fetal tabla AL

Unidades de Día de la mm Día


la tabla semana

Gama de la 5%:95%
tabla

Gama del 5%:95%


gráfico

9-90 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Editor de tablas de OB

Plantilla 5
Table 9-8: Plantilla 5 (basada en varias tablas europeas)

Plantilla 5: Tabla del 5% - 95%

Tabla de edad fetal Formato de la MEDIDAS PRINCIP SD


tabla AL

Unidades de mm Día de la mm
la tabla semana

Gama de la 1SD
tabla

Gama del 5%:95%


gráfico

Resultado de la Valor [cm]


medida

EG [#w#d]

GP [%]

El valor de GP se calcula utilizando la tabla de


crecimiento fetal. Si no cambió la tabla de crecimiento,
el sistema no calculará el valor de GP.

Tabla de crecimiento Formato de la EDAD PRINCIP MÁX


fetal tabla AL

Unidades de Día de la mm mm
la tabla semana

Gama de la 1SD
tabla

Gama del 5%:95%


gráfico

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-91


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Plantilla 6
Table 9-9: Plantilla 6 (basada en varias tablas europeas)

Plantilla 6: Tabla del 10% - 90%

Tabla de edad fetal Formato de la MEDIDAS MÍN PRINCIP SD


tabla AL

Unidades de mm Día de la Día de la Día de la


la tabla semana semana semana

Gama de la Entre el
tabla 10 y el
90%

Gama del Entre el


gráfico 10 y el
90%

Resultado de la Valor [cm]


medida

EG [#w#d]

GP [%]

El valor de GP se calcula utilizando la tabla de crecimiento fetal. Si


no cambió la tabla de crecimiento, el sistema no calculará el valor de
GP.

Tabla de crecimiento Formato de la EDAD MÍN PRINCIP SD


fetal tabla AL

Unidades de Día de la mm mm mm
la tabla semana

Gama de la Entre el
tabla 10 y el
90%

Gama del Entre el


gráfico 10 y el
90%

9-92 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Editor de tablas de OB

Plantilla 7
Table 9-10: Plantilla 7 (basada en varias tablas europeas)

Plantilla 7: Tabla del 10% - 90%

Tabla de edad fetal Formato de la MEDIDAS PRINCIP SD


tabla AL

Unidades de mm Día de la mm
la tabla semana

Gama de la 1SD
tabla

Gama del 10%:90%


gráfico

Resultado de la Valor [cm]


medida

EG [#w#d]

GP [%]

El valor de GP se calcula utilizando la tabla de


crecimiento fetal. Si no cambió la tabla de crecimiento,
el sistema no calculará el valor de GP.

Tabla de crecimiento Formato de la EDAD PRINCIP MÁX


fetal tabla AL

Unidades de Día de la mm mm
la tabla semana

Gama de la 1SD
tabla

Gama del 10%:90%


gráfico

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-93


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Menú de edición de tablas de OB


Los datos que se deberán introducir en el menú de edición de
tablas de OB dependen de si la tabla es de edad fetal o de
crecimiento fetal.

Tabla de edad fetal

Si crea o modifica una tabla de edad fetal, éste será el aspecto


del menú de edición de tablas de OB:

Figure 9-28. Menú de edición de tablas de OB:Tabla de edad fetal

9-94 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Editor de tablas de OB

Tabla de edad fetal (continued)

Complete el 1. Escriba los valores Mín, Máx e Intervalo del campo


campo Parámetros.
El sistema rellena automáticamente la columna MEDIDAS.
Escriba el valor en las columnas PRINCIPAL y SD.
NOTE: Para desplazarse entre los campos de la tabla, utilice las
teclas de flecha hacia arriba, abajo, izquierda y derecha.
NOTE: Debe introducir un mínimo de dos filas de datos. Las líneas
con una celda en blanco no se guardarán.
Para guardar los datos de la tabla, desplace la bola
trazadora hasta Salvar para Salir y pulse Set (Establecer).
Si desea cancelar esta tabla, desplace la bola trazadora
hasta Cancelar y pulse Set (Establecer).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-95


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Tabla de crecimiento fetal

Si crea o modifica una tabla de crecimiento fetal, éste es el


aspecto del menú de edición de tablas de OB:

Figure 9-29. Menú de edición de tablas de OB:Tabla de crecimiento fetal

Complete el 1. Escriba el valor en las columnas requeridas.


campo
NOTE: Para desplazarse entre los campos de la tabla, utilice las
teclas de flecha hacia arriba, abajo, izquierda y derecha.
NOTE: Debe introducir un mínimo de dos filas de datos. Las líneas
con una celda en blanco no se guardarán.
2. Para guardar los datos de la tabla, desplace la bola
trazadora hasta Salvar para Salir y pulse Set (Establecer).
Si desea cancelar esta tabla, desplace la bola trazadora
hasta Cancelar y pulse Set (Establecer).
Tras completar la tabla de OB, ya estará disponible para el
estudio seleccionado. Para utilizar la medida, debe asignarla a
un Touch Panel. Vea ‘Configuración de medidas y cálculos’ para
más información.

9-96 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en GIN

Medidas en GIN

Introducción
La categoría de examen Ginecología incluye los tres estudios
siguientes:
• Genérico. Este estudio es común a todas las categorías de
examen. Vea ‘Medidas genéricas’ para más información.
• Ginecología general. En este estudio se exploran el útero,
los ovarios, los folículos ováricos y el endometrio.
• Vasos en OB/GIN. En este estudio se exploran los vasos
del útero, el ovario, el cordón umbilical, la arteria cerebral
media, la aorta, la placenta y la aorta descendente.
NOTE: En el manual de referencia avanzado, encontrará las fórmulas
de cálculo.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-97


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Inicio de un examen ginecológico


Para iniciar un examen ginecológico, debe escribir los datos de
la paciente o, si éstos se han guardado en el sistema a partir de
un examen anterior, debe buscarlos.
Para obtener información detallada sobre cómo iniciar un
examen, Vea ‘Inicio de un examen obstétrico’ para más
información.
Después de haber completado los datos de la paciente, puede
iniciar la exploración.
1. Para pasar de la pantalla de introducción de datos del
paciente a la pantalla de exploración, siga uno de los
siguientes pasos:
• En el teclado, pulse Esc o Patient (Paciente).
• En el Touch Panel, seleccione Scan (Examinar).
• En el panel de control, pulse la tecla del modo B.
El sistema mostrará la pantalla de exploración.
2. Para elegir la sonda, seleccione el icono de la sonda
apropiada en el Touch Panel.
3. En el panel de control, pulse Measure (Medir).
El estudio ginecológico predeterminado aparecerá en el
Touch Panel.

9-98 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en GIN

Medidas en modo B
En el modo B, las medidas se toman en el estudio de
ginecología general. Estas medidas incluyen:
• Longitud, ancho y altura del útero
• Longitud, ancho y altura de los ovarios
• Folículo ovárico
• Espesor del endometrio

Figure 9-30. Estudio general de ginecología

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-99


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Medidas del folículo

Puede tomar medidas del folículo de los ovarios izquierdo y


derecho a partir de una, dos o tres distancias.
Una distancia 1. Para seleccionar la izquierda o la derecha, ajuste el botón
Side (Lado).
2. Seleccione Folículo y aparecerá un marcador activo.
3. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
4. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
5. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
7. Pulse Clear (Borrar).
El sistema mostrará la medida del folículo del ovario en la
Ventana de resultados.

9-100 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en GIN

Medidas del folículo (continued)

Dos distancias 1. Para seleccionar la izquierda o la derecha, ajuste el botón


Side (Lado).
2. Seleccione Folículo y aparecerá un marcador activo.
3. Tome la primera medida de distancia:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo.
4. Para tomar la segunda medida de distancia, repita los
pasos a-d anteriores.
5. Pulse Clear (Borrar).
El sistema mostrará la medida del folículo del ovario en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-101


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Medidas del folículo (continued)

Tres distancias 1. Para seleccionar la izquierda o la derecha, ajuste el botón


Side (Lado).
2. Seleccione Folículo y aparecerá un marcador activo.
3. Tome la primera medida de distancia:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados. Una vez que haya tomado la
primera y segunda medida de distancia, el sistema
mostrará un marcador activo.
4. Para tomar la segunda y tercera medida de distancia, repita
los pasos a-d anteriores.
Una vez que haya tomado la tercera medida, el sistema
mostrará la medida del folículo del ovario en la Ventana de
resultados.

9-102 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en GIN

Espesor del endometrio (Endo)

Para medir el espesor del endometrio, tome una medida de


distancia.
1. Seleccione Endo y aparecerá un marcador activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el espesor del endometrio en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-103


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Longitud, ancho y altura de los ovarios

Puede medir la longitud, ancho y altura de los ovarios. Cada


medida es una medida de distancia común realizada en el plano
de exploración apropiado. Por lo general, el ancho y altura se
miden en el plano axial, mientras que la longitud se mide en el
plano sagital.
Para medir la longitud, el ancho o la altura del ovario:
1. Explore el ovario derecho o izquierdo de la paciente en el
plano apropiado.
2. Para seleccionar la izquierda o la derecha, gire el botón
Side (Lado).
3. Seleccione la carpeta OV y, a continuación, seleccione L
OV, W OV o H OV (longitud, ancho o altura del ovario).
4. Tome una medida de distancia estándar.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados. Después de tomar la primera y
segunda medida, el sistema mostrará un marcador
activo para la siguiente medida.
5. Para tomar la segunda y tercera medida de distancia, repita
los pasos 3 y 4.
Cuando haya terminado de tomar las medidas de longitud,
ancho y altura, el sistema mostrará el volumen del ovario en
la Ventana de resultados.

9-104 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en GIN

Longitud, ancho y altura del útero

Cada una de éstas es una medida de distancia estándar. La


longitud se mide generalmente en el plano sagital. El ancho y la
altura se miden en el plano axial.
Para medir la longitud, el ancho o la altura del útero:
1. Explore al paciente en el plano de exploración adecuado.
2. Seleccione la carpeta UT y, a continuación, seleccione L
UT, W UT o H UT (longitud, ancho o altura del útero).
Aparecerá un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia estándar.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados. Después de tomar la primera y
segunda medida, el sistema mostrará un marcador
activo para la siguiente medida.
4. Para tomar la segunda y tercera medida de distancia, repita
los pasos 2 y 3.
Cuando haya terminado de tomar la tercera medida de
distancia, el sistema mostrará el volumen del útero en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-105


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

Medidas en modo M
Las medidas en el modo M para los exámenes ginecológicos
son idénticas a las de este modo para el examen en obstetricia.
Estas medidas incluyen el % de estenosis, la relación A/B y la
frecuencia cardiaca.
Para obtener información detallada sobre estas medidas, Vea
‘Medidas en modo M’ para más información.

Figure 9-31. Estudio genérico del modo M

9-106 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en GIN

Medidas en el modo Doppler


Las medidas del modo Doppler para el examen en ginecología
son idénticas a las de este modo para el examen en obstetricia.
Estas medidas incluyen los vasos de las siguientes regiones
anatómicas: útero, ovario, cordón umbilical, arteria cerebral
media, aorta, placenta y aorta descendente. Para cada vaso, se
puede tomar cualquiera de las siguientes medidas: sístole
máxima, diástole media, fin de diástole, frecuencia cardiaca,
TAMAX, índice de pulsatilidad, índice de resistencia,
aceleración, PS/ED, ED/PS y tiempo de aceleración.
Para obtener información detallada sobre estas medidas, Vea
‘Medidas en el modo Doppler’ para más información.

Figure 9-32. Estudio ginecológico general en el modo Doppler

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9-107


2300002-106 Rev. 2
OB/GIN

9-108 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 10

Cardiología

Describe cómo tomar medidas y hacer cálculos en


cardiología.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-1


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Preparación del examen en


cardiología

Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.

Pautas generales
Los datos del nuevo paciente se deben introducir antes de
iniciar un examen. Vea ‘Inicio con un paciente nuevo’ para más
información.
Para repetir una medida, selecciónela de nuevo en el menú del
Touch Panel.

10-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Medidas en cardiología

Descripción general
Las medidas en cardiología ofrecen dos tipos de estudios de
medidas: genérico y cardiaco.
• Genérico: cada categoría de examen tiene un estudio
genérico. Los estudios genéricos ofrecen un acceso rápido
a medidas tales como volumen, ángulo, relación A/B y %
estenosis. Para obtener información detallada sobre las
medidas genéricas, Vea ‘Medidas genéricas’ para más
información. En este capítulo se incluye una sección en la
que se describen medidas genéricas específicas de la
categoría cardiaca de examen.
• Cardiaco: este estudio incluye todas las medidas cardiacas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-3


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Formato de nombre para las medidas cardiacas


Cuando toma una medida, en el Touch Panel debe seleccionar
la abreviatura para dicha medida. La mayoría de las
abreviaturas son siglas. El siguiente cuadro enumera las siglas
utilizadas para designar las medidas cardiacas.
Table 10-1: Abreviaturas en cardiología

Sigla Nombre

% STIVS Porcentaje de acortamiento interventricular

A Área

Ac Aceleración

Tiempo Ac Tiempo de aceleración del flujo

ALS Separación de las valvas aórticas

Ann Corona

Ao Aorta

RA Regurgitación aórtica

Asc Ascendente

ASD Defecto del tabique auricular

VA Válvula aórtica

Cúsp VA Separación de la cúspide de la válvula aórtica

AVA Área de la válvula aórtica

AV-A Área de la válvula aórtica por ecuación de continuidad

BSA Área de la superficie del cuerpo

CI Índice cardiaco

CO Salida cardiaca

d De diástole

D Diámetro

Des. Desaceleración

Tiemp. Des. Tiempo de desaceleración

Desc Descendente

Dur Duración

EdV Volumen de fin de diástole

EF Fracción de expulsión

EPSS Separación del punto E al tabique

10-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Table 10-1: Abreviaturas en cardiología

Sigla Nombre

EsV Volumen de fin de sístole

ET Tiempo de expulsión

FS Acortamiento fraccional

FV Volumen del flujo

FVI Integral de la velocidad del flujo

HR Ritmo cardiaco

IVRT Tiempo de relajación isovolumétrica

SIV Tabique interventricular

L Longitud

AI Aurícula izquierda

AIA Área de la aurícula izquierda

DAl Diámetro de la aurícula izquierda

API Arteria pulmonar izquierda

VI Ventrículo izquierdo

AVI Área del ventrículo izquierdo

VI ID Diámetro interno del ventrículo izquierdo

LVL Longitud del ventrículo izquierdo

LVM Masa del ventrículo izquierdo

LVPW Pared posterior del ventrículo izquierdo

ML Medial a lateral

MPA Arteria pulmonar principal

RM Regurgitación mitral

VM Válvula mitral

MVcf Acortamiento de la fibra de la circunferencia de velocidad


media

MVO Orificio de la válvula mitral

OT Tracto de salida

P Músculos papilares

AP Arteria pulmonar

PAP Presión de la arteria pulmonar

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-5


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Table 10-1: Abreviaturas en cardiología

Sigla Nombre

PDA Conducto arterioso permeable

PEP Periodo previo a la expulsión

PFO Foramen oval permeable

PG Gradiente de presión

PHT Medio tiempo de presión

PISA Superficie de isovelocidad proximal

VP Válvula pulmonar

PV-A Área de la válvula pulmonar por ecuación de continuidad

PVein Vena pulmonar

PW Pared posterior

Qp Flujo pulmonar o CO

Qs Flujo sistémico o CO

AD Aurícula derecha

RAA Área de la aurícula derecha

Rad Radio

RAD Diámetro de la aurícula derecha

APD Arteria pulmonar derecha

VD Ventrículo derecho

AVD Área del ventrículo derecho

RVAW Pared anterior del ventrículo derecho

DVD Diámetro del ventrículo derecho

RVID Diámetro interno del ventrículo derecho

RVL Longitud del ventrículo derecho

TSVD Tracto de salida del ventrículo derecho

s De sístole

SI Índice sistólico

ST Acortamiento

SV Volumen sistólico

SVI Índice de volumen sistólico

T Tiempo

10-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Table 10-1: Abreviaturas en cardiología

Sigla Nombre

TA Corona de la tricúspide

TAML Corona de la tricúspide medial a lateral

RT Regurgitación de la tricúspide

VT Válvula tricúspide

VTA Área de la válvula tricúspide

Vfc Acortamiento de la fibra de la circunferencia de velocidad

Vel Velocidad

VET Tiempo de expulsión de la válvula

V máx Velocidad máxima

V med Velocidad media

VSD Defecto del tabique ventricular

VTI Integral de tiempo de la velocidad

En este manual, la abreviatura de cada medida se muestra


entre paréntesis después de la medida, de la siguiente manera:
• Diámetro de la raíz aórtica (Ao Root Diam)
• Espesor de la pared posterior del ventrículo izquierdo,
diástole (LVPWd)
Por ejemplo, para medir el diámetro de la raíz aórtica, debe
seleccionar Diám Ao en el Touch Panel.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-7


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Medidas cardiacas
Esta sección presenta las medidas cardiacas y los pasos a
seguir para tomarlas. La información acerca de las medidas
presentada en esta sección está agrupada por modo, luego, por
región de interés y, por último, por tipo de medida. La
organización es la siguiente:
• Se incluye una sección para cada modo: modo B, modo M,
modo de flujo de color y modo Doppler. Se presenta
además una sección para modos combinados, que incluye
cálculos realizados con medidas tomadas en más de un
modo.
• En cada sección de modo, se incluyen subsecciones para
las regiones de interés, tales como la aorta o la válvula
mitral.
• Cada una de estas subsecciones incluye además secciones
para los tipos de medidas, tales como medidas de una
distancia, de dos distancias, de trazo o trazado de flujo de
velocidad. Cada sección de tipo de medida enumera todas
las medidas cardiacas que corresponden a ese tipo y, a
continuación, describe los pasos a seguir para tomar dichas
medidas.
Ciertas medidas, tales como el diámetro de la raíz aórtica o la
separación de la cúspide de la válvula aórtica, se pueden tomar
en el modo B o el modo M. La información de estas medidas se
incluye en las secciones del modo B y M.

10-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Medidas en modo B

Aorta

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden a la


aorta:
Medidas de una • Diámetro de la raíz aórtica (Diám Ao)
distancia • Diámetro del arco aórtico (Diám Arc Ao)
• Diámetro de la aorta ascendente (Ao asc)
• Diámetro de la aorta descendente (Diám Desc Ao)
• Istmo de la aorta (Istmo Ao)
• Unión ST de la aorta (Ao st junct)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-9


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula aórtica

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden a la


válvula aórtica:
Medidas de una • Diámetro de la aorta (Diám ASD)
distancia • Separación de la cúspide de la válvula aórtica (Cúsp VA)
• Diámetro de la válvula aórtica (Diám de AV)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medidas de un • Planimetría del área de la válvula aórtica (AVA Planimetry)


trazo • Área de la válvula aórtica transversa (Trans AVA diástole y
Trans AVA sístole)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazo 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar el área para la medida, mueva la bola
trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Aurícula izquierda

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden a la


aurícula izquierda:
Medidas de dos • Relación del diámetro de la aurícula izquierda con respecto
distancias al diámetro de la raíz aórtica (LA/Ao Ratio)

Cómo tomar 1. Seleccione LA/Ao Ratio (Relación LA/Ao) y aparecerá un


medidas de dos marcador activo.
distancias 2. Tome la primera medida de distancia:
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados. Cuando haya terminado de
tomar la primera medida, el sistema mostrará un
marcador activo.
3. Para tomar la segunda medida de distancia, repita los
pasos a-d anteriores.
El sistema mostrará las medidas y la relación en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-11


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Aurícula izquierda (continued)

Medida de una • Diámetro de la aurícula izquierda (LA Diám.)


distancia • Longitud de la aurícula izquierda (LA Mayor)
• Ancho de la aurícula izquierda (LA Menor)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Aurícula izquierda (continued)

Medidas de un • Área de la aurícula izquierda


trazo
• De diástole (LAA diástole)
• De sístole (LAA sístole)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazo 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar el área para la medida, mueva la bola
trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medida de un trazo • Volumen de la aurícula izquierda, plano simple, método del


y una distancia disco
• De diástole (LAEDV A2C) (LAEDV A4C)
• De sístole (LAESV A2C) (LAESV A4C)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazo 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar el área para la medida, mueva la bola
trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
6. Para situar el marcador activo en el punto final del eje,
mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-13


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo izquierdo

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden al


ventrículo izquierdo:
Medidas de una • Masa del ventrículo izquierdo
distancia • De diástole (LVPWd)
• De sístole (LVPWs)
• Volumen del ventrículo izquierdo, Teichholz
• De diástole (VI IDd)
• De sístole (VI IDs)
• Volumen del ventrículo izquierdo, Cubo
• De diástole (VI IDd)
• De sístole (VI IDs)
• Diámetro interno del ventrículo izquierdo
• De diástole (VI IDd)
• De sístole (VI IDs)
• Longitud del ventrículo izquierdo
• De diástole (VILd)
• De sístole (VILs)
• Diámetro del tracto de salida del ventrículo izquierdo (Diám
TSVI)
• Espesor de la pared posterior del ventrículo izquierdo
• De diástole (LVPWd)
• De sístole (LVPWs)
• Longitud del ventrículo izquierdo (VI Mayor)
• Anchura del ventrículo izquierdo (LV Menor)

10-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo izquierdo (continued)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-15


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo izquierdo (continued)

Medidas de un • Área del tracto de salida del ventrículo izquierdo (Diám


trazo TSVI)
• Área del ventrículo izquierdo, dos cámaras
• De diástole (Diástole AVI)
• De sístole (Sístole AVI)
• Área del ventrículo izquierdo, cuatro cámaras
• De diástole (Diástole AVI)
• De sístole (Sístole AVI)
• Área del ventrículo izquierdo, eje corto
• De diástole (Diástole AVI)
• De sístole (Sístole AVI)
• Área endocardiaca del ventrículo izquierdo, ancho
(Diástole AVI)
• Área epicardiaca del ventrículo izquierdo, longitud
• De diástole (AVIepi (d))
• De sístole (AVIepi (s))

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazo 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar el área para la medida, mueva la bola
trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo izquierdo (continued)

Medidas de un • Ritmo cardiaco, Teichholz


intervalo de • Ritmo cardiaco para un estudio de dos cámaras
tiempo
• Ritmo cardiaco para un estudio de cuatro cámaras
• Ritmo cardiaco para un estudio de área-longitud de dos
cámaras
• Ritmo cardiaco para un estudio con método del disco de
dos cámaras
• Ritmo cardiaco para un estudio de área-longitud de cuatro
cámaras
• Ritmo cardiaco para un estudio con método del disco de
cuatro cámaras
• Ritmo cardiaco para un estudio con método del disco
biplano

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-17


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo izquierdo (continued)

Medidas del área • Índice de la masa del ventrículo izquierdo


de la superficie del
• De diástole (LVPWd)
cuerpo y masa del
ventrículo • De sístole (LVPWs)
izquierdo El sistema calcula el área de la superficie del cuerpo a
partir de la estatura y el peso del paciente. La masa del
ventrículo izquierdo es una medida de una distancia.

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medidas de dos • Fracción de expulsión, Teichholz (VI IDs)


distancias • Fracción de expulsión, Cubo (VI IDs)
• Acortamiento fraccional de la pared posterior del ventrículo
izquierdo (LVPWs)
• Índice sistólico del ventrículo izquierdo, Teichholz (VI IDs y
área de la superficie del cuerpo)
• Acortamiento fraccional del ventrículo izquierdo (VI IDs)
• Volumen sistólico del ventrículo izquierdo, Teichholz (VI
IDs)
• Volumen sistólico del ventrículo izquierdo, Cubo (VI IDs)

10-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo izquierdo (continued)

Medidas del área • Índice sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, dos
de la superficie del cámaras, método del disco (VI IDd y VI IDs)
cuerpo y el • Índice sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, cuatro
volumen sistólico cámaras, método del disco (VI IDd y VI IDs)
• Índice sistólico del ventrículo izquierdo, biplano
• Índice sistólico del ventrículo izquierdo, biplano, método del
disco (AVId, AVIs)
El sistema calcula el área de la superficie del cuerpo a partir
de la estatura y el peso del paciente.

Área de la • Índice de la masa del ventrículo izquierdo


superficie del
• De diástole (LVPWd)
cuerpo y masa del
ventrículo • De sístole (LVPWd)
izquierdo El sistema calcula el área de la superficie del cuerpo a partir
de la estatura y el peso del paciente.

Estudio del • De diástole (VId)


ventrículo • De sístole (VIs)
izquierdo
El estudio del ventrículo izquierdo toma automáticamente
las siguientes medidas en secuencia:
• Tabique interventricular (SIVd y SIVs)
• Diámetro interno del ventrículo izquierdo (VI IDs y VI
IDd)
• Espesor de la pared posterior del ventrículo izquierdo (
LVPWs y LVPWd)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-19


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula mitral

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden a la


válvula mitral:
Medidas de una • Diámetro de la corona de la válvula mitral (VM Diám Ani.)
distancia • Separación del punto E al tabique (EPSS)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medida de un trazo • Área de la válvula mitral por medio tiempo de presión (AVM)
• Planimetría del área de la válvula mitral (Planimetría AVM)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazo 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar el área para la medida, mueva la bola
trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula pulmonar

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden a la


válvula pulmonar:
Medida de una • Diámetro de la corona de la válvula pulmonar (Diám Ani
distancia VP)
• Diámetro pulmonar (Diám Pulmonar)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-21


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Aurícula derecha

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden a la


aurícula derecha:
Medida de una • Diámetro de la aurícula derecha, longitud (RA Mayor)
distancia • Diámetro de la aurícula derecha, longitud (RA Menor)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Aurícula derecha (continued)

Medidas de un • Área de la aurícula derecha (RA Area)


trazo • Volumen de la aurícula derecha, plano simple, método del
disco (Diástole RAA)
• Volumen de la aurícula derecha, de sístole, plano simple,
método del disco (Sístole RAA)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazo 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar el área para la medida, mueva la bola
trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-23


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo derecho

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden al


ventrículo derecho:
Medida de un trazo • Área de la arteria pulmonar izquierda (Área API)
• Área de la arteria pulmonar derecha (Área APD)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazo 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar el área para la medida, mueva la bola
trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo derecho (continued)

Medidas de una • Diámetro interno del ventrículo derecho


distancia • De diástole (VDIDd)
• De sístole (VDIDs)
• Diámetro del ventrículo derecho, longitud (VD Mayor)
• Diámetro del ventrículo derecho, ancho (VD Menor)
• Espesor de la pared del ventrículo derecho
• De diástole (AWDWd)
• De sístole (AVDWs)
• Diámetro del tracto de salida del ventrículo derecho (Diám
TSVD)
• Arteria pulmonar izquierda (API)
• Arteria pulmonar principal (MPA)
• Arteria pulmonar derecha (APD)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-25


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Sistema

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden al


sistema:
Medidas de una • Espesor del tabique interventricular
distancia • De diástole (SIVd)
• De sístole (SIVs)
• Vena cava inferior (VCI)
• Diámetro de la arteria pulmonar principal (MPA)
• Diámetro de la vena sistémica (Diám Sistémico)
• Diámetro del conducto arterioso permeable (Diám PDA)
• Diámetro del foramen oval permeable (Diám PFO)
• Diástole del derrame pericárdico (PEd)
• Diámetro del defecto del tabique ventricular (Diám CIV)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medidas del área • Acortamiento fraccional (SIVs) del tabique interventricular


de la superficie del (SIV)
cuerpo y el
El sistema calcula el área de la superficie del cuerpo a partir
volumen sistólico
de la estatura y el peso del paciente.

10-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula tricúspide

Las siguientes medidas cardiacas en modo B corresponden a la


válvula tricúspide:
Medidas de una • Diámetro de la corona de la válvula tricúspide (VT Diám
distancia An)
• Área de la válvula tricúspide (Área de TV)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-27


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Medidas en modo M

Aorta

Las siguientes medidas cardiacas en modo M corresponden a


la aorta:
Medida de una • Diámetro de la raíz aórtica (Ao Root Diam)
distancia

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula aórtica

Las siguientes medidas cardiacas en modo M corresponden a


la válvula aórtica:
Medidas de una • Separación de la cúspide de la válvula aórtica (Cúsp VA)
distancia

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-29


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Aurícula izquierda

Las siguientes medidas cardiacas en modo M corresponden a


la aurícula izquierda:
Medida de dos • Relación del diámetro de la aurícula izquierda con respecto
distancias al diámetro de la raíz aórtica (LA/Ao)
(relación)

Cómo tomar 1. Seleccione LA/Ao y aparecerá un marcador activo.


medidas de dos 2. Tome la primera medida de distancia:
distancias
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados. Cuando haya terminado de
tomar la primera medida, el sistema mostrará un
marcador activo.
3. Para tomar la segunda medida de distancia, repita los
pasos a-d anteriores.
El sistema mostrará las medidas y la relación en la Ventana
de resultados.

10-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Aurícula izquierda (continued)

Medida de una • Diámetro de la aurícula izquierda (LA Diám.)


distancia

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-31


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo izquierdo

Las siguientes medidas cardiacas en modo M corresponden al


ventrículo izquierdo:
Medidas de una • Volumen del ventrículo izquierdo, Teichholz
distancia • De diástole (VI IDd)
• De sístole (VI IDs)
• Volumen del ventrículo izquierdo, Cubo
• De diástole (VI IDd)
• De sístole (VI IDs)
• Diámetro interno del ventrículo izquierdo
• De diástole (VI IDd)
• De sístole (VI IDs)
• Espesor de la pared posterior del ventrículo izquierdo
• De sístole (LVPWs)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo izquierdo (continued)

Medida de un • Ritmo cardiaco, Teichholz


intervalo de • Tiempo de expulsión del ventrículo izquierdo (VIET)
tiempo
• Periodo previo a la expulsión del ventrículo izquierdo
(VIPEP)
• Acortamiento de la fibra de la circunferencia de velocidad
(Vfc)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

Estudio del El estudio del ventrículo izquierdo (Estudio VI) toma


ventrículo automáticamente las siguientes medidas en secuencia:
izquierdo
• Tabique interventricular (SIVd y SIVs)
• Diámetro interno del ventrículo izquierdo (VI IDd y VI IDs)
• Espesor de la pared posterior del ventrículo izquierdo
(LVPWd y LVPWs)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-33


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula mitral

Las siguientes medidas cardiacas en el modo M corresponden


a la válvula mitral.
Medidas de una • Separación del punto E al tabique (EPSS)
distancia

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula mitral (continued)

Medidas de una • Recorrido de la valva anterior de la válvula mitral (Exc D-E)


pendiente • Pendiente D-E de la válvula mitral (Exc D-E)
• Pendiente E-F de la válvula mitral (Rampa E-F)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
pendiente trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la
bola trazadora.
Una línea punteada mostrará la pendiente.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la medida de la pendiente en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-35


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo derecho

Las siguientes medidas cardiacas en modo M corresponden al


ventrículo derecho:
Medidas de una • Diámetro interno del ventrículo derecho
distancia • De diástole (VDIDd)
• De sístole (VDIDs)
• Espesor de la pared del ventrículo derecho
• De diástole (AWDWd)
• De sístole (AVDWs)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo derecho (continued)

Medidas de un • Tiempo de expulsión del ventrículo derecho (VDET)


intervalo de • Periodo previo a la expulsión del ventrículo derecho
tiempo (RVPEP)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

Estudio del El estudio del ventrículo derecho (Estudio VD) toma


ventrículo derecho automáticamente las siguientes medidas en secuencia:
• Diámetro interno del ventrículo derecho (VDIDd y VDIDs)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-37


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula pulmonar

Las siguientes medidas cardiacas en modo M corresponden a


la válvula pulmonar:
Medidas de un • Complejo QRS al final de la curva (Q-to-PV close)
intervalo de
tiempo
Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.
medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

10-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Sistema

Las siguientes medidas cardiacas en modo M corresponden al


sistema.
Medidas de una • Tabique interventricular
distancia • De diástole (SIVd)
• De sístole (SIVs)
• Derrame pericárdico (PEd)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medida de dos • Acortamiento fraccional del tabique interventricular (IVS)


distancias: (SIVd, SIVs)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-39


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula tricúspide

Las siguientes medidas cardiacas en modo M corresponden a


la válvula tricúspide:
Medidas de un • Complejo QRS al final de la curva (Q-to-TV close)
intervalo de
tiempo
Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.
medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

10-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Medidas en el modo Doppler

Válvula aórtica

Las siguientes medidas cardiacas en modo Doppler


corresponden a la válvula aórtica:
Medidas de • Gradiente de presión medio de insuficiencia aórtica (AR
trazado de flujo de Trazad)
velocidad • Gradiente de presión máximo de insuficiencia aórtica
(Vmáx RA)
• Velocidad media de insuficiencia aórtica (AR Trazad)
• Raíz cuadrada de la velocidad media de insuficiencia
aórtica (AR Trazad)
• Integral de tiempo de la velocidad de insuficiencia aórtica
(AR Trazad)
• Velocidad media de la válvula aórtica (VA Trazad)
• Raíz cuadrada de la velocidad media de la válvula aórtica
(VA Trazad)
• Integral de tiempo de la velocidad de la válvula aórtica (VA
Trazad)
• Gradiente de presión medio de la válvula aórtica (VA
Trazad)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazado 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
de flujo de trazadora .
velocidad
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar la curva, mueva la bola trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar el trazo, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una segunda línea vertical punteada.
6. Para situar la segunda línea punteada en el inicio de la
siguiente curva, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-41


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula aórtica (continued)

Medidas de una • Gradiente de presión máximo de la válvula aórtica (Vmáx


velocidad máxima RA)
• Velocidad máxima de insuficiencia aórtica (Vmáx RA)
• Velocidad de fin de diástole de insuficiencia aórtica (Vmáx
AR)
• Velocidad máxima de la válvula aórtica (Vmáx VA)
• Velocidad máxima de la válvula aórtica en el punto E (Vmáx
VA)
• Coartación proximal de la aorta (Coarc Pre-Duct)
• Coartación distal de la aorta (Coarc Post-Duct)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y el sistema mostrará un marcador


medida de la activo con una línea punteada vertical.
velocidad máxima 2. Para situar el marcador en el punto deseado para la
medida, mueva la bola trazadora.
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida de velocidad en la Ventana
de resultados.

10-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula aórtica (continued)

Medidas de una • Medio tiempo de presión de insuficiencia de la válvula


pendiente aórtica (RA PHT)
• Aceleración del flujo de la válvula aórtica (VA Trazad)
• Medio tiempo de presión de la válvula aórtica (VA Trazad)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
pendiente trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la
bola trazadora.
Una línea punteada mostrará la pendiente.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la medida de la pendiente en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-43


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula aórtica (continued)

Medidas de un • Tiempo de aceleración de la válvula aórtica (Tiempo Ac.


intervalo de VA)
tiempo • Tiempo de desaceleración de la válvula aórtica (RA PHT)
• Tiempo de expulsión de la válvula aórtica (AVET)
• Ritmo cardiaco de la válvula aórtica
• Tiempo

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

Medida de dos Pendiente a través del trazado de la válvula aórtica:


intervalos de
• Relación del tiempo de expulsión con respecto a la
tiempo
aceleración de la válvula aórtica (AVET)
• Área de la válvula aórtica de acuerdo con el PHT (Medio
tiempo de presión)

10-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo izquierdo

Las siguientes medidas cardiacas en modo Doppler


corresponden al ventrículo izquierdo:
Medidas de una • Gradiente de presión máximo en el tracto de salida del
velocidad máxima ventrículo izquierdo (VLOT maxPG)
• Velocidad máxima en el tracto de salida del ventrículo
izquierdo (TSVI Vmáx)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y el sistema mostrará un marcador


medida de la activo con una línea punteada vertical.
velocidad máxima 2. Para situar el marcador en el punto deseado para la
medida, mueva la bola trazadora.
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida de velocidad en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-45


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo izquierdo (continued)

Medidas de • Gradiente de presión medio en el tracto de salida del


trazado de flujo de ventrículo izquierdo (TSVI Trazad.)
una velocidad • Velocidad media en el tracto de salida del ventrículo
izquierdo (TSVI Trazad.)
• Raíz cuadrada de la velocidad media en el tracto de salida
del ventrículo izquierdo (TSVI Trazad.)
• Integral de tiempo de la velocidad en el tracto de salida del
ventrículo izquierdo (TSVI Trazad.)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazado 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
de flujo de trazadora .
velocidad
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar la curva, mueva la bola trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar el trazo, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una segunda línea vertical punteada.
6. Para situar la segunda línea punteada en el inicio de la
siguiente curva, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-46 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo izquierdo (continued)

Medidas de un • Ritmo cardiaco del ventrículo izquierdo (TSVI Trazad.)


intervalo de • Tiempo de expulsión del ventrículo izquierdo (VIET)
tiempo

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.
Medidas de trazado de flujo de una velocidad y un intervalo de
tiempo:
• Salida cardiaca por flujo aórtico (AVA Planimetry, VA
Trazad)
Medidas del área de la superficie del cuerpo y el volumen
sistólico:
• Índice de volumen sistólico por flujo aórtico (AVA
Planimetry, VA Trazad)
El sistema calcula el área de la superficie del cuerpo a partir
de la estatura y el peso del paciente.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-47


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula mitral

Las siguientes medidas cardiacas en modo Doppler


corresponden a la válvula mitral:
Medidas de • Aceleración del flujo de regurgitación de la válvula mitral
trazado de flujo de (Trazad RM)
una velocidad • Velocidad media de regurgitación de la válvula mitral
(Trazad RM)
• Raíz cuadrada de la velocidad media de regurgitación mitral
(Trazad RM)
• Gradiente de presión medio de regurgitación mitral (Trazad
RM)
• Integral de tiempo de la velocidad de regurgitación mitral
(Trazad RM)
• Velocidad media de la válvula mitral (Trazad RM)
• Raíz cuadrada de la velocidad media de la válvula mitral
(Trazad RM)
• Integral de tiempo de la velocidad de la válvula mitral
(Trazad RM)
• Gradiente de presión medio de la válvula mitral (Trazad
RM)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazado 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
de flujo de trazadora .
velocidad
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar la curva, mueva la bola trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar el trazo, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una segunda línea vertical punteada.
6. Para situar la segunda línea punteada en el inicio de la
siguiente curva, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-48 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula mitral (continued)

Medidas de una • Gradiente de presión máximo de regurgitación mitral (Vmáx


velocidad máxima RM)
• Gradiente de presión máximo de la válvula mitral (Vmáx
RM)
• Velocidad máxima de regurgitación mitral (Vmáx RM)
• Velocidad máxima de la válvula mitral (Vmáx RM)
• Velocidad máxima A de la válvula mitral (Vel. VM A)
• Velocidad máxima E de la válvula mitral (Vel. E VM)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y el sistema mostrará un marcador


medida de la activo con una línea punteada vertical.
velocidad máxima 2. Para situar el marcador en el punto deseado para la
medida, mueva la bola trazadora.
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida de velocidad en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-49


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula mitral (continued)

Medidas de una • Área de la válvula mitral de acuerdo con el PHT (Medio


pendiente tiempo de presión) (MV PHT)
• Desaceleración del flujo de la válvula mitral (Tiempo Des.
VM)
• Medio tiempo de presión de la válvula mitral (PV PHT)
• Aceleración del flujo de la válvula mitral (Tiempo de Ac.
VM)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
pendiente trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la
bola trazadora.
Una línea punteada mostrará la pendiente.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la medida de la pendiente en la Ventana
de resultados.

10-50 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula mitral (continued)

Medida de dos • Relación de máxima E con respecto a máxima A de la


distancias válvula mitral (A-C y D-E) (Prop. E/A VM)

Cómo tomar una 1. Seleccione Prop. E/A VM y aparecerá un marcador activo.


medida de dos 2. Tome la primera medida de distancia:
distancias
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados. Cuando haya terminado de
tomar la primera medida, el sistema mostrará un
marcador activo.
3. Para tomar la segunda medida de distancia, repita los
pasos a-d anteriores.
El sistema mostrará las medidas y la relación en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-51


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula mitral (continued)

Medidas de un • Tiempo de aceleración de la válvula mitral (Tiempo de Ac.


intervalo de VM)
tiempo y • Tiempo de desaceleración de la válvula mitral (Tiempo
pendiente Des. VM)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
intervalo de trazadora .
tiempo y
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
pendiente
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la
bola trazadora.
Una línea punteada mostrará la pendiente.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra las medidas del intervalo de tiempo y la
pendiente en la Ventana de resultados.

10-52 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula mitral (continued)

Medidas de un • Tiempo de expulsión de la válvula mitral (VM Trazad)


intervalo de • Duración de la onda A de la válvula mitral ( MV A Dur )
tiempo
• Tiempo a máxima de la válvula mitral (VM Trazad)
• Tiempo

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

Medida de dos Medidas del área de la superficie del cuerpo y el volumen


intervalos de sistólico:
tiempo
• Índice de volumen sistólico por el flujo mitral (VM Trazad)
El sistema calcula el área de la superficie del cuerpo a partir
de la estatura y el peso del paciente.
Medidas de una distancia y dos velocidades:
• Área de la válvula mitral de la ecuación de continuidad (VM
Vmáx)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-53


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula pulmonar

Las siguientes medidas cardiacas en modo Doppler


corresponden a la válvula pulmonar:
Medidas de una • Gradiente de presión máximo de insuficiencia pulmonar
velocidad máxima (Vmáx RP)
• Gradiente de presión de fin de diástole de insuficiencia
pulmonar (Trazad. RP)
• Gradiente de presión máximo de la válvula pulmonar (Vmáx
VP)
• Gradiente de presión de fin de diástole pulmonar (Trazad.
RP)
• Velocidad máxima de insuficiencia pulmonar (Vmáx RP)
• Velocidad de fin de diástole de insuficiencia pulmonar (V
máx RP (fin))
• Velocidad máxima de la válvula pulmonar (Vmáx VP)
• Velocidad de fin de diástole pulmonar (Trazad VP)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y el sistema mostrará un marcador


medida de la activo con una línea punteada vertical.
velocidad máxima 2. Para situar el marcador en el punto deseado para la
medida, mueva la bola trazadora.
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida de velocidad en la Ventana
de resultados.

10-54 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula pulmonar (continued)

Medidas de • Presión de diástole de la arteria pulmonar (Trazad VP)


trazado de flujo de • Gradiente de presión medio de insuficiencia pulmonar
una velocidad (Trazad. RP)
• Gradiente de presión medio de la válvula pulmonar (Trazad
VP)
• Velocidad media de insuficiencia pulmonar (Trazad. RP)
• Raíz cuadrada de la velocidad media de insuficiencia
pulmonar (Trazad. RP)
• Integral de tiempo de la velocidad de insuficiencia pulmonar
(Trazad. RP)
• Velocidad media de la válvula pulmonar (Trazad VP)
• Raíz cuadrada de la velocidad media de la válvula pulmonar
(Trazad VP)
• Integral de tiempo de la velocidad de la válvula pulmonar
(Trazad VP)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazado 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
de flujo de trazadora .
velocidad
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar la curva, mueva la bola trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar el trazo, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una segunda línea vertical punteada.
6. Para situar la segunda línea punteada en el inicio de la
siguiente curva, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-55


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula pulmonar (continued)

Medidas de una • Medio tiempo de presión de insuficiencia pulmonar (RP


pendiente PHT)
• Aceleración del flujo de la válvula pulmonar (Tiemp. Ac VP)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
pendiente trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la
bola trazadora.
Una línea punteada mostrará la pendiente.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la medida de la pendiente en la Ventana
de resultados.

Medidas de un • Tiempo de aceleración de la válvula pulmonar (Tiemp. Ac


intervalo de VP)
tiempo • Tiempo de expulsión de la válvula pulmonar (PVET)
• Periodo previo a la expulsión de la válvula pulmonar
(PVPEP)
• Complejo QRS al final de la curva (Q-to-PV close)
• Tiempo

10-56 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula pulmonar (continued)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

Medidas de • Relación del tiempo de expulsión con respecto a la


intervalos de dos aceleración de la válvula pulmonar (Tiemp. Ac VP y PVET)
tiempos • Relación del periodo previo a la expulsión de la válvula
pulmonar con respecto al tiempo de expulsión (PVPEP,
PVET)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-57


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo derecho

Las siguientes medidas cardiacas en modo Doppler


corresponden al ventrículo derecho:
Medidas de una • Gradiente de presión máximo en el tracto de salida del
velocidad máxima ventrículo derecho (Vmáx TSVD)
• Presión de sístole del ventrículo derecho (Vmáx TSVD)
• Velocidad máxima en el tracto de salida del ventrículo
derecho (Vmáx TSVD)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y el sistema mostrará un marcador


medida de la activo con una línea punteada vertical.
velocidad máxima 2. Para situar el marcador en el punto deseado para la
medida, mueva la bola trazadora.
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida de velocidad en la Ventana
de resultados.

Medida de trazado • Presión de diástole del ventrículo derecho (Trazad. TSVD)


de flujo de una • Integral de tiempo de la velocidad en el tracto de salida del
velocidad ventrículo derecho (Trazad. TSVD)

10-58 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo derecho (continued)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazado 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
de flujo de trazadora .
velocidad
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar la curva, mueva la bola trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar el trazo, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una segunda línea vertical punteada.
6. Para situar la segunda línea punteada en el inicio de la
siguiente curva, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.
Medida de un • Tiempo de expulsión del ventrículo derecho (Trazad VP)
intervalo de
tiempo

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-59


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo derecho (continued)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.
Medidas de trazado de un flujo de una velocidad y un área:
• Volumen sistólico por flujo pulmonar (Trazad. TSVD)
Medidas del área de la superficie del cuerpo y el volumen
sistólico:
• Índice de volumen sistólico del ventrículo derecho por flujo
pulmonar (Trazad. TSVD)
El sistema calcula el área de la superficie del cuerpo a partir
de la estatura y el peso del paciente.

10-60 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Sistema

Las siguientes medidas cardiacas en modo Doppler


corresponden al sistema:
Medidas de una • Velocidad máxima de la arteria pulmonar (Vmáx VP)
velocidad máxima • Velocidad máxima A de la vena pulmonar (inversión) (A
Vena P)
• Velocidad máxima de la vena pulmonar
• Fin de diástole (D Vena P)
• De sístole (S Vena P)
• Velocidad máxima de la vena sistémica
• Fin de diástole (PDA Diást.)
• De sístole (PDA Sistól.)
• Velocidad máxima del defecto del tabique ventricular (Vmáx
VSD)
• Velocidad máxima del defecto del tabique auricular (Vmáx
VSD)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y el sistema mostrará un marcador


medida de la activo con una línea punteada vertical.
velocidad máxima 2. Para situar el marcador en el punto deseado para la
medida, mueva la bola trazadora.
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida de velocidad en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-61


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Sistema (continued)

Medidas de • Integral de tiempo de la velocidad de la arteria pulmonar


trazado de flujo de (VTI Pulmonar)
una velocidad • Integral de tiempo de la velocidad de la vena sistémica (VTI
Sistémico)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazado 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
de flujo de trazadora .
velocidad
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar la curva, mueva la bola trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar el trazo, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una segunda línea vertical punteada.
6. Para situar la segunda línea punteada en el inicio de la
siguiente curva, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medidas de un • Duración de la onda A de la vena pulmonar (A Vena P Dur)


intervalo de • Tiempo
tiempo
• Tiempo de relajación isovolumétrica (IVRT)
• Tiempo de contracción isovolumétrica (IVCT)

10-62 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Sistema (continued)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

Medidas de dos • Relación S/D de la vena pulmonar (D Vena P, S Vena P)


velocidades • Gradiente de presión máximo del defecto del tabique
máximas ventricular (Vmáx VSD)
Medidas de trazado de flujo de dos velocidades:
• Relación del flujo pulmonar con respecto al sistémico (Qp/
Qs)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-63


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula tricúspide

Las siguientes medidas cardiacas en modo Doppler


corresponden a la válvula tricúspide:
Medidas de una • Gradiente de presión máximo de regurgitación de la
velocidad máxima tricúspide (RT Vmáx)
• Gradiente de presión máximo de la válvula tricúspide
(Vmáx VT)
• Velocidad máxima de regurgitación de la tricúspide (RT
Vmáx)
• Velocidad máxima de la válvula tricúspide (Vmáx VT)
• Velocidad máxima A de la válvula tricúspide (Vel VT A)
• Velocidad máxima E de la válvula tricúspide (Vel.VT E)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y el sistema mostrará un marcador


medida de la activo con una línea punteada vertical.
velocidad máxima 2. Para situar el marcador en el punto deseado para la
medida, mueva la bola trazadora.
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida de velocidad en la Ventana
de resultados.

10-64 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula tricúspide (continued)

Medidas de • Gradiente de presión medio de regurgitación de la


trazado de flujo de tricúspide (RT Trazad)
una velocidad • Velocidad media de regurgitación de la tricúspide (RT
Trazad)
• Raíz cuadrada de la velocidad media de regurgitación de la
tricúspide (RT Trazad)
• Integral de tiempo de la velocidad de regurgitación de la
tricúspide (RT Trazad)
• Gradiente de presión medio de la válvula tricúspide (VT
Trazad)
• Velocidad media de la válvula tricúspide (VT Trazad)
• Raíz cuadrada de la velocidad media de la válvula
tricúspide (VT Trazad)
• Integral de tiempo de la velocidad de la válvula tricúspide
(VT Trazad)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazado 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
de flujo de trazadora .
velocidad
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar la curva, mueva la bola trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar el trazo, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una segunda línea vertical punteada.
6. Para situar la segunda línea punteada en el inicio de la
siguiente curva, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-65


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula tricúspide (continued)

Medidas de un • Tiempo a máxima de la válvula tricúspide (TV TTP)


intervalo de • Cierre a apertura de la válvula tricúspide (TCO)
tiempo
• Duración de la onda A de la válvula tricúspide (VT A Dur)
• Complejo QRS al final de la curva (Q-to-TV close)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida.


medida de un El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
intervalo de punteada.
tiempo
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el intervalo de tiempo en la Ventana de
resultados.

Medidas de una • Medio tiempo de presión de la válvula tricúspide (VT PHT)


pendiente
Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.
medida de una 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
pendiente trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el punto final, mueva la
bola trazadora.
Una línea punteada mostrará la pendiente.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la medida de la pendiente en la Ventana
de resultados.

10-66 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula tricúspide (continued)

Medidas de • Volumen sistólico por flujo de la tricúspide (VT Trazad)


trazado de un flujo
de una velocidad y
un área
Medida de dos • Relación de máxima E con respecto a máxima A de la
velocidades válvula tricúspide (Velocidad E/A VT)
máximas

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-67


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Modo de flujo de color

Válvula aórtica

Las siguientes medidas cardiacas en modo de flujo de color


corresponden a la válvula aórtica:
Medidas de una • Área de la superficie de isovelocidad proximal: Área del
distancia orificio de regurgitación (PISA AR)
• Área de la superficie de isovelocidad proximal: Radio del
punto con solapamiento (PISA AR)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

10-68 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula aórtica (continued)

Medidas de • Área de la superficie de isovelocidad proximal: Flujo de


trazado de flujo de regurgitación (PISA AR)
una velocidad • Área de la superficie de isovelocidad proximal: Flujo de
volumen de regurgitación (PISA AR)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazado 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
de flujo de trazadora .
velocidad
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar la curva, mueva la bola trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar el trazo, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una segunda línea vertical punteada.
6. Para situar la segunda línea punteada en el inicio de la
siguiente curva, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medida de una • Área de la superficie de isovelocidad proximal: Velocidad


velocidad máxima con solapamiento (PISA AR)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y el sistema mostrará un marcador


medida de la activo con una línea punteada vertical.
velocidad máxima 2. Para situar el marcador en el punto deseado para la
medida, mueva la bola trazadora.
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida de velocidad en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-69


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Válvula mitral

Las siguientes medidas cardiacas en modo de flujo de color


corresponden a la válvula mitral:
Medidas de una • Área de la superficie de isovelocidad proximal: Área del
distancia orificio de regurgitación (PISA MR)
• Área de la superficie de isovelocidad proximal: Radio del
punto con solapamiento (PISA MR)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de una 2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
distancia la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medidas de • Área de la superficie de isovelocidad proximal: Flujo de


trazado de flujo de regurgitación (PISA MR)
una velocidad

10-70 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula mitral (continued)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y aparecerá un marcador activo.


medida de trazado 2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
de flujo de trazadora .
velocidad
3. Para fijar el punto de inicio del trazado, pulse Set
(Establecer).
El sistema mostrará una línea vertical punteada.
4. Para trazar la curva, mueva la bola trazadora.
Una línea delimitará el área del trazado.
5. Para completar el trazo, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una segunda línea vertical punteada.
6. Para situar la segunda línea punteada en el inicio de la
siguiente curva, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida en la Ventana de resultados.

Medida de una • Área de la superficie de isovelocidad proximal: Velocidad


velocidad máxima con solapamiento (PISA MR)

Cómo tomar una 1. Seleccione la medida y el sistema mostrará un marcador


medida de la activo con una línea punteada vertical.
velocidad máxima 2. Para situar el marcador en el punto deseado para la
medida, mueva la bola trazadora.
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la medida de velocidad en la Ventana
de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-71


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Medidas con modos combinados


Para ciertos cálculos cardiacos, tales como el área de la válvula
aórtica y el volumen sistólico del ventrículo izquierdo, se
necesitan tomar medidas en más de un modo. Esta sección
incluye dichas medidas, agrupadas por región de interés. Para
ver las explicaciones sobre cómo tomar estas medidas,
consulte otras partes del capítulo.

Válvula aórtica

Medida de dos • Área de la válvula aórtica (Diám Ao, TSVI Vmáx y Vmáx
velocidades VA)
máximas y una • Área de la válvula aórtica por ecuación de continuidad por
distancia velocidad máxima (Diám Ao, TSVI Vmáx y Vmáx VA)

Medida de un trazo • Volumen sistólico por flujo aórtico (AVA Planimetry, VA


y de trazado de Trazad)
flujo de velocidad

Medida de trazado • Salida cardiaca por flujo aórtico (AVA Planimetry, VA


de flujo de Trazad, HR)
velocidad, de un
Medida de trazado de flujo de dos velocidades y de una
trazo y de un
distancia:
intervalo de
tiempo • Área de la válvula aórtica por la ecuación de continuidad de
VTI (Diám Ao, TSVI Vmáx y VA Trazad)

10-72 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Ventrículo izquierdo

Medidas de dos • Salida cardiaca, Teichholz (VI IDd, VI IDs, HR)


distancias y ritmo • Salida cardiaca, Cubo (VI IDd, VI IDs, HR)
cardiaco

Medidas de dos • Salida cardiaca, dos cámaras, plano simple, área-longitud


distancias, (AVId, AVIs, HR)
dostrazos y ritmo • Salida cardiaca, dos cámaras, plano simple, método del
cardiaco disco (Simpson) (AVId, AVIs, HR)
• Salida cardiaca, cuatro cámaras, plano simple, área-
longitud (AVId, AVIs, HR)
• Salida cardiaca, cuatro cámaras, plano simple, método del
disco (Simpson) (AVId, AVIs, HR)

Medidas de dos • Fracción de expulsión, dos cámaras, plano simple, área-


distancias y dos longitud (AVId, AVIs)
trazos • Fracción de expulsión, dos cámaras, plano simple, método
del disco (Simpson) (AVId, AVIs)
• Fracción de expulsión, cuatro cámaras, plano simple, área-
longitud (AVId, AVIs)
• Fracción de expulsión, cuatro cámaras, plano simple,
método del disco (Simpson) (AVId, AVIs)
• Volumen sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, dos
cámaras, área-longitud (AVId, AVIs)
• Volumen sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, dos
cámaras, método del disco (Simpson) (VI IDd, VI IDs, AVId,
AVIs)
• Volumen sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple,
cuatro cámaras, área-longitud (AVId, AVIs)
• Volumen sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple,
cuatro cámaras, método del disco (Simpson) (VI IDd, VI
IDs, AVId, AVIs)
• Volumen del ventrículo izquierdo, dos cámaras, área-
longitud
• De diástole (AVId)
• De sístole (AVIs)
• Volumen del ventrículo izquierdo, cuatro cámaras, área-
longitud
• De diástole (AVId)
• De sístole (AVIs)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-73


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Ventrículo izquierdo (continued)

Medidas de cuatro • Fracción de expulsión, biplano, método del disco (AVId,


distancias y cuatro AVIs, 2 cámaras, 4 cámaras)
trazados • Volumen sistólico del ventrículo izquierdo, biplano, método
del disco (AVId, AVIs, 2 cámaras, 4 cámaras)
• Volumen del ventrículo izquierdo, biplano, método del disco
• De diástole (AVId, 2 cámaras, 4 cámaras)
• De sístole (AVIs, 2 cámaras, 4 cámaras)

Medidas de una • Índice sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, dos
distancia y un cámaras, área-longitud (LVSd, LVSs y área de la superficie
trazado del cuerpo)
• Índice sistólico del ventrículo izquierdo, plano simple, cuatro
cámaras, área-longitud (LVSd, LVSs y área de la superficie
del cuerpo)
• Volumen del ventrículo izquierdo, plano simple, cuatro
cámaras, método del disco
• De diástole (AVId)
• De sístole (AVIs)
• Volumen del ventrículo izquierdo, plano simple, dos
cámaras, método del disco
• De diástole (AVId)
• De sístole (AVIs)
• Volumen del ventrículo izquierdo, vista apical, eje largo,
método del disco
• De diástole (AVId)
• De sístole (AVIs)

Medida del trazado • Volumen sistólico por flujo aórtico (AVA Planimetry, VA
de flujo de una Trazad)
velocidad y una
distancia

10-74 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Válvula mitral

Medida de trazado • Volumen sistólico por flujo mitral (MVA Planimetry, VM


de flujo de una Trazad)
velocidad y de un
trazo

Medida de trazado • Salida cardiaca por flujo mitral (MVA Planimetry, VM


de flujo de una Trazad, HR)
velocidad, de un
trazo y de un
intervalo de
tiempo

Válvula pulmonar

Medida de trazado • Volumen sistólico por flujo pulmonar (PV Planimetry,


de flujo de una Trazad VP)
velocidad y de un
trazo
Medida de trazado • Salida cardiaca por flujo pulmonar (PV Planimetry, Trazad
de flujo de una VP, HR)
velocidad, de un
trazo y de un
intervalo de un
tiempo

Ventrículo derecho

Medida de trazado • Salida cardiaca por flujo pulmonar (RV Planimetry, RV


de flujo de una Trace, HR)
velocidad, de un
área y de un
intervalo de
tiempo

Válvula tricúspide

Medida de trazado • Salida cardiaca por flujo de la tricúspide (TV Planimetry,


de flujo de una VT Trazad, HR)
velocidad, de un
área y de un
intervalo de
tiempo

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-75


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Hoja de trabajo cardiaca


Después de haber tomado las medidas cardiacas, puede ver
todos los datos en la hoja de trabajo cardiaca. Para ver la hoja
de trabajo, pulse la tecla Mostrar H. de Trab. en el Touch
Panel. Vea la Ilustración 10-1.
La hoja de trabajo cardiaca tiene un encabezamiento para cada
modo y cada carpeta. En la Ilustración 10-1el encabezamiento
del modo es 2D Measurements (Medidas 2D), seguido de Cube/
Teichholz (Cubo/Teicholz). A continuación, se enumeran las
medidas de esa carpeta. Se pueden presentar hasta seis
medidas por valor. A continuación, aparece la siguiente carpeta,
en este ejemplo, RV/LV (VD/VI).

Figure 10-1. Hoja de trabajo cardiaca: Página 1

10-76 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Hoja de trabajo cardiaca (continued)


Si una hoja de trabajo tiene datos adicionales en una segunda
página, para ver la página siguiente, ajuste Cambiar Pág. Para
ver las páginas 2 y 3 de este informe, vea la Ilustración 10-2y la
Ilustración 10-3.
Para reanudar la exploración, pulse la tecla Mostrar H. de
Trab. o Esc.

Figure 10-2. Hoja de trabajo cardiaca: Página 2

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-77


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Datos de la hoja de trabajo

Los datos que aparecen en la hoja de trabajo cardiaca son:


• Parameter (Parámetro): esta columna enumera el modo, la
carpeta de la medida y la medida específica.
• Value (Valor): el valor medido. Si se ha tomado más de una
medida para un elemento, el sistema utiliza el método
especificado (media, máximo, mínimo o último) para
determinar este valor.
• m1-m6: hasta seis valores de medida por elemento. Si toma
más de seis medidas, la hoja de trabajo utiliza las seis
últimas.
• Method (Método): si existe más de una medida para un
elemento, esta casilla especifica el método empleado para
calcular el valor de la medida que aparece en la columna
Value (Valor). Las selecciones son: media, máximo, mínimo
y último. Para cambiar el método:
a. Sitúe la bola trazadora en el campo Method (Método).
b. Pulse Set (Establecer).
c. Mueva la bola trazadora para seleccionar el modo de
la lista.
d. Pulse Set (Establecer).
Para obtener más información sobre el uso de las hojas de
trabajo, Vea ‘Visualización y edición de las hojas de trabajo’
para más información.

10-78 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Hoja de trabajo cardiaca (continued)

Figure 10-3. Hoja de trabajo cardiaca: Página 3

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-79


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Configuración y organización de medidas y cálculos


Los estudios y medidas del sistema LOGIQ 5 vienen
organizados de fábrica según los flujos de trabajo típicos. Si lo
desea, puede modificar esta configuración. Puede modificar los
estudios, crear otros nuevos y especificar las medidas y
cálculos en cada uno de ellos. Puede cambiar las medidas que
aparecen en el Touch Panel. El LOGIQ 5 le permite configurar
rápida y fácilmente el sistema, para que pueda trabajar de
manera más eficaz
Para obtener más información sobre cómo personalizar los
estudios y las medidas, Vea ‘Configuración de medidas y
cálculos’ para más información.
Al tomar medidas cardiacas, los resultados que se muestran en
la Ventana de resultados y en la Hoja de trabajo pueden variar
en función de la configuración de las pantallas de utilidad.

10-80 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Estudio genérico
Most of the generic measurements are common to all exam
categories. Details about B-Mode and M-Mode Measurements,
Vea ‘Medidas genéricas’ para más información.
La categoría de examen genérico en modo B en cardiología
incluye las siguientes medidas:
• Caliper
• Point
• Área (trazad.)
• Volumen
• Volume (d)
• Volume (s)
• Prop. Dist (Distancia)
• Radio del Área
• Elipse
• Inic. trazad
• R-R
• Diámetro de VF

Figure 10-4. Modo Doppler en cardiología: Genérico Touch


Panel

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-81


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Stroke Volume Ratio (SV)

To measure stroke volume, you make a velocity measurement in


the Doppler spectrum. You measure an FCA (Flow Cross
Sectional Area) on the vessel in B-Mode. The system then uses
the velocity and FCA values to calculate SV (Stroke Volume).
1. Select SV from either the B-Mode or Doppler Touch Panel.
The trace caliper (horizontal dotted line) appears in the
Doppler spectrum.
2. Move the caliper to the measurement start point [dependent
on the trace method chosen (peak, floor, mean, or mode)].
3. Press Set.
The first caliper is fixed and a second is active.
4. Do one of the following:
• If you are using auto trace, move the Trackball to
position the second caliper at the velocity measurement
end point. Press Set.
The waveform maximum velocities are automatically
traced and a velocity value is displayed.
• If you are not using auto trace, move the Trackball to
trace the waveform. Press Set.
The trace waveform is fixed and the velocity value is
displayed.
A cross-point caliper appears in the B-Mode image to
measure FCA (Flow Cross Sectional Area).
5. Move the Trackball to position the caliper at a point on the
vessel wall.

10-82 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Stroke Volume Ratio (SV) (continued)

6. To fix the start point caliper, press Set. Use the ellipse or
trace method to measure the circumference and area of the
vessel.
7. To complete the circumference/area measurement, press
Set.
The FCA is displayed. The SV (Stroke Volume) is also
computed and displayed from velocity and FCA values.
Automatic SV When you select SV, the system automatically calculates stroke
calculation volume, if you first make the following measurements:
• Velocity, measured while in Doppler Mode
• The cross sectional area of a vessel, measured while in B-
Mode

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-83


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Cardiac Output (CO)

To measure CO (Cardiac Output), make a velocity measurement


in the Doppler Spectrum. An FCA (Flow Cross-Sectional Area)
is measured on the vessel in B-Mode. These two measurements
are used to calculate SV (Stroke Volume). Finally, a HR (Heart
Rate) measurement is taken in the Doppler Spectrum. SV and
HR are then used to calculate cardiac output.
1. Select CO from either the B-Mode or Doppler Touch Panel.
The trace caliper (horizontal dotted line) appears in the
Doppler spectrum.
2. Measure the Stroke Volume. Vea ‘Stroke Volume Ratio (SV)’
para más información.
After the stroke volume measurements have been
completed, a vertical line caliper appears in the Doppler
spectrum.
3. Measure the Heart Rate. Vea ‘Frecuencia cardiaca’ para
más información.
CO (Cardiac Output) is computed from the SV and HR
values and is displayed.
Automatic CO If the following measurements have previously been made in
calculation any order, CO (Cardiac Output) automatically calculates when it
is selected from the Calculation Touch Panel:
• Velocity in Doppler Mode
• Functional Cross Sectional Area in B-Mode (Circumference/
Area)
• Heart Rate in Doppler Mode

10-84 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas en cardiología

Flow Volume (FV)

Flow Volume estimates the volume of blood that flows through a


vessel per unit time. It is derived from a vessel's cross-sectional
diameter obtained from the B-Mode portion of the image and the
mean velocity of flow in the vessel obtained from the Doppler
portion of the image. It is measured in milliliters. When the FV
measurement is made, FVO is automatically calculated.
To measure flow volume:
1. Select FV from either the B-Mode or Doppler Touch Panel.
2. Place the dotted horizontal line caliper at each of the
timebase on the Doppler spectrum.
• If Trace Auto is selected, the waveform is automatically
traced.
• If Trace Auto is not selected, manually trace the desired
portion of the waveform.
The caliper moves to the B-Mode area.
3. Use the Ellipse or Trace method to measure the
circumference and area of the vessel.
The flow volume (FV) is calculated and displayed in
milliliters. The flow volume output (FVO) is also calculated
and displayed in milliliters/minute.

Flow Volume Output (FVO)

This measurement is used to measure the flow volume output in


a vessel on the Doppler spectrum. It is measured in milliliters/
minute. When the FVO measurement is made, FV is
automatically calculated.
Vea ‘Flow Volume (FV)’ para más información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-85


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Opción de ECG

Descripción general
Hay un panel de entrada fisiológica disponible para el sistema
LOGIQ 5. Este panel dispone de entradas para ECG, PCG y
señales auxiliares.
El módulo fisiológico consta de cuatro canales: ECG, PCG,
AUX1 y AUX2 (este último no está disponible por el momento).
Los dos canales, AUX1 y AUX2, permiten controlar las señales
de ECG externas de otros dispositivos de ECG de diagnóstico.
AUX2 permite controlar la señal de presión/pulso.
La imagen explorada que aparece se sincroniza con el trazo de
ECG y PCG. En modo Doppler o M, los trazos se sincronizan
con el barrido del modo en cuestión.
Los cables accesorios aprobados le proporcionan las señales
adecuadas al panel fisiológico.

Figure 10-5. Panel de introducción de datos fisiológicos


opcional

WARNING • No lo use con un desfibrilador.


Este equipo no tiene ninguna parte aplicada aprobada
para el uso de un desfibrilador.
• No utilice los trazos fisiológicos del sistema de ultrasonidos
LOGIQ 5 para realizar un diagnóstico ni para una
monitorización.
• Sólo se deben utilizar periféricos y accesorios aprobados y
recomendados.

10-86 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Opción de ECG

Cable del ECG


El cable del ECG es de tipo modular y consta de dos partes
diferentes:
• Un cable simple con conexión al sistema en uno de los
extremos y un divisor de cables en el otro.
• Un cable triple de electrodos codificado con colores que se
inserta en el dispositivo divisor. Cada uno de los cables de
electrodos se engancha al electrodo adhesivo
correspondiente por medio de un conector tipo pinza
codificado con colores.
El divisor de cables presenta un dibujo en el que se definen los
códigos de color, los nombres y la posición del cuerpo.

(1) (2)

(3)

Figure 10-6. Cable del ECG

R: Rojo
L: Amarillo
F: Verde

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-87


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Pantalla del monitor de trazo fisiológico


La imagen explorada se sincroniza con el trazo de ECG y PCG.
En modo Doppler o M, los trazos se sincronizan con el barrido
del modo en cuestión.
El usuario puede controlar la ganancia, la posición y la
velocidad de barrido de los trazos con los controles del Touch
Panel.

Figure 10-7. Pantalla del monitor de trazo fisiológico

1. PCG
2. AUX
3. ECG
4. Pantalla de ritmo cardiaco automático

10-88 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Opción de ECG

ECG Touch Panel


El menú del Touch Panel del ECG permite controlar las señales
de entrada fisiológicas.
Sin la opción ECG, el menú del Touch Panel del ECG no
aparece.

Figure 10-8. Menú del Touch Panel del ECG

Velocidad de barrido

Descripción Cambia la velocidad del trazo. La velocidad de barrido de la


señal fisiológica en la imagen en modo B se puede definir de
forma independiente a la velocidad de barrido de trazado (modo
Doppler y M).
Valor Entre 1 y 16

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-89


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

Timer Trigger (Activación del contador)

Descripción Permite la exploración intermitente en función de un contador.


NOTE: Si esta función esta habilitada, la Activación del ECG se define
como Ninguna.
Valor Activado o desactivado

Activación del ECG

Descripción Permite la exploración intermitente en función del ECG. La


posición o posiciones de la activación relativas a la activación R
se definen con la tecla Tiempo de Atraso.
NOTE: Si se selecciona una opción que no sea Ninguna, se
deshabilitará la activación del contador.
Valor Ninguno, Disparo1, Disparo2 y Ambos.

Vis. auxil.

Descripción Permite activar el trazo de AUX para visualizarlo en el monitor.


Ajustes Al seleccionar esta tecla, el trazo de AUX alterna entre el estado
activado y desactivado.
Valor Activado o desactivado

Visualiz. PCG

Descripción Permite activar el trazo de PCG para visualizarlo en el monitor.


Ajustes Al seleccionar esta tecla, el trazo de PCG alterna entre el
estado activado y desactivado.
Valor Activado o desactivado

10-90 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Opción de ECG

Visualiz. ECG

Descripción Permite activar el trazo de ECG y Auto Heart Rate (Ritmo


cardiaco auto.) para visualizarlos en el monitor.
Ajustes Al pulsar esta tecla, el trazo de ECG y Auto Heart Rate (Ritmo
cardiaco auto.) alternan entre el estado activado y desactivado.
Valor Activado o desactivado

Periodo de activación del ECG

Descripción Este control especifica el número de ciclos cardiacos (ondas R)


que se omiten entre las activaciones del ECG.
El valor predeterminado es 1 o ninguna omisión.
Ajustes Ajuste el control correspondiente.
Valor Entre 1 y 30

Tiempo de Atraso

Descripción En el modo Activación del ECG: Si sólo se selecciona Disparo 1


o Disparo 2 de ECG con la tecla Activación del ECG, la tecla
Tiempo de Atraso controlará el tiempo de retraso R de la
activación activa. Si se seleccionan ambos, el control principal
será Disparo 1 de ECG. Sin embargo, si se ajusta este control,
cambiará a Disparo 2 de ECG. Tras definirlo, la imagen de
instantánea aparecerá cada vez que la línea de actualización
pase el disparo o los disparos activos.
En el modo Timer Trigger (Activación del gatillo): La rotación del
botón cambia el tiempo de atraso entre las imágenes.
Ajustes Ajuste el control correspondiente.
Valor Entre 0,10 y 10,00

LOGIQ 5 Manual básico del operador 10-91


2300002-106 Rev. 2
Cardiología

AUX Gain/Posición

Descripción Permite controlar la amplitud del trazo de AUX o situar dicho


trazo verticalmente en la imagen.
Ajustes Pulse el botón para cambiar entre Ganancia y Posición. El valor
predeterminado es Ganancia.
Valor Ganancia: Entre 0,01 y 4,00
Posición: Entre 0,00 y 100.00

Ganancia/Posición del PCG

Descripción Permite controlar la amplitud del trazo de PCG o situar dicho


trazo verticalmente en la imagen.
Ajustes Pulse el botón para cambiar entre Ganancia y Posición. El valor
predeterminado es Ganancia.
Valor Ganancia: Entre 0,01 y 2,00
Posición: Entre 0,00 y 100.00

Ganancia/Posición del ECG

Descripción Permite controlar la amplitud del trazo de ECG o situar dicho


trazo verticalmente en la imagen.
Ajustes Pulse el botón para cambiar entre Ganancia y Posición. El valor
predeterminado es Ganancia.
Valor Ganancia: Entre 0,00 y 0,23
Posición: Entre 0,00 y 100.00

10-92 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 11

Vascular

Describe cómo tomar medidas y hacer cálculos


vasculares.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-1


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Preparación del examen vascular

Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.

Pautas generales
Los datos del nuevo paciente se deben introducir antes de
iniciar un examen. Vea ‘Inicio con un paciente nuevo’ para más
información.
Para repetir una medida, selecciónela de nuevo en el menú del
Touch Panel.

11-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Medidas vasculares

Introducción
Las medidas vasculares ofrecen varios tipos de estudios:

Figure 11-1. Categoría de examen vascular Touch Panel

• Genérico: común a todas las aplicaciones. Vea ‘Medidas


genéricas’ para más información.
• Carótida
• LEA (Arteria Extremidad Inferior)
• LEV (Vena Extremidad Inferior)
• TCD (Doppler transcraneal)
• UEA (Arteria Extremidad Superior)
• UEV (Vena Extremidad Superior)
• Renal

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-3


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Introducción (continued)
Para modificar un cálculo de examen:
1. Seleccione Exam Calcs.
La categoría de examen vascular le permite seleccionar
cualquiera de los cálculos de examen visualizados.
2. Para seleccionar otros cálculos de examen, pulse la carpeta
de cálculos de examen deseada.
En un estudio vascular, se examina un grupo de vasos
particulares. Puede personalizar los cálculos de examen de
vasos en el menú de configuración. Vea ‘Configuración de
medidas y cálculos’ para más información.
Si utiliza el cálculo vascular automático, las teclas de vasos del
Touch Panel le permiten asignar los cálculos vasculares
posteriormente. Si no usa el cálculo automático, la tecla del
vaso se emplea para tomar medidas manuales.

11-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Medidas en modo B

Figure 11-2. Modo B Touch Panel

NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que en primer lugar se


ha explorado al paciente y, a continuación, se pulsa Freeze
(Congelar).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-5


2300002-106 Rev. 2
Vascular

% Estenosis

Se puede calcular el % de estenosis por el diámetro o por el


área.
Diámetro
NOTE: Cuando utilice el diámetro para calcular el % de estenosis, tome
la medida de una vista transversal del vaso.
Para calcular el porcentaje de estenosis por el diámetro:
1. En el Touch Panelgenérico, seleccione % Estenosis.
2. Seleccione %sten(Diam).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia del área interna del vaso
sanguíneo.
El sistema mostrará un marcador activo para la segunda
medida de distancia.
4. Tome una medida de distancia del área externa del vaso
sanguíneo.
El sistema mostrará cada medida de distancia y el % de
estenosis en la Ventana de resultados.
Para obtener información acerca de cómo tomar una medida de
distancia, Vea ‘Medida de distancia’ para más información.
NOTE: Para calcular el diámetro, NO tome la medida de distancia de
una vista longitudinal. Esto puede llevar a una valoración
imprecisa del % de estenosis.

11-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

% Estenosis (continued)

Área Para calcular el porcentaje de estenosis por el área:


1. En el Touch Panelgenérico, seleccione % Estenosis.
2. Seleccione %sten(Área).
El sistema muestra un marcador de trazo.
3. Tome una medida de trazo del área interna del vaso
sanguíneo.
NOTE: Para borrar un trazo abierto, mueva la bola trazadora.
El sistema mostrará un segundo marcador de trazo.
4. Tome una medida de trazo del área externa del vaso
sanguíneo.
El sistema mostrará las dos medidas del área y el
porcentaje de estenosis en la Ventana de resultados.
Vea ‘Medidas de circunferencia y área (Trazo)’ para más
información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-7


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Volumen

El volumen se puede calcular a partir de cualquiera de las


siguientes medidas:
• Una distancia
• Dos distancias
• Tres distancias
• Una elipse
• Una distancia y una elipse
Para obtener información detallada sobre cómo tomar una
medida de distancia, Vea ‘Medida de distancia’ para más
información.
Para obtener información detallada sobre cómo tomar una
medida de elipse, Vea ‘Medidas de circunferencia y área
(Elipse)’ para más información.
NOTE: ¡IMPORTANTE! Si desea efectuar un cálculo de volumen
utilizando una o dos distancias, debe seleccionar Volumen
ANTES de tomar las medidas.

Para calcular el volumen utilizando una o dos distancias:


1. Seleccione Volumen.
2. Tome una o dos medidas de distancia.
3. Seleccione Volumen.
El sistema mostrará las distancias y el volumen en la
Ventana de resultados.

Para calcular el volumen utilizando tres distancias:


1. Tome tres medidas de distancia.
NOTE: Las tres distancias se deben tomar en el modo de formato
doble (imágenes lado a lado). Por lo general, se toma una
medida en el plano sagital y dos, en el plano axial. Para
utilizar el modo de formato doble, pulse la tecla L o R en el
panel frontal.
2. Seleccione Volumen.
El sistema mostrará las distancias y el volumen en la
Ventana de resultados.

11-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Volumen (continued)

Para calcular el volumen con una elipse:


1. Seleccione Volumen.
2. Tome una medida de elipse.
3. Seleccione Volumen.
El sistema mostrará la medida de elipse y el volumen en la
Ventana de resultados.
Para calcular el volumen utilizando una elipse y una distancia:
1. Seleccione Volumen.
2. Tome una medida de distancia y una de elipse.
3. Seleccione Volumen.
El sistema mostrará las medidas de elipse y distancia, y el
volumen en la Ventana de resultados.

HINTS • Los volúmenes son más precisos cuando las medidas se


toman en los planos de exploración sagital y axial.
• Para ver las imágenes de los planos sagital y axial de
manera simultánea, utilice la opción de formato doble de
imágenes lado a lado.

Las fórmulas de cálculo se suministran en el manual de


referencia avanzado.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-9


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Volumen (continued)

Table 11-1: Cálculos de volumen

Nombre del cálculo Medida a utilizar

Volumen (esférico) Una distancia

Volumen (esferoide oblongo) Dos distancias, d1>d2

Volumen (esferoide) Tres distancias

Volumen (esferoide oblongo) Una elipse: (eje mayor d1, eje menor d2)

Volumen (esferoide) Una distancia d1 y una elipse (eje mayor d2, eje menor d3)

1 2 3

4 5

Figure 11-3. Ejemplos de cálculos de volumen

1. Una distancia
2. Dos distancias
3. Tres distancias
4. Una elipse
5. Una distancia y una elipse

11-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Relación A/B

En el modo B y M, se puede calcular la relación A/B por el


diámetro o por el área.
Diámetro Para calcular la relación A/B por el diámetro:
1. En el Touch Panel genérico, seleccione Relación A/B.
2. Seleccione Prop (Diám).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia de la primera velocidad.
El sistema mostrará un marcador activo para la segunda
medida de distancia.
4. Tome una medida de distancia de la segunda velocidad.
El sistema muestra cada medida de distancia y la relación
A/B en la Ventana de resultados.
NOTE: El primer marcador indica la velocidad A. El segundo marcador
indica la velocidad B.
Para obtener información detallada sobre cómo tomar una
medida de distancia, Vea ‘Medida de distancia’ para más
información.

Área Para calcular la relación A/B por el área:


1. En el Touch Panel genérico, seleccione Relación A/B.
2. Seleccione Prop.( Área).
El sistema muestra un marcador de trazo.
3. Tome una medida de trazo de la velocidad A.
NOTE: Para borrar un trazo abierto, mueva la bola trazadora.
El sistema mostrará un segundo marcador de trazo.
4. Tome una medida de trazo de la velocidad B.
El sistema mostrará las dos medidas de área y la relación
A/B en la Ventana de resultados.
Para obtener información detallada sobre cómo tomar una
medida de trazo, Vea ‘Medidas de circunferencia y área (Trazo)’
para más información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-11


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Medidas en modo M

Figure 11-4. Modo M Touch Panel

NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que en primer lugar se


ha explorado al paciente y, a continuación, se pulsa Freeze
(Congelar).

11-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

% Estenosis

En el modo M, el % de estenosis se mide por el diámetro.


NOTE: Tome siempre la medida de una vista transversal del vaso.
1. Seleccione % Estenosis.
El sistema mostrará un marcador activo.
2. Tome una medida de distancia del área interna del vaso
sanguíneo.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo para la
segunda medida de distancia.

3. Para tomar una medida de distancia del área externa del


vaso sanguíneo, repita los pasos a-d.
El sistema mostrará cada medida de distancia y el % de
estenosis en la Ventana de resultados.

Para calcular el diámetro, NO tome la medida de distancia de


una vista longitudinal. Esto puede llevar a una valoración
imprecisa del % de estenosis.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-13


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Relación A/B

En el modo M, se puede medir la relación A/B por el diámetro, el


tiempo o la velocidad.
Diámetro Para calcular la relación A/B por el diámetro:
1. Seleccione Relación A/B.
2. Seleccione Prop (Diám).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Tome una medida de distancia de la primera velocidad.
a. Para situar el marcador activo en el punto de inicio,
mueva la bola trazadora .
b. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema fija el primer marcador y muestra un
segundo marcador activo.
c. Para situar el segundo marcador activo en el punto
final, mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conectará los puntos de la medida.
d. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el valor de la distancia en la
Ventana de resultados y un marcador activo para la
segunda medida de distancia.
4. Para tomar una medida de distancia de la segunda
velocidad, repita los pasos a-d.
El sistema muestra cada medida de distancia y la relación
A/B en la Ventana de resultados.
NOTE: La primera medida de distancia corresponde a la velocidad A La
segunda medida corresponde a la velocidad B.

11-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Relación A/B (continued)

Tiempo Para calcular la relación A/B por el tiempo:


1. Seleccione A/B.
2. Seleccione Prop(Tiempo).
El sistema mostrará un marcador activo.
3. Para situar el marcador en el punto A, mueva la bola
trazadora.
4. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
5. Para situar el segundo marcador activo en el punto B,
mueva la bola trazadora.
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará las dos medidas de tiempo y la relación
A/B en la Ventana de resultados.

Velocidad Para calcular la relación A/B por la velocidad:


1. Seleccione A/B.
2. Seleccione Prop(Velocidad).
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
3. Para situar el marcador en la velocidad A, mueva la bola
trazadora.
4. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
5. Para situar el segundo marcador en la velocidad B, mueva
la bola trazadora.
6. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará las dos medidas de velocidad y la
relación A/B en la Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-15


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Medidas en el modo Doppler

Figure 11-5. Ejemplo del Touch Panel del modo D

Control de la asignación

Cancelación de la Una vez que los resultados del cálculo vascular automático se
transferencia han atribuido a un vaso en particular, el operador puede anular
la asignación, para que los parámetros asignados sean
eliminados de la hoja de trabajo y de la página del informe.
Cuando se cancela una transferencia, aparece un mensaje en
la pantalla que indica que el valor se ha eliminado de la hoja de
trabajo y de la página del informe.
Ubicación del vaso Si el vaso tiene una ubicación, puede seleccionar una de las
siguientes:
• Próxima (Prox)
• Central (Mid)
• Distante (Dist)
Lateral Der/izdo El sistema tiene medidas para la parte derecha y la parte
izquierda del paciente. Para seleccionar una de ellas, ajuste el
botón del Touch Panel.

11-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

TAMAX AUTO/ To select Auto Doppler Trace or Manual Doppler Trace at the
MANUAL time you are making a measurement, adjust the Touch Panel
knob.
• Select AUTO – the system traces the peak velocity
envelope from the begin time to the end time.
• Select MANUAL – trace the waveform manually.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-17


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Control de la asignación (continued)

Modificar cálculos Al seleccionar esta tecla, se abre el menú de modificación de


cálculos que se muestra más abajo. En este menú, puede
seleccionar los parámetros que quiere que aparezcan en la
ventana del cálculo vascular automático. Sólo aparecen los
parámetros que se pueden usar para ese cálculo.
Seleccione Guardar como Predeterminado para guardar los
parámetros seleccionados como los cálculos predeterminados
para esta aplicación.
Pulse Volver para volver a la pantalla anterior del Touch Panel.
Si selecciona VP, los parámetros seleccionados se desactivan.
Al deseleccionar VP, el sistema vuelve al cálculo seleccionado
anteriormente.

Figure 11-6. Menú de Modificar cálculos (Página1)

11-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Nomenclatura de los vasos

Cuando desea medir un vaso, debe seleccionar la carpeta del


mismo en el Touch Panel. Varias de las carpetas de vasos están
designadas con abreviaturas. En la tabla siguiente, se indican
las abreviaturas utilizadas para designar los vasos vasculares.
Table 11-2: Abreviaturas de vasos vasculares

Sigla Nombre

ACA Arteria cerebral anterior

AComA Arteria comunicante anterior

Art Axil Arteria axilar

V Axil Vena axilar

AB Arteria basilar

V Basil Vena basilar

V Braq Vena braquial

ACC Arteria carótida común

V Cef Vena cefálica

AHC Arteria hepática común

Femoral Com. Arteria femoral común

Iliaca Com Arteria ilíaca común

A Iliaca Com Arteria ilíaca común

Dors.Pedis Arteria pedia

ACE Arteria carótida externa

Iliac Ext Arteria ilíaca externa

ACI Arteria carótida interna (Doppler transcraneal)

ACI Arteria carótida interior (Arteria carótida)

AMI Arteria mesentérica inferior

V Inno Vena innominada

VCI Vena cava inferior

ACM Arteria cerebral media

V Mcub Vena mediana cubital

V Hep.Med. Vena hepática media

ARPrincip. Arteria renal principal

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-19


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Table 11-2: Abreviaturas de vasos vasculares

Sigla Nombre

ACP Arteria cerebral posterior

AComP Arteria comunicante posterior

AMS Arteria mesentérica superior

VMS Vena mesentérica superior

SUBC Arteria subclavia

V SUBC Vena subclavia

Femoral Sup Arteria femoral superficial

TCD Doppler transcraneal

TIPS Derivación portosistémica intrahepática


transyugular

VERT Arteria vertebral

11-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Descripción general del cálculo vascular automático

El cálculo vascular automático permite al LOGIQ 5 detectar e


identificar un ciclo cardiaco. Le permite al usuario asignar
medidas y cálculos durante la adquisición de imágenes en
tiempo real, cuando la imagen está congelada o en CINE. Se
detectan los valores máximos para el flujo venoso.
Durante la detección del ciclo cardiaco, el sistema lo identifica
mediante marcadores, barras verticales y/o resaltando los datos
de la línea de tiempo. El uso de identificadores se basa en las
medidas y los cálculos seleccionados por el operador para la
aplicación en curso. El sistema puede situar marcadores en el
primer valor máximo de sístole, la sístole máxima, la diástole
mínima y el fin de diástole. También es posible que aparezcan
barras verticales para indicar el inicio y el fin del ciclo cardiaco.
Se puede resaltar el trazo máximo y/o medio. Puede editar el
ciclo cardiaco identificado por el sistema o seleccionar un ciclo
cardiaco diferente.
Puede seleccionar los cálculos que aparecerán en la ventana
de resultados de M&A durante la exploración o cuando la
imagen está congelada. Estos cálculos aparecen en la parte
superior de la ventana de resultados de M&A situada al lado de
la imagen. Puede predefinir estos cálculos por aplicación, es
decir, configurar los cálculos para que aparezcan de manera
predeterminada según la aplicación.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-21


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Cálculo vascular automático

Activación del Para activar el cálculo vascular automático, seleccione la Touch


cálculo vascular Panel key Cálculos automáticos para seleccionar Vivo
automático (visualización de cálculos en la imagen en tiempo real) o
Congelar (visualización de cálculos en la imagen congelada).
Para desactivar el cálculo vascular automático, seleccione
Apagado.

Figure 11-7. Cálculo automático Touch Panel key

Configuración de • Selección del trazo automático


parámetros del Si lo desea, puede disponer de un trazo automático
cálculo vascular continuo de las velocidades máximas o medias.
automático
• Seleccione Máx o Principal en el Touch Panel pull-
down menuMétodo del trazado.
• Selección de la detección del trazo
La detección del trazo le permite especificar los datos
máximos de la línea de tiempo usados para la identificación
del ciclo cardiaco. Indique si desea que la detección del
ciclo cardiaco, y por lo tanto la identificación del ciclo
cardiaco, utilice los datos máximos de la línea de tiempo por
encima, por debajo o por encima y por debajo (compuesto)
de la línea base.
• Seleccione Positivo, Negativo o Ambos para configurar
los datos máximos de la línea de tiempo.
• Modificación del cálculo
a. Seleccione la Touch Panel key Modific. Cálc.
Aparece el menú de modificación de cálculos.
b. Seleccione las medidas y los cálculos que desea que
aparezcan en la ventana del cálculo vascular
automático.
Puede seleccionar los siguientes parámetros: PS, ED,
MD, HR, TAMAX, IP, RI, Aceleración, PS/ED, ED/PS,
AT, VF, VP.

11-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Cálculo vascular automático (continued)

Examen del 1. Preconfigure el sistema.


cálculo vascular 2. Realice la exploración y pulse Freeze (Congelar).
automático
3. Active el cálculo vascular automático
El sistema ejecuta el cálculo automático, como se muestra
en la Ilustración 11-8.

Figure 11-8. Cálculo vascular automático

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-23


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Examen del El cálculo vascular automático se le atribuye a medidas de


cálculo vascular vasos específicos.
automático
1. Pulse Measure (Medir) para abrir el menú de medidas.
(continued)
2. Seleccione la ubicación del vaso (Prox, Medio o Dist) y el
lado (Der. o Izq.).
3. Seleccione el nombre del vaso deseado en el Touch Panel.
Las medidas del vaso seleccionadas se atribuyen
automáticamente con el cálculo vascular automático. A
continuación, los resultados aparecen en la ventana de
resultados, como se muestra en la Ilustración 11-9.

Figure 11-9. Vaso asignado

NOTE: Para anular la asignación, utilice la Touch Panel key Cancel


Transfer (Cancelar transferencia). Vea ‘Cancelación de la
transferencia’ para más información.

11-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Cálculo vascular automático (continued)

Durante un examen, el ciclo cardiaco puede indicarse entre dos


barras amarillas; el trazo máximo y el trazo medio pueden
aparecer en verde, y los indicadores de cálculo aparecen en el
trazo espectral en forma de un identificador de marcador que
varía en función del cálculo seleccionado en la ventana de
resultados.
En general, el ciclo más completo situado más a la derecha se
escoge para que sea el ciclo cardiaco seleccionado. Sin
embargo, puede seleccionar otro ciclo cardiaco.
Para seleccionar un ciclo cardiaco diferente:
• Utilice el control Sel. Ciclo para trasladarse a un ciclo
cardiaco diferente.
• Desplácese por la memoria de CINE con la bola trazadora
hasta que el sistema seleccione el ciclo cardiaco deseado.
NOTE: Necesita varios ciclos correctos en frente del nuevo ciclo
cardiaco para que esta operación dé resultado. A menudo,
se pueden presentar problemas cerca de una barra de
congelación.
NOTE: Necesita varios ciclos correctos en frente del nuevo ciclo
cardiaco para que esta operación dé resultado. A menudo, se
pueden presentar problemas cerca de una barra de
congelación.
Para desplazar la posición de sístole o diástole:
• Utilice el control Sel. Cursor para desplazar la posición de
sístole inicial o la de fin de diástole.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-25


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Cálculo vascular manual

Puede realizar los siguientes cálculos de forma manual cuando


el cálculo Doppler automático no esté activo.
1. Pulse Measure (Medir).
Si es necesario, puede seleccionar otro cálculo de examen
y, a continuación, puede elegir los parámetros del menú de
modificación de cálculos.
2. Seleccione la ubicación del vaso (Prox, Medio o Dist) y el
lado (Der. o Izq.).
3. Seleccione la carpeta del vaso deseado.
Aparece el menú de medidas.

Figure 11-10. Ejemplo del menú de medidas

4. Tome las medidas necesarias de acuerdo con el sistema, o


seleccione sus medidas preferidas.

11-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Acceleration

1. Select Accel.
The system displays an active caliper with vertical and
horizontal dotted lines.
2. To position the caliper at peak systole, move the Trackball.
3. To fix the measure point, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To position the second caliper at end diastole, move the
Trackball.
5. To complete the measurement, press Set.
The system displays the peak systole, end diastole,
acceleration time, and acceleration in the Results Window.

Acceleration Time (AT)

1. Select AT.
The system displays an active caliper and a vertical dotted
line.
2. To position the caliper at the start point, move the Trackball.
3. To fix the first caliper, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To position the caliper at the end point, move the Trackball.
5. To complete the measurement, press Set.
The system displays the acceleration time in the Results
Window.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-27


2300002-106 Rev. 2
Vascular

End Diastole (ED), Mid Diastole (MD) or Peak Systole (PS),

To calculate the end diastole, mid diastole or peak systole:


1. Select ED, MD or PS.
The system displays an active caliper with vertical and
horizontal dotted lines.
2. To position the caliper at the measurement point, move the
Trackball.
3. To complete the measurement, press Set.
The system displays the end diastole, mid diastole or peak
systole in the Results Window.

Proporciones ED/PS o PS/ED

Para calcular las proporciones sístole máxima/fin de diástole o


fin de diástole/sístole máxima:
1. Seleccione ED/PS o PS/ED.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en el fin de diástole (ED) o en la
sístole máxima (PS), mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la sístole máxima (PS)
o en el fin de diástole (ED), mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra el fin de diástole, la sístole máxima y la
proporción ED/PS o PS/ED en la ventana de resultados.

11-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Heart Rate

To calculate the heart rate:


1. Select Heart Rate.
The system displays an active caliper and a vertical dotted
line.
2. To position the caliper at a recognizable point in the first
cycle, move the Trackball.
3. To fix the first caliper, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To position the caliper at the identical point in the second or
third cycle, move the Trackball.

Figure 11-11. Two Heart Beat Reference

5. To complete the measurement and transfer the calculation


to the worksheet, press Set.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-29


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Pulsatility Index (PI)

To perform a Manual Trace:


1. Select PI.
The system displays a trace caliper and a vertical dotted
line.
2. To position the caliper at the beginning of the waveform
(PS), move the Trackball.
3. To fix the start point, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To trace the waveform from PS to ED, move the Trackball.
5. To complete the measurement, press Set.
The system displays peak systole, mid diastole, end
diastole, TAMAX, and the PI in the Results Window.
To perform a Auto Trace:
1. The system displays a trace cursor.
2. Use the Trackball to move the cursor to desired point and
press Set to fix.
3. The system displays a value of PS, ED, MD, TAMAX and PI
in the Result Window.

Resistive Index (RI)

1. Select RI.
The system displays an active caliper with vertical and
horizontal dotted lines.
2. To position the caliper at the peak systolic velocity, move the
Trackball.
3. To fix the measure point, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To position the second caliper at the end diastolic velocity,
move the Trackball.
5. To complete the measurement, press Set.
The system displays PS, ED, and RI in the Results Window.

11-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

TAMAX

Para hacer un trazo manual:


1. Seleccione RI.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la velocidad sistólica máxima,
mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la velocidad de fin de
diástole, mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la PS , el ED y el RI en la Ventana de
resultados.

Realización de un 1. El sistema muestra un cursor de trazo.


trazado 2. Utilice la bola trazadora para situar el cursor en el punto
automático deseado y pulse Set (Establecer).
3. La curva de la velocidad máxima se traza automáticamente,
y el sistema muestra un valor de VTI, Tiempo y TAMAX en
la ventana de resultados.
Edición del trazo Con respecto a la función de trazado automático, el usuario
puede desplazar los cursores hasta el ciclo cardiaco deseado y
colocarlos en la PS y el ED. El sistema permite corregir
manualmente el trazado automático.
Para editar el trazo:
1. Gire el control rotatorio Ellipse (Elipse) hacia la derecha o
mueva la bola trazadora sobre la parte errónea de la
medida.
2. Retroceda al punto en que el trazo es correcto.
3. Pulse Set (Establecer). De este modo, el sistema continúa
el trazo hasta el final de la onda.

Edición del trazo

Con respecto a la función de trazado automático, el usuario


puede desplazar los cursores hasta el ciclo cardiaco deseado y
colocarlos en la PS y el ED. El sistema permite corregir
manualmente el trazado automático.
Para editar el trazo:

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-31


2300002-106 Rev. 2
Vascular

1. Gire el control rotatorio Ellipse (Elipse) hacia la derecha o


mueva la bola trazadora sobre la parte errónea de la
medida.
2. Retroceda al punto en que el trazo es correcto.
3. Pulse Set (Establecer). De este modo, el sistema continúa
el trazo hasta el final de la onda.

11-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Manual Vascular Calculation

For each vessel in Doppler mode, you can make any of the
following measurements:
• Peak Systole (PS)
• End Diastole (ED)
• Mid Diastole (MD)
• Heart Rate
• TAMAX
• Pulsatility Index (PI)
• Resistive Index (RI)
• S/D Ratio
• D/S Ratio
• Acceleration (Accel)
• Acceleration Time (AT)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-33


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Selección de medidas vasculares

El sistema está configurado para mostrar las medidas que se


toman a menudo para cada vaso. Para tomar una medida que
no aparece para el vaso seleccionado:
1. Seleccione la carpeta del vaso que desea medir.
2. Seleccione Mostrar Todo . Vea la Ilustración 11-12.
El sistema mostrará todas las medidas posibles para ese
vaso. Vea la Ilustración 11-13.
3. Seleccione la medida.

Figure 11-12. Carpeta ACI

11-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Selección de medidas vasculares (continued)

Figure 11-13. Visualización de todas las medidas

NOTE: Las siguientes instrucciones presuponen que en primer lugar se


ha explorado al paciente y, a continuación, se pulsa Freeze
(Congelar).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-35


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Aceleración

1. Seleccione Aceleración .
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la sístole máxima, mueva la
bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el fin de diástole,
mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra la sístole máxima, el fin de diástole, el
tiempo de aceleración y la aceleración en la ventana de
resultados.

Tiempo de aceleración (AT)

1. Seleccione AT.
El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora .
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará el tiempo de aceleración en la Ventana
de resultados.

11-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

Frecuencia cardiaca

Para calcular la frecuencia cardiaca:


1. Seleccione Frecuencia Cardiaca.
El sistema mostrará un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en un punto identificable en el
primer ciclo, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en un punto idéntico en el segundo
o tercer ciclo, mueva la bola trazadora .

Figure 11-14. Referencia de dos latidos

5. Para completar la medida y trasladar el cálculo a la hoja de


trabajo, pulse Set (Establecer).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-37


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Sístole máxima (PS), fin de diástole (ED) o mitad de diástole (MD)

Para calcular la sístole máxima, el fin de diástole o la diástole


media
1. Seleccione PS , ED o MD .
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en el punto de la medida, mueva la
bola trazadora .
3. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la sístole máxima, el fin de diástole o la
diástole media en la Ventana de resultados.

Proporciones ED/ Para calcular las proporciones sístole máxima/fin de diástole o


PS o PS/ED fin de diástole/sístole máxima:
1. Seleccione ED/PS o PS/ED.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en el fin de diástole (ED) o en la
sístole máxima (PS), mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la sístole máxima (PS)
o en el fin de diástole (ED), mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema muestra el fin de diástole, la sístole máxima y la
proporción ED/PS o PS/ED en la ventana de resultados.

Índice de pulsatilidad (IP)

1. Seleccione IP.
El sistema mostrará un marcador de trazo y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador en el inicio de la onda (PS), mueva
la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda de la PS al ED, mueva la bola
trazadora .

11-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).


El sistema mostrará la sístole máxima, la diástole media, el
fin de diástole, TAMAX y el índice de pulsatilidad en la
Ventana de resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-39


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Proporciones S/D o D/S

Para calcular las proporciones sístole máxima/fin de diástole o


fin de diástole/sístole máxima:
1. Seleccione S/D o D/S .
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la sístole máxima (PS) o en el fin
de diástole (ED), mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el fin de diástole (ED) o
en la sístole máxima (PS), mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la sístole máxima, el fin de diástole y la
proporción S/D o D/S en la Ventana de resultados.

Índice de resistencia (RI)

1. Seleccione RI.
El sistema mostrará un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la velocidad sistólica máxima,
mueva la bola trazadora .
3. Para fijar el punto de la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la velocidad de fin de
diástole, mueva la bola trazadora .
5. Para completar la medida, pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará la PS, el ED y el RI en la Ventana de
resultados.

11-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Medidas vasculares

TAMAX

1. Select TAMAX.
The system displays a trace caliper and a vertical dotted
line.
2. To position the caliper, move the Trackball.
3. To fix the start point, press Set.
The system displays a second active caliper.
4. To trace the waveform, move the Trackball.
5. To complete the measurement, press Set.
The system displays VTI, Time, and TAMAX in the Results
Window.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-41


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Hoja de trabajo vascular

La hoja de trabajo vascular está estructurada para mostrar


automáticamente las medidas vasculares tomadas en puntos
anatómicos específicos. También puede mostrar el valor medio,
último, máximo o mínimo de las tres últimas medidas. Las
proporciones calculadas se resumen y muestran
automáticamente.

Visualización de la hoja de trabajo vascular


1. Pulse Measure (Medir).
2. Seleccione Mostrar H. de Trab.
La hoja de trabajo se muestra en la pantalla.

Figure 11-15. Ejemplo de una hoja de trabajo vascular

11-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Hoja de trabajo vascular

Visualización de la hoja de trabajo vascular (continued)


Sólo aparecen los parámetros medidos. La información sobre la
ubicación incluye en primer lugar el nombre del vaso. Los
parámetros medidos del vaso se agrupan bajo el nombre del
mismo.
Se resalta el valor por método seleccionado. No obstante, al
seleccionar el método medio, se elimina el cursor resaltado.
Cuando una medida de todo el vaso no tiene laterales
(izquierdo o derecho), el nombre del lateral no aparece en esa
hoja de trabajo de estudio del vaso.

HINTS Algunos campos de la hoja de trabajo son de sólo lectura, y


otros se pueden modificar o seleccionar. Para saber qué
campos se pueden modificar o seleccionar, mueva la bola
trazadora. Cuando el cursor pasa sobre un campo que se
puede modificar o seleccionar, éste se resalta.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-43


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Visualización de la hoja de trabajo Touch Panel

Figure 11-16. Visualización de la hoja de trabajo Touch Panel

1. Mostrar H.de Trab.: sirve para cerrar la pantalla de la hoja


de trabajo y volver a la exploración.
2. H. de Trabajo Vaso: seleccione esta tecla para ver la hoja
de trabajo del vaso cuando se muestra el resumen del vaso.
3. Resumen Vaso: seleccione esta tecla para ver el resumen
del vaso cuando se muestra la hoja de trabajo del vaso.
4. Comentarios del Examinador: seleccione esta tecla para
abrir la ventana de comentarios del examinador. Vea
‘Comentarios del examinador’ para más información.
5. H. de Trab. Genér: seleccione esta tecla para abrir la hoja
de trabajo genérica. Las medidas y los cálculos de un
estudio genérico, como el volumen y la velocidad, aparecen
en esta hoja de trabajo.
6. Borrar Valor: se utiliza para borrar un valor (cada valor de
medida). Vea ‘Edición de una hoja de trabajo’ para más
información.
7. Excluir Valor: se utiliza para excluir un valor de la línea de
resultados. Vea ‘Edición de una hoja de trabajo’ para más
información.
8. Prop. Intrav.: seleccione esta tecla para abrir la ventana de
cálculos de proporción intravascular. Vea ‘Proporción
intravascular’ para más información.

11-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Hoja de trabajo vascular

9. Cambiar Pág: si una hoja de trabajo tiene datos


adicionales en una segunda página, para ver la página
siguiente, ajuste este control.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-45


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Edición de una hoja de trabajo


Para modificar los datos de una hoja de trabajo:
1. Seleccione Mostrar H. de Trab. en cualquier página del
Touch Panel del menú de cálculos vasculares.
2. Para situar el cursor en el campo que va a modificar, mueva
la bola trazadora.
El campo se resalta.
3. Pulse Set (Establecer).
NOTE: El valor resultante no se puede editar.
4. Escriba los nuevos datos en el campo y desplace el cursor
hasta otro lugar. Los nuevos datos aparecerán en color azul
y se le agregará un asterisco al valor y al valor resultante
para indicar que se introdujo manualmente.
Las medidas, los cálculos y las proporciones se actualizan
automáticamente para reflejar los valores editados.

Figure 11-17. Visualización del valor editado

NOTE: Para recuperar el valor original, sitúe el cursor en el valor


editado y pulse Set (Establecer) una vez.

11-46 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Hoja de trabajo vascular

Edición de una hoja de trabajo (continued)


Para borrar datos:
Borrar Valor se utiliza para suprimir un valor (cada valor
medido). Al borrar un valor particular, todo el grupo (conjunto)
del valor de medida o estudio se borra de la hoja de trabajo
como un grupo (conjunto). Al borrar el valor de PS, también se
suprimen el de ED y RI si este valor se midió como el conjunto
de medidas de RI.
1. Seleccione Mostrar H. de Trab. en cualquier página del
Touch Panel del menú de cálculos vasculares.
2. Para situar el cursor en el campo que va a borrar o excluir,
mueva la bola trazadora.
El campo se resalta.
3. Seleccione Borrar Valor.

Por ejemplo:
1. Si el operador midió el RI 4 veces, pero la hoja de trabajo
muestra sólo los 3 últimos grupos de medidas.
Número de n° 2 n° 3 n° 4
resultado

PS 0,500 0,600 0,700

ED 0,100 0,200 0,300

RI 0,800 0,667 0,571

1. A continuación, el operador borró el valor de PS n° 3 de la


hoja de trabajo.
2. El conjunto completo de medidas n° 3 se borra de la hoja de
trabajo, y el conjunto de medidas n° 1 se desplaza y
aparece del modo siguiente.

Número de n° 1 n° 2 n° 4
resultado

PS 0,400 0,500 0,700

ED 0,000 0,100 0,300

RI 1,000 0,800 0,571

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-47


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Edición de una hoja de trabajo (continued)


Para excluir datos:
Al seleccionar un valor en particular en la hoja de trabajo y
pulsar Excluir Valor, este valor se elimina de la línea de
resultados, el valor resultante se calcula de nuevo sin el valor
eliminado, y los cálculos que emplean este valor aparecen
"vacíos".
1. Seleccione Mostrar H. de Trab. en cualquier página del
Touch Panel del menú de cálculos vasculares.
2. Para situar el cursor en el campo que va a borrar o excluir,
mueva la bola trazadora.
El campo se resalta.
3. Seleccione Excluir Valor.
4. Los datos del campo no estarán visibles ni se incluirán en
los cálculos de la hoja de trabajo, como se ve a
continuación.
5. Para incluir un valor excluido, pulse Excluir Valor.

Figure 11-18. Visualización del valor excluido

11-48 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Hoja de trabajo vascular

Edición de una hoja de trabajo (continued)


Para seleccionar el método:
El operador puede seleccionar el método para calcular el valor
acumulativo.
Este valor sólo se calcula utilizando los valores de la
visualización. Si el operador adquiere parámetros más de 3
veces, se usan los 3 últimos valores para este cálculo.
1. Sitúe el cursor en la columna de métodos y pulse Set
(Establecer).
2. El menú desplegable aparece. Sitúe el cursor sobre
cualquiera de los métodos y pulse Set (Establecer). El
método seleccionado aparece en la columna.

Figure 11-19. Menú emergente de métodos

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-49


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Comentarios del examinador


Para escribir un comentario en una hoja de trabajo:
1. Seleccione Comentarios del Examinador.
La ventana Comentarios del Examinador se abre.
2. Escriba los comentarios sobre el examen.
3. Para cerrar esta ventana, vuelva a seleccionar
Comentarios del Examinador.

Figure 11-20. Campo Comentarios del Examinador

11-50 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Hoja de trabajo vascular

Proporción intravascular
Para calcular la proporción intravascular, necesita una medida
de acceso a velocidades de estenosis y presión.
1. Pulse Intravessel (Intravascular) para que la ventana
emergente aparezca en la sección de encabezamiento de la
hoja de trabajo.

Figure 11-21. Ventana emergente de proporción intravascular

2. Seleccione la primera velocidad.


El valor aparecerá en la ventana.

Figure 11-22. Proporción intravascular uno

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-51


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Proporción intravascular (continued)


3. Seleccione la segunda velocidad.
El sistema muestra el segundo valor y el valor de resultado
en la ventana.

Figure 11-23. Proporción intravascular dos

• Para guardar la proporción intravascular en el resumen del


vaso, sitúe el cursor en Guardar y pulse Set (Establecer).
• Para borrar datos, sitúe el cursor en Borrar y pulse Set
(Establecer).
• Para anular y salir de la proporción intravascular, sitúe el
cursor en Cancelar y pulse Set (Establecer).
NOTE: La proporción intravascular sólo se visualiza y se guarda en
Resumen Vaso.

11-52 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Hoja de trabajo vascular

Resumen del vaso


El resumen del vaso está diseñado para mostrar
automáticamente las medidas tomadas en puntos anatómicos
específicos. Las proporciones calculadas se resumen y
muestran automáticamente.
El resumen del vaso puede visualizarse en cualquier momento
durante el examen, seleccionando Resumen Vaso en el Touch
Panel de la hoja de trabajo vascular.

Figure 11-24. Ejemplo de la ventana Resumen Vaso

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-53


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Resumen del vaso (continued)


1. La primera fila, que indica Der. o Izq., no aparece si la parte
no se ha definido en el vaso. En la tercera columna de la
segunda línea, se seleccionan los cálculos. Sitúe el cursor
en la tercera columna y aparecerá el menú emergente
como en la Ilustración 11-25. El parámetro seleccionado
aparece cada tres columnas.

Figure 11-25. Menú emergente

2. El nombre del vaso con información sobre la ubicación.


3. Casilla de comprobación. Úsela para seleccionar la
velocidad del vaso, para calcular una proporción (por ej.,
ACI/ACC). Sólo se puede seleccionar una ubicación
(posición) en cada vaso.
4. Columna de valor del resultado. Este valor no se puede
modificar ni excluir de esta página.
5. Nombre y resultado del cálculo. ACI/ACC: la proporción
ACI/ACC selecciona las velocidades de ICA y CCA de
sístole más altas para calcular esta proporción, y muestra
las velocidades.

11-54 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Hoja de trabajo vascular

Estudio de la carótida

En la página de configuración de la proporción ACI/ACC, puede


seleccionar la porción del vaso ACC (Prox, Medio o Dist)
deseada. Puede modificar las selecciones en el resumen del
vaso.
Es posible configurar la proporción ACI/ACC para la sístole o la
diástole.
El vaso vertebral también ofrece opciones de sístole y de
diástole. En la página de resumen, una casilla permite
seleccionar la inversión del flujo para los flujos vertebrales. Las
opciones son Ante (Antegrado), Retr (Retrógrado) y Abs
(Ausente).
Para seleccionar el método:
Sitúe el cursor en la casilla y pulse Set (Establecer). Cuando
aparezca el menú emergente (Vacío, Ante, Retr, Abs),
seleccione la opción que desee. La opción seleccionada
aparece en la columna.
La casilla es independiente de las opciones de izquierda y
derecha.

Estudio de la arteria renal

Para las arterias renales, puede calcular la proporción RENAL/


AÓRTICA (RAR) basándose en velocidades de sístole máxima.
Puede combinar las dos páginas de resumen renales, y crear
un encabezamiento para separar las distintas medidas (renal
principal, intrarrenal). Puede desplazarse del contenido de una
al de la otra. La arteria renal principal, que es la más utilizada,
es la opción predeterminada.

Estudio de la arteria de las extremidades inferiores

Para la arteria de las extremidades inferiores, se necesita una


proporción intravascular (que evalúe las velocidades previas y
de estenosis). Puede especificar cuál (la proporción es de
estenosis/pre).
Es necesario disponer de la proporción intravascular para todas
las medidas vasculares. Ésta aparece en la hoja de trabajo sólo
si se utiliza.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11-55


2300002-106 Rev. 2
Vascular

Almacenamiento de la hoja de trabajo


La hoja de trabajo se puede guardar al igual que cualquier
imagen de ultrasonidos. Una vez que aparece en la pantalla, se
puede grabar en el VCR, imprimir en una impresora a blanco y
negro o a color, grabar en un CD-RW con la opción Archivo de
Imagen o imprimir en una hoja de papel convencional utilizando
una impresora de línea.

11-56 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 12

Urology

Describe cómo realizar las medidas y cálculos en


urología.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 12-1


2300002-106 Rev. 2
Urology

Esta función no está disponible en la actualidad.

12-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 13

Pediatría

Describe cómo realizar las medidas y cálculos en


pediatría.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 13-1


2300002-106 Rev. 2
Pediatría

Preparación del examen en pediatría

Introducción
Las medidas y cálculos obtenidos mediante imágenes
ultrasónicas deben utilizarse como complemento a otros
procedimientos clínicos a disposición del médico que atiende al
paciente. La exactitud de las medidas no sólo se ve
determinada por la precisión del sistema, sino también por la
utilización, por parte del operador, de protocolos clínicos
adecuados Cuando sea necesario, asegúrese de tomar debida
nota de los protocolos asociados con una medida o cálculo en
particular. Asimismo, las fórmulas y bases de datos utilizadas en
el programa que estén asociadas con investigadores
específicos deben registrarse como tales. Asegúrese de que se
hace referencia al artículo original que describe los
procedimientos clínicos recomendados por el investigador.

Pautas generales
Los datos del nuevo paciente se deben introducir antes de
iniciar un examen. Vea ‘Inicio de un examen’ para más
información.
Para repetir una medida, selecciónela de nuevo en el menú del
Touch Panel.
El sistema conserva hasta ocho medidas, pero la hoja de
trabajo conserva sólo las últimas seis medidas de cada tipo.
Las tres medidas de la página del informe se pueden promediar
y la media obtenida se puede emplear en otros cálculos.

13-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cálculos en pediatría

Cálculos en pediatría

Descripción general
Las medidas en pediatría permiten realizar dos tipos de
estudios de medidas:
• Genérico. El estudio de cálculos genéricos es común a
todas las aplicaciones. Vea ‘Medidas genéricas’ para más
información.
• Pediatría
• Este capítulo describe las medidas realizadas en modo
B en pediatría.
• Las medidas realizadas en modo M en pediatría son
comunes a las demás aplicaciones. Vea ‘Medidas en
modo M’ para más información.
• Las medidas obtenidas mediante Doppler en pediatría
son comunes a las demás aplicaciones. Vea ‘Medidas
en el modo Doppler’ para más información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 13-3


2300002-106 Rev. 2
Pediatría

Pediatría

Medidas en modo B

Figure 13-1. Medición en modo B en pediatría Touch Panel

Las siguientes medidas genéricas son comunes a las demás


aplicaciones de examen:
• % Estenosis
• Volumen
• Ángulo
• Relación A/B
Vea ‘Medidas en modo B’ para más información.

13-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cálculos en pediatría

Medidas en modo B (continued)

Medición de El cálculo de la cadera ayuda a evaluar el desarrollo de la


displasia de cadera del niño. En este cálculo, tres rectas se superponen a la
cadera imagen y se alinean con las características anatómicas. Los dos
ángulos se calculan, se muestran y el médico los puede usar
para establecer el diagnóstico.
Las tres rectas son:1
1. La línea de base conecta la convexidad del acetábulo óseo
con el punto en el que la cápsula de la articulación y el
pericondrio se unen al hueso ilíaco.
2. La recta de inclinación conecta la convexidad ósea al
labrum acetabular.
3. La línea del techo del acetábulo conecta el borde inferior del
hueso ilion a la convexidad ósea.
El ángulo á (alfa) es el complemento del ángulo entre 1 y 3.
Caracteriza a la convexidad ósea. El ángulo â (beta) es el
ángulo formado por las rectas 1 y 2. Caracteriza al techo
adicional del hueso formado por la convexidad cartilaginosa.

Figure 13-2. Displasia de cadera

Puntos anatómicos clave

a. Ilion d. Techo óseo

b. Hueso ilíaco e. Techo cartilaginoso del acetábulo

c. Labrum f. Cabeza del fémur

1
Fuente: R GRAF, journal of Pediatric Orthopedics, 4: 735-
740(1984)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 13-5


2300002-106 Rev. 2
Pediatría

Medidas en modo B (continued)

Medición de Para tomar una medida de la displasia de cadera:


displasia de
cadera
(continuación)
Measure En el Touch Panel, seleccione CAD.
Aparece una línea punteada horizontal.

Para situar la línea de base, mueva la bola trazadora. Sitúe el borde de los
punteros en cruz en la convexidad ósea del ilion.

Para girar o cambiar la inclinación, ajuste el control Ellipse(Elipse) o el botón


Orientación de Cadera.

Set Para fijar la línea de base, pulse Set (Establecer).


El sistema muestra una segunda línea punteada en un ángulo.

Para situar la línea a lo largo de la recta de inclinación de la convexidad ósea


al labrum acetabular, mueva la bola trazadora.

Para girar o cambiar la inclinación, ajuste el Ellipse(Elipse) o el botón


Orientación de Cadera.

Set Para fijar la segunda recta de la medición, pulse Set (Establecer).


El sistema muestra una tercera línea punteada en un ángulo.

13-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cálculos en pediatría

Medidas en modo B (continued)

Medición de
displasia de
cadera
(continuación)
Para situar el marcador a lo largo de la línea del techo del acetábulo, mueva la
bola trazadora.

Para girar o cambiar la inclinación, ajuste el control Ellipse(Elipse) o el botón


Orientación de Cadera.

Set Para fijar la tercera recta de la medición y completar la medición, pulse Set
(Establecer).
El sistema muestra las medidas de la cadera (á y â) en la Ventana de
resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 13-7


2300002-106 Rev. 2
Pediatría

Medidas en modo B (continued)

Ángulo alfa de la La medición del ángulo alfa de la cadera calcula el ángulo entre
cadera la línea de base del hueso iliaco y la línea del techo óseo. Para
calcular el ángulo alfa de la cadera:
Measure En el Touch Panel, seleccione ÁCAD.
Aparece una línea punteada horizontal.

Para situar la línea de base, mueva la bola trazadora. Sitúe el borde de los
punteros en cruz en la convexidad ósea del ilion.

Para girar o cambiar la inclinación, ajuste el control Ellipse(Elipse) o el botón


Orientación de Cadera.

Set Para fijar la línea de base, pulse Set (Establecer).


El sistema muestra una segunda línea punteada en un ángulo.

Para situar el marcador a lo largo de la línea del techo del acetábulo, mueva la
bola trazadora.

Para girar o cambiar la inclinación, ajuste el control Ellipse(Elipse) o el botón


Orientación de Cadera.

Set Para fijar la segunda recta de la medición, pulse Set (Establecer).


El sistema muestra el ángulo alfa de la cadera (á) en la Ventana de resultados.

13-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cálculos en pediatría

Medidas en modo B (continued)

Medición de la La medición de la relación d:D calcula el porcentaje de la


relación d:D cobertura de la cabeza del fémur bajo el techo óseo. Para tomar
esta medida:
Measure En el Touch Panel, seleccione d:D Ratio (Relación d:D).
Aparece una línea punteada horizontal.

Use la bola trazadorapara situar la línea de base a lo largo del ilion. Sitúe el
borde de los punteros en cruz en la convexidad ósea del ilion.

Use el control Ellipse(Elipse) o el botón Orientación de Caderadel Touch


Panel para ajustar o cambiar la inclinación.

Set Para fijar la línea de base, pulse Set(Establecer).

El sistema muestra un círculo que representa la cabeza del fémur. Con la bola
trazadora, sitúe el círculo en la posición adecuada.

Use el control Ellipse(Elipse) para dimensionar la circunferencia de la cabeza


del fémur.

Set Pulse Set(Establecer) para fijar la circunferencia de la cabeza del fémur.


El sistema muestra la relación d:D para la cabeza del fémur en la Ventana de
Resultados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 13-9


2300002-106 Rev. 2
Pediatría

13-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 14

Generación de informes

Describe la forma de generar los informes.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 14-1


2300002-106 Rev. 2
Generación de informes

Esta función no está disponible en la actualidad.

14-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 15

Almacenamiento de
imágenes

Describe la forma de grabar las imágenes.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-1


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Conectividad

Descripción general
Un flujo de trabajo típico para conectividad puede ser el
siguiente (la configuración varía en función de la configuración
del usuario):
• Seleccione el flujo de trabajo, por ejemplo, la lista de
trabajo.
• Inicie un examen nuevo. Seleccione el paciente.
• Explore al paciente.
• Utilice el botón P1 para almacenar las imágenes obtenidas
como bucles de CINE de varios cuadros y datos de DICOM
en bruto.
• Almacene la captura secundaria para impresión de DICOM
con el botón P2.
• Almacene las imágenes para la impresora a color con el
botón P3.
• Almacene las imágenes para la impresora a blanco y negro
con el botón P4.
• Revise el cont. de imp. de trabajos de DICOM pulsando F4
para comprobar el envío.
• Finalice el examen.
• Almacene las imágenes permanentemente utilizando el
menú Paciente.

15-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Conectividad

Descripción general (continued)


El flujo de datos combina archivos, datos, de DICOM y
documentos internos en un flujo de trabajo coherente. Los
dispositivos de destino se configuran y asignan a los botones de
impresión P1 a P4. Seleccione el flujo de datos adecuado (por
ejemplo, portátil) en función de sus necesidades. Administre la
base de datos del paciente (local, compartida o a través de un
broker de listas de trabajo).
• NO utilice el disco duro interno para el almacenamiento de
imágenes a largo plazo. Se recomienda realizar copias de
seguridad todos los días. Se recomienda archivar las
imágenes en MOD o CD.
NOTE: Las imágenes de DICOM se almacenan en un MOD,
separadas de los datos del paciente, que también se deben
guardar en un MOD formateado para una base de datos
exclusiva.
• Debe configurar un protocolo para localizar las imágenes
almacenadas en soportes externos, para que pueda
recuperarlas fácilmente.
• GE Medical Systems NO se responsabiliza por la pérdida
de datos si no se atienden los procedimientos de copia de
seguridad sugeridos. GE Medical Systems NO prestará
asistencia en la recuperación de datos perdidos.
Para obtener instrucciones acerca de cómo configurar la
conectividad del sistema, consulte el capítulo 16,
Personalización del sistema.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-3


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Adición de dispositivos
Para añadir un dispositivo de destino (impresora, servidor de
lista de trabajo, etc.) a este sistema, consulte el capítulo 16.
Para comprobar un dispositivo de DICOM, consulte el capítulo
16.

Adición de un flujo de datos


Para añadir un nuevo flujo de datos al sistema, consulte el
capítulo 16.

Adición de dispositivos a un botón de impresión


Para añadir dispositivos o flujos de datos a un botón de
impresión (de P1 a P4), consulte el capítulo 16.

Formato del soporte extraíble


Para formatear el soporte extraíble, consulte el capítulo 16.

Uso del Cont. de Imp. de DICOM


Para monitorear o controlar los trabajos de DICOM, pulse F4.
Puede ver, volver a enviar, redirigir y eliminar imágenes del
Cont. de Imp. de DICOM seleccionando un trabajo y
especificando la acción que desea realizar con el mismo.

Solución de problemas utilizando vistas


Para solucionar los problemas relativos a la conectividad del
sistema, consulte el capítulo 16.
Para comprobar que un servicio esté conectado a la red,
consulte el capítulo 16.

15-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Conectividad

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM
A continuación, se detallan los pasos a seguir para llevar a cabo
un examen portátil:
1. Configure un flujo de datos denominado "Examen portátil".
La lista de trabajo de DICOM se debe configurar como el
dispositivo de entrada principal. El alm. de imágenes de
DICOM se debe configurar como el dispositivo de salida
principal.

Figure 15-1. Ejemplo de configuración de examen portátil con flujo de datos de lista de
trabajo

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-5


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM (continued)
2. Defina una tecla para la impresión de DICOM.

Figure 15-2. Ejemplo de configuración de impresión de DICOM

15-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Conectividad

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM (continued)
3. Conéctese.

Figure 15-3. Menú emergente de conexión

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-7


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

4. En el menú Paciente, seleccione Portable with Worklist


(Portátil con lista de trabajo) como el flujo de datos del
examen.

Figure 15-4. Selección del flujo de datos de examen portátil en el menú Paciente
Nuevo

15-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Conectividad

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM (continued)
5. Seleccione el paciente de examen portátil.

Figure 15-5. Selección del paciente de examen portátil en el menú Paciente Nuevo

6. Seleccione la opción adecuada en el mensaje de


advertencia.

Figure 15-6. Consulta de paciente nuevo

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-9


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM (continued)
7. Pulse el botón de encendido/apagado. Responda "Apagar"
al mensaje emergente para salir del sistema.

Figure 15-7. Menú desplegable de apagado del sistema

8. Transporte el sistema al lugar donde se realizará el examen


portátil de acuerdo con las instrucciones del manual de
usuario.

15-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Conectividad

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM (continued)
9. Pulse el interruptor de en espera (encendido/apagado) para
encender el sistema. El examen del paciente aparecerá en
la pantalla.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-11


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Figure 15-8. Examen del paciente

Figure 15-9. Examen del paciente

10. Responda "Cont./Fin Examen" al mensaje emergente


Pregunta.

Figure 15-10. Menú emergente de la pregunta de


continuación del examen actual

15-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Conectividad

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM (continued)
11. Conéctese.

Figure 15-11. Menú emergente de conexión de usuario

12. Inicie un examen nuevo. Para ello, vuelva a seleccionar el


paciente actual del examen.

Figure 15-12. Reselección del paciente actual en el menú Paciente Nuevo

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-13


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM (continued)
13. Explore al paciente. Para almacenar imágenes, pulse P2
(en función del botón de impresión programado). Las
imágenes almacenadas se encuentran en estado de pausa.
Pulse F4 para ver el Cont. de Imp. de trabajos de DICOM.

Figure 15-13. Estado del Cont. de Imp. de trabajos de DICOM

15-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Conectividad

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM (continued)
14. Tras completar la exploración del examen portátil,
seleccione la ficha Cont./Fin Examen en el Touch Panel y
almacene las imágenes utilizando la opción Almac.
Permanente (utilizando Manejo de Imagen en el menú
Paciente).

Figure 15-14. Finalización de un examen portátil

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-15


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Exámenes portátiles utilizando el broker de listas de trabajo de


DICOM (continued)
15. Pulse el botón de encendido/apagado y Apagar. Al volver al
lugar de trabajo habitual, pulse el interruptor de en espera
(encendido/apagado) y conéctese.
16. Para volver a enviar las imágenes almacenadas durante el
examen portátil, seleccione las imágenes y pulse Enviar de
nuevo.

Figure 15-15. Imágenes de examen portátil de DICOM reenviadas

NOTE: Para enviar los bucles de CINE almacenados durante un


examen portátil, debe tener activada la función de multicuadros.
NOTE: Los exámenes portátiles NO disponen de historial de
exámenes, por lo que NO PUEDE visualizar las imágenes
almacenadas durante un examen portátil en el sistema de
ultrasonidos. Estas imágenes se enviaron a los dispositivos de
DICOM designados (impresora, dispositivo de almacenamiento,
etc.).

15-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración de imágenes y datos

Administración de imágenes y datos

Papelera
La papelera muestra imágenes en miniatura de los datos
adquiridos para el examen actual. Las imágenes de otros
exámenes no aparecen en la papelera del paciente actual.
La imagen activa se almacena y coloca en el portapapeles al
pulsar la tecla de impresión (se asume que ya se ha
configurado una tecla de impresión para realizar esta tarea). La
papelera contiene imágenes de visualización previa con la
resolución suficiente para indicar claramente el contenido de la
imagen. Cuando una imagen presenta un indicador de triángulo
en la esquina inferior izquierda, es indicio de que se ha hecho
algo con la imagen (se imprimió, envió a DICOM, etc.); la
imagen se ha eliminado del sistema. Las imágenes simples se
señalan con un "1"; los bucles de CINE no se señalan con
ningún indicador especial.
La papelera se va llenando de izquierda a derecha, empezando
por la esquina superior izquierda. Cuando se completa la fila
superior, la segunda fila comienza a llenarse. Cuando se
completan las dos filas, la siguiente imagen almacenada se
coloca en una "tercera fila" (la primera fila desaparece de la
visualización de la papelera, y la segunda fila se convierte en la
primera y la tercera en la segunda).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-17


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Papelera (continued)
Todas las imágenes se pueden ver en las pantallas Imágenes
activas o Analizar, a las que puede acceder desde la pantalla o
desde el menú Paciente Nuevo.

Figure 15-16. Papelera

15-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración de imágenes y datos

Vista previa de las imágenes de la papelera

1. Pulse Set (Establecer) para que aparezca un cursor.


2. Mueva la bola trazadora para situar el puntero sobre la
imagen del portapapeles que desea recuperar.
3. Una vista previa ampliada de la imagen aparece en el lado
izquierdo del monitor.

Recuperación de imágenes de la papelera

Para recuperar imágenes de la papelera:


1. Pulse Set (Establecer) para que aparezca un cursor.
2. Mueva la bola trazadora para situar el puntero sobre la
imagen del portapapeles que desea recuperar.
3. Pulse Set (Establecer) para recuperar la imagen.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-19


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Guía de administración de imágenes


Guardar como Utilice esta opción para guardar imágenes (Dicom o Dicom en
para ver en bruto) en un formato admitido por computadoras personales
cualquier PC (.avi o .jpeg) para poder verlas en cualquier PC.

Mover Imágenes Utilice esta opción para transferir las imágenes del sistema de
para archivar ultrasonidos a un soporte extraíble para su almacenamiento a
largo plazo. De este modo, podrá liberar espacio en el disco
duro sin eliminar imágenes.

Exportar/Importar Utilice esta opción para copiar datos o imágenes de pacientes


Datos/Imágenes específicos de un sistema a otro.
entre sistemas

Requisitos de CD-ROM

Utilice sólo CD-ROM CD-R. NO utilice CD-ROM CD-RW.


Asimismo, el CD-ROM CD-R DEBE admitir una velocidad de
escritura de 16x o superior.

Sugerencias acerca de la manipulación de CD-ROM

Para expulsar el CD-ROM, pulse siempre F3. NO pulse el


botón de expulsión de la unidad de CD.
"Finalice" siempre el CD-ROM. De este modo, podrá leer el CD-
ROM en cualquier PC.
NO lo haga, si desea agregarle más imágenes.

15-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración de imágenes y datos

Guardar como (almacenamiento de imágenes en CD-ROM para su


visualización en cualquier PC)
Para guardar imágenes en el CD-ROM:
1. Inserte el CD.
2. Vaya a Utilidad --> Conectividad --> Herramientas.
Seleccione el CD reescribible en Soporte.
3. Póngale una etiqueta al CD.
4. Pulse Formato para formatear el CD-ROM.
5. Seleccione las imágenes que desea guardar en el CD-
ROM, pulse Menú y, a continuación, seleccione Guardar
como. Aparecerá el menú GUARDAR COMO.

Figure 15-17. Menú Guardar como

6. Especifique la compresión y el formato de almacenamiento


y, a continuación, pulse Guardar. La imagen se guardará en
el CD-ROM.
7. Tras colocar todas las imágenes en el CD, pulse F3 para
expulsar el CD-ROM de la unidad. Seleccione la opción de
CD reescribible.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-21


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Guardar como (almacenamiento de imágenes en CD-ROM para su


visualización en cualquier PC) (continued)

Figure 15-18. Menú de expulsión de soporte

8. "Finalice" el CD-ROM seleccionando Sí. El sistema


expulsará el CD-ROM.

Figure 15-19. Menú de finalización de CD-ROM

NOTE: Si desea añadir más imágenes al CD-ROM, seleccione


“No”.

Almacenamiento de imágenes con mayor resolución

Para guardar las imágenes con más resolución que la que


ofrece la opción JPEG, seleccione Guardar como y, a
continuación, AVI como formato de almacenamiento. Puede
guardar las imágenes simples como archivos .avi.

Table 15-1: Opciones de almacenamiento

Almacenamiento
Almacenamiento como captura
Tipo de imagen como sólo imagen secundaria

Bucle de CINE Proporciona un bucle Proporciona una


simple (sin la barra de imagen simple del área
título ni información de de video. NO UTILICE
exploración). ESTA OPCIÓN
PORQUE NO SABE
QUÉ IMAGEN DEL
BUCLE QUE ESTÁ
OBTENIENDO.

15-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración de imágenes y datos

Table 15-1: Opciones de almacenamiento

Almacenamiento
Almacenamiento como captura
Tipo de imagen como sólo imagen secundaria

Imagen fija Proporciona una Proporciona una


imagen simple (sin la imagen simple del área
barra de título ni de video.
información de
exploración).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-23


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Desplazamiento de imágenes (Archivo de Imagen)


Para archivar imágenes:
1. Inserte el disco de seguridad. Formatee el disco de
seguridad, CD-ROM o MOD. Seleccione la ficha Utilidad en
el Touch Panel. Seleccione Conectividad y, a continuación,
Herramientas. DEBE configurar un protocolo para localizar
imágenes en el soporte, asignando etiquetas de forma
coherente. La mejorar forma de etiquetar imágenes es por
fecha.

Figure 15-20. Pantalla de formato de MOD/CD-ROM

2. Formatee el MOD/CD-ROM.
3. Pulse Patient (Paciente). Defina el flujo de datos para que
las imágenes se almacenen directamente en MOD o CD-
ROM, o seleccione la ficha Dataflow y seleccione el flujo de
datos CD extraíble o la opción de CD-ROM extraíble.

15-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración de imágenes y datos

Desplazamiento de imágenes (Archivo de Imagen) (continued)


4. Pulse Más y seleccione Mover Imágenes. Aparecerá el
menú emergente Mover Imágenes.

Figure 15-21. Menú emergente de movimiento de archivo de


imágenes

5. Rellene el cuadro Fecha De y pulse Recalcular. Especifique


Mant. días juntos. Compruebe que dispone de suficiente
espacio en el disco para mover las imágenes que desea.
Seleccione Mover Imágenes y pulse OK. Aparecerá un
mensaje del progreso. La operación de archivado se habrá
completado cuando reciba este mensaje.

Figure 15-22. Mensaje de operación de archivado completada

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-25


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Exportación/Importación (desplazamiento de datos entre sistemas


de ultrasonidos)
Para trasladar exámenes de un sistema de ultrasonidos a otro,
es necesario exportar o importar información.
NOTE: Se exporta la información de la base de datos y las imágenes.
Al exportar datos, éstos no se eliminan del archivo local.

Exportación de datos

Para exportar exámenes existentes a un sistema de


ultrasonidos compatible:
1. Formatee el soporte extraíble (MOD o CD-ROM). Póngale
una etiqueta al soporte extraíble. Responda Sí/OK a los
mensajes.
2. Pulse Patient (Paciente). Anule la selección de los
pacientes seleccionados en la sección de búsqueda de la
pantalla Paciente. Pulse Más (en la esquina inferior derecha
del menú Paciente).
3. Seleccione Exportar. Especifique el tipo de soporte extraíble
(MOD o CD-ROM) en el menú emergente Exportar. Pulse
OK. A continuación, espere a que aparezca el menú
Paciente.

Figure 15-23. Mensaje emergente de exportación

15-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración de imágenes y datos

Exportación de datos (continued)

4. En la lista de pacientes que aparece en la parte inferior del


menú Paciente, seleccione los pacientes que desea
exportar.
Utilice los comandos de Windows para seleccionar varios
pacientes.
Para seleccionar una lista consecutiva de pacientes, haga
clic con el cursor en el primer nombre, desplace el cursor
hasta el último y, a continuación, mantenga pulsada la tecla
Mayús + Set (Establecer) derecha para seleccionar todos
los nombres.
Para seleccionar una lista no consecutiva de pacientes,
haga clic con el cursor en el primer nombre, desplace el
cursor hasta el siguiente y, a continuación, mantenga
pulsada la tecla Ctrl + Set (Establecer), desplace el cursor
hasta el siguiente nombre y vuelva a mantener pulsada la
tecla Ctrl + Set (Establecer) derecha.
Asimismo, puede buscar pacientes utilizando la tecla y
cadena de búsqueda.
O bien, puede utilizar Seleccionar Todo en el menú
Seleccionar Todo/Copy Patient (Copiar paciente):

Figure 15-24. Menú Seleccionar Todo/Copy Patient (Copiar


paciente)

NOTE: Utilice el sentido común al desplazar imágenes de


pacientes. Si hay un gran número de imágenes o bucles,
desplace pocos pacientes a la vez.
5. Cuando haya seleccionado todos los pacientes que desea
exportar, pulse Copy Patient (Copiar paciente) en el menú
Seleccionar Todo/Copy Patient (Copiar paciente).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-27


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Exportación de datos (continued)

6. Aparecerán mensajes de estado informativos a medida que


tiene lugar el proceso de copia. Aparecerá un mensaje
emergente de estado final. Pulse OK.

Figure 15-25. Mensaje de estado de finalización de la


exportación

7. Pulse F3 para expulsar el soporte. Especifique que desea


"finalizar" el CD-ROM. No obstante, si desea importar los
datos a otro sistema, responda que no.

15-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración de imágenes y datos

Importación de datos

Para importar exámenes existentes a otro sistema de


ultrasonidos:
1. Inserte el MOD o CD-ROM en el otro sistema de
ultrasonidos.
2. Pulse Patient (Paciente), Más y, por último, Importar.
Aparecerá el mensaje emergente Import from (Importar de).
Pulse OK.

Figure 15-26. Mensaje emergente de importación

3. El menú Paciente muestra los pacientes disponibles para la


importación desde el soporte extraíble que se acaba de
insertar en el sistema.
4. Seleccione los pacientes que desea importar.
5. Pulse Copy Patient (Copiar paciente) en el menú
Seleccionar Todo/Copy Patient (Copiar paciente).
6. Espere a que la información de los pacientes se copie en el
sistema de ultrasonidos. Aparecerán mensajes informativos
a medida que tiene lugar el proceso de importación.
7. Pulse F3 para expulsar el soporte.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-29


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Mantenimiento diario

Protocolos de seguridad de pacientes, informes y parámetros definidos


por el usuario

Realice una copia de seguridad de los datos de pacientes TRAS


archivar (mover) las imágenes, de modo que los punteros a las
imágenes de pacientes reflejen que las imágenes se han
trasladado a un soporte extraíble y ya no se encuentran
disponibles en el disco duro.
1. Inserte el disco de seguridad. Formatee el disco de
seguridad, CD-ROM o MOD. Seleccione la ficha Utilidad en
el Touch Panel. Seleccione Conectividad y, a continuación,
Herramientas. Póngale una etiqueta al soporte.

15-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración de imágenes y datos

Protocolos de seguridad de pacientes, informes y parámetros definidos


por el usuario (continued)

Figure 15-27. Pantalla de formato de MOD/CD-ROM

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-31


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Protocolos de seguridad de pacientes, informes y parámetros definidos


por el usuario (continued)

2. El sistema de ultrasonidos muestra un mensaje emergente


cuando termina de formatear el disco. Pulse OK para
continuar. Compruebe que el formato se realizó
correctamente.

Figure 15-28. Menú emergente de formato correcto

3. Seleccione la ficha Utilidad en el Touch Panel. Seleccione


Sistema y Copia/Recuperar.
4. Seleccione todos los elementos debajo de Copia colocando
una marca de verificación delante de Archivo del Pac.,
Archivo de informe y Confg. definida por el usuario y, a
continuación, pulse Copia.

15-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración de imágenes y datos

Protocolos de seguridad de pacientes, informes y parámetros definidos


por el usuario (continued)

Figure 15-29. Menú Copia

NOTE: La sección de restauración detallada de este menú


desconecta la configuración definida por el usuario anterior.
De esta forma, le será posible recuperar de forma selectiva
lo que desee en equipos distintos. Para obtener más
información, consulte el capítulo 16.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-33


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

5. Responda "OK" al mensaje emergente siguiente tantas


veces como el número de elementos de los que se realiza
la copia de seguridad.

Figure 15-30. Mensaje de confirmación de copia de seguridad

Notas

HINTS NO utilice ninguno de los siguientes caracteres especiales


cuando guarda las imágenes: barra oblicua (/), guión (-) o
asterisco (*).

15-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Otras opciones de impresión

Otras opciones de impresión

Conexión de una impresora estándar


Ahora puede conectar una impresora estándar a través de la
conexión USB (Servicio). Actualmente se admiten las
impresoras estándar HP970 CXI o HP990 CXI.
NOTE: Puede conectar una impresora diferente si dispone de su
controlador en un CD-ROM (archivo *.inf).
1. Conecte la impresora al puerto USB en la parte posterior del
sistema (en el puerto Servicio).
2. Si es necesario, instale el controlador. Para obtener más
información, consulte el manual de mantenimiento básico.
3. Defina la impresora como la impresora predeterminada.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-35


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Conexión de una impresora estándar (continued)


4. Asigne una de las teclas de impresión (de P1 a P4) a la
impresora estándar. Para ello, seleccione Utilidad -->
Conectividad --> Añadir Salida --> Seleccione destino(s) y
seleccione (Impresora estándar en Mi Computadora). De
este modo, puede imprimir la pantalla pulsando la tecla de
impresión de pantalla. El sistema determina
automáticamente la parte de la pantalla que se va a imprimir
en función de lo que aparece actualmente en el monitor.

Figure 15-31. Ejemplo de botón de impresión

15-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Otras opciones de impresión

Conexión de una impresora estándar (continued)


5. Haga aparecer en el monitor la hoja de trabajo que desea
imprimir. Podrá imprimir cualquier página que se muestre
en el monitor.
6. Pulse la tecla P1-4 asignada en el paso 2.
NOTE: Asimismo, puede configurar una predefinición para anular la
impresión de área automática y hacer que se imprima toda la
pantalla. Para ello, pulse Utilidad -> Sistema --> Configuración y
configure la impresora estándar para que imprima la pantalla
completa.
NOTE: Las hojas de trabajo y los gráficos se imprimen en video inverso
para facilitar su lectura. También es posible configurar una
predefinición para anular esta presentación pulsando Utilidad --
> Sistema --> Configuración y configurando la impresora
estándar para que utilice el video inverso.

Impresoras externas
También puede conectar una impresora externa a través de las
conexiones de exposición remota 1/2 de impresión externa en la
parte posterior del sistema.
Para utilizar una impresora remota, asigne una tecla de
impresión (de P1 a P4). Para ello, seleccione Utilidad -->
Conectividad --> Añadir Salida --> Seleccione destino(s) y
seleccione la impresora externa 1/2 en Mi Computadora.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-37


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Transferencia de datos de pacientes


a una computadora

Transferencia de datos de pacientes de OB/GIN a una PC


El sistema LOGIQ 5 ahora admite la transferencia de datos de
pacientes de OB, GIN y vascular a una PC.
NOTE: El sistema LOGIQ 5 admite actualmente el software de
comunicaciones de datos de pacientes Viewpoint para PC.

Conexión de LOGIQ 5 al PC

Conecte un convertidor RS232C y un cable RS232C cruzado al


puerto USB para conectar un dispositivo periférico de serie al
sistema.

CAUTION Asegúrese de que el convertidor y el cable estén conectados


ANTES DE iniciar el sistema. De no ser así, el sistema LOGIQ
5 no reconocerá el dispositivo periférico.

1 USB RS232C 2

3 4
Figure 15-32. Conexión de RS232C a USB

1. Sistema 3. Convertidor de USB a RS232C

2. Dispositivo periférico 4. Cable cruzado RS232C (hembra de


9 pines a hembra de 9 pines)

15-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Transferencia de datos de pacientes a una computadora

Transferencia de datos de pacientes

Una vez realizado un examen, puede trasladar los datos de las


medidas y del paciente a una computadora que admita este tipo
de información.
1. Asegúrese de que el periférico esté activado.
2. Para el paciente actual, en la pantalla Hoja de trabajo,
seleccione Transferir medidas.

Figure 15-33. Transferencia de datos de hoja de trabajo de OB a una computadora

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-39


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Transferencia de datos de pacientes (continued)

3. A continuación, el sistema transferirá los datos. Si el


dispositivo periférico emite un sonido, significa que la
transferencia se ha realizado. Si surge algún problema con
la conexión o la transferencia, el sistema mostrará un
mensaje de error.
NOTE: Si toma una medida de frecuencia cardiaca sin especificar un
vaso, como en el caso del corazón de un feto, la medida NO se
transferirá a la PC automáticamente. Debe introducir esta
medida manualmente en la computadora.
NOTE: Las medidas eliminadas de la hoja de trabajo se enviarán a la
computadora fuera de línea.

15-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
VCR

VCR

Configuración del VCR


Para configurar el VCR
1. Seleccione la ficha Utilidad en el Touch Panel.
2. Seleccione Sistema en el Touch Panel.

Figure 15-34. Utilidad Touch Panel

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-41


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Configuración del VCR (continued)


3. Pulse Periféricos .

Figure 15-35. Página de configuración del VCR

4. Desplace la bola trazadora hasta el menú desplegable


VCR, sitúe el puntero en la flecha hacia abajo y pulse Set
(Establecer) y, a continuación, mueva la bola trazadora
para seleccionar el VCR adecuado.
5. Pulse Guardar y, a continuación, Salir .
6. Apague el sistema LOGIQ 5y, a continuación, vuelva a
encenderlo.

CAUTION Asegúrese de que el convertidor y el cable estén conectados


antes de iniciar el sistema. De no ser así, el sistema LOGIQ 5
no reconocerá el dispositivo periférico.

15-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
VCR

Uso del VCR


Para utilizar el VCR, pulse VCR en el panel de control. Aparece
el siguiente Touch Panel:

Figure 15-36. VCR Touch Panel

Table 15-2: Usos del VCR y pasos adecuados

Uso del VCR Procedimiento

Para grabar una imagen 1. Inserte una cinta en el VCR.


2. Pulse Grabar.
3. Pulse las opciones adecuadas para activar y controlar
el micrófono.
Para poner en pausa la Pulse el botón de pausa.
grabación

Para reanudar la grabación Vuelva a pulsar Grabar.

Para detener la grabación Pulse Detener.

Para pasar hacia atrás la Pulse Atrás.


cinta del VCR

Para iniciar la reproducción Pulse Reproducción.


de la cinta

Para ajustar la velocidad de Desplace la bola trazadora hacia la izquierda o derecha para disminuir o
reproducción aumentar respectivamente la velocidad de reproducción.

Para desplazarse por la Ajuste el control Imag./imag. hacia la derecha o izquierda.


reproducción cuadro a
cuadro

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15-43


2300002-106 Rev. 2
Almacenamiento de imágenes

Table 15-2: Usos del VCR y pasos adecuados

Uso del VCR Procedimiento

Para poner en pausa la Pulse el botón de pausa.


reproducción

Para reanudar la Pulse Reproducción.


reproducción

Para activar o desactivar el Pulse MIC Act./Inac.


micrófono

Para ajustar el volumen de Ajuste el control de volumen hacia la izquierda o derecha para disminuir o
audio de la reproducción incrementar respectivamente el volumen de audio de la reproducción.

Para pasar la cinta Pulse Hacia adelante.


rápidamente

Para buscar una secuencia Los exámenes se marcan de modo que se puedan buscar las cintas de
grabada VCR examen a examen. Pulse Búsqueda por índice para desplazarse por
la cinta hacia adelante examen a examen.

Para ajustar la velocidad de Ajuste Velocidad búsqueda hacia la izquierda o derecha para disminuir o
búsqueda incrementar respectivamente la velocidad de búsqueda.

Para buscar hasta el final del Pulse Busc. fin úl. exam.
último examen

Para reiniciar el contador Pulse Reiniciar contador.

Para expulsar la cinta del Pulse Detener dos veces.


VCR

NOTE: El contador del VCR se muestra en dos lugares: en el área de


video y fuera de este área. El contador de reproducción se
encuentra en el área de video, mientras que el contador actual
se encuentra fuera de este área.

Regreso a la exploración
Para volver a la exploración, seleccione Fuente de video en el
Touch Panel.

15-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 16

Personalización del sistema

Explica cómo crear predefiniciones del sistema, del


usuario y del examen.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-1


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Predefiniciones

Descripción general
Los menús de predefiniciones ofrecen las siguientes funciones:
• Predefiniciones del sistema
• Predefiniciones de imagen
• Predefiniciones de las bibliotecas de anotaciones
• Predefiniciones de las bibliotecas de figuras
• Predefiniciones de aplicaciones y definidas por el usuario
• Patrones de prueba
• Configuración de la conectividad
• Predefiniciones de medidas y análisis
• Predefiniciones de la administración del sistema
Para acceder a estas funciones, seleccione la ficha Utilidad en
el Touch Panel.

16-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones

Utilidad Touch Panel

Puede acceder a los controles de predefiniciones mediante la


ficha Utilidad, situada en la parte inferior izquierda del Touch
Panel.

Figure 16-1. Utilidad Touch Panel

Para acceder a las predefiniciones, seleccione la tecla


adecuada del Touch Panel:
• Sistema
• Imágenes
• Bibliotecas de anotaciones
• Bibliotecas de figuras
• Aplicación
• Test Patterns (Patrones de prueba)
• Conectividad
• Medir
• Admin

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-3


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Descripción de las herramientas

Las pantallas de Utilidad le permiten realizar las siguientes


tareas:
Sistema Visualización y actualización de parámetros generales de
configuración del sistema, parámetros de medidas y análisis, y
parámetros de video; realización de copias de seguridad y
recuperación de archivos de datos y configuración
Imágenes Visualización y actualización de los parámetros de exámenes e
imágenes
Anotaciones Configuración de bibliotecas de anotaciones por aplicación
Figuras Configuración de bibliotecas de figuras por aplicación
Aplicación Configuración de parámetros específicos de aplicaciones
Test Patterns Ayuda para la configuración de parámetros del sistema
(Patrones de
prueba)
Conectividad Configuración de conexión y comunicaciones, incluyendo la
información relativa al flujo de datos de exámenes
Medir Personalización de estudios de examen, creación de medidas,
configuración de secuencias manuales y creación de tablas de
OB
NOTE: Las pantallas de Medir permiten personalizar estudios de
examen, crear medidas, configurar secuencias manuales y
crear tablas de OB.
Admin Realización de actividades propias del administrador del
sistema, como la configuración de ID de usuarios y formatos de
conexión

16-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Predefiniciones del sistema

Descripción general
Las predefiniciones del sistema permiten visualizar o modificar
los siguientes parámetros
• Sistema: configuración de Localización, Fecha/Tiempo,
Info del Pac, Utilización de la tecla y Utilidad
• System Imaging (Imágenes del sistema): configuración de
Presentación del, Cardíaco, Guías de biopsia y Control y
visualización de la imagen
• M & A: configuración de Medidas, Cursor y Ventana de
resultados
• Copia/Recuperar: le permite realizar copias de seguridad
de archivos locales de pacientes e imágenes, así como de
la configuración del sistema. Restaurar le permite recuperar
datos a partir de una copia de seguridad.
• Configuración: configuración de Ajustes del video, VCR,
Opciones de impresión y almacenamiento y Configuración
• Acerca de: información sobre el software del sistema

Modificación de parámetros del sistema


Para modificar los parámetros del sistema:
1. En el Touch Panel, seleccione Utilidad .
2. En el Touch Panel, seleccione Sistema .
Se abrirá la pantalla del sistema. Puede ver la pantalla del
sistema en la Ilustración 16-2.
3. En la pantalla del monitor, mueva la bola trazadora para
seleccionar la ficha que contenga la información que desea
modificar.
4. Seleccione los valores deseados para los parámetros que
desea modificar.
5. Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.
Seleccione Salir para volver a la exploración.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-5


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/General


La pantalla Sistema/General le permite introducir el nombre del
hospital y la fecha y hora del sistema.

Figure 16-2. Menú de predefiniciones Sistema/General

Table 16-1: Localización

Parámetro de
predefinición Descripción

Hospital Escriba el nombre del centro.

Departamento Escriba el nombre del departamento del centro.

Lenguaje Seleccione el idioma correspondiente de la lista


desplegable.

Unidades Seleccione el sistema métrico o el sistema inglés.

Opciones regionales Seleccione este botón para configurar el teclado en


ruso/griego.

16-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/General (continued)


Table 16-2: Fecha/Tiempo

Parámetro de
predefinición Descripción

Formato de tiempo Seleccione el formato de hora: 12 hs AM/PM o de


24 hs

Fecha del Formato Seleccione el formato de fecha: estadounidense o


europeo

Default Century Seleccione el siglo predeterminado que usará el


(Siglo sistema.
predeterminado)

Fecha y hora Seleccione esta opción para que abrir la ventana de


propiedades correspondiente y especificar la fecha,
hora y zona horaria del sistema, así como también
para configurar el ajuste automático del cambio de
hora.

Table 16-3: Info del Pac

Parámetro de
predefinición Descripción

Paciente Anónimo Si está seleccionado, no aparecerá ningún dato del


paciente en la barra de títulos de la pantalla de
exploración.

Title Bar Font Size Seleccione esta opción para visualizar la


(Tamaño de fuente información sobre el paciente en la barra de título
de la barra de título - con un tamaño de fuente pequeño, mediano o
reiniciar) grande. Deberá reiniciar el sistema para que el
cambio surta efecto.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-7


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/General (continued)


Table 16-4: Utilización de la tecla

Parámetro de
predefinición Descripción

La bola trazadora Seleccione Imagen x imagen o Velocidad del bucle.


maneja Cine Con Imagen x imagen, se va pasando de forma
manual por la reproducción de CINE con la bola
trazadora. Velocidad del bucle controla la velocidad
de la reproducción de CINE. Mueva la bola
trazadora hacia la izquierda para desacelerar la
reproducción y hacia la derecha para acelerarla. La
Velocidad del bucle se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla.

Swap set and Seleccione la función de la tecla Set ubicada en la


program key izquierda del panel frontal: Pointer (Puntero), Set
(Cambiar tecla Set y (Establecer) o Congelar.
de programa)

Mapeado de la tecla Permite programar la función de la tecla Set


del programa izquierda: Pointer (Puntero), Set (Establecer) o
Congelar. Deberá reiniciar el sistema cuando haya
programado las teclas Set y de selección.

Inversión de botones Puede cambiar la dirección de las teclas Posición


giratorios foco, Profundidad, Steer (Orientación) y Línea
base.

Bola trazadora Sólo para uso del técnico de campo. Seleccione


esta opción para abrir la ventana de propiedades
del mouse (rápido, lento, ajustar a predeterminado).

Table 16-5: Utilidad

Parámetro de
predefinición Descripción

Indicador de Guardar Si se selecciona, el sistema le indica que debe


al cancelar o salir guardar los datos al seleccionar Cancelar o Salir sin
guardar la información.

16-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Configuración del teclado en otros idiomas (idiomas que no sean ni ruso ni


griego)

Para configurar el teclado en idiomas que no sean ni ruso ni


griego:
1. En Utilidad --> Sistema --> General, establezca el Lenguaje
deseado.
2. En Utilidad --> Sistema --> Opciones regionales, defina el
idioma como inglés internacional.
3. Reinicie el sistema.
4. Para escribir con caracteres extranjeros, mantenga pulsada
la tecla Alt GR + la tecla correspondiente del teclado.

Procedimiento de configuración del teclado en ruso y griego

1. Pulse Utilidad -->Sistema --> General --> Lenguaje y


cambie el idioma a RUS (Ruso) o GRK (Griego). Pulse
Guardar. NO REINICIE aún el sistema.

Figure 16-3. Cambio del idioma del sistema

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-9


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Procedimiento de configuración del teclado en ruso y griego (continued)

2. En la misma pantalla de Utilidad, seleccione Opciones


regionales.
Aparecerá el menú Opciones regionales. Seleccione
Idiomas. Aparecerá el siguiente menú:

Figure 16-4. Menú Idiomas

16-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Procedimiento de configuración del teclado en ruso y griego (continued)

3. Pulse Agregar. Aparecerá el menú Agregar idioma. En el


menú desplegable, mueva la bola trazadora hasta ver Ruso
o Griego. Pulse Set (Establecer) para seleccionar. Pulse
Aceptar. El sistema regresará al menú Idiomas.

Figure 16-5. Adición del idioma ruso

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-11


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Procedimiento de configuración del teclado en ruso y griego (continued)

4. Establezca el ruso o el griego como idioma predeterminado


pulsando Establecer como predeterminado.

Figure 16-6. Definición del ruso como idioma predeterminado

16-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Procedimiento de configuración del teclado en ruso y griego (continued)

5. En la parte inferior del menú Idiomas, deberá especificar


ahora las teclas que quiere usar para alternar entre los
teclados en inglés y en ruso o griego. Pulse Cambiar
secuencia de teclas. Aparecerá el menú emergente
Cambiar secuencia de teclas. Asegúrese de que la casilla
Habilitar secuencia de teclas esté marcada. Seleccione
CTRL + Mayús y pulse Aceptar. El sistema regresará al
menú Idiomas.

Figure 16-7. Definición de teclas para el cambio de teclado

6. Aplique los cambios pulsando Aplicar. Pulse Aceptar.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-13


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Procedimiento de configuración del teclado en ruso y griego (continued)

7. Pulse la ficha General. Defina su idioma (ubicación) como


ruso o griego.

Figure 16-8. Definición del idioma

16-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Procedimiento de configuración del teclado en ruso y griego (continued)

8. Pulse el botón para establecer el predeterminado en la


parte inferior del menú para seleccionar la configuración
regional del sistema. Pulse Aceptar. A continuación, aplique
los cambios pulsando Aplicar.

Figure 16-9. Selección del idioma del sistema

9. Aparecerá un mensaje emergente relativo al sistema y de


carácter general. Responda que sí.

Figure 16-10. Mensaje emergente de Windows de tipo


general

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-15


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Procedimiento de configuración del teclado en ruso y griego (continued)

10. Reinicie el sistema cuando se le indique: Las pantallas, los


menús y el panel táctil del sistema aparecerán en ruso o
griego.

Figure 16-11. Pregunta acerca del reinicio del sistema

Para definir el ruso o el griego como idiomas de funcionamiento,


deberá seguir el procedimiento descrito a continuación CADA
VEZ que vuelva a cargar el software en el sistema.
NOTE: Para que la configuración surta efecto, DEBERÁ apagar el
sistema y volverlo a encender.
Para alternar entre los teclados en ruso e inglés, pulse al mismo
tiempo las teclas CTRL + SHIFT.

16-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Procedimiento de configuración del teclado en ruso y griego (continued)

He aquí un ejemplo del teclado en ruso:

Figure 16-12. Teclado en ruso

Y un ejemplo del teclado en griego:

Figure 16-13. Teclado en griego

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-17


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/System Imaging (Imágenes del


sistema) (LOGIQ 9)
La pantalla Sistema --> System Imaging (Imágenes del sistema)
le permite especificar parámetros para el almacenamiento del
bucle de cine, la guía de biopsia, y el control y la visualización
de la imagen.

Figure 16-14. Menú de predefiniciones Sistema/System Imaging (Imágenes del


sistema)

Table 16-6: Presentación del

Parámetro de
predefinición Descripción

Duración de tiempo Seleccione el número de segundos del


(sin ECG) [s] almacenamiento del bucle de CINE (sin ECG). El
valor predeterminado es 3 segundos (unos 77
cuadros en B/N, 97 cuadros en color).

Visualizar el bucle Si está seleccionado, le permite visualizar los


antes de almacenarlo bucles de cine antes del almacenamiento.

16-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/System Imaging (Imágenes del


sistema) (LOGIQ 9) (continued)
Table 16-7: Cardiaco

Parámetro de
predefinición Descripción

Tiempo antes del ciclo Establece la duración total del almacenamiento


cardiaco [ms] del bucle de cine en el modo ECG.

Tiempo después del Establece la duración total del almacenamiento


ciclo cardiaco (ms) del bucle de cine en el modo ECG.

Duración de la sístole Duración de sístole predeterminada para activar


[ms] la sincronización de los bucles de cine.

Table 16-8: Guías de biopsia

Parámetro de
predefinición Descripción

Mostrar la línea Muestra la línea de guía central de la biopsia.


central

Mostrar las líneas Muestra las líneas de guía externas de la biopsia.


externas

Enable 0.5cm Activa los marcadores de profundidad de biopsia


markers (Habilitar cada 0,5 cms.
marcadores a 0,5
cms)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-19


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/System Imaging (Imágenes del


sistema) (LOGIQ 9) (continued)
Table 16-9: Control y visualización de la imagen

Parámetro de
predefinición Descripción

Escala Horizontal Seleccione esta opción para que se muestren los


marcadores de ancho.

Visualización de TGC Seleccione esta opción para que se muestre la


curva de TGC.

Unidades de Seleccione esta opción para cambiar la escala del


velocidad en cm/s trazo de centímetros por segundo a metros por
PW segundo.

Split screen full Al seleccionar esta opción, si se tiene la pantalla


height display of dividida y se utiliza una sonda lineal, el sistema
linear images recorta los lados de las imágenes de forma que la
(Visualización de imagen pueda caber en la superficie de pantalla
altura total de disponible.
imágenes lineales en
pantalla dividida)

Increase display Aumenta el tamaño de la imagen mostrada.


image size Después de guardar esta función, vuelva a la
(Aumentar tamaño de exploración, pulse la tecla del modo B o reinicie el
imagen en pantalla) sistema. El tamaño de la imagen cambiará.

Inversión auto. en Con esta opción seleccionada, en el caso de los


Orientación lineal cálculos automáticos se invierte automáticamente
el trazado si es preciso al usar ASO.

Inversión auto. en Invierte automáticamente el espectro con ASO.


ASO

Volumen audio Ajusta el volumen de sonido de Doppler mediante


un menú desplegable (por ejemplo, 0=más bajo;
31=más alto). Relacionado con el volumen de
Doppler. No se pueden ajustar por separado.

Volumen de Doppler Ajusta el volumen de sonido de Doppler mediante


un menú desplegable (por ejemplo, 0=más bajo;
31=más alto). Relacionado con el volumen de
audio. No se pueden ajustar por separado.

Auto Freeze (15 Congela automáticamente el sistema tras 15


minutes) (Congelado minutos de inactividad.
automático: 15
minutos)

16-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Table 16-9: Control y visualización de la imagen

Parámetro de
predefinición Descripción

Image Parameter Opciones=small (pequeño), medium (mediano) y


Size (reboot required) large (grande). Debe reiniciar el sistema.
(Tamaño de
parámetro de
imagen: requiere
reinicio)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-21


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/System Measure (Medidas del


sistema)
La pantalla Sistema/System Measure (Medidas del sistema) le
permite especificar parámetros de medidas, tales como el tipo
predeterminado de cálculos y medidas en OB. Puede también
definir las funciones predeterminadas del cursor y la Ventana de
resultados.

Figure 16-15. Menú de predefiniciones Sistema/System Measure (Medidas del


sistema)

16-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/System Measure (Medidas del


sistema) (continued)
Table 16-10: Medida

Parámetro de
predefinición Descripción

Repetir la medida Seleccione Apagado, Repetir, DefaultMeas


(Medida predet.)

Tipo OB Seleccione las medidas y cálculos en OB que


desee utilizar: estadounidenses, europeos, de
Tokyo, Osaka o ASUM.

EFW GP Seleccione la fuente empleada para el cálculo del


EFW-GP (Peso fetal estimado-Porcentaje de
crecimiento)

CUA/AUA (Hadlock) Seleccione si desea que el sistema utilice la CUA


(Edad ultrasónica compuesta) o la AUA (Edad
ultrasónica media) como valor predeterminado

Tipo de tabla de Seleccione las tablas Hadlock 82 o Hadlock 84


Hadlock

EFW Fórmula Seleccione la fuente empleada para calcular el


(Europa) EFW (Europa) (Peso fetal estimado): Shepard,
Merz, Hadlock, German, Rich

EFW Fórmula (Tokio) Seleccione la fuente empleada para el cálculo del


EFW (Tokyo) (Peso fetal estimado)

Add 1 week to EDD Seleccione esta opción para añadir una semana
(Añadir una semana más a la fecha de parto prevista
a EDD)

OB Graph Display Seleccione la visualización simple o cuádruple para


(Visualización del los gráficos de OB.
gráfico de OB)

Table 16-11: Cursor

Parámetro de
predefinición Descripción

Tipo de cursor Seleccione si desea marcar las medidas con


números o símbolos.

Visualización de línea Si está seleccionado, al pulsar Set (Establecer)


del cursor para completar una medida, la línea del cursor
aparece. Si no está seleccionado, al pulsar Set
(Establecer) para completar una medida, sólo
aparece el número o el símbolo del cursor.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-23


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Table 16-11: Cursor

Parámetro de
predefinición Descripción

Cursor Ellipse Cross Marque la casilla para seleccionar esta opción.


Line Display
(Visualización de
cruz de elipse del
cursor)

Posición del cursor Seleccione el 1er cursor, el 2do cursor o el centro


de imagen.

Color al pulsar Set Las opciones son blanco, amarillo, rojo brillante,
naranja, etc.

Table 16-12: Ventana de resultados

Parámetro de
predefinición Descripción

Ubicación de la Seleccione la ubicación de la Ventana de


ventana de resultados en la pantalla del monitor: izquierda-
resultados-2D abajo, izquierda-arriba, derecha-abajo o derecha-
arriba.

Ubicación de la Seleccione la ubicación de la Ventana de


ventana de resultados: izquierda-abajo, izquierda-arriba,
resultados-Trazado derecha-abajo o derecha-arriba.

Formato de la Seleccione el formato ancho o el angosto.


ventana de
resultados

Color de fuente Seleccione White (Blanco), Off White (Blanco en


negativo), Yellow (Amarillo), Bright Red (Rojo
brillante) u Orange (Naranja). El sistema se reinicia.

Tamaño de fuente Seleccione el tamaño pequeño, mediano o grande


(se reinicia el sistema)

16-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/Copia/Recuperar


Los procedimientos de copia de seguridad y recuperación que
se describen en esta sección se dividen en dos partes. En la
primera parte, se describen los procedimientos de copia de
seguridad y recuperación de datos de pacientes. En la segunda
parte, se describen los procedimientos de copia de seguridad y
recuperación de configuraciones definidas por el usuario o del
sistema.

WARNING GE Medical Systems no se responsabiliza por la pérdida de


datos si no se atienden los procedimientos de copia de
seguridad que se sugieren, y no prestará asistencia en la
recuperación de datos perdidos.

Figure 16-16. Menú de predefiniciones Sistema/Copia/Recuperar

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-25


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/Copia/Recuperar (continued)


Table 16-13: Copia de Seguridad

Parámetro de
predefinición Descripción

Archivo del Pac. Seleccione esta opción para hacer una copia de
seguridad de datos de pacientes.

Confg. definida por el Seleccione esta opción para hacer una copia de
usuario seguridad de los parámetros de configuración
definidos por el usuario.

Copia de Seguridad Seleccione este botón para iniciar la copia de


respaldo.

Table 16-14: Soporte

Parámetro de
predefinición Descripción

Soporte Seleccione MO (disco magnetoóptico) o CD.

Table 16-15: Restaurar

Parámetro de
predefinición Descripción

Archivo del Pac. Seleccione esta opción para recuperar los datos de
pacientes

Confg. definida por el Seleccione esta opción para recuperar los


usuario parámetros de configuración definidos por el
usuario.

Restaurar Seleccione esta opción para iniciar el proceso de


recuperación de los archivos de configuración
seleccionados.

16-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/Copia/Recuperar (continued)


La sección de restauración detallada de este menú le permite
recuperar área a área las configuraciones definidas por el
usuario. De esta forma, le será posible recuperar de forma
selectiva lo que desee en equipos distintos. Marque las casillas
que desee restaurar, introduzca el MOD/CD-ROM y pulse
Restaurar.

Table 16-16: Detailed Restore (Restauración detallada)

Parámetro de
predefinición Descripción

Predefiniciones de Seleccione esta opción para recuperar las


imagen predefiniciones de imagen

Configuración de la Seleccione esta opción para recuperar


conectividad configuraciones de conectividad

Configuración de la Seleccione esta opción para recuperar


medida configuraciones de medidas

Annotations/Body Seleccione esta opción para recuperar


Pattern Library configuraciones de comentarios y figuras.
(Biblioteca de
anotaciones/figuras)

Otros Seleccione esta opción para restaurar aquellas


configuraciones no enumeradas en la sección
Detailed Restore (Restauración detallada). Se
incluyen los parámetros definidos en los menús de
predefiniciones de Sistema.

Restaurar Seleccione esta opción para iniciar el proceso de


recuperación de los archivos de configuración
seleccionados.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-27


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Estrategias para copias de seguridad y recuperaciones: datos de pacientes

Para reducir al mínimo las pérdidas accidentales de datos,


realice copias de seguridad de archivos de pacientes
almacenados en el disco duro local DIARIAMENTE, siguiendo
las instrucciones descritas en esta sección. Utilice un disco
magnetoóptico formateado (disco de copia de seguridad/
restauración) para hacer copias de seguridad de los archivos de
pacientes almacenados en el disco duro, empleando el
procedimiento de copia de seguridad que se describe en esta
sección. Los datos de la copia de seguridad/restauración
pueden recuperarse desde el disco duro local mediante el
procedimiento de recuperación.

CAUTION Con el procedimiento de recuperación se sobreescribe la base


de datos existente en el disco duro local.

NOTE: Para realizar procedimientos de copia de seguridad y


recuperación, deberá conectarse con privilegios de
administrador.

16-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Procedimiento de copia de seguridad: datos de pacientes

1. Introduzca un MOD (disco magnetoóptico) formateado en la


unidad de MOD.
NOTE: Si necesita información sobre el procedimiento de formateo
de un MOD, Vea ‘Asignación de formato al soporte
extraíble’ para más información.
2. En el Touch Panel, seleccione Utilidad .
3. En el panel de control, pulse Utility.
4. En el Touch Panel de Utilidad, pulse Sistema.
5. En la pantalla del monitor, seleccione Copia/Recuperar.
Se abrirá la pantalla Copia/Recuperar Vea la Ilustración 16-
16.
NOTE: Si no se ha conectado con privilegios de administrador, se
mostrará la ventana Conexión del Operador. Conéctese con
privilegios de administrador.
6. En la lista Copia de Seguridad, seleccione Archivo del Pac.
y Archivo de informe.
7. En el campo Soporte, seleccione MO.
8. Seleccione Copia de Seguridad.
El sistema llevará a cabo la copia de seguridad. A medida
que se realiza, se mostrará información sobre su progreso
en la pantalla Copia/Recuperar.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-29


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Procedimiento de recuperación: datos de pacientes

CAUTION Con el procedimiento de recuperación se sobreescribe la base


de datos existente en el disco duro local. Asegúrese de
introducir el MOD correcto.

1. En la unidad de MOD, inserte el MOD (disco


magnetoóptico) de copia de seguridad/restauración.
2. En el Touch Panel, seleccione Utilidad .
3. En el panel de control, pulse Utility.
4. En el Touch Panel de Utilidad, pulse Sistema.
5. En la pantalla del monitor, seleccione Copia/Recuperar.
Se abrirá la pantalla Copia/Recuperar Vea la Ilustración 16-
16.
NOTE: Si no se ha conectado con privilegios de administrador, se
mostrará la ventana Conexión del Operador. Conéctese con
privilegios de administrador.
6. En la lista Restaurar, seleccione Archivo del Pac.
7. En el campo Soporte, seleccione el MOD de copia/
restauración.
8. Seleccione Restaurar.
El sistema llevará a cabo la restauración. A medida que se
realiza, se mostrará información sobre su progreso en la
pantalla Copia/Recuperar.

16-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Estrategias para copias de seguridad y recuperaciones: configuraciones


definidas por el usuario

Además de crear una copia de seguridad, la función copia de


seguridad/restauración de la configuración definida por el
usuario (predefiniciones) puede usarse en la configuración de
varios sistemas LOGIQ 5 con valores predefinidos idénticos
(sincronización de predefiniciones).

Sincronización de predefiniciones

El procedimiento de sincronización de predefiniciones de varios


ecógrafos es el siguiente:
1. Haga una copia de seguridad de las configuraciones
definidas por el usuario en un soporte extraíble y a partir de
un sistema LOGIQ 5 totalmente configurado.
2. Desde el soporte extraíble, restaure las configuraciones
definidas por el usuario en otro sistema LOGIQ 5 (puede
restaurar todas las predefiniciones definidas por el usuario o
seleccionar predefiniciones específicas para restaurarlas
mediante la restauración detallada).

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-31


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Procedimiento de copia de seguridad: configuraciones definidas por el


usuario

CAUTION Para evitar el riesgo de sobreescribir los archivos locales de


pacientes e informes almacenados en el sistema que va a
actualizar, NO marque Archivo del Pac. al hacer una copia de
seguridad de los parámetros de configuración.

1. Introduzca un MOD (disco magnetoóptico) formateado en la


unidad de MOD.
NOTE: Si necesita información sobre el procedimiento de formateo
de un MOD, Vea ‘Asignación de formato al soporte
extraíble’ para más información.
2. En el Touch Panel, seleccione Utilidad .
3. En el panel de control, pulse Utility.
4. En el Touch Panel de Utilidad, pulse Sistema.
5. En la pantalla del monitor, seleccione Copia/Recuperar.
Se abrirá la pantalla Copia/Recuperar Vea la Ilustración 16-
16.
NOTE: Si no se ha conectado con privilegios de administrador, se
mostrará la ventana Conexión del Operador. Conéctese con
privilegios de administrador.
6. En la lista Copia de Seguridad, seleccione Confg. definida
por el usuario.
7. En el campo Soporte, seleccione MO.
8. Seleccione Copia de Seguridad.
El sistema llevará a cabo la copia de seguridad. A medida
que se realiza, se mostrará información sobre su progreso
en la pantalla Copia/Recuperar.
9. Terminada la copia de seguridad, para sacar el MOD pulse
F3 o el botón del dispositivo de MOD.

16-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Procedimiento de recuperación: configuraciones definidas por el usuario

CAUTION Con el procedimiento de recuperación se sobreescribe la base


de datos existente en el disco duro local. Asegúrese de
introducir el MOD correcto.

CAUTION Para evitar el riesgo de sobreescribir los archivos locales de


pacientes e informes, NO marque Archivo del Pac. al restaurar
configuraciones definidas por el usuario.

1. En la unidad de MOD, introduzca el MOD (disco


magnetoóptico) con las configuraciones definidas por el
usuario.
2. En el Touch Panel, seleccione Utilidad .
3. En el panel de control, pulse Utility.
4. En el Touch Panel de Utilidad, pulse Sistema.
5. En la pantalla del monitor, seleccione Copia/Recuperar.
Se abrirá la pantalla Copia/Recuperar Vea la Ilustración 16-
16.
NOTE: Si no se ha conectado con privilegios de administrador, se
mostrará la ventana Conexión del Operador. Conéctese con
privilegios de administrador.
6. En la lista Restaurar, seleccione entre las opciones
disponibles, dependiendo de las configuraciones que desee
restaurar:
• Confg. definida por el usuario,
O, en la sección Detailed Restore (Restauración
detallada), seleccione una de las siguientes:
• Predefiniciones de imagen
• Configuración de la conectividad
• Configuración de la medida
• Annotations/Body Pattern Library (Biblioteca de
anotaciones/figuras)
• Otros
7. En el campo Soporte, seleccione el MOD de
configuraciones del sistema y definidas por el usuario.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-33


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

8. Seleccione Restaurar.
El sistema llevará a cabo la restauración. A medida que se
realiza, se mostrará información sobre su progreso en la
pantalla Sistema/Copia/Recuperar.

16-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/Peripherals (Periféricos)


La pantalla Sistema/Peripherals (Periféricos) le permite
especificar parámetros de configuración de video y del sistema.

Figure 16-17. Menú de predefiniciones Sistema/Peripherals


(Periféricos)

Table 16-17: Ajustes del video

Parámetro de
predefinición Descripción

Formato Seleccione el formato de video, PAL o NTSC.

Mixed Mode (Modo Permite seleccionar el formato PAL, pero seguir


mixto) utilizando la impresora a color en el modo NTSC.
Este parámetro no influye en el modo NTSC.

Table 16-18: VCR

Parámetro de
predefinición Descripción

VCR Seleccione el tipo de VCR o no seleccione ninguno.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-35


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/Peripherals (Periféricos)


(continued)
Table 16-19: Opciones de impresión y almacenamiento

Parámetro de
predefinición Descripción

Fijar el tamaño de Seleccione esta opción para establecer el área de


visualización del área captura de imagen como la totalidad del área de
de video video, el formato deseado para copias de DICOM.

Dicom Store with Marque la casilla para seleccionar esta opción.


Title Bar
(Almacenamiento de
Dicom con barra de
títulos)

Almacenar doble Seleccione esta opción para guardar siempre las


como sólo Dicom imágenes dobles como DICOM (captura
secundaria), en lugar de como DICOM sin
procesar.

Almacenar multi- Seleccione esta opción si desea que el bucle de


imágenes para CINE se guarde como captura secundaria.
bucles de captura
secundaria

Review Screen: View Marque la casilla para seleccionar esta opción.


Images as Raw Data
(Pantalla de revisión:
Ver imágenes como
datos sin procesar)

Enable Smart Marque la casilla para seleccionar esta opción.


Capture Area
(Habilitar área de
captura inteligente)

Table 16-20: Configuración

Parámetro de
predefinición Descripción

Impresora por Si cuenta con una impresora estándar adicional,


defecto conectada mediante el puerto en serie USB,
selecciónela aquí.

16-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Table 16-20: Configuración

Parámetro de
predefinición Descripción

Impresora Pulse esta tecla para incorporar una impresora


estándar adicional mediante el puerto en serie USB
y configurar impresoras digitales. Al activar esta
función, aparecerá el asistente Agregar impresora
de Windows. NOTA: La mayoría de los
controladores de impresoras están disponibles con
Windows; no obstante, es posible que para las
impresoras más recientes sea necesario cargar el
controlador de impresora proporcionado por el
fabricante (debe estar disponible en un CD-ROM).
Para más información, consulte el manual de
mantenimiento básico.

Table 16-21: Impresora estándar

Parámetro de
predefinición Descripción

Print Full Screen Seleccione esta opción si desea que la impresora


(Imprimir pantalla estándar imprima la pantalla completa.
completa)

Enable Video Invert Seleccione esta opción si desea que la impresora


(Habilitar inversión de estándar imprima en blanco sobre negro en lugar
video) de en negro sobre blanco.

Enable Print Screen Si cuenta con una impresora estándar conectada al


Key (Habilitar tecla puerto USB del sistema, puede usar la tecla de
para imprimir impresión de pantalla para imprimir con dicha
pantalla) impresora.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-37


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Sistema/Acerca de


La pantalla Sistema/Acerca de presenta información sobre el
software del sistema.

Figure 16-18. Menú de predefiniciones Sistema/Acerca de

Table 16-22: Programa

Parámetro de
predefinición Descripción

Versión del programa Indica la versión del programa utilizado en el


sistema.

Número del El número de serie del software.


programa

Ver Construcción Compilación del software.

Fecha de La fecha de realización del software.


Construcción

Table 16-23: Imagen del sistema

Parámetro de
predefinición Descripción

Número de parte de El número de pieza de la imagen.


la imagen

Fecha de la imagen La fecha de la imagen.

16-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones del sistema

Table 16-24: Patentes

Parámetro de
predefinición Descripción

Patentes Enumera las patentes del sistema.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-39


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Predefiniciones de imagen

Descripción general
Las pantallas de Imágenes le permiten especificar los
parámetros para:
• El modo B
• El modo de flujo de color (CF)
• Imágenes por Power Doppler (PDI)
• El modo M (M)
• El modo de onda pulsada (PW)
• El modo de onda continua (CW) [sólo LOGIQ 7]
• Armonía (HAR)
• El modo de flujo B (BF)
• Contraste B
• Detección TruAgent
• General

16-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de imagen

Cambio de predefiniciones de imagen


Para cambiar las predefiniciones de imagen:
1. En el Touch Panel, seleccione Utilidad .
2. En el Touch Panel, seleccione Imágenes .
El sistema mostrará las pantallas de Imágenes. Consulte
las pantallas de Imágenes en las páginas siguientes.
3. En la lista Predefinición, seleccione el examen.
4. En la lista Sonda, seleccione la sonda.
5. En la fila que se encuentra en la parte superior de la
pantalla, seleccione el modo.
El sistema mostrará dos conjuntos de parámetros y valores.
La columna izquierda muestra todos los parámetros de
examen (por ejemplo, Abdomen). La columna derecha
muestra los parámetros correspondientes únicamente a la
combinación de exámenes y sondas (por ejemplo,
Abdomen y M7C). Vea la .
6. Para cambiar un parámetro, haga lo siguiente:
• Seleccione el valor de una lista
• Seleccione un valor de entre dos o más botones
• Seleccione o elimine la marca de una casilla
7. Después de cambiar los parámetros, seleccione el botón
Guardar para guardar los cambios.
NOTE: Al guardar los cambios de parámetros de imágenes, el
sistema guarda los cambios en todos los modos, y no sólo
en el modo que esté en pantalla.
NOTE: Si encuentra problemas con las imágenes, podrá hacer que los
parámetros vuelvan a sus valores originales. Seleccione el
examen, la sonda y el modo y, a continuación, seleccione
Reload Factory Defaults (Reiniciar los valores predeterminados
de fábrica). Los parámetros seleccionados volverán a sus
valores originales.
Si necesita información sobre los parámetros específicos,
consulte el capítulo 5, Optimización de la imagen.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-41


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Predefiniciones de imagen

Modo B

Figure 16-19. Parámetros del modo B

Modo de flujo de color

Figure 16-20. Parámetros del modo de flujo de color

16-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de imagen

Imágenes por Power Doppler (PDI)

Figure 16-21. Parámetros de PDI

Modo M

Figure 16-22. Parámetros del modo M

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-43


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Onda pulsada (PW)

Figure 16-23. Parámetros de PW

Onda continua (CW)

Figure 16-24. Parámetros de CW

16-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de imagen

Armonía

Figure 16-25. Parámetros de armonía (HAR)

Flujo B

Figure 16-26. Parámetros del flujo B

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-45


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Contraste B

Figure 16-27. Predefiniciones de imágenes de contraste B

Detección TruAgent

Figure 16-28. Predefiniciones de imágenes de detección TruAgent

16-46 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de imagen

General

Figure 16-29. Parámetros generales

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-47


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Predefiniciones de las bibliotecas de


anotaciones

Descripción general
Las pantallas de Anotación le permiten especificar texto de
anotación y opciones de puntero para definir bibliotecas de
anotaciones, así como también para asignar estas bibliotecas a
determinadas aplicaciones.

Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Bibliotecas


En la ficha Bibliotecas de anotaciones puede modificar y crear
bibliotecas de anotaciones. Una biblioteca de anotaciones es
una lista de anotaciones que se asocian a una aplicación
específica. Las anotaciones se muestran en la biblioteca en el
orden en que aparecen en el Touch Panel. Vea la Ilustración 16-
30. Para cada biblioteca, puede definir dos pantallas de
anotaciones de Touch Panel (Página1 y Página2), con 15
anotaciones en cada Touch Panel.

16-48 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de las bibliotecas de anotaciones

Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Bibliotecas


(continued)

Figure 16-30. Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-49


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Bibliotecas


(continued)
Table 16-25: Bibliotecas

Parámetro de
predefinición Descripción

Biblioteca Nombre de la biblioteca de anotaciones.

Página1 La primera página de anotaciones del Touch Panel


correspondiente a la biblioteca seleccionada.

Página2 La segunda página de anotaciones del Touch Panel


correspondiente a la biblioteca seleccionada.

Lista corta Campos en los que se define una lista corta.

Biblioteca nueva Nombre de la biblioteca de anotaciones nueva que


desea crear.

Copiar del existente Lista de anotaciones que puede usarse para crear
una biblioteca.

Definición de anotaciones

1. En el campo Biblioteca, seleccione la biblioteca que desee.


El sistema mostrará todas las anotaciones correspondientes a esa
biblioteca. Puede disponer de dos pantallas de anotaciones de
Touch Panel por biblioteca. Las anotaciones se muestran en el
orden en que aparecen en el Touch Panel al usar anotaciones.
2. Para cambiar o añadir una anotación, selecciónela o
seleccione una ubicación en blanco y pulse Set
(Establecer). A continuación, realice una de las acciones
siguientes:
• Escriba la anotación.
• Seleccione la anotación en la lista Copiar del existente y
pulse Set (Establecer).
3. Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.

Creación de una biblioteca de anotaciones nueva

1. En el campo Biblioteca nueva, escriba el nombre de la


biblioteca y seleccione Crear.
El sistema crea una biblioteca nueva.
2. Introduzca las anotaciones como se describe en el paso 2
anterior.
3. Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.

16-50 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de las bibliotecas de anotaciones

Creación de listas cortas

Una lista corta es una lista de hasta tres anotaciones adjunta a


una ubicación de anotación en el Touch Panel. Puede usar las
listas cortas para agrupar anotaciones similares, como las que
indican la ubicación de una sonda. Por ejemplo, puede
establecer que una lista corta incluya las anotaciones
siguientes: Largo, Transversal y Coronal. Para que le resulte
más fácil usar las anotaciones, puede definir la lista corta en la
misma ubicación en todas las bibliotecas de anotaciones.
Para definir una lista corta:
1. Mueva la bola trazadora al campo de anotaciones de la
Página1 o la Página2 en el que desee crear una lista corta y
pulse Set (Establecer).
2. Lleve la bola trazadora al primer campo de la sección Lista
corta y pulse Set (Establecer).
3. Para introducir anotaciones en los campos de la sección
Lista corta, seleccione el campo y pulse Set (Establecer). A
continuación, realice una de las acciones siguientes:
• Escriba la anotación.
• Seleccione la anotación en la lista Copiar del existente y
pulse Set (Establecer) dos veces.
Podrá introducir un máximo de tres anotaciones. Al
introducir una anotación en el primer campo de la sección
Lista corta, el campo de anotación seleccionado de la
Página1 o la Página2 cambiará a LISTA CORTA.
4. Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.
NOTE: La lista corta puede aparecer como ventana emergente o
como campo alternantes. El campo Funcionamiento en lista
corta de la ficha General le permite especificar la forma en
que aparecerá.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-51


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Anotaciones


En la ficha Anotaciones, se pueden especificar las opciones de
texto y punteros.

Figure 16-31. Menú de predefiniciones Anotaciones/


Anotaciones

16-52 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de las bibliotecas de anotaciones

Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Anotaciones


(continued)
Table 16-26: Texto

Parámetro de
predefinición Descripción

Color del texto Seleccione el color del texto de la anotación.

Límite del texto Seleccione Desplazar el grupo o Cambio de


renglón.

Funcionamiento en Elija si desea que las opciones de lista corta


lista corta aparezcan como ventana emergente o como
campo alternante.

Table 16-27: Flecha

Parámetro de
predefinición Descripción

Longitud de flecha Seleccione la longitud de puntero predeterminada.

Tamaño de flecha Seleccione el tamaño de puntero predeterminado.

Table 16-28: General

Parámetro de
predefinición Descripción

Retener mientras Si está seleccionada, el sistema mantiene las


entra o sale del modo anotaciones en la pantalla del monitor al entrar o
de trazado salir del modo de trazado.

Superposición del Si está seleccionada y pulsa la tecla F8 para


texto en imágenes mostrar u ocultar anotaciones cuando se encuentra
múltiples en imágenes múltiples, el sistema ocultará el texto
en ambas imágenes. Si no lo está, el sistema
ocultará únicamente el texto correspondiente a la
imagen activa.

Borrar al descongelar Borra las anotaciones si se descongela la imagen.


la imagen

Después de cambiar las opciones de anotación, seleccione


Guardar para guardar los cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-53


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Aplicaciones


La ficha Bibliotecas de anotaciones/Aplicaciones es un vínculo
con el menú de predefiniciones Aplicaciones. La pantalla de
predefiniciones Aplicaciones le permite establecer las
bibliotecas asociadas a una aplicación. Puede también
especificarse la biblioteca predeterminada que se mostrará al
usar anotaciones.

Figure 16-32. Vínculo Aplicaciones/Anotaciones

16-54 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de las bibliotecas de anotaciones

Menú de predefiniciones Bibliotecas de anotaciones/Aplicaciones


(continued)
Puede accederse a la pantalla Aplicaciones/Anotaciones a
través de las teclas del Touch Panel Bibliotecas de anotaciones
o Aplicaciones.

Figure 16-33. Menú de predefiniciones Aplicaciones/


Anotaciones

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-55


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Especificación de las bibliotecas que dependen de una aplicación

1. En la ficha Aplicaciones y en el campo Aplicación,


seleccione la aplicación.
2. En los campos Lengüetas del grupo de bibliotecas,
seleccione las bibliotecas para esta aplicación. Puede
seleccionar un máximo de seis bibliotecas.
3. En el campo Grupo de bibliotecas por defecto, seleccione la
biblioteca predeterminada que quiere que muestre el
sistema al usar anotaciones.
NOTE: Al usar anotaciones, se mostrará la biblioteca
predeterminada. Para usar otras bibliotecas con la
aplicación, pulse la ficha correspondiente a la biblioteca.
4. Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.

Table 16-29: Aplicaciones

Parámetro de
predefinición Descripción

Aplicación Nombre de la aplicación.

Lengüetas del grupo Lista de bibliotecas para la aplicación. Puede


de bibliotecas seleccionar un máximo de seis bibliotecas.

Grupo de bibliotecas Biblioteca predeterminada que mostrará el sistema


por defecto al usar anotaciones.

Utilización de anotaciones de una biblioteca

Para usar las anotaciones, pulse la tecla Comentarios del


panel de control. Se mostrarán las anotaciones en el Touch
Panel.

16-56 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de las bibliotecas de anotaciones

Para seleccionar una biblioteca de anotaciones, pulse la ficha


correspondiente (en la Ilustración 16-34, las fichas son la OB23
y la OB23_1).

Figure 16-34. Anotaciones OB 2/3 Touch Panel

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-57


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Predefiniciones de figuras

Descripción general
Las pantallas de figuras permiten especificar opciones de
figuras, definir bibliotecas de figuras y asignar bibliotecas de
figuras.

Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras/Bibliotecas


En la ficha Bibliotecas de figuras, es posible modificar y crear
bibliotecas de figuras. Una biblioteca de figuras es una lista de
figuras que se asocian a una aplicación específica. Las figuras
se muestran en la biblioteca en el orden en que aparecen en el
Touch Panel. Para cada biblioteca, puede definir dos pantallas
de figuras de Touch Panel (Página1 y Página2), con 15 figuras
en cada Touch Panel.

16-58 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de figuras

Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras/Bibliotecas


(continued)

Figure 16-35. Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras

Table 16-30: Bibliotecas de figuras

Parámetro de
predefinición Descripción

Biblioteca Nombre de la biblioteca de figuras.

Página1 La primera página de figuras del Touch Panel


correspondiente a la biblioteca seleccionada.

Página2 La segunda página de figuras del Touch Panel


correspondiente a la biblioteca seleccionada.

Imagen de figuras Muestra la imagen de la figura actualmente


seleccionada.

Biblioteca nueva Nombre de la biblioteca de figuras nueva que


desea crear.

Copiar del existente Lista de figuras que puede usarse para crear una
biblioteca.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-59


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Definición de figuras

1. En el campo Biblioteca, seleccione la biblioteca que desee.


El sistema mostrará todas las figuras correspondientes a
esa biblioteca. Puede disponer de dos pantallas de figuras
de Touch Panel por biblioteca. Las figuras se muestran en
el orden en que aparecen en el Touch Panel.
2. Para cambiar o añadir una figura, selecciónela o seleccione
una ubicación en blanco y pulse Set (Establecer). A
continuación, realice una de las acciones siguientes:
• Escriba el nombre de la figura.
• Seleccione la figura en la lista Copiar del existente y
pulse Set (Establecer).
NOTE: Al seleccionar el nombre de una figura en una ubicación
del Touch Panel o en la lista Copiar del existente, el
sistema muestra la figura en la esquina inferior
izquierda de la pantalla.
3. Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.

Creación de una biblioteca de figuras nueva

1. En el campo Biblioteca nueva, escriba el nombre de la


biblioteca y seleccione Crear.
El sistema crea una biblioteca nueva.
2. Introduzca las figuras como se describe en el paso 2
anterior.
3. Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.

16-60 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de figuras

Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras/Figuras


En la ficha Figuras, se pueden especificar las opciones de texto
y punteros.

Figure 16-36. Menú de predefiniciones Figuras

Table 16-31: Figuras

Parámetro de
predefinición Descripción

Borrar al cambiar la Si está marcada esta opción, al cambiar de sonda


sonda el sistema borrará la figura.

Borrar al descongelar Si está marcada esta opción, el sistema borrará la


la imagen figura al descongelar la imagen.

Copiar al lado activo Si está marcada esta opción, al usar el modo B


en imágenes doble, el sistema copiará la figura en el lado activo
múltiples de la imagen doble.

Fondo de figuras Seleccione esta opción si desea que el fondo de las


figuras sea Transparente u Opaco.

Active Body pattern Marque la casilla para seleccionar esta opción.


at freeze (Activar
figura al congelar)

Después de cambiar las opciones de figuras, seleccione


Guardar para guardar los cambios.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-61


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras/Aplicaciones


La ficha Bibliotecas de figuras/Aplicaciones es un vínculo con el
menú de predefiniciones Aplicaciones. En la ficha de
aplicaciones de figuras, puede seleccionar bibliotecas de
figuras. Puede también especificarse la biblioteca
predeterminada que se mostrará al usar figuras.

Figure 16-37. Vínculo Aplicaciones/Figuras

16-62 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de figuras

Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras/Aplicaciones


(continued)
Puede accederse a la pantalla Aplicaciones/Figuras a través de
las teclas del Touch Panel Bibliotecas de figuras o Aplicaciones.

Figure 16-38. Menú de predefiniciones Aplicaciones de Figuras

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-63


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Menú de predefiniciones Bibliotecas de figuras/Aplicaciones


(continued)
Table 16-32: Aplicaciones

Parámetro de
predefinición Descripción

Aplicación Define la opción Figura.

Lengüetas del grupo Lista de aplicaciones de figuras.


de bibliotecas

Grupo de bibliotecas Biblioteca predeterminada que mostrará el sistema


por defecto al usar figuras.

Selección de bibliotecas de figuras

1. En la ficha Aplicaciones y en el campo Aplicación,


seleccione la figura.
2. En los campos Lengüetas del grupo de bibliotecas,
seleccione las bibliotecas correspondientes a Figuras.
Puede seleccionar un máximo de seis bibliotecas.
3. En el campo Grupo de bibliotecas por defecto, seleccione la
biblioteca predeterminada que quiere que muestre el
sistema al usar figuras.
NOTE: Al usar figuras, se mostrará la biblioteca predeterminada.
Para usar otras bibliotecas, pulse la ficha correspondiente a
la biblioteca.
4. Para guardar los cambios, seleccione el botón Guardar.

16-64 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de figuras

Utilización de bibliotecas de figuras

Observe el siguiente Touch Panel de figuras de partes


pequeñas.

Figure 16-39. Figuras de partes pequeñas Touch Panel

Para seleccionar una biblioteca de figuras, seleccione las fichas


(por ejemplo, ABD o OB).
Para seleccionar figuras, utilice el control Ellipse/Body Pattern
(Elipse/Figura) del panel de control.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-65


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Predefiniciones de aplicaciones

Descripción general
Las predefiniciones de parámetros de aplicaciones le permiten
configurar los parámetros específicos de aplicaciones (las
predefiniciones).
Las restantes dos fichas, Anotaciones y Figuras, aparecen
descritas al principio de este capítulo. Si necesita información
más detallada, consulte Ilustración 16-33 y Ilustración 16-38,
respectivamente.

Figure 16-40. Menú de predefiniciones Ajustes de aplicaciones

16-66 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de aplicaciones

Descripción general (continued)


Table 16-33: Predefinición

Parámetro de
predefinición Descripción

Predefinición Seleccione la aplicación a la que quiere aplicar las


predefiniciones. Aparte de las diversas
aplicaciones disponibles en el sistema, existen
cuatro predefiniciones de aplicaciones definidas
por el usuario que es posible establecer. Vea
‘Predefiniciones de aplicaciones definidas por el
usuario’ para más información.

Table 16-34: Control y visualización de la imagen

Parámetro de
predefinición Descripción

Mostrar la escala de Si está seleccionado, muestra la escala de kHz a la


kHz izquierda del espectro de Doppler.

Table 16-35: Info del Pac

Parámetro de
predefinición Descripción

Línea de título 1 Seleccione los datos del paciente que aparecerán


en la barra de títulos de la pantalla de exploración.

Línea de título 2 Seleccione los datos del paciente que aparecerán


en la barra de títulos de la pantalla de exploración.

Table 16-36: Guardar Imagen

Parámetro de
predefinición Descripción

Imagen sencilla Si está seleccionado, almacena sólo imágenes de


(almacenar en vivo) un cuadro. Si no está seleccionado, permite
almacenar bucles de cine.

Nro de cs. cardíacos Seleccione el número de ciclos cardiacos que se


almacenarán. (Se debe deseleccionar para
cuadros simples.)

Table 16-37: Conmutador de pie

Parámetro de
predefinición Descripción

Izquierdo Configure el pedal izquierdo para la aplicación


seleccionada. Seleccione la función de la lista.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-67


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Table 16-37: Conmutador de pie

Parámetro de
predefinición Descripción

Medio Configure el pedal central para la aplicación


seleccionada. Seleccione la función de la lista.

Derecho Configure el pedal derecho para la aplicación


seleccionada. Seleccione la función de la lista.

16-68 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de aplicaciones

Predefiniciones de aplicaciones definidas por el usuario


There are four user-defined application presets that can be set
on the system.
Para configurar predefiniciones de aplicaciones definidas por el
usuario:
1. En el Touch Panel, pulse el icono Predefinición en la parte
superior del Touch Panel. Aparecerá el Touch Panel
Predefinición:

Figure 16-41. Predefinición Touch Panel

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-69


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Predefiniciones de aplicaciones definidas por el usuario (continued)


2. Pulse Guardar. Aparecerá el menú emergente de creación
de aplicaciones nuevas

Figure 16-42. Menú emergente de creación de aplicaciones


nuevas

16-70 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de aplicaciones

3. Seleccione Create New (Crear nuevo). Aparecerá el menú


de creación de aplicaciones nuevas

Figure 16-43. Menú de creación de aplicaciones nuevas

Pulse Create New Preset (Crear predefinición nueva).


Aparecerá un menú emergente:

Figure 16-44. Menú de creación de aplicaciones de usuario


nuevas

NOTE: La aplicación de usuario nueva se basará en la categoría y


aplicación de examen actual, así como en cualquier
modificación introducida, incluyendo la biblioteca de
comentarios y los cálculos de M y A.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-71


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Predefiniciones de aplicaciones definidas por el usuario (continued)


4. Escriba el nombre de la nueva aplicación. Especifique qué
tecla del Touch Panel usuario desea usar y pulse Guardar.
NOTE: El nombre de la nueva aplicación no puede incluir espacios
ni símbolos. No obstante, sí puede incluir números y letras.

Figure 16-45. Menú de creación de aplicaciones de usuario


nuevas

Aparecerá la nueva aplicación en el Touch Panel.

Figure 16-46. Aplicación de usuario nueva

NOTE: Es posible configurar hasta cuatro (4) predefiniciones de


aplicaciones definidas por el usuario por cada categoría de
examen.

16-72 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Predefiniciones de aplicaciones

Predefiniciones de aplicaciones definidas por el usuario (continued)


5. Para examinar/editar los parámetros de la predefinición
definida por el usuario, pulse Utilidad --> Imágenes.
Si cambia los parámetros de esta aplicación, asegúrese de
guardar los cambios con Guardar --> Sustituir (aplicación de
usuario).

Figure 16-47. Predefiniciones de imágenes para aplicaciones definidas por el usuario

Figure 16-48. Predefiniciones de imágenes para aplicaciones definidas por el usuario

NOTE: Si selecciona Reload Factory Defaults (Reiniciar los valores


predeterminados de fábrica) para la aplicación definida por
el usuario que creó, los parámetros de esta aplicación

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-73


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

volverán a ser los de fábrica correspondientes a la


categoría y la aplicación de examen en que se basaron.
NOTE: En la actualidad, las aplicaciones definidas por el usuario no
se pueden borrar.

16-74 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Patrones de prueba

Patrones de prueba

Descripción general
Se proporcionan diversos patrones de prueba: barras grises,
barras de color, resolución, texto, calibración del monitor,
blanco, gris, rojo, verde y azul.

Table 16-38: Patrones de prueba disponibles

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-75


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Calibración del brillo

Para calibrar el monitor:


1. Seleccione Calibración en el Touch Panel de los patrones
de prueba El patrón de prueba consiste en un cuadro
pequeño dentro de otro mayor.
NOTE: Calibre el monitor en una habitación con luz tenue.

Figure 16-49. Patrón de prueba de calibración del brillo

2. Pulse el control de brillo/contraste en la parte frontal del


monitor.
3. Establezca el contraste en 50.
4. Establezca el brillo en 100. A continuación, reduzca el brillo
poco a poco hasta que el cuadro interior deje de verse.
Tenga en cuenta que la respuesta del monitor a los ajustes
no es instantánea.
NOTE: Después de calibrar el monitor, es posible que deba ajustar los
parámetros de los periféricos.

16-76 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Configuración de la conectividad

Descripción general
Las funciones de conectividad se utilizan en la configuración de
los protocolos de conexión y comunicación del sistema de
ultrasonidos. Esta página proporciona una descripción general
de cada una de las funciones de conectividad. En las páginas
que siguen, se describe en más detalle cada una de las
funciones.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-77


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Funciones de conectividad
Para configurar la conectividad en su centro, deberá conectarse
con privilegios de administrador.
1. TCPIP: permite configurar el protocolo de Internet.
2. Servicios: permite configurar un servicio (por ejemplo,
servicios de DICOM tales como impresoras, listas de
trabajo y servicios de otros tipos, como la impresión de
video y la impresión estándar) de la lista de servicios
admitidos. Esto significa que el usuario puede configurar un
dispositivo con el servicio o servicios de DICOM admitidos
por dicho dispositivo.
3. Añadir Salida: permite asignar un servicio de salida
preconfigurado (o un conjunto de servicios) a las teclas de
impresión del panel de control.
4. Dataflow: permite ajustar los parámetros del flujo de datos
seleccionado y los servicios asociados. La selección de un
flujo de datos personaliza el sistema de ultrasonidos para
que funcione en conformidad con los servicios asociados al
flujo de datos seleccionado.
5. Pantallas: permite configurar herramientas relacionadas
con el trabajo con pacientes.
6. Herramientas: permite el formateo (DICOM, de base de
datos o en blanco) y la verificación de DICOM de soportes
extraíbles.
7. Vistas: muestra una vista de la arquitectura de
conectividad del sistema de ultrasonidos, incluyendo
dispositivos y servicios asociados. Permite también
comprobar la conectividad.
Configure estas pantallas de derecha a izquierda, comenzando
por la ficha Tcpip.
NOTE: El sistema de ultrasonidos viene preconfigurado para una gran
cantidad de servicios, con los parámetros predeterminados
seleccionados. Puede cambiar estos servicios y parámetros
según sea necesario.

16-78 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

TCPIP
Esta categoría de configuración permite que los usuarios con
derechos de administración definan el TCPIP del sistema y el
archivo remoto conectado al mismo.
1. Escriba el nombre del sistema de ultrasonidos en el campo
Nombre de la Computadora.
2. En la sección Config. IP, identifique el sistema de
ultrasonidos ante el resto de la red de uno de los siguientes
modos:
• NO habilite DHCP.
• Escriba la dirección IP (pídale una dirección IP estática
exclusiva al administrador de la red del hospital), la
máscara de subred y la pasarela predeterminada (si
corresponde).
3. En la sección Confg del Archivo Remoto, escriba la
dirección IP del archivo remoto y el nombre del archivo
remoto.
NOTE: No escriba la dirección IP del archivo remoto ni el nombre
del archivo remoto si ha seleccionado Activar DHCP.
4. Seleccione Guardar confg.
5. Reinicie el sistema de ultrasonidos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-79


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

TCPIP (continued)

Figure 16-50. Menú de predefiniciones TCPIP de Conectividad

16-80 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

TCPIP (continued)
Table 16-39: Nombre de la Computadora

Parámetro de
predefinición Descripción

Nombre de la Escriba el Título AE del sistema de ultrasonidos


Computadora (sin incluir espacios en el nombre).

Table 16-40: Config. IP

Parámetro de
predefinición Descripción

Activar DHCP NO seleccione esta casilla para activar la selección


dinámica de la dirección IP.

Dir.-IP Escriba la dirección IP del sistema de ultrasonidos.


NOTA: IP significa protocolo de Internet. Cada
dispositivo de la red tiene una dirección IP
exclusiva.

Masc redSub Escriba la dirección de la máscara de subred.


NOTA: La máscara de subred es un filtro de la
dirección IP que elimina las comunicaciones o
mensajes enviados por dispositivos de la red que
no le interesan al sistema.

Default Gateway Escriba la dirección de la pasarela predeterminada.

Table 16-41: Confg del Archivo Remoto

Parámetro de
predefinición Descripción

Archivo Remoto Escriba la dirección IP del dispositivo de archivo


Direcc-IP remoto.

Nombre del Arch. Escriba el nombre del dispositivo de archivo


Remoto remoto.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-81


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Servicios (Destinos)
La pantalla Servicios permite a los usuarios con derechos de
administración incorporar y eliminar servidores o dispositivos de
destino, incorporar y eliminar servicios y modificar parámetros
de servicio. Esto significa que el usuario puede configurar un
dispositivo con el servicio o servicios de DICOM admitidos por
dicho dispositivo.

Figure 16-51. Menú de predefiniciones Servicios de Conectividad

La pantalla Servicios cuenta con las siguientes secciones con


información:
1. Servidor: muestra información sobre los dispositivos de
destino. Podrá añadir y eliminar servidores, y seleccionar
servidores de una lista de servidores existentes.

16-82 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Servicios (Destinos) (continued)


2. Servicios: muestra información sobre los servicios
disponibles para un dispositivo de destino. Podrá añadir y
eliminar servidores, y seleccionar servidores de una lista de
servidores existentes.
3. Parámetros de servicio: enumera los parámetros
correspondientes al servicio seleccionado actualmente en
la sección Servicios. El nombre y los parámetros de la
sección varían según el servicio seleccionado. En la figura
anterior, la sección muestra parámetros de impresión de
DICOM.

Incorporación de dispositivos de destino

Figure 16-52. Servidor

Table 16-42: Servidor

Parámetro de
predefinición Descripción

Nombre Texto libre: asígnele un nombre ilustrativo al


servidor.

Título AE El Título AE (título de entidad de aplicación) define


las aplicaciones de DICOM que se ejecutan en un
dispositivo determinado. Se define durante la
configuración de DICOM. Consulte las
especificaciones de su red.

Dirección- IP Dirección de protocolo de internet del dispositivo.

1. En la sección Servidor, seleccione Añadir.


El sistema agregará un nuevo servidor con un nombre
predeterminado, Servidor05 por ejemplo.
2. Para cambiar el nombre del servidor, escriba uno nuevo en
el campo Nombre.
El sistema mostrará un mensaje de confirmación para la
modificación del nombre.
3. Seleccione OK.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-83


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Eliminación de dispositivos de destino

1. En la sección Servidor, seleccione el servidor en cuestión.


2. En la sección Servidor, seleccione el botón Remover.
El sistema mostrará un mensaje de advertencia para
confirmar si se desea eliminar el servidor y los servicios que
tenga asociados.
NOTE: Al eliminar un servidor, se eliminan automáticamente los
servicios que tiene asociados.
3. Seleccione OK

Figure 16-53. Servicios

Table 16-43: Servicios

Parámetro de
predefinición Descripción

Nombre Texto libre: asígnele un nombre ilustrativo al


servidor.

Tipo Tipo de servicio.

Incapaz Si está seleccionado, el servicio estará activado.

16-84 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Incorporación de un servicio a un servidor

1. Seleccione el servidor del campo Nombre de la sección


Servidor.
2. En la sección Servicios, seleccione el servicio del menú
desplegable de la derecha.
3. Seleccione el botón Añadir que se encuentra debajo de la
lista.
El sistema añadirá el servicio a la lista de servicios.

Eliminación de servicios

1. Seleccione el servidor del campo Nombre de la sección


Servidor.
2. En la sección Servicios, seleccione el servicio.
3. En la sección Servicios, seleccione el botón Remover.
El sistema mostrará un mensaje de confirmación para la
eliminación del servicio.
4. Seleccione OK.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-85


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Cambio de los parámetros de un servicio

Figure 16-54. Parámetros de servicio

1. Seleccione el servidor del campo Nombre de la sección


Servidor.
2. En la sección Servicios, mueva la bola trazadora para
resaltar uno y pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará los parámetros de servicio en la
sección inferior de la pantalla.
3. Defina los parámetros de configuración de servicio que
correspondan.

Table 16-44: Parámetros de servicio: Campos comunes

Parámetro de
predefinición Descripción

Nombre Texto libre: asígnele un nombre ilustrativo al


servidor.

Incapaz Si está seleccionado, el servicio estará activado.

Título AE Título de entidad de aplicación del servicio.

Conexión No Número de puerto para el servicio.

Otra vez # Máx: número máximo de veces que puede


intentarse establecer una conexión con el servicio.
Intervalo: intervalo de tiempo en segundos que
debe esperarse antes de volver a intentar
establecer una conexión.

Tiempo de espera Cantidad de tiempo a partir del cual el sistema


dejará de intentar establecer una conexión con el
servicio.

16-86 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Cambio de los parámetros de un servicio (continued)

Muchos parámetros de servicio son específicos al tipo concreto


de servicio. Los parámetros aparecen descritos en las páginas
siguientes:
• Verificación DICOM
• Alm. de Imagen Dicom
• Procedimiento Función DICOM
• Imprimir DICOM
• Almac. de Dicom Media
• Dicom Worklist (Lista de trabajo de DICOM)
• Base de datos Echo v1.1
• Base de datos v2.0
• EchoPac Media
• Impr. Estándar

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-87


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Verificación DICOM

Para verificar un servicio:


1. Seleccione el servidor del campo Nombre de la sección
Servidor.
2. En la sección Servicios, seleccione el servicio.
3. En la sección inferior de la pantalla que contenga los
parámetros de servicio, seleccione DICOM Verify (Verificar
DICOM).
Si el dispositivo se está comunicando con la red, la cara
amarilla mostrará una sonrisa. Vea la Ilustración 16-55.
Si el dispositivo no está conectado, la cara amarilla tendrá
el ceño fruncido.

Figure 16-55. Verificación DICOM

16-88 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Alm. de Imagen Dicom

El Alm. de Imagen Dicom permite al sistema enviar o recibir


imágenes de ultrasonidos en un formato que puede interpretar
PACS.

Figure 16-56. Tipo de servicio de Alm. de Imagen Dicom

Table 16-45: Alm. de Imagen Dicom

Parámetro de
predefinición Descripción

Reopen pr. image Volver a abrir por imagen


(Reabrir por imagen)

Permite Datos Seleccione esta opción para guardar datos tanto en


Crudos formato TruAccess (datos en bruto) como en
DICOM. Se anula la selección para guardarlos sólo
en formato DICOM.

Only Black/white No se guardan los datos de color si está


(Sólo blanco/negro) seleccionada.

Vel. de Cuadros Máx Seleccione la velocidad de cuadros máxima: tope,


25 o 30.

Permite Multicuadros Seleccione esta opción para permitir el


almacenamiento del bucle de cine.

Compresión Seleccione el tipo de compresión: ninguno, Rle, o


Jpeg.

Calidad % Fije la calidad de la imagen entre el 1 y el 100%. Un


nivel de calidad de imagen bajo permite una mayor
compresión de los datos, mientras que un nivel alto
limita la compresión.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-89


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Procedimiento Función DICOM

Procedimiento Función DICOM proporciona una confirmación


de que se ha llevado a cabo un estudio.

Figure 16-57. Tipo de servicio Procedimiento Función DICOM

16-90 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Imprimir DICOM

Imprimir DICOM confiere la capacidad de enviar o recibir datos


de imágenes de ultrasonidos a impresoras DICOM.

Figure 16-58. Tipo de servicio Imprimir DICOM: Ajustes

Table 16-46: Ajustes

Parámetro de
predefinición Descripción

Formato Indica cuántas copias deben imprimirse por página;


por ejemplo 1,1, 1,2, 1,3, y hasta 5,5. Las
impresiones parciales aparecen como si fuesen un
solo trabajo de impresión.

Magnification Type Se especifica la forma en que la impresora amplía


(Tipo de ampliación) la imagen para adaptarla a la película. Replicate
(Replicar): los pixels interpolados son copias de los
pixels adyacentes. Bilinear (Bilineal): los pixels
interpolados se crean mediante interpolaciones
bilineales entre los pixels adyacentes. Cubic
(Cúbico): los pixels interpolados se crean mediante
interpolaciones cúbicas entre los pixels
adyacentes. None (Ninguno): no se realiza
interpolación.

Smoothing Type Especifique la interpolación de ampliación de la


(Tipo de suavizado) impresora para la salida.

Trim (Recortar) Especifique si desea que se imprima un cuadro de


recorte en torno a cada una de las imágenes de la
película: Sí o No.

Film Orientation Especifique si quiere que la imagen se imprima en


(Orientación de la forma vertical u horizontal.
película)

Film Size (Tamaño de Especifique las dimensiones de la película: 8 pulg.


película). x 10 pulg., 10 pulg. x 12 pulg., 10 pulg. x 14 pulg. o
11 pulg. x 14 pulg.

Configuration Introduzca los valores de calidad de imagen


Information específicos del fabricante del producto.
(Información de
configuración)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-91


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Imprimir DICOM (continued)

Figure 16-59. Tipo de servicio Imprimir DICOM: Densidades

Table 16-47: Densidades

Parámetro de
predefinición Descripción

Mín Introduzca un número que indique el nivel mínimo


de densidad de la película.

Máx Introduzca un número que indique el nivel máximo


de densidad de la película.

Border (Borde) Seleccione la opción correspondiente para que el


área del borde en torno a y entre las imágenes de
la película se muestre en blanco o negro.

Empty Image Seleccione la opción correspondiente para que la


(Imagen vacía) imagen vacía se vea en blanco o negro.

16-92 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Imprimir DICOM (continued)

Figure 16-60. Tipo de servicio Imprimir DICOM: Trabajo

Table 16-48: Trabajo

Parámetro de
predefinición Descripción

Film Session Label Escriba un nombre para el grupo de etiquetas de


(Etiqueta de sesión película asociado al trabajo de impresión.
de película)

Film Destination Especifique el destino de la película expuesta:


(Destino de la Magazine (Chasis): si se guarda en un chasis para
película) películas; Processor (Procesador): si se revela en
un procesador de películas.

Color Seleccione la opción correspondiente para que la


imagen se vea en color o en gris.

Priority (Prioridad) Especifique la prioridad del trabajo de impresión:


alta, media o baja.

Medium (Medio) Seleccione el medio de impresión: película


transparente, papel o película azul.

Copies (Copias) Introduzca el número de copias.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-93


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Almac. de Dicom Media

El Almac. de Dicom Media confiere la capacidad de enviar o


recibir imágenes de cine o varios cuadros en un formato que
PACS puede interpretar.

Figure 16-61. Tipo de servicio Almac. de Dicom Media

Table 16-49: Almac. de Dicom Media

Parámetro de
predefinición Descripción

Localización Escriba la ubicación del almacenamiento en


soporte.

Tipo Seleccione el tipo de almacenamiento en soporte:


R o R/W.

Config. de la Imagen Especifique en esta sección los parámetros de


imagen.

Permite Datos Seleccione esta opción para guardar datos tanto en


Crudos formato TruAccess (en bruto) como en DICOM. Se
anula la selección para guardarlos sólo en formato
DICOM.

Permite Multicuadros Seleccione esta opción para permitir el


almacenamiento del bucle de cine.

Vel. de Cuadros Máx Seleccione la velocidad de cuadros máxima: tope,


25 o 30.

Compresión Seleccione el tipo de compresión: ninguno, Rle,


Jpeg o Lossless_Jpeg.

Calidad % Fije la calidad de la imagen entre el 1 y el 100%. Un


nivel de calidad de imagen bajo permite una mayor
compresión de los datos, mientras que un nivel alto
limita la compresión.

16-94 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Compromiso de Almac. Dicom

El Compromiso de Almac. Dicom proporciona una confirmación


de PACS de que se ha aceptado el estudio en el archivo.

Figure 16-62. Tipo de servicio Compromiso de Almac. Dicom

Table 16-50: Compromiso de Almac. Dicom

Parámetro de
predefinición Descripción

Almac. asociado Esta selección se basa en los servicios


introducidos por el usuario.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-95


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Dicom Worklist (Lista de trabajo de DICOM)

La lista de trabajo de DICOM proporciona una lista de


pacientes, ordenada por parámetros de consulta.

Figure 16-63. Tipo de servicio Lista de trabajo DICOM

Table 16-51: Dicom Worklist (Lista de trabajo de DICOM)

Parámetro de
predefinición Descripción

Resultado Máx. Especifique el número máximo de registros de


pacientes que desea que el sistema recupere al
buscar en la base de datos de pacientes.

Restaurar Intérv. Especifique en segundos la frecuencia con que


desea que el sistema sondee el servidor que tiene
la lista de trabajo para actualizar la base de datos.

Buscar Criterios Muestra la ventana Buscar Criterios, en la que


pueden introducirse los parámetros de búsqueda
que empleará el sistema al realizar búsquedas en
la base de datos de pacientes. Vea la
Ilustración 16-64.

16-96 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Dicom Worklist (Lista de trabajo de DICOM) (continued)

El cuadro de diálogo Buscar Criterios permite definir parámetros


de búsqueda específicos que el sistema empleará al realizar
búsquedas en la base de datos de pacientes.

Figure 16-64. Criterios de búsqueda de la lista de trabajo de


DICOM

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-97


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Dicom Worklist (Lista de trabajo de DICOM) (continued)

Table 16-52: Criterios de búsqueda de la lista de trabajo de


DICOM

Parámetro de
predefinición Descripción

Seleccione Señal Seleccione el tipo de información que desea definir


para los parámetros de búsqueda; como, por
ejemplo, el nombre del médico que atiende al
paciente, el estado del embarazo, las alertas
médicas o la descripción del procedimiento
solicitado. Si desea ver una lista de señales, Vea
‘Señales de criterios de búsqueda’ para más
información.

Valor Escriba el valor del elemento de la señal


seleccionada. Por ejemplo, si selecciona la opción
del nombre del médico que atiende al paciente en
el campo Seleccione Señal, podrá introducir el
nombre en el campo Valor.

No Use Seleccione esta opción para desactivar los criterios


de búsqueda seleccionados. Para excluir una señal
de la consulta de la lista de trabajo, seleccione No
Use y, a continuación, Añada a la Lista.

Añada a la Lista Seleccione esta opción para añadir la señal y el


valor a la lista de criterios de búsqueda.

Remover Seleccione esta opción para eliminar la señal y el


valor de la lista de criterios de búsqueda.

Nombre Nombre de una señal seleccionada que se usará


con los criterios de búsqueda.

Valor Valor de la señal. Por ejemplo, si selecciona la


opción del nombre del médico que atiende al
paciente, este campo contendrá el nombre del
médico que derivó al paciente.

No Use Indica si está seleccionada para esta señal la


casilla No Use.

16-98 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Señales de criterios de búsqueda

A continuación, se proporciona una lista con las señales del


campo Seleccione Señal del cuadro de diálogo de criterios de

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-99


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

búsqueda de lista de trabajo de DICOM (pueden cambiar los


parámetros).
• Modality (Modalidad)
• Referring Physician’s Name (Nombre del médico que
atiende al paciente)
• Referenced Study Sequence (Secuencia de estudio
referenciada)
• Referenced Patient Sequence (Secuencia de paciente
referenciada)
• Patient’s Birth Time (Hora de nacimiento del paciente)
• Other Patient IDs (Otros ID del paciente)
• Patient’s Size (Dimensiones del paciente)
• Patient’s Weight (Peso del paciente)
• Medical Alerts (Alertas médicas)
• Contrast Allergies (Alergias a contrastes)
• Ethnic Group (Grupo étnico)
• Additional Patient History (Historial adicional del paciente)
• Pregnancy Status (Estado del embarazo)
• Patient Comments (Comentarios del paciente)
• Study Instance UID (UID de instancia de estudio)
• Requesting Physician (Médico solicitante)
• Requesting Service (Servicio solicitante)
• Requested Procedure Description (Descripción del
procedimiento solicitado)
• Requested Procedure Code Sequence (Secuencia de
códigos del procedimiento solicitado)
• Admission Id (Id. de admisión)
• Current Patient Location (Ubicación actual del paciente)
• Scheduled Station AE Title (Título AE de la estación
programada)
• Scheduled Procedure Step Start Time (Hora de inicio del
paso del procedimiento programado)
• Scheduled Procedure Step Description (Descripción del
paso del procedimiento programado)
• Scheduled Action Item Code Sequence (Secuencia de
códigos del elemento de acción programado)
• Scheduled Procedure Step ID (ID del paso del
procedimiento programado)
• Scheduled Station Name (Nombre de la estación
programada)
• Scheduled Procedure Step Location (Ubicación del paso del

16-100 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

procedimiento programado)
• Names of Intended Recipients of Results (Nombres de los
destinatarios de los resultados)
• Req. Procedure Comments (Comentarios del procedimiento
solicitados)
• Imaging Service Request Comments (Comentarios de
solicitud del servicio de imágenes)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-101


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Base de datos Echo v1.1

Figure 16-65. Tipo de servicio Base de datos v3.0

Table 16-53: Base de datos

Parámetro de
predefinición Descripción

Nombre de sql.ini Nombre del archivo sql.ini.


correspondiente.

Colocación de Imág. Introduzca la ruta de acceso del archivo de


imágenes. Si el archivo de imágenes se encuentra
en un disco extraíble (MO), seleccione Media
Removible.

Colocar Informes Introduzca la ruta de acceso del archivo de


informes. Si el archivo de informes se encuentra en
un disco extraíble (MO), seleccione Media
Removible.

16-102 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Base de datos v3.0

Figure 16-66. Tipo de servicio de base de datos v3.0 ODBC

Table 16-54: Base de datos ODBC

Parámetro de
predefinición Descripción

Coloc. de Doc. de Introduzca la ruta de acceso del archivo del


Pac. paciente. Si el archivo de pacientes se encuentra
en un disco extraíble (MO), seleccione Media
Removible.

Colocación de Imág. Introduzca la ruta de acceso del archivo de


imágenes. Si el archivo de imágenes se encuentra
en un disco extraíble (MO), seleccione Media
Removible.

Colocar Informes Introduzca la ruta de acceso del archivo de


informes. Si el archivo de informes se encuentra en
un disco extraíble (MO), seleccione Media
Removible.

Database Name El nombre de la base de datos.


(Nombre de base de
datos)

Store into (Guardar Seleccione el disco duro, el disco extraíble o


en) ambos.

Media Removible Seleccione el soporte.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-103


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

EchoPac Media

Figure 16-67. Tipo de servicio EchoPac Media

Table 16-55: EchoPac Media

Parámetro de
predefinición Descripción

Ubicación Escriba la ubicación del almacenamiento en


soporte.

Tipo Seleccione el tipo de almacenamiento en soporte:


R o R/W.

Image a Buffer

Figure 16-68. Tipo de servicio Image a Buffer

16-104 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Impr. Estándar

Figure 16-69. Tipo de servicio Impr. Estándar

Table 16-56: Impr. Estándar

Parámetro de
predefinición Descripción

Nombre del El nombre del dispositivo del servicio de impresión.


Dispositivo

Nombre del El nombre del controlador de la impresora. El


Conductor sistema rellena automáticamente este campo
cuando localiza la impresora.

Selección Muestra el cuadro de diálogo de configuración de


impresión. Seleccione esta opción para localizar el
dispositivo de impresión.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-105


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Añadir Salida
Puede asignarle los botones de impresión P1-P4 a un
dispositivo o a un flujo de datos.
NOTE: Puede configurar cada tecla de impresión para varios
dispositivos de salida o flujos de trabajo.

Figure 16-70. Menú de predefiniciones Añadir Salida de Conectividad

La pantalla Añadir Salida cuenta con las siguientes secciones


con información:
1. Añadir Salida: seleccione el botón de impresión.
2. Destinos: visualice, añada o elimine servicios del botón de
impresión seleccionado.
3. Parámetros de servicio: especifique los parámetros
correspondientes al servicio seleccionado en la sección
Destinos. El nombre y los parámetros de la sección varían
según el servicio seleccionado.

16-106 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Añadir Salida (continued)


Table 16-57: Añadir Salida

Parámetro de
predefinición Descripción

Añadir Salidas Seleccione el botón de impresión.

Seleccione destino(s) Seleccione los servicios de salida que va a asociar


al botón seleccionado. El sistema muestra la
siguiente información respecto al servicio: nombre,
tipo y servidor: el dispositivo para el que se
configuró el servicio. Dir (dirección): entrada, salida
o ambas (entrada + salida). Sólo los servicios de
salida se pueden asociar a los botones de
impresión.

Añadir Añada el servicio seleccionado al botón.

Remover Elimina el servicio seleccionado del botón.

Parámetros de Los datos de esta sección varían según el tipo de


servicio servicio. Si desea ver una descripción de los
parámetros de servicio, Vea ‘Servicios (Destinos)’
para más información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-107


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Definiciones del área de captura

Área de Video Ejemplo del área de video:

Figure 16-71. Área de captura del área de video

16-108 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Definiciones del área de captura (continued)

Image Ejemplo del área de imagen:

Figure 16-72. Área de captura del área de imagen

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-109


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Definiciones del área de captura (continued)

Pantalla Completa Ejemplo de pantalla completa:

Figure 16-73. Área de captura de pantalla completa

16-110 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Incorporación de un servicio a una tecla de impresión

NOTE: A un flujo de datos, sólo pueden asociarse aquellos servicios de


salida que ya estén configurados. Para configurar un servicio:
Vea ‘Servicios (Destinos)’ para más información.
1. En el campo Añadir Salidas, seleccione la botón de
impresión 1, 2, 3 o 4.
2. En la sección Destinos, seleccione un servicio de la lista
Seleccione destino(s) (consulte la Ilustración 16-70).
3. En la sección Destinos, seleccione Añadir.
El nuevo servicio aparecerá en la lista de destinos. La lista
de destinos muestra la información siguiente:
• Nombre: definido por el usuario cuando se configura el
servicio
• Tipo: el tipo de servicio
• Servidor: el servidor para el que se configuró el servicio
• Dir (dirección): salida, entrada o ambas (entrada +
salida)
NOTE: Sólo se pueden asociar servicios de salida a los
botones de impresión.
4. En la sección de parámetros de servicio, defina los
parámetros relacionados con el servicio. Los datos de esta
sección varían según el tipo de servicio. Si desea ver una
descripción de los parámetros de servicio, Vea ‘Servicios
(Destinos)’ para más información.

Eliminación de un servicio de una tecla de impresión

1. En el campo Añadir Salida, seleccione la tecla de impresión


de la cual desea eliminar un servicio.
2. En la lista de destinos, mueva la bola trazadora hasta el
servicio que desee eliminar.
3. Pulse Set (Establecer) para resaltar el servicio.
4. En la sección Destinos, seleccione Remover.
El servicio quedará eliminado de la lista de destinos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-111


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Dataflow
Un dataflow o flujo de datos es un conjunto de servicios
preconfigurados. Al seleccionar un flujo de datos, el sistema de
ultrasonidos trabaja automáticamente de acuerdo con los
servicios asociados con el flujo de datos. La ficha Dataflow
permite seleccionar y examinar información sobre flujos de
datos. Puede también crear, modificar y eliminar flujos de datos.
NOTE: Deberá estar conectado como administrador para poder usar la
ficha Dataflow.

Figure 16-74. Menú de predefiniciones Dataflow de Conectividad

La pantalla Dataflow cuenta con las siguientes secciones con


información:
1. Dataflow: muestra información sobre flujos de datos.
Podrá añadir flujos de datos, seleccionar flujos de una lista
de flujos de datos existentes y eliminar un flujo de datos.
2. Servicios: visualice, añada o elimine servicios del flujo de
datos seleccionado.
3. Svcio Sel.: visualice y seleccione la Función
correspondiente al servicio seleccionado actualmente en la
sección Servicios.

16-112 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Dataflow (continued)
Table 16-58: Dataflow

Parámetro de
predefinición Descripción

Nombre Seleccione el flujo de datos de la lista.

Búsqueda Directa Seleccione si quiere que la búsqueda se efectúe en


todos los pacientes o sólo en los pacientes del día.

Default Seleccione esta opción si quiere que éste sea el


(Predeterminado) flujo de datos predeterminado al iniciar el sistema.

Alm. Directo Seleccione esta opción si quiere que los datos se


almacenen directamente en el archivo (sin utilizar
la memoria intermedia).

Hidden (Oculto) Seleccione esta opción si corresponde.

Seleccione Svc Seleccione los servicios que desee asociar al flujo


de datos seleccionado. El sistema muestra la
siguiente información respecto al servicio: nombre,
tipo y servidor: el dispositivo para el que se
configuró el servicio. Dir (dirección): entrada, salida
o ambas (entrada + salida). Función: la prioridad
del servicio. Vea la descripción de Función que se
proporciona a continuación.

Función Seleccione la prioridad del servicio: Primaria:


prioridad principal (puede asignarse a servicios de
entrada, salida o de entrada + salida). Secundar.:
segunda prioridad (puede asignarse a servicios de
entrada, salida o de entrada + salida). Salida Ppal:
permite asignar una prioridad principal a un servicio
de salida, incluso si ya se ha definido como
principal un servicio de entrada y salida. Puede
establecer una Salida Ppal para una E/S y una
Primaria para un servicio de entrada solamente. No
es posible establecer una Entrada Ppal y una
Primaria. Si atribuye una función principal a dos
servicios con la misma dirección, el sistema
mostrará una advertencia y le indica que debe
definir uno de ellos como secundario.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-113


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Selección del flujo de datos predeterminado

1. Seleccione el flujo de datos en el campo Nombre de la


sección Dataflow.
2. Seleccione Default (Predeterminado).
Al iniciar el sistema, éste selecciona el flujo de datos de
manera predeterminada.
3. Para que el sistema guarde los datos en el archivo (sin
utilizar la memoria intermedia), seleccione Alm. Directo.
NOTE: Si selecciona la casilla Default (Predeterminado), se pondrá gris
y no será posible eliminar la selección. Para cambiar el flujo de
datos predeterminado, deberá seleccionar otro flujo de datos.
De esta forma, se asegura que siempre esté definido un flujo de
datos predeterminado.

Incorporación de un servicio a un flujo de datos

1. Seleccione el flujo de datos en el campo Nombre de la


sección Dataflow.
2. En la sección Servicios, seleccione el servicio de la lista
Seleccione Svc.
NOTE: En la lista Seleccione Svc, los servicios aparecen con el
formato siguiente: servicio@servidor. Por ejemplo, un
servicio de impresión denominado Imprimir DICOM _02,
definido para el servidor Servidor09, aparecerá como
Imprimir DICOM _02@Servidor09.
3. Seleccione el botón Añadir situado a la derecha de la lista.
El sistema añadirá el servicio a la lista de servicios
seleccionados.
NOTE: Al incorporar un servicio a un flujo de datos, el sistema le asigna
automáticamente una Función secundaria. Para cambiar la
Función, Vea ‘Definición de la prioridad (Función) de un servicio’
para más información.

16-114 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Definición de la prioridad (Función) de un servicio

Un flujo de datos puede contar con diversos servicios de


entrada, salida o de entrada y salida, pero sólo puede ser
principal uno de cada tipo. En el caso de los servicios de salida,
el servicio principal definirá el formato de imagen y el contenido
en datos de la imagen.
1. Seleccione el flujo de datos en el campo Nombre de la
sección Dataflow.
2. En la sección Servicios, seleccione el servicio.
3. Seleccione la función del servicio en la sección Svcio Sel.,
en el campo Función.
• Primaria: función principal (se puede asignar a los
servicios de entrada, de salida o de entrada y salida).
• Secundar.: segunda prioridad (puede asignarse a
servicios de entrada, salida o de entrada y salida).
• Salida Ppal: permite asignar una función principal a un
servicio de salida. Con una E/S principal, se permite
Salida Ppal o Entrada Ppal.
• Entrada Ppal: permite asignar una función principal a un
servicio de entrada. Con una E/S principal, se permite
Salida Ppal o Entrada Ppal.
NOTE: Sólo puede existir una prioridad principal. El servicio
principal especifica el primer tratamiento que siempre se da
a los datos que entran o que salen. Si atribuye una función
principal a dos servicios con la misma dirección, el sistema
mostrará una advertencia

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-115


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Incorporación de flujos de datos

1. En la sección Dataflow, seleccione Añadir.


El sistema agregará un nuevo flujo de datos con nombre
predeterminado, FlujoDeDatos05 por ejemplo.
2. Para cambiar el nombre del flujo de datos, mueva la bola
trazadora hasta el campo Nombre, pulse to Set
(Establecer) y escriba un nombre nuevo.
El sistema mostrará un mensaje de confirmación para la
modificación del nombre.
3. Seleccione Sí.

Eliminación de un flujo de datos o servicio

1. Seleccione el flujo de datos o servicio


2. Seleccione el botón Remover correspondiente.
El sistema mostrará un mensaje de advertencia para
confirmar que se desea eliminar el flujo de datos o servicio.
3. Seleccione OK.

16-116 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Dataflow (continued)
La tabla siguiente enumera los flujos de datos preconfigurados
del sistema de ultrasonidos.

Table 16-59: Flujos de datos

Flujo de datos Descripción

Sin archivo Realiza un examen sin guardar los datos en


archivo.

Archivo local - DD int. La opción de disco duro interno de archivo local


archive emplea la base de datos local para archivar
los datos de pacientes. Guarda las imágenes en el
disco duro interno.

Archivo local - DD La opción de disco duro interno y disco


int./MOD magnetoóptico de archivo local emplea la base de
datos local para archivar los datos de pacientes.
Guarda las imágenes en el disco duro interno
(datos en bruto) y en un MOD como soporte de
DICOM. NOTA: esta opción sólo habilita DICOM
“puro” en ambos destinos, o tanto DICOM como
datos en bruto en ambos destinos.

Archivo remoto - DD Esta opción emplea una base de datos remota (en
remoto una estación de trabajo EchoPAC o en
EchoServer) para archivar los datos de pacientes.
Guarda las imágenes en un volumen de imágenes
de red (en un DD interno en una estación EchoPAC
o en un volumen de EchoServer).

Archivo remoto - Esta opción emplea una base de datos remota (en
MOD una estación de trabajo EchoPAC o en
EchoServer) para archivar los datos de pacientes.
Guarda las imágenes en un MOD.

Lista de trabajo/ Esta opción realiza las búsquedas en la lista de


Archivo local - trabajo de modalidad de DICOM. Copia la
Servidor DICOM/DD información de pacientes en la base de datos local.
interno Guarda la información de los pacientes y los
resultados de los exámenes en la base de datos
local. Guarda las imágenes en un servidor de
DICOM y en un volumen de imágenes en el disco
duro local. NOTA: esta opción no busca en la base
de datos local, sino sólo en la lista de trabajo de
modalidad de DICOM.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-117


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Pantallas
La ficha Pantallas permite configurar las herramientas
relacionadas con el trabajo con pacientes. Es posible
especificar funciones predeterminadas del sistema; por
ejemplo, si se necesitará un ID de paciente al archivar datos, y
si se desea que el sistema busque automáticamente en el
archivo un paciente al introducir datos.

Figure 16-75. Menú de predefiniciones Pantallas de Conectividad

16-118 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Pantallas (continued)
Table 16-60: Pantallas

Parámetro de
predefinición Descripción

Columnas en la lista Seleccione las columnas que quiere añadir o borrar


de examinación de la ventana de lista de exámenes.

Use texto de En la ventana de información del paciente: si está


direcciones seleccionada, la información de la dirección se
introduce en un solo campo (como texto libre). Si
no está seleccionada, la información de la dirección
(calle, ciudad, etc.) se introducirá en campos
específicos.

Use fecha de En la ventana de información del paciente,


nacimiento introduzca la edad o la fecha de nacimiento del
paciente; si está seleccionada, introduzca la fecha
de nacimiento, y se calculará la edad. Si no lo está,
introduzca la edad (el campo de fecha de
nacimiento no estará disponible).

Use diálog. extendido En la ventana de información del paciente: si está


del pte seleccionada, se mostrarán todos los datos del
paciente. Si no lo está, se incluirá la información
mínima del paciente (por ejemplo, nombre e ID del
paciente). NOTA: si no lo está, deberá pulsar Más
para que se muestre en la ventana la totalidad de la
información.

Use búsqueda de En la ventana Buscar/Crear Paciente: si está


diál. extend. seleccionada, se mostrarán todos los filtros de
búsqueda predeterminados. Si no lo está, pulse
Más para que se muestren todos los filtros en la
ventana Buscar/Crear Paciente.

Buscar auto. En la ventana Buscar/Crear Paciente: si está


pacientes seleccionada, el sistema buscará automáticamente
en el archivo del paciente seleccionado, a medida
que el usuario introduce la información del
paciente. Si no lo está, la herramienta de búsqueda
automática estará desactivada. Si intenta mantener
la confidencialidad de datos anteriores del
paciente, NO utilice esta función.

Texto directamente En la ventana de lista de exámenes: si está


pre-definido seleccionada, la tecla Inserte Texto incluirá una
entrada de texto predefinida. Si no lo está, con esta
tecla se abrirá el campo de texto ampliado.

Lista de Examinación Con un paciente seleccionado, si el usuario


en el botón de selecciona Archivo: si está seleccionada, se abrirá
Archivo la ventana de lista de exámenes para el paciente
seleccionado. Si no lo está, se abrirá la ventana de
información del paciente de dicho paciente.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-119


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Table 16-60: Pantallas

Parámetro de
predefinición Descripción

ID de pac. generados En la ventana Buscar/Crear Paciente: si está


automáticamente seleccionada, el ID del paciente no será necesario
al introducir en el archivo un paciente nuevo. El
sistema generará automáticamente un número de
ID. Si no lo está, se necesitará el ID del paciente al
introducir en el archivo un paciente nuevo.

Requiere conocer Si está seleccionado, el sistema solicita al operador


acción al final del que confirme la acción al finalizar el examen.
Examen

Go directly to Si está seleccionada, el sistema pasará


scanning from search directamente a la pantalla de exploración cuando el
(Pasar directamente usuario seleccione o cree un registro de paciente.
de la búsqueda a la Si no lo está, después de seleccionar o crear un
exploración) registro de paciente, el sistema mostrará la ventana
de información del paciente para permitir la
introducción de más información. Debe seleccionar
Inicie Examen para pasar a la pantalla de
exploración.

Configuración de columnas de la ventana de lista de exámenes

Puede crear y eliminar columnas, y seleccionar la información


que aparecerá en una columna.
1. Utilice la bola trazadora para resaltar una columna.
2. Pulse Set (Establecer).
El sistema mostrará una lista de opciones.
3. Realice una de las siguientes acciones:
• Para crear una columna a la izquierda de la columna
seleccionada, seleccione INSERTAR.
• Para borrar la columna seleccionada, seleccione
BORRAR.
• Para seleccionar la información que aparecerá en la
columna seleccionada, selecciónela de la lista de
campos de datos.
4. Pulse Set (Establecer).

16-120 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Herramientas

La ficha Herramientas permite:


• Verificar el directorio de DICOM del soporte extraíble.
• Formatear el soporte extraíble (disco magnetoóptico, CD
reescribible o disco ZIP).

Figure 16-76. Menú de predefiniciones Herramientas de Conectividad

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-121


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Herramientas (continued)
Table 16-61: Herramientas

Parámetro de
predefinición Descripción

Soporte Seleccione el soporte extraíble para formatearlo o


verificarlo.

Etiqueta Escriba un nombre para el nuevo disco MO


extraíble (texto libre).

Verificar Seleccione esta opción para verificar el directorio


de DICOM en el disco de DICOM extraíble.

Formato Seleccione esta opción para formatear el soporte


extraíble.

En la parte inferior de la pantalla, se enumerarán las


propiedades del soporte seleccionado.

Asignación de formato al soporte extraíble

1. Seleccione el soporte extraíble de la lista Soporte.


2. Escriba un nombre para el soporte extraíble en la casilla
Etiqueta.
NOTE: No utilice en las etiquetas los siguientes caracteres:
\/:;.,*<>|+=[]
3. Seleccione Formato.

Verificación del soporte extraíble

1. Seleccione el soporte extraíble de la lista Soporte.


2. Seleccione Verificar.

16-122 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Vistas
La ficha Vistas muestra una vista de la arquitectura de la
conectividad del sistema de ultrasonidos:
• El flujo de datos seleccionado
• Todos los flujos de datos configurados
• La estructura de árbol de la red
• Los flujos de datos de los botones configurados
Vistas permite también comprobar la conectividad de los
servicios.

Figure 16-77. Menú de predefiniciones Vistas de Conectividad

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-123


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Vistas (continued)
Table 16-62: Vistas

Parámetro de
predefinición Descripción

Current (Actual) Seleccione este botón para que se muestre la


jerarquía del flujo de datos actual.

Flujo de datos Seleccione este botón para que se muestren todos


los flujos de datos.

Red Seleccione este botón para que se muestre la


estructura de árbol de la red.

Añadir Salida Seleccione este botón para que se muestren los


flujos de datos de botones configurados.

Config Seleccione este botón para ir a la ficha Servicios y


configurar este servicio.

Chequeo Seleccione esta opción para verificar la


conectividad de un dispositivo o servicio. Si el
servicio es ***, el sistema llevará a cabo un sondeo
de TCPIP. Si el servicio es ***, el sistema llevará a
cabo un eco de DICOM.

Properties Presenta los datos sobre el dispositivo o servicio


(Características) seleccionado.

Un flujo de datos es un conjunto de servicios. Al seleccionar uno


de los flujos de datos configurados, el sistema de ultrasonidos
se configura automáticamente en conformidad con los servicios
asociados al flujo de datos seleccionado. Si necesita
información sobre la edición de flujos de datos, Vea ‘Dataflow’
para más información.
Cada vista incluye una estructura de árbol a la izquierda y las
características a la derecha. La sección de propiedades
presenta información acerca del servicio seleccionado. La
información que se muestra en cada vista es la siguiente:

16-124 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Flujo de datos actual

La vista del flujo de datos actual presenta una estructura de


árbol de tres niveles con la siguiente información:
• El nombre del flujo de datos actual (Nivel 1)
• El tipo de servicios asociados al flujo de datos (servicios de
entrada o de salida) (Nivel 2)
• Una lista de los servicios configurados para el flujo de datos
actual (Nivel 3)

Figure 16-78. Vistas de Conectividad: Flujo de datos actual

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-125


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Vista de flujos de datos

La vista de flujos de datos muestra una estructura de árbol de


tres niveles con la siguiente información:
• Una lista de los flujos de datos configurados (Nivel 1)
• Los dispositivos de la red (Nivel 2)
• Los servicios asociados a los flujos de datos (Nivel 3)

Figure 16-79. Vistas de Conectividad: Flujos de datos

16-126 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Vista de la red

La vista de la red muestra una estructura de árbol de tres


niveles con la siguiente información:
• La red (Nivel 1)
• Los dispositivos conectados (Nivel 2)
• Los servicios configurados para cada dispositivo (Nivel 3)

Figure 16-80. Vistas de Conectividad: Vista de la red

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-127


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Vista de los botones

La vista de los botones muestra una estructura de árbol de tres


niveles con la siguiente información:
• Los flujos de datos configurados para las teclas de
impresión (Nivel 1)
• Dispositivo de destino de la tecla de impresión (Nivel 2)
• Los servicios asociados a los botones (Nivel 3)

Figure 16-81. Vistas de Conectividad: Añadir Vis. de salida/Añadir Salida

16-128 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Configuración de la conectividad

Visualización de las características del dispositivo o servicio

Para ver información sobre las características de un dispositivo


o servicio:
1. Si es necesario, seleccione el signo + en la estructura de
árbol para ampliar el nivel.
2. Sitúe la bola trazadora en el dispositivo o servicio.
3. Pulse Set (Establecer) para resaltar el dispositivo o el
servicio.
El sistema muestra los datos relacionados con el dispositivo
o el servicio en la sección de características.

Verificación de la conexión a la red de un dispositivo

Para comprobar si un servicio determinado está conectado a la


red, en el menú Vistas, seleccione el dispositivo y elija
Chequeo.
Si el servicio está conectado a la red, el sistema mostrará una
marca de verificación verde a la izquierda del icono y el nombre
del servicio. Si el servicio no está conectado, el sistema
mostrará una X roja.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-129


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

MyA

Consulte el Capítulo 7, Medidas y cálculos generales, si


necesita más información sobre la configuración de
predefiniciones de M y A.

16-130 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración del sistema

Administración del sistema

Descripción general
La pantalla Admin presenta las tres secciones siguientes:
• Usuarios: permite definir ID de usuarios, especificar el
registro del operador, sus derechos y el registro de personal
relacionado con un examen (por ejemplo, los médicos que
derivan a los pacientes y ecografistas).
• Conectar: define los procedimientos de conexión.
• Administración del Sistema: enumera todas las opciones
aplicadas en el sistema.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-131


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Usuarios
La pantalla Usuarios permite definir ID de usuarios. También
permite especificar el registro de los operadores, configurar los
derechos del operador y el registro del personal relacionado con
un examen (por ejemplo, los médicos que derivan a los
pacientes y los especialistas).

Figure 16-82. Menú de predefiniciones Usuarios de Admin

16-132 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración del sistema

Usuarios (continued)
Table 16-63: Lista del Usuario

Parámetro de
predefinición Descripción

Lista del Usuario Enumera el ID de usuario de los operadores y otros


miembros del personal definidos en el sistema.
Puede optar por que se muestren todos los ID de
usuarios, o sólo aquellos que correspondan a los
grupos específicos siguientes: Oper.: operador;
Ref: médico que derivó; Diag: médico de
diagnóstico

Table 16-64: Identidad

Parámetro de
predefinición Descripción

Id Número de identificación del operador.

Contraseña Contraseña del operador.

Nombre Completo Nombre del operador.

Miembro de Grupo Seleccione cualquier categoría de las siguientes:


(s) Operador (ecografistas, médicos o cualquier
persona que use el sistema de ultrasonidos. Ref.
Doc: el médico que derivó al paciente, que puede
asociarse al examen del paciente en la ventana de
información del paciente ampliada. No cuenta con
derechos de usuario. Diag.Fisio.: el especialista
que realiza el diagnóstico se puede asociar al
examen del paciente en la ventana de información
del paciente ampliada. No tiene derechos de
usuario.

Der. del Oper. Admin: si está seleccionado, el operador tiene la


autorización para acceder a la función de
configuración de administración. El operador
también puede realizar operaciones avanzadas
tales como la eliminación, importación y
exportación de registros de pacientes.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-133


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Creación de un usuario

1. Seleccione Nueva.
2. Escriba el Id y la contraseña de usuario.
3. Escriba el nombre completo del usuario.
4. Seleccione el grupo o grupos de usuarios.
5. Si el operador necesita un acceso completo a las
operaciones de configuración y avanzadas, seleccione
Admin.

Modificación de una configuración de usuario

1. Sitúe la bola trazadora en un ID de usuario en la lista de


usuarios.
2. Pulse Set (Establecer).
3. Realice las modificaciones deseadas.

Eliminación de un usuario

1. Sitúe la bola trazadora en un ID de usuario en la lista de


usuarios.
2. Pulse Set (Establecer).
3. Seleccione Borrar.
El operador se elimina de la lista de usuarios.

16-134 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Administración del sistema

Conectar
La sección Conectar define los procedimientos de conexión.

Figure 16-83. Menú de predefiniciones Conectar de Admin

Table 16-65: Conectar

Parámetro de
predefinición Descripción

Auto Logon Define los procedimientos de conexión:


(Conexión • Si no está seleccionada, el usuario debe escoger
automática) un ID de usuario y escribir la contraseña para
conectarse.
• Si está seleccionada, el sistema se inicia
automáticamente, utilizando la última conexión
del operador.

Common Network Defina el ID de usuario y la contraseña que se


Login (Conexión a la emplearán para acceder a la red. Usuario: ID de
red común) usuario para acceder a la red. Contraseña:
contraseña para acceder a la red

LOGIQ 5 Manual básico del operador 16-135


2300002-106 Rev. 2
Personalización del sistema

Admin del Sistema


La pantalla Admin del Sistema cuenta con información sobre
cualquiera de las opciones aplicadas en el sistema.

Figure 16-84. Menú de predefiniciones Admin del Sistema de Admin

Table 16-66: Administración del Sistema

Parámetro de
predefinición Descripción

Producto Nombre del producto.

Nro HW El número de hardware del producto.

Tecla de Opción SW La tecla de opción del programa.

Nueva Para introducir una tecla de opción de software


nueva, seleccione Nueva e introduzca la tecla.

Borrar Para eliminar una tecla de opción de software,


selecciónela en la lista Tecla de Opción SW y elija
Borrar.

Opciones Lista del nombre y el estado de las opciones.

16-136 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 17

Sondas y biopsia

Este capítulo suministra información sobre las sondas


y describe algunos aspectos particulares, los kits y
accesorios de biopsia, así como también los
procedimientos básicos para montar una guía de
biopsia a los diferentes tipos de sondas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-1


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Descripción general de las sondas

Ergonomía
El diseño ergonómico de las sondas permite:
• Usarlas y manipularlas fácilmente.
• Conectarlas al sistema con una sola mano.
• Que sean ligeras y equilibradas.
• Que tengan bordes redondeados y superficies lisas.
El diseño de los cables permite:
• Conectar las sondas al sistema con la longitud de cable
apropiada
• Resistir al desgaste normal causado por los agentes de
limpieza y desinfección, el contacto con el gel aprobado,
etc.

Manipulación del cable


Tome las siguientes precauciones con los cables de la sonda:
• Manténgalos alejados de las ruedas.
• No los doble demasiado.
• Evite que se enreden con cables de otras sondas.

17-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Orientación de la sonda
Cada sonda viene con una marca de orientación (vea la
Ilustración 17-1). Esta marca se utiliza para identificar el
extremo de la sonda correspondiente al lado de la imagen que
tiene la marca de la orientación en la visualización.

Figure 17-1. Marca de orientación de la sonda

1. Marca de la orientación

Etiquetas
Cada sonda lleva etiquetas con la siguiente información:
• Nombre del vendedor y fabricante
• Frecuencia de funcionamiento
• Número de pieza de GE
• Número de serie de la sonda
• Mes y año de fabricación
• Designación de la sonda, suministrada en el mango de la
sonda y la parte superior de la cubierta del conector, de
manera que se pueda leer bien cuando está montada en el
sistema. También aparece automáticamente en la pantalla
cuando se selecciona la sonda.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-3


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Etiquetas (continued)

GEMS-Am GEMS-E GEMS-A


E8C

MANUFACTURED
e.g. SEPTEMBER 1993 Also found on
Probe Connector

Figure 17-2. Etiqueta del adaptador de la sonda

3C-RS
*GEMS-E-Am   *GEMS-A   *JAPAN    *GEMS-E

Figure 17-3. Etiquetas de la empuñadura de la sonda

17-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Etiquetas (continued)

3Cb 5C M7C E8C

3Cb
1

GEMS-Am   GEMS-E   GEMS-A
3
2
3

MANUFACTURED Also found on 
e.g. SEPTEMBER 1993 Probe Connector

Figure 17-4. Etiquetas del conector de la sonda

Figure 17-5. Datos de la sonda mostrados en pantalla

1. Ubicación de los datos de la sonda

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-5


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Aplicaciones de LOGIQ 7
Table 17-1: Indicaciones de uso de las sondas

Aplicación de
la sonda 3C 3.5C 5C M7C E8C 7L 10L i12L M12L 3S

Abdomen X X X X X X X

Partes pequeñas X X X X X X X

Vascular X X X X X
periférico

Obstetricia X X X X X X

Ginecología X X X X X X

Pediatría X X X X X X

Neonatal X X X

Urología X X X X X X X

Cirugía X

Cardiología X

Endocavitaria X

Transcraneal X

Intraoperatoria X

Biopsia X X X X X X X

17-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Aplicaciones de LOGIQ 7 (continued)


Table 17-2: Indicaciones de uso de las sondas (continuación)

Aplicación de
la sonda 10S P2D P6D

Abdomen X

Partes pequeñas X

Vascular X
periférico

Obstetricia

Ginecología

Pediatría X

Neonatal X

Urología

Cirugía

Cardiología X X

Endocavitaria

Transcraneal X

Biopsia

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-7


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Funciones de LOGIQ 7
Table 17-3: Funciones de las sondas

Aplicación de
la sonda 3C 3.5C 5C M7C E8C 7L 10L i12L M12L 3S

Excitación X
codificada

Armonía X X X X X X X
codificada

Flujo B X

Contraste X
codificado

LOGIQ View X X X X X X X X X X

Convexo virtual X X X X

Easy 3D X X X X X X X X X X

Advanced 3D X X X X X X X X X X

M anatómico X X X X X X X X X X

Flujo de color M X X X X X X X X X

Tru Access X X X X X X X X X X

Biopsia X X X X X X X X

Onda continua
sin imágenes

17-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Funciones de LOGIQ 7 (continued)


Table 17-4: Funciones de las sondas (continuación)

Aplicación de
la sonda 10S P2D P6D

Excitación
codificada

Armonía
codificada

Flujo B

Contraste
codificado

LOGIQ View X

Convexo virtual X

Easy 3D X

Advanced 3D X

M anatómico X

Flujo de color M X

Tru Access X

Biopsia

Onda continua X X
sin imágenes

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-9


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Especificaciones
Table 17-5: Definiciones de las sondas del sistema

Centro de la Frecuencia de Doppler


Designación de la frecuencia imagen
sonda [MHz] Normal Alcance

3C 3.8 3.3 2.5

3.5C 3.5 3.3 2.0

5C 5.0 5.0 4.0

M7C 5,11 5.0 4.0

E8C 6.5 5.0 4.0

7L 5.0 5.0 4.0

10L 6.5 6,67 5.0

i12L 8.0 5.0 5.0

M12L 8.8 6,67 5.0

3S 2.0 2.0 1,67

10S 7.0 6,67 5.0

Table 17-6: Definiciones de las sondas del sistema (CW)

Designación de la
sonda Frecuencia

P2D 2 MHz

P6D 5 MHz

17-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Uso de las sondas


Para obtener información detallada sobre la conexión,
activación, desactivación, desconexión, transporte y
almacenamiento de las sondas, Vea ‘Sondas’ para más
información.

Cuidado y mantenimiento

Inspección de las sondas

Después de cada Inspeccione la lente, el cable y la cubierta de la sonda.


uso Asegúrese de que no haya ninguna rotura que permita el
ingreso de líquido a la sonda. Si encuentra alguna rotura, no
utilice la sonda antes de que un representante del servicio
técnico de GE la haya inspeccionado, y reparado o
reemplazado.
NOTE: Mantenga un registro del mantenimiento de todas las sondas,
junto con una imagen de cualquier fallo.

Requisitos del entorno

Al utilizar, almacenar o transportar las sondas, no se pueden


exceder los parámetros indicados a continuación.

CAUTION Asegúrese de que la temperatura de la faz de la sonda no


exceda el rango de temperaturas de funcionamiento normal.

Table 17-7: Requisitos del entorno de las sondas

Funcionamiento Almacenamiento Transporte

Temperatura 10° - 40° C -10° - 60° C -40° - 60° C


50° - 104° F 14° - 140° F -40° - 140° F

Humedad 30 - 85 % 30 - 90% 30 - 90%


sin condensación sin condensación sin condensación

Presión 700 - 1060 hPa 700 - 1060 hPa 700 - 1060 hPa

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-11


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Cuidado de las sondas

Precauciones a tomar durante la manipulación

WARNING Las sondas para ultrasonidos son instrumentos médicos


extremadamente sensibles que pueden llegar a dañarse
fácilmente si se los manipula de manera indebida. Tenga
mucho cuidado al usarlas y protéjalas cuando no estén en uso.
NO utilice sonda dañadas ni defectuosas. Si no se toman en
cuenta estas precauciones, se pueden provocar lesiones
graves y daños al equipo.

Riesgos de descargas eléctricas

Electical Las sondas funcionan a energía eléctrica y, por ende, tanto el paciente como el
operador pueden llegar a lesionarse si las piezas internas con corriente entran
Hazard en contacto con una solución conductora:
Danger • NO sumerja la sonda en ningún líquido a más profundidad de la indicada en
el diagrama de niveles de inmersión. Consulte la Ilustración 17-6. No sumerja
nunca el conector ni los adaptadores de las sondas en ningún líquido.
• NO deje caer las sondas ni las someta a otros tipos de golpes o impactos
mecánicos. Esto puede afectar el rendimiento de la sonda así como también
provocar grietas o muescas.
• Revise la sonda antes y después de cada utilización para asegurarse de que
no haya roturas ni deterioros en la cubierta, el dispositivo antitorsión del
cable, la lente o la junta. Se debe realizar una inspección minuciosa durante
el proceso de limpieza.
• NO enrosque, enrolle de manera apretada ni ejerza una fuerza excesiva
sobre el cable de la sonda. Esto puede llegar a afectar el aislamiento.
• El personal del servicio técnico de GE o personal capacitado del hospital
deben llevar a cabo verificaciones de fugas eléctricas regularmente. Consulte
el manual de servicio para más detalles sobre los procedimientos de
verificación de las fugas.

Riesgos mecánicos

CAUTION Una sonda defectuosa o una fuerza excesiva pueden provocar


lesiones en el paciente o daños a la sonda:
• Observe las marcas de profundidad y no ejerza una fuerza
excesiva al introducir o manipular las sondas
intercavitarias.
• Revise las sondas para asegurarse de que no haya bordes
filosos ni superficies ásperas que pudieran lesionar los
tejidos frágiles.

17-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Instrucciones especiales para la manipulación

Uso de fundas protectoras

CAUTION Puede ser necesario utilizar barreras de protección para


reducir el riesgo de transmisión de enfermedades. Las fundas
de sonda se pueden usar en todas las situaciones clínicas en
las cuales existe un riesgo de infección. Se recomienda
encarecidamente utilizar fundas de sonda estériles y
comercializadas legalmente para procedimientos
intracavitarios e intraoperatorios. Es OBLIGATORIO utilizar
fundas de sonda estériles, apirógenas y comercializadas
legalmente para procedimientos neurológicos intraoperatorios.

Instrucciones. Existen fundas diseñadas especialmente para


cada sonda. Cada kit de fundas de sonda contiene una funda
flexible que se usa para cubrir la sonda y el cable, y bandas
elásticas que se emplean para cerrar la funda.
Los kits para biopsias traen fundas de sonda estériles para
aquellas sondas destinadas a procedimientos de biopsia.
Además de la funda y las bandas elásticas, el kit incluye otros
accesorios necesarios para realizar una biopsia. Consulte las
instrucciones para la realización de biopsias según la sonda en
la sección Descripción de este capítulo para más información.
Pedidos. Para pedir más fundas,

CAUTION Los materiales que contienen látex pueden provocar


reacciones alérgicas graves en pacientes alérgicas al látex.
Consulte el documento de alerta médica de la FDA, con fecha
29 de marzo de 1991, sobre los productos de látex.

CAUTION No utilice preservativos lubricados como reemplazo de fundas.


En ciertos casos, pueden dañar la sonda. Los lubricantes de
estos preservativos pueden no ser compatibles con la
construcción de la sonda.

CAUTION NO utilice fundas de sonda vencidas. Antes de utilizar fundas


de sonda, asegúrese de que no estén vencidas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-13


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Precauciones a tomar al manipular la sonda E8C

En caso de que se derrame la solución esterilizadora de la


sonda E8C, siga las instrucciones descritas a continuación.

CAUTION Contacto del paciente con el esterilizante (p. ej. Cidex): los
esterilizantes pueden provocar inflamación si entran en
contacto con la piel o las membranas mucosas del paciente. Si
esto sucede, consulte el manual de instrucciones del
esterilizante.
Contacto del paciente con el esterilizante a través de la
empuñadura de la sonda (p. ej. Cidex): EVITE que el
esterilizante entre en contacto con el paciente. No sumerja la
sonda a más profundidad de la especificada. Asegúrese de
que la solución no ha penetrado en la empuñadura de la sonda
antes de examinar al paciente. Si el paciente llega a entrar en
contacto con el esterilizante, consulte el manual de
instrucciones del producto.
Contacto del paciente con el esterilizante a través del
conector de la sonda (p. ej. Cidex): EVITE que el
esterilizante entre en contacto con el paciente. No sumerja la
sonda a más profundidad de la especificada. Asegúrese de
que la solución no ha penetrado en el conector de la sonda
antes de examinar al paciente. Si el paciente llega a entrar en
contacto con el esterilizante, consulte el manual de
instrucciones del producto.
Punto de contacto de E8C: consulte el manual de
instrucciones del esterilizante.

17-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Manipulación de las sondas y control de infecciones


Esta información pretende hacer que el operador tome mayor
conciencia de los riesgos de transmisión de enfermedades
asociados con la utilización de este equipo, y facilitar la toma de
decisiones que afecten directamente la seguridad del paciente,
así como también la del operador del equipo.
Los sistemas ecográficos de diagnóstico utilizan energía de
ultrasonidos que se aplica al paciente mediante un contacto
físico directo. En función del tipo de examen, este contacto se
produce en distintos tejidos que van desde la piel intacta
durante un examen rutinario, hasta el tejido sanguíneo en
circulación durante un procedimiento quirúrgico. El riesgo de
infección varía considerablemente según el tipo de contacto.
Una de las maneras más eficaces de evitar el contagio entre
pacientes es la utilización de la sonda en una sola ocasión, o el
empleo de dispositivos desechables. Sin embargo, los
transductores ultrasónicos son dispositivos complejos y
costosos que deben ser utilizados para más de un paciente. Por
ello, es muy importante minimizar el riesgo de transmisión de
enfermedades utilizando protecciones y siguiendo los procesos
adecuados entre paciente y paciente.

CAUTION La limpieza y desinfección adecuadas son imprescindibles


para evitar el contagio. El operador tiene la responsabilidad de
verificar y mantener la eficacia de los procedimientos de
control de infecciones en vigor. Utilice siempre fundas de
sonda estériles y comercializadas legalmente para
procedimientos intracavitarios e intraoperatorios.
Para procedimientos neurológicos intraoperatorios, es
OBLIGATORIO utilizar fundas de sonda comercializadas
legalmente, estériles y apirógenas. Las sondas para uso
neuroquirúrgico no se deben esterilizar con esterilizantes
químicos líquidos, pues éstos pueden dejar residuos
neurotóxicos en las mismas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-15


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Proceso de limpieza de las sondas

Limpieza de sondas

Después de cada Para limpiar la sonda:


uso
1. Desconecte la sonda de la consola del equipo y retire todo
el gel de acoplamiento de la sonda, limpiándolo con un
paño suave y enjuagando con agua corriente.
2. Lave la sonda con jabón suave en agua tibia. Si es
necesario, frote con una esponja, gasa o paño suave para
eliminar los residuos visibles de la superficie de la sonda. Si
se han secado residuos de materiales en la superficie de la
sonda, quizás deba ponerla en remojo durante un tiempo o
frotarla con un cepillo de cerdas suaves (como un cepillo de
dientes).
3. Enjuague la sonda con bastante agua potable para eliminar
los residuos de jabón visibles.
4. Déjela secar o séquela con un paño suave.

17-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Limpieza de sondas (continued)

3C M7C 8C E8C
3.5C
3.5CS
5C

7L
M12L
10L 3S
P2D
10S P6D

1 2 3

Figure 17-6. Profundidad de inmersión de las sondas

1. Nivel del líquido


2. Apertura
3. Superficie de contacto con el entorno del paciente

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-17


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Desinfección de las sondas

Después de cada Las sondas ultrasónicas pueden desinfectarse utilizando


uso germicidas químicos líquidos. El nivel de desinfección es
directamente proporcional a la duración del contacto con el
germicida. Cuanto más largo sea el tiempo de contacto, mayor
será el nivel de desinfección.
Se ha aprobado el uso con todas las sondas de los siguientes
agentes desinfectantes de alto nivel:
• Cidex OPA
• Cidex
Se ha aprobado el uso de Cidex Plus con la sonda 8C.
Se ha aprobado el uso del desinfectante de alto nivel Sporox II
con las sondas 7L, 10L, 12L, 4S, 8C y E8C.
Se ha aprobado el uso del desinfectante de alto nivel Pera Safe
con las sondas 7L, 10L, 12L, M7C, M12L y E8C.
Se ha aprobado el uso con todas las sondas de los siguientes
agentes desinfectantes de bajo nivel:
• Ster Bac Blu
• Sani-Cloth HB (Toallitas)
Se ha aprobado el uso del desinfectante de bajo nivel T-Spray y
T-Spray II con las sondas 7L, 10L, 12L, M7C, M12L, 4S y E8C.
Se ha aprobado el uso del desinfectante de bajo nivel Virex II
256 con las sondas 7L, 10L, 12L, M7C, M12L y E8C.

CAUTION Para que los germicidas químicos den resultado, se deben


eliminar todos los residuos visibles durante la limpieza. Antes
de comenzar la desinfección, limpie bien la sonda, como se ha
descrito anteriormente.

17-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Desinfección de las sondas (continued)

1. Prepare la solución germicida siguiendo las instrucciones


del fabricante. Asegúrese de tomar todas las precauciones
para el almacenamiento, el uso y el desecho.
2. Ponga la sonda limpia y seca en contacto con el germicida
durante el tiempo especificado por el fabricante del
germicida. Se recomienda usar un nivel alto de desinfección
para las sondas superficiales; es indispensable usar un
nivel alto de desinfección para las sondas endocavitarias e
intraoperatorias (respete el tiempo recomendado por el
fabricante del germicida).
Las sondas para uso neuroquirúrgico intraoperatorio NO se
deben esterilizar con esterilizantes químicos líquidos, pues
éstos pueden dejar residuos neurotóxicos en ellas. Los
procedimientos neurológicos se deben llevar a cabo con
fundas de sonda comercializadas legalmente, estériles y
apirógenas.
3. Después de retirarla del germicida, enjuáguela siguiendo
las instrucciones del fabricante del germicida. Elimine de la
sonda los residuos visibles de germicida y déjela secar.

CAUTION ENFERMEDAD DE CREUTZFIELD-JACOB


Se debe evitar el uso neurológico en pacientes que padecen
esta enfermedad. Si se contamina una sonda, no existen
medios de desinfección para descontaminarla.

Biological
Hazard
Danger

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-19


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Desinfección de las sondas (continued)

WARNING Los transductores ultrasónicos pueden llegar a dañarse


fácilmente si se los manipula de manera indebida o entran en
contacto con ciertas sustancias químicas. Si no se toman en
cuenta estas precauciones, se pueden provocar lesiones
graves y daños al equipo.
• No sumerja la sonda en ningún líquido a más profundidad
de la indicada para esa sonda. No sumerja nunca el
conector ni los adaptadores de las sondas en ningún
líquido.
• No someta al transductor a golpes o impactos mecánicos,
ni doble o tire del cable con una fuerza excesiva.
• Los transductores pueden llegar a dañarse si entran en
contacto con agentes de acoplamiento o limpieza
inadecuados.
• No remoje ni sature los transductores con soluciones
que contengan alcohol, lejía, compuestos de cloruro
de amonio o peróxido de hidrógeno.
• Evite todo contacto con soluciones o geles de
acoplamiento que contengan aceite mineral o lanolina.
• Evite temperaturas superiores a los 60°C.
• Revise la sonda antes de utilizarla para asegurarse de que
no haya roturas ni deterioros en la cubierta, el dispositivo
antitorsión del cable, la lente o la junta. No utilice sondas
dañadas ni defectuosas.

17-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción general de las sondas

Geles de acoplamiento

WARNING No utilice geles (lubricantes) que no sean los recomendados.


La sonda puede dañarse y la garantía puede quedar anulada.

Aplicación Para garantizar la transmisión óptima de energía entre el


paciente y la sonda, se le debe aplicar al paciente una cantidad
abundante de gel conductor o de acoplamiento en el área a
explorar.
Precauciones Los geles de acoplamiento no pueden contener los siguientes
ingredientes, pues se sabe que son nocivos para las sondas:
• Metanol, etanol, isopropanol o cualquier otro producto a
base de alcohol.
• Aceite mineral
• Yodo
• Lociones
• Lanolina
• Aloe Vera
• Aceite de oliva
• Metil o etil paraben (ácido parahidroxibenzoico)
• Dimetilsilicona

Mantenimiento planificado
Se sugiere llevar a cabo el siguiente mantenimiento
programado del sistema y las sondas con miras a garantizar el
funcionamiento y la seguridad del equipo.
Table 17-8: Programa de mantenimiento planificado

Después de cada Según sea


Acciones Diario uso necesario

Inspeccionar las sondas X

Limpiar las sondas X

Desinfectar las sondas X

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-21


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Descripción de las sondas

Introducción
El LOGIQ 5 admite el uso de cuatro tipos de sondas:
• Sondas de matriz activa (convexas y lineales). Las
sondas de matriz activa se designan de manera general
mediante el prefijo o sufijo "M".
• Sondas de matriz curva (convexas). Las sondas de
matriz curva (convexas), incluidas las microconvexas,
llevan generalmente el prefijo o el sufijo "C"; la sonda
endocavitaria se designa mediante el prefijo o el sufijo "E".
• Sondas de matriz lineal. Las sondas de matriz lineal se
designan mediante el prefijo o el sufijo "L"; las sondas
lineales intraoperatorias se designan mediante el prefijo o el
sufijo "I" o "T".
• Sondas sectoriales de matriz en fase. Las sondas
sectoriales de matriz en fase se designan mediante el
prefijo o el sufijo "S"; la sonda de TEE biplano se designa
mediante el prefijo o el sufijo "B"; la sonda de TEE
multiplano se designa mediante el prefijo o el sufijo "P".
• Sondas Doppler de onda continua. Las sondas Doppler
de onda continua se designan mediante el prefijo o el sufijo
"CWD".

17-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción de las sondas

Convenciones en la denominación de sondas


Table 17-9: Convenciones en la denominación de sondas

Las convenciones de denominación a tomar en TIPO


cuenta
B De TEE biplano

C Convexa

CWD Tipo lápiz, CWD

E Para el endometrio (RT/VT)

I En forma de I, intraoperatoria

L Lineal

M De matriz activa

P De TEE multiplano

S Sectorial

T En forma de T, intraoperatoria

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-23


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Sondas convexas de LOGIQ 5


Table 17-10: Sondas de matriz curva (convexa)

Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración

3C • Usos generales • Amplio campo de visión


• Alcance
• Buena uniformidad de la
imagen
• Detectabilidad para CFM/
Doppler
• Capacidad para biopsias
• Capacidad para imágenes de
contraste

3.5C • Abdominal • Amplio campo de visión


• OB/GIN • Cobertura reducida
• Capacidad para biopsias

5C • Usos generales • Amplio campo de visión


• Abdominal • Cobertura reducida
• OB/GIN • Detectabilidad para CFM/
Doppler
• Capacidad para biopsias

E8C • Transvaginal • Amplio campo de visión


• Transrectal • Cabeza y eje pequeños
• Ángulo de la empuñadura
ajustable
• Sensibilidad para CFM/
Doppler
• Capacidad para biopsias

17-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Descripción de las sondas

Sondas lineales de LOGIQ 5


Table 17-11: Sondas de matriz activa (lineales)

Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración

12L • Partes pequeñas • Excelente resolución del


• Vascular periférico campo próximo y lejano
• Pediatría • Resolución de contraste
• Neonatal mejorada
• Cirugía • Alcance mejorado
• Capacidad para biopsias

Table 17-12: Sondas de matriz lineal

Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración

7L • Partes pequeñas • Amplio campo de visión


• Vascular periférico • Exploración inclinada
• Banda ancha para resolución
y homogeneidad en el modo
B
• Sensibilidad para CFM
Doppler
• Capacidad para biopsias

10L • Partes pequeñas • Amplio campo de visión


• Vascular periférico • Exploración inclinada
• Banda ancha para resolución
y homogeneidad en el modo
B
• Sensibilidad para CFM
Doppler
• Capacidad para biopsias

i12L • Intraoperatoria • Microcubierta en L de baja


• Partes pequeñas altura
• Vascular • Cable largo y liviano
• Pediatría • Amplio campo de visión
• Alta resolución
• Exploración inclinada y
compuesta
• Imágenes de 0,5-3 cm,
profundidad máxima de 5 cm
• Rendimiento de campo
próximo
• Imágenes: 5-12 MHz
• Frecuencia de Doppler: 5
MHz

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-25


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Sondas sectoriales de LOGIQ 5


Table 17-13: Sondas sectoriales

Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración

3S • Cardiología • Cobertura reducida


• Transcraneal • Diseño de empuñadura
• Abdomen especial para exploraciones
transcraneales
• Banda ancha para resolución
y homogeneidad en el modo
B
• Sensibilidad para CFM
Doppler

10S • Cardiología • Cobertura reducida


• Transcraneal • Diseño de empuñadura
• Abdomen especial para exploraciones
transcraneales
• Banda ancha para resolución
y homogeneidad en el modo
B
• Sensibilidad para CFM
Doppler

Algunas versiones de sondas sectoriales vienen con un indicador LED que no se


activa con el sistema LOGIQ 5.

Sondas de onda continua (CW)


Table 17-14: Sondas de onda continua (CW)

Características y
Sonda Usos previstos capacidades Ilustración

P2D Doppler de onda • Alta sensibilidad


continua para • Soporte de barra en T para
cardiología y sujeción
abdomen. • Diseño ergonómico que
facilita el examen y la
limpieza

P6D Doppler de onda • Alta sensibilidad


continua para • Soporte de barra en T para
exámenes vasculares sujeción
periféricos • Diseño ergonómico que
facilita el examen y la
limpieza

17-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Consideraciones especiales para biopsias

Consideraciones especiales para


biopsias

Precauciones relativas a los procedimientos de biopsia

WARNING No congele la imagen durante una biopsia. Siempre se debe


estar tomando la imagen para evitar errores en la ubicación.
Las zonas de guía de biopsia sirven para ayudar al usuario a
determinar la colocación óptima de la sonda y aproximarse a la
trayectoria de la aguja. No obstante, puede que el movimiento
real de la aguja se desvíe de la línea de guía. Controle siempre
las posiciones relativas de la aguja de la biopsia y de la masa
tratada durante el procedimiento.

CAUTION El uso de accesorios y dispositivos de biopsia que no se hayan


probado con este equipo puede resultar incompatible y
provocar lesiones.

CAUTION Dada la naturaleza invasiva de los procedimientos de biopsia,


es necesario prepararse adecuadamente y utilizar las técnicas
apropiadas para evitar infecciones y la transmisión de
enfermedades. Antes de utilizar el equipo, debe limpiarlo bien.
• Siga las precauciones y los procedimientos de
desinfección y limpieza establecidos para la sonda para
prepararla correctamente.
• Siga las instrucciones del fabricante para la limpieza de los
accesorios y dispositivos para la biopsia.
• Utilice objetos protectores como guantes y fundas de
sonda.
• Cuando termine, siga los procedimientos apropiados de
descontaminación, limpieza y desecho de residuos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-27


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

CAUTION Si se utilizan métodos de limpieza inadecuados o agentes de


limpieza y desinfectantes no recomendados, se pueden dañar
los componentes plásticos, lo que disminuiría el rendimiento
de la imagen o aumentaría el riesgo de descargas eléctricas.
Vea ‘Cuidado de las sondas’ para más información.

17-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Preparación para una biopsia

Preparación para una biopsia

Visualización de la zona de guía


Para activar el kit de biopsia, selecciónelo en el menú del Touch
Panel del modo B.

Figure 17-7. Menú del Touch Panel del modo B

Las opciones disponibles de biopsia aparecen en pantalla al


seleccionar Biopsia Kit. En LOGIQ 5, existen kits para biopsias
de ángulo ajustable y fijo, que varían en función de la sonda.
Seleccione el kit de biopsia deseado.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-29


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Visualización de la zona de guía (continued)

Figure 17-8. Zonas de guía de biopsia para la sonda 10L

1. Incrementos de 1 cm
2. Incrementos de 5 cm

La zona de guía representa una trayectoria de la aguja. Los


puntos que conforman las zonas de guía reflejan la lectura de
profundidad, en la cual:
• Los puntos amarillos representan incrementos de 1 cm.
• Los puntos rojos representan incrementos de 5 cm.
Durante la realización de una biopsia, se debe controlar
atentamente la pantalla para detectar cualquier desviación de la
línea central o zona de guía.
NOTE: Si desea obtener información detallada sobre la configuración
de las zonas de guía de biopsia, vea la .

17-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Preparación para una biopsia

Visualización de la zona de guía (continued)


La aguja se puede desviar de la línea central o zona de guía por
diversas razones:
• El espacio existente entre el soporte cilíndrico de aguja y la
aguja, así como la fuerza aplicada.
• La tolerancia de fabricación de la ménsula.
• La desviación de la aguja debido a la resistencia del tejido.
• El tamaño de aguja seleccionado. La desviación es mayor
con agujas finas.
Table 17-15: Disponibilidad de guías de biopsia de LOGIQ 7

Ángulos múltiples
Ángulo fijo
Sonda MBX1 MBX2 MBX3

3C 4.0 6.0 8.0

3.5C 7.0

5C 7.0 4.0 5.5 7.0

M7C 3.5 5.5 7.5

E8C 5.0

7L 4.0 4.0 5.5 7.0

10L 2.0 2.0 4.0 6.0

M12L 1.5 2.5 3.5

DANGER Si la guía no coincide con la zona de guía mostrada en


pantalla, puede que la aguja siga una trayectoria fuera de
dicha zona.
Al utilizar guías de biopsia de ángulo ajustable, es muy
importante que el ángulo mostrado en pantalla coincida con el
ángulo establecido en la guía. De lo contrario, la aguja no
seguirá la zona de guía visualizada y puede que sea necesario
repetir la biopsia, o incluso se podría lesionar al paciente.

NOTE: Si bien las guías de ángulos múltiples son compatibles con


Civco Ultrapro y Ultrapro II, se recomienda utilizarlas sólo con
este último.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-31


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Preparación del dispositivo de guía de biopsia


Las sondas convexas, sectoriales y lineales disponen de
dispositivos de guía de biopsia opcionales. La guía está
formada por una ménsula no desechable que se monta a la
sonda, una pinza de aguja desechable que se monta a la
ménsula, una funda, gel (gel estéril si es necesario) y soportes
cilíndricos de aguja desechables.
Los soportes cilíndricos de aguja desechables se encuentran
disponibles para diferentes tamaños de aguja.

CAUTION Consulte las instrucciones del fabricante incluidas en el kit de


biopsia.

17-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Preparación para una biopsia

Montaje de la guía de aguja fija

Para determinar la ménsula de guía de biopsia apropiada,


puede comparar la etiqueta de la ménsula con la sonda que va
a utilizar.
Coloque la ménsula de modo que el accesorio de pinza de la
aguja se encuentre en el mismo lado que la marca de
orientación de la sonda (zona estriada).

Figure 17-9. Alineación de la ménsula y la sonda

1. Marca de orientación de la sonda


2. Ménsula
Para montar la ménsula de biopsia a la sonda, deslícela por el
extremo de la sonda hasta que haga clic o encaje.
Ponga la cantidad apropiada de gel en la superficie frontal de la
sonda.
Coloque la funda sanitaria adecuada sobre la sonda y la
ménsula de biopsia. Utilice las bandas de goma proporcionadas
para mantener fija la funda.

Figure 17-10. Colocación de la funda sanitaria

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-33


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Montaje de la guía de aguja fija (continued)

Coloque la pinza de aguja fija o ajustable en la ménsula de la


guía de biopsia.

Figure 17-11. Enganche de la pinza de aguja fija

1. Funda
Elija el calibre (tamaño) deseado del soporte cilíndrico de aguja.
Gírelo en varias direcciones para separarlo del plástico.

Figure 17-12. Soportes cilíndricos de aguja

17-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Preparación para una biopsia

Montaje de la guía de aguja fija (continued)

Introduzca el soporte cilíndrico de aguja del calibre deseado en


la pinza y acóplelo correctamente.

Figure 17-13. Colocación del soporte cilíndrico de aguja

CAUTION Asegúrese de que todas las partes de la guía se encuentran


colocadas correctamente antes de realizar la biopsia.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-35


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Montaje de la guía de biopsia de ángulos múltiples

WARNING NO intente usar la ménsula de biopsia de ángulos múltiples ni


la guía de aguja hasta haber leído detenidamente y
comprendido las instrucciones del fabricante, incluidas en el kit
de estos productos.

Examine al paciente e identifique la zona en la que se realizará


la biopsia. Desplace la sonda para ubicar la zona de destino en
el centro de la imagen. Active la zona de guía de biopsia del
sistema y pruebe los ángulos A1 al A3 para determinar la
configuración de ángulo más apropiada para la trayectoria de la
aguja.
Para determinar la ménsula de guía de biopsia apropiada,
puede comparar la etiqueta de la ménsula con la sonda que va
a utilizar.

Figure 17-14. Montaje de la guía de biopsia de ángulos


múltiples 3cb

Coloque la ménsula de modo que el accesorio de pinza de la


aguja se encuentre en el mismo lado que la marca de
orientación de la sonda (zona estriada).

Figure 17-15. Alineación de la ménsula y la sonda

1. Marca de orientación de la sonda


2. Ménsula
Para montar la ménsula de biopsia a la sonda, deslícela por el
extremo de la sonda hasta que haga clic o encaje.

17-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Preparación para una biopsia

Montaje de la guía de biopsia de ángulos múltiples (continued)

Tire del botón para poder mover libremente el accesorio de guía


de la aguja. Alinee este botón con la posición seleccionada para
la guía de aguja (MBX1, MBX2 y MBX3), para que coincida con
la imagen de la zona de guía mostrada en el sistema de
ultrasonidos.

Figure 17-16. Selección de la posición del ángulo

1. Tirar

Empuje el botón hasta la ranura deseada para fijar la posición


del ángulo del dispositivo de guía de la aguja.

Figure 17-17. Fijación de la posición del ángulo

1. Empujar

CAUTION Mantenga la ménsula en su sitio mientras empuja el botón


para fijar la posición del ángulo del dispositivo de guía de la
aguja. Si se aplica demasiada fuerza, se puede soltar la
ménsula de la sonda.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-37


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Montaje de la guía de biopsia de ángulos múltiples (continued)

Ponga la cantidad apropiada de gel en la superficie frontal de la


sonda.
Coloque de forma ajustada la funda sanitaria adecuada sobre la
sonda y la ménsula de biopsia. Utilice las bandas de goma
proporcionadas para mantener fija la funda.

Figure 17-18. Colocación de la funda sanitaria

Acople la pinza de aguja a la ménsula de la guía de biopsia.

Figure 17-19. Enganche de la pinza de aguja

1. Funda

Empuje el mecanismo de bloqueo hacia la ménsula para que


quede fija. Compruebe que la guía de aguja se encuentra
firmemente acoplada a la ménsula.

Figure 17-20. Bloqueo de la pinza de la aguja

17-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Preparación para una biopsia

Montaje de la guía de biopsia de ángulos múltiples (continued)


Elija el calibre (tamaño) deseado del soporte cilíndrico de aguja.
Gírelo en varias direcciones para separarlo del plástico.

Figure 17-21. Selección del soporte cilíndrico de aguja

Introduzca el soporte cilíndrico de aguja del calibre deseado en


la pinza y acóplelo correctamente.

Figure 17-22. Colocación del soporte cilíndrico de aguja

CAUTION Asegúrese de que todas las partes de la guía se encuentran


colocadas correctamente antes de realizar la biopsia.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-39


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Comprobación de la trayectoria de la aguja de biopsia


Para comprobar que la trayectoria aparece indicada de forma
precisa en la zona de guía del monitor del sistema, realice lo
siguiente:
• Coloque correctamente la ménsula y la guía de biopsia.
• Explore un recipiente lleno de agua.
• Muestre la zona de guía de biopsia en el monitor.
• Asegúrese de que el eco de la aguja esté dentro de los
marcadores de la zona de guía.

17-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Preparación para una biopsia

El procedimiento de biopsia

WARNING Los procedimientos de biopsia sólo se deben realizar con


imágenes en tiempo real.

1. Ponga la cantidad apropiada de gel de acoplamiento en la


superficie a examinar del conjunto formado por la sonda, la
funda y la guía de biopsia.
2. Active la zona de guía de biopsia en el sistema a través del
Touch Panel del modo-B. Al utilizar guías de ángulos
múltiples, asegúrese de que se muestra en pantalla el
ángulo correcto de zona de guía.

Figure 17-23. Modo B Touch Panel

3. Lleve a cabo un examen para ubicar el punto de destino.


Centre el punto de destino en la trayectoria de la zona de
guía electrónica.
NOTE: Si se habilita el flujo de color, se facilitará la visualización de
la estructura vascular en torno a la zona en la que se
realizará la biopsia.
4. Coloque la aguja en la guía entre el soporte cilíndrico de
aguja y la pinza. Diríjala hacia la zona en la que se pretende
tomar una muestra.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-41


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Procedimientos tras la biopsia


Una vez finalizada la biopsia, retire el soporte cilíndrico de aguja, la
pinza y la funda de la sonda. Deshágase adecuadamente estos objetos
de acuerdo con las directrices del centro.
La ménsula de biopsia se puede volver a utilizar si se esteriliza con un
agente desinfectante recomendado.

Guía de biopsia de la sonda E8C


Cuando la sonda E8C se encuentra acoplada y activa, se debe
utilizar un tipo de guía de aguja TR5° (guía desechable Civco
con un ángulo de desviación de 5°).

Figure 17-24. Guía de biopsia TR5°

Preparación

Para preparar la sonda E8C:


1. Saque la sonda de la caja y examínela cuidadosamente para
comprobar que está en perfecto estado.
2. Si se va a acoplar la guía de biopsia, utilice la herramienta de
eliminación de relleno para limpiar la zona de acoplamiento del
cabezal de la sonda.

c
b

Figure 17-25. Eliminación del relleno en la zona de


acoplamiento

a. Cabezal de la sonda
b. Acoplamiento
c. Herramienta de eliminación de relleno

3. Limpie y desinfecte la sonda.


NOTE: Asegúrese de que utiliza guantes protectores.

17-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Preparación para una biopsia

Preparación (continued)

Para colocar la funda:


1. Saque la funda del paquete correspondiente. No la
desenrrolle.
NOTE: Recuerde que debe eliminar el polvo de todas las fundas
sanitarias antes de colocarlas en la sonda, ya que el polvo
puede disminuir la calidad de la imagen mostrada.
2. Coloque la cantidad adecuada de gel de ultrasonidos dentro
de la punta de la funda (el gel se situará entre la superficie
interior de la funda y la apertura de la sonda).
NOTE: Asegúrese de utilizar sólo utiliza gel de acoplamiento
acústico para este procedimiento.
3. Sitúe la punta de la funda sobre la apertura de la sonda y, a
continuación, tire del extremo de la funda en dirección a la
empuñadura de la sonda.
4. Compruebe que no haya agujeros, cortes ni rasgaduras en
la funda.

b c

Figure 17-26. Sonda con funda

a. Empuñadura de la sonda
b. Funda sanitaria
c. Cuerpo de la sonda
5. Frote la punta de la sonda con un dedo para eliminar todas
las burbujas de aire.
6. Si va a realizar una biopsia, inserte la guía de biopsia de
plástico o de metal en la sonda, por encima de la funda.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 17-43


2300002-106 Rev. 2
Sondas y biopsia

Preparación (continued)

7. Ponga la cantidad necesaria de gel de ultrasonidos en la


superficie exterior de la punta de la funda rellena de gel.

Figure 17-27. Ángulo de 5° de la guía de biopsia desechable Civco

8. Para fijar correctamente la guía, empuje hacia delante el


extremo de inserción de la aguja hasta que el nodo de
acoplamiento se introduzca firmemente en el agujero
correspondiente.

17-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Chapter 18

Mantenimiento por el
operador

En este capítulo, se suministran los datos del sistema,


información sobre la asistencia y las instrucciones de
cuidado y mantenimiento del sistema.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-1


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Datos del sistema

Características y especificaciones de LOGIQ 7


Table 18-1: Características físicas

Características físicas

Dimensiones y peso Diseño de la consola


• Altura: 1.428 mm (56 pulgadas) como mínimo. • 4 puertos de sonda activos
1.628 mm (64 pulgadas) como máximo • Área de conexión de la sonda diseñada para
• Ancho: 599 mm (24 pulgadas) permitir el movimiento libre de las piernas
• Profundidad: 999 mm (39 pulgadas) • Mecanismo para la nivelación de la altura del
• Peso: aprox. 225 kg (500 lb) teclado y el monitor (altura ajustable de 200 mm)
• Espacio en el equipo para el almacenamiento de
Teclado periféricos: Impresora blanco y negro, impresora a
• Ancho del teclado: 599 mm color, VCR
• Altura del teclado: 751 mm • Cubierta de almacenamiento trasero para
• Teclado alfanumérico completo conectores y cables de los periféricos
• Funcionamiento ergonómico de las teclas físicas • Soporte de la sonda, desmontable para la limpieza
• Retroiluminación interactiva y el lavado
• Luz de tarea • Soporte del gel, desmontable para la limpieza y el
• Panel táctil de LCD de 10,4” lavado
• Teclas de grabación integradas para el manejo a • Ruedas Diámetro de las ruedas: 150 mm. Ruedas
distancia flexibles giratorias con cubierta protectora
• Teclas definidas por el operador, programables Mecanismo de bloqueo de ruedas
por el operador Monitor
• Monitor simple de 17", de alta resolución,
Alimentación eléctrica exploración sin entrelazado
• Voltaje: 100-120 Vca o 220-240 Vca • Formatos de SVGA (800 x 600)
• Frecuencia: 50/60 Hz • Inclinación y rotación del monitor ajustables
• Potencia: Máx. 1.350 VA como máximo con los Ángulo de inclinación: Arriba 10°, Abajo 10°.
periféricos incorporados e internos Ángulo de rotación: + 90°.

18-2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Datos del sistema

Características y especificaciones de LOGIQ 7 (continued)


Table 18-2: Descripción general del sistema

Aplicaciones Tipos de transductores


• Abdominal • Sectorial de matriz en fase
• Obstetricia • De matriz convexa
• Ginecología • De matriz lineal
• Cardiología • Sonda en forma de lápiz
• Musculoesquelético • De matriz activa
• Vascular
• Urología Características estándar
• Partes pequeñas y superficial • Memoria de CINE estándar
• Mamas • Modo Triplex en tiempo real, a cualquier
• Pediatría y neonatal profundidad y cualquier PRF
• Ortopedia • Optimización automática (optimización automática
• Intraoperatoria de tejido, optimización automática de espectro,
• Transcraneal optimización automática de espectro)
• ACE
Métodos de exploración • Convexo virtual
• Sector electrónico • Archivo del paciente interno con imágenes y datos
• Convexo electrónico del paciente
• Lineal electrónico • Cálculo Doppler automático
• Lineal dirigido • Cálculos vasculares
• Cálculos cardiacos
Modos de funcionamiento • Cálculos en OB
• Modo B • Tendencia fetal
• Modo M • Cálculos de gestación múltiple
• Doppler de onda pulsada • Cálculos en ginecología
• Doppler de PRF alta • Cálculos en urología
• Doppler de flujo de color (CFM) • Cálculos para los riñones
• Imágenes por Power Doppler (PDI) • Armonía codificada
• Excitación codificada
Modos de visualización • Modo M anatómico
• Capacidad simultánea [B/D; B/CFM (PDI); B/M; B • Lámpara de trabajo
+ CFM/M; modo Triplex en tiempo real (B + CFM
(PDI)/D); B doble (B/B); B(b/w)/B + CFM (PDI)] Opciones
• Modos seleccionables alternos [B/M; B/D; B + • LOGIQ View
CFM (PDI)/M; B + CFM (PDI)/D; modo de 3D • Flujo B
(opcional); modo de 3D a color (opcional)] • Contraste codificado
• Imagen coloreada - B coloreado - M coloreado - D • Advanced 3D
coloreado • Conectividad DICOM 3.0
• Visualización de la línea de tiempo [visualización • Panel de introducción de datos fisiológicos para
B/D doble independiente; 2 formatos de ECG, PCG, Aux
visualización seleccionables: superior/inferior o • Soporte de sonda de TV
lado/lado; tamaño: 1/2: 1/2; 1/3: 2/3 (formato • Conmutador de pie
completo, conmutable tras congelarlo); 2 métodos • Capacidad para Insite
de línea de tiempo: barra de desplazamiento o • UPS (Alimentación eléctrica ininterrumpida)
movimiento
• Convexo virtual Periférico estándar
• Visualización cuádruple de la pantalla • CD-RW

Periféricos opcionales
• Impresora a blanco y negro
• Impresora a color
• Grabador de video S-VHS
• Unidad de MO

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-3


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Características y especificaciones de LOGIQ 7 (continued)


Table 18-3: Parámetros del sistema

Posprocesamiento Zoom
• Modo B/M (mapa de grises; rechazo; B y M • Smart Zoom (Zoom de escritura acústica):
coloreados; promediado de cuadros) • Imagen de referencia para Smart Zoom
• Modo D (mapa de grises; rechazo; D coloreado) • Zoom de lectura (disponible en B/ M y CFM)
• Flujo de color (mapa de grises; umbral de
visualización de CFM) Panel de introducción de datos fisiológicos
(opcional)
Preprocesamiento • Introducción de datos fisiológicos (ECG, canal 1;
• Modo B/M (ganancia; TGC; rango dinámico; PCG, canal 1; AUX, canal 2)
posición de focos de transmisión; número de • Activación de R doble
focos de transmisión; frecuencia de transmisión; • Exploración de referencia: Visualización
realce de bordes; control de velocidad de cuadros; simultánea de la imagen activa y la imagen de
nivel de alisado de imágenes; velocidad de barrido actualización por activación
para el modo M) • Tiempo de retraso del ECG R predefinible
• Modo D (ganancia; rango dinámico; frecuencia de • Posición del ECG predefinible
transmisión; escala de velocidad/PRF; filtro de • Control de la ganancia del ECG ajustable
pared; cambio de la línea base; velocidad de • Posición del PCG predefinible
barrido) • Control de la ganancia del PCG ajustable
• Flujo de color (ganancia de CFM; rango de • Control de la ganancia del AUX predefinible
velocidad de CFM; filtro de MTI; tamaño de • Control de la ganancia del AUX ajustable
paquete de pulsos; control de velocidad de • Visualización automática de la frecuencia cardiaca
cuadros; filtro espacial de CFM; promediado de
CFM; modo de visualización de color de Archivado de la imagen
diagnóstico; cambio de la línea base; filtro ACE de • Formato del archivo: DICOM
CFM) • Posibilidad de exportarlo a otro formato

Procesamiento y presentación de la imagen Memoria de CINE/Memoria de imagen


• Inversión de la imagen: Izquierda/derecha • Visualización de CINE de imagen doble
• Rotación de la imagen: 4 fases, rotación: 0°, 90°, • Visualización del calibrador de CINE y el número
180°, 270° de imagen de CINE
• Profundidad de la imagen: de 0 a 30 cm [Mínimo: • Bucle de visualización de CINE
de 0 a 1 cm (Zoom); Máxima: de 0 a 30 cm] • Secuencia de CINE seleccionable para la
• Focos de transmisión [de 1 a 8 puntos de foco visualización de CINE (por cuadro inicial y cuadro
seleccionables; Posición de focos: 8 fases final)
• Focos de recepción [CDA/CDF (Enfoque dinámico • Cambio de lado en el modo CINE doble
continuo/Apertura dinámica continua)] • Medidas y cálculos, y anotaciones en las
• 256 tonos de gris imágenes de CINE y de reproducción en VCR

18-4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Datos del sistema

Características y especificaciones de LOGIQ 7 (continued)


Table 18-4: Medidas y cálculos

Modo B Medidas y cálculos vasculares


• Distancia • Hoja de trabajo de resumen
• Circunferencia y área • Informe de resumen
• Nivel de eco
• Ángulo Medidas y cálculos en obstetricia
• Proporciones • Cálculo de la edad de gestación
• Cálculo para la gestación múltiple
Modo M • Cálculo del EFW
• Distancia • Hoja de trabajo de resumen
• Tiempo • Informe de resumen
• Pendiente • Gráfico de tendencia fetal
• Frecuencia cardiaca
Medidas y cálculos en ginecología
Medidas y cálculos en Doppler • Hoja de trabajo de resumen
• Velocidad • Informe de resumen
• Frecuencia
• Tiempo Medidas y cálculos en urología
• Aceleración • Hoja de trabajo de resumen
• Frecuencia cardiaca • Informe de resumen
• Función de trazado automático en Doppler con
cálculos automáticos Medidas y cálculos cardiacos
• Velocidad Máx./Media promediada en el tiempo • Hoja de trabajo de resumen
• Proporciones • Informe de resumen
• IP (Índice de pulsatilidad)
• IR (Índice de resistencia)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-5


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Características y especificaciones de LOGIQ 7 (continued)


Table 18-5: Sondas

• Sonda convexa 3C (Aplicaciones: abdomen, OB/ • Sonda sectorial de matriz en fase 10S
GIN y urología) (Aplicaciones: neonatal, partes pequeñas y
• Sonda convexa 3.5C (Aplicaciones: abdomen, abdomen)
OB/GIN y urología) • Sonda lineal 7L (Aplicaciones: vascular, pediatría
• Sonda convexa 5C (Aplicaciones: abdomen, OB/ y partes pequeñas)
GIN y urología) • Sonda lineal 10L (Aplicaciones: vascular,
• Sonda AMA convexa M7C (Aplicaciones: pediatría, partes pequeñas y ecografía de mama)
abdomen, OB/GIN, urología y pediatría) • Sonda AMA lineal M12L (Aplicaciones: partes
• Sonda endocavitaria microconvexa E8C pequeñas, musculoesquelético y ecografía de
(Aplicaciones: transvaginal, transrectal, mama)
obstetricia, ginecología y urología) • Sonda en forma de lápiz P2D (Aplicaciones:
• Sonda sectorial de matriz en fase 3S cardiología)
(Aplicaciones: cardiología y transcraneal) • Sonda en forma de lápiz P6D (Aplicaciones:
vascular)

Table 18-6: Puntos de entrada y de salida de la señal

• Entrada de video (Color compuesto; S-Video) • Entrada estéreo audio


• Salida de video (RGB; SVGA; Color compuesto; • Conectores [remoto para impresora a blanco y
blanco y negro compuesto; S-Video negro (2); remoto para impresora o cámara a
• Salida estéreo audio color; conmutador de pie; USB; Ethernet;
conexión a Insite; potencia por periféricos (5)]

18-6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Datos del sistema

Precisión de medidas clínicas

Medidas básicas

La siguiente información sirve de guía para el operador en la


determinación del grado de variación o error de medida que
debe tomarse en cuenta cuando se toman medidas clínicas con
este equipo. El error puede deberse a limitaciones del equipo y
a técnicas inadecuadas por parte del operador. Asegúrese de
seguir las instrucciones al tomar las medidas y de que todos los
operadores utilicen técnicas de medida uniformes para reducir
al mínimo el error potencial por parte del operador. Por otro
lado, para detectar posibles defectos en el funcionamiento del
equipo que pudieran afectar la precisión de las medidas, se
debe establecer un plan de control de calidad (QA) para el
equipo, que incluya controles de rutina de la precisión con
maniquíes con imitaciones de tejidos.
No olvide que las medidas relativas a la distancia y a Doppler
tomadas a través del tejido dependen de la velocidad de
propagación del sonido en el tejido. La velocidad de
propagación varía en general según el tipo de tejido, pero se
puede suponer una velocidad media para el tejido blando. El
diseño de este equipo, así como las definiciones de precisión
presentadas a continuación, se basan en una velocidad media
supuesta de 1.540 m/s. La precisión del porcentaje, cuando se
especifica, se aplica a la medida obtenida y no a toda la escala.
Allí donde se haya definido el grado de precisión como un
porcentaje de valor fijo, el grado de imprecisión previsto será el
mayor de los dos valores.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-7


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Medidas básicas (continued)

Table 18-7: Medidas y grados de precisión del sistema

Limitaciones
Unidad o
Medida es Gama útil Precisión Condiciones

Profundidad mm Pantalla completa ±5% o 1 mm

Distancia:

Axial mm Pantalla completa ±5% o 1 mm

Lateral mm Pantalla completa ±5% o 2 mm Sondas lineales

Lateral mm Pantalla completa ±5% o 4 mm Sondas convexas

Lateral mm Pantalla completa ±5% o 4 mm Sondas


sectoriales

Circunferencia: ±5% o 1 mm

Trazo mm Pantalla completa ±10% o 1 mm

Elipse mm Pantalla completa ±5% o 1 mm

Área: ±5% o 1 mm

Trazo mm 2 Pantalla completa ±5% o 1 mm 2

Elipse mm 2 Pantalla completa ±5% o 1 mm 2

Tiempo s Visualización de la ±5% o 10 ms Modos M o


línea de tiempo Doppler

Pendiente mm/s Visualización de la ±5% o 1 mm/s Sólo el modo M


línea de tiempo

Posición de la mm Pantalla completa ±2 mm Cualquier


muestra de Doppler dirección

Velocidad cm/s De 0 a 100 cm/s ±10% o 1 cm/s Modo Doppler de


De 100 a 130 cm/s ±5% o 1 cm/s onda pulsada
50%
Modo de flujo de
color

Corrección de cm/s De 0 a 60° ±5%


ángulo de Doppler De 60 a 80° ±12%

18-8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Datos del sistema

Precisión del cálculo clínico

Evalúe el grado de imprecisión total de una medida y un cálculo


combinados, incluyendo la imprecisión indicada en las
definiciones de precisión de las medidas básicas.

CAUTION La utilización de cálculos clínicos inadecuados puede dar


como resultado un diagnóstico erróneo. Revise la fuente a la
que se hace referencia para la fórmula o método indicados,
para familiarizarse con los usos previstos y las limitaciones
posibles del cálculo.

Las fórmulas de cálculo y bases de datos se suministran como


herramientas de ayuda al operador, pero al hacer un
diagnóstico clínico no se deben considerar una base de datos
indiscutible. Se recomienda al operador que consulte la
documentación y analice la capacidad del equipo a medida que
lo utiliza, con miras a evaluar su utilidad como herramienta
clínica.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-9


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Cuidado y mantenimiento del


sistema

Descripción general
Consulte la sección 10 del manual de servicio del LOGIQ 5 para
obtener consejos adicionales de mantenimiento.
Póngase en contacto con el representante del servicio técnico
para obtener piezas o planificar inspecciones de mantenimiento.

Inspección del sistema


Revise los siguientes elementos mensualmente:
• Los conectores de los cables, para detectar posibles
defectos mecánicos.
• Los cables eléctricos y de alimentación, por si tienen algún
corte o signo de abrasión.
• El equipo, para asegurarse de que no falte ni esté suelto
ningún elemento material.
• El teclado y el panel de control, para asegurarse de que no
tengan ningún defecto.
• Las ruedecitas, para verificar que se bloqueen
correctamente.

CAUTION Para evitar posibles descargas eléctricas, no retire ningún


panel ni cubierta de la consola. Sólo debe hacerlo el
personal de servicio capacitado. De lo contrario, se
pueden provocar lesiones graves.

Biological Si se observa cualquier defecto o fallo de funcionamiento, informe al técnico


del servicio y no utilice el equipo. Póngase en contacto con el representante
Hazard
del servicio técnico para obtener más información.
Danger

18-10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cuidado y mantenimiento del sistema

Mantenimiento semanal
Para que funcione de manera correcta y segura, el sistema
precisa cuidados y un mantenimiento semanal. Limpie los
siguientes elementos:
• Monitor
• Panel de control del operador
• Conmutador de pie
• Grabador de video (VCR)
• Videoimpresora
Si se lleva a cabo el mantenimiento adecuado, se evitarán
llamadas inútiles al servicio técnico.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-11


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Limpieza del sistema


Antes de limpiar cualquier pieza del sistema:
1. Apague el sistema. De ser posible, desconecte el cable de
alimentación. Vea ‘Apagado’ para más información.

Gabinete del sistema

Para limpiar el gabinete del sistema:


1. Humedezca un trapo suave y no abrasivo plegado, en una
solución de agua y jabón suave, no abrasivo para uso
general.
2. Humedezca un paño suave plegado no abrasivo.
3. Frote la parte superior, delantera, trasera y ambos laterales
del gabinete del sistema.
NOTE: No rocíe ningún líquido directamente sobre la unidad.

Monitor

Para limpiar la pantalla del monitor:


Use un paño suave, plegado y una solución limpiavidrios.
Aplique el limpiavidrios en el paño. Limpie con cuidado la
pantalla del monitor.
NO emplee un limpiavidrios que contenga una base de
hidrocarburo, tal como la bencina, el metanol o la
metiletilcetona, sobre monitores con filtro (protección
antirreflejos). La utilización prolongada de ese tipo de
limpiadores dañará el filtro (protección antirreflejos). De igual
manera, el filtro se dañará si se lo frota bruscamente.
NOTE: Al limpiar el monitor, tenga cuidado de no rayarlo.

Controles del operador

Para limpiar el panel de control del operador:


1. Humedezca un trapo suave y no abrasivo plegado, en una
solución de agua y jabón suave, no abrasivo para uso
general.
2. Limpie el panel de control del operador.
3. Utilice un hisopo de algodón para limpiar las teclas y los
controles. Utilice un palillo de dientes para retirar las
partículas sólidas depositadas entre las teclas y controles.

18-12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cuidado y mantenimiento del sistema

NOTE: Al limpiar el panel de control del operador, evite salpicar o rociar


líquidos sobre los controles, el gabinete del sistema o el
receptáculo de conexión de la sonda.

Conmutador de pie

Para limpiar el conmutador de pie:


1. Humedezca un trapo suave y no abrasivo plegado, en una
solución de agua y jabón suave, no abrasivo para uso
general.
2. Limpie las superficies externas de la unidad y séquelas con
un paño suave y limpio.

VCR

Para limpiar el VCR:


1. Apague el VCR. De ser posible, desconecte el cable de
alimentación.
2. Limpie las superficies externas de la unidad con un paño
suave, limpio y seco.
NOTE: No utilice un paño húmedo ni ninguna solución de limpieza ya
que podría introducirse en la unidad y dañarla.
1. Limpie los cabezales de grabación y de reproducción con
un sistema de limpieza suave y no abrasivo de conformidad
con las instrucciones del fabricante.
Para más información, consulte el manual del operador del
VCR.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-13


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Discos

Para limpiar los discos:


• Si el disco está sucio, límpielo con un spray de eliminación
de polvo. Tenga cuidado de no rayar el disco mientras lo
limpia.
NOTE: No utilice un limpiador para CD.

HINTS Mantenga siempre el disco CD-R/RW en su caja o estuche


original para evitar que se impregne de suciedad o se dañe.

Bola trazadora

1. Apague el sistema.
2. Sitúe los dedos en las muescas del anillo de retención de la
bola trazadora.
3. Gire el anillo de retención en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta poder sacarlo del teclado.

(a)

Figure 18-1. Giro del anillo de retención

a. Anillo de retención

18-14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cuidado y mantenimiento del sistema

Bola trazadora (continued)

4. Retire el dispositivo de retención interno y la bola trazadora


del teclado.

(a)
(b)

Figure 18-2. Extracción del dispositivo de retención interno y


la bola trazadora

a. Dispositivo de retención interno


b. Bola trazadora

5. Elimine los restos de aceite o polvo de la bola trazadora


utilizando un limpiador o paño seco.
6. Elimine los restos de aceite o polvo del alojamiento de la
bola trazadora utilizando un limpiador o hisopo de algodón.

CAUTION Al limpiar el alojamiento de la bola trazadora, asegúrese de no


verter ni rociar líquido en ella (ni en el teclado ni el sistema).
Utilice alcohol etílico, isopropílico o limpiador de cabezales de
VCR para limpiar las piezas de la bola trazadora. No utilice
disolventes que puedan dañar las piezas mecánicas de la bola
trazadora.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-15


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Bola trazadora (continued)

(a)

(b)

Figure 18-3. Limpieza de la bola trazadora y su alojamiento

a. Alojamiento de la bola trazadora


b. Hisopo

18-16 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cuidado y mantenimiento del sistema

Bola trazadora (continued)

7. Elimine los restos de aceite o polvo de los rodillos utilizando


un limpiador o un hisopo.

CAUTION Al limpiar el rodillo, asegúrese de no verter ni rociar líquido en


el alojamiento de la bola trazadora (ni en el teclado ni el
sistema). Utilice alcohol etílico, isopropílico o limpiador de
cabezales de VCR para limpiar las piezas de la bola trazadora.
No utilice disolventes que puedan dañar las piezas mecánicas
de la bola trazadora.

(b)
(a)

Figure 18-4. Limpieza de los rodillos

a. Hisopo
b. Rodillos

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-17


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Bola trazadora (continued)

8. Inserte la bola trazadora en el alojamiento.


9. Sitúe la bola trazadora y el dispositivo de retención interno
en el alojamiento con el tope hacia abajo. Retire el
dispositivo de retención interno y la bola trazadora del
teclado.

(a) (b)

(c)
Figure 18-5. Colocación del dispositivo de retención interno y
la bola trazadora

a. Dispositivo de retención interno


b. Bola trazadora
c. Tope

18-18 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cuidado y mantenimiento del sistema

Bola trazadora (continued)

10. Coloque el anillo de retención de la bola trazadora sobre el


dispositivo de retención interno y, a continuación, gírelo en
el sentido de las agujas del reloj hasta que las muescas
queden en posición horizontal.

(a)

Figure 18-6. Giro del anillo de retención

a. Anillo de retención

(a)

Figure 18-7. Muescas en posición horizontal

a. Muescas (en posición horizontal)

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-19


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Monitor y panel táctil

Para el monitor y la pantalla táctil, utilice limpiador para lentes


sin amoniaco (sólo isopropilo y agua). Estos productos los
puede encontrar en la mayoría de las tiendas de computadoras.
NO utilice Windex, Screen-Clean, etc., ya que éstos contienen
amoniaco, el cual eliminará el revestimiento antirreflejos del
monitor.

Videoimpresora

Para limpiar la superficie externa de la videoimpresora:


1. Apague la unidad. De ser posible, desconecte el cable de
alimentación.
2. Limpie las superficies externas de la unidad con un paño
suave, limpio y seco.
3. Elimine las manchas persistentes con un paño ligeramente
humedecido en una solución detergente suave.
NOTE: No utilice nunca solventes fuertes, como el aguarrás o la
bencina, ni productos de limpieza abrasivos para evitar dañar el
gabinete.
No se requiere ningún mantenimiento ulterior, tal como la
lubricación.
Para limpiar la superficie del cabezal de impresión:
1. Pase la hoja de limpieza (suministrada con la impresora)
por la impresora.
Para obtener más información, consulte el manual del operador
de la videoimpresora.

18-20 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cuidado y mantenimiento del sistema

Mantenimiento adicional

Reemplazo de capuchones de teclas y lamparitas de iluminación del


teclado

Póngase en contacto con un representante del servicio cuando


sea necesario reemplazar el capuchón o la lámpara de una
tecla.

Unidad de alimentación eléctrica ininterrumpida (UPS) opcional

Vida útil La vida útil de una unidad de UPS está limitada y varía de
acuerdo con las circunstancias. La vida de la unidad es de tres
años en condiciones normales de funcionamiento. No obstante,
puede que se reduzca a un año si la UPS se utiliza durante más
de doce horas al día y si la temperatura ambiente supera los 30º
C.
El disco duro, el software del sistema y los datos del operador
pueden sufrir daños si ocurre un corte de la alimentación
eléctrica o se desenchufa la toma eléctrica y la batería se
encuentra descargada.
Reemplazo y Se recomienda reemplazar la batería cada tres años.
desecho de la
Para el reemplazo de la batería, póngase en contacto con el
batería
representante local del servicio. GE se deshacerá de manera
apropiada de las baterías usadas.
NOTE: La eliminación de la batería se debe realizar de acuerdo con los
requisitos legales y reglamentarios locales.
NOTE: Deshágase del sistema de acuerdo con los requisitos legales y
reglamentarios locales.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-21


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Limpieza del filtro de aire de LOGIQ 7

Limpie los filtros de aire del sistema para evitar que se


obstruyan. De lo contrario, se puede sobrecalentar el sistema y
puede disminuir el rendimiento y la fiabilidad. Se recomienda
limpiar los filtros cada tres meses.

CAUTION Asegúrese de bloquear las ruedas antes de limpiar los filtros


de aire para evitar lesiones a causa de un movimiento
imprevisto del sistema.

Ubicación El LOGIQ 5 tiene dos filtros de aire. El filtro de aire inferior se


encuentra en la parte inferior del sistema, y el filtro LV, detrás de
la ruedecita frontal derecha.

1
2

Figure 18-8. Ubicación de los filtros de aire

1. Filtro de aire inferior


2. Filtro LV

18-22 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Cuidado y mantenimiento del sistema

Limpieza del filtro de aire de LOGIQ 7 (continued)

Extracción Para retirar el filtro de aire inferior:


Saque el filtro de aire inferior del lado derecho del sistema.
1. Tire de la lengüeta y levante el filtro utilizando el Velcro que
lo sujeta.
2. Saque el filtro.

Figure 18-9. Extracción del filtro de aire inferior

Para retirar el filtro LV:


1. Sostenga la lengüeta (1) y levante el filtro utilizando el
Velcro que lo sujeta.
2. Saque el filtro.

Figure 18-10. Extracción del filtro LV

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-23


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Limpieza del filtro de aire de LOGIQ 7 (continued)

Limpieza Para limpiar el filtro:


1. Sacúdalo en un lugar alejado del sistema.
2. Lave el filtro con una solución de jabón suave, enjuáguelo y
déjelo secar o séquelo con un paño.
NOTE: Deje que el filtro se seque bien antes de volver a colocarlo.
Colocación 1. Vuelva a colocar el filtro en el equipo.
2. Sujete el filtro con la lengüeta de Velcro.

18-24 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Control de calidad

Control de calidad

Introducción
Un buen programa de control de calidad consiste en acciones
periódicas y sistemáticas que dan al operador la confianza
suficiente de que el sistema de diagnóstico por ultrasonidos
producirá de manera constante imágenes de alta calidad y
datos cuantitativos.
Por lo tanto, es fundamental que todos los operadores de
ultrasonidos controlen regularmente el rendimiento del equipo.
La frecuencia de las evaluaciones de control de calidad debe
basarse en las necesidades específicas del operador y de la
práctica clínica.
Es esencial llevar a cabo controles periódicos para detectar
cambios en el rendimiento debidos al desgaste normal de los
componentes del sistema. Estas evaluaciones de rutina también
pueden reducir la duración de los exámenes, el número de
repeticiones y el tiempo de mantenimiento necesario.
Para obtener instrucciones sobre el mantenimiento preventivo
rutinario del sistema y los periféricos, Vea ‘Cuidado y
mantenimiento del sistema’ para más información.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-25


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Pruebas comunes
Las medidas obtenidas con el programa de control de calidad
suministran resultados relativos al rendimiento del sistema.
Generalmente, éstas son:
• Precisión de la medida axial
• Precisión de la medida lateral
• Resolución axial y lateral
• Alcance
• Resolución funcional y de contraste
• Fotografía de escala de grises
Gracias a estas pruebas, se pueden definir valores de
referencia del rendimiento en el momento de la instalación con
el maniquí en el departamento. Los valores de pruebas futuras
se pueden comparar con los de referencia para registrar las
tendencias del rendimiento del sistema.

Frecuencia de las pruebas

Las pruebas de control de calidad se utilizan para determinar si


un ecógrafo suministra un nivel de rendimiento idéntico día tras
día.
La frecuencia de las pruebas varía de acuerdo con la utilización
del sistema y los modos que se van a probar. Se recomienda
que el operador realice las pruebas de control de calidad al
menos cada tres meses o cada 400 exámenes de pacientes.
Estas pruebas se deben ejecutar siempre que surja una duda
acerca del rendimiento del sistema.
Si el sistema se traslada, éste puede necesitar pruebas más a
menudo.
La calidad de la imagen también se debe evaluar
inmediatamente después de los siguientes eventos:
• Llamadas al servicio técnico
• Actualizaciones y modificaciones del sistema
• La caída de una sonda, un aumento brusco de la tensión,
etc.

18-26 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Control de calidad

Maniquíes

Las evaluaciones de control de calidad se deben realizar con


maniquíes y materiales de prueba adecuados según los
parámetros que se están analizando o la práctica clínica del
operador.
Los maniquíes estándar están hechos con un material que imita
las características acústicas del tejido humano. La disposición
física de los blancos de pines, anecoicos y ecogénicos está
destinada a suministrar datos para una gran variedad de
pruebas.
Los maniquíes para Doppler son costosos y difíciles de utilizar.
Si se sospecha que existe un problema con cualquiera de los
parámetros o medidas de Doppler, póngase en contacto con un
representante local del servicio técnico para que realice una
evaluación.
El maniquí RMI 403GS sigue estando a su disposición, pero
debido al alcance y la resolución superior de los sistemas de
ultrasonidos de GE, se recomienda utilizar el RMI 405GSX. Es
el más comúnmente utilizado por nuestro personal de servicio
técnico de campo y ofrece los blancos y la duración de vida útil
necesaria para las pruebas del sistema.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-27


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Maniquíes (continued)

Figure 18-11. Maniquíes

1. Alcance
2. Medición de la distancia axial
3. Resolución funcional
4. Resolución lateral
5. Medida de la distancia lateral
6. Resolución axial
7. Fotografía de escala de grises y resolución de contraste
8. Blancos del plano de escala de grises

18-28 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Control de calidad

Valores de referencia
Una necesidad absoluta para los programas de control de
calidad es la definición de valores de referencia para cada
prueba o control. Los valores de referencia se establecen
después de que se haya verificado que el sistema funciona
correctamente, en el momento de la instalación o después de
una reparación. Si se reemplaza una sonda o una de las piezas
principales, se deben definir valores de referencia nuevos.
Los valores de referencia se pueden definir ajustando los
parámetros del sistema a los niveles prescritos o en la mejor
imagen posible. El factor fundamental que se debe recordar es
la reproducibilidad. Las mismas condiciones se deben
reproducir en cada control periódico.
Los parámetros del sistema que no aparecen en el monitor se
deben apuntar para conservarlos de manera permanente.

Controles periódicos
Se deben llevar a cabo controles periódicos de acuerdo con los
requisitos de control de calidad del centro. Para que los datos
sean válidos, los parámetros de configuración utilizados en los
controles periódicos deben coincidir con los de los valores de
referencia.
Cuando el maniquí se explora en las mismas condiciones que
antes, la imagen resultante se debe grabar y comparar con los
valores de referencia. Si la imagen que se obtiene coincide, se
puede deducir que el rendimiento del sistema no se ha reducido
con respecto a los valores de referencia.
Si encuentra una diferencia significativa entre los valores de
referencia y el control periódico, verifique de nuevo la
configuración del sistema y repita la prueba. Si la diferencia
entre los valores de referencia y el control periódico persiste,
póngase en contacto con el representante local del servicio.
Si no se reproduce la configuración de control de los valores de
referencia, surgirán errores en los datos y los resultados pueden
llegar a ser incorrectos.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-29


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Resultados
Es imposible establecer criterios absolutos de rendimiento para
estas pruebas debido a la falta de estandarización entre los
instrumentos de prueba, la amplia gama de criterios de
aceptación y el conocimiento incompleto sobre la importancia
de ciertos parámetros de rendimiento.
Los resultados de la evaluación de control de calidad se deben
comparar con los resultados anteriores.
Así se pueden detectar las tendencias del rendimiento. Es
preciso identificar las tendencias de rendimiento inaceptables o
en disminución para llevar a cabo el mantenimiento o hacer las
reparaciones necesarias antes de que ocurra un fallo de
funcionamiento o se establezca un diagnóstico inadecuado.
El operador debe determinar el mejor método para grabar y
archivar los valores de referencia y los controles periódicos. En
la mayoría de los casos, se opta por la copia impresa.
Es importante llevar un buen registro coherente, en previsión de
posibles inspecciones, así como también para detectar las
tendencias del rendimiento del sistema.

18-30 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Control de calidad

Configuración del sistema


El operador debe personalizar las pruebas según sus
necesidades específicas. Evidentemente, no es imprescindible
hacer todos los controles con todas las sondas. Un ejemplo
representativo, que incluya las sondas utilizadas más a menudo
por el operador, puede ser adecuado para evaluar las
tendencias del rendimiento del sistema.
Para las pruebas, utilice un maniquí de escala de grises como
objeto de la exploración. Los maniquíes comerciales vienen con
un manual del operador. Familiarícese con los procedimientos
correctos de funcionamiento del maniquí antes de utilizarlo para
evaluaciones de control de calidad.
1. Ajuste el monitor de imagen. El brillo y el contraste se
deben definir para la visualización normal de una buena
imagen de escala de grises.
2. Asegúrese de que los dispositivos de grabación capten una
buena imagen del monitor. Asegúrese de que se graba
exactamente lo que se ve. Revise la impresora a blanco y
negro o a color, el VCR, el micrófono o la cámara láser.
3. Anote los controles de procesamiento de la imagen que no
se visualizan.
4. Fije los potenciómetros de la TGC en la posición central
(retén).
5. Sitúe los marcadores de la zona focal en el área de interés
para obtener una imagen óptima.

Procedimientos de prueba
Las siguientes son las pruebas de control de calidad
recomendadas. Se presenta una breve descripción de la
prueba, la ventaja que ofrece y los pasos para llevarla a cabo.
De nuevo, hacemos hincapié en la importancia de registrar los
parámetros de exploración y de llevar un registro coherente. La
reproducibilidad en el control de las tendencias del sistema es la
clave de las evaluaciones de control de calidad.
A menudo, es muy conveniente utilizar el formato de
visualización de imagen doble del sistema y, además, así se
ahorran soportes de almacenamiento.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-31


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Medidas de distancia axiales

Descripción Las medidas axiales son las medidas de distancia obtenidas a


lo largo del haz ultrasónico. Consulte la Ilustración 18-11 para
obtener más información.
Ventaja La toma de medidas de tamaño, profundidad y volumen
precisas de las estructuras es un factor fundamental para
establecer un diagnóstico correcto. La mayoría de los sistemas
de imágenes utilizan marcas de profundidad y/o marcadores
electrónicos para este fin.
Método La distancia axial se debe medir en el campo próximo, medio y
lejano, así como en zoom. Si es necesario, se pueden probar
distintos campos de visión o profundidades.
Procedimiento Para medir la distancia axial:
1. Explore un maniquí de prueba con blancos de pines
verticales espaciados de manera precisa. Ajuste los
controles de exploración, como sea necesario, para obtener
la mejor imagen de los blancos de pines según las
profundidades comunes para la sonda que se esté
utilizando.
2. Pulse Freeze (Congelar) para detener la adquisición de la
imagen y tome una medida de distancia estándar entre los
pines en diferentes puntos de la imagen. Grabe las
imágenes para archivarlas.
3. Explore los pines verticales en el modo de zoom o con
diferentes factores de profundidad y escala.
4. Pulse Freeze (Congelar) para detener la adquisición de la
imagen; repita las medidas de distancia entre los pines y
grabe las imágenes para archivarlas.
5. Escriba las medidas para referencia y comparaciones
futuras.
Póngase en contacto con el técnico de servicio si las medidas
verticales difieren en más de 1,50% de la distancia real.

18-32 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Control de calidad

Medidas de distancia lateral

Descripción Las medidas laterales son medidas de distancia obtenidas de


forma perpendicular al eje del haz ultrasónico. Consulte la
Ilustración 18-11 para obtener más información.
Ventaja El objetivo es el mismo que el de las medidas verticales. Los
blancos de pines horizontales espaciados de manera precisa se
exploran y los resultados se comparan con la distancia obtenida
del maniquí.
Método La distancia lateral se debe medir en los campos próximo,
medio y lejano, así como en el zoom. Si es necesario, se
pueden probar distintas profundidades de campos de visión.
Procedimiento Para medir la distancia lateral:
1. Explore un maniquí de prueba con blancos de pines
horizontales espaciados de manera precisa. Ajuste los
controles de exploración, como sea necesario, para obtener
la mejor imagen de los blancos de pines de lado a lado.
2. Pulse Freeze (Congelar) para detener la adquisición de la
imagen y tome una medida de distancia estándar entre los
pines en diferentes puntos de la imagen. Grabe las
imágenes para archivarlas.
3. Explore los pines horizontales en el modo de zoom o con
diferentes factores de profundidad y escala.
4. Pulse Freeze (Congelar) para detener la adquisición de la
imagen; repita las medidas de distancia entre los pines y
grabe las imágenes para archivarlas.
5. Escriba las medidas para referencia y comparaciones
futuras.
Póngase en contacto con un técnico de servicio si las medidas
horizontales difieren en más de 3 mm o 3% de esa profundidad,
el valor que sea mayor.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-33


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Resolución axial

Descripción La resolución axial es la separación mínima del reflector entre


dos objetos situados muy cerca para producir reflexiones
discretas a lo largo del eje del haz ultrasónico. También se
puede controlar examinando el tamaño vertical de los blancos
de pines conocidos. Consulte la Ilustración 18-11 para obtener
más información.
La resolución axial se ve afectada por la sección de transmisión
del sistema y la sonda.
Ventaja En las imágenes clínicas, si la resolución axial no es buena, las
estructuras pequeñas situadas muy cerca se verán como un
punto único. Esto puede conducir a una interpretación errónea
de la imagen ultrasónica.
Procedimiento Para medir la resolución axial:
1. Explore un maniquí de prueba con blancos de pines
verticales espaciados de manera precisa.
2. Ajuste los controles de exploración, como sea necesario,
para obtener la mejor imagen de los blancos de pines según
las profundidades comunes para la sonda que se esté
utilizando.
3. Pulse Freeze (Congelar) para detener la adquisición de la
imagen.
4. Tome una medida de distancia estándar del espesor vertical
de los pines en diferentes puntos de la imagen. Grabe las
imágenes para archivarlas.
5. Explore los pines verticales en el modo de zoom o con
diferentes factores de profundidad y escala.
6. Pulse Freeze (Congelar) para detener la adquisición de la
imagen; repita las medidas del espesor vertical de los pines
y grabe las imágenes para archivarlas.
7. Escriba las medidas para referencia y comparaciones
futuras.
La resolución axial no debe presentar cambios con el paso del
tiempo. Póngase en contacto con un técnico de servicio si
observa cualquier cambio.

18-34 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Control de calidad

Resolución lateral

Descripción La resolución lateral es la separación mínima del reflector entre


dos objetos situados muy cerca para producir reflexiones
discretas perpendiculares al eje del haz ultrasónico. También se
puede controlar examinando el tamaño horizontal de los
blancos de pines conocidos. Consulte la Ilustración 18-11 para
obtener más información.
La resolución lateral depende del ancho del haz emitido por la
sonda. Cuanto más estrecho sea el haz, mejor será la
resolución lateral.
El ancho del haz se ve afectado por la frecuencia, el grado de
enfoque y la distancia entre el objeto y la superficie de la sonda.
Ventaja En las imágenes clínicas, si la resolución lateral no es buena,
las estructuras pequeñas situadas muy cerca se verán como un
punto único. Esto puede conducir a una interpretación errónea
de la imagen ultrasónica.
Procedimiento Para medir la resolución lateral:
1. Explore un maniquí de prueba con blancos de pines
horizontales espaciados de manera precisa.
2. Ajuste los controles de exploración, como sea necesario,
para obtener la mejor imagen de los blancos de pines de
lado a lado.
3. Pulse Freeze (Congelar) para detener la adquisición de la
imagen y tome una medida de distancia estándar del
espesor horizontal de un pin en diferentes puntos de la
imagen. Grabe las imágenes para archivarlas.
4. Explore los pines horizontales en el modo de zoom o con
diferentes factores de profundidad y escala.
5. Pulse Freeze (Congelar) para detener la adquisición de la
imagen; repita las medidas del espesor horizontal de los
pines y grabe las imágenes para archivarlas.
6. Escriba las medidas para referencia y comparaciones
futuras.
El ancho de los pines no debe presentar cambios con el paso
del tiempo (1 mm). Cambios importantes en el ancho pueden
indicar problemas de formación del haz. Póngase en contacto
con un técnico de servicio si el ancho del haz se ha modificado
después de 2 o 3 pruebas periódicas.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-35


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Alcance

Descripción El alcance es la capacidad de un sistema de imágenes de


detectar y visualizar ecos débiles repercutidos por objetos
pequeños a grandes profundidades. Consulte la Ilustración 18-
11 para obtener más información.
Los siguientes factores pueden influir en el alcance:
• Transmisor y receptor del sistema
• El grado de enfoque de la sonda
• La atenuación del medio
• La profundidad y la forma del objeto reflectante
• La interferencia electromagnética del entorno local
Ventaja Los ecos reflectantes débiles se generan comúnmente en la
estructura interna de los órganos. La definición de la textura del
tejido es importante para la interpretación de los resultados de
los ultrasonidos.
Método Explore un maniquí y observe cuidadosamente cómo los ecos
comienzan a desvanecerse a medida que la profundidad
aumenta. La profundidad máxima de alcance es el punto en el
cual el material homogéneo del maniquí comienza a perder el
brillo.
Procedimiento Para medir el alcance:
1. Fije los potenciómetros de la TGC del panel frontal en la
posición central (retén).
2. La ganancia y la potencia acústica se pueden ajustar, según
sea necesario, dado que estos valores aparecen en el
monitor.
3. Explore un maniquí de prueba a lo largo de los blancos de
pines verticales según las profundidades comunes para la
sonda que se esté utilizando.
4. Tome una medida de distancia estándar desde la parte
superior de la imagen visualizada hasta el punto en el cual
el material homogéneo del maniquí comienza a perder el
brillo.
5. Escriba las medidas de profundidad para referencia y
comparaciones futuras.
Póngase en contacto con un técnico de servicio si la
profundidad de alcance varía en más de un centímetro (1 cm)
cuando utiliza la misma sonda y configuración del sistema.

18-36 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Control de calidad

Resolución funcional

Descripción La resolución funcional es la capacidad de un sistema de


imágenes de detectar y visualizar el tamaño, la forma y la
profundidad de una estructura anecoica, a diferencia de un
blanco de pin. Consulte la Ilustración 18-11 para obtener más
información.
De cierta manera, es menos importante obtener la mejor
imagen posible que la reproducibilidad y la estabilidad con el
paso del tiempo. Las pruebas regulares que tienen parámetros
idénticos deben producir resultados idénticos.
Ventaja Los datos obtenidos ofrecen una indicación relativa de la
estructura más pequeña que el sistema puede identificar a una
profundidad dada.
Procedimiento Para medir la resolución funcional:
1. Fije los potenciómetros de la TGC del panel frontal en la
posición central (retén).
2. La ganancia y la potencia acústica se pueden ajustar, según
sea necesario, dado que estos valores aparecen en el
monitor.
3. Explore un maniquí de prueba que tenga una fila vertical de
blancos de quistes anecoicos según las profundidades
comunes para la sonda que se esté utilizando.
4. Evalúe los quistes a distintas profundidades para obtener
bordes de una buena forma (redondeada), bien definidos y
sin rellenos. No olvide que los potenciómetros de la TGC
están centrados y deben permanecer fijos. Es posible que
NO se obtenga una clarificación óptima del quiste.
5. Escriba todos los resultados para referencia y
comparaciones futuras.
Póngase en contacto con un técnico de servicio si la imagen
resultante presenta una gran distorsión.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-37


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Resolución de contraste

Descripción La resolución de contraste es la capacidad de un sistema de


imágenes de detectar y visualizar la forma y las características
ecogénicas de una estructura. Consulte la Ilustración 18-11
para obtener más información.
Los valores específicos medidos son menos importantes que la
estabilidad con el paso del tiempo. Las pruebas regulares que
tienen parámetros idénticos deben producir resultados
idénticos.
Ventaja Un diagnóstico correcto depende de la capacidad del sistema
de imágenes de diferenciar entre una estructura de quiste o
sólida y patrones de eco repercutidos por el tejido circundante
normal.
Método Se debe utilizar un maniquí con blancos ecogénicos de
tamaños y profundidades diferentes.
Procedimiento Para medir la resolución de contraste:
1. Fije los potenciómetros de la TGC del panel frontal en la
posición central (retén). Fije el rango dinámico en 54 db.
2. La ganancia y la potencia acústica se pueden ajustar, según
sea necesario, dado que estos valores aparecen en el
monitor.
3. Explore un maniquí de prueba con blancos ecogénicos a las
profundidades disponibles.
4. Evalúe los blancos ecogénicos para determinar el contraste
entre cada dos blancos, y entre los blancos y el material del
maniquí circundante. No olvide que los potenciómetros de
la TGC están centrados y deben permanecer fijos. Es
posible que NO se obtenga una imagen de exploración
óptima.
5. Escriba todos los resultados para referencia y
comparaciones futuras.
Póngase en contacto con un técnico de servicio si las
características ecogénicas o las formas de los blancos
presentan distorsiones.

18-38 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Control de calidad

Fotografía de escala de grises

Descripción Una fotografía de baja calidad provocará la pérdida de los ecos


de bajo nivel y la ausencia de contraste entre ecos de gran
amplitud. Consulte la Ilustración 18-11 para obtener más
información.
Ventaja Si los controles de fotografía y los procesadores de la película
se han ajustado de manera correcta, los ecos débiles, así como
los ecos fuertes, se graban de manera precisa en la película.
Procedimiento 1. Ajuste la cámara siguiendo las instrucciones del fabricante
hasta que la copia impresa y la visualización del video sean
iguales.
2. Explore el maniquí y sus blancos de contraste ecogénicos.
3. Imprima la fotografía de la visualización y compárela con la
imagen del monitor de video para observar el contraste y los
ecos débiles.
4. Escriba todos los resultados para referencia y
comparaciones futuras.
Póngase en contacto con un técnico de servicio si la cámara no
logra captar bien lo que visualiza el monitor de imagen.
NOTE: Es obligatorio optimizar los controles de brillo y contraste en el
monitor de visualización para garantizar que la copia impresa y
el monitor se vean iguales.
El primero que se ajusta es el monitor de visualización. La
cámara de copia impresa o la impresora se ajustan para que
coincidan con el monitor de visualización.

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-39


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Implementación de un sistema de registro

Preparación

Se necesitan los siguientes elementos:


• Una carpeta de control de calidad.
• Una copia impresa o archivos electrónicos de las imágenes.
• Formularios de control de calidad.
• Visualice los siguientes datos mientras realiza las pruebas
de control de calidad:
• Potencia acústica
• Ganancia
• Profundidad
• Sonda
• Rango dinámico
• La configuración de un paciente nuevo que será el
nombre de la prueba.
• Anote los siguientes elementos:
• Cualquier control cuyo valor NO se visualice.
• Información importante acerca del maniquí.

Registro

Complete los siguientes elementos:


1. Rellene los formularios de control de calidad de
ultrasonidos para cada sonda en las fechas previstas.
2. Imprima o archive la imagen.
3. Compare las imágenes con las imágenes de referencia y
los valores aceptables.
4. Evalúe las tendencias con respecto a los periodos de
prueba anteriores.
5. Archive una copia impresa o un archivo electrónico de las
imágenes y el formulario en la carpeta de control de calidad.

18-40 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Control de calidad

Formulario de control de calidad de ultrasonidos (para una validación


futura)

Table 18-8: Formulario de control de calidad de ultrasonidos (Parte 1)

Realizada por Fecha

Sistema Número de serie

Tipo de sonda Modelo de sonda Número de serie

Modelo del maniquí Número de serie Temperatura de la sala

Potencia acústica Ganancia Zona focal

Mapa de grises TGC Profundidad

Configuración del monitor

Configuración de los periféricos

Otros parámetros de controles de procesamiento de la imagen

Table 18-9: (Parte 2)

Llamada
Rango al Fecha
de valores Valor Imagen servicio de
de probad impresa o ¿Aceptable técnico resolució
Prueba referencia o archivada ? Sí/No (fecha) n

Precisión
de medidas
verticales

Precisión
de medidas
horizontales

Resolución
axial

Resolución
lateral

Alcance

Resolución
funcional

Resolución
de contraste

Escala de
grises
Fotografía

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-41


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

Asistencia

Suministros y accesorios

CAUTION NO conecte ninguna sonda ni accesorio sin la aprobación de


GE.

Se ha verificado que los siguientes suministros y accesorios son


compatibles con el sistema:

Periféricos

Table 18-10: Periféricos y accesorios

Accesorio Unidades

Unidad de MO de 3,5” Una unidad

VCR Sony, modelo SVO-9500MD/9500MDP Una unidad

VCR Panasonic, modelo AG-MD835/MD835P/ Una unidad


MD835E

Impresora a blanco y negro Sony, modelo UP- Una unidad


895MDW

Impresora digital a blanco y negro Sony, Una unidad


modelo UP-D895MD

Impresora a blanco y negro Mitsubishi, modelo Una unidad


P91W/91E/AP9500

Impresora a color Sony, modelo UP-2950MD/ Una unidad


2850P

Impresora a color Sony, modelo UP-21MD/ Una unidad


21MDS

Impresora a color Sony, modelo UP-D21MD Una unidad

Impresora a color Mitsubishi, modelo CP-900/ Una unidad


900UM/900E

Impresora a color Sony, modelo UP-50MD/ Una unidad


51MD

18-42 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Asistencia

Console

Table 18-11: Console Accessories

Accessory Units

Footswitch Each

TV Probe Holder Each

UPS (Battery Pack) Each

LOGIQ 7 Probes

Table 18-12: Probes and Accessories

Accessory Units

3C Each

3.5C Each

5C Each

M7C Each

E8C Each

7L Each

10L Each

M12L Each

i12L Each

3S Each

10S Each

P6D Each

P2D Each

Pencil Probe Adaptor for P2D/P6D Each

Desinfectante

Table 18-13: Desinfectante

Accesorio Unidades

Cidex (dialdehído activado) 16 botellas de 0,95 litros

4 botellas de 3,78 litros

LOGIQ 5 Manual básico del operador 18-43


2300002-106 Rev. 2
Mantenimiento por el operador

18-44 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
A
Acceleration 11-29
Acceleration time (AT)
Vascular measurements
acceleration time 11-29
Accesorio
panel de conexión 3-10
panel de conexión, ilustración 3-11
Accesorios
realizar un pedido 1-5
solicitar un catálogo 1-5
Aceleración 8-12, 9-49
medida vascular 11-38
Advertencia, icono 2-2
AFI
Medidas en OB 9-16, 9-18
ALARA (del inglés 'as low as reasonably achievable'
tan bajo como sea posible) 2-3
Alimentación 3-22
cable 3-15, 3-16
cierre 3-30
conexión
EE.UU. 3-22
disyuntor 3-31
encendido/en espera 3-25
interruptor, ubicación 3-25
Altavoces
ubicación 3-36
Ángulo
medida 9-18
medida genérica de modo B 7-82
Anotación
imagen 6-12
Área de almacenamiento
ubicación 3-8
Área del tronco fetal (FTA) 9-25
AUA
hoja de trabajo de OB 9-55
Audio
altavoces 3-36
Auto secuencia
uso 7-34

B
Bloqueo de mayúsculas
ubicación pantalla 3-57
Brake
back wheels 3-21
Brillo
vídeo 3-33

C
Calculations
selecting 7-8
Cálculo vascular

LOGIQ 5 Manual básico del operador 1


2300002-106 Rev. 2
Medidas manuales
Selección 11-36
Cálculos 9-9
hoja de trabajo de OB 9-57
Calibrador de cine
ubicación pantalla 3-56
Calipers
description of 7-6
Cambiar
categoría de examen 4-8
información del paciente 4-8
Cambio de renglón 6-14
Características
características físicas 18-2
Cavidad uterina
índice del líquido amniótico 9-16
Circunferencia abdominal (AC) 9-11
Circunferencia de la cabeza (HC) 9-30
Clínica
Precisión de cálculo 18-9
Precisión de medidas 18-7
comparación de fetos
varios fetos 9-80
Compatibilidad electromagnética 2-15
Configuración del sistema
consola 3-5
Conmutador de pie
activar 3-14
conexión 3-14
Consola
desplazar 3-17
ruedas 3-20
transporte 3-18
vista frontal 3-6
vista lateral derecha 3-5
vista lateral izquierda 3-5
vista posterior 3-6
consola 3-6
Contactos
Internet 1-5
Preguntas clínicas 1-5
Preguntas de servicio 1-5
Contraindicaciones 1-4
Contraseña
protección durante el encendido 3-28
Contraste
vídeo 3-33
Control de calidad 18-25
configuración del sistema 18-31
controles periódicos 18-29
descripciones de pruebas 18-31
frecuencia de las pruebas 18-26
Introducción 18-25
maniquíes 18-27
pruebas comunes 18-26
registro 18-40
valores de referencia 18-29
Controles

2 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
función de anotación
descripción general 3-53
función de grabación
descripción general 3-51
función de medición
descripción general 3-53
función de modo
descripción general 3-51
función de visualización
descripción general 3-51
iluminación de las teclas 3-46
operador 3-45
panel táctil 3-48
teclado 3-47
teclas de la sonda 3-42
Controles de medidas
ubicación 7-5
CUA
hoja de trabajo de OB 9-55
Cuidado
sondas 17-12
Cuidado y mantenimiento
inspección del sistema 18-10
Limpieza del sistema
gabinete del sistema 18-12
limpieza del sistema 18-12
conmutador de pie
Limpieza 18-13
controles del operador
Controles del operador 18-12
filtro de aire
limpieza 18-22
impresora
Limpieza 18-20
monitor
Monitor 18-12
VCR 18-13
programa de mantenimiento 18-11

D
Datos de examen anterior
introducir manualmente 9-71
Datos de medidas
hoja de trabajo de OB 9-56
Datos de sistema
Características 18-2
Datos del paciente
gráficos de OB 9-73
hoja de trabajo de OB 9-55
datos del paciente
OB 9-5
Desinfección
soluciones 17-18
Desinfección de las sondas 17-18
Desplazamiento del sistema 3-15, 3-20
durante el transporte 3-18
precauciones 3-17

LOGIQ 5 Manual básico del operador 3


2300002-106 Rev. 2
ruedas 3-20
Diámetro abdominal transversal (TAD) 9-38
Diámetro antero-posterior del tronco por diámetro transversal del tronco (AxT) 9-20
Diámetro antero-posterior del tronco y diámetro transversal del tronco (APTD-TTD) 9-19
Diámetro biparietal (BPD) 9-21
Diámetro occipitofrontal (DFO) 9-35
Diámetro transversal del cerebelo (TCD) 9-38
Diámetro transversal del tórax (ThD) 9-39
Diástole media (MD)
medida vascular 11-40
medidas de vaso en OB/GYN 8-14
medidas de vasos en OB/GIN 9-51
Dispositivo de prescripción 1-4
Disyuntor
ubicación 3-31

E
Edad ultrasónica
selección de hoja de trabajo de OB 9-55
embarazo múltiple en OB 9-78
EMC (compatibilidad electromagnética) 2-15
End diastole (ED)
Vascular measurement 11-30
Erasing
measurements 7-13
Espesor del endometrio (Endo)
examen en GIN 9-103
Estado de función de la bola trazadora
ubicación de pantalla 3-57
Estenosis 9-36
medida genérica de modo B 7-77, 11-6
Modo M 9-43, 11-13
Estudio
adición 7-37
borrado 7-53
organización 7-24
Estudio de vasos en OB/GIN 9-47
Estudio del corazón del feto 9-50
Estudio del examen
ubicación de pantalla 3-56
Estudio genérico
modo Doppler 7-86
Estudios
genérico 10-3
genéricos 7-75
OB 8-3, 9-8
Vascular 11-4
Vasos en OB/GIN 9-47
Etiquetas 17-3
Etiquetas de los dispositivos 2-12
Exam
definition of terms 7-3
workflow 7-3
Exam workflow
example 7-4
Examen
OB 9-2

4 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
selección de sonda 4-11
Examen anterior
cómo introducir datos de paciente 9-71
examen de Partes pequeñas
medidas esplénicas 8-5
examen del Abdomen
medidas esplénicas 8-5
examen en GIN
espesor del endometrio 9-103
medidas de los ovarios 9-104
medidas del folículo 9-100
Medidas del útero 9-105
medidas en Doppler 9-107
Medidas en modo M 9-106
Examen en OB
inicio 9-4
Examen ginecológico 9-97
inicio 9-98
medidas en modo B 9-99

F
Feto
introducir el número de 9-78
selección de una hoja de trabajo de OB 9-55
Figuras 6-16
Filtro de aire
colocación 18-24
extracción 18-23
limpieza 18-24
ubicación 18-22
Fin de diástole (ED)
medida vascular 11-40
medidas de vaso en OB/GYN 8-14
medidas de vasos en OB/GIN 9-51
Frecuencia cardiaca 9-33
medida de vasos en OB/GIN 9-50
medida genérica de modo B 7-85
Modo M 9-46
Freno
ruedas delanteras 3-20
ubicación 3-20

G
Gabinete del sistema 18-12
Geles,acoplamiento 17-21
Genérico
estudios y medidas 7-75, 10-3
Gráfico de barras del crecimiento fetal 9-62, 9-74
ejemplo 9-65
Gráfico de la curva de crecimiento fetal 9-62
cómo seleccionar 9-67
descripción 9-66
varios fetos 9-80
vista cuádruple 9-68
Gráficos de OB 9-62
cómo ver 9-63

LOGIQ 5 Manual básico del operador 5


2300002-106 Rev. 2
gráficos de OB
datos del paciente 9-73
gráfico de barras del crecimiento fetal 9-65, 9-74

H
Hoja de trabajo
modificación de datos 7-74
OB 9-54
visualización 7-71
Hoja de trabajo de OB 9-54
hoja de trabajo de OB
AUA 9-55
cálculos 9-57
CUA 9-55
datos de medidas 9-56
datos del paciente 9-55
método 9-56
porcentaje de crecimiento del EFW 9-57
selección de edad ultrasónica 9-55
varios fetos 9-81
hoja de trabajo en OB
método 10-78

I
Identificador de sonda
ubicación de pantalla 3-56
Imagen
anotación 6-12
Imprimir Ambos
tendencia fetal 9-70
Indicaciones de uso 1-4
Índice de pulsatilidad 7-87
medidas de vaso en OB/GYN 8-14
medidas de vasos en OB/GIN 9-51
Índice de pulsatilidad (IP)
medida vascular 11-40
Índice de resistencia 7-88
Índice de resistencia (RI)
Medida vascular 11-33
medida vascular 11-42
medidas de vaso en OB/GYN 8-15
medidas de vasos en OB/GIN 9-52
Índice del líquido amniótico (AFI) 9-16, 9-18
Información
solicitar 1-5
Inicio
Examen en OB 9-4
Inicio con un paciente nuevo 4-3
Intervalo de tiempo
medida en modo M 7-69
medidas en Doppler 7-66, 7-67

L
Lámpara de trabajo
ubicación 3-9
LED

6 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
ubicación 3-13
Legislación federal (EE.UU.), requisitos 1-4
Limpieza de sondas 17-16
LOGIQ 7
Contraindicaciones 1-4
Indicaciones de uso 1-4
Longitud cabeza-cóccix (LCC) 9-21
Longitud de la médula espinal (SL) 9-34
Longitud de la tibia 9-40
Longitud del cúbito 9-40
Longitud del fémur (FL) 9-24
Longitud del húmero (HL) 9-34
Longitud del pie (Ft) 9-28

M
Manipulación de las sondas y control de infecciones 17-15
Maniquíes 18-27
Measurement
calipers 7-6
to select in different category 7-9
Measurements
erasing 7-13
general 7-7
general instructions 7-8, 7-12
Medida
adición 7-37
borrado 7-53
Medida de área
elipse 7-60
trazo 7-62
Medida de circunferencia
elipse 7-60
trazo 7-62
Medida de distancia
general 7-58
Medida de elipse
general 7-60
Medida de trazo
general 7-62
Medidas 7-24, 9-47
área del tronco fetal 9-25
AxT 9-20
Circunferencia abdominal 9-11
circunferencia de la cabeza 9-30
diámetro abdominal transversal 9-38
diámetro antero-posterior del tronco y diámetro transversal del tronco (APTD-TTD) 9-19
diámetro biparietal 9-21
diámetro occipitofrontal 9-35
diámetro transversal del cerebelo 9-38
diámetro transversal del tórax 9-39
Estenosis 9-36
Estenosis (Modo M) 9-44, 11-14
Estenosis (modo M) 9-43, 11-13
Frecuencia cardiaca 9-33
frecuencia cardiaca (Modo M) 9-46
genéricas 7-75
Índice del líquido amniótico (AFI) 9-16

LOGIQ 5 Manual básico del operador 7


2300002-106 Rev. 2
inicio automático 7-34
l 9-28
longitud cabeza-cóccix 9-21
longitud de la médula espinal 9-34
longitud de la tibia 9-40
longitud del cúbito 9-40
longitud del fémur 9-24
longitud del húmero 9-34
modificación 7-35
Modo B
CircunferenciaÁrea 7-62
modo M 7-68
OB 9-9
AFI 9-16, 9-18
peso fetal estimado 9-23
relación del área cardio-torácica 9-22
saco gestacional 9-29
TAMAXTAMINTAMODE 7-64
Volumen 9-41
medidas
ángulo 9-18
Medidas de vaso en OB/GYN
índice de pulsatilidad 8-14
medidas de vaso en OB/GYN 8-12
aceleración 8-12
diástole media 8-14
fin de diástole 8-14
índice de resistencia 8-15
proporción fin de diástole/sístole máxima (DS) 8-15
proporción sístole máxima/fin de diástole (SD) 8-15
selección 8-9
sístole máxima 8-14
TAMAX 8-16
tiempo de aceleración 8-12
Medidas de vasos en OB/GIN
Frecuencia cardiaca 9-50
índice de pulsatilidad 9-51
selección 9-48
medidas de vasos en OB/GIN 9-49
aceleración 9-49
diástole media 9-51
fin de diástole 9-51
índice de resistencia 9-52
proporción fin de diástole/sístole máxima (DS) 9-52
proporción sístole máxima/fin de diástole (SD) 9-52
sístole máxima 9-51
TAMAX 9-53
tiempo de aceleración 9-49
Medidas del folículo
examen en GIN 9-100
Medidas del útero 9-105
Medidas en Doppler
examen en GIN 9-107
índice de pulsatilidad 7-87
índice de resistencia 7-88
intervalo de tiempo 7-66, 7-67
pendiente 7-66
PG principal 7-93

8 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
proporción D/S 7-89
proporción S/D 7-89
relación A/B 7-90
TAMAX 7-64, 7-65
velocidad 7-63
Medidas en modo B
general 7-58
OB 9-11
medidas en modo B
examen ginecológico 9-99
Medidas en modo Doppler
OB/GIN 9-47
Medidas en modo M 9-46
examen en GIN 9-106
genéricas 7-84
OB 9-43
profundidad del tejido 7-68
medidas en modo M 9-43, 9-44, 11-13, 11-14
intervalo de tiempo 7-69
Medidas en OB
índice del líquido amniótico 9-17
Vasos en OB/GIN 9-47
medidas en OB 9-40
área del tronco fetal 9-25
circunferencia de la cabeza 9-30
diámetro abdominal transversal 9-38
Diámetro antero-posterior del tronco por diámetro transversal del tronco 9-20
diámetro antero-posterior del tronco y diámetro transversal del tronco (APTD-TTD) 9-19
diámetro biparietal 9-21
diámetro occipitofrontal 9-35
diámetro transversal del cerebelo 9-38
diámetro transversal del tórax 9-39
Índice del líquido amniótico (AFI) 9-16
longitud cabeza-cóccix 9-21
longitud de la médula espinal 9-34
longitud de la tibia 9-40
longitud del fémur 9-24
longitud del húmero 9-34
longitud del pie 9-28
modo Doppler 9-47
Modo M 9-43
peso fetal estimado 9-23
relación del área cardio-torácica 9-22
saco gestacional 9-29
Medidas esplénicas 8-5
Medidas genéricas
ángulo 7-82
estenosis 7-77, 11-6
frecuencia cardiaca 7-85
modo M 7-84
relación A/B 7-83, 11-11
volumen 7-79, 11-8
medidas OB
circunferencia abdominal (AC) 9-11
Modo B 9-11
Medidas vasculares
aceleración 11-38
diástole media 11-40

LOGIQ 5 Manual básico del operador 9


2300002-106 Rev. 2
fin de diástole 11-40
índice de pulsatilidad 11-40
índice de resistencia 11-33, 11-42
proporción fin de diástole/sístole máxima (SD) 11-30, 11-40, 11-42
proporción sístole máxima/fin de diástole (DS) 11-30, 11-40, 11-42
sístole máxima 11-40
tiempo de aceleración 11-38
Mensajes del sistema
ubicación pantalla 3-57
Menú del programa de predefinición
Potencia acústica
Advertencia general 9-3
Exposición fetal 9-3
Uso prudente 9-3
Método
hoja de trabajo de OB 9-56
hoja de trabajo en OB 10-78
Micrófono
ubicación 3-13
Mid diastole (MD)
Vascular measurement 11-30
Modificación de medidas 7-35
Modo B
sugerencias de exploración 5-5
Modo Doppler
estudio genérico 7-86
medidas generales 7-63
Modo M
medidas generales 7-68
Monitor 3-33
ajuste 3-32
altavoces 3-36
monitor
neutralización del campo magnético 3-36
Moving the system
releasing the brake 3-21

N
Neutralización del campo magnético
monitor 3-36
nl
Cardiac Output 10-84
Automatic Calculation 10-84
Cardiología
método cúbico 10-3
Fórmulas de cálculo
ventrículo izquierdo 10-3
General Calculations
Cardiac Output (CO) 10-84
Stroke Volume Ratio (SV) 10-82
Trace Auto 10-85
Medidas
método cúbico 10-3
Método cúbico 10-3
Stroke Volume 10-82
Automatic Calculation 10-83
Trace Auto 10-85

10 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Ventrículo izquierdo
fórmulas de cálculo 10-3

O
OB
datos del paciente 9-5
estudios 8-3, 9-8
Examen 9-2
Gráfico 9-62
Selección 9-63
identificación de varios fetos 9-79
medidas 9-9
Ovarios
medida 9-104

P
Paciente 4-3, 4-8
ubicación 4-3
Paciente nuevo 4-3
ubicación 4-3
Paciente, seguridad 2-5
Panel de control
reemplazo de capuchones de teclas 18-21
panel de control
reemplazo de lamparitas de teclas 18-21
Panel táctil
Utilidad 16-3
Panel táctil de Utilidad 16-3
Pantalla MEDIDAS & ANÁLISIS
acceso 7-15
selección de un estudio o medida 7-19
Parámetros de exploración
ubicación de pantalla 3-56
Peak systole (PS)
Vascular measurement 11-30
Peligro, icono 2-2
Pendiente
medidas en Doppler 7-66
Periféricos
panel de conexión 3-10
panel de conexión, ilustración 3-11
ubicación 3-6
Peso fetal estimado (EFW) 9-23
PG principal 7-93
Porcentaje de crecimiento del EFW
hoja de trabajo de OB 9-57
Potencia acústica 2-6
niveles predeterminados 2-28
Precaución, icono 2-2
Precisión
cálculo clínico 18-9
medidas clínicas 18-7
Predefiniciones
organización de carpetas y medidas 7-24
Profundidad del tejido
medidas en modo M 7-68

LOGIQ 5 Manual básico del operador 11


2300002-106 Rev. 2
Proporción D/S 7-89
Proporción fin de diástole/sístole máxima (DS)
medidas de vaso en OB/GYN 8-15
medidas de vasos en OB/GIN 9-52
Proporción fin de diástole/sístole máxima (SD)
Medida vascular 11-30, 11-40
medida vascular 11-42
Proporción S/D 7-89
Proporción sístole máxima/fin de diástole 7-89
Proporción sístole máxima/fin de diástole (DS)
Medida vascular 11-30, 11-40
medida vascular 11-42
Proporción sístole máxima/fin de diástole (SD)
medidas de vaso en OB/GYN 8-15
medidas de vasos en OB/GIN 9-52
Pulsatility index (PI)
Vascular measurement 11-32

R
Registro 18-40
Reiniciar
ubicación 3-13
Relación A/B
medida genérica 7-83, 11-11
medidas en Doppler 7-90
medidas en modo M 9-44, 11-14
Relación del área cardio-torácica (CTAR) 9-22
Requisitos del emplazamiento
Antes de recibir el sistema 3-3
Requisitos del entorno 3-4
sondas 17-11
Resistive index (RI)
Vascular measurement 11-32
Results Window 7-8
Riesgo biológico 2-10
Riesgo de descarga eléctrica 2-9
Riesgo de explosión 2-9
Riesgos 2-6, 2-10, 17-19
biológico 2-10
biológicos 17-13
definición 2-3
descarga eléctrica 2-9
eléctricos 17-12
explosión 2-9
mecánicos 17-12
movimiento 2-3
símbolos 2-3
Ruedas 3-20

S
Saco gestacional (GS) 9-29
Secuencia de encendido 3-26
Seguridad 2-3
equipo 2-9
EMC 2-15
etiquetas 2-12

12 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
iconos de precaución, definición 2-2
niveles de precaución, definición 2-2
paciente 2-5
formación, ALARA 2-8
identificación del paciente 2-5
riesgo asociado a potencia acústica 2-6
riesgo de descarga eléctrica 2-6
riesgos mecánicos 2-6
personal 2-9
Riesgos 2-28
riesgos 2-3, 2-9, 2-10, 17-12, 17-13
biológicos 17-19
humo y fuego 2-10
sondas
precauciones de manipulación 17-15
Seguridad del equipo 2-9
Selección 4-11
sonda 4-11
Serie
ubicación 3-13
Servicio, solicitar 1-5
Sistema
apagado 3-30
requisitos del entorno 3-4
tiempo de aclimatización 3-24
Sistema eléctrico
configuraciones 3-3
Sístole máxima (PS)
medida vascular 11-40
medidas de vaso en OB/GYN 8-14
medidas de vasos en OB/GIN 9-51
Small Parts exam
thyroid measurements 8-19
Sonda 4-11
limpieza 17-16
selección 4-11
Sonda P2D
conexión 3-39
Sonda P6D
conexión 3-39
Sondas 17-18, 17-26
activación 3-42
almacenamiento 3-44
conexión 3-38
sondas tipo 'lápiz' 3-39
convenciones en la denominación 17-23
convexas
matriz activa 17-24
matriz curva 17-24
cuidado 17-12
cuidado y mantenimiento 17-11
desactivación 3-43
desconexión 3-43
P2D 3-43
P6D 3-43
desinfección 17-18
ergonomía 17-2
geles de acoplamiento

LOGIQ 5 Manual básico del operador 13


2300002-106 Rev. 2
Geles de acoplamiento 17-21
lineales
matriz 17-25
matriz activa 17-25
manipulación del cable 3-41, 17-2
mantenimiento planificado 17-21
orientación de la sonda 17-3
profundidad de inmersión 17-17
requisitos del entorno 17-11
sectoriales
10S 17-26
3S 17-26
seguridad
uso de fundas protectoras 17-13
selección 3-37
transporte 3-44
Sondas Doppler de onda continua 16-40
Study
definition 7-3

T
TAD (diámetro abdominal transversal) 9-38
TAMAX
medidas de vaso en OB/GYN 8-16
medidas de vasos en OB/GIN 9-53
medidas en Doppler 7-64, 7-65
vascular measurement 11-43
TCD (Diámetro transversal del cerebelo) 9-38
Teclado
teclas especiales 3-47
Tendencia fetal
gráfico de la curva de crecimiento fetal 9-70
varios fetos 9-83
Thyroid measurements 8-19
Tiempo de aceleración (AT)
medida vascular 11-38
medidas de vaso en OB/GYN 8-12
medidas de vasos en OB/GIN 9-49
Tiempo de aclimatización 3-24

U
Unidad de CD-RW
ubicación 3-7
Unidad MO
ubicación 3-7
Uso prudente, icono 2-2
Usos previstos 5-2

V
Varios fetos 9-78
en hoja de trabajo de OB 9-81
identificación 9-79
tendencia fetal 9-83
Vascular
estudios 11-4
Hoja de trabajo 11-44

14 LOGIQ 5 Manual básico del operador


2300002-106 Rev. 2
Edición 11-48
Vascular measurements
acceleration 11-29
end diastole 11-30
mid diastole 11-30
peak systole 11-30
pulsatility index 11-32
resistive index 11-32
TAMAX 11-43
VCR 18-13
Velocidad
medidas en Doppler 7-63
Ventana de resultados
desplazar hasta nueva ubicación 3-57
ubicación pantalla 3-57
Ventana de resumen de medidas
ubicación pantalla 3-56
Vista frontal 3-6
Vista lateral derecha 3-5
Vista lateral izquierda 3-5
Vista posterior 3-6
Volumen 9-41
medida genérica de modo B 7-79, 11-8

XYZ
Zona focal
ubicación de pantalla 3-56

LOGIQ 5 Manual básico del operador 15


2300002-106 Rev. 2

Vous aimerez peut-être aussi