Vous êtes sur la page 1sur 76

24

THE
COLLECTION
MAGAZINE

Issue 24
EDITORIAL
by Jordi Clos

spíritu de superación constante pirit of continuous improvement


Nunca puedes pensar que lo has You can never think you have achieved it all,
E conseguido todo, tanto en el mundo del
lujo, la hostelería, la gastronomía y el arte. S whether in the world of luxury, hospitality,
gastronomy or art.
Por este motivo, constantemente seguimos That is why we constantly continue
investigando, mejorando e inventando researching, improving and inventing to
para llegar al cenit de nuestra satisfacción y la de nuestros reach the zenith of our satisfaction and that of our customers.
clientes. In luxury, we continue to design what we understand as
En el lujo seguimos diseñando lo que nosotros entendemos contemporary, modern luxury, with many artistic touches,
como lujo moderno contemporáneo, con muchos toques thus giving our hotels history and timelessness.
artísticos y así conseguimos que nuestros hoteles tengan In hospitality, we are never satisfied with what we have and
historia e intemporalidad. we continue to renovate our facilities, both technologically
En la hostelería nunca estamos satisfechos con lo que and in terms of sustainability, and to refurbish everything
tenemos y continuamos reformando nuestras instalaciones, that can be improved.
tanto en el mundo tecnológico como en el de la sostenibilidad, In gastronomy, our commitment has been clear, and with the
así como reformando todo aquello que se puede mejorar. help of Aurelio Morales, we have earned our first Michelin
En la gastronomía, nuestra apuesta ha sido clara, y de star at the restaurant CEBO at Hotel Urban in Madrid. And
la mano de Aurelio Morales hemos conseguido nuestra now we are also entrusting Aurelio to head La Terraza del
primera estrella Michelin en el CEBO del Hotel Urban de Claris, which, alongside the great Asian cuisine at Mr. Kao,
Madrid. Ahora apostamos por la dirección de Aurelio en La managed by José María Kao, consolidates the offer of haute
Terraza del Claris, que junto con la gran cocina oriental del cuisine at Hotel Claris.
Mr. Kao, de la mano de José María Kao, consolidan la alta In art, which is closely tied to luxury, this year we have
cocina del Hotel Claris. taken a significant qualitative leap, making acquisitions
En el arte, que está estrechamente ligado al lujo, este año at prestigious auctions in London, Paris and New York,
hemos dado un salto cualitativo importante, comprando extraordinary pieces that strengthen our collections on
en prestigiosas subastas de Londres, Paris y New York, display in the museum rooms and in the guestrooms of our
piezas extraordinarias que fortalecen nuestras colecciones hotels.
expuestas en las salas museo y en las propias habitaciones de
nuestros hoteles.
sumario

34
44

66

10

BUILDING DERBY HOTELS 5 DERBY HOTELS, MEDIO SIGLO DE LUJO E HISTORIA

GASTRONOMÍA 10 DERBY HOTELS TIENE SU ESTRELLA

NUMBERS AND FIGURES 16 BARCELONA

HISTORIA 18 LA BARCELONA MODERNISTA

COSTA BRAVA 20 COSTA BRAVA, PARAÍSO AZUL

TOUR 22 BARCELONA, CIUDAD DE CAFÉS

STAY AND FOOD 24 TRÍO DE ASES

ENTREVISTA AL TRABAJAZDOR 26 SILVIA MATEO

ESTILO 28 EL PLACER DE ESCRIBIR, ESTILOGRÁFICAS

INSTABOOK 30 POSTALES 2.0

EPICURO 34 PORTO ‘CIDADE INVICTA’

NUMBERS AND FIGURES 38 MADRID

ARTE 40 DE LA CARMELA

EXPLORE 42 ¡PINGÜINOS EN MADRID!

MADRID EXPERIENCE 44 MAD LIONS

GUIDE LINES 46 ALDO COMAS

NUMBERS AND FIGURES 50 LONDRES

WEMBLEY 52 ‘GOD SAVE THE KING’

CINE Y TV 54 FROM HELL, EL WHITECHAPEL VICTORIANO

TOUR LONDON 58 ‘BE OUTSIDER’

NUMBERS AND FIGURES 60 PARÍS

HISTORIA 62 EN LAS ENTRAÑAS DE PARÍS

TOUR PARIS 64 BUTTES-CHAUMONT, UN PARQUE DESCONOCIDO

TECNOLOGÍA 66 LI-FI

GRANDES ESCAPADAS 68 MALDIVAS


BUILDING DERBY HOTELS

El Claris,
un plus de
cultura.

Derby Hotels
MEDIO SIGLO DE LUJO E HISTORIA
La familia Derby Hotels alcanza la cifra de los 50. Medio siglo cargado de historia, lujo
y estilo personal que hacen de la compañía todo un referente nacional e internacional.
The Derby Hotels family has turned 50. A half century full of history, luxury and
personal style that has made the company a national and international leader.
Feliz aniversario, Derby Happy anniversary, Derby
Tener cincuenta años tiene muchas ventajas, pero la principal There are a lot of advantages to being 50 years old, particularly
es el hecho de cumplirlos. Y no solo cumplirlos, sino poder having got there. And not only getting there, but sharing the
compartirlos con quienes más nos importan: vosotros. Año journey with those who matter most to us: you. In the year
1968, Derby Hotels se da a conocer al mundo con el Hotel 1968, Derby Hotels became known to the world with Hotel
Derby en Barcelona, el primogénito de la compañía. Desde Derby in Barcelona, the company’s first-born project. Since
entonces, la pasión por el arte y la cultura han ido de la mano then, a passion for art and culture has been part and parcel
en cada paso que Derby ha dado, bajo of every step that Derby has taken,
el influjo de Jordi Clos, Presidente under the influence of Jordi Clos,
y Fundador de Derby Hotels the president and founder of Derby
Collection, quien ha logrado crear Hotels Collection, who has manged
23 establecimientos con personalidad Además, con motivo del to create 23 establishments with a
propia. De este modo, Derby Hotels 25º Aniversario del Hotel Claris, personality of their own. Hence,
Collection cuenta con hoteles y Derby Hotels Collection has luxury
apartamentos de lujo en Madrid, el Grupo ha invertido hotels and apartments in Madrid,
Barcelona, París y Londres. Entre 12 millones de euros en Barcelona, Paris and London. In
todos, albergan más de 5.000 obras la reforma del Claris, un all, these accommodations house
de arte antiguo y contemporáneo, over 5,000 works of ancient and
piezas únicas de valor incalculable. proyecto que persigue convertir contemporary art, unique pieces
Derby Hotels sugiere una experiencia cada habitación de este of incalculable value. Derby Hotels
diferente basada en la originalidad, offers a different sort of experience
en la exclusividad, no solo de sus antiguo Palacio de Vedruna based on originality and exclusivity,
piezas de arte, sino también, de sus del siglo XIX en pequeñas not only in terms of its works of art,
habitaciones y los elementos que galerías de arte y estancias but also as regards the guestrooms
la conforman. Cada espacio está and the details they contain. Each
diseñado minuciosamente dotándolo privadas. space is carefully designed to give it
de un significado concreto, cada a specific meaning and each detail is
detalle está buscado, obviando así el azar y poniendo de well thought out, thus ensuring that nothing is left to chance
manifiesto el trabajo que Jordi Clos y su equipo llevan a cabo. and showcasing the praiseworthy work of Jordi Clos and his
team.
Derby Hotels Collection apuesta por la máxima calidad Derby Hotels Collection serves top-quality cuisine
gastronómica If we’re talking about art, we cannot overlook food. Heading
Si hablamos de arte, no podemos obviar la gastronomía. the gastronomic enterprise is Joaquim Clos, the person
Una apuesta personal de la familia Clos, con el objetivo de ultimately in charge of making Derby Hotels a leader in
posicionar como referencia -una más- a Derby Hotels, esta yet another area, this time cuisine. This aim is today a
vez, desde un punto excelsamente culinario. La propuesta, reality as demonstrated by the opening of Ángel León’s
hoy en día realidad, toma fuerza con la apertura del primer first project at the Glass Mar in Hotel Urban in Madrid.
proyecto de Ángel León en el Glass del Hotel Urban, en Located in as emblematic a space as any of those in the capital,
Madrid. Espacio emblemático the chef serves casual and informal
donde los haya en la capital, el chef cuisine and a menu designed to be shared
propone una cocina desenfadada e that emanates the flavours of the sea
informal y una carta para compartir most representative of Aponiente.
que emana de los sabores del mar The Caesar, en Londres, Meanwhile, the restaurant Cebo,
más representativos de Aponiente. ha iniciado su reforma integral. headed by Aurelio Morales, managed
El restaurante Cebo, con Aurelio to earn its first Michelin star in just
Morales en la dirección, ha logrado
Según Joaquim Clos, over a year (it opened its doors in July
en poco más de un año su primera la reforma podría alcanzar 2016). It offers contemporary cuisine
estrella Michelin -abrió
puertas en julio de 2016-. Cocina
sus los 12 millones de euros. made with local, seasonal ingredients.
The space, of course, which is in
contemporánea elaborada con keeping with the hotel’s philosophy, is
producto de origen, 100% estacional y de proximidad. El the place where Aurelio Morales works alongside a team with
espacio, cómo no, en consonancia con la filosofía del Hotel, an unquestionable track record, managed by Paco Patón, the
es el lugar donde Aurelio Morales trabaja junto a un equipo food and beverage manager at Hotel Urban. “At Derby Hotels
cuya trayectoria es incuestionable, pues lo encabeza Paco Collection we are committed to offering our guests excellent
Patón, Director de Alimentación y Bebidas del Hotel Urban. service and, in this regard, dining options must be available.
“En Derby Hotels Collection tenemos el compromiso de That is why we are dedicated to culinary talent, the fusion
ofrecer a nuestros huéspedes un servicio excelente y, en of gastronomic cultures and natural, quality ingredients that
este punto, la gastronomía debe estar presente. Por ello, allow us to connect with our guests and with the locals who
apostamos por el talento culinario, la fusión de culturas visit us,” explains Joaquim Clos.
gastronómicas y un producto natural y de calidad que nos In Barcelona, Derby runs Kokka, Big Kokka and Mr. Kao,
permite conectar con nuestros huéspedes y con el público the city’s first Dim Sum Club located in Hotel Claris that
local que nos visita”, explica Joaquim Clos. draws its inspiration from the golden age of private clubs in
En la ciudad condal, Derby cuenta con Kokka, Big Kokka Shangai.
o Mr. Kao, el primer Dim Sum Club de Barcelona ubicado
en el Hotel Claris que bebe de la época dorada de los clubs
privados de Shangai.

7
Algo más que un hotel More than a hotel
A diferencia de la mayoría de grandes cadenas hoteleras, la Unlike most large hotel chains, the Clos family elegantly
familia Clos perpetua de forma elegante la historia de las perpetuates the history of things. Its establishments are
cosas. Sus localizaciones viven en edificios emblemáticos housed in iconic buildings both historically and artistically,
a nivel histórico y artístico, donde el arte forma parte de where art is part of the decoration, thus creating small
la decoración, creando pequeños museos en cada hotel. museums at each hotel. Hotel Urban 5*GL is home to the
En el Hotel Urban 5* GL se encuentra la colección de arte most important private Papua New Guinea art collection
privada más importante de Madrid sobre Papúa Nueva in Madrid. The pieces are displayed in the Museum Room,
Guinea, las piezas se disponen en la Sala Museo, en las zonas the common areas and the guestrooms. Hotel Claris & Spa
comunes y en las habitaciones. El Hotel Claris & Spa 5* 5* GL is decorated with representative creations of pre-
GL goza de creaciones representativas de las civilizaciones Colombian art, while Hotel Banke 5*, which is located in the
precolombinas, mientras que el Hotel Banke 5*, ubicado former headquarters of Banque Suisse et Français and Crédit
en la antigua sede del Banque Suisse et Français y del Commercial de France, displays art and jewellery created
Crédit Commercial de France, da cabida a piezas y joyas by cultures from around the world: Egyptian, African, pre-
pertenecientes a culturas de todo el mundo: egipcia, africana, Colombian, Roman and Buddhist, among others.
precolombina, romana y budista -entre otras-.
Corporate Social Responsibility
Responsabilidad Social Corporativa Derby Hotels Collection promotes an array of Corporate
Derby Hotels Collection promueve diferentes acciones de Social Responsibility activities. It is the main sponsor of
Responsabilidad Social Corporativa. Patrocinador principal Fundació Arqueològica Clos, a foundation founded in
de la Fundació Arqueològica Clos, fundada en 1992, 1992 that conducts a range of activities and programmes
desarrolla diversas actividades y programas específicos en revolving around a collection of ancient Egyptian art that is
torno a una colección de arte faraónico, única en España. unique in Spain. There are 1,200 original pieces exhibited at
1.200 piezas originales se exhiben en el Museo Egipcio de the Egyptian Museum of Barcelona. Derby Hotels Collection
Barcelona. Del mismo modo, Derby Hotels Collection also collaborates with Aura Fundació, a foundation which
estrecha la mano con Aura Fundació, dedicada desde hace for the past 25 years has been working to help persons with
más de 25 años a la inserción en el mundo laboral de personas disabilities integrate in the labour market using a pioneering
con discapacidad mediante una metodología pionera en method in Spain and Europe. Specifically, this collaboration
España y Europa. En concreto, dicha colaboración se basa focuses on fostering autonomy programmes at home,
en promover programas de autonomía en el hogar, donde las where persons with disabilities are trained to build personal
personas discapacitadas se forman para garantizar su propia autonomy.
autonomía.
GASTRONOMIA

Derby Hotels
TIENE SU ESTRELLA
Una exclusiva propuesta gastronómica basada en un concepto contemporáneo,
progresivo, de estilo libre, recientemente galardonada con su primera estrella Michelin.
An exclusive dining option based on a contemporary, progressive,
freestyle concept recently awarded its first Michelin star.

Aurelio Morales, el alma de CEBO desde su apertura en Aurelio Morales, the soul of CEBO Madrid since it opened
2016 y Chef ejecutivo de toda la compañía, no ha dudado in 2016 and executive chef for the entire company, did not
en trasladar sus creaciones a Barcelona. El chef propone hesitate to take his creations to Barcelona. The chef offers a
un ‘menú degustación CEBO’ permanente en La Terraza permanent “CEBO tasting menu” at La Terraza del Claris.
del Claris. Una exclusiva propuesta que estará de forma It is an exclusive dining option available on a periodic and
periódica y regular entre el CEBO y la Terraza del Claris. regular basis between CEBO and La Terraza del Claris. The
Así pues, la cocina de la Terraza del Claris, un espacio cuisine at La Terraza del Claris, a Mediterranean space that
Mediterráneo, que respira tradición y técnica, suma además exudes tradition and technique, is now afforded the touch
el toque de su cocinero estrella. De este modo, La Terraza del of its star chef. With it, La Terraza del Claris, which is iconic
Claris, ya de por sí icónica, suma un argumento más en favor in its own right, has yet another thing going for it, offering
suyo, pues propone una experiencia en un entorno de lujo a unique experience in a luxurious setting with stunning
con espectaculares vistas a la ciudad, para disfrutar del día o views of the city that can be enjoyed during the lovely
la noche mediterránea, junto al mejor sabor. Con el objetivo Mediterranean day or night enhanced with exquisite flavour.
de plasmar su visión y consolidar su cocina en Barcelona, In order to express his vision and consolidate his cuisine
Aurelio cuenta con el apoyo de Daniel Hernández, su mano in Barcelona, Aurelio enjoys the full support of Daniel
derecha desde hace años. Amo y señor de los fogones de La Hernández, his right-hand man for years. As lord and master
Terraza del Claris, Daniel Hernández conoce de primera of the kitchen at La Terraza del Claris, Daniel Hernández
mano la elaboración del producto mediterráneo de alta is well aware of how to prepare excellent Mediterranean
calidad. Tras años de colaboración con Aurelio Morales cuisine. After working alongside Aurelio Morales for years
en la cocina del CEBO, han formado un binomio ganador in the kitchen at CEBO, they’ve formed a successful pair,
desarrollando una carrera profesional que incluye etapas en allowing Hernández to forge a career that has included stints
otros reconocidos restaurantes como el Miramar de Paco at other renowned restaurants such as Paco Pérez’s Miramar.
Pérez. If that weren’t enough, CEBO has recently launched a new
Por si todo esto fuera poco, el restaurante CEBO ha estrenado dining option called “The Seventeen”. This new tasting menu
recientemente una nueva propuesta gastronómica bautizada pays tribute to the 17 autonomous communities of Spain and
como “Las Diecisiete”. Un nuevo menú que rinde homenaje a is likewise a celebration of Spanish cuisine. It is an explosion
las 17 comunidades autónomas ensalzando a su vez la cocina of flavour that brings together the virtues of the different
española. Una explosión de sabor que aúna las virtudes de regions that give life to Spain.
las diferentes comunidades que dan vida a España.
Aurelio Morales and his signature cuisine
Aurelio Morales y su cocina de autor The cuisine of Aurelio Morales (Alcalá de Henares, 1986) is
La cocina de Aurelio Morales (Alcalá de Henares, 1986) es seen as a bridge between Barcelona and Madrid, given that
vista como un puente entre Barcelona y Madrid, y es que, El the Claris Hotel & Spa 5*GL in Barcelona and Hotel Urban
Claris Hotel & Spa 5*GL en Barcelona, y el Hotel Urban de 5*GL in Madrid are the leading exponents of the Derby
Madrid 5*GL, son los máximos exponentes del grupo Derby Hotels Collection group. A connoisseur of traditional local
Hotels Collection. Conocedor de los productos autóctonos products which he treats with respect and individuality,
tradicionales, tratados con respeto y singularidad, el Aurelio’s final preparations seek to provide diners with an
resultado final de Aurelio aspira a proporcionar una exceptional culinary experience in a setting where art,
experiencia gastronómica en un entorno donde el arte, la architecture and the urban landscape are at one with the
arquitectura y el paisaje urbano se fusionan con la cocina contemporary cuisine that this master chef prepares.
contemporánea que este maestro del fogón propone.

11
Aurelio Morales
CONEXIÓN BARCELONA - MADRID

“Mi cocina es un viaje de ida y


vuelta entre Madrid y Barcelona”

¿Qué supone para usted y su equipo trabajar con el Grupo What has it meant for you and your team to work with the
Derby Hotels? Derby Hotels Group?
Supone un sueño poder ser parte de un proyecto de esta It’s a dream to be part of a project of this magnitude and to
envergadura y aportar nuestro grano de arena, además de put in our two cents. It is also a challenge for the possibility
un reto por la posibilidad de seguir creciendo dentro de to grow within a company as important as Derby Hotels at a
una compañía tan importante como es Derby Hotels a nivel national and international level.
nacional e internacional.
What’s special about cooking?
¿Qué tiene de especial la cocina? It’s a job that allows you to create, grow, learn and renew
Es un trabajo que te permite crear, crecer, aprender y yourself every day. It’s not a profession when you live it
renovarte cada día. No es un oficio cuando lo vives con la with the passion experienced in haute cuisine. It’s a way to
pasión que se vive la alta cocina, es una manera de entender understand life.
la vida.
And your cooking?
¿Y su cocina? Our cuisine is alive, in constant evolution, with excellence as
Nuestra cocina está viva en constante evolución con la the ultimate goal.
excelencia como objetivo final.
Why CEBO?
¿Por qué CEBO? The idea came from an incredible team of people that led
La idea surge del equipo increíble de personas que lideró el the start of the Cebo project, a team without which all of
arranque del proyecto Cebo. Un equipo sin el que no habrían these dreams would not have happened, without which
ocurrido todos estos sueños, sin el que hoy sería imposible, today would be impossible, and which, after many variables,
y que tras muchas variables se consideró que Cebo como thought that “Cebo” as a name met the requirements.
nombre reunía los requisitos.
Let’s talk about CEBO. Nothing less than a Michelin star.
Hablemos del CEBO. Nada más y nada menos que estrella What does this mean for you and your team?
Michelin. ¿Qué supone para ud. y su equipo? Future.
Futuro.

13
¿Primeras sensaciones? Initial sensations?
Son difíciles de describir cuando lo has deseado toda la vida, They’re difficult to describe when you’ve wanted it your
hay que vivirlo para sentirlo. whole life. You have to live it to feel it.
¿En qué se inspira para llevar a cabo sus creaciones? What inspires you to prepare your creations?
La inspiración es muy compleja y se forma de muchas partes, Inspiration is very complex and is comprised of many parts,
unas espontáneas como viajes, recuerdos, sensaciones, some spontaneous ones like trips, memories, sensations,
momentos, otras mucho más buscadas, trabajadas y moments, and others which are more sought out, developed
necesarias como el producto, la temporada o la estructura and necessary, such as the product, the season and the
del menú. structure of the menu.
¿Alguna receta a la que le tenga especial cariño? Are you especially fond of any particular recipe?
“Boquerón 2016” nuestro primer gran plato, un plato “Boquerón 2016”, our first great dish, a disruptive and
provocador, disruptivo, al que amas u odias. provocative dish that you either love or hate.

Explíquenos un poco en profundidad “Las Diecisiete”. Tell us a little more about “The Seventeen”.
La idea surge de la necesidad de homenajear la cocina de The idea came from the need to honour the cuisine of the
la península ibérica, sus ingredientes, sabores, recetarios, Iberian peninsula with its ingredients, flavours, recipes,
lugares y memoria sin dejar de lado ninguna región, dando places and memory without neglecting any region, giving
a todas y cada una su importancia, como así la tiene, y each and every one the importance that it has, and somewhat
esquivando un poco la intrusión de producto foráneo tan evading the “intrusion” of foreign products so widespread
extendida últimamente. lately.

Ya sabemos lo que hace, pero queremos saber qué hará. We already know what you do, but we want to know what
Espero que el futuro nos depare seguir creciendo junto a you will do.
Derby Hotels, trabajar duro y seguir cumpliendo metas In the future I hope we can continue to grow with Derby
y objetivos que nos traigan muchas estrellas a todos y ser Hotels, working hard and continuing to meet goals and
felices con lo que hacemos, ¿qué más se puede pedir? objectives, that they award us many stars to all of us and that
we are happy with what we are doing. What more can we
ask for?
Barcelona

Barcelona está repleta de icónicas figuras


y espacios: Colón, Maremagnum,
Las Ramblas, el Puerto Olímpico, etc.
NUMBERS and FIGURES

Ciudad Condal
Su nombre se debe a su condición de condado en el siglo IX. El primer
conde de Barcelona se llamaba Berà, gobernó desde el año 801 hasta
el 820 y era familia del emperador Carlo Magno. Por aquel entonces,
Barcelona formaba parte del Imperio Carolingio y era conocida como
la Ciudad Condal. De la totalidad de condes que gobernaron Barcelona,
seis, lo hicieron bajo el nombre de Ramón Berenguer.
Primera fotografía
La primera fotografía que se registra en España fue tomada en Barcelona.
La técnica empleada: el daguerrotipo. El retrato se hizo una mañana de
noviembre de 1839 en la Plaza de la Constitución, hoy Pla de Palau.
Primer ferrocarril
La fundación de la primera línea de ferrocarril de la península ibérica
tuvo lugar en Barcelona. Se inauguró en octubre de 1848 con el trayecto
Barcelona-Mataró. Tiempo: poco más de 30 minutos.
Estatua de la libertad
En la Biblioteca Arús se encuentra una réplica de la famosa Estatua de la
Libertad. Hecha en bronce, el libro que sostiene en su mano izquierda no
lleva grabada la fecha de la independencia norteamericana, sino la frase
‘Anima Libertas’ -libertad del alma, en latín. Arús es el archivo público
más antiguo de la capital catalana.
Colón
Al final de Las Ramblas se ubica el monumento al navegante, el más alto
del mundo. Su dedo no apunta a América, sino al mar. Según cálculos
reales, el primer trozo de tierra al que señala es a la isla de Mallorca.

Ciudad Condal
It got its name from the fact that it was a territory ruled by a count in the
9th century. The first Count of Barcelona was called Berà. He governed
from 801 to 820 and was a relative of Emperor Charlemagne. At the
time, Barcelona was part of the Carolingian Emperor and was known
as the Ciutat Comtal or City of the Count. Of the different counts who
governed Barcelona, six did so under the name of Ramón Berenguer.
First photograph
The first photograph on record in Spain was taken in Barcelona. The
Daguerreotype process was used. The portrait was taken one morning
in November 1839 in Plaza de la Constitución, today called Pla de Palau.
First railway
The first railway line on the Iberian Peninsula was built in Barcelona.
It was inaugurated in October 1848 with the Barcelona-Mataró route.
Journey time: just over 30 minutes.
Statue of Liberty
At the Arús Library, there is a replica of the famous Statue of Liberty.
Made out of bronze, the book she’s holding in her left hand is not
inscribed with the date that the United States gained its independence,
but with the phrase Anima Libertas, meaning freedom of the soul in
Latin. Arús is the oldest public archive in Barcelona.
Columbus
At the end of Las Ramblas is the monument to the sailor, the tallest in
the world. His finger is not pointing to America, but to the sea. Based on
actual calculations, the first piece of land he is pointing at is the island
of Mallorca.

17
Gaspar Homar,
Berenar al camp.
c. 1905-1906.
La BARCELONA MODERNISTA
HISTORIA

El fenómeno del Modernismo adquirió una personalidad propia y diferenciada


en Barcelona por razones ideológicas y socioeconómicas.
The phenomenon of modernism acquired its own distinct personality in Barcelona,
because ideological and socio-economic reasons.

Gaspar Homar, Sofà amb vitrines laterals i plafó de marqueteria Interior Casa de las Punxes.
La sardana. c. 1903

a Revolución Industrial supuso uno de he Industrial Revolution was one of the


most significant events of the modern era.
T
los hechos más relevantes de la época
L moderna: Europa experimentó una serie
de cambios de carácter económico, social,
Europe underwent a series of economic,
social, political and cultural changes that
would subsequently set the standard for
político y cultural que marcarían el devenir
de las sociedades venideras. Este fenómeno future societies. This phenomenon brought
generó un éxodo expansivo hacia las ciudades, obligando about a widespread exodus towards the cities which forced
a las mismas a adaptarse y tomar medidas para cubrir las the cities to adapt and take measures to meet the basic needs
necesidades básicas de sus habitantes. of their inhabitants.
Cómo no, Barcelona, cuna de la vanguardia donde las Not surprisingly, Barcelona, the cradle of avant-garde if
haya, respondió a la gran expansión, durante la segunda there ever was one, responded to this great expansion
mitad del siglo XIX, con una transformación urbanística during the second half of the 19th century with an urban
que la posicionó como referente cultural y arquitectónico transformation that made the city a cultural and architectural
mundial. Las murallas de la ciudad dejaron paso al espacio, point of reference around the world. The city’s walls gave way
y el espacio, a l’Eixample, un revolucionario planteamiento to space and space gave way to l’Eixample, a revolutionary
basado en la ordenación formada por islas de casas con un development plan based on a uniform grid pattern formed
espacio libre en el centro. El artífice, Idelfons Cerdà. by blocks of houses with open courtyards in the centre. The
Del Modernismo surge una nueva clase social, la burguesía, mastermind was Idelfons Cerdà.
principal consumidora de arte, con participación en el From Modernisme, or Catalan modernism, emerged a new
ámbito político y social. Esta nueva clase social está ávida social class, the bourgeoisie, the primary consumer of art,
en mostrar públicamente su poder económico y social, por who participated in the political and social realm. This new
lo que se enfrasca en la construcción de grandes y bellas social class was eager to publicly display its economic and
casas o fábricas que se diseñan siguiendo las bases estéticas social power, which led to the building of beautiful large
más innovadoras del momento. Como consecuencia, surge homes and factories that were designed according to the
un nuevo movimiento artístico que considera el arte como most innovative aesthetic bases at the time. This gave rise
una sola unidad suprema y que dominará el panorama to a new artistic movement that considered art to be a single
europeo del momento: Art Nouveau en Francia y Bélgica, supreme unit, a movement that dominated all over Europe:
Modern Style en Reino Unido, Liberty en Italia, Jugendstil Art Nouveau in France and Belgium, Modern Style in the
en Alemania, Sezessionstil en Austria, y Modernisme en United Kingdom, Liberty in Italy, Jugendstil in Germany,
Cataluña. Sezessionstil in Austria and Modernisme in Catalonia.
19
* Bajo la marca Costa Brava Hotels de Luxe
se agrupan establecimientos con algunos
rasgos comunes: instalaciones confortables
y magníficos servicios que garantizan la
tranquilidad y satisfacción de los clientes.

Costa Brava
PARAISO AZUL
¿Qué tienen en común Walter Benjamin, Josep Pla, Dalí, Sinatra y Ava Gadner? Todos ellos,
entre muchos otros, se enamoraron de este litoral, cuyo nombre fue acuñado en 1908 por el
periodista gerundense Ferran Agulló. Además de sus magníficas calas y pueblos marineros,
la Costa Brava nos ofrece un rico patrimonio monumental y nos brinda una oferta cultural
de alto nivel, con museos de referencia, festivales de música y cultura popular, y un gran
abanico de propuestas activas, entre las que destacan las vinculadas al golf y al enoturismo.
What do Walter Benjamin, Josep Pla, Dalí, Sinatra and Ava Gardner all have in common?
All of them, among many others, fell in love with this strip of coast whose name was first coined
in 1908 by the journalist from Girona Ferran Agulló. In addition to its magnificent coves and
fishing villages, the Costa Brava is full of historical monuments, an array of top-notch cultural
activities with its excellent museums, music festivals and popular culture,
and a wide range of active options, including golf and wine tourism.
costa brava deluxe

De izquierda a derecha:
Cadaqués, belleza incontestable.
Hotel Santa Marta, Lloret de Mar.
Mas de Torrent Hotel & Spa, Torrent.
Casa Anamaria Hotel, Ollers.
Hotel Aigua Blava, Begur.

A partir de su bautizo, este litoral espectacular Gran Hotel Monterrey ***** Casa Anamaria Hotel ****
pasó de ser una sucesión de pequeñas villas www.granhotelmonterrey.com www.hotelcasanamaria.com
industriales y pueblos pesqueros ajenos a la
modernización, a convertirse en un destino Mas de Torrent Hotel & Spa ***** Hotel Restaurant Castell d’Empordà ****
turístico. www.hotelmastorrent.com www.hotelcastellemporda.com
Pero ojo, ya antes la historia había pasado por
allí. Desde Blanes a Portbou, este maravilloso Hotel Peralada Wine Spa & Golf ***** La Costa Golf & Beach Resort ****
corredor litoral fue la puerta de entrada a la www.hotelperalada.com www.resortlacosta.com
Península Ibérica de los griegos primero y de los
romanos posteriormente. Rigat Park & Spa Hotel ***** NM suites Hotel ****
Ahora, ya consolidada como destino turístico www.rigat.com www.nm-suites.com
para visitantes de todo el mundo, ofrece relax en
pequeñas poblaciones como Llançà, Cadaqués, Sallés Hotel & Spa Cala del Pi ***** S’Agaró Hotel Spa & Wellness ****
Begur o Tamariu, por un lado y más ambiente en www.salleshotels.com www.hotelsagaro.com
localidades como Roses, Platja d’Aro o Lloret. www.hotelcaladelpi.com
From the time it got its name, this stunning Hotel Restaurant Sa Punta ****
piece of coastline went from being a succession Hotel Santa Marta & Spa ***** www.hotelsapunta.com
of small industrial towns and fishing villages www.hotelsantamarta.es
untouched by modernisation to being a tourist Hotel Spa Terraza
destination. Hotel Vistabella ***** www.hotelterraza.com
But hold on, history had already made its www.hotelvistabella.com
appearance there. From Blanes to Portbou, this Hotel Camiral PGA Catalunya Resort
wonderful strip of coast was the port of entry to Sallés Hotel & Spa Mas Tapiolas **** S www.hotelcamiral.com
the Iberian Peninsula for the Greeks, first, and www.salleshotels.com
then for the Romans. www.hotelmastapiolas.com
Now, as a well-known tourist spot for visitors
from all over the world, it offers relaxation in Hotel Aigua Blava ****
small villages like Llançà, Cadaqués, Begur and www.hotelaiguablava.com
Tamariu as well as a livelier atmosphere in places
such as Roses, Platja d’Aro and Lloret. www.costabravahotelsdeluxe.com

21
Barcelona
CIUDAD DE CAFÉS
De aire moderno, en edificios históricos, dentro de una librería…
La ciudad Condal guarda infinidad de tesoros donde pasar un rato
diferente. Señoras y señores, he aquí los cafés de Barcelona.
Modern-looking, in historic buildings, inside a bookshop... The city
of Barcelona contains countless treasures where time is well spent.
Ladies and gentlemen, here are the cafés of Barcelona.

ITACATE by Barcelona Food Experience.


TOUR

Bicioci Bike Café


Las bicicletas también tienen su espacio. Un local decorado
con motivo a los ciclos y ruedas que cuelgan del techo. Café
ecológico y variedad de pizzas como carta de presentación.
PD: En caso de avería, ¡te sirven de herramientas para el
arreglo!
Bicycles also have a place of their own. An interior
decorated with bikes and wheels hanging from the
ceiling. Organic coffee and a variety of pizzas to introduce
themselves. PS: In case of a breakdown, they provide you
with tools to fix your bike!
Venus, 1-3 local. T. 934 58 20 44

tacate Barcelona
I Situada en el barri de Sant
Antoni, esta cafetería y Juice Bar
es el sitio ideal donde pasar una
tarde distendida. Aquí podrán
encontrar deliciosos cafés, sabrosos pasteles y
zumos recién hechos y muy nutritivos. Para los
más eruditos, tienen una galería de exposiciones
de arte y una biblioteca de intercambio de libros
en varios idiomas y para los más curiosos…
¡Kombucha, elaborada genuinamente por Itacate!
Located in the neighbourhood of Sant Antoni,
this cafeteria and juice bar is the perfect spot for
a relaxed afternoon. Here you will find delicious
coffee, tasty cakes and freshly-made nutritious
juices. For the scholarly out there, there is a gallery
with art exhibits and a book exchange library in a
variety of languages, and for the curious ones… Bitte
Kombucha, authentically made by Itacate! Luz tenue recorre el Bitte, que
Comte Borrell, 107. T. 931 85 85 64 está decorado como un jardín
botánico. Además de ofrecer
un espacio diferente, disponen
de un menú de mediodía
elaborado con hortalizas de su
huerto. Por si esto fuera poco,
en Bitte se imparten talleres de
Café Cometa
cocina para aprender a hacer
Referencias a la cultura nórdica a
galletas o cupcakes.
cada paso es lo que encontrarán
Dim lighting spreads over
en Café Cometa. Además, si son
Bitte, which is decorated like
amantes de la healthy food aquí
a botanical garden. Not only
la podrán acompañar con zumos,
is it a different sort of space, it
ensaladas, sándwiches y por
also serves a lunch menu made
descontado, con un buen café.
with vegetables from their
It is possible to have a coffee
garden. If that weren’t enough,
and a sandwich at an art gallery.
Bitte offers workshops to learn
Near the downtown campus of
how to make cookies and
the University of Barcelona is
cupcakes.
Cosmo Galería y Cafetería, a
Londres, 87. T. 936 67 08 40
unique space that combines art
and coffee.
Parlament, 20. T. 930 07 32 03

23
stay and food

trío DE ASES

www.tablaocordobes.es   www.lagavina.es

tablao Cordobés La Gavina


Recupera la esencia de los tablaos de principios del XX O cómo traer el mar a tu mesa. Su carta es extensa y el pescado
conjugando tradición, ritmo y raza. Exquisitamente decorado y el marisco nutren un ‘libro de recetas’ espectacular. Clásico
e inspirado en el arte árabe nazarí de la Alhambra de Granada, en la ciudad condal donde los haya, lleva deleitando al personal
la atmósfera del lugar transporta al arte de otro tiempo. más de 80 años. Saber hacer y gastronomía de calidad.
The Tablao Cordobés recovers the essence of the flamenco Or how to bring the sea to the table. It has an extensive menu
venues from the early 20th century in a mix of tradition, where fish and shellfish star in a delicious recipe book. A fully-
rhythm and culture. Fantastically decorated and inspired fledged Barcelona classic, it has been delighting the public for
by the Nasrid Arab art of the Alhambra of Granada, the over 80 years. Knowhow and quality dining.
atmosphere transports you to the art of another time. Plaça Pau Vila, 1. Tel.: +34 93 221 05 95
La Rambla, 35. Tel.: +34 93 317 57 11

www.mariscco.com

MariscCo
Mariscco tiene historia detrás: se encuentra situado en un
edificio renacentista que data de 1850 y que, a su vez, fue
la sede del Museo Pedagógico de Ciencias Naturales y un
antiguo taller de taxidermia. Respetando la arquitectura
original, Mariscco propone una gastronomía fresca repleta de
productos del país.
Mariscco has history behind it: it is located in a Renaissance
building from 1850 that used to house the Pedagogical
Museum of Natural Sciences and an old taxidermy workshop.
Respecting the original architecture, Mariscco serves up fresh
food made with local ingredients.
Plaça Reial, 8. T. 93 412 45 36
Silvia
Mateo
CONTROLLER
FINANCIERA
DERBY HOTELS

Silvia Mateo (Barcelona, 1971), licenciada en Administración Silvia Mateo (Barcelona, 1971), who has a degree in Business
y Dirección de Empresas, es miembro de Derby Hotels desde Administration and Management, has been at Derby Hotels
hace 20 años. Su perfil, clave en el organigrama de cualquier for 20 years. Her profile is essential in the organisation
empresa grande que se precie: control y supervisión of any large company; she handles financial control and
financiera. De raíces sorianas, pasó su infancia en Madrid. supervision. With family roots in Soria, she spent her
Además, es miembro del Registro Oficial de Auditores de childhood in Madrid. She is also a member of the Official
Cuentas de España. Simpática y cercana, nos recibe con una Registry of Account Auditors of Spain. She is friendly and
gran sonrisa: personable and welcomes us with a big smile.

Números, cuentas, balances, control, supervisión… Numbers, accounts, balance sheets, control, supervision...
Explíquenos, para los que no entendemos de esto, en qué Explain to those of us who don’t understand, what does
consiste la figura del “controller” financiero. the figure of “controller” entail?
El controller tiene diferentes funciones dependiendo Controllers have different functions depending on the
del sector en el que trabaje, incluso a veces depende de la industry in which they work, it even sometimes depends on
empresa o de cuál sea su posición en el organigrama. ¡Lo más the company or on their position in the organisational chart.
difícil de un “controller” es explicarles a sus hijos pequeños The most difficult thing for controllers is to explain what
en qué consiste su trabajo! (se ríe). En nuestro caso, they do to their small children! (Laughs) In our case, from
desde el departamento de Control de Gestión analizamos the Management Control Department, we analyse financial
la información financiera, las desviaciones respecto al information, deviations from the budget, we report to the
presupuesto, reportamos los resultados a Dirección General, General Management, we manage treasury, we monitor
gestionamos la tesorería, realizamos el seguimiento de los investment projects, etc.
proyectos de inversión, etc.
Twenty years is a long time. When you joined, did you
Veinte años dan para mucho. Cuando usted entró, ¿se imagine that this trip would last so long?
imaginó que duraría tanto este viaje? No! Nor do I feel like 20 years have passed!
No, ¡y tampoco tengo la sensación de que hayan pasado 20
años!
ENTREVISTA al trabajador

En un ejercicio turísticamente delicado en Barcelona, In a delicate year in Barcelona in terms of tourism, you
ustedes cerraron 2017 con un volumen de negocio de 78 guys ended 2017 with a turnover of €78 million, 2.6%
millones de euros, un 2,6% más que en 2016. Pasan los more than in 2016. The years go by and Derby doesn’t stop
años y Derby no deja de crecer. growing.
Sí, efectivamente pese al último trimestre de 2017, el año se Yes, that’s right, despite the last quarter of 2017, the year
cerró con un magnífico resultado. No es una prioridad para ended with an outstanding result. Growth is not a priority
2018 el crecimiento, sería todo un éxito que el 2018 acabara for 2018. It would be a success if 2018 ended with the same
con la misma facturación de 2017. turnover as 2017.

Es obvio que la gestión ha sido impecable. ¿Cómo aunar It’s clear that the management has been impeccable. How
algo tan cuadrado y milimétrico como son los números, do you combine something as clear-cut and meticulous as
con ese mundo de fantasía e historia que propone Derby? numbers with this world of fantasy and history offered by
Seguramente hasta la fantasía puede en ocasiones medirse. Derby?
Cuando ofreces un producto en el que crees, te implicas, Surely even fantasy can sometimes be measured. If you deal
lo mejoras continuamente y das al cliente el mejor servicio with a product you believe in, you get involved, you improve
posible es mucho más probable que tu empresa genere it and you give customers the best service possible, your
beneficios. company will much more likely generate profits.

Hablando de historia, el sr. Clos ha hecho un esfuerzo Talking about history, Mr Clos has made an enormous
titánico por preservar parte de la historia y, además, effort to preserve part of history and, moreover, to display
mostrarla sin temor ante sus huéspedes. it without qualms to guests.
Sí, creo que esa es una de nuestras señas de identidad, en Yes, I think that is one of our hallmarks. In all the buildings
todos los edificios que ha adquirido la familia Clos siempre that the Clos family have acquired, they have also tried to
se ha intentado preservar su historia, realzarla y lo más preserve the history, to highlight it and, most importantly, to
importante, explicarla, tanto a los empleados como a los explain it, both to employees and to customers, in order to
clientes, para poder poner en valor todo ese patrimonio emphasise the value of all this artistic and cultural heritage.
artístico y cultural.
We know that choosing between dad and mom is ugly,
Sabemos que elegir entre papá o mamá queda feo, pero… but… which is your favourite Derby hotel?
¿Cuál de los hoteles Derby es su preferido? I can’t chose. I like them all. And they’re all so different that
No puedo escoger, me gustan todos, y todos son tan I’d emphasise something from each one that I would take
diferentes que de cada uno de ellos destacaría algo que me with me to my ideal hotel. The Villa Real in Madrid is surely
llevaría a mi hotel ideal. Seguramente el Villa Real de Madrid the hotel where I’ve slept the most times, because it was
es el hotel en el que más veces he dormido, porque era el the only hotel that the group had outside Barcelona when I
único hotel que el grupo tenía fuera de Barcelona cuando started working here. I always like to go back.
empecé a trabajar aquí, siempre me gusta volver.
As for preferences, Derby Hotels is distinguished by being
En cuanto a las preferencias, Derby Hotels se caracteriza a company that is closely tied to social commitment. Tell
por ser una empresa estrechamente vinculada al us a little about the projects the company is involved in.
compromiso social. Cuéntenos un poco en qué proyectos We collaborate with Fundación Aura on the insertion of
participan. young people with Down Syndrome as part of its Aura
Participamos con la Fundación Aura en la inserción de Habitat project in order to help them become autonomous
jóvenes con Síndrome de Down, dentro de su proyecto Aura in their home environment. We work with the Food Bank
Habitat, con el objetivo de que consigan autonomía en su by organising the Derby Hotels Food Drive every Christmas.
entorno doméstico. Colaboramos con el Banco de Alimentos And of course, we are the main sponsor of the Egyptian
organizando la Gran Colecta Derby Hotels cada Navidad y Museum of Barcelona, which, without receiving any public
por supuesto somos el principal patrocinador del Museo funds, in 2017 had more than 264,000 visitors, many of them
Egipcio de Barcelona, que sin recibir ninguna subvención children. I think that the fact that the schools around us
pública, tuvo en 2017 más de 264.000 visitantes, muchos de have the opportunity to visit such an important Egyptian art
ellos niños. Creo que el hecho de que las escuelas de nuestro collection is one of the things we are most proud of.
entorno tengan la posibilidad de visitar una colección tan
importante de egiptología es una de las cosas de las que nos Derby is constantly being remodelled and expanded.
sentimos más orgullosos. What expectations do you have for the future?
We always have renovation projects underway at our
Derby sigue en una constante de remodelación y hotels. We don’t stop. We will soon start a very important
expansión, ¿qué expectativas tiene de futuro? remodelling project at Hotel Caesar in London. Expansion?
Siempre tenemos proyectos de reforma en marcha en nuestros We are always open to business opportunities arising in a
hoteles, no paramos. En breve empezará un proyecto muy European city. Maybe there will be some surprises in the
importante de remodelación del Hotel Caesar de Londres. coming months!
¿Expansión? Siempre estamos abiertos a que surja alguna
oportunidad de negocio en alguna ciudad europea, ¡quizá
haya alguna sorpresa en los próximos meses!

27
Estilográficas
ESTILO

EL PLACER
DE ESCRIBIR
En plena era digital, el arte de la estilográfica
se erige como un ritual, una bisagra que
conecta el pasado con el presente. Para los
más puristas se convierte en algo casi místico.
In the midst of the digital age, the art of the
fountain pen has become a ritual, a link that
connects the past to the present. For purists,
it is a nearly mystical experience.

rdenadores, teléfonos móviles, tabletas… omputers, mobile phones, tablets… Make


¡Dejen paso a la pluma estilográfica! way for the fountain pen! Interestingly, the

O Curiosamente el boom tecnológico


ha comportado a su vez, un auge de C technological boom has gone hand in hand
with a demand for all things traditional,
la demanda por lo tradicional, por la for craftwork. Longing for the warmth of
artesanía. Añorando la calidez del pasado, the past, for lovers of writing, the fountain
las plumas estilográficas se han convertido pen has become an object of worship. Here we analyse the
para los amantes de este arte en un objeto de culto. A advantages that these devices offer to those who use them.
continuación, analizamos el valor añadido que estas ofrecen · An expression of style. A long time has gone by since
a sus escritores. fountain pens stopped being an everyday item. They are
· Es una declaración de estilo. Hace tiempo ya que el uso de currently seen as a luxury item; therefore, those who carry
las estilográficas se ‘descatalogó’ del día a día. Actualmente, them will be expressing more to the world than the mere fact
gozan de categoría de accesorio de lujo, por lo que, quien of writing with a pen.
ostente una de estas, le estará diciendo al mundo algo más · A trip back in time. Accessories like the fountain pen have
que el mero hecho de escribir con pluma. the ability to safeguard time, to manipulate it as if it were
· Viaje al pasado. Accesorios como las estilográficas tienen la gum and to transport its users to times gone by. Using it –
capacidad de guardar el tiempo, manipularlo y transportar a in the relaxed, careful manner required– is an extremely
su portador a tiempos pasados. Su uso, pausado, milimétrico, calming process.
supone llevar a cabo un proceso sumamente relajante. · Long-lasting. A fountain pen, unlike a ballpoint pen (in
· Durabilidad. La pluma estilográfica, a diferencia del general), is not a disposable item. Therefore, it marks the
bolígrafo, no es un artículo desechable. Por lo tanto, start to a beautiful relationship, the one between you and
hablamos del inicio de una bonita relación: la de usted con your fountain pen. Take care of it; it will always return the
su pluma. Cuídela, ella siempre le devolverá el favor. favour.
· Una experiencia de lujo. Hablamos del hedonismo hecho · A luxurious experience. Writing as a hedonistic experience.
escritura. Observar y sentir cómo la tinta se desliza sin Observing and feeling how the ink effortlessly glides down
apenas esfuerzo, sin que comporte fatiga ni pereza, es the pen, without causing fatigue or laziness, is an experience
una experiencia solo al alcance del uso de la estilográfica. only available to those using a fountain pen. Moreover, it
Además, otorga personalidad, un estilo único y personal. affords personality and a unique and personal style.
· Mejora la escritura a mano. Así es, el uso de la estilográfica · Improves handwriting. That’s right. Using a fountain pen
mejora nuestra escritura y nuestra ortografía. Corrige improves handwriting and spelling. It corrects incorrect
posiciones incorrectas y exige escribir con cuidado y positions and requires that writing be done carefully and
atención, por lo que son el complemento ideal para echar attentively, making it the ideal instrument to use when
mano de ella en todos los escritos que merezcan una atención writing deserves special attention.
especial.

Montblanc ha decidido homenajear el 75 aniversario del nacimiento del Principito, obra maestra del escritor francés Antoine De Saint-Exupéry,
lanzando al mercado su nueva Meisterstück, que en alemán significa también ‘obra maestra’. De este modo, ¡El Principito ya tiene su pluma!

29
Claris Hotel & Spa 5*GL
Barcelona
INSTAGRAM

Postales “El componente más importante de una


2.0

cámara está detrás de ella” | Ansel Adams


“The single most important component
of a camera is the twelve inches 
behind it!” | Ansel Adams

Hotel Balmes 4*
Barcelona

31
Hotel Urban 5* GL
Madrid
Hotel Banke 5*
París

33
El río Duero separa
las dos caras de Oporto.
EPICURO

Porto
‘CIDADE INVICTA’
Por su pujanza cultural, demográfica e industrial, es considerada
como la ‘Capital del Norte’ de Portugal.
Because of its cultural, demographic and industrial boom,
it is considered Portugal’s capital of the north.

”Porto é unma naçao” -


Oporto es una nación- es una
frase peculiar que retumba en
el imaginario de sus habitantes.
Debido a la influencia de la
burguesía y del asiento mercantil
inglés, Oporto se distingue
culturalmente del resto
del país.

‘orto’ u Oporto, en español, suele recibir orto, also referred to as Oporto, is often
el distintivo de “La muy noble, siempre styled “the very noble, always faithful, and
P fiel e invencible ciudad de Oporto”. Una
mención categórica que suele acortarse a P invincible city of Porto”, a distinction which
is commonly shortened to the “invincible
“La ciudad invicta”, título que se ganó por city”, a title earned in its own right through
derecho propio al oponer resistencia a las its resistance to the troops of Napoleon
tropas, ni más ni menos, que de Napoleón Bonaparte en dos Bonaparte on two occasions, once in 1807 and again in 1809,
ocasiones -1807 y 1809- en la Guerra de las Naranjas. during the Peninsular War.
Rencillas peninsulares aparte, Oporto es una ciudad Peninsular conflicts aside, Porto is an ancient city with a
antigua que cuenta con un amplio patrimonio histórico y great deal of historical heritage which in recent decades
que en las últimas décadas ha sido sometida a una vistosa has undergone an attractive modernisation. An example of
modernización. Ejemplo de este ‘plan renove’ lo this renovation plan can be seen in its metro, the longest
encontramos en su metro, el más largo de Portugal, que in Portugal, which not only serves the city centre, but also
cubre no sólo el centro, sino también zonas del área provides access to part of the metropolitan area like Senhora
metropolitana como Senhora da Hora o Maia. Asimismo, el da Hora and Maia. Moreover, the Sá Carneiro International
aeropuerto internacional Sá Carneiro ha sido recientemente Airport was recently expanded to accommodate an
ampliado para permitir una capacidad anual de 16 millones annual capacity of 16 million passengers. This thirst for
de pasajeros. A este aire innovador se suma la esencia modernisation is coupled with the essence of a city that
de una ciudad que permanece inmutable; su centro remains unchanged. The historical centre was declared a
histórico fue declarado Patrimonio de la Humanidad por Unesco World Heritage Site in 1996, and it offers a range
la Unesco en 1996 y cuenta con un seguido de atractivos of touristic and cultural attractions, such as Clérigos Tower,
turístico-culturales como, por ejemplo, la torre de los which was built by Nicolau Nasoni, the Casa da Música
Clérigos, realizada por Nicolau Nasoni, la Casa da Música concert hall, and the Serralves Museum, a contemporary art
y la Fundación Serralves, dedicada al arte contemporáneo, museum which is the most visited museum in Portugal.
siendo el museo más visitado de Portugal.

35
Oporto en verde.

Querido Duero Dearest Douro


“Oporto, la ciudad ‘invicta’, como reza su escudo, es donde el “Porto, the ‘invincible’ city, as it states on its coat of arms,
Duero, tesoro que compartimos los portugueses y españoles, is where the Douro, the treasure that we Portuguese and
vierte sus aguas en el Atlántico tras recorrer 900 kilómetros Spaniards share, empties its waters into the Atlantic after
de nuestra casa común, la Península Ibérica”, dijo el rey Felipe travelling 900 kilometres across our shared home, the
VI al recibir en el Ayuntamiento la llave de oro de manos de Iberian Peninsula”, stated King Felipe VI when he received
su alcalde, el independiente Rui Moreira, en su última visita the golden key from the city’s mayor, Rui Moreira, on his
oficial a Portugal. Y es que a través del Río Duero se abre last official visit to Portugal. Indeed, it is across the River
paso la cultura vinícola de la ciudad. Una gran cantidad de Douro where you will find the hub of the city wine culture.
edificios construidos a diferentes alturas de la colina se sitúa A large number of buildings built on different heights of the
en frente del Río Duero. Atravesándolo, al otro lado de la hill are located in front of the River Douro. On the other side
ciudad, se encuentra el Barrio de Gaia, donde se dan cita is Vila Nova de Gaia, the home of some of the most famous
las compañías más famosas del preciado vino de Oporto, producers of port wine who have authentic cellars open to
con sus genuinas bodegas abiertas al público. Tan sólo es the public. All you have to do is cross Ponte Dom Luis I to
necesario cruzar el Ponte Dom Luis I para poder acercarse a visit the outstanding wineries located just across from Porto,
las fantásticas bodegas que atesora, muchas de ellas fechadas many of which were founded before the year 1700.
antes de 1700.
Madrid

El estilo arquitectónico de Madrid


está cargado de historicismo.
NUMBERS and FIGURES

El oso y el madroño
La denominación de Madrid como ‘villa del oso y del madroño’ proviene
de la primera mitad del siglo XIII. Según la tradición, un litigio entre el
concejo y el clero sobre el derecho a ciertos montes y pastos fue resuelto
acordando que los árboles pertenecieran a la villa y los pastos al cabildo.
Desde entonces, la villa adoptó por escudo el madroño, sobre cuyo tronco
se apoya un oso, y el cabildo, el oso pastando, conmemorando así el pacto.
Madrid, capital de España
Madrid ejerce como capital de España desde mediados del siglo XVI
en tiempos de Felipe II. Valladolid ocupó su lugar entre 1601 y 1606.
Actualmente, Madrid cuenta con la sede del Gobierno, las Cortes y es
también, la residencia oficial de sus Majestades los Reyes de España.
Madrileños como ‘gato’
Año 1085, Mayrit -actual Madrid-. Un valiente soldado de las tropas
de Alfonso VI se planta ante la ciudad amurallada -por aquel entonces
musulmana-, en silencio para no llamar la atención. Daga en mano,
comenzó a escalar la pared con una agilidad sorprendente. Una vez arriba,
remplazó la bandera árabe por la cristiana. Desde entonces, le apodaron
‘Gato’, llegando tras de sí una estirpe que se extiende a cualquiera que haya
nacido en Madrid.
El kilómetro cero
Se trata de una baldosa hecha de granito y latón que marca el punto desde el
que se empiezan a contar los kilómetros de las carreteras radiales españolas.
El plano más antiguo
Mapa de Texeira, o Mantua Carpetatorum sive Matritum Urbs Regia -Madrid
Ciudad Regia-. Obra del cartógrafo portugués Pedro Texeira, grabado por
primera vez en Amberes (1656). Es el primer y más importante mapa que
se conoce de la Villa y Corte, representado en perspectiva caballera, y que
durante más de dos siglos no fue superado por su belleza y minuciosidad.

The bear and the strawberry tree


Madrid’s nickname as the “town of the bear and the strawberry tree” comes
from the first half of the 13th century. According to tradition, a dispute
between the town council and the clergy over the right to certain mountains
and pastures was resolved by deciding that the trees belonged to the town
and the pastures, to the church leaders. Since then, the town adopted the
strawberry tree as its coat of arms, on the trunk of which is leaning a bear,
and the clergy, the grazing bear, thus commemorating this agreement.
Madrid, capital of Spain
Madrid has been the capital of Spain since the mid-16th century in the time
of Felipe II. Valladolid served as capital between 1601 and 1606. Madrid
currently has the seat of Government and the Cortes and is also the official
residence of their Majesties the King and Queen of Spain.
Madrilenians as “gato”
The year 1085 in Mayrit, now known as Madrid. A brave soldier from
Alfonso VI’s troops stands before the walled city (which was Muslim at the
time) in silence so as not to attract attention. Dagger in hand, he begins to
climb the wall with surprising agility. When he reaches the top, he replaces
the Arab flag with the Christian flag. Since then, he is nicknamed “Gato”
(i.e., “Cat”), as is anyone who has been born in Madrid thereafter.
Kilometre zero
It is a tile made out of granite and brass that marks the starting point from
which the kilometres of Spain’s national roads are measured.
The oldest map
Map of Teixeira or Mantua Carpetatorum sive Matritum Urbs Regia
(Madrid Ciudad Regia). Work of the Portuguese cartographer Pedro
Teixeira, originally imprinted in Antwerp in 1656. It is the first and most
important map that is known of the Villa and Corte and is represented
in cavalier projection. For over two centuries, it remained unmatched in
beauty and detail.
39
Queralt ELLahoz
ARTE Y SU RAÍZ
La vocalista del grupo ‘De la Carmela’
decide emprender su camino en solitario.
The vocalist from the group De la Carmela
decides to start her solo career.
© Silvia de la Peña.
arte
Cálida, cercana, me recibe con una sonrisa pícara de quien Warm and personable, she welcomes me with a mischievous
atesora ‘duende’. Un guiño de ojos sin complejos y ese acento smile full of duende. An unbashful wink and an accent that
que embelesa. captivates.
¿Qué es De La Carmela? What is De la Carmela?
De la Carmela es un barco que transporta temas de De la Carmela is a boat that transports Latin American songs
Latinoamérica a una balsa de influencias peninsulares. to a raft with Spanish influences. That’s why we chose pure
Por eso escogimos temas del folklore puro para poder folklore songs to be able to bring them “here” and make a
trasladarlos ‘acá’ y hacer de un bolero súper popular o de bolero really popular or a chacarera or a guaguancó something
una chacarera, o de un guaguancó, algo que se asemeje al that resembles flamenco or even something Spanish.
flamenco o incluso al arte peninsular.
Where does it come from?
¿De dónde viene? My mother. My mother’s name is Carmela, and from where I
Por mi madre. Mi madre se llama Carmela, y de donde come from there is a lot of Andalusian essence, and I wanted
vengo se respira mucha esencia andaluza y yo quería guardar to keep this name like a place of origin, like that place that
ese nombre como un lugar de procedencia, como un lugar defines my roots. The girl of la Carmela.
que defina mi raíz. La niña de la Carmela.
And… Where is it going?
Y… ¿Hacia dónde va? We’re there with the new album. Unlike the previous ones,
Estamos ahí con el nuevo disco. A diferencia del anterior, on this one there are our own songs with a Latin American
en éste verán la luz temas propios con influencia influence, with beats or hints of chacarera and even some
latinoamericana, por compases o por pellizcos de chacarera, fado. The underlying theme is vindication, a call to rebellion.
e incluso hacer un fado. El sustento es la reivindicación, un We’ll talk about love, but of a purer love, a love of the earth,
canto a la rebeldía. Hablaremos del amor, pero de un amor of struggle, of what we should be but aren’t allowed to be.
más puro, un amor a la tierra, a la lucha, a lo que deberíamos There will be really beautiful collaborations, with people that
ser y no nos dejan. Habrá colaboraciones muy bonitas, con I truly admire and esteem; there will also be a little surprise
gente que admiro y aprecio mucho; también, una sorpresita by Madrid, but I can’t say anything (she laughs). You’ll have
por Madrid, pero no puedo decir nada (se ríe). Lo tendréis it in early 2019.
a inicios del 2019.
Talking a little about you… Who is Queralt Lahoz?
Hablando un poquito de ti… ¿Quién es Queralt Lahoz? With my name and my surname, I don’t want to use an artistic
Con mi nombre y mi apellido, no quiero ponerle nombre name, because my name is already that of an artist, you know
artístico porque mi nombre es ya de una artista, ¿sabes? what I mean? (Laughs as she nods). Queralt Lahoz is a girl
(ríe mientras asiente). Queralt Lahoz es una muchacha que who has had a lot of influences, who has been influenced by
ha bebido de un montón de influencias, que ha bebido de many musical disciplines, and I’ve never been able to define
muchas disciplinas musicales y nunca me he sabido definir myself as a single one. Yes it’s true that I’m flamenco the whole
como una sola. Sí que es verdad que soy flamenca todo el time. I think it’s the most awesome thing that music has given
rato, me parece lo más brutal que ha podido dar la música y and I want to respect it. It’s the celebration of grief.
quiero respetarlo. Es la celebración del lamento.
In regards to this respect, we could say that it comes from a
En hilo a ese respeto, digamos que parte de un homenaje tribute to the masters.
a los maestros. Exactly. I want to express the maximum influence of the
Exacto, quiero que se muestre la máxima influencia de los ancient flamenco artists, but with all the modernity and all
flamencos antiguos, pero con toda la actualidad y con toda the freshness that 2018 has to give me. I want to pay tribute
la frescura que el 2018 me tiene que dar. Quiero rendir to Pastora Pavón, to Chacón, to Manolo Caracol… That’s the
homenaje a Pastora Pavón, a Chacón, a Manolo Caracol… Es root I want to defend. For me, the word flamenco doesn’t fit in
esa raíz la que quiero defender, para mí la palabra flamenco the mouth; it’s light.
no cabe en la boca, es luz.
How’s it shaping up to go it alone?
¿Cómo se presenta tu camino en solitario? There are no buts here. It’s the first time in my life that I don’t
Aquí no hay peros, es la primera vez en mi vida que no see buts. I want to create my team, but being the leader myself,
veo peros. Quiero crear mi equipo, pero siendo yo la líder and with all of us enjoying it. Along this path, I see a lot of
y que todos lo disfrutemos. En este camino veo mucha luz “guy” light, and we need women who represent us with all the
‘tío’, y necesitamos mujeres que nos representen con todo “power”, and I’m really good at that (she laughs again). I’ve
el ‘power’, y eso se me da muy bien (vuelve a reír). Llevo been working on this for a lot of months. I want us to start
muchos meses trabajando en esto, quiero que empecemos a seeing music as something that is open, far from styles, that
concebir la música como algo abierto, lejos de los estilos, que the people like, dance to and joyfully applaud. I make music.
le gente disfrute, baile y aplauda de alegría. Yo hago música.
You are a woman with strength. You can tell just by looking
Eres una mujer con fuerza, solo hay que verte. Pero at you. But when your legs shake (like all of ours do), who
cuando las piernas tambalean -como a todos-, en quién do you think about to draw strength from weakness?
piensas para sacar fuerzas de flaqueza. About my grandmother! Every time I sing on stage, there is
¡En mi abuela! Cada vez que canto en un escenario hay a song during which I think about her. She’s always with me.
alguna canción en la que pienso en ella, siempre va conmigo. She steps with me and I intend to pay tribute to her, without
Pisa conmigo fuerte y pienso homenajearla, sin duda, no doubt, I am sure it will be to her.
tengo duda será a ella.
Do you think she’ll see it?
¿Crees que lo verá? For sure. She’ll get up to dance, to do some twerking and
Sin duda, se pondrá a bailar, a hacer twerking y to’ la abuela. whatnot, my grandmother.
41
De los 5 sabores básicos
-dulce, agrio, salado, amargo
y umami-, sólo identifican
el salado y el agrio
EN MADRID
¡pingüinos

toda su vida
tienen una sola pareja
son monógamas, es decir,
La mayoría de las especies
TOUR MADRID

el pingüino macho
www.faunia.es
Av. Comunidades, 28 es el que incuba los
28032 Madrid huevos mientras que las
T. 911 54 74 82
hembras salen de caza
Quién dijo que para disfrutar de unos Who said that to get a look at cute

¿ animales tan adorables como los pingüinos


había que viajar a la Antártida? Y es que
la punta más meridional del planeta tiene
¿ animals like penguins one had to travel to
Antarctica? A piece of the southernmost
point of the planet can be found in Madrid
su rinconcito en Madrid de la mano de thanks to Faunia, a park which carefully
Faunia, donde un cuidado ecosistema que recreates the ecosystem of the Poles
emula al de los Polos alberga varias especies de estas aves and is home to several species of these polar birds, including
polares: pingüinos Papúa, Adelia, Rey o Magallánicos, son Gentoo, Adélie, King and Megallanic penguins. It is
algunas de las siete especies que aquí se dan cita. En Faunia, also home to a number of Humboldt penguins, who
también cuentan con ejemplares del Pingüino de Humboldt, are currently threatened and therefore one of the park’s
cuya vulnerable situación le convierte en una de las especies protected species.
protegidas del recinto.
One of the largest penguinariums in Europe
Uno de los pingüinarios más grandes de Europa Be sure not to forget your coat, because the temperature
Para abrigarse y bien, pues la temperatura del pabellón inside the pavilion oscillates between -2º and 5ºC, one of
oscila entre los -2ºC y los 5ºC, uno de the park’s most attractive features. The
los grandes atractivos del parque. El enclosure has a large main viewing area
recinto cuenta con un gran exhibidor and a second underwater level where
principal y un segundo nivel acuático visitors can see the skill of penguins
en el que los visitantes pueden La salinidad del agua, la when it comes to swimming: look out,
observar la destreza de los pingüinos a the Gentoo is an excellent swimmer that
la hora de nadar: ojo con el Papúa, un iluminación que simula el can speed by at up to 36 km/h.
excelente nadador que llega a alcanzar cambio de estación y la
los 36 km/h.
calidad de la nieve que cae Be a penguin
A snow storm gives visitors their first
Sentirse como un pingüino más en invierno está gestionada taste of the recreation of South Georgia
Una tormenta de nieve como toma
de contacto en su recreación de la
por un equipo tecnológico Island, where one of the most interesting
children’s activities at Faunia takes place:
isla de Georgia del Sur, donde tiene de última generación. sleeping with penguins. At this sleepover
lugar una de las acciones para niños camp, children have the opportunity
más interesantes de Faunia: dormir to travel through the ecosystems and
con pingüinos. En este campamento nocturno, los menores thematic areas of the park, enjoy a healthy dinner and spend
recorren los ecosistemas y áreas temáticas del parque, the night sleeping across from the penguin colony, all of
disfrutan de una saludable cena y pasan la noche durmiendo which is supervised by a specialised monitor.
frente a la colonia de pingüinos, todo ello supervisado por
un monitor especializado.

43
A la izquierda el equipo de
GIANTS; a la derecha, MAD LIONS.
MADRID EXPERIENCE

Mad Lions
LOS LEONES ELECTRÓNICOS DE MADRID
El fenómeno de los eSports no tiene techo. Ahora, Madrid tiene a su equipo:
MAD LIONS. Estos compiten en la Superliga Orange de League of Legends
The eSports phenomenon is unstoppable. Now Madrid has a team of its own:
MAD LIONS. They compete in the Orange League of Legends Super League.

l deporte electrónico o eSports ha llegado lectronics sports or eSports are here to


para quedarse. Su consolidación social stay. There’s no denying its social and
E es todo un hecho, así como la mercantil.
Según el informe de 2017 elaborado por la E commercial consolidation. According to a
report from 2017 prepared by the company
empresa Newzoo, ‘Global eSports Market Newzoo, Global Esports Market Report,
Report’, se confirma un crecimiento there is a confirmed significant growth in
importante de este negocio, tanto en términos económicos this business, both in economic and in social terms. Revenue
como sociales. Los ingresos, han rozado los 700 millones has reached $700 million worldwide and there are 148
de dólares en todo el mundo y ya hay 148 millones de “eSports enthusiasts”. In view of this incipient reality, a city
‘espectadores fieles’. Ante esta incipiente realidad, una ciudad like Madrid had to jump on the bandwagon, and here we
como Madrid no podía ser menos: he have the MAD LIONS.
aquí, los MAD LIONS. The name refers to the city of Madrid
El nombre, hace referencia a la ciudad and to the lions in the Plaza de Cibeles,
de Madrid y a los leones de la Cibeles, y and the team aims to become a leader in
pretenden convertirse en el equipo de A nivel mundial, las marcas the capital. The club was created by the
referencia en la capital. El club, creado están invirtiendo 155 millones tech sector entrepreneurs Jorge Schnura,
por parte de empresarios del sector
tecnológico como Jorge Schnura, de dólares en publicidad, Marcos Eguillor and Sergio Yáñez and
has various teams that compete in
Marcos Eguillor y Sergio Yáñez, cuenta 266 millones en patrocinios two of the most important games right
con diferentes equipos que compiten y otros 95 millones now: League of Legends and Clash
en dos de los juefos más relevantes del Royale.
momento: League of Legends y Clash en derechos. In addition, the Spaniard Alvar “Aranae”
Royale. Martín, a former eSports player, serves
Entre sus estrellas, el club se ha hecho con los servicios as the coach, while the team’s stars include the likes of Jesús
del entrenador español Alvar ‘Aranae’ Martín, exjugador y “Falco” Pérez , Oskar “Slefmade” Boderak, Guillermo “Sou”
exentrenador de eSports. Estrellas de la talla de Jesús ‘Falco’ Velasco, and Karol “Konetiv” Wojciechowski.
Pérez y Oskar ‘Slefmade’ Boderak se unen a MAD LIONS,
donde también encontramos a Guillermo ‘Sou’ Velasco y
Karol ‘Konetiv’ Wojciechowski.

45
Aldo
Comas
CRISOL DE COLORES
Icono del Lifestyle, es junto a su pareja,
la actriz Macarena Gómez, una de las
figuras de moda del panorama nacional.
A lifestyle icon alongside his wife, actress
Macarena Gómez, he is one of the most in
personalities on the international scene.

Cuando hablamos de Aldo Comas (Barcelona, 1985), nos


viene a la mente el superhombre de Nietzsche, aquel que
ha superado la esclavitud de la condición humana y ha
alcanzado un verdadero estado de libertad: de libre juego
y creatividad. Instructor de vuelo, paracaidista, músico,
productor, empresario y, últimamente DJ, sugiere a la vida
un baile al son de su propio espíritu.

Saltar desde un avión disfrazado de tigre y dar vueltas a


un muñeco gigante con una lata de humo… Una buena
carta de presentación de lo que es Aldo Comas, ¿no?
Una de muchas, me considero un personaje variado y
polifacético…. 

De todas las actividades que desempeña o ha


desempeñado, ¿en cuál se focaliza usted ahora?
Construir mi tunel de viento.

Está claro que hay un Aldo Comas pre-Macarena Gómez Sus ‘looks’. Usted no pasaría desapercibido ni en el
(Lola, LQSA) y otro Aldo Comas con Macarena Gómez. Carnaval de Río. 
¿En qué ha cambiado? Eso espero…
En que usted me está entrevistando y que han pasado unos
años… La edad y la madurez nos cambian, la esencia es la Por último, cómo no, acabaremos a su estilo. ¿Sigue
misma. pensando que es un “hombre del renacimiento en la era
de la postmodernidad”?
Están entre las parejas de moda y forman una divertida Totalmente.
y original unión. Quizás, ese sea el secreto: originalidad,
sorpresa, diversión. When talking about Aldo Comas (Barcelona, 1985), our
Quizás, pero creo que no hay formulas claras en la vida. mind turns to Nietzsche’s superman, a person who has
Todo es una alquimia que mezcla muchísimos factores. overcome the slavery of the human condition and reached
a true state of freedom: free play and creativity. Flight
Posiblemente, le haya dado el mayor regalo: Dante. ¿Cómo instructor, skydiver, musician, producer, businessman and,
es Aldo padre? most recently, DJ, he lives his life to the rhythm of his own
Una persona feliz, mejorada y conocedora de la dimensión spirit.
más grande del amor.
GUIDE LINES

Jump from a plane dressed up as a tiger and spin a giant You two are among the most in couples, and you make a
doll with a can of smoke… It’s a good presentation letter fun and original pair.  Maybe that’s the secret: originality,
for Aldo Comas, isn’t it? surprise, fun.
One of many. I see myself as a varied and multi-facetted Maybe, but I think there are no clear formulas in life.
character...  Everything is an alchemy that mixes a lot of factors.

Of all the activities you do or have done, which one are you Quite possibly, you have been given the greatest gift: Dante.
focusing on now? What is Aldo the father like?
Building my wind tunnel. A happy, improved person aware of the greatest dimension
of love.
There’s no doubt that there’s an Aldo Comas pre-Macarena
Gómez (Lola, LQSA) and another Aldo Comas with Your looks. You wouldn’t even go unnoticed at the Rio
Macarena Gómez. How have you changed? Carnival.  
In the fact that you’re interviewing me and that a few years I hope not…
have gone by… Age and maturity change us; the essence is
the same. Lastly, of course, we’ll finish in your style. Do you still think
that you are a “renaissance man in the postmodern age”?
Totally.

47
La Roca Village and Las Rozas Village
La Roca Village, en Barcelona y Las Rozas Village, en Madrid, por árboles. Durante esta temporada, la Terraza de Verano
miembros de The Bicester Village Shopping Collection, se se convierte en un lugar ideal para relajarse tomando un
han convertido en destinos de compras imprescindibles para cocktail y una tapa de su carta, asesorada por el chef con dos
aquellos viajeros sofisticados, amantes de la moda y del lujo, estrellas Michelin Paco Roncero, y charlar contemplando
y que buscan vivir una experiencia memorable. la mejor puesta de sol de Madrid después de una jornada
Barcelona y Madrid son dos destinos líderes en Europa, de compras en sus más de 100 boutiques, como Hugo Boss,
llenos de atractivos y de secretos por descubrir. Su arte, Escada, Liu Jo, Brooks Brothers, Hackett, Aristocrazy o Tous,
su arquitectura y su gastronomía son referencia en todo el entre otras muchas.
mundo, elementos que las convierten en parada obligatoria en Los dos Villages ofrecen servicios de hospitalidad únicos,
la ruta de cualquier viajero que busque nuevas experiencias. equiparables a los que se pueden encontrar en un hotel
Asimismo, La Roca Village y Las Rozas Villages ofrecen a de lujo. Algunos de ellos son la Oficina de Información
los visitantes de estas ciudades una interesante propuesta de Turística, que cuenta con personal especializado que habla
diseñadores y firmas de lujo, nacionales e internacionales, 6 idiomas; un servicio de transporte de lujo, Shopping
con descuentos de hasta el 60%, de lunes a domingo. Express®, que une el centro de las ciudades con los Villages;
Muy cerca de Barcelona y de la maravillosa Costa Brava, servicio de personal shopper, wi-fi gratuito y una cuidada
se encuentra La Roca Village, punto de encuentro de selección de restaurantes y cafeterías. En La Roca Village
visitantes locales e internacionales. El Village, de marcado también encontrarás la espectacular sala Vip Lounge, que
estilo mediterráneo, se inspira en la magnífica arquitectura permite a los visitantes hacer un descanso durante su jornada
catalana modernista de finales del siglo XX. Cuenta con más de compras y sentirse como en casa; el servicio hands free
de 130 boutiques y ofrece los diseños de Maje, Sandro, Bimba shopping, con el que hacer las compras sin necesidad de
y Lola, Hackett, Montblanc o Pretty Ballerinas, entre otros. cargar con las bolsas; reembolso instantáneo de impuestos y
Las Rozas Village, en Madrid, refleja el estilo de las fincas y servicio de cambio de divisas.
pueblecitos locales, con paredes de terracota en tonos claros,
galerías resguardadas por la sombra y bulevares flanqueados
DOS DESTINOS DE COMPRAS IMPRESCINDIBLES CON SERVICIOS DE HOSPITALIDAD ÚNICOS
TWO MUST VISIT SHOPPING DESTINATIONS WITH SUPERIOR HOSPITALITY SERVICES

www.larocavillage.com · www.lasrozasvillage.com

La Roca Village near Barcelona and Las Rozas Village Summer Terrace turns into the perfect place to unwind with
in Madrid, members of The Bicester Village Shopping a drink and a snack from the menu curated by 2 Michelin
Collection, have become must-visit shopping destinations star chef Paco Roncero, and chat contemplating the best
for sophisticated travellers, fashion and luxury guests, and sunset in Madrid after a day of shopping at its more than
those on the lookout for a memorable experience. 100 boutiques, which include Hugo Boss, Escada, Liu·Jo,
Barcelona and Madrid are two of Europe’s most loved cities, Brooks Brothers, Hackett, Aristocrazy and TOUS, among
while their art, architecture and cuisine are acclaimed the many others.
world over. Both Villages offer hospitality services compatible with
La Roca Village and Las Rozas Village offer visitors to those of a luxury hotel, such as a Tourist Information Centre
these cities a unique edit of quintessentially Spanish and staffed by a specialist team that speaks six languages; the
international designer and luxury brands, offering savings of Shopping Express®, our luxury travel service that connects
up to 60% on the recommended retail price, from Monday city centres to the Villages; a personal shopper service; free
to Sunday. Wi-Fi; and restaurants and cafés offering a variety of regional
La Roca Village is located close to Barcelona and the breath- and international cuisine. At La Roca Village you will also
taking Costa Brava, and is the meeting point for local and find a spectacular VIP Lounge, in which guests can unwind
international visitors. The Mediterranean style Village is an while taking a break from their shopping; a Hands-free
interpretation of a traditional Catalan town, complete with Shopping service, enabling guests to shop without having
detailing inspired by historical buildings in the region. It to carry around their purchases in the Village; instant tax
features more than 130 boutiques that include Maje, Sandro, refund and currency exchange service.
Bimba y Lola, Hackett, Montblanc and Pretty Ballerinas,
among others.
Las Rozas Village in Madrid reflects the ambience of villages
in the region, with terracotta walls in light colours, shaded
walkways and tree-lined boulevards. During this season, the
London

El London Eye a los


pies del río Támesis.
NUMBERS and FIGURES

‘The beginning’
Londres no aparece hasta después de la conquista romana.
El dominio del imperio se extendió desde el siglo I d.C
hasta el siglo V. En el siglo III, Londinium, con su puerto,
era un importante núcleo de población, con unos 50.000
habitantes. Desde 1831 a 1925, Londres, como capital del
Imperio británico, fue la ciudad más poblada del mundo.
Patrimonio de la humanidad
Cuenta con cuatro enclaves declarados Patrimonio de la
Humanidad: la Torre de Londres, el Real Jardín Botánico
de Kew, el espacio formado por el Palacio, la Abadía de
Westminster, la Iglesia de Santa Margarita, y Greenwich.
El más antiguo del mundo
El metro de Londres, que en 2019 cumple 156 años, es el
más antiguo del mundo. Entró en funcionamiento el 10
de enero de 1836 y los londinenses suelen referirse a él
como Underground o Tube, debido a la forma de túneles.
El primer centro comercial de la historia
El Burlington Arcade, la primera galería regency en
Europa, fue el lugar donde la aristocracia inglesa tuvo su
refugio de shopping de alto standing. Abrió sus puertas
en 1819.
Look right
El origen de conducir por la izquierda: cuando la
circulación rodada estaba monopolizada por coches de
caballos, el cochero sostenía el látigo con la derecha, de
este modo, si se le escapaba algún latigazo, este fuera a
parar al centro de la calzada y no a los transeúntes.

The beginning
London did not emerge until after the Roman conquest.
The rule of the empire extended from the 1st century to
the 5th century AD. In the 3rd century, Londinium, with
its port, was an important settlement with some 50,000
inhabitants. From 1831 to 1925, London, as the capital
of the British Empire, was the most populous city in the
world.
World heritage
The city of London has four UNESCO World Heritage
Sites: the Tower of London, the Royal Botanic Gardens at
Kew, the Palace of Westminster, and Maritime Greenwich.
The oldest in the world
The London Underground, which turned 155 in 2018,
is the oldest metro in the world. It began operating on
10 January 1836, and Londoners often call it the Tube,
because of the shape of the tunnels.
The first shopping centre in history
The Burlington Arcade, Europe’s first regency gallery, was
the place where the English aristocracy went for luxury
shopping. It opened its doors in 1819.
Look right
Why the British drive on the left: when road traffic was
dominated by horse-drawn carriages, the coachman held
the whip in his right hand, and if he missed his target, the
whip would end up in the centre of the road and not on
passers-by.

51
HISToRICO

Wembley
‘GOD SAVE THE KING’
Desde su inauguración en 1923, el estadio
de Wembley fue diseñado para albergar todo
tipo de acontecimientos. Más allá del deporte, Dimensiones:
los eventos musicales son una importante 105x68 metros.
Capacidad:
fuente de ingresos. 90.000 espectadores.
Since it was first inaugurated in 1923, Wembley Apodo:
The Home of Football
Stadium has hosted all kinds of events. Beyond “La casa del fútbol”.
sports, musical events are an important source
of income.

ay lugares que tienen un encanto especial. here are places that have a special magic.
They are built in a captivating atmosphere
T
Se construyen en una atmósfera envolvente
H capaz de transportar al colectivo al más
desatado júbilo. El estadio de Wembley
able to transport the public to a place of
unbridled joy. Wembley Stadium is one
es uno de ellos, y no solo cuando se trata of them, and not only when it comes to
de fútbol. Bandas de la talla de Queen, football. Groups like Queen, Genesis,
Genesis, Simple Minds u Oasis hicieron tambalear los Simple Minds and Oasis have shaken the foundations of this
cimientos de aquellas ya históricas instalaciones. Históricas, already legendary site. And historical too, because in 2002,
ya que en 2002 la Federación Inglesa llevó a cabo el derribo the English Football Association had this iconic stadium
del icónico estadio para dejar paso al novedoso diseño de demolished to make room for Norman Foster’s innovative
Norman Foster. En 2007 y 750 millones de libras esterlinas design. In 2007 and £750 million later, the project of the new
después, el proyecto del nuevo Wembley veía la luz por Wembley saw the light of day.
primera vez.
The new Wembley
El nuevo Wembley It is ranked five star by the UEFA (Union of European Football
Cuenta con las 5 estrellas de calidad que otorga UEFA y, Associations) and continues with the musical tradition of its
además, sigue con la tradición melómana de su antecesor. predecessor. The first artist to play on the stage of the new
El primer artista que actuó en el tapete del nuevo Wembley Wembley was the British artist George Michael, and the first
fue el británico George Michael, y el primer grupo, Muse. group was Muse. Both made in the UK. After opening, the
Ambos ‘made in’ UK. Una vez estrenado, el nuevo Wembley new Wembley has hosted a variety of world-class bands like
ha dado cobijo a bandas de talla mundial como Guns & Guns N’ Roses, Red Hot Chili Peppers, Thirty Seconds to
Roses, Red Hot Chili Peppers, Thirty Seconds to Mars, The Mars, The Foo Fighters, Metallica, Green Day, The Killers
Foo Fighters, Metallica, Green Day, The Killers, Take That and Take That, and singers like Madonna, Ed Sheeran,
y figuras como Madonna, Ed Sheeran, Beyonce, Rihanna o Beyonce, Rihanna and Bruce Springsteen have delighted
Bruce Springsteen han deleitado con su música al público Londoners with their music.
londinense. 
The sentiment of a country
El sentimiento de un país If Wembley stands out for just one thing it’s for its ability
Si por algo destaca Wembley, es por su condición de to unify. Unlike in Spain, where the national football team
unificador. A diferencia de España, donde la selección has not been assigned a fixed playing field, Wembley is the
nacional de fútbol no tiene asignado un emplazamiento fijo official stadium where the English football team performs its
de juego, Wembley, es el estadio oficial donde la selección sporting exploits. For the English, Wembley is their home, a
inglesa de fútbol lleva a cabo sus hazañas deportivas. Para national fort where football fans from all over England join
los ingleses, Wembley es su casa, un fortín nacional donde together.
se dan cita aficionados al fútbol de distintos lugares de
Inglaterra.
* El nuevo Wembley se encuentra en el mismo lugar que su antecesor: London HA9 0WS, Reino Unido.
53
Cómic From Hell.
From Hell
EL WHITECHAPEL VICTORIANO
Alan Moore y Eddie Cambell en cómic; los hermanos Hughes, en la gran pantalla. Sus
peculiares visiones sobre el asesino en serie más misterioso de todos: Jack el Destripador.
Alan Moore and Eddie Campbell in comics; the Hughes brothers on the big screen.
Their particular visions of the most mysterious serial killer of all time: Jack the Ripper.

hitechapel: Londres s.XIX hitechapel: Londres s.XIX


Como dijo Jack el Destripador, vamos por “As Jack the Ripper said, let’s take it in
W partes’. Nos remitimos a la célebre frase que
el grupo Estopa utilizó en el tema ‘En mi W parts.” We refer to this famous phrase that
the group Estopa used in the song “En mi
primera cana’ para desglosar el reportaje. primera cana” to break down the report.
Whitechapel es uno de los barrios más Whitechapel is one of the most famous
famosos de la ciudad de Londres. Situado en la orilla norte neighbourhoods in the city of London. Located on the north
del Thamesis, este barrio conocido como el East End, fue bank of the River Thames, this neighbourhood, known as the
el escenario de la ola de asesinatos atribuidos a Jack el East End, was the scene of the wave of murders attributed to
Destripador. Sus víctimas, prostitutas de bajos recursos. Jack the Ripper. His victims – low-income prostitutes.
CINE Y TV

El videojuego ‘Assassin’s Creed Syndicate’ trata lo


acontecido en la urbe inglesa a finales del siglo XIX.

Alan Moore. From Hell, the graphic novel by Alan Moore


Alan Moore -Northampton, 1953- ha sido catalogado
como el Mejor Escritor de Historietas de la Historia.
Fruto del magín de este genio del cómic nace From Hell
- ‘Desde el infierno’ -, una serie limitada de historietas
realizadas entre 1993 y 1997, con la ayuda del dibujante
Eddie Campbell, que especula acerca de la identidad y
motivaciones del enigmático asesino Jack el Destripador.
La obra, minuciosamente documentada, toma como punto
de partida la teoría del libro de Stephen Knight, ‘Jack the
Ripper: The final Solution’, según la cual los asesinatos
serían el resultado de una conspiración masónica y real
con el fin de ocultar el nacimiento de un hijo legítimo del
príncipe Alberto, Duque de Clarence, nieto de la reina
Victoria. Aunque Moore no suscribe esta hipótesis acera de
los asesinatos, la consideró como un interesante punto de
partida para narrar la historia.

From Hell, the graphic novel by Alan Moore


Alan Moore (Northampton, 1953) has been defined as the
best graphic novel writer in history. From the imagination
of this comic book genius comes From Hell, a comic series
released between 1993 and 1997 created in collaboration
with the comic book artist Eddie Campbell that speculates
about the identity and motives of the enigmatic murder Jack
the Ripper. The meticulously documented work is based on
the theory found in Stephen Knight’s book Jack the Ripper:
The Final Solution according to which the murders were
the result of a Masonic and royal conspiracy designed to
conceal the birth of an illegitimate child fathered by Prince
Albert, Duke of Clarence, grandson of Queen Victoria.
Even though Moore does not believe this hypothesis about
the murders, he thought it served has an interesting premise
for the story.

Whitechapel y la localización de las víctimas.

55
El inspector
Frederick G. Abberline
es el encargado de investigar
los misteriosos asesinatos que
acontecen en el distrito de Whitechapel,
en un asunto en el que
las más altas esferas de Londres
están involucradas.

Frederdick G. Abberline consumiendo opio.

Johnny Deep se interpone en el camino de Ripper Johnny Depp gets in the Ripper’s path
En 2001 vería la luz ‘From Hell’, un filme From Hell the film, which is based on Alan
basado en el cómic de Alan Moore. Moore’s graphic novel, was released in
En esta ocasión, el carismático actor 2001. This time around, the charismatic
Johnny Deep interpreta a Frederick G. actor Johnny Depp plays Frederick
Abberline, un inspector poco común, G. Abberline, an out-of-the-ordinary
pues además de sus dotes terrenales, es police inspector who does not only
capaz de esclarecer las dudas a través perform skilled police work, but who is
de una serie de visiones que, a su vez, also able to resolve questions through
son fruto del consumo de opio. Mary his physic visions, which are in turn
J. Kelly -Heather Graham-, es la más caused by his opium addiction. Mary J.
joven del grupo de prostitutas que Kelly (played by Heather Graham) is the
están amenazadas de muerte, por lo youngest of a group of prostitutes at risk
que mantiene una estrecha relación of being murdered, so she sticks close
con el inspector Frederick, del que to Inspector Frederick, with whom she
acabará enamorándose. La trama, saca ends up falling in love. The plot brings
a la luz el minucioso entramado de los to light the meticulous framework of
poderes fácticos, representados por la the powers that be, represented by the
figura ejecutora de Jack el Destripador. executive figure of Jack the Ripper. A
Una lograda ambientación que nos well-designed setting that takes us to
transporte al Londres victoriano atrapa Victorian London draws spectators in
cual víctima al espectador, quien con while they try to guess the identity of
intriga hace cábalas sobre la identidad the mysterious killer.
del misterioso asesino.
Las obras toman el nombre de la carta
original que el supuesto asesino mandó a
la policia.
El colorido del lugar es idóneo
para tener distendidos encuentros.

Londres
TIENE UN COLOR ESPECIAL
En pleno corazón de Londres se encuentra Neal’s Yard, una plazoleta anidada entre los
edificios del área de Seven Dials, distrito de Convent Garden, que irradia color a espuertas.
In the heart of London is Neal’s Yard, a small courtyard nestled between the buildings
of the Seven Dials area, in the district of Convent Garden, that is overflowing with colours.
TOUR LONDON

Cómo llegar
· Neal’s Yard se encuentra en el
triángulo que forman las calles Neal
Street, Shorts Gardens y Monmouth
Street. Se accede a través de Shorts
Gardens y Monmouth Street, calles
tranquilas y repletas de comercios por
las que también merece la pena pasear.
· Neal’s Yard está a cinco minutos
andando del mercado de Covent
Garden y a tres de la parada de metro
de Covent Garden -Piccadilly-
o a 5 minutos de la parada de
metro de Leicester Square
-Northern Piccadilly-.

i hablamos de Londres a todos nos viene hen talking about London, what always
comes to mind is that sort of grey, even
W
a la mente esa tonalidad grisácea, incluso
S metalizada, de una ciudad industrial al
servicio del negocio. Vanguardista, cool,
metallic, hue of an industrial city there
to serve businesses. Cutting-edge, cool,
trendy. Where the hustle and bustle leave
trendy, donde el ajetreo y el bullicio dejan
poco a la improvisación, a la sorpresa. Pues little room for improvisation, for surprise.
bien, estábamos equivocados. La excepción que rompe la Well, we were wrong. The exception to the rule has a first and
regla tiene nombre y apellidos: Bienvenidos a Neal’s Yard. last name. Welcome to Neal’s Yard.

Tesoro escondido Hidden treasure


Neal’s Yard, ese tesoro que toda gran ciudad esconde y del Neal’s Yard is that treasure that all major cities hide and
cual, poco se conoce. Para ser justos, no es fácil toparse which few actually know about. To be fair, it’s not that easy
con él; los más duchos en esto nos comentan que, o se llega to find. Those in the know tell us that you either go there
por recomendación o por puro azar. Sea como sea, el botín on a recommendation or because you got lucky. No matter
que aguarda aquí no deja indiferente a nadie: un oasis de which way it happens, the booty that awaits is sure to please.
color, pintoresco y variopinto, donde confluyen esculturas, An oasis of colour, picturesque and colourful, that is a blend
ventanas colmadas de plantas, cafeterías, restaurantes y of sculptures, plant-filled windows, cafés, restaurants, and
tiendas de bálsamos y remedios naturales. Sin duda, impera natural health and beauty shops. There is undoubtedly a
un estilo new age bajo el influjo que Nicholas Saunders, prevailing new age style under the influence that Nicholas
vehemente divulgador de un estilo de vida alternativo en la Saunders, a vehement proponent of an alternative lifestyle in
década de los 70, trajo consigo al instalarse en 1976 en Neal’s the 1970s, brought with him when he moved to Neal’s Yard
Yard. A pesar de que los comercios son independientes, en in 1976. Despite the fact that the shops are independent, the
la plaza perdura un ambiente de comunidad. Espacios como square has a community feel to it. Places like Neal’s Yard
el Neal’s Yard Remedies, un comercio de remedios naturales, Remedies, a natural health and beauty store, and Neal’s Yard
o el Neal’s Yard Dairy, una tienda especializada en quesos Dairy, a shop specialising in cheeses from the British Isles,
de las islas británicas solo son algunos de los lugares más are just two of the special gems found in this hidden spot.
curiosos de este escondido lugar.
59
Paris
NUMBERS and FIGURES

La ciudad de la luz I
La primera teoría se remonta al siglo XVII. Los forasteros franceses de provincias
de paso por la capital y visitantes extranjeros apodaron como Ville Lumière a París,
maravillados por la visión del primer alumbrado público del mundo. Gilbert Nicolas
de la Reynie, prefecto de la Policía de París, ordenó en 1667 colocar lámparas de
aceite y antorchas en puertas y ventanas para disuadir a los malhechores.
La ciudad de la luz II
La segunda teoría, mucho más literaria, atribuye el apelativo de Ville Lumière
al fenómeno acaecido en Francia en el siglo XVIII, es decir, al período de la
Ilustración. París se convirtió en la capital mundial de la filosofía, el pensamiento
político y la cultura. El Siglo de las Luces, París como escenario, la Ciudad de la
Luz por derecho propio.
La ciudad de la luz III
En esta tercera versión, el apelativo se debería a la implantación en todo París del
alumbrado de gas. Gracias a esta innovación, en la década de 1830, la magnífica
iluminación de las calles y los pasajes comerciales parisinos habría fascinado a
los europeos de la época, en concreto, a los ingleses, quienes bautizaron a la urbe
parisina como City of Lights.
La torre Eiffel y su altura variable
Dependiendo de la temperatura, la Torre Eiffel mide un poco más o un poco
menos. La explicación es sencilla: su condición metálica es vulnerable a las
temperaturas, por lo que en verano se dilata y en invierno se contrae. Gustave
Eiffel la diseñó teniendo en cuenta este fenómeno y calculó para ella un ratio de
70 cm de oscilación.
Notre dame, el puente habitado
Fue el último de los 37 que cruzan París en el que vivía gente, incluyendo un enorme
molino en uno de sus lados. De este modo, el puente de Notre Dame, recibió este
curioso apelativo, pues un día fue asentamiento en vez de lugar de paso.

The city of light I


The first theory dates back to the 17th century. Outsiders (both Frenchmen from
the countryside who came to the capital and foreign visitors) nicknamed Paris the
Ville Lumière, amazed to see the world’s first public street lighting. In 1667, Gabriel
Nicolas de la Reynie, the chief of the Paris Police, ordered oil lamps and torches to
be placed on doors and windows to deter evildoers.
The city of light II
The second theory, which is much more literary, attributes the Ville Lumière
nickname to the phenomenon that occurred in France in the late 18th century,
that is, to the Age of Enlightenment. Paris became the world capital of philosophy,
political thought and culture. The Enlightenment, Paris as a stage, the City of Light
in its own right.
The city of light III
In this third version, the name comes from the fact that gas lighting was installed
throughout Paris. With this innovation in the 1830s, the magnificent lighting of
the streets and alleyways of Paris would have fascinated Europeans at the time, in
particular the English, who dubbed Paris the City of Lights.
The eiffel tower and its variable height
Depending on the temperature, the Eiffel Tower is taller or shorter. The explanation
is simple: because it is made of metal, it is affected by changing temperatures, so in
summer it expands and in winter it contracts. Gustave Eiffel designed it with this
phenomenon in mind and allowed for an oscillation of 70 cm in his calculations.
Notre-dame, the inhabited bridge
It was the last of the 37 bridges crossing Paris on which people lived, including a
huge mill on one side. The Pont Notre-Dame thus received this odd nickname,
because it was at one time a place of settlement instead of a place of passage.
La Torre Eiffel debía ser destruida
después de la exposición universal de
Paris de 1889, pero su impacto
la consolidó como icono.

61
1 Avenue du Colonel Henri Rol-Tanguy, 75014 Paris, Francia.

Aquí yacen los restos óseos


de alrededor de seis millones de
parisinos, casi el triple de la
población de la superficie.
HISTORIA

En las entrañas
DE PARÍS
Un dicho popular dice que ‘París es como un gran trozo de queso suizo’. Bajo la capital
francesa se hayan agujeros, cavernas y canteras. Sus entrañas son historia.
A popular saying says that “Paris sits on a big Swiss cheese”. Under the French
capital hides holes, caverns and quarries. Its entrails, its history.

arís tiene un vínculo peculiar con su mundo aris has unusual ties to the underground
subterráneo. Los miles de kilómetros de world. The thousands of kilometres of
P túneles que componen las redes de los
sistemas de transporte y alcantarillado más P tunnels comprising the networks of the
oldest and most complex transport and
antiguos y complejos del planeta son apenas sewage systems on the planet are just one
uno de sus aspectos más notables, pues el of its most notable aspects. The subsoil of
subsuelo de la capital francesa alberga canales y embalses, the French capital is, in fact, the site of canals and reservoirs,
criptas y bóvedas bancarias y cavas convertidas en centros crypts and bank vaults, and caverns converted into nightclubs
nocturnos y galerías: bienvenidos a las Catacumbas de París. and galleries. Welcome to the Catacombs of Paris.

Los inicios The beginnings


Los yacimientos, en sus inicios, fueron explotados por los At the start, the sites were exploited by the Romans, who left
romanos, quienes dejaron para la historia baños, esculturas an imprint in history in the form of baths, sculptures and a
y una palestra aún latente en Île de la Cité y el Barrio Latino. still latent legend in the Île de la Cité and the Latin Quarter.
Con el paso de los siglos, los canteros profundizaron y Over the centuries, the quarrymen deepened and widened
ensancharon las excavaciones para obtener los materiales de the excavations to obtain the stones used to build the large
los grandes edificios que ahora adornan la ciudad, como el buildings now adorning the city, like the Louvre and Notre
Louvre y Notre Dame. Al principio, las canteras se hallaban Dame. Initially, the quarries were located outside the limits
fuera de los límites de la ciudad, pero con la expansión of the city, but with urban expansion, some areas ended up
urbana algunas zonas quedaron asentadas directamente being built directly over the old tunnels. During several
sobre los viejos túneles. A lo largo de varias generaciones generations and without supervision, the quarrymen carried
y sin supervisión, los canteros bregaron en un mundo no on in an unregulated world of torches, dust and accidents.
reglamentado de antorchas, polvo y accidentes. Una vez Once a deposit was exhausted, it was filled with debris or
que agotaban un yacimiento, lo rellenaban con escombros o simply abandoned, thus making porosity an ever increasing
simplemente lo abandonaban, por lo que, la porosidad cada trait in the foundations of Paris.
vez se hacía más presente en los cimientos de París.
The collapse
El derrumbe The first major collapse caused by the mining took place
En diciembre de 1774 tuvo lugar el primer derrumbe in December 1774. The roof of one of the tunnels caved
importante a causa de la explotación. El techo de uno de los in, taking with it the homes and inhabitants of what today
túneles se colapsó arrastrando consigo casas y habitantes en is known as Avenue Denfert-Rochereau. The collapses
lo que hoy conocemos como la avenida Denfert-Rochereau. continued, prompting King Louis XVI to commission the
Los derrumbes continuaron, por lo que el Rey Luis XVI architect Charles Axel Guillaumot to exploit, stabilise and
comisionó al arquitecto Charles Axel Guillaumot para map the quarries. And with this, the monarch also decided
explotar, estabilizar y cartografiar las canteras. De paso, to close and empty one of the crowded and rotten cemeteries
el monarca decidió clausurar y vaciar uno de los atestados of the city and ordered Guillaumot to leave the bone remains
cementerios de la ciudad ordenando a Guillaumot que anywhere. That is the origin of the Catacombs of Paris.
dejara los restos óseos en cualquier parte. He aquí el origen The skeletons were exhumed from the crowded cemeteries
de las Catacumbas de París. Los esqueletos, exhumados de during the 18th and 19th centuries and were literally poured
cementerios atestados durante los siglos XVIII y XIX, fueron into the old tunnels of the quarries. Some of the most recent
literalmente volcados en los antiguos túneles de las canteras. remains date back to the French Revolution, but the oldest
Algunos de los más recientes datan de la Revolución francesa, go back to the Merovingian area, over 1,200 years ago. They
pero los más antiguos se remontan a la época merovingia, are currently a tourist attraction, but only 0.5% of the tunnels
hace más de 1200 años. Actualmente son un atractivo are open to the public.
turístico, pero solo el 0,5% en quilómetros está abierto al
público.

63
Este parque se remonta al mandato de
Napoleón III, quien reconvirtió muchas
zonas de París en áreas verdes.

El Templo de la
Sibila al atardecer.
TOUR PARIS

Buttes-chaumont
UN PARQUE DESCONOCIDO
Situado al nordeste de París, en la zona de Belleville, con sus 25 hectáreas es uno
de los 3 parques más extensos de la ciudad, y también, de los más desconocidos.
Located in north-eastern Paris, in the Belleville area, its 25 hectares make it one
of the three largest parks in the city, and it is also one of the most unknown.

partado del centro de París, goza de la emoved from the Paris city centre, it is
condición de ‘desmasificado’. Invisible a reserved for those in the know. Concealed
A ojos del turista, solo los auténticos parisinos
se alejan del asfalto para pasar un fin de R from the eyes of tourists, only true Parisians
take their feet off the tarmac to spend a
bucolic weekend on the grass. However, just
semana de lo más bucólico. Y es que, que sea
desconocido no significa que no sea bello. because it’s unknown does not mean it’s not
Al revés. Para los entendidos, Buttes-Chaumont es uno de beautiful. Quite the contrary. For those in the know, Buttes-
los parques más bonitos, románticos y mágicos de la capital Chaumont is one of the loveliest, most romantic, most
francesa. Parte de su magia y romanticismo se debe al gran magical parks in the French capital. Much of its magic and
lago artificial de casi 2 hectáreas que el parque atesora, en el romanticism comes from the nearly two hectare artificial
cual, nadan apaciblemente patos y gansos. Justo en centro del lake inside the park full of peacefully swimming ducks and
lago, se abre paso un macizo rocoso de 30 metros coronado geese. In the middle of the lakes rises a rocky massif crowned
por el Templo de la Sibila, al cual se puede acceder y, por with the Temple de la Sibylle. Visitors who climb to the
ende, disfrutar de fabulosas vistas al barrio de Montmartre. top are rewarded with an amazing view of the neighbourhood
of Montmartre.
En el corazón de Buttes-Chaumont In the heart of Buttes-Chaumont
Antigua cantera de yeso, su abrupta A former gypsum quarry, its
geografía nos regala un terreno striking geography bestows us with
escarpado y rocoso, grutas, cuevas y the steep, rocky terrain dotted with
caminos empinados característicos the grotto, caves and steep paths
del parque. Sus pendientes y La transformación de la antigua characteristic of the park. Its slopes
ondulantes caminos sugieren cantera llevó 3 años de obras, and winding paths are conducive
largos paseos, sus vastas áreas de 200.000 metros cúbicos de to long walk; its large grassy areas
césped son ideales para descansar o tierra fértil y dinamita para are the perfect spot to relax or have
disfrutar de un buen picnic, y para construir el lago y la gruta a good picnic. And for little ones...
los más pequeños… ¡dos teatros de rocosa con sus cascadas y there are two puppet theatres,
marionetas! -Le Guignol de Paris y arroyos. Finalmente el parque se -Le Guignol de Paris and Théâtre
el Théâtre Guignol Anatole-. inauguró y lució esplendoroso Guignol Anatole.
en 1867, coincidiendo con la
La joya de la Corona Exposición Universal de París. The crown jewel
Si por algo destaca Buttes- The most prominent feature of
Chaumont, además de por su natural Buttes-Chaumont, besides its
belleza, es por el macizo rocoso que natural beauty, is the rocky cliff
se eleva en el centro del lago, y más rising up from the middle of the
exactamente, por las vistas que se lake and, more precisely, the views
obtienen desde el Templo de la from the Temple de la Sibylle
Sibila, situado en la cúspide. El acceso a este islote rocoso es, located at the top. Getting to this rocky island is, if nothing
cuanto menos, emocionante: un puente colgante de madera else, exciting: a suspension bridge is what takes you there.
como hilo conductor. Una vez en el Templo de la Sibila, solo Once you have reached the Temple de la Sibylle, the only
queda disfrutar de las espectaculares vistas de Montmartre thing left to do is revel in the stunning view of Montmartre
-y la imponente basílica de Sacré Coeur-, además de Saint and its impressive Sacré-Coeur Basilica and of Saint Denis.
Denis. La cima de este islote también regala al aventurero The summit of this islet also allows adventurers to get a
la posibilidad de contemplar el nacimiento de la cascada glimpse at the origin of the 30-metre waterfall that cascades
de 30 metros que cae caudalosamente por las paredes del down the walls of the cliff. A steep 200-step stairway leads
acantilado. A la hora de descender hasta el embarcadero del down from the top to the edge of the lake.
lago, se abre paso una escalinata de 200 peldaños.

65
Presentada en el marco del CES2018
Las Vegas, MyLiFi es la primera
lámpara que usa tecnología LiFi
en el ámbito doméstico.

Lámpara MyLiFi.
tecnologia

Li-Fi
CIEN VECES MÁS ECONÓMICO
Y RÁPIDO QUE EL WIFI
Esta tecnología inalámbrica utiliza la luz visible para la transmisión de datos,
superando por mucho al ya conocido Wi-Fi.
This wireless technology uses visible light to transmit data,
far surpassing the widely known Wi-Fi.

sí es el mundo de la tecnología, una his is the world of technology, a giant wheel


gigantesca rueda cuesta abajo que sigue su rolling downhill following its course at
A curso vertiginosamente. Y es que nosotros,
los seres humanos, que por naturaleza T breakneck speeds. Which makes it so us
humans, who by nature evolve secularly,
have to pinch our cheeks from time to time
evolucionamos secularmente nos tenemos
que pellizcar la mejilla dos veces para to make sure we’re not dreaming.
comprobar que no estamos soñando. In today’s chapter, we open our beloved technologies
En el capítulo de hoy abrimos nuestra querida libreta notebook to talk about Li-Fi technology, Wi-Fi’s little
de novedades tecnológicas para hablar de la tecnología brother. Li-Fi is a quick, low-cost, wireless communication
Li-Fi, el hermano menor del WiFi. El Li-Fi es un sistema system that translates into a bidirectional data transmission
de comunicación inalámbrico rápido y de bajo costo, technology that is quicker than the optical Wi-Fi. Harald
que se traduce en una tecnología de trasmisión de datos Hass, a professor at the University of Edinburgh, first
bidireccional más rápida que el óptico wifi. Harald Hass, introduced the term “Li-Fi” at a TEDGlobal talk. Likewise,
profesor de la Unidad de Edimburgo en Reino Unido, in 2011, Hass demonstrated that a single LED can transmit
fue puntero en bautizar el término ‘Li-Fi’ durante una more data than a telephone antenna.
conferencia de TED Global Talk. Del mismo modo, en 2011, How does this technology actually work? The Li-Fi system
Hass demostró que con un solo emisor de luz LED se pueden uses normal light coupled to an Internet connection which
transmitir más datos que con una antena de telefonía. enables data to be sent to a receiver installed on a computer,
¿Cómo funciona realmente esta tecnología? El sistema thus making the connection (according to developers)
Li-Fi usa luz normal acoplada a una conexión a Internet much quicker than the connection provided by Wi-
que permite enviar datos a un receptor instalado en una Fi. The infrastructure is simple, although the prototypes
computadora, por lo que -según los desarrolladores- resulta currently available on the market have too many accessories.
en una conexión mucho más rápida que la que actualmente Nonetheless, the number of accessories is expected to drop,
proporciona el WiFi. La infraestructura es sencilla, aunque making it a state-of-the-art technology on a par with Wi-
por el momento los prototipos a la venta tienen demasiados Fi, since according to the creator of Li-Fi, this technological
accesorios. No obstante, se prevé que pronto se reduzca el advance is conceived as a complement to Wi-Fi technology,
tamaño de estos y se convierta en una tecnología puntera a not as a substitute.
la par que el WiFi, ya que según lo ha concebido su creador,
este avance se presta como complemento de la tecnología
WiFi y no como un sustituto.
67
Maldivas
ARRECIFE DE CORAL
Situadas en el océano índico, al sur de la india, forman un conjunto
de 1.190 islas coralinas distribuidas en 26 grandes atolones.

na postal de película. Siempre se pone bonita al amanecer y… ¡Sorpresa, un banco de tiburones martillo! El
para la foto, y es que, independientemente mejor lugar para su avistamiento: Hammerhead Point.
U de dónde salga el flash, el revelado no
engaña: he aquí el paraíso en la tierra.
· Taxi, ¿eso qué es? En un país sin carreteras, los Twin Otters
-hidroaviones- son el medio de transporte por excelencia.
La República de las Maldivas, que abarca Despegar desde el mar, contemplar espectaculares atolones
una distancia de 800 kilómetros de norte de coral, lagunas azules y minúsculas islas desiertas desde el
a sur y 120 kilómetros de este a oeste, forma un conjunto aire…
de casi 2.000 islas, de las cuales sólo 202 están habitadas y · Addu, el único que sobrevivió a ‘El Niño’. El fenómeno
87 se destinan al turismo vacacional. Lujo incomparable, climatológico de 1998 arrasó con la vida marina de las
hermosas playas de arena blanca y un fascinante mundo Maldivas y blanqueó sus corales. El único superviviente fue
submarino tejen un genuino cuadro abrazado por el índico. Addu, el atolón más al sur, único lugar con enormes corales
cuerno de ciervo
Todoterreno Maldivas · El afable tiburón ballena. El pez más grande del mundo
Su peculiar idiosincrasia abre un abanico de posibilidades abunda en estas aguas, sobre todo al sur del atolón de Ari.
nada común ‘para el resto de los mortales’. Aquí, os listamos Miden casi 10 metros y nadar con ellos constituye una
qué hacer: experiencia increíble. ¡Tranquilidad, solo se alimentan de
plancton!
· Malé, la capital. Vivacidad de colores, bullicio en los · Lejos del lujo de los resorts. Las Maldivas más auténticas se
mercados y salones de té donde degustar los deliciosos encuentran en enclaves tan alejados de la capital como el
shorts eats. La mejor manera de vivir la cultura autóctona. atolón Noonu. Las islas habitadas sugieren aventura en lugar
· ‘Hola, tiburón martillo’. Sumergirse 30 metros en caída libre de las comodidades de los resorts.
GRANDES ESCAPADAS

ocated in the indian ocean, south of india, it is


comprised of 1,190 coral islands grouped in
L 26 large atolls

A picture-perfect postcard. It always looks


spruced up for the photo; however, regardless of where the flash
comes from, the picture does not lie: here we have paradise on
Earth. The Republic of Maldives, which stretches a distance of
800 kilometres from north to south and 120 kilometres from east
to west, is made up of nearly 2,000 islands, only 202 of which are
inhabited and 87 of which are holiday destinations. Unmatched
luxury, beautiful white sand beaches and an amazing underwater
world are the key elements of an authentic setting enveloped by
the Indian Ocean.

All-terrain Maldives
Its unique idiosyncrasy opens up a range of possibilities
uncommon for the rest of us mortals. Here is a list of what to do:
· Malé, the capital. Bright colours, bustling markets and tea
rooms serving delicious short eats. The best way to experience
local culture.
· “Hello hammerhead shark.” Descend 30 metres into the blue at
dawn and… Surprise, a school of hammerhead sharks! The best
place to see them: Hammerhead Point.
· Taxi! What’s this? In a country without highways, Twin Otter
aircrafts are the quintessential means of transport. Take off
from the sea, gaze upon amazing coral atolls, blue lagoons and
miniature desert islands from the air…
· Addu, the only one that survived El Niño. The 1998 weather
phenomenon wiped out the marine life of the Maldives and
bleached its coral. The only survivor was Addu, the most
southerly atoll, which is the only place with huge staghorn coral.
· The friendly whale shark. The largest fish in the world abounds
in these waters, especially south of Ari Atoll. They are nearly
10 metres long, and it is an incredible experience to swim with
them. Don’t worry, they only eat plankton!
· Far from the luxury of the resorts. To get a feel for the true
Maldives, head to places far from the capital like Noonu Atoll.
Inhabited islands offer adventure instead of the comfort of
resorts.

69
Tortuga de mar disfrutando
del sosiego que se respira
Aequifasciatus Symphysodon más conocido como Pez Disco. en las Maldivas

Impresionante banco de peces. Coral exótico, véase su genuino colorido.

Nilandhoo, en el atolón de GaafuAlifu Nilandhoo in the Gaafu Alifu Atoll


Mención aparte merece la isla de Nilandhoo. Dejémonos de Paseo marítimo
The island of Nilandhoo deserves special mention.Waterfront.
Forget
convencionalismos, y es que si lo que buscáis es un enfoque about conventionality. If what you’re after is a totally genuine
totalmente auténtico, vuestro lugar, aventureros, está aquí. experience, your place, dear adventurers, is this one. Plunge
Tiraros de cabeza hacia la cultura local y costumbres de su into local culture and customs, visit paradisiacal places by
gente, acceder a lugares paradisíacos en barca y disfrutar de boat and enjoy stunning sea beds for diving and snorkelling.
impresionantes fondos marinos donde bucear o practicar In addition to the setting, which is surrounded by beautiful
snorkel. Además del entorno, completamente abrazado por coral reefs, you will have the opportunity to play Robinson
espectaculares arrecifes, tendréis la posibilidad de hacer de Crusoe, spending the day and, if you dare, the night on a
Robinson Crusoe pasando el día y, si os atrevéis, la noche, desert island sitting by the warmth of a fire under a ceiling
en una isla desierta junto al calor de un fuego y un manto of stars. The experience is provided by Simaz, the owner of
de estrellas. La experiencia corre a cargo de Simaz, el the Pearl Beach View, a small family-run guesthouse with an
propietario del Pearl Beach View, un pequeño hotel familiar adorable staff.
con un personal adorable.
Dirección de la publicación Derby Hotels Collection
Valencia, 284. 08007 BCN. · T. (+34) 93 366 88 00 · F. (+34) 93 366 88 11 · derbyhotels.com · info@derbyhotels.com
Un especial agradecimiento por su confianza a Derby Hotels Collection y de forma muy especial a Jordi Clos y Anna Pons.

Edición y publicidad exclusiva: Egerie Magazine


Casanova, 55-57. 08011 BCN. T. (+34) 93 323 89 29 · Dirección general: Carlos Dominguez-Vega · Dirección general
(Madrid): Victoria Dadin · Dirección de arte, diseño y maquetación: Lidia Matilla · Jefe de redacción: Omar Vares
24

THE
COLLECTION
MAGAZINE

Issue 24

Centres d'intérêt liés