Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Esta apostila foi preparada para pessoas que nunca estudaram a língua grega.
Tentamos simplificar o máximo possível, já que a língua grega é muito rica e complexa. Não
seguimos os métodos mais comuns já existentes que normalmente se preocupam desde o
início com as regras gramaticais que, sem duvida são importantíssimas, mas para o
principiante pode se tornar um fator de desânimo. Daí que resolvemos primeiro ter um contato
“menos formal” com a língua grega o que significa ler, escrever e conhecer o maior número
possível de vocabulário. E depois de modo progressivo apreender as regras gramaticais.
Pensamos mais ou menos naquilo que acontece com uma criança quando aprende falar:
primeiro ela aprende as palavras e seus significados e só depois que vai conhecer o vasto
mundo gramatical.
Entremos, pois no mundo grego do Novo Testamento conhecido como Κοινή
διάλεκτος, ou simplesmente língua comum.
1
– Usado no início e no meio da palavra.
2
– Usado no final da palavra.
*– O gama é pronunciado com o som de n quando colocado antes de um kapa (θ ), de um chi (ρ ), de um csi (μ) e
de um outro gama (γ). Exemplo: ἄγκυρα se pronuncia ánkira; ἄγγελος se pronuncia ánguelos.
1
Lição 01: ler e traduzir.
2
Jo 1,1-2 Ἐn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n o` lo,gojÅ ou-toj
h=n evn avrch/| pro.j to.n qeo,n.
No princípio era o verbo e o verbo estava com Deus e o verbo era Deus. 2Ele estava
no princípio com Deus.
Ἐn = preposição (em)
avrch/| = substantivo dativo feminino singular (princípio)
h=n = verbo indicativo imperfeito ativo 3 pessoa singular (ser)
o` = artigo definido nominativo masculino singular (o)
lo,goj = substantivo nominativo masculino singular (palavra, verbo)
kai, = conjunção (e)
pro,j = preposição (com)
tόν = artigo definido acusativo masculino singular (o)
qeo,n = substantivo acusativo masculino singular (Deus)
qeόj = substantivo nominativo masculino singular (Deus)
ou-toj = pronome demonstrativo nominativo masculino singular (este)
Vocabulário 01:
Sinais de pontuação:
a;nqrwpoj = homem
o;noma = nome O ponto final (.) em grego tem o mesmo valor que no
cwri,j = sem português e se escreve do mesmo modo, exemplo:
auvto,j = ele ca,rij u`mi/n kai. eivrh,nh avpo. qeou/ patro.j h`mw/n kai.
zwh, = vida kuri,ou VIhsou/ Cristou/Å Graça e paz a vós de Deus
fw/j = luz nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
skoti,a = treva O ponto-e-vírgula (;) em grego equivale ao nosso
ponto de interrogação, exemplo: ti,na zhtei/teÈ A
fai,nw = manifesto, mostro
quem procurais?
avposte,llw = envio
A vírgula em grego (,) equivale ao mesmo que no
para, = para, de
português, exemplo: }O h=n avpV avrch/j( o] avkhko,amen(
VIwa,nnhj = João
o] e`wra,kamen toi/j ovfqalmoi/j h`mw/n( O que era desde
marturi,a = testemunho
o princípio, o que ouvimos, o que vimos com nossos
ko,smoj = mundo
olhos,
evn = em
Já um ponto acima da linha (\) em grego equivale ao
eivmi, = sou
nosso ponto-e-vírgula (;) ou dois pontos (:), exemplo:
kai, = e
le,gei auvtoi/j\ Disse-lhes:
h=n = era
ou-toj = este
a;ggeloj = mensageiro
avdelfo,j = irmão
2
Lição 02: ler e traduzir.
4
Jo 1,3-4 pa,nta diV auvtou/ evge,neto( kai. cwri.j auvtou/ evge,neto ouvde. e[nÅ o] ge,gonen evn auvtw/|
zwh. h=n( kai. h` zwh. h=n to. fw/j tw/n avnqrw,pwn\
4
Tudo foi feito por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez. Nele estava a vida, e
a vida era a luz dos homens.
Vocabulário 02:
Regras de acentuação:
avpo,stoloj = enviado
Em grego o acento agudo pode ficar sobre uma das
lao,j = povo
três últimas sílabas de uma palavra: ma,cairan; VIoudai,wn;
a;rtoj = pão
Magdalhnh,. O acento circunflexo sobre uma das duas
dou/loj = servo
últimas: maqhtai/j; pneu/ma. O acento grave somente sobre a
qa,natoj = morte
última sílaba: eivpw.n; ouvranou.j.
VIhsou/j = Jesus
Um acento agudo e um acento grave podem ficar
i[ppoj = cavalo
sobre uma sílaba breve ou longa. Um acento circunflexo
ku,rioj = senhor pode ficar somente sobre uma sílaba longa.
ἀκούω = escuto Quando temos um acento sobre um ditongo tal
ἀποστέλλω = mando acento é colocado sobre a segunda vogal, mas é
βάλλω = lanço pronunciado como se estivesse na primeira. Exemplo: kai,;
βλέπω = olho fixamente veja que o acento é colocado sobre o iota mas é pronunciado
γινώσκω = conheço como se estivesse sobre o alfa, logo a pronúncia é Kái.
γράϕω = escrevo
διδάσκω = ensino
3
Lição 03: ler e traduzir.
Jo 1,5-7 kai. to. fw/j evn th/| skoti,a| fai,nei( kai. h` skoti,a auvto. ouv kate,labenÅ 6 VEge,neto
a;nqrwpoj( avpestalme,noj para. qeou/( o;noma auvtw/| VIwa,nnhj\ 7 ou-toj h=lqen eivj marturi,an i[na
marturh,sh| peri. tou/ fwto,j( i[na pa,ntej pisteu,swsin diV auvtou/Å
Vocabulário 03:
Outro sinal gráfico: Espírito
ἔχω = tenho
Temos dois sinais que se chamam espíritos, um forte
κρίνω = julgo
λαμβάνω = pego ( ῾ ) e outro fraco ( ᾽ ). Estes sinais são colocados sobre toda
palavra que começa com uma vogal e exatamente sobre esta
λέγω = digo
vogal. Exemplo: o`do.n; u`ma/j; evrh,mw|. O espírito forte faz com
ϕίλος = amigo
que a pronúncia da palavra se torne aspirada, isto é, como se
δοκέω = penso fosse o som de “rr”, ou o h inglês de house. Assim na
Pa,ter = pai palavra o`do.n temos a pronúncia “rodon” (a transliteração é
mh,thr = mãe hodon). Já o espírito fraco não se pronuncia de modo que na
basilei,a = reino palavra evrh,mw| a pronúncia é “erémo”. Além das palavras
qe,lhma, = vontade iniciadas por vogais toda palavra grega iniciada por ρ
sh,meron = hoje também recebe epírito forte. Exemplo: r`h/ma.
cai/re = alegra-te Quando temos um espírito e um acento sobre a
~Agi,a = santa mesma letra o espírito vem primeiro. Exemplo: i[na. Se o
VIsrah,l = Israel acento for circunflexo o espírito vem debaixo deste.
Mwush/j = Moisés Exemplo: h=n. Se a palavra em questão começa por uma letra
Bi,bloj = livro maiúscula que leva acento e espírito tanto o espírito quanto
euvagge,lion = Evangelho o acento vêm antes da mesma. Exemplo: {Anna.
Cristo,j = Cristo
profh,thj = profeta
pro,swpon = face, rosto
4
Lição 04: transliteração.
Transliteração:
Na língua grega o sujeito ou o objeto de uma frase, bem como outras situações
específicas (objeto direto ou indireto, uma ordem ou um chamado) são determinados através
da declinação da palavra em questão. Por exemplo, o substantivo lao,j (povo) é declinado do
seguinte modo:
lao,j - o povo, sujeito da frase. (caso nominativo)
laou/ - do povo, complemento de especificação, ou relação de posse. (caso genitivo)
law/| - ao povo, complemento de termo, ou objeto indireto. (caso dativo)
laόn - o povo, objeto direto da frase. (caso acusativo)
laέ - ó povo, chamado ou interpelação. (caso vocativo)
5
Masculino - ὁ λόγος – o verbo ou a palavra – tema: λογο
singular plural
A segunda declinação tem muitos nomes masculinos e
N. ὁ λόγος οἱ λόγοι poucos femininos. Temos por ex.: ἵππος (cavalo,
G. τοῦ λόγου τῶν λόγων nome masculino com o tema em ἱππο. Mas temos a
D. τῷ λόγῷ τοῖς λόγοις palavra feminina ὁδος (via, tema ὁδο) que se declina
A. τὸν λόγον τοὺς λόγους do mesmo modo. Já os nomes neutros da II declinação
V. - λόγε - λόγοι têm uma terminação diferente.
O artigo
Temos na língua grega somente o artigo definido. Este como no português pode ser
singular ou plural. Contudo, o artigo na língua grega é declinado como as demais palavras. O
artigo possui em grego três gêneros: masculino, feminino e neutro. Não existe em grego uma
regra fixa para se determinar se uma palavra é masculina, feminina ou neutra. Daí a
importância de memorizar o maior número possível de palavras. Entretanto, na maioria das
vezes o artigo nos ajuda, pois, como em português, este concorda sempre com a palavra que
se faz referência, tanto em gênero como em número. Outra questão que devemos ter presente
é que uma palavra masculina na língua grega pode ser feminina em português e vice e versa.
6
Vocabulário 04:
7
Futuro indicativo
Algumas frases da Septuaginta (tradução dos LXX, feita por volta do ano 250 a.C.)
Gn 1,1 evn avrch/| evpoi,hsen o` qeo.j to.n ouvrano.n kai. th.n gh/n.
Εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος. . Ἀmh,n.
cai/re Mari,a
cai/re Mari,a kecaritwme,nh( o` ku,rioj meta. sou/, euvloghme,nh su. evn gunaixi.n kai.
euvloghme,noj o` karpo.j th/j koili,aj sou. VIhsou/j.
~Agi,a Mari,a, mh,thr tou/ qeou/, paraka,lei diV h`ma/j a`martwlou,j nu/n kai. eivj th.n w[ran tou/
qana,tou h`mw/n. Ἀmh,n.
Pa,ter h`mw/n
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j\ a`giasqh,tw to. o;noma, sou\ 10 evlqe,tw h` basilei,a sou\
genhqh,tw to. qe,lhma, sou( w`j evn ouvranw/| kai. evpi. gh/j\ 11 to.n a;rton h`mw/n to.n evpiou,sion do.j
h`mi/n sh,meron\ 12 kai. a;fej h`mi/n ta. ovfeilh,mata h`mw/n( w`j kai. h`mei/j avfh,kamen toi/j ovfeile,taij
h`mw/n\ 13 kai. mh. eivsene,gkh|j h`ma/j eivj peirasmo,n( avlla. r`u/sai h`ma/j avpo. tou/ ponhrou/Å
8
Prólogo do IV Evangelho
Jo 1,1-18 VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n o`
2
lo,gojÅ ou-toj h=n evn avrch/| pro.j to.n qeo,nÅ 3 pa,nta diV auvtou/ evge,neto( kai. cwri.j
auvtou/ evge,neto ouvde. e[nÅ o] ge,gonen 4 evn auvtw/| zwh. h=n( kai. h` zwh. h=n to. fw/j tw/n
avnqrw,pwn\ 5 kai. to. fw/j evn th/| skoti,a| fai,nei( kai. h` skoti,a auvto. ouv kate,labenÅ
6
VEge,neto a;nqrwpoj( avpestalme,noj para. qeou/( o;noma auvtw/| VIwa,nnhj\ 7 ou-toj
h=lqen eivj marturi,an i[na marturh,sh| peri. tou/ fwto,j( i[na pa,ntej pisteu,swsin diV
auvtou/Å 8 ouvk h=n evkei/noj to. fw/j( avllV i[na marturh,sh| peri. tou/ fwto,jÅ 9 +Hn to.
fw/j to. avlhqino,n( o] fwti,zei pa,nta a;nqrwpon( evrco,menon eivj to.n ko,smonÅ 10 evn
tw/| ko,smw| h=n( kai. o` ko,smoj diV auvtou/ evge,neto( kai. o` ko,smoj auvto.n ouvk e;gnwÅ 11
eivj ta. i;dia h=lqen( kai. oi` i;dioi auvto.n ouv pare,labonÅ 12 o[soi de. e;labon auvto,n(
e;dwken auvtoi/j evxousi,an te,kna qeou/ gene,sqai( toi/j pisteu,ousin eivj to. o;noma
auvtou/( 13 oi] ouvk evx ai`ma,twn ouvde. evk qelh,matoj sarko.j ouvde. evk qelh,matoj avndro.j
avllV evk qeou/ evgennh,qhsanÅ 14 Kai. o` lo,goj sa.rx evge,neto kai. evskh,nwsen evn h`mi/n(
kai. evqeasa,meqa th.n do,xan auvtou/( do,xan w`j monogenou/j para. patro,j( plh,rhj
ca,ritoj kai. avlhqei,ajÅ 15 VIwa,nnhj marturei/ peri. auvtou/ kai. ke,kragen le,gwn\ ou-
toj h=n o]n ei=pon\ o` ovpi,sw mou evrco,menoj e;mprosqe,n mou ge,gonen( o[ti prw/to,j mou
h=nÅ 16 o[ti evk tou/ plhrw,matoj auvtou/ h`mei/j pa,ntej evla,bomen kai. ca,rin avnti.
ca,ritoj\ 17 o[ti o` no,moj dia. Mwu?se,wj evdo,qh( h` ca,rij kai. h` avlh,qeia dia. VIhsou/
Cristou/ evge,netoÅ 18 Qeo.n ouvdei.j e`w,raken pw,pote\ monogenh.j qeo.j o` w'n eivj to.n
ko,lpon tou/ patro.j evkei/noj evxhgh,satoÅ