Vous êtes sur la page 1sur 25

Manuel d’utilisation

Owner’s manual
Gebrauchsanweisung
Manuale d’uso
Manual de utilización
Gebruiksaanwijzing
Pуководство пользователя
Instrukcja obsługi
Manual de utilização

D8 - WATER LINE
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
ИЗГОТОВЛЕНО
PRODUKCJA
FABRICADO POR
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
NTD8WL-07-16

Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85


info@dosatron.com - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
Français...................... Page 5

FR
English...................... Page 39

EN
Deutsch.................... Seite 73

DE
Italiano................. Pagina 107

IT
Español............... Página 141

ES
Nederlands.......... Pagina 175

NL
РУССКИЙ................. СТР 209

RU
Polski................... Strona 243

PL
Português............ Página 277

PT
Annexes/Enclosure/Anhang/Anejos/Allega
.... 311
Bijvoegsel/Приложения/ Załączniki/ Anexos
NOTES
Français

FR
................................................................
................................................................
................................................................ Ce document ne constitue pas un engagement contractuel
................................................................ et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL
se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
................................................................ © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
................................................................
................................................................ Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON.
................................................................. Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à
l’expérience de plus de 40 années.
................................................................. Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête
de ce que pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses
................................................................. hydromotrices DOSATRON.
Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus
................................................................. fidèles.
................................................................. Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un
fonctionnement dans lequel le mot panne n’a plus sa place.
.................................................................
................................................................. VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
................................................................. AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE.

.................................................................
................................................................. Important !
La référence complète et le numéro de série de votre DOSATRON
................................................................. figurent sur le corps de pompe.
................................................................ Vous êtes priés d’enregistrer ces numéros dans la partie réservée
ci-dessous et de les rappeler lors de tout contact ou de besoin
................................................................ d’information avec votre vendeur.

................................................................ Réf. : ...................................................................................................

................................................................ N° Série : ............................................................................................

................................................................ Date d’achat : .....................................................................................

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6


NOTES
Sommaire

FR
................................................................
................................................................ MARQUAGE / IDENTIFICATION / CARACTÉRISTIQUES
................................................................ Codification de la référence ...................................................... 9
Caractéristiques .......................................................................11
................................................................ Encombrement ........................................................................11
................................................................ INSTALLATION
................................................................ Précautions ............................................................................. 14
................................................................ Installation du Dosatron........................................................... 17
Raccordement de l’injection externe....................................... 19
.................................................................
Conseil d’installation................................................................ 22
................................................................. Dispositif automatique anti-siphonnage du produit.................. 23
................................................................. MISE EN SERVICE
................................................................. Première mise en service........................................................ 25
................................................................. Utilisation................................................................................. 25
Réglage du dosage.................................................................. 26
.................................................................
Principe de dosage.................................................................. 26
................................................................. Option By-Pass........................................................................ 26
................................................................. ENTRETIEN
................................................................. Recommandations................................................................... 27
................................................................ Vidange du Dosatron............................................................... 27
Raccordement du tuyau d’aspiration....................................... 28
................................................................
Changement du piston moteur................................................ 28
................................................................ Changement du joint de dosage.............................................. 29
................................................................ Changement du piston plongeur............................................. 30
................................................................ Changement des joints de l’injection externe.......................... 31
................................................................ Changement des joints de dosage.......................................... 33
Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration....................... 33
................................................................
INCIDENTS POSSIBLES.......................................................... 34
GARANTIE................................................................................. 37

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8


CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE

Marquage / Identification

FR
REF. :................................................ N° Série : .......................................

Caractéristiques Exemple D8 WL 2 N IE BP V VF K P

Gamme Dosatron

Votre doseur possède 2 Zones principales de marquage, permettant de Ligne de Produit


l’identifier en détails : WL: Water Line
Une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche (cf image ci-dessous), Dosage
reprenant la référence exacte de l’appareil et le numéro de série.
Certification
Une étiquette technique sur chaque côté du corps du doseur reprenant les N: Norme eau potable
performances techniques de l’appareil.
IE: O
 ption injection externe

BP: Option By-pass manuel

V: O
 ption Fluide Visqeux
Viscosité > 400 cPs
REF. D8WL2AF D8WL2AF
06140745
Type Joints Dosage
N° Série 06140745 VF: Fluide acide
AF: Fluide alcalin

K: Option Joint de Plongeur


Kalrez pour produit acide
concentré

P: Option corps de pompe


PVDF

Les doseurs de la ligne Water Line dont la référence contient l’indice «N»
après l’indication du dosage, bénéficient de la certification NSF 61 & 372.
À ce titre, ils sont certifiés pour une utilisation avec de l’hypochlorite de cal-
cium dont la concentration n’excède pas 65% et de l’hypochlorite de sodium
dont la concentration n’excède pas 15%. De plus, la température de l’eau
traitée ne doit pas dépasser 23 °C.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10


CARACTERISTIQUES
Technologie DOSATRON

FR
D8WL3000 D8WL3000IE D8WL2
Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage
Débit de fonctionnement : 500 l/h mini 8 m3/h maxi [2.2 US Pint/min - 40 US GPM].
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau
Température maxi de fonctionnement : ............................40 °C [104 °F] comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit
concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau
Pression de fonctionnement: motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval. La dose de
produit injecté est toujours proportionnelle au volume d’eau qui
bar 0.15 - 8 0.35 - 8 0.15 - 8
traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de débit ou de
PSI 2.2 - 116 5.1 - 116 2.2 - 116
pression du réseau.
Dosage réglable extérieurement :
% 0.03 - 0.125 0.03 - 0.125 0.2 - 2
Ratio 1:3000 - 1:800 1:3000 - 1:800 1:500 - 1:50
Débit d’injection du produit concentré :
Mini l/h - Maxi l/h 0.15 - 24 0.003 - 9 1 - 160
US Fl. oz/min - MINI 0.08 0.0017 0.56
US GPM - MAXI 0.1056 0.04 0.70
Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : .......................Ø 40x49 mm [1 1/2”].
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : Piston moteur
environ 1.7 l [0.449 US Gallons]
ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé,
pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
Eau claire Solution eau
ENCOMBREMENT
+ % produit
Diamètre : cm ["] 17.55 [6 9/10] 17.55 [6 9/10] 17.55 [6 9/10] Piston doseur
Haut. totale : cm ["] 66.83 [26 3/10] 70.55 [27 25/32] 64.16 [25 13/50]
Réglage dosage
Larg. hors tout : cm ["] 21.8 [8 1/2] 19.023 [7 1/2] 21.8 [8 1/2]
(%) ratio
Poids : ± kg [lbs] 3.3 [7.3] 4.1 [9] 3.3 [7.3]

COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON / 1 support mural pour


DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine /
1 kit d’injection externe pour les modèles “IE” / 1 manuel d’installation Produit concentré
DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE : à doser
67 x 22.5 x 20.5 cm [26 3/8” x 8 7/8” x 8 1/16”]
POIDS DU COLIS : 5.5 kg environ [~ 12.1 US lbs]

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12


Installation

FR
PRECAUTIONS
1-GENERALITES - Pour assurer la précision du
- Quand on connecte un dosage, le remplacement annuel
DOSATRON, que ce soit au réseau des joints de la partie dosage reste
d’eau public ou à son propre sous la seule responsabilité de
point d’eau, il est impératif de l’utilisateur.
respecter les normes de protection - Le réglage du dosage du Dosatron
et de disconnexion. DOSATRON est sous la responsabilité exclusive
recommande un disconnecteur de son utilisateur. Celui-ci est tenu
afin d’éviter la contamination de de respecter rigoureusement les
l’alimentation d’eau. recommandations du fabricant des
- Lors du raccordement du Dosatron produits chimiques.
au réseau d’eau, s’assurer que l’eau
s’écoule dans le sens des flèches AVERTISSEMENT
indiqué sur votre appareil. Pendant l’installation, l’utilisation
- Dans le cas où l’installation serait et la maintenance de la
plus haute que le DOSATRON lui- pompe doseuse hydromotrice
même, un risque de retour d’eau DOSATRON respectez en priorité
et de produit dans le DOSATRON les consignes de sécurité :
est possible ; il est alors conseillé utilisez des outils adéquats, des
d’installer un clapet anti-retour en vêtements de protection et des
aval de l’appareil. lunettes de sécurité lorsque
- Dans les installations où un risque vous travaillez sur le matériel, et
de siphonnage existe, il est conseillé procédez à l’installation en vue
de placer un clapet anti-siphon en d’assurer un fonctionnement sans
aval du doseur. risque.
- Ne pas installer le DOSATRON
au dessus d’un bac d’acide ou de Suivez les instructions de ce
produit agressif, décaler le bidon et manuel et prenez des mesures
le protéger, à l’aide d’un couvercle, de sécurité appropriées à la
d’éventuelles émanations de nature du liquide aspiré et à
produits. la température de l’eau. Soyez
- Tenir le DOSATRON éloigné des extrêmement attentif en présence
sources de chaleur importante et en de substances dangereuses
hiver le mettre hors gel. (corrosives, toxiques,
- Ne pas installer le DOSATRON sur dissolvantes, acides, caustiques,
le circuit d’aspiration de la pompe inflammables, etc.).
motrice (siphonnage).

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14


PRECAUTIONS (Suite)

FR
- Pour le dosage de ces .a vant chaque manipulation, afin un marquage signalant que l’eau
substances, merci de consulter d’éviter tout contact avec des contient des additifs et porter la
votre vendeur avant toute produits agressifs. mention : «ATTENTION ! Eau Non
utilisation pour confirmer la - Tout montage et tout serrage doit Potable».
compatibilité avec le doseur. être fait sans outil et manuellement.
5-MAINTENANCE
ATTENTION ! Le personnel 2-EAUX CHARGEES - Après utilisation, il est
en charge de l’installation, de - Dans le cas d’eau très chargée, recommandé de faire aspirer de
l’utilisation et de la maintenance installer impérativement en amont l’eau claire.
de ce matériel doit avoir une du DOSATRON un filtre à tamis - Une maintenance annuelle
parfaite connaissance du contenu (ex. : 300 mesh - 60 microns selon optimisera la longévité de votre
de ce manuel. la qualité de votre eau). Si ce filtre DOSATRON. Remplacer chaque
- S’assurer que le débit et la n’est pas installé, des particules année les joints de dosage et le
pression de l’eau de l’installation abrasives causeront l’usure tuyau d’aspiration de produit.
sont en conformité avec les prématurée du DOSATRON.
caractéristiques du DOSATRON. 6-SERVICE
- Le réglage du dosage doit être 3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT - Ce DOSATRON a été testé avant
éffectué hors pression. Fermer - Pour les exploitations sujettes aux son emballage.
l’arrivée d’eau et faire chuter la coups de bélier, il est nécessaire - Des sous-ensembles de réparation
pression à zéro. d’installer un dispositif anti-bélier et des pochettes de joints sont
- L’utilisateur sera seul responsable (système de régulation pression / disponibles.
du choix correct des réglages du débit). - Ne pas hésiter à appeler votre
DOSATRON pour l’obtention du - Pour les installations automatisées, distributeur ou DOSATRON pour
dosage voulu. utiliser de préférence des tout service après-vente.
- Une prise d’air, une impureté ou électrovannes à ouvertures et
une attaque chimique du joint peut fermetures lentes.
interrompre le bon fonctionnement - Dans le cas où un DOSATRON
du dosage. Il est recommandé alimenterait plusieurs secteurs,
de vérifier périodiquement que le actionner les électrovannes de façon
produit concentré à doser est bien simultanée (fermeture d’un secteur
aspiré dans le DOSATRON. et ouverture d’un autre secteur en
- Changer le tuyau d’aspiration du même temps).
DOSATRON dès que ce dernier 4-LOCALISATION DE
semble détérioré par le concentré L’INSTALLATION
dosé. - Le DOSATRON et le produit à
- En fin d’utilisation, mettre doser doivent être accessibles. Leur
le système hors pression installation ne doit en aucun cas
(recommandé). présenter un risque de pollution ou
- Le rinçage des DOSATRON est de contamination.
impératif : - Il est recommandé d’équiper
. à chaque changement de produit toutes les canalisations d’eau avec

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16


INSTALLATION DU DOSATRON

FR
L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL
Le DOSATRON est livré avec :
- un support mural,
- un tuyau d’aspiration avec crépine.
it d
éb 'e Le support permet la fixation murale du DOSATRON.
Introduire le DOSATRON dans le support en écartant légèrement les bras de
au
D

ce dernier afin d’enclencher les 4 ergots du corps principal (Fig. 1-A) dans les
trous correspondants du support (Fig. 1-B).

Enlever les bouchons de protection (Fig. 1-C) qui obturent les orifices de
A votre DOSATRON avant de le raccorder sur le réseau d’eau.

RECOMMANDATIONS

Couple de serrage 30 N.m


soit 3 kg.m
(rappel : 1 N.m = 0.1 DaN.m)
B
Le raccordement de l’appareil au réseau d’eau peut s’effectuer à l’aide de
tuyaux souples de 40 mm de diamètre intérieur fixés à l’aide de colliers et
raccords tournants Ø 40 x 49 mm [1 1/2”]. S’assurer que l’eau s’écoule dans le
sens des flèches sur l’appareil.

C Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration (à raccourcir suivant


besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTA : La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].

Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la


Fig. 1 solution à doser.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18


RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE)

FR
MODÈLE D8WL3000IE

Ce modèle DOSATRON est livré avec une canne d’injection externe. Enlever les
bouchons de protection qui obturent les orifices de votre DOSATRON et de
votre kit injection externe.
ATTENTION à ne pas forcer en vissant les éléments !

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20


INSTALLATION DU DOSATRON (suite) CONSEIL D’INSTALLATION

FR
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de Sur la canalisation d’eau, les Le filtre est conseillé et
solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent montages peuvent être faits en ligne nécessaire pour que la garantie
d’endommager le corps doseur. (Fig. 4), en by-pass conseillé (Fig. 5-A). soit valable.
- Ne pas poser la crépine sur le sol. Si votre débit est supérieur aux
limites du DOSATRON, voir § Le montage en by-pass permet
SURDEBIT. l’alimentation en eau claire de
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE l’installation sans faire fonctionner
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE Afin de préserver la longévité du le DOSATRON et permet le
DOSATRON, il est conseillé de monter démontage aisé de celui-ci.
un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) en amont
de celui-ci. Pour toute installation sur le
Cette précaution est indispensable réseau d’eau potable,
NO !
quand l’eau est chargée en impuretés ou respectez les normes et
Fig. 2 particules, surtout si l’eau provient d’un réglementations en vigueur
forage. dans le pays.

Fig. 3
Clapet
Vanne anti-
Vanne
retour

En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de


l’entrée d’eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage) Filtre
Fig. 5-A
(Fig. 3).
Filtre

Fig. 4

SURDEBIT (à titre indicatif)


Si votre DOSATRON claque plus de 40 coups en 15 secondes (soit 20
cycles), vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà,
choisir un DOSATRON à capacité de débit d’eau supérieur.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22


DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT

FR
- Il rétablit automatiquement la pression atmosphérique dans l’installation en
cas de dépression accidentelle* (Fig. 5-B). Son utilisation relève de la régle-
mentation sanitaire en vigueur dans le pays.
- Se conformer aux dispositions prévues.
- Pour le mettre en service, enlever la cape rouge.

Fig. 5-B

*exemple : cas où la sortie doseur est plus basse que l'entrée.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24


RÉGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
Mise en service

FR
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil
Le réglage du dosage doit être effectué hors pression

du DOSATRON
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Desserrer la bague de blocage (Fig. 7).
- Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’oeillet
de visualisation soient en regard du repère de dosage choisi (Fig. 8).
PREMIERE MISE EN SERVICE - Resserrer la bague de blocage (Fig. 9).

- Ouvrir légèrement l’arrivée d’eau.


- Appuyer sur le bouton de purge au sommet de la cloche
(Fig. 6). Fig. 7
- Dès l’apparition d’un échappement d’eau constant (pas de
crachement d’air) autour du bouton, lâcher ce dernier.
Fig. 6
- Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON
s’auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à
Fig. 9
doser monte dans la partie dosage (visualisation à
Fig. 8
travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique
de son fonctionnement.

NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée PRINCIPE DE DOSAGE


est fonction du débit, du réglage du dosage et de la Principe : Réglage à 1% - 1/100 = 1 volume de produit concentré pour
longueur du tuyau d’aspiration de produit. 100 volumes d’eau.
Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum.
Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le
dosage à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
OPTION BY-PASS

UTILISATION

L’appareil est conçu pour une fonctionner avec des fluides dont la température
ne doit pas dépasser 40°C* (fluide moteur, additif, mélange fluide moteur/
additif). En cas d’installation sujette à fonctionner à des températures
inférieures à 5°C, veiller à effectuer une mise hors gel de l’installation (voir
précautions notice) Les doseurs sont conçus pour une utilisation jusqu’à
6 bars. L’installation doit être protégée contre tout risque de surpression.
De plus, l’installation doit être dimensionnée afin d’éviter tout phénomène Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass
hydraulique oscillatoire (coup de bélier). Si nécessaire, un dispositif anti-bélier (matériel en option) :
devra être installé. - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
*Certification : voir le paragraphe codification. - By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26


Entretien
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION

FR
Dans le cas de raccordement Fig. 11 Fig. 12
sur un DOSATRON déjà utilisé,
RECOMMANDATIONS consulter impérativement le §
PRECAUTIONS.
1 - Lorsque vous utilisez des - Dévisser l’écrou (Fig. 11) du bas
produits solubles mis en solution, de la partie dosage et enfiler le
il est conseillé de démonter tuyau d’aspiration dans l’écrou.
périodiquement la partie dosage - Pousser à fond le tuyau sur
complète (se reporter : l’embout cannelé et revisser l’écrou
§ NETTOYAGE DU CLAPET à la main (Fig. 12).
D’ASPIRATION, § CHANGEMENT
DES JOINTS DE DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments
de la partie dosage à l’eau claire,
les remonter en ayant au préalable Fig. 10
graissé avec une graisse au silicone
le joint repéré (Fig. 10).
Joint CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
2 - Avant la remise en service du
DOSATRON en début de période - Fermer l’arrivée d’eau et faire
d’utilisation, sortir le piston moteur chuter la pression à zéro.
et le tremper dans de l’eau tiède - Dévisser la cloche à la main (Fig. 13)
(< 40° C) pendant quelques heures. et la retirer.
Cette opération permet d’éliminer - Sortir l’ensemble piston moteur
les dépôts ayant séché dans le (Fig. 14) en tirant vers le haut.
piston moteur. - La tige et le piston plongeur
suivent le piston moteur vers le
haut.
- Changer et remonter l’ensemble
dans le sens inverse du démontage.
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel) Fig. 13 Fig. 14 - Remonter la cloche en prenant
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. garde de ne pas abîmer son joint et
- Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR). la visser à la main.
- Enlever la cloche et le moteur.
- Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau.
- Vider le corps principal après l’avoir enlevé du support mural.
- Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité .

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28


CHANGEMENT DU JOINT DE DOSAGE MODELE D8WL2 CHANGEMENT DU PISTON PLONGEUR (EQUIPE DU JOINT)

FR
MODELE D8WL3000 ou D8WL3000IE
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique. Périodicité : au moins une fois par an.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de
le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer
pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits
de protection lors de toute intervention de cette nature ! pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants
METHODE POUR RETIRER UN JOINT de protection lors de toute intervention de cette nature !
Fig. 15 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser
vers le côté opposé pour le déformer. METHODE POUR REMPLACER LE PISTON PLONGEUR
Fig. 16 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse, Utiliser une clé plate de 8 pour déverrouiller le piston plongeur usagé de
dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge. l’accroche plongeur.
Nettoyer la portée de joint sans outil. Mettre en place le nouveau piston plongeur (joint pré monté en usine) en le
Le remontage se fait à la main. verrouillant avec la même clé.
Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place, car
l’étanchéité ne serait pas assurée. l’étanchéité ne serait pas assuré.

Fig. 15 Fig. 16



© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30


CHANGEMENT DES JOINTS DE L’INJECTION EXTERNE CHANGEMENT DES JOINTS DE L’INJECTION EXTERNE

FR
(D8WL3000IE) (D8WL3000IE)

Périodicité : au moins une fois par an.


ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de
faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer
le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits
pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants
de protection lors de toute intervention de cette nature !

En cas d’utilisation en eau dure il est conseillé de


détartrer la partie injection externe, périodicité à valider
sur site.
Désacoupler les écrous identifiés sur la vue ci-dessous.
Procéder au remplacement des joints toriques, du
clapet canard, de la membrane et du siège de clapets
ombrelles complet (ne pas procéder au remplacement
des ombrelles seules). Remonter tous les éléments
dans le sens inverse du démontage en veillant à
respecter le sens de montage de la membrane et du
siège de clapet (voir vue perspective)

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32


Incidents possibles
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE

FR
- Changer les joints de dosage au moins une fois par an.
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. SYMPTOME CAUSE REMEDE
- Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 17). Piston moteur
- Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 18).
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 19). Relancer le piston moteur en
Piston moteur bloqué.
- Effectuer le changement des joints, du clapet (version WL3000 et l'actionnant manuellement.
WL3000IE) et de la queue cannelée. Présence d'air dans le
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main. Chasser l'air par purge.
Votre DOSATRON.
DOSATRON
ne démarre 1. R
 éduire le débit, remettre
pas ou en route.
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
s'arrête. Surdébit. 2. V
 érifier la présence des
joints des soupapes du
moteur.
 envoyer le DOSATRON à
R
Piston moteur cassé.
votre distributeur.
Dosage
Clapet d'aspiration ou joint de
A nettoyer ou à remplacer.
clapet sale, usé ou absent.
Refoulement Pour modèle IE : Membrane
Remplacer la membrane et le
dans le bac module injection et clapet
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION siège clapet
de produit. ombrelle endommagé
Pour modèles IE : Clapet Detartrer ou remplacer le
canard et clapets ombrelles clapet canard et le siège
- Fermer l’arrivée d’eau et déteriorés ou entartrés clapets
faire chuter la pression à Voir Incidents Piston
% % %
5 5 5

Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Le piston moteur est arrêté.


zéro. moteur.
- Dévisser l’écrou et enlever Prise d’air au niveau du tuyau Vérifier le tuyau d'aspiration et
le tuyau d’aspiration (Fig. 20). d'aspiration. le serrage de ses écrous.
- Dévisser et enlever Pour modèles IE : Tuyau
l’écrou supportant le clapet Détartrer ou remplacer le
d’injection externe obstrué
d’aspiration (Fig. 21), tuyau d’injection externe
Pas ou entartré.
démonter ce dernier, puis
d'aspiration de Joint du clapet d'aspiration
rincer abondamment à l’eau
produit. Le nettoyer ou le remplacer.
usé, mal monté ou encrassé.
claire les différentes parties.
- Les remettre en place Le nettoyer ou le remplacer.
suivant l’ordre et la position du Joint de plongeur mal monté, Version WL3000 : remplacer
schéma (Fig. 22). encrassé ou gonflé. le sous-ensemble plongeur
complet (plongeur + joint).
Corps doseur rayé. Le remplacer.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34


SYMPTOME CAUSE REMEDE SYMPTOME CAUSE REMEDE

FR
Dosage Fuites
1. Vérifier le serrage des Fuite entre le Le positionner correctement,
écrous de la partie Joint du module d’injection nettoyer portée de siège du
module d’injection
dosage. abîmé, mal monté joint ou le remplacer.
et le corps doseur
2. Vérifier l'état du tuyau ou absent.
(modèles WL IE).
Prise d’air. d'aspiration. Fuite externe au
3. Pour les versions IE Nettoyer la membrane, la
niveau de l’écrou Écrou mal serré ou
(injection externe), vérifier remplacer si nécessaire et
latéral du module membrane endommagée.
l’état du tuyau d’injection resserrer l’écrou.
d’injection.
externe
Joint du clapet d’aspiration Fuites au niveau Joints internes abîmés,
Le nettoyer ou le remplacer. Procéder au remplacement.
Sous dosage usé ou sale. du Té d’injection. mal montés ou absents.
Surdébit (cavitation) Réduire le débit
Joint de plongeur usé Le remplacer
DOSATRON INTERNATIONAL
Corps doseur rayé Le remplacer
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
Vérifier l’état des clapets
Pour les modèles IE, NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
ombrelles, de la membrane
module injection externe
et du clapet canard.
et T d’injection entartré ou
Procéder à un détartrage ou
endommagé.
les remplacer si nécessaire.

Fuites
Fuites à proximité
de l’écrou de Joint de chemise abîmé, Le positionner correctement
fixation sous le mal positionné ou absent. ou le remplacer.
corps de pompe.
Fuites entre la
Joint de corps doseur
douille de réglage Le positionner correctement
abîmé, mal positionné ou
et son écrou de ou le remplacer.
absent.
blocage.
Le positionner correctement,
Fuites entre le Joint de cloche abîmé, mal
nettoyer portée de siège du
corps et la cloche. monté ou absent.
joint ou le remplacer.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36


Garantie
CONNAITRE VOTRE DEBIT

FR
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
DOSATRON INTERNATIONAL d’un défaut d’installation ou d’entretien, Dans son mouvement de va-et-vient,
S.A.S. s’engage à remplacer toute d’un accident d’environnement ou le piston moteur claque :
pièce reconnue défectueuse d’origine par la corrosion due à des corps D’un moteur
pendant une période de douze mois étrangers ou des liquides trouvés hydraulique
volumétrique
à compter de la date de l’achat par à l’intérieur ou à proximité de
à piston
l’acheteur initial. l’appareil.
entraînant :
Pour le dosage de produits agressifs,
Pour obtenir le remplacement sous merci de consulter votre vendeur
garantie, l’appareil ou la pièce détachée avant toute utilisation pour confirmer
doit être renvoyé avec la preuve d’achat la compatibilité avec le doseur.
initial au fabricant ou au distributeur
agréé. Les garanties ne comprennent pas un piston de
Il pourra être reconnu défectueux après les joints (pièces d’usure) ni les dosage
vérification des services techniques du dommages causés par les impuretés
fabricant ou du distributeur. de l’eau, tel que le sable.

L’appareil doit être rincé de tout produit Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns 2 clacs = 1 cycle 1 fois en 1 fois en
moteur = 1 cylindrée position haute position basse
chimique et envoyé au fabricant ou selon la qualité de votre eau) doit être
au distributeur port payé, puis il sera installé devant l’appareil pour valider La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
retourné gratuitement après réparation cette garantie. l’appareil.
si celle-ci est couverte par la garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL cylindrée du
calcul pour 1 minute
Les interventions réalisées au titre de S.A.S. décline toute responsabilité moteur en litre
la garantie ne pourront avoir pour objet si l’appareil est utilisé dans des
d’en prolonger la durée. conditions non conformes aux n Calcul du débit d’eau en litres/H =
prescriptions et tolérances du manuel Nombre de clacs en 15 secondes = x 4 x 60 x 1.7
Cette garantie ne s’applique qu’aux d’utilisation. 2
défauts de fabrication. 2 clacs = 1 cycle calcul pour 1 heure
Il n’y a pas de garantie explicite
conversion
Cette garantie ne couvre pas les défauts ou implicite relative à d’autres calcul pour 1 minute litres en gallons
constatés provenant d’une installation produits ou accessoires utilisés
anormale de l’appareil, de la mise avec les appareils de DOSATRON n Calcul du débit d’eau en GPM =
en œuvre d’outillages non appropriés, INTERNATIONAL S.A.S. Nombre de clacs en 15 secondes = x 4 x 1.7 x 3.8
2
2 clacs = 1 cycle cylindré du moteur en litre

NOTA : 
Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 37 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38


Annexes
Enclosure
Anhang
Anejos
Allegati
Bijvoegsel Courbes / Curves
Приложения Diagramm / Curva
Curvas / Grafiek
Załączniki Кривые / Krzywe
Gráficos
Anexos 313............................................

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 311 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 312


Caudal
Przepływ
Drukverlies
Druckverlust
Pressure loss

Пoтери напора
Perdite di carico
Pertes de charge

Perdidas de carga

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 313


WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϴt>ϯϬϬϬͲ Ϭ͘ϯйͬϭ͗ϯϬϬ &ůŽǁƌĂƚĞ;h^'WDͿ
Ϭ ϭ Ϯ ϯ ϰ ϱ ϲ ϳ ϴ ϵ ϭϬ ϭϭ ϭϮ ϭϯ ϭϰ
Ϯ
Ϯϴ
D8WL3000

ϭ͘ϴ Ϯϲ

Ϯϰ
ϭ͘ϲ

ϮϮ

ϭ͘ϰ
ϮϬ

ϭϴ
ϭ͘Ϯ

ϭϲ

ϭ
ϭϰ
WƌĞƐƐƵƌĞ>ŽƐƐ;W^/Ϳ

ϭϮ
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐ;ĂƌͿ

Ϭ͘ϴ

ϭϬ

Ϭ͘ϲ
ϴ
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 314

Ϭ͘ϰ ϲ

ϰ
Ϭ͘Ϯ
Ϯ

Ϭ Ϭ
Ϭ ϮϱϬ ϱϬϬ ϳϱϬ ϭϬϬϬ ϭϮϱϬ ϭϱϬϬ ϭϳϱϬ ϮϬϬϬ ϮϮϱϬ ϮϱϬϬ ϮϳϱϬ ϯϬϬϬ ϯϮϱϬ

^ĂŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚƉƵƚ ϲĂƌͲϴϳW^/ Ġďŝƚ;ůͬŚͿ


‹'26$7521
WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϴt>ϯϬϬϬ/Ͳ Ϭ͘ϯйͬϭ͗ϯϬϬ
&>KtZd;h^'WDͿ
Ϭ ϭ Ϯ ϯ ϰ ϱ ϲ ϳ ϴ ϵ ϭϬ ϭϭ ϭϮ ϭϯ ϭϰ
Ϯ͘ϱ
ϯϱ
D8WL3000IE

ϯϬ
Ϯ

Ϯϱ

ϭ͘ϱ

ϮϬ
WZ^^hZ>K^^;W^/Ϳ

ϭϱ
ϭ

WZd^,Z'^;ZͿ
ϭϬ

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 315


Ϭ͘ϱ

Ϭ Ϭ
Ϭ ϮϱϬ ϱϬϬ ϳϱϬ ϭϬϬϬ ϭϮϱϬ ϭϱϬϬ ϭϳϱϬ ϮϬϬϬ ϮϮϱϬ ϮϱϬϬ ϮϳϱϬ ϯϬϬϬ ϯϮϱϬ
^ĂŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚůĞƚ ϯĂƌͲϰϰW^/ ϲĂƌͲϴϳW^/ /d;>ͬ,Ϳ

WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϴt>ϮͲ Ϯйͬϭ͗ϱϬ &ůŽǁ;h^'WDͿ

Ϭ ϭ Ϯ ϯ ϰ ϱ ϲ ϳ ϴ ϵ ϭϬ ϭϭ ϭϮ ϭϯ ϭϰ
ϭ͘ϰ
D8WL2

ϮϬ

ϭϴ
ϭ͘Ϯ

ϭϲ

ϭ
ϭϰ

ϭϮ
Ϭ͘ϴ

ϭϬ

Ϭ͘ϲ
WƌĞƐƐƵƌĞƌŽƉ;W^/Ϳ

WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐ;ĂƌͿ

Ϭ͘ϰ ϲ
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 316

Ϭ͘Ϯ

Ϭ Ϭ
Ϭ ϮϱϬ ϱϬϬ ϳϱϬ ϭϬϬϬ ϭϮϱϬ ϭϱϬϬ ϭϳϱϬ ϮϬϬϬ ϮϮϱϬ ϮϱϬϬ ϮϳϱϬ ϯϬϬϬ ϯϮϱϬ
^ĂŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚůĞƚ ϯĂƌͲϰϱW^/ ϲĂƌͲϴϳW^/ Ġďŝƚ;ůͬŚͿ
Limite viscosité

Krzywe lepkości
Viscosity curves

Curve di Viscosità

Пределы вязкости
Curvas de Viscosidad

Limite de viscosidade
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 317
Grenzwerte dickflüssige Konzentrate

Grenswaarden viskeuze Concentraten Limites viscosité - D8WL3000 - Tuyau Ø4

 
 
D8WL3000

 'pELWVOLPLWHV P7X\DX‘ 

 
/RQJXHXUVGHWX\DX[OLPLWHV‘SRXUOK
 

 

 

 

 

 
Max (l/h)

 
Débit M

 
Longueur tuyau Max (m)

 

 

 

 
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 318


 

 

 

   
 
   
 
       
Viscosité (cPo)
Limites viscosité - D8WL3000IE - Tuyau Ø4

 
 

 'pELWVOLPLWHV P7X\DX‘ 


D8WL3000IE

 
/RQJXHXUVGHWX\DX[OLPLWHV‘SRXUOK
 

 

 

 

 

 

Max (l/h)
 

Débit M
 
Longueur tuyau Max (m)

 

 

 

 

© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 319



 

 

 

   
 
   
 
       
Viscosité (cPo)

Limites viscosité - D8WL2 - Tuyau Ø8

 
D8WL2

 
'pELWVOLPLWHVP7X\DX‘

 /RQJXHXUVGHWX\DX[OLPLWHV‘SRXUOK 

 

 

 

 

 


 
Débit Max (l/h)
Longueur tuyau Max (m)

 



 


 


© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 320




 









 












 








 
                
Viscosité (cPo)
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à
titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de
modifier ses appareils à tout moment.

This document does not form a contractual engagement on the part of


DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company
DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification
or appearance without prior notice.

Dieses Dokument ist kein bindender Vertragsbestandteil und dient nur zu


Informationszwecken. Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält
sich das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.

Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito


soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il
diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.

Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra


solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.

Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informatie
gegeven. DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn toes-
tellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.

Данный документ не является договорным обязательством и поставляется


исключительно в порядке информации. DOSATRON INTERNATIONAL
оставляет за собой право модифицировать свои изделия в любое время.

Niniejszy dokument nie stanowi zobowiązania umownego Informacje w nim


zawarte mają wyłącznie charakter orientacyjny. DOSATRON INTERNATIONAL
zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian do swoich urządzeń w każdej
chwili.

Este documento não constitui um compromisso contratual e é apenas fornecido


a título indicativo. A sociedade DOSATRON INTERNACIONAL reserva-se o
direito de modificar os seus aparelhos em qualquer momento.

CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only
valid for countries of the European Community (CE).