Vous êtes sur la page 1sur 148

Instrucciones originales

354 8 es 2010-12-22

dx800 Manual del operario


55055052- B
Índice de contenidos

1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................ 9
1.1. Información general ......................................................................................................................................... 10
1.2. Uso previsto ....................................................................................................................................................... 11
1.3. Símbolos informativos y advertencias incluidos en este manual ...................................................... 11
1.3.1. Símbolos de seguridad ................................................................................................................................. 12

2. SEGURIDAD .................................................................................................................................. 17
2.1. Principales riesgos para la seguridad relacionados con el uso y el mantenimiento del
equipo .................................................................................................................................................................. 18
2.2. Instrucciones de seguridad generales para el funcionamiento y el mantenimiento ..................... 20
2.3. Usos y condiciones en / para los que no se debe utilizar el equipo de perforación ..................... 22
2.4. Polvo .................................................................................................................................................................... 23
2.5. Áreas de peligro durante el funcionamiento ............................................................................................. 24
2.6. Ángulos de pendiente ..................................................................................................................................... 25
2.7. Centro de gravedad ......................................................................................................................................... 28
2.8. Ubicación del extintor de incendios ............................................................................................................ 29
2.8.1. Uso del extintor de incendios ....................................................................................................................... 30
2.9. Paradas de emergencia y dispositivos de parada ................................................................................... 31
2.9.1. Paradas de emergencia ............................................................................................................................... 31
2.9.2. Cable de seguridad ....................................................................................................................................... 33
2.10. Funciones que impiden el funcionamiento ............................................................................................... 34
2.10.1. Funciones de parada automática ................................................................................................................ 34
2.10.2. Dispositivo de parada del desplazamiento ................................................................................................ 34
2.10.3. Protección frente al desplazamiento con dobles controles ..................................................................... 35
2.10.4. Sistema para detener la perforación .......................................................................................................... 35
2.11. Llenado del depósito de combustible ......................................................................................................... 35
2.12. Mantenimiento del sistema hidráulico ........................................................................................................ 36
2.13. Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo perforador ......................................... 37
2.14. Mantenimiento del sistema eléctrico .......................................................................................................... 38
2.15. Mantenimiento de las baterías ...................................................................................................................... 40
2.16. Mantenimiento del sistema neumático ....................................................................................................... 41
2.17. Seguridad durante las tareas de soldadura .............................................................................................. 42
2.18. Equipamiento de seguridad ........................................................................................................................... 43
2.18.1. FOPS / ROPS ................................................................................................................................................ 43
2.19. Emisiones y nivel de ruido ............................................................................................................................. 43
2.20. Vibración ............................................................................................................................................................. 43
2.21. Ubicaciones de las etiquetas de advertencia ........................................................................................... 44
2.22. Placas de símbolos .......................................................................................................................................... 48
2.23. Realización de modificaciones y correcciones en el producto ........................................................... 50

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................. 51


3.1. Componentes y circuitos principales ......................................................................................................... 52
3.1.1. Martillo perforador .......................................................................................................................................... 52
3.1.2. Avance ............................................................................................................................................................. 52

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
3.1.3. Cambiador de varillas ................................................................................................................................... 53
3.1.4. Brazo ................................................................................................................................................................ 53
3.1.5. Cabina ............................................................................................................................................................. 54
3.1.6. Portador ........................................................................................................................................................... 54
3.1.7. Depósitos ........................................................................................................................................................ 55
3.1.8. Sistema hidráulico de perforación ............................................................................................................... 55
3.1.9. Unidad de alimentación ................................................................................................................................ 55
3.1.10. Circuito de aire ............................................................................................................................................... 56
3.1.11. Sistema de captación de polvo ................................................................................................................... 56
3.1.12. Lubricación de la espiga ............................................................................................................................... 57
3.2. Instrumentos y controles ............................................................................................................................... 58
3.2.1. Panel izquierdo .............................................................................................................................................. 60
3.2.2. Control de perforación .................................................................................................................................. 62
3.2.3. Manómetros de perforación ......................................................................................................................... 63
3.2.4. Control del cambiador de varillas ................................................................................................................ 64
3.2.5. Panel derecho ................................................................................................................................................ 65
3.2.6. Control del brazo ........................................................................................................................................... 69
3.2.7. Panel del techo .............................................................................................................................................. 70
3.2.8. Pantalla de control del motor ....................................................................................................................... 73
3.2.9. Control remoto ................................................................................................................................................ 78
3.2.10. Aire acondicionado ........................................................................................................................................ 81
3.3. Interruptor y fusibles principales ................................................................................................................. 85

4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................. 87


4.1. Arranque y parada de la máquina ................................................................................................................ 88
4.1.1. Arranque del motor diesel ............................................................................................................................ 88
4.1.2. Motor en funcionamiento .............................................................................................................................. 89
4.1.3. Parada del motor ........................................................................................................................................... 89
4.2. Instrucciones de desplazamiento ................................................................................................................ 89
4.2.1. Antes del desplazamiento ............................................................................................................................ 89
4.2.2. Posición de desplazamiento ........................................................................................................................ 90
4.2.3. Desplazamiento desde la cabina ................................................................................................................ 90
4.2.4. Oscilación ........................................................................................................................................................ 91
4.2.5. Parada ............................................................................................................................................................. 91
4.2.6. Desplazamiento con el panel de control remoto y utilización del cabestrante .................................... 92
4.2.7. Desplazamiento a otra zona de perforación ............................................................................................. 93
4.3. Instrucciones de perforación ........................................................................................................................ 94
4.3.1. Consideraciones de seguridad para la perforación ................................................................................. 94
4.3.2. Principios de la perforación por percusión ................................................................................................ 95
4.3.3. Lubricación de la espiga ............................................................................................................................... 100
4.3.4. Acero para brocas ......................................................................................................................................... 102
4.3.5. Sustitución de la boca de perforación ........................................................................................................ 104
4.3.6. Carga de las varillas de perforación en el cargador ................................................................................ 104
4.3.7. Posicionamiento y soporte ........................................................................................................................... 105
4.3.8. Emboquille ...................................................................................................................................................... 107
4.3.9. Perforación ...................................................................................................................................................... 109
4.3.10. Adición de varillas de perforación ............................................................................................................... 113
4.3.11. Final de la perforación .................................................................................................................................. 116

6 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
4.3.12. Colocación del avance en posición de perforación horizontal ............................................................... 118
4.3.13. Automatismo de control de barrido ............................................................................................................. 121

5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL OPERARIO ............................................... 123


5.1. Comprobaciones rutinarias previas al arranque del motor .................................................................. 124
5.2. Comprobaciones rutinarias previas al funcionamiento del equipo ................................................... 128

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES ................................................................................................ 133


6.1. Ajuste del asiento ............................................................................................................................................. 134
6.2. Remolcado ......................................................................................................................................................... 135
6.3. Liberación de los frenos ................................................................................................................................. 135
6.3.1. Transmisiones finales Rexroth y Mottrol .................................................................................................... 136
6.3.2. Transmisiones finales Trasmital .................................................................................................................. 137
6.4. Transporte del equipo ..................................................................................................................................... 138
6.5. Métodos y puntos de elevación .................................................................................................................... 139
6.5.1. Centro de gravedad ....................................................................................................................................... 141
6.6. Soldadura del equipo ...................................................................................................................................... 142
6.7. Almacenamiento ............................................................................................................................................... 143
6.8. Funcionamiento en ambientes fríos ............................................................................................................ 144

7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS ............................................................................ 145

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
8 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction
ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

1. INTRODUCCIÓN

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

1. INTRODUCCIÓN

1.1. Información general

Introducción

Gracias por haber elegido un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction Oy.
En este manual se describe el uso del producto. La utilización de este producto sólo debe autorizarse
a personal con la formación adecuada. Asimismo, el operario deberá leer y comprender el contenido
de los manuales de funcionamiento y mantenimiento y las instrucciones de seguridad.
El manual le ofrece información necesaria sobre la estructura y el funcionamiento del producto para
un uso y mantenimiento correctos. Asimismo, le proporciona instrucciones sobre el trabajo de
mantenimiento específico de cada turno. El mantenimiento periódico se explica en las instrucciones
de mantenimiento.
Para tareas de mantenimiento o de reparación más complejas, le aconsejamos que se ponga en
contacto con el taller autorizado más cercano. Nuestro personal de mantenimiento posee los
conocimientos y las herramientas especiales necesarios para las tareas más complicadas.
Con un uso correcto y siguiendo las instrucciones de mantenimiento, incrementará al máximo el
grado de utilización y la durabilidad de su producto.

Almacenamiento

Este manual se considera parte del producto, y debe guardarse durante toda la vida útil del producto.
guarde con el manual todos los documentos en los que se especifiquen cambios relacionados con
el producto. Mantenga el manual en perfecto estado de legibilidad y guárdelo en un lugar accesible
por si fuera necesario en cualquier momento. En caso de venta del producto, el manual también
deberá entregarse al nuevo propietario.

Información sobre el producto

La información sobre este manual corresponde al modelo y al aspecto del producto en el momento
de la entrega. Sandvik Mining and Construction Oy se reserva el derecho a realizar modificaciones
en el equipo y los datos técnicos sin previo aviso. Toda la información incluida en este manual es
válida en el momento de su publicación.

Derechos de autor

Este documento no puede copiarse, presentarse ni entregarse a un tercero sin nuestra autorización,
ni utilizarse para fines distintos a los permitidos. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones
sin previo aviso tanto en el equipo como en la configuración del producto, así como en las
instrucciones de mantenimiento y reparación..
Sandvik Mining and Construction Oy

Contenido del manual

El manual del operario contiene la siguiente información:


- Información general sobre la finalidad y el contenido del manual del operario, instrucciones para
la lectura del manual, y solicitud de sugerencias y correcciones en caso de imprecisiones.
- Información relacionada con la seguridad
- Comprobaciones diarias
- Instrucciones de funcionamiento del producto.

10 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
1.2. Uso previsto

El equipo de perforación DX está diseñado para su uso en lugares de obra y en canteras. Se trata
de un equipo de perforación hidráulico que perfora barrenos verticales, inclinados y horizontales de
45 a 127 mm (de 1 3/4” a 5”) de diámetro utilizando varillas extensibles de 32, 38, 45 ó 51 mm (1
1/4”, 1 1/2” , 1 3/4” ó 2”). La profundidad máxima de barreno es de 29 m cuando se utilizan varillas
MF (macho / hembra con manguito incorporado) de 14 pies (45 mm) de longitud.

Condiciones de funcionamiento recomendadas

• Temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . .- 30 °C…+ 50 °C


• Altitud máxima sobre el nivel del mar. . . . . . . . .máx. 3000 m
• Antes de utilizar el equipo en condiciones especiales, consulte con el departamento de ingeniería
de Sandvik

1.3. Símbolos informativos y advertencias incluidos en este manual

Las advertencias de este manual se han dividido en las tres categorías siguientes.

El término "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser evitada,


provocará serias lesiones e incluso la muerte.
El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser
evitada, podría provocar serias lesiones e incluso la muerte.
El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría pro-
vocar daños materiales.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

1.3.1. Símbolos de seguridad

Los símbolos de seguridad que se incluyen en este manual


también se pueden colocar en la máquina. ¡Todo el personal
que haga funcionar, repare o haga trabajos de mantenimiento
en la máquina DEBE estar familiarizado con ella y observar
todos los símbolos de seguridad, señales e instrucciones!

• Mantenga las instrucciones de seguridad y las señales de seguridad limpias y visibles en todo
momento.
• Sustituya las instrucciones de seguridad o las señales de seguridad que sean ilegibles o que falten
antes de hacer funcionar la máquina.

Peligro
Un símbolo negro dentro de un triángulo amarillo con un borde negro indica
peligro.

Prohibición
Un símbolo negro dentro de un círculo rojo con una barra roja en diagonal
indica la acción que no se debería llevar a cabo.

Acción obligatoria
Un símbolo blanco dentro de un círculo azul indica la acción que se debe
llevar a cabo para evitar una situación peligrosa.

12 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Símbolos de peligro

Estos símbolos se utilizan en advertencias para indicar una situación o una acción peligrosa.
Los símbolos de peligro se dividen en seis categorías de acuerdo con su naturaleza:
• Peligros mecánicos
• Peligros eléctricos
• Peligros por radiación
• Peligros por materiales/sustancias
• Peligros ergonómicos
• Riesgo general

Los símbolos de peligro relacionados con cada situación peligrosa se presentan a continuación.

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de cargas Peligro de aplastamiento Peligro de material proyectado

Peligro de aplastamiento - pies Peligro de aplastamiento - ma- Peligro de corte


nos

Peligro de aprisionamiento Peligro de aprisionamiento Peligro de aprisionamiento

Peligro de aprisionamiento - ta- Peligro de caída Peligro de tropiezo


ladradora giratoria

Peligro de inyección en la piel Peligro de inyección a alta pre- Peligro de carga suspendidas
sión

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Símbolos de peligro eléctrico

Peligro eléctrico Tensión eléctrica peligrosa Peligro de descarga eléctrica/


electrocución

Símbolos de peligro de radiación

Peligro radioactivo Peligro por láser

Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro de superficie caliente Peligro de explosión Peligro por inflamabilidad

Peligro por materiales peligro- Peligro de quemadura química Peligro por sílice/polvo
sos/tóxicos

Peligro de salpicaduras de refri- Peligro de contaminación medio


gerante caliente ambiental

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación

Símbolo de peligro general

Riesgo general

14 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Símbolos de acción prohibida

Estos símbolos se utilizan en advertencias y notificaciones para indicar una acción que no se debe
llevar a cabo.
Los símbolos de prohibición se presentan en la siguiente tabla.

Prohibido subir Prohibido fumar Prohibidas las llamas abiertas

Prohibido tocar Límite o acceso restringido Prohibido soldar

No retire la cubierta de seguri- Símbolo general de acción


dad prohibida

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Símbolos de acción obligatoria

Estos símbolos se utilizan en advertencias y notificaciones para indicar la acción que debe
emprenderse para evitar una situación peligrosa.
Los símbolos de acción obligatoria se presentan en la siguiente tabla.

Llevar guantes de seguridad Llevar protección ocular Llevar casco de seguridad

Llevar arnés de seguridad Llevar protección auditiva Llevar calzado de seguridad con
puntera de acero

Llevar monos ceñidos Llevar chaleco de alta visibilidad Llevar mascarilla de respiración

Desconectar de la fuente de Desconectar y bloquear equipo Leer el manual o las instruccio-


energía nes

Utilice cartón para localizar las Utilice un cinturón para la cintura Símbolo general de acción obli-
fugas de las mangueras gatoria

16 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

2. SEGURIDAD

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2. SEGURIDAD

2.1. Principales riesgos para la seguridad relacionados con el uso y el


mantenimiento del equipo

Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro del


área de trabajo durante la perforación o los desplazamientos.

¡PELIGRO DE LESIONES! Las piezas móviles peligrosas y los


movimientos peligrosos del equipo (brazo, avance, equipo de
perforación, escotillas y rejillas) pueden provocar graves
lesiones e incluso la muerte. Asegúrese de que no haya
personal no autorizado presente en el área de peligro durante
las operaciones de perforación, desplazamiento o servicio. No
pierda de vista los movimientos del equipo de perforación
cuando trabaje cerca del equipo. Preste especial atención a la
varilla giratoria del martillo.

Movimientos peligrosos del equipo. No pierda de vista los


movimientos del equipo de perforación cuando trabaje cerca
del equipo. Preste especial atención a la varilla giratoria del
martillo.

¡PELIGRO DE LESIONES! Movimiento peligroso del brazo de la


unidad. No pase ni permanezca debajo de los brazos a menos
que sea absolutamente necesario. Salga de la zona de peligro
durante la perforación o el desplazamiento. Apoye el brazo del
equipo antes de reparar el sistema hidráulico.

Peligro de vuelco de la máquina. Una estabilidad insuficiente


puede causar movimientos inesperados de la máquina y
provocar serias lesiones, incluso la muerte. No sobrepase
nunca los ángulos de inclinación máximos especificados
cuando estacione la máquina o trabaje con ella.

Peligro de resbalones, traspiés y caídas. Mantenga siempre


limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras, peldaños,
barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo para evitar
que se provoquen serias lesiones, e incluso la muerte.

Peligro de escape de aire comprimido. Estos chorros de aire


comprimido pueden causar graves lesiones. Deje salir la
presión antes de abrir la tapa de llenado o el conector de aire
comprimido.

18 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Peligro de escapes de aceite a alta presión. Estos chorros de
aire comprimido pueden causar graves lesiones. Deje que la
presión salga del circuito hidráulico antes de abrir los tapones
o los conectores.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.2. Instrucciones de seguridad generales para el funcionamiento y el


mantenimiento

PELIGRO
¡PELIGRO: EXPLOSIÓN! Puede producir lesiones graves o
incluso la muerte. ¡Durante la perforación está terminantemente
prohibido cambiar el plan de perforación, aunque sólo sea
parcialmente!

Asegúrese de que la zona esté bien ventilada después de la


voladura. Los gases generados durante la voladura incluyen
gases nocivos en grandes cantidades, peligrosos para la salud,
como el dióxido de nitrógeno y el monóxido de carbono. En
áreas donde el material contenga azufre, también estarán
presentes el anhídrido sulfuroso y otros derivados del azufre.

Siga siempre las normas de tráfico en el lugar de trabajo cuando


esté desplazando este equipo de perforación. Si detecta averías
o defectos, informe inmediatamente a la persona responsable.

No utilice el cilindro de extensión cuando el avance esté en


contacto con el suelo o la roca.

¡PELIGRO DE INCENDIO! Puede producir lesiones graves o


incluso la muerte. Tras las tareas de mantenimiento todo el
material de aislamiento térmico deberá volver a instalarse. La
temperatura del compartimento del motor no debe superar los
300 °C. La temperatura puede ser superior a 300 °C, si no hay
aislamiento térmico en el equipo.

Sólo el personal especialmente instruido sobre el


funcionamiento y el servicio está autorizado para llevar a cabo
las tareas de funcionamiento, mantenimiento y ajuste. Antes de
utilizar o realizar el servicio en el equipo, lea las instrucciones
de funcionamiento, mantenimiento y seguridad.

Para evitar posibles daños y lesiones, tenga su trabajo


detalladamente planificado de antemano. El operario deberá
dominar a la perfección todas las funciones del equipo de
perforación antes de empezar a trabajar con él.

El operario debe llevar siempre puesto el equipo de seguridad


pertinente, como casco y mono de seguridad, calzado de
protección, protectores auditivos y oculares, etc.

20 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Se recomienda mantener un registro de la utilización de piezas de mantenimiento o de desgaste. De
esta manera, puede preverse más fácilmente la necesidad de realizar tareas de mantenimiento y, al
mismo tiempo, se puede mejorar la capacidad de utilización, la durabilidad, la eficacia y la seguridad
del equipo.
Si no se toman las medidas necesarias, se incrementa el riesgo para la seguridad del personal de
servicio. Todo el personal de mantenimiento que trabaje con el equipo debe estar completamente al
tanto de los posibles peligros y aplicar todas las medidas de seguridad en el trabajo. Antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o reparación, lea detenidamente las instrucciones del fabricante y
sígalas en todo momento.
Defina claramente quién o quiénes será(n) responsable(s) de la realización de las tareas de
mantenimiento o reparación.
Preste especial atención a las siguientes indicaciones:
• Nunca intente realizar tareas para las que no esté autorizado o no haya recibido la formación
necesaria.
• Informe al operario sobre el inicio de las tareas de mantenimiento y reparación.
• Antes de empezar a trabajar, compruebe que se hayan retirado todos los objetos innecesarios del
lugar de trabajo y que sea seguro trabajar en la zona.
• Si van a realizarse tareas de mantenimiento y reparación en el equipo, asegúrese de que el equipo
no pueda ponerse en marcha de forma accidental.
- Desconecte el conmutador principal
- Quite la llave de contacto.
• Coloque una señal de advertencia de PELIGRO. NO PONER EN MARCHA en el interruptor
principal. Dicha señal solo podrá retirarla un empleado que conozca a la perfección el estado del
trabajo.
• Además de limpiar y lavar el equipo regularmente, hágalo también antes de cada tarea de
mantenimiento o reparación.
• Antes de proceder con la limpieza del equipo con agua, limpiador de alta tensión, vapor u otros
métodos de limpieza, proteja aquellos componentes que podrían resultar dañados por el método
de limpieza o por la exposición al agua. Preste especial atención a la protección de los motores,
cajas y armarios eléctricos.
• En caso necesario, equipe el lugar de trabajo con peldaños o plataformas de trabajo.
• Nunca utilice los componentes del equipo como escalones. Si los trabajos se realizan sobre una
altura considerable, o en cualquier otra posición peligrosa, monte las plataformas de trabajo
necesarias para evitar caídas. Nunca se suba en las cubiertas del equipo.
• Mantenga siempre limpias las escaleras, barandillas y elementos antideslizantes de aceite, grasa,
nieve o de elementos innecesarios o suciedad que puedan causar accidentes por resbalones o
tropiezos.
• Utilice exclusivamente herramientas de alta calidad que no estén dañadas y sean adecuadas para
el trabajo en cuestión.
• Antes de empezar el trabajo, compruebe que el equipo esté en una superficie plana, que el freno
de seguridad está aplicado y que todos los carriles / ruedas estén acuñados, o que los gatos estén
bajados para impedir posibles desplazamientos.
• Observe el funcionamiento y el estado del tubo de escape y el limpiador de escape en concreto, y
asegúrese de que haya suficiente ventilación.
• Si el motor diesel está sobrecalentado, se ha producido una avería. Detenga el motor y averigüe
la causa del sobrecalentamiento para evitar que se dañe el motor. Asegúrese de que el aire pueda
fluir libremente a través del radiador del motor. Si es necesario, limpie el radiador y retire cualquier
obstrucción.
• Detenga el motor y deje que el motor y el refrigerante se enfríen antes de comprobar el nivel de
refrigerante. Si no es posible, use guantes de protección y otras prendas de protección cuando

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

abra la tapa del radiador, para evitar sufrir quemaduras y otras lesiones. Manténgase tan lejos
como pueda, aparte la cara y abra la tapa con cuidado y poco a poco. Antes de abrir completamente
la tapa y quitarla, espere hasta que la presión o el refrigerante dejen del salir del sistema de
refrigeración.
• Use equipos y métodos de elevación adecuados para mover piezas y equipos pesados. Siga las
instrucciones del fabricante de la grúa.

2.3. Usos y condiciones en / para los que no se debe utilizar el equipo de


perforación

Riesgos de lesiones personales

• El operario no cuenta con la formación necesaria


• Presencia de personal no autorizado en el área de trabajo
• Los sistemas de seguridad son defectuosos o se encuentran fuera
de servicio
• El área a perforar está cargada
• El equipo de perforación se usa para el transporte de personal
• El equipo se usa como elevador

Riesgos ambientales para el equipo

• Riesgo de derrumbamiento del terraplén bajo el equipo


• Posibilidad de desprendimiento de una roca suelta sobre el equipo
• La zona de trabajo es resbaladiza por la presencia de hielo u otras
causas
• Perforación bajo las líneas de alto voltaje con el peligro de entrar en
contacto con una línea electrizada
• Iluminación inadecuada

22 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
2.4. Polvo

La perforación genera polvo, que permanece en el lugar de perforación y sus alrededores incluso
aunque la percusión no esté en marcha.
Estas partículas pueden ser tan finas que a veces es imposible apreciarlas a simple vista. La
inhalación de este polvo fino e invisible puede ser extremadamente peligrosa.

PELIGRO
La inhalación de polvo puede provocar graves lesiones o
incluso la muerte. Utilice siempre un respirador aprobado.

Protección contra el polvo

- Utilice siempre un respirador aprobado por el fabricante cuando se encuentre fuera de la cabina.
Compruebe que el respirador está en buen estado.
- Mantenga siempre la puerta de la cabina cerrada.
- Mantenga limpia la cabina en todo momento, limpiándola a diario con un aspirador.
- Cambie los filtros de aire de la cabina regularmente. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.

Sistema captador de polvo

Compruebe que el sistema captador de polvo funciona correctamente en todo momento. Compruebe
que
- la campana de aspiración se encuentra firmemente apoyada contra el suelo durante la perforación.
- la campana de aspiración y las gomas de la campana están en buen estado.
- Las mangueras de aspiración están bien fijadas y en buen estado.
- Los filtros del captador de polvo están en buen estado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.

Use el sistema opcional DustMizer para reducir la cantidad de polvo generada.


Si utiliza los parámetros de perforación apropiados y mantiene el equipamiento de perforación en
buen estado, reducirá la cantidad de polvo producido.
Para utilizar el equipo con toda seguridad, es necesario que el
personal de mantenimiento haya sido formado por Sandvik y se
deberán emplear únicamente piezas de repuesto originales. Es
fundamental realizar las operaciones de mantenimiento y
comprobación diarias y el resto de tareas periódicas previstas
en el manual de instrucciones.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.5. Áreas de peligro durante el funcionamiento

Desplazamiento

3m
3m

3m

3m

Perforación
6m

6m
3m
6m

24 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
2.6. Ángulos de pendiente

En superficies resbaladizas (hielo, roca lisa, etc.), los ángulos


seguros de pendiente para la perforación y el desplazamiento
son mucho menores que en superficies con un buen agarre.

El depósito de agua deberá estar bloqueado en la posición de


funcionamiento durante los desplazamientos y la perforación.

Max. 20°
Max. 20°

Figura: Desplazamiento y estacionamiento

En pendientes superiores a 20° se debe utilizar el cabestrante.

Mantenga el brazo hacia adelante y el avance apoyado en su


soporte de transporte.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Max. 16°
Max. 20°

Figura: Desplazamiento y estacionamiento con depósito de agua

En pendientes superiores a 16° se debe utilizar el cabestrante.

Mantenga el brazo hacia adelante y el avance apoyado en su


soporte de transporte.n

26 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
17˚

24˚

24˚ 22˚

20˚

19˚

Figura: Perforación

1. Giro adicional del carro superior (opcional)

El siguiente diagrama muestra los ángulos de máxima pendiente en todas las direcciones cuando
se perfora con el brazo en diferentes posiciones.
Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso la
muerte. No exceda los ángulos máximos de inclinación
especificados. Extreme las medidas de precaución cuando
realice perforaciones con el carro superior girado hacia un lado
y el brazo en su posición extrema.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.7. Centro de gravedad

Centro de gravedad con el cilindro del larguero del brazo en su longitud máxima y el brazo en posición
horizontal y el avance contra el soporte de transporte.

1350

1200

1100

28 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
2.8. Ubicación del extintor de incendios

1. El extintor de incendios está montado en la pared lateral de la cabina.

Lea la instrucciones de funcionamiento de la botella del extintor


de incendios. Asegúrese de que la aguja indicadora del extintor
no se encuentre en la zona roja. Si la aguja señala la zona roja,
el personal de servicio autorizado deberá recargar
inmediatamente el extintor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.8.1. Uso del extintor de incendios

Lea la instrucciones de funcionamiento que se incluyen en la


parte lateral del extintor. Asegúrese de que el manómetro
indicador del extintor no esté en la zona roja. Si el indicador está
en la zona roja, el extintor deberá repararse de inmediato en un
taller de reparación autorizado.

1. Extraiga el extintor de su soporte.


2. Agite el extintor una o dos veces para mezclar su contenido.
3. Tire del pasador de seguridad y saque la manguera de su soporte.
4. Asegúrese de estar en una posición segura y de sujetar bien la manguera, y apunte con la boquilla
hacia las llamas.
5. Pulverice el producto químico extintor apretando el gatillo de la boquilla. Deje de pulverizar
cuando se hayan extinguido las llamas, para ahorrar el máximo contenido posible de producto
en caso de que el incendio se reavive.

El extintor deberá rellenarse en un taller de reparación después


de cada uso.

30 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
2.9. Paradas de emergencia y dispositivos de parada

2.9.1. Paradas de emergencia

Asegúrese de que las paradas de emergencia tengan siempre


acceso libre.

Compruebe diariamente el funcionamiento de las paradas de


emergencia.

Cuando se pulsa cualquier botón de parada de emergencia, el motor se para inmediatamente y con
él todas las funciones. Se encenderá el indicador luminoso en el panel. El motor no se podrá volver
a arrancar hasta que se libere el botón de parada de emergencia.

1. Indicador luminoso de parada de emergencia


2. Botón de parada de emergencia
3. Botón de parada de emergencia

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

1 0 1

S620
S613

2
S605

0 1

S604

S611
S601/H601

1. Botón de parada de emergencia


2. Botón de parada de emergencia

32 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
2.9.2. Cable de seguridad

Si el cable de seguridad se tensa o se afloja suficientemente, las funciones de perforación y la


manipulación de varillas se detienen, así como el captador de polvo. El motor continúa funcionando.
Las funciones se restauran pulsando el botón de reinicio del cable de seguridad.
Antes de reiniciar el dispositivo, compruebe que no haya
ningún control de perforación o de manipulación de varillas en
posición de funcionamiento.

1. Cable de seguridad del avance


2. Botón de reinicio del cable de seguridad

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.10. Funciones que impiden el funcionamiento

2.10.1. Funciones de parada automática

El motor se detiene automáticamente si:

1. El nivel de aceite hidráulico del depósito es demasiado bajo, se iluminará el indicador del panel.
2. La temperatura del compresor supera los 115°C; se ilumina el indicador luminoso en el panel.

El motor primero baja a ralentí y luego se detiene si:

1. La presión de aceite del motor desciende demasiado. Al mismo tiempo se enciende el indicador
luminoso del panel del usuario y en la pantalla de control aparece un mensaje.
2. Desciende demasiado el nivel del agua de refrigeración del motor. Al mismo tiempo en la pantalla
de control aparece un mensaje.

MFA10 HS1

1
ok

12VDC
6A 70W

2 H10 H6

H5 H1

H12 H13

H99 H93 H41

S99 S13 S14 H94 S6 H14 S33 H11

PS8 PS9

S8 SM6-7 S9

1. Presión de aceite
2. Nivel de agua de refrigeración

2.10.2. Dispositivo de parada del desplazamiento

El equipo de perforación está dotado de un dispositivo que impide el desplazamiento cuando la


puerta de la cabina está abierta. Este dispositivo también hace que se detenga el equipo si la puerta
se abre durante el desplazamiento.
Cuando se utiliza el control remoto, la puerta de la cabina puede estar abierta.

34 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
2.10.3. Protección frente al desplazamiento con dobles controles

Se impide el desplazamiento simultáneo desde la cabina y con el control remoto. El modo de


desplazamiento se selecciona en la cabina con el interruptor S7 del panel derecho.

2.10.4. Sistema para detener la perforación

El equipo dispone de un sistema para detener la perforación a través de un cable de seguridad.


Además, también puede activarse una función que detiene la rotación y la perforación cuando la
puerta de la cabina está abierta.
Esta función dispara el bloqueo magnético de la palanca multifunción y coloca dicha palanca en la
posición central.
La función puede activarse soltando el acoplador de bucle (consultar diagrama de cableado).

2.11. Llenado del depósito de combustible

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO! Queda terminantemente prohibido
fumar y usar llamas abiertas durante el llenado del depósito de
combustible. Fumar, repostar cerca de focos de llama o de
chispas conlleva un alto riesgo de situaciones de peligro
durante el repostaje del depósito de combustible o al trabajar
en él.

Al repostar el depósito de combustible, siga estas instrucciones:


Detenga el motor antes del llenado.

- Adicionalmente, desconecte la calefacción / aire acondicionado de la cabina.


- Asegúrese de que exista una ventilación suficiente.
- Mantenga la pistola de combustible en contacto con el conducto de llenado. De este modo evitará
la aparición de posibles chispas como consecuencia de la electricidad estática. Si esto no resulta
posible, asegure cualquier otra conexión a tierra con la pistola.
- Preste especial atención para no derramar combustible sobre superficies calientes.
- Nunca bloquee la palanca de la boquilla en movimiento sin tener cuidado.
- Limpie el combustible que se haya derramado antes de encender el motor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.12. Mantenimiento del sistema hidráulico

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Antes de retirar los cilindros,
o sus válvulas de retención o de sobrecentro, apoye con
cuidado el brazo, el avance y el martillo perforador para evitar
que se muevan durante el mantenimiento. No trabaje debajo de
componentes que estén suspendidos únicamente mediante el
sistema hidráulico.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: LÍQUIDO A ALTA PRESIÓN! Nunca realice tareas de
mantenimiento o reparación en sistemas presurizados. Libere
presión antes de abrir accesorios, tapones o cartuchos de
válvulas hidráulicas. Compruebe siempre que las piezas no
estén presurizadas. Use un tornillo de purga para liberar la
presión detrás de las válvulas o cartuchos, o espere a que se la
unidad se haya despresurizado antes de retirar los
componentes.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS! El aceite que circula por
los sistemas hidráulicos está caliente. Puede causar graves
quemaduras cutáneas. Deje que el aceite se enfríe antes de
iniciar cualquier tarea de mantenimiento.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INYECCIÓN DE LÍQUIDO HIDRÁULICO! El escape
de fluido hidráulico a alta presión puede penetrar en la piel y
causar graves lesiones.

Nunca intente localizar una fuga tanteando con la mano. En su


lugar, use un trozo de cartón o madera. En caso de inyección,
solicite asistencia médica inmediata.

Las tareas de mantenimiento y reparación en el sistema


hidráulico, así como la instalación de componentes, deberán
realizarse exclusivamente por personal con la formación
adecuada. No empiece a trabajar si no está completamente
familiarizado con el sistema.

Proteja sus ojos con gafas de seguridad.

36 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
- No use el equipo de perforación si existen fugas en el sistema hidráulico.
- Detenga la unidad de alimentación y el motor diesel antes de reparar una manguera con fugas o
apretar un conector.
- Los escapes de aceite también constituyen un gran peligro de incendio.
- Evite las salpicaduras de aceite enrollando un paño alrededor del componente.
- Evite el contacto directo de la piel con el aceite.
- Asegúrese de que los conectores y las mangueras nuevas coinciden con los usados por el
fabricante en cuanto a tipo y longitud. Cuando reemplace mangueras y conectores, use siempre
piezas originales de Sandvik o piezas equivalentes recomendadas por el fabricante. Asegúrese
también de que las mangueras y los conectores son adecuados para el nivel de presión al que se
verán sometidos.
- Asegúrese de que todas las conexiones se realicen de acuerdo con el diagrama hidráulico.
- Compruebe los movimientos del equipo antes del uso.

2.13. Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo perforador

ADVERTENCIA
¡PELIGRO: SISTEMA NEUMÁTICO PRESURIZADO! No
presurice los acumuladores con una presión superior a la
indicada.

El desmontaje, la inspección, el montaje y la presurización de


los acumuladores de presión se describen en las instrucciones
del acumulador de presión.

Los acumuladores de presión del martillo perfo-


rador están llenos de nitrógeno N 2. Antes de re-
tirar los acumuladores de presión del martillo per-
forador, despresurice los acumuladores abriendo
la válvula de llenado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.14. Mantenimiento del sistema eléctrico

PELIGRO
PELIGRO ELÉCTRICO. Corte el suministro de alimentación a la
luz usando los interruptores principales antes de sustituir las
bombillas de los faros de conducción y las luces de trabajo.
Extreme las medidas de precaución en las tareas de
mantenimiento o reparación en las lámparas de descarga de
gas HID. Los componentes de las luces incluyen piezas de alto
voltaje. De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves
lesiones, e incluso la muerte.

Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes después de su uso, por lo que
deberá dejar que se enfríen antes de iniciar el trabajo de reparación.
Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por lo que deberá
manipularlas con cuidado.
No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al realizar la sustitución.

ADVERTENCIA
Cuando trabaje con sistemas de alta tensión, recuerde que los
condensadores de varios componentes se pueden estar
cargados incluso si el sistema está desconectado de la red
eléctrica. Descargue el condensador, conectándolo a tierra.

Las modificaciones eléctricas que se realicen en el equipo


deberán estar autorizadas por escrito por el departamento de
diseño eléctrico de Sandvik Mining and Construction Oy,
asegurando así un funcionamiento correcto del dispositivo
modificado.

En caso de avería eléctrica, detenga el equipo inmediatamente.

Las tareas en los equipos eléctricos sólo las podrá realizar el


personal que cuente con las cualificaciones y la experiencia
requeridas por las autoridades, u otros miembros del personal
bajo la supervisión de dichos expertos. Además, dichos
trabajos deberán realizarse siguiendo las directrices de las
normativas electrotécnicas vigentes.

Siga siempre las instrucciones de seguridad locales y las


regulaciones electrotécnicas.

38 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Utilice sólo componentes eléctricos originales.

- Si las normativas así lo especifican, corte la tensión de alimentación del dispositivo o sus
componentes antes de realizar tareas de inspección, reparación o mantenimiento. Asegúrese de
que dichos componentes estén desactivados y bloquee el interruptor principal o realice la
correspondiente toma a tierra.
- Compruebe regularmente el estado de los dispositivos eléctricos del equipo. Repare
inmediatamente cualquier tipo de avería o desperfecto del equipo (conexiones sueltas, posible
deterioro del aislamiento, etc.).
- Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de la derivación a tierra,
pulsando el botón de comprobación. Si el sistema de control no corta la energía, repárelo antes de
conectar en él cualquier tipo de dispositivo.

Si el equipo de perforación está controlado por bus CAN, está


prohibido realizar un puente de arranque cn una batería
elevadora de voltaje o un puente de arranque. Los componentes
del bus CAN podrían romperse si se usa este tipo de equipo
para puentear el arranque del equipo de perforación.

Realización de trabajos con componentes en carga

ADVERTENCIA
Si se debe conectar un componente, un empleado tiene que
estar preparado y disponible para cortar la energía desde la
parada de emergencia o desde el interruptor principal en
cualquier momento. Siga las normativas de seguridad eléctrica.

Sea muy precavido.

Use una cadena de seguridad blanca y roja y señales de


advertencia para delimitar el área de trabajo.

Use exclusivamente herramientas aisladas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.15. Mantenimiento de las baterías

El ácido de las baterías quema la piel y la ropa, y el contacto con los ojos provoca graves
quemaduras y lesiones oculares. Junto al punto de carga debe disponerse de instalaciones
de enjuague ocular y equipos de protección personal. Cuando trabaje con baterías, lleve
siempre puesto el equipo de protección, es decir, gafas de protección, monos de protección,
calzado de seguridad, guantes de protección, etc. Durante el servicio de las baterías queda
terminantemente prohibido fumar, las llamas abiertas y los trabajos que puedan generar
chispas. Las chispas provocadas por la electricidad estática deben evitarse con calzado ais-
lante o descargando la electricidad estática de forma segura.

PELIGRO
Algunos riesgos de la manipulación de la batería son, entre
otros: riesgo de explosión del gas generado en la batería,
formación de arco eléctrico debido a una descarga eléctrica o
un cortocircuito, y corrosión provocada por el ácido de la
batería (es decir, ácido sulfúrico). La manipulación incorrecta
de la batería puede provocar graves lesiones personales e
incluso la muerte, o daños en el equipo u otros elementos. Para
la manipulación de las baterías deberán tenerse siempre en
cuenta las siguientes instrucciones especiales.

• Las tareas eléctricas en baterías con una corriente de cortocircuito superior a 1000 A deberán
realizarlas exclusivamente electricistas especializados.
• Durante la manipulación de las baterías, no olvide que existe riesgo de explosión. Cuando la batería
se carga o se descarga, el plomo y el ácido generan oxígeno e hidrógeno, que forman a su vez
una mezcla de gas extremadamente inflamable. Una batería en uso siempre debe manipularse
teniendo en cuenta que sus vasos y conductos de ventilación contienen gas explosivo. El gas está
presente incluso tras cargar la batería durante un largo período de tiempo. Una chispa generada
cerca de la batería puede inflamar el gas explosivo. Si la batería explota, el ácido que sale de ella
se esparcirá. La energía del cortocircuito es suficiente para fundir las piezas metálicas de las piezas
cortocircuitadas. Por lo tanto, en la explosión también podrían salir disparadas gotas de metal
fundido. Una chispa puede generarse, por ejemplo, al
- desconectar o conectar zapatas para cables
- producirse un cortocircuito entre los terminales de la batería o entre el terminal positivo y el
bastidor
- pulir o soldar
- usar una cerilla o un mechero
- fumar
- generarse electricidad estática
A fin de eliminar el riesgo de explosión, mantenga el electrolito de la batería a un nivel estable y
revíselo regularmente. Si es necesario, añada agua destilada, pero siempre antes del arranque,
nunca después. El espacio restante para gas en los vasos puede eliminarse manteniendo el nivel
de electrolito de la batería lo más alto posible.
• Las llamas abiertas están terminantemente prohibidas en la sala de carga y en los alrededores del
área de carga.

40 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
• El ácido para baterías no debe guardarse en el área de carga.
• Si le cae ácido en la piel, lave la zona afectada inmediatamente con abundante agua. Si el ácido
de la batería entra en contacto con los ojos, lo primero que deberá hacer es neutralizarlo con
carbonato sódico. A continuación, enjuague los ojos con abundante agua y consulte a un médico.
• Afloje siempre las tapas de los vasos de la batería antes de proceder con la carga, para dejar que
salgan los gases generados durante la carga. Compruebe que la ventilación es adecuada, para
garantizar la salida al exterior de los gases generados durante la carga.
• La carga se realiza usando el propio cargador de la máquina o bien un cargador de baterías
separado.
• Extreme las medidas de precaución para la carga de una batería vacía o congelada.
• Las baterías no pueden inclinarse durante la carga, la medición o la asistencia para el arranque.
• No use los terminales de la batería para comprobar el funcionamiento de dispositivos eléctricos.

Desconexión y conexión de zapatas para cables:

• La conexión y la desconexión de los cables debe realizarse únicamente cuando el sistema esté
completamente desactivado. Coloque el conmutador principal de la batería en posición abierta.
• Use exclusivamente herramientas aisladas.
• En primer lugar desconecte siempre el cable de masa (-) y, a continuación, el de alimentación (+).
• Para que no se generen chispas, desconecte o apague el cable del cargador antes de conectar
los cables a la batería.
• Antes de conectas las zapatas para cables, compruebe que la alimentación está desconectada
para todos los equipos eléctricos del equipo de perforación.
• Las zapatas para cables deben conectarse con cuidado, y siempre respetando la polaridad
correspondiente.
• En primer lugar conecte siempre el cable de alimentación (+) y, a continuación, el de masa (-). De
esta forma evitará las chispas causadas por la herramienta.
• No lleve puestos anillos o relojes de pulsera metálicos, ya que podrían causar un cortocircuito, que
a su vez puede causar chispas y quemaduras.
• Compruebe que las cubiertas de los terminales de la batería están intactas, y colóquelas
correctamente.

2.16. Mantenimiento del sistema neumático

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INYECCIÓN A ALTA PRESIÓN! Los chorros de
aire comprimido pueden causar graves lesiones. Asegúrese de
que el sistema neumático no está presurizado antes de
comenzar las tareas de mantenimiento en el compresor o en
otros componentes del sistema neumático.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INYECCIÓN A ALTA PRESIÓN! El nivel de
presurización del sistema no debe ser superior al especificado
por el fabricante. Aumentando el nivel de presión no conseguirá
aumentar el rendimiento del equipo de perforación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.17. Seguridad durante las tareas de soldadura

Antes de realizar una soldadura, determine el material a soldar y el método de soldadura apropiado,
así como los consumibles. En caso necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Nunca repare el brazo o sus componentes mediante soldaduras
(los brazos están construidos con materiales especiales que no
pueden soldarse siguiendo los procedimientos normales).

Use un equipo de protección adecuado.

Siga las instrucciones de soldadura y aplique métodos de


soldadura adecuados.

El equipo dispone de componentes eléctricos y electrónicos


que podrían resultar dañados si se realizan soldaduras en el
equipo. Si realiza soldaduras en el equipo, cumpla
estrictamente las siguientes instrucciones:

- Detenga el motor y gire la llave de contacto a la posición 0.


- Desconecte los cables de la batería y abra el interruptor principal.
- Compruebe que exista una ventilación adecuada y asegúrese de que cuenta con el equipamiento
necesario para la extinción de incendios.
- Proteja de las chispas de la soldadura los cables eléctricos y el resto de componentes delicados.
- Conecte el cable de toma a tierra del equipo de soldadura directamente a la pieza a soldar. Conecte
el cable lo más cerca posible al punto de soldadura, de manera que la corriente de soldadura no
pase a través de los cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos / electrónicos, o
el cable de toma a tierra del equipo de perforación.

42 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
2.18. Equipamiento de seguridad

Al comienzo de cada turno y tras cada desplazamiento


compruebe que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad funcionan adecuadamente.

• Extintor de incendios
• Botones de parada de emergencia
• Cable de seguridad
• Dispositivo de prevención de desplazamiento (puerta de la cabina abierta)
• Prevención de desplazamiento con dobles controles
• Alarma de marcha atrás
• Espejo retrovisor
• Bandas antideslizantes
• Cabina R.O.P.S. / F.O.P.S.
• Aislamiento acústico de la cabina < 80 dBA
• Escotilla de techo (salida de emergencia)
• Señales de advertencia
• Indicadores del ángulo de inclinación del equipo
• Indicador luminoso de advertencia de gato trasero

2.18.1. FOPS / ROPS

Los componentes sometidos a la prueba FOPS (Estructura protectora de caída de objetos) / ROPS
(Estructura protectora antivuelco) incluyen techo protector o cabina de seguridad.
No deben realizarse modificaciones en el techo protector o cabina de seguridad, ya que invalidaría
la aprobación FOPS/ROPS.

2.19. Emisiones y nivel de ruido

Las medidas de los niveles y emisión de ruidos en los puestos del operador se han efectuado de
acuerdo con las normas europeas de seguridad de equipos de perforación (EN 791).

• Nivel de presión acústica en el puesto del operario LpA 80 dB (A)


ISO 11201-1995
• Nivel de potencia sonora emitido por la maquinaria (du- LwA 126 dB (A)
rante la perforación) ISO 4872-1978

2.20. Vibración

La vibración en el cuerpo entero durante la perforación no es superior a 0,5 m/s² *, según el estándar
europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras de roca.

* el valor cuadrático medio ponderado de aceleración

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.21. Ubicaciones de las etiquetas de advertencia

70 8

9
75

44

36

43

42

82

82

20 69 60

44. ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Riesgo de sufrir graves lesiones e incluso la muerte. Durante


el desplazamiento:Mantenga el brazo en la posición de desplazamiento.No
exceda los ángulos máximos de inclinación estipulados.

44 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
44. ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la muerte. Durante


el desplazamiento:Mantenga el brazo en posición de desplazamientoNo exceda
los ángulos máximos de inclinación especificados.Con depósito de agua.

43. ADVERTENCIA

Tensión peligrosa. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. Extreme


las medidas de precaución al acercarse a las líneas o cables eléctricos.

42. ADVERTENCIA
NO UTILICE EL EQUIPO DE PERFORACIÓN ANTES DE HABER:1. Leído las
instrucciones de uso / servicio.2. Entendido y aplicado todas las advertencias
y precauciones.3. Recibido toda la formación necesaria para el uso del
equipo.No trabaje nunca bajo el brazo durante la perforación. Coloque el brazo
en la posición de transporte. Gire el avance hasta orientarlo horizontalmente
antes de iniciar el desplazamiento. Antes de retirar los cilindros de oscilación o
realizar cualquier tarea de servicio bajo el equipo, asegúrese de que el espolón
del avance está apoyado verticalmente, orientado hacia el suelo, y asegure el
brazo y la parte trasera del portador en su posición sujetándolos. Los cilindros
de oscilación de las orugas deben bloquearse antes de elevar o transportar el
portador. Asegúrese de que el tambor del cabestrante cuenta con un mínimo de
tres (3) vueltas de cable cuando el cabestrante está en uso.

36. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Abróchese el cinturón de seguridad. No trabaje con las puertas abiertas o con


los pestillos abiertos. Pare el motor durante las tareas de servicio /
mantenimiento, ajuste o repostaje. No deje la máquina desatendida con el motor
en marcha.

20. ADVERTENCIA

ADVERTENCIA ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDA LA PRESENCIA DE


PERSONAL NO AUTORIZADO EN EL ÁREA DE TRABAJO

4. ADVERTENCIA

Peligro por inyección de aire a alta presión. Puede causar lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar los tapones de llenado o las
conexiones.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

9. ADVERTENCIA

Movimiento peligroso del brazo. Riesgo de lesiones. Asegure el brazo del


equipo antes de reparar el sistema hidráulico.

8. ADVERTENCIA

Piezas peligrosas móviles y giratorias. Puede causar lesiones graves. No entren


en el área de trabajo con la máquina en funcionamiento.

70. ADVERTENCIA

Peligro de quedar atrapado en la varilla de perforación. Puede provocar graves


lesiones e incluso la muerte. No instale la varilla de perforación en una varilla o
espiga giratoria.

69. ADVERTENCIA

Peligro de sufrir quemaduras. Posibles lesiones graves. No toque las


superficies calientes del equipo de perforación.

33. ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. Durante


la perforación: no exceda los ángulos de inclinación indicados, mantenga
bloqueados los cilindros de oscilación.

79. ADVERTENCIA

Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso la muerte. El


depósito de agua deberá estar bloqueado en la posición de funcionamiento
durante los desplazamientos y la perforación.

46 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
82. DANGER

La inhalación de polvo puede provocar graves lesiones o


incluso la muerte. Utilice siempre un respirador aprobado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.22. Placas de símbolos

Interruptor principal, portador

Si necesita remolcar el equipo, asegúrese de que


ha soltado los motores de desplazamiento.

Eleve el equipo sólo desde estos puntos.

Depósito de combustible/llenado del depósito

Controlador de la presión del compresor

Fusibles

Válvula selectora para el llenado del depósito de


aceite hidráulico o el depósito de aire/aceite del
compresor.

48 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

Filtro de aire del motor

Filtro de aire del compresor

Evite la exposición al ruido. Siempre que el motor


esté en funcionamiento, utilice protectores audi-
tivos.

Para evitar un incremento forzado de la tempe-


ratura, deje el motor en ralentí durante tres (3)
minutos aprox. antes de detenerlo.

Desconecte los cables de la batería y conecte el


interruptor principal antes de empezar a soldar.
Consulte la sección "Soldadura".

Nunca trabaje con menos de tres rollos de cable


en el tambor del cabestrante.

COMPRUEBE EL NIVEL DE ACEITE DEL


Comprobación del nivel de aceite del compresor. COMPRESOR ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

2.23. Realización de modificaciones y correcciones en el producto

Los cambios y modificaciones como los mencionados,


realizados antes del análisis de riesgos, la eliminación o la
reducción de los riesgos en caso necesario, y sin las medidas
de seguridad apropiadas, pueden ocasionar incluso la muerte,
además de graves lesiones personales o daños materiales.

Cualquier modificación o corrección no mencionada en el


manual de mantenimiento y que pueda afectar al
funcionamiento, la seguridad y la disponibilidad de la máquina
deberá se aprobada por Sandvik antes de su implementación.
La aprobación requiere un análisis detallado de los riesgos en
la fase de planificación, teniendo en cuenta los riesgos
residuales y cualquier otro riesgo añadido que puedan
conllevar las modificaciones.

• Si las modificaciones y correcciones que afectan al funcionamiento, la seguridad y la utilidad de la


máquina se realizan sin el consentimiento del fabricante, el fabricante no se hace responsable de
ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños materiales como consecuencia
de dichas modificaciones y correcciones realizadas sin su autorización.
• Si usted considera necesario realizar modificaciones o correcciones, póngase en contacto con el
servicio de mantenimiento de Sandvik y entregue la documentación adecuada para ello: una
descripción de la modificación o corrección, planos correspondientes, fotos y otros materiales en
caso necesario. El servicio de mantenimiento de Sandvik se pondrá en contacto con la fábrica y el
fabricante para planificar e implementar la modificación.
• Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado anteriormente sin la
autorización de la fábrica del fabricante, su efecto en la responsabilidad de garantía se considerará
caso por caso. De todos modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.

50 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1. Componentes y circuitos principales

3.1.1. Martillo perforador

1. Acumulador de baja presión


6 4 2
2. Acumulador de alta presión
3. Cilindro del cuerpo 7
4. Motor de rotación
5. Espaciador
6. Caja de engranajes
7. Carcasa de barrido

1
3
5

3.1.2. Avance

1. Enrollador de manguera
1
2. Pito
3. Campana de aspiración desplazable
4. Carro
5. Engranaje de avance
6
6. Viga del avance
7. Espolón 5

4
4
2

52 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
3.1.3. Cambiador de varillas

1. Extremo superior del manipulador de varillas


1
2. Extremo inferior del manipulador de varillas
3. Cilindro de sujeción de la varilla
4. Cilindro de transferencia de la sujeción
5. Cilindro de avance de la varilla

3.1.4. Brazo

1. Cilindro elevador del brazo


7
2. Cilindro de articulación del brazo
8 3
3. Cilindro de extensión del avance
4. Cilindro de oscilación del avance
5. Cilindro de inclinación del avance 4
6. Brazo trasero
7. Larguero del brazo 1
2
8. Artesa
9 5
9. Cruceta 6

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3.1.5. Cabina

1. Panel del techo


2. Manómetros
3. Control de manipulación de varillas 1
4. Control de desplazamiento
5. Panel izquierdo
6. Control de perforación
7. Control del brazo
2
8. Panel derecho
6
3 7
8

3.1.6. Portador

1. Transmisiones finales
1
2. Cilindros de oscilación
3. Ruedas de marcha en vacío 2

4. Bastidores de oruga
5. Rodillos de la oruga

3 5
4

54 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
3.1.7. Depósitos

1. Depósito de aceite hidráulico


2. Depósito de combustible 1

3.1.8. Sistema hidráulico de perforación

1. Bombas
2. Bloques de válvula
3. Palanca multifunción de perforación

3 2 1

3.1.9. Unidad de alimentación

1. Motor diesel
2. Compresor 1
3. Bombas hidráulicas
4. Bomba lateral 5
5. Engranaje de transferencia

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3.1.10. Circuito de aire

1. Compresor
2. Depósito de aire/aceite
2
3
3. Filtro de aire
4. Captad de polvo

1 4

3.1.11. Sistema de captación de polvo

1. Captad de polvo
2. Ciclón primario
3. Campana de aspiración
4. Manguera de aspiración
4
1

56 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
3.1.12. Lubricación de la espiga

1. Depósito de aceite
2. Unidad de bomba
3. Separador de agua
4. Válvula de aire de lubricación

1
4

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3.2. Instrumentos y controles

17
17 4

13
13

18
18
7
12
12
2

6
6
3
3

14 19
19
15
14
16
5

88

9
9

11 10
10 11
11

1. Panel izquierdo Interruptores selectores de las funciones relativas a la


perforación
2. Panel del manipulador de varillas Manipulación de varillas, palancas de control
3. Panel derecho Arranque, oscilación, funciones auxiliares de
desplazamiento, etc.
4. Panel del techo Indicadores luminosos, manómetros, dispositivos de
lavado y luces
5. Palanca multifunción Control de perforación

58 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
6. Válvulas de control de pilotaje Control del brazo
7. Manómetros Manómetros de perforación
8. Válvula de regulación Presión de avance
9. Válvulas de control de pilotaje Control de desplazamiento
10. Válvula de regulación Ajuste para el flujo de barrido medio
11. Válvula de regulación Velocidad de rotación
12. Unidad de pantalla TIM
13. Mirilla TIM
14. Válvula reguladora Ajuste de la cantidad de agua en la inyección de agua
15. Pedal Engrasado de la rosca
16. Estrangulador manual Ajuste de la velocidad de marcha del motor
17. Conector Programación del motor / control revisiones
18. Parada de emergencia
19. Parada de emergencia

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3.2.1. Panel izquierdo

1 2 3 4 5

A A A A A

B B B

B C B C C

A A A A

B B

B B C C

6 7 8 9

1. S108 Carro superior A) Izq. (giro extra)


B) Der. (giro extra)
2. H42 Seguimiento del avance-percusión A) Seguimiento de percusión-avance
S23 off = percusión máx., el indicador lu-
minoso se enciende
B) Seguimiento de percusión-avance
on
C) Barrido forzado si está conectado
S18
3. S45 DustMixer A) Extra
B) Líquido DustMixer en captador de
polvo
4, S16 Inyección de agua o DustMixer A) Inyección de agua o líquido Dust-
Mixer mezclado con el aire de barrido
B) Off
C) Inyección de agua o líquido Dust-
Mixer mezclado con el aire de barrido
durante la percusión (conect.)
5. S46 Captador de polvo A) Aspiración desconectada
B) Captador de polvo on / off
C) Captador de polvo on = el indica-
dor luminoso se enciende
6. S243 Guía PITO A) Cerrar las mordazas guía Pito
B) Abrir las mordazas de guía Pito

60 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
7. S24 Automatismo de antiatranque A) Automatismo de antiatranque
B) Automatismo antiatranque off
8. S17 Automatismo de control de barrido A) Automatismo de control de barrido
on
B) Automatismo de control de barrido
off
C) Extractor de potencia on
9. S18 Automatismo de soplado A) Automatismo de soplado, si el
captador de polvo (S46) está conec-
tado, barrido máx.
B) Automatismo de soplado desco-
nectado y barrido desconectado
C) Automatismo de soplado, si el
captador de polvo (S46) está conec-
tado, barrido medio

Cuando utilice el giro adicional del carro superior (S108), el giro


adicional debe realizarse completamente hasta alcanzar uno de
los extremos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3.2.2. Control de perforación

1. Avance rápido (S21)


2. Presión máxima de percusión (S22)
3. Percusión off/on (S19)
4. Liberación del bloqueo magnético (S20)

8 10

11

13 15
5 6 7 12 14

16

62 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
El avance rápido se activa al pulsar el botón 1.

3.2.3. Manómetros de perforación

2 3
1 4
5

1. Percusión
2. Rotación
3. Avance
4. Barrido
5. Estabilizador (opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3.2.4. Control del cambiador de varillas

Los controles del cambiador de varillas están situados en el lateral izquierdo de la cabina. Las tres
palancas superiores se usan para el control.
1. Varilla hacia el cargador
1
2. Pinza superior abierta
3. Pinza superior cerrada
4. Varilla hacia el centro de perforación
2 3

5. Campana de aspiración bajada


5
6. Pinza inferior abierta
7. Pinza inferior cerrada
8. Campana de aspiración elevada
6 7

9. Enroscado cerrado 9
10. Pito abierta
11. Pito cerrada
12. Enroscado abierto
10 11

12

64 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
3.2.5. Panel derecho

S2
S3

S7
S5
S700

S2 1. STOP
2 2. Corriente de control conectada
1 3 3. START

S3 Parada de emergencia

S5 4. Bocina
4 5. Arranque por ignición

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

S700 6. TIM off


6 7. TIM on

S7 8. Desplazamiento rápido
8 9. Desplazamiento lento
10. Desplazamiento con control remoto (ve-
locidad lenta), el indicador luminoso se en-
9 ciende

10

Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la


muerte. Los controles situados en la cabina no funcionan
cuando el interruptor S7 está en posición de control remoto.

H27 S26
S25

66 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
11. Oscilación de oruga izquierda bloquea-
da, ambos indicadores luminosos apagados
S25 H27 11 12. Ambas orugas desbloqueadas, indica-
dores luminosos encendidos
13. Oscilación de oruga derecha bloqueada,
12 ambos indicadores luminosos apagados

13
H26
H26

S26 14. Oscilación hacia adelante, la cabina se


inclina hacia adelante. Se enciende el indi-
14
cador luminoso correspondiente a la oruga
desbloqueada.
15. Oscilación hacia atrás, la cabina se in-
clina hacia atrás. Se enciende el indicador
luminoso correspondiente a la oruga des-
15
bloqueada.

Peligro de vuelco. Puede producir lesiones graves o incluso la


muerte. Durante la perforación se debe mantener bloqueada
una de las orugas.

Si ambos indicadores luminosos están apagados cuando el


interruptor S25 está en su posición intermedia, es porque existe
algún problema en el sistema de control. Compruebe el sistema
de control y repare la avería antes de volver a utilizar el equipo.

Cuando la llave de contacto (interruptor S2) está en la posición


de parada (STOP), ambas orugas se bloquean y sus indicadores
luminosos se apagan.

S35

S15 S104

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

16. Gato estabilizador delantero levantado


16 17. Gato estabilizador delantero bajado
S35

17

S15 18. Gato trasero elevado, se apaga el indi-


18 cador luminoso
H23 19. Gato trasero bajado, se enciende el in-
dicador luminoso

19

S104 20. Supresor de ruidos cerrado


20 21. El indicador luminoso se enciende cuan-
H104
do el martillo perforador está contra el tope
delantero
21
22. Supresor de ruidos abierto

22

68 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
3.2.6. Control del brazo

Las palancas de control del brazo están situadas


junto al panel derecho. El control del brazo se
realiza como se indica a continuación.

1. Extremo inferior del avance hacia adelante


1
2. Extremo inferior del avance hacia la izquierda
3. Extremo inferior del avance hacia la derecha
4. Extremo inferior del avance hacia atrás

2 3

5. Articulación delantera del brazo hacia arriba


5
6. Articulación trasera del brazo hacia arriba
7. Articulación trasera del brazo hacia abajo
8. Articulación delantera del brazo hacia abajo
6 7

9. Avance hacia abajo


9
10. Carro superior hacia la izquierda
11. Carro superior hacia la derecha
12. Avance hacia arriba
10 11

12

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3.2.7. Panel del techo

70 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

Temperatura del compresor

Temperatura del aceite hidráulico

Cantidad de combustible *
* El indicador luminoso empieza a parpadear cuando quedan aprox. 60-80 litros
de combustible en el depósito. La advertencia puede confirmarse pulsando el bo-
tón. No se recomienda utilizar el motor diesel si el nivel de combustible es bajo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

H10 H9 H8 H7 H6

H5 H4 H3 H2 H1

H10 Indicador luminoso del filtro de re- H9 Indicador luminoso del nivel de
torno del aceite hidráulico aceite hidráulico

H8 Indicador luminoso de la tempera- H7 Indicador luminoso de carga


tura del aceite hidráulico

H6 Extra H5 Indicador luminoso del filtro de pre-


sión del aceite hidráulico

H4 Indicador luminoso de parada de H3 Indicador luminoso de la tempera-


emergencia tura del compresor

H2 Indicador luminoso de advertencia H1 Calefactor entrada


de avería en el motor

72 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
3.2.8. Pantalla de control del motor

MFA10 H S 1

ok

12VDC
6A 70W

H10 H6

H5 H1

H 1 2 H 1 3

H99 H93 H41

S 9 9 S13 S14 H94 S6 H 1 4 S 3 3 H 1 1

PS8 PS9

S8 SM6-7 S9

ok

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

1. Pulse el botón Enter


2. indica los parámetros que no son compatibles con la aplicación 3056E/Tamrock.
3. Ventana desplegable de diagnóstico. Pulse cualquier tecla para pasar a modo de espera durante
5 minutos

74 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Interruptores H99, S13, S14, S10, H94 y S6

MFA10 H S 1

ok

12VDC
6A 70W

H10 H6

H5 H1

H 1 2 H 1 3

H99 H93 H41

S99 S 1 3 S14 H94 S6 H 1 4 S 3 3 H 1 1

PS8 PS9

S8 SM6-7 S9

4. Lubricación central 5 5. Faros de desplazamiento


4

H99 S13

6. Faros de perforación 7 7. Iluminación para los ma-


6 nómetros
S10 8. Iluminación para los ma-
S14 nómetros y luz de cabina
8

9 9. Indicador luminoso verde 11. Precalentamiento del


11
de funcionamiento de la lu- aceite hidráulico, el indicador
H94 bricación de la espiga luminoso se enciende
S6
10 10. Fallo de funcionamiento
en la lubricación de la espiga
(se detiene la perforación) o
nivel bajo de aceite de lubri-
cación de la espiga, indica-
dor luminoso rojo

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Interruptor S92

S92

12. Las revoluciones de ralentí del motor son 1400 rpm Las revoluciones pue-
12
den ajustarse entre 1400 y 2200 rpm mediante la palanca manual (cuando la
S92 percusión o el barrido NO están conectados). Si se está utilizando el barrido o
13 la percusión, la velocidad de revoluciones se ajustará automáticamente a 2200
rpm.
13. Las revoluciones de ralentí del motor son 1400 rpm Las revoluciones pue-
den ajustarse entre 1400 y 2200 rpm mediante la palanca manual (cuando la
percusión o el barrido están conectados). Si vuelve a utilizarse la percusión o
el barrido, las revoluciones se ajustarán a la velocidad establecida mediante la
palanca manual.

76 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Interruptores PS8, PS9, S8, SM6-7 y S9

PS8 S8 S9 PS9

SM6--7

Intermitencia del limpiaparabrisas Intermitencia del limpiaparabrisas


del techo

PS8 PS9
14 14. Lavaparabrisas 16. Limpiaparabrisas del te-
16
15. Limpiaparabrisas cho
S8 SM6-- 7 17. Lavaparabrisas
15 17

18 18. Lavaparabrisas del techo


19. Limpiaparabrisas del te-
S9 cho
19

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3.2.9. Control remoto

1 0 1

S 62 0
S 61 3

0 1
S 60 5

S 60 4

S 611 S 601/ H60 1

S611 Botón de seta Parada de emergencia


S601 Interruptor selector Potencia on/off, retorno mediante muelle a la posición in-
termedia
H601 Indicador luminoso Corriente de control conectada en el panel de control re-
moto
S620 Interruptor selector Bloqueo de oscilación; izquierda bloqueada / ambas des-
bloqueadas / derecha bloqueada, el conmutador mantiene
la posición seleccionada
S605 Palanca de control Control de la oscilación / gato estabilizador, retorno me-
diante muelle a la posición intermedia
S613 Palanca de control Control del cabestrante, mantiene la posición seleccionada,
se activa cuando se pulsa el botón superior de la palanca
multifunción (S604)
S604 Palanca multifunción Control de desplazamiento, retorno mediante muelle a la
posición intermedia, se activa cuando se presiona el botón
superior de la palanca multifunción

78 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Palanca de control S605
1. Oscilación hacia adelante
2. Gato estabilizador levantado 1
3. Gato estabilizador bajado
4. Oscilación hacia atrás

2 3

Palanca de control S613


5. Se activa cuando se pulsa el botón en la
parte superior de la palanca multifunción
(S604).
6. Enrollado y desenrollado; el cable man- 5
tiene la tensión durante el avance hacia de-
lante y hacia atrás.
7. Enrollado
8. Desenrollado

7 8

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

S604 Palanca multifunción


10. Pulsador
11. Avance 10
12. Izquierda adelante
13. Izquierda adelante, Derecha atrás
14. Derecha atrás
15. Atrás 11
16. Izquierda atrás
17. Derecha adelante, Izquierda atrás
18. Derecha adelante 18 12

17 13

16 S604
14

15

80 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
3.2.10. Aire acondicionado

5
4
6

1. Interruptor del ventilador • El interruptor se utiliza para seleccionar una de las tres veloci-
dades del ventilador
• Se usa el mismo ventilador para el aire acondicionado y la ca-
lefacción
• El aire acondicionado sólo funciona cuando el ventilador está
encendido (posiciones 1-3 del interruptor)
2. Interruptor de funcionamiento
del calefactor
3. Interruptor selector del sumi- • Abre y cierra la compuerta de suministro de aire
nistro de aire • El aire del exterior se puede tomar a través de un filtro, o bien,
se puede hacer circular el aire de la cabina
4. Interruptor de funcionamiento • enciende el aire acondicionado
del aire acondicionado / inte- • Se utiliza para establecer la temperatura correcta de la cabina
rruptor regulador del termostato
5. Filtro para el aire de recircu-
lación
6. Boquillas • Cambiando la dirección de las boquillas, el aire caliente o frío
que suministra el ventilador puede dirigirse hacia el área desea-
da

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

6 6 6 8

7. Filtros de aire, 2 uds. • Se sitúan en la pared trasera de la cabina


• Filtran las impurezas del aire
• limpie con aire a presión y cambie periódicamente los cartuchos
del filtro; los intervalos de mantenimiento dependen de la calidad
del aire exterior, sin embargo debe revisar los filtros al menos
dos veces al año, en primavera y en otoño
8. Aberturas para el aire de es-
cape

82 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Cómo aprovechar al máximo el aire acondicionado

• La velocidad del ventilador y la temperatura del aire son fáciles de ajustar. No use una velocidad
de ventilador superior a la necesaria. Si se siente frío en la cabina, seleccione siempre una
velocidad más baja del ventilador antes de ajustar la temperatura con el termostato.
• Ajuste la dirección de las boquillas de aire para que el flujo resulte lo más cómodo posible. No dirija
nunca el aire directamente hacia usted.
• Mantenga activada la recirculación del aire interior y la puerta cerrada. De este modo, el aire
acondicionado funcionará con mayor eficacia y se evitarán los problemas de ruido, gases de
escape, polvo, etc. del exterior.
• No mantenga la temperatura de la cabina demasiado baja. Tenga en cuenta que podría sentirse
mal si se producen variaciones violentas de temperatura. Haga pruebas para comprobar la
diferencia de temperatura que le resulte más cómoda. Se recomienda que la temperatura interna
esté cómo máximo 5-7° C por debajo de la temperatura exterior. Ajuste la temperatura como se
sienta más cómodo y sin guiarse por las lecturas del termómetro. El aire acondicionado reduce la
humedad del aire, por lo que se debe evitar que se empañen las ventanas manteniendo encendidos
el aire acondicionado y la calefacción.
• El aire húmedo dificulta la respiración. El aire acondicionado reduce la humedad del aire en la
cabina y le hace sentirse más cómodo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Instrucciones de uso

• En condiciones atmosféricas cálidas.


- Cierre la compuerta de suministro de aire girando el interruptor de suministro de aire (3) hasta
la posición final.
- Apague el calefactor girando el interruptor (2) hasta la posición final izquierda.
- Encienda el aire acondicionado girando el interruptor de funcionamiento (4) a la derecha. Ajuste
el termostato si es necesario.
- Seleccione la velocidad del ventilador con el interruptor del ventilador (1).
• Si las ventanas están empañadas
- Cierre la compuerta de suministro de aire girando el interruptor (3) a la posición final derecha.
- Encienda el aire acondicionado girando el interruptor (4) a la derecha. Ajuste el termostato si es
necesario.
- Active el calentador girando su interruptor (2) a la derecha según sea necesario.
- Seleccione la velocidad del ventilador con el interruptor (1).
• En condiciones atmosféricas frías
- Cierre la compuerta de suministro de aire girando el interruptor (3) a la posición final derecha.
- Encienda el calentador girando el interruptor (2) hacia la derecha según sea necesario.
- Apague el aire acondicionado girando el interruptor (4) hacia la posición final izquierda.
- Seleccione la velocidad del ventilador con el interruptor (1).

84 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
3.3. Interruptor y fusibles principales

El interruptor principal está situado en la parte trasera del equipo de perforación.


Los fusibles principales (1 ud., 100 A y 2 uds., 50 A) se encuentran junto al motor diesel.

Los demás fusibles F1 – F17 (20 uds.) se encuentran dentro del armario de conmutación principal.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

F1 - F17 (20
pcs)

86 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

4. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.1. Arranque y parada de la máquina

4.1.1. Arranque del motor diesel

Antes del arranque, asegúrese de que no hay personal no


autorizado presente en las zonas de peligro del motor y el
equipo de perforación y de que no hay controles en posición de
funcionamiento.

Espere 30 segundos antes de iniciar la perforación. La salida


del compresor se inicia 30 segundos después del arranque.

Al arrancar el equipo a bajas temperaturas, el indicador


luminoso del filtro de presión (H5) se puede iluminar durante
unos minutos antes de apagarse.

Está prohibido utilizar éter como medio auxiliar para el


arranque.

El motor no se puede arrancar mediante remolcado.

Arranque del motor en frío


1. Gire la llave de contacto (interruptor S2) a la posición 1. Espere hasta que parpadee el indicador
luminoso (aprox. 2 seg.).
2. El calentador de entrada se activa automáticamente (se enciende el indicador luminoso H1).
Cuando se apague el indicador luminoso, gire la llave de contacto a la posición de arranque
(START). No haga funcionar el motor de arranque durante períodos de más de 30 segundos cada
vez.
3. No utilice el estrangulador manual antes de que el motor gire con suavidad.
4. Si no consigue arrancar el motor, gire la llave de contacto a la posición STOP y espere 3 minutos.
A continuación, vuelva a ejecutar los pasos de los puntos 1 y 2.
5. Para temperaturas inferiores a los --18_C se recomiendan otras ayudas de arranque. En esas
condiciones puede ser necesario el precalentamiento del refrigerante del motor y/o la utilización
de baterías adicionales.

88 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
4.1.2. Motor en funcionamiento

El principal riesgo para la salud que se deriva de los gases de


escape de un motor diesel son los óxidos de nitrógeno y el
monóxido de carbono. CUANDO EL MOTOR ESTÉ
FUNCIONANDO EN UN ÁREA CERRADA SE DEBE
GARANTIZAR UNA BUENA VENTILACIÓN.

Figura: Compruebe lo siguiente

• El indicador luminoso de advertencia de temperatura del motor debe estar apagado. Si se ilumina,
pare inmediatamente el motor.
• La presión de aceite del motor debe mostrar valores normales (3-4 bares).
• Observe también el resto de indicadores luminosos de advertencia.
• No deje que el motor funcione innecesariamente en ralentí.

Nunca deje el equipo desatendido y con el motor en marcha.

4.1.3. Parada del motor

Antes de parar el motor, déjelo funcionar en ralentí durante mín.


3 minutos para equilibrar las tensiones térmicas.

1. Detenga el motor girando la llave de contacto hasta la posición 0.


En situaciones de peligro, el motor también se puede detener
pulsando uno de los botones de parada de emergencia.

No desconecte nunca el interruptor principal mientras el motor


esté en marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador
de tensión.

4.2. Instrucciones de desplazamiento

4.2.1. Antes del desplazamiento

Compruebe lo siguiente:
• El brazo se encuentra en posición de desplazamiento.
• El gato trasero está elevado.
• Hay espacio suficiente alrededor del equipo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

4.2.2. Posición de desplazamiento

• Desplace el brazo hasta la posición de desplazamiento (brazo hacia delante).


• Incline el avance hacia atrás hasta que se apoye sobre el soporte de transporte.

Compruebe que no se aplaste ninguna manguera o cable y que


el avance no choque con nada.

Figura: Posición de desplazamiento

4.2.3. Desplazamiento desde la cabina

• En condiciones normales, el bloqueo de la oscilación se mantiene abierto durante los


desplazamientos.
• Controle el desplazamiento con las palancas adecuadas.
• El sistema hidráulico del portador está conectado de modo que la palanca de la izquierda controla
la oruga izquierda, y la de la derecha controla la oruga derecha.
• El equipo dispone de dos velocidades de desplazamiento: rápida (símbolo de liebre) y lenta. La
velocidad se selecciona con el interruptor S7 del panel derecho. Como norma general, la velocidad
rápida se debe utilizar cuando las condiciones sean óptimas para ello; la velocidad lenta se utiliza
para desplazamientos entre barrenos o en terrenos accidentados.
• Para empezar a desplazar el equipo, empuje suavemente hacia adelante ambas palancas de
control. La posición de las palancas determina la velocidad de desplazamiento. Empuje las
palancas totalmente hacia delante si desea utilizar la velocidad máxima. Cuando desee dar marcha
atrás, tire de las palancas hacia atrás.
• Si con la velocidad rápida el equipo pierde potencia, centre las palancas de desplazamiento y
seleccione el rango de velocidad lenta con el interruptor selector S7.
• Si desea girar a la derecha, empuje la palanca de la izquierda hacia adelante y centre la palanca
de la derecha.
• Para girar más rápidamente, empuje la palanca izquierda hacia adelante y tire de la palanca
derecha hacia atrás. En esta situación, el interruptor selector S7 deberá estar siempre en el rango
de velocidad lenta.
• El interruptor selector S25 se utiliza para bloquear de forma independiente la oscilación de las
orugas.

90 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
4.2.4. Oscilación

El bloqueo de la oscilación se suele mantener abierto durante los desplazamientos. Esto garantiza
una mayor comodidad y minimiza las tensiones en el bastidor.
Peligro de vuelco. Puede provocar serias lesiones o la muerte.
No sobrepase nunca los ángulos de máxima pendiente
especificados. Cuando la oscilación está desbloqueada,
mantenga el brazo en posición de desplazamiento y el carro
superior alineado con las orugas.

Cuando se desplace por terrenos irregulares, utilice la oscilación para mantener el equipo lo más
horizontal posible. Esto garantiza una lubricación adecuada del motor diesel y un mejor equilibrio del
equipo de perforación.
Si sólo una de las orugas se va a desplazar por encima de un obstáculo, utilice la oscilación para
mantener el equilibrio. Evite descender bruscamente del obstáculo.

4.2.5. Parada

• El equipo dispone de dos transmisiones finales con motores hidráulicos. Estas unidades incorporan
frenos multidisco accionados por muelles que se liberan mediante presión hidráulica. El sistema
está conectado de tal manera que los frenos se activan siempre de modo automático cuando las
palancas de control de desplazamiento están en posición intermedia. Los frenos se liberan
automáticamente cuando la presión se dirige a los motores de accionamiento.
• Las palancas de control de desplazamiento no deben centralizarse bruscamente cuando el equipo
esté en movimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

4.2.6. Desplazamiento con el panel de control remoto y utilización del cabestrante

Cuando el equipo de perforación se opere con control remoto,


se deben tomar todas las precauciones posibles. El operario
debe estar situado fuera del área de peligro (3 metros) en el lado
izquierdo del equipo o detrás de el. Durante el desplazamiento
hacia atrás el operario no debe situarse detrás de la máquina.
Si el equipo de perforación se utiliza en una pendiente, el
operario NUNCA DEBE ESTAR EN EL LADO DE DESCENSO
DELANTE DE LA MÁQUINA.

3m

1 2

1. Zona de peligro
2. Área de seguridad cuando se utiliza el control remoto

• Coloque el interruptor selector S7 del panel de control en la posición de control remoto.


• Cuando la corriente de control se conecte al panel de control remoto, el equipo de perforación sólo
se podrá controlar mediante dicho panel.
• Si el panel de control remoto se desconecta de su enchufe, se activará el circuito de parada de
emergencia y se bloqueará el uso del equipo de perforación. Si se desea utilizar el equipo con el
cable del control remoto desconectado, será necesario insertar un tapón de derivación en el
enchufe.
• Cuando el equipo se desplace mediante control remoto únicamente estará disponible la gama de
velocidad lenta.
• La oscilación hacia adelante / atrás se controla mediante la palanca de control S605.
• Con el interruptor selector S620 se puede bloquear independientemente la oscilación de las orugas.

92 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Utilización del cabestrante

PELIGRO
Peligro de vuelco. Puede provocar serias lesiones o la muerte.
Cuando se utilice el cabestrante no está permitido sobrepasar
los ángulos de máxima pendiente especificados (tanto en el
desplazamiento como en la perforación).

• El enrollado/desenrollado del cabestrante se controla llevando la palanca de control S613 a la


derecha/izquierda y pulsando al mismo tiempo el botón de la parte superior de la palanca
multifunción S604.

Asegure el cable del cabestrante en un punto firme cuesta


arriba.

Compruebe que el cable del cabestrante no quede por debajo


del gato estabilizador.

Nunca trabaje con menos de tres (3) rollos de cable en el tambor


del cabestrante.

• Durante el desenrollado del cable de perforación, éste se tensa automáticamente empujando hacia
adelante la palanca de control S613 al mismo tiempo que se pulsa el botón de la parte superior de
la palanca multifunción S604. Durante el desplazamiento hacia adelante el cable de perforación
se mantiene tenso.
• Durante el enrollado del cable de perforación, éste se tensa automáticamente tirando hacia atrás
de la palanca de control S613, al mismo tiempo que se presiona el pulsador de la parte superior
de la palanca multifunción S604. Durante el desplazamiento hacia atrás el cable de perforación se
mantiene tenso.
• La tensión del cable de perforación se puede regular mediante una válvula de alivio de presión
situada en el lado izquierdo del equipo, en el captador de polvo. Para realizar la regulación se
dispone de un manómetro.

4.2.7. Desplazamiento a otra zona de perforación

Antes de arrancar el motor, asegúrese de que las palancas de desplazamiento están en su posición
intermedia.
1. Arranque el motor tal y como se indicó con anterioridad.
2. Coloque el brazo en la posición de desplazamiento.
3. Levante el gato trasero, si el equipo dispone de uno.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Desplazamiento al siguiente barreno

1. Levante el brazo.
2. Levante el avance hasta una altura suficiente para que no golpee con el suelo mientras que el
equipo se desplaza.
3. Utilice el interruptor del panel de control para seleccionar el desplazamiento lento.

4.3. Instrucciones de perforación

4.3.1. Consideraciones de seguridad para la perforación

Tenga en cuenta todos los aspectos relativos a la seguridad.

Antes de arrancar la unidad de alimentación y comenzar a


perforar, realice siempre una comprobación visual de la zona
de trabajo.

Antes de arrancar la unidad de alimentación, compruebe que


todas las palancas de control están centradas.

Antes de desplazar el brazo o empezar a perforar asegúrese de


que no haya personal no autorizado en el área de perforación.

94 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
4.3.2. Principios de la perforación por percusión

La perforación por percusión tiene cuatro fun-


ciones principales:
• Percusión (P): hace que la boca del martillo
de perforación penetre en la roca.
• Avance (F): mantiene la boca del martillo de A
perforación en estrecho contacto con la roca.
• Rotación (R): coloca la boca del martillo de
perforación en una nueva posición antes de la
siguiente percusión.
• Barrido (A): limpia las esquirlas de roca y enf-
ría el equipamiento de perforación.

La energía de percusión que genera el pistón


del martillo de perforación se transfiere a la roca
a través del equipamiento de perforación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Percusión

La percusión hace referencia al movimiento re-


cíproco de impacto del pistón generado por el
sistema hidráulico. La espiga del martillo perfo-
rador transfiere la energía de percusión del pis-
tón a la varilla de perforación, y la varilla hace
lo mismo a través de la boca de perforación
hasta la roca. El punto de golpeo es el punto en
el que el pistón golpea la espiga.
La potencia de percusión se genera por la fuer-
za y la frecuencia de percusión, así como por la
penetración de la boca del martillo de perfora-
ción. La potencia de percusión se transfiere a la
roca a través del equipamiento de perforación.
Utilice la presión de percusión para controlar di-
rectamente la potencia de percusión.
Uno de los aspectos básicos de la perforación
es la capacidad de transferencia de energía del
equipo de perforación. Sólo se puede transferir
una cierta cantidad máxima de energía cinética
usando un equipamiento de perforación de un
cierto tamaño. Cuando se supera la capacidad
de transferencia de energía del equipo, aumen-
tarán rápidamente los daños en el mismo.
La potencia de percusión utilizada depende de
la calidad de la roca a perforar. Si la roca es
blanda, se puede usar una menor presión de
percusión. Si la roca es dura, se usa una mayor
presión de percusión.
El ajuste de la presión de percusión siempre
conlleva un equilibrio entre la tasa de penetra-
ción y la durabilidad del equipamiento.

96 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Rotación

La rotación es el movimiento rotativo de la va-


rilla de perforación que tiene como finalidad
desplazar la parte inferior de la boca de perfo-
ración entre las percusiones. El motor hidráulico
situado dentro del martillo perforador hace rotar
la varilla de perforación a través de un meca-
nismo.
La velocidad correcta de rotación depende de
la forma y el diámetro de la boca de perforación,
así como de la profundidad del barreno y del
resto de funciones principales de perforación.
Una velocidad de rotación inadecuada causa
una pérdida de energía (las esquirlas se trituran
demasiado), lo que deriva en una pérdida de
penetración.
Una velocidad de rotación demasiado alta da
lugar a un excesivo desgaste de la boca, ya que
la roca se rompe por rotación más que por per-
cusión. Una velocidad excesiva de rotación
también provoca el sobreapriete de las cone-
xiones roscadas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Barrido

El barrido es la transferencia hacia fuera de ma-


terial rocoso suelto (esquirlas) que se genera
durante la perforación. El barrido también sirve
para enfriar las estructuras del martillo perfora-
dor y el equipo de perforación.
Un barrido insuficiente provoca una pérdida de
penetración (las esquirlas de roca se depositan
al final del orificio), acortando la vida útil del
equipamiento de perforación (se incrementa el
riesgo de atasco de la varilla) y desgastando
rápidamente la boca del martillo.
Barrido por agua
El barrido por agua es un método de barrido que
liga el polvo de roca. El agua de barrido se dirige
a la carcasa de barrido del martillo perforador,
desde donde fluye a través de la espiga hasta
el martillo perforador, y sigue a través de los
orificios de barrido de la boca de perforación
hasta el barreno.
Barrido con aire
El aire de barrido llega al extremo inferior del
orificio a través del agujero de la varilla y los
agujeros de la boca de perforación. La mezcla
de aire de barrido con las esquirlas sale del ba-
rreno por el espacio que hay entre la varilla y la
pared del barreno.
Barrido con mezcla de aire y agua (opcional)
En este tipo de barrido, se añade una cierta
cantidad de agua al aire de barrido. La cantidad
de agua se ajusta dependiendo del tamaño del
barreno, la dirección de perforación y el tipo de
roca.

98 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Avance

El movimiento del avance se refiere al movi-


miento lineal del martillo perforador en el avan-
ce.
El objetivo del avance es mantener la espiga
firmemente en contacto con el martillo, y la boca
de perforación con la roca.
Cuando se aumenta la presión de percusión,
también se debe aumentar la presión del avan-
ce. La fuerza de avance correcta depende de la
presión de percusión, las condiciones de la ro-
ca, la profundidad del barreno y el tamaño y tipo
del equipo de perforación.
La roca fracturada se debe perforar utilizando
presiones bajas de percusión y avance.
Escuchando y observando podrá determinar la
presión de avance correcta.
OBSERVE lo siguiente, que debe ocurrir:
• Movimiento progresivo constante del martillo
perforador (el carro del martillo no debe vibrar)
• Rotación constante del martillo perforador
(rpm constantes)
• Conexión ajustada de la espiga (la conexión
no debe sobrecalentarse / volverse de color
azul / humear)
• Penetración constante

ESCUCHE lo siguiente:
• Sonido constante de perforación (no se de-
tectan sonidos de movimientos bruscos o de
traqueteo)

Una potencia excesiva de avance no incremen-


ta la penetración. Sólo incrementa el desgaste
de la boca de perforación, además de causar
irregularidades en los barrenos y doblar la vari-
lla, generando presiones de rotación inusual-
mente altas.
Una potencia incorrecta en el avance provoca
la pérdida de contacto entre la boca de perfo-
ración y la roca. Esto hace que la energía de
percusión realice un movimiento de rebote en
el equipo de perforación, dañando el equipa-
miento, el martillo y el carro del martillo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

4.3.3. Lubricación de la espiga

El objetivo de la lubricación de la espiga es engrasar el mecanismo de rotación y la espiga del martillo


perforador. La unidad de bomba bombea el aceite hacia el martillo perforador a través del tubo de
plástico situado en el interior del conducto de aire comprimido. El aire comprimido distribuirá el aceite
hacia los puntos de lubricación.

P T

1. Depósito de aceite
2. Unidad de bomba
3. Aire
Es esencial que la lubricación de la espiga se realice sin
problemas. De lo contrario, se podrían producir daños
importantes en el martillo perforador.

El panel de funcionamiento tiene un indicador luminoso de color verde y otro rojo. La luz verde indica
que la lubricación de la espiga está activada. La luz roja nos advierte sobre un fallo de funcionamiento
en la lubricación de la espiga y, al mismo tiempo, la palanca de control de la perforación volverá
hasta la posición media. Además, la luz roja también indica que el nivel de aceite del depósito está
bajo pero, en este caso, la palanca de control de la perforación no ha vuelto a la posición media.

4. Indicador luminoso verde de funcionamiento de la lubricación de la


H93 4 espiga
5. Fallo de funcionamiento en la lubricación de la espiga (se detiene la
perforación) o nivel bajo de aceite de lubricación de la espiga, indicador
luminoso rojo

5
H94

100 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Compruebe que el aceite de lubricación de la espiga cumple con
las especificaciones adecuadas. Elija una viscosidad de aceite
correcta conforme a la temperatura ambiente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 101 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

4.3.4. Acero para brocas

Espiga
La energía de percusión y el par de rotación se
transfieren al equipo de perforación a través de
la espiga.
Manguito de acoplamiento
Los manguitos se usan para conectar entre sí
las varillas extensibles.

Varilla extensible
La varilla extensible tiene dos roscas idénticas,
una en cada uno de sus extremos. La longitud
de la varilla suele oscilar entre 10 y 20 pies
(300–600 cm).
Varilla MF
Las varillas MF disponen de una rosca macho
en un extremo y de una rosca hembra en el otro.
Tienen la misma longitud que las varillas exten-
sibles.
Entubado
El roscado del entubado es el mismo que el de
las varillas extensibles. El entubado presenta
un gran barreno de barrido. Los tubos de guía
se usan para rocas con condiciones exigentes.
Bocas de perforación
Las bocas de botones son el tipo de boca más
común. Este tipo de boca de perforación tiene
una buena tasa de penetración, una gran dura-
bilidad y es fácil de afilar. Hay varios tipos de
bocas de perforación en forma de botón, según
las correspondientes condiciones de roca.

102 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

1 1 1

2
2
3

3
3
5

6 4

1. Espiga 1. Espiga 1. Espiga


2. Manguito de acoplamiento 2. Varilla MF 2. Varilla MF
3. Varilla extensible 3. Varilla MF 3. Tubo guía
4. Manguito de acoplamiento 4. Boca de perforación 4. Boca de perforación
5. Varilla extensible
6. Boca de perforación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 103 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

4.3.5. Sustitución de la boca de perforación

Nunca se coloque delante de la varilla de perforación cuando


esté sustituyendo la boca de perforación.

1. Conecte el barrido.
2. Use la percusión para martillear la boca contra la roca hasta que se abran las roscas.
3. Desplace el avance hacia delante hasta la posición indicada.

4. Desplace el avance ligeramente hacia delante para que la boca de perforación salga de la
campana de aspiración.
5. Apague el motor.
6. Desatornille la boca de perforación. Para las tareas de extracción de la boca de perforación,
recuerde que pesa mucho.
7. Atornille la boca de perforación nueva en su posición correcta. Use grasa para roscas.

4.3.6. Carga de las varillas de perforación en el cargador

• Coloque el brazo / avance en posición casi horizontal.


• Limpie las roscas de las varillas.
• Coloque una varilla con su manguito entre las mordazas del centralizador Pito y ciérrelas.
• Lleve el martillo perforador hacia adelante y enrosque la espiga en el manguito.
• Abra ligeramente las mordazas y lleve el martillo hacia atrás hasta que la varilla siga entre las
mordazas.
• Desplace las pinzas hasta el centro de perforación y cierre las mordazas de las pinzas para guiar
la varilla (no la sujete con las mordazas).
• Lleve el martillo perforador hacia atrás hasta alcanzar una posición en la que la varilla se pueda
trasladar al cargador sin colisionar con las estructuras del extremo superior o inferior.
• Cierre las mordazas de la pinza y desenrosque la espiga del manguito de la varilla.
• Desplace las pinzas hasta el cargador y abra las mordazas.
• Siguiendo estas instrucciones se pueden cargar hasta 6 varillas en el cargador.

104 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
4.3.7. Posicionamiento y soporte

Durante la perforación, las palancas de desplazamiento deben


permanecer en posición intermedia. Asegúrese de que nadie
utilice estas palancas.

• El posicionamiento se inicia desplazando el


avance hacia arriba mediante el cilindro de
transferencia del avance para llevar el punto de
apoyo del brazo lo más abajo posible.

• El posicionamiento se realiza en primer lugar


en una posición próxima al ángulo deseado sin
presionar el espolón sobre el suelo. El ángulo
debe estar un poco por debajo de la posición
deseada, ya que el ángulo cambiará cuando se
baje el avance y el equipo de perforación quede
apoyado en la posición de perforación. El posi-
cionamiento final se realiza con la transferencia
del avance para aplicar suficiente peso sobre el
espolón. Observe que en un emplazamiento en
pendiente el avance debe estar en el lado más
bajo de la pendiente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 105 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

• Si cambia la posición del brazo cuando el es-


polón esté bajado, deberá utilizar siempre dos
movimientos simultáneamente para corregir el
posicionamiento. Con ello se evitará que se
apliquen tensiones innecesarias en el equipo
de perforación.
• El equipo de perforación presentará la posición
final correcta cuando disponga de tres puntos
de soporte. Uno de los puntos es el espolón y
los otros son los extremos de las orugas, o bien,
el gato trasero con una de las orugas.

106 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
4.3.8. Emboquille

• Lleve la boca de perforación hasta la superficie del terreno.


• Cierre las mordazas Pito. Éstas actuarán como centralizador de varillas.
• Si es necesario levante la campana de aspiración desplazable para poder ver la boca durante el
emboquille.
• Durante el emboquille se puede utilizar medio barrido (S18). Durante la perforación se debe utilizar
un barrido máximo

Inicie el emboquille con la siguiente secuencia:


1. Rotación. La rotación se inicia al desplazar la palanca multifunción a la izquierda; la velocidad de
rotación se incrementa a medida que la palanca se mueve más a la izquierda.
2. Percusión. La percusión a media potencia comienza simultáneamente con la rotación, cuando la
palanca multifunción se desplaza hacia la izquierda. El barrido también comenzará si el
interruptor S18 no se encuentra en la posición intermedia.
3. Avance. El avance comienza cuando la palanca multifunción se empuja hacia adelante; la
velocidad de avance se incrementa a medida que se empuja más la palanca. Cuando se empuja
la palanca multifunción suficientemente, se produce un bloqueo en la posición de perforación y
comienza la función de seguimiento percusión-avance. El bloqueo se libera al apretar el botón
S20 (4).

Antes de iniciar el emboquille, seleccione las condiciones de perforación con los interruptores S17,
S18, S23, S24 y S46 del panel izquierdo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 107 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

S23 S46
9
1

10
2
11
3

S17
4

S18 12
5

13
6

14

S24 15
7

1. Seguimiento de percusión-avance off = percusión máx., el indicador luminoso se enciende


2. Seguimiento de percusión-avance on
3. Barrido forzado si está conectado S18
4. Automatismo de control de barrido conectado
5. Automatismo de control de barrido desconectado
6. Extractor de potencia accionado
7. Automatismo antiatranque conectado (presión de rotación)
8. Automatismo antiatranque desconectado
9. Aspiración desconectada
10. Captador de polvo on / off
11. Captador de polvo on = el indicador luminoso se enciende
12. Automatismo de soplado, si el captador de polvo (S46) está conectado, barrido máximo
13. Automatismo de soplado desconectado y barrido desconectado
14. Automatismo de soplado, si el captador de polvo (S46) está conectado, barrido medio
15. El interruptor S18 se utiliza para seleccionar la presión de barrido (máxima/desconectado/media).
El barrido comienza con el presostato de percusión o el interruptor S23.

108 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
4.3.9. Perforación

La presión del avance se ajusta con la válvula de alivio de presión en la cabina..3


Con una presión de avance demasiado baja, el martillo perforador y la cadena de avance tienden a
dar sacudidas. Con presiones de avance considerablemente bajas, el ruido de perforación se
convierte en un repiqueteo debido a que se aflojan las juntas de la sarta de perforación.
Con sobrepresión de avance, el martillo perforador y la cadena de avance experimentan sacudidas
hacia adelante. Una sobrepresión excesiva de avance puede producir barrenos desviados o provocar
incluso que se doblen las varillas.
Las presiones de avance demasiado altas o bajas provocan el calentamiento de las juntas de la sarta
de perforación y dañan las roscas.
Durante la perforación, vigile que los recortes salgan del barreno adecuadamente y de forma
constante.
Si es necesario, limpie el barreno desplazando el martillo perforador hacia adelante y hacia atrás
con el barrido forzado conectado. Vigile la presión del aire de barrido durante la perforación.
Normalmente, una elevación de presión significa que la boca de perforación está bloqueada (el
barrido no limpia el barreno). Si la cantidad de recortes que sale disminuye o se detiene
completamente, la perforación debe continuar con cuidado asegurándose de que funciona el barrido.
Levante el martillo perforador preferiblemente sin percusión.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 109 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Parámetros de perforación

La relación entre presión de percusión, fuerza del avance y velocidad de rotación, así como sus
valores correctos dependen del tipo de roca y del diámetro del barreno. Los parámetros de
perforación se deben ajustar siempre cuando cambien las condiciones de perforación. Las siguientes
tablas presentan las presiones básicas y algunos casos típicos de ajuste incorrecto de parámetros
y los síntomas resultantes. Utilice la tabla para realizar los ajustes.

1 2 3 4 5

1. Percusión
2. Rotación
3. Avance
4. Barrido
5. Estabilizador (opcional)

DX500 HL 510 Percusión Rotación Avance Barrido


Emboquille 90 -100 bares 40 bares 30 -50 bares 4 -9 bares
Perforación 130 -160 bares 40 -60 bares 80 -110 bares 4 -9 bares

DX650 HL 650 Percusión Rotación Avance Barrido


Emboquille 100 bares 40 bares 30 -50 bares 4 -9 bares
Perforación 130 -170 bares 40 -60 bares 80 -110 bares 4 -9 bares

110 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
DX700 HL 710 Percusión Rotación Avance Barrido
Emboquille 80 bares 40 bares 30 -50 bares 4 -9 bares
Perforación 130 -170 bares 40 -60 bares 80 -120 bares 4 -9 bares

DX780 HL 800 Percusión Rotación Avance Barrido


Emboquille 80 bares 40 bares 30 -50 bares 4 -9 bares
Perforación 130 -180 bares 40 -60 bares 80 -120 bares 4 -9 bares

DX800 HL 800 Percusión Rotación Avance Barrido


Emboquille 80 bares 40 bares 30 -50 bares 4 -9 bares
Perforación 130 -190 bares 40 -60 bares 80 -120 bares 4 -9 bares

Percusión

AVERÍA SÍNTOMAS
Presión de percusión • Es necesario aumentar la fuerza de avance.
demasiado alta • Reducción en la durabilidad del martillo y del equipo de perforación.
• Sobrecalentamiento del aceite hidráulico.
• Mayor riesgo de que se atranque la varilla de perforación.
Presión de percusión • Reducción en la tasa de penetración. (Cuando se perfora en roca blanda,
demasiado baja se alcanza la mayor tasa de penetración y una mayor vida útil del equipo
con una presión de percusión inferior a la que se obtiene cuando se
perfora en roca dura).

Rotación

AVERÍA SÍNTOMAS
Velocidad de rotación • Desgaste rápido del borde exterior de la boca de perforación (riesgo de
demasiado alta boca con contraconicidad).
• Detritos de perforación de grano fino.
• Desgaste del martillo y de los componentes del mecanismo de rotación.
Velocidad de rotación • Rotación desigual de la varilla de perforación.
demasiado baja • Reducción en la tasa de penetración.
• Mayor tensión sobre la varilla de perforación y sobre el mecanismo de
rotación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 111 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Avance

AVERÍA SÍNTOMAS
Fuerza de avance de- • La rotación se agarrota (fluctúa la presión de rotación).
masiado alta • Mayor par de rotación (se eleva la presión de rotación), provocando so-
brecarga del equipo de perforación y del mecanismo de rotación del
martillo.
NOTA: El incremento en la presión de rotación también puede
estar originado por desviaciones de la varilla de perforación
o porque se produzca otro tipo de resistencia anormal a la
rotación.
• Doblado de la barra de perforación, desgaste más rápido de los centra-
lizadores y manguitos portaherramientas, mayor riesgo de que el pistón
golpee la espiga en ángulo.
• Ha cambiado el sonido de la barra de perforación
NOTA: EL INCREMENTO DE LA FUERZA DE AVANCE POR
ENCIMA DE CIERTO LÍMITE NO SUPONDRÁ UN AUMENTO DE
LA TASA DE PENETRACIÓN.
Fuerza de avance de- • El martillo salta y se agita (sonido de tintineo).
masiado baja • Es más rápido el desgaste de la varilla de perforación y del extremo
frontal del manguito portaherramientas y del manguito de acoplamiento.
• Las caras del cuerpo del martillo perforador se desgastan más rápido
(se acortan los intervalos de mantenimiento).
• Se reduce la tasa de penetración. El martillo perforador no se encuentra
en la posición correcta cuando golpea el pistón. Sólo se transmite a la
roca una pequeña proporción de la fuerza de impacto.
• Se acorta la vida útil del equipo de perforación (grandes esfuerzos de
resistencia a la tracción sobre el equipo de perforación).

Barrido

AVERÍA SÍNTOMAS
Presión de barrido de- • Mayor riesgo de atranque.
masiado baja • Menor tasa de penetración.
• Detritos de perforación de grano fino.
Presión de barrido de- • Se incrementa el desgaste de la boca de perforación.
masiado alta. • Sobrecarga en el motor diesel del equipo de perforación.

112 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
4.3.10. Adición de varillas de perforación

1. Cuando se aproxime el manguito extensible a


las mordazas Pito, ábralas suficientemente
para dejar espacio al manguito.

2. Reduzca el avance cuando el borde inferior


del manguito alcance el borde superior del
centralizador Pito.
3. Cuando el manguito esté entre las mordazas,
detenga la perforación.

4. Si la rosca aún no está abierta, percuta la


varilla contra el fondo del barreno
desplazando la palanca multifunción de
perforación hacia la derecha mientras 2
mantiene pulsado el botón 2 (S22) hasta que
se afloje la rosca.

5. Cierre las mordazas Pito.

6. Desenrosque la espiga del manguito.

7. Lleve el martillo perforador hasta su posición


trasera con avance rápido, tire de la palanca
multifunción hacia atrás y pulse el botón 1
(S21). 1

Copyright © Sandvik Mining and Construction 113 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

8. Cierre las mordazas de la pinza.

9. Pulverice grasa sobre las roscas.

10. Desplace la varilla hasta el eje de perforación.

11. Lleve el martillo hacia el manguito y rosque la


espiga en el manguito.

12. Abra las mordazas superiores de la pinza; al


mismo tiempo que se despresurizan las
mordazas inferiores de la pinza (es decir, las
mordazas inferiores de la pinza no agarran la
varilla, solo la guían).

13. Enrosque la rosca inferior de la varilla en el


manguito retenido en las mordazas del
centralizador Pito.

114 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
14. Abra totalmente las mordazas de la pinza.

15. Retire la pinza del centro de perforación hacia


el cargador.

16. Cierre las mordazas de la pinza.

17. Abra las mordazas del centralizador Pito.


18. Continúe la perforación.

19. Cierre las mordazas del centralizador Pito una


vez que el manguito haya sobrepasado las
mordazas del centralizador.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 115 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

4.3.11. Final de la perforación

1. Cuando el barreno haya alcanzado casi la


profundidad deseada, disminuya el avance.
2. Pare la perforación.

3. Si aún no se han aflojado las roscas, percuta


la sarta de perforación contra el fondo del
barreno desplazando la palanca multifunción
de perforación hacia la derecha mientras
pulsa el botón 2 (S22) hasta que se aflojen las
roscas.

4. Retraiga la sarta de perforación hasta que el


manguito de la primera unión esté en las
mordazas Pito.
1

5. Cierre las mordazas Pito para guiar el


manguito (el manguito debe quedar libre entre
las mordazas).

6. Abra las mordazas de la pinza.

7. Desplace la pinza hasta el centro de


perforación.

116 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
8. Cierre las mordazas de la pinza.

9. Apriete la rosca del manguito de extensión de


la varilla y la espiga del martillo.

10. Abra las mordazas superiores de la pinza; al


mismo tiempo que se despresurizan las
mordazas inferiores de la pinza (es decir, las
mordazas inferiores de la pinza no agarran la
varilla, solo la guían).

11. Cierre las mordazas Pito.

12. Abra la unión de la sarta situada en el Pito,


utilizando la función de roscado.
13. Asegúrese de que la varilla se encuentra a una
altura desde la que se pueda introducir en el
cargador.

14. Cierre las mordazas de la pinza.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 117 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

15. Desenrosque la espiga del manguito.

16. Retire la pinza del centro de perforación hacia


el cargador.

• Desmonte toda la sarta de perforación tal y como se ha descrito anteriormente.


• Para asegurarse de que las roscas inferiores no se abren cuando se extrae la sarta de perforación,
empuje la palanca multifunción de perforación hacia la derecha (posición de rotación).
• Evite sacar la boca de perforación a través de la campana de aspiración, ya que se podrían dañar
las juntas de goma.
• Levante el avance con cuidado para evitar el derrumbamiento del barreno.

4.3.12. Colocación del avance en posición de perforación horizontal

1. Coloque el carro superior alineado con las orugas.


2. Lleve el martillo perforador y el avance hasta sus posiciones delanteras extremas.
3. Desplace el brazo hacia adelante hasta la posición que se muestra más abajo.

Asegúrese de que la mayor parte del peso del avance se


NOTA: encuentra en su parte delantera, es decir, su centro de gravedad
está por delante del punto x.

118 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Giro de perforación horizontal hacia la derecha

1. Quite el tornillo (1) y la arandela (2) del extremo inferior del pasador del extremo del vástago del
cilindro de giro.

Mantenga apoyado en el suelo el espolón del avance para


asegurar que el avance no se mueva.

2. Desplace el cilindro de oscilación del avance de forma que no haya ninguna carga en el pasador.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 119 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

3. Saque el manguito (3) utilizando un tornillo M 24 a modo de extractor. Saque el pasador (4) desde
abajo y saque el manguito (5) de abajo hacia arriba.

a 5

4. Extienda el vástago de pistón hacia adelante hasta la orejeta (a) para la perforación horizontal e
introduzca el pasador. Apriete al par especificado de 290 Nm.
5. Levante el espolón del suelo.
6. Gire el avance a la posición de perforación horizontal, retrayendo el cilindro de oscilación.

120 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
4.3.13. Automatismo de control de barrido

El objetivo del automatismo de barrido es evitar que se produzcan atranques en las varillas de
perforación; por ejemplo, cuando se perfora en una capa de arcillas. El sistema controla la cantidad
de aire que circula por la boca de perforación. Si el flujo de aire disminuye suficientemente (boca
bloqueada), el avance retrocede y eleva la sarta de perforación hasta que se vuelva a normalizar el
flujo de aire.

1 1 1

2 2 2
3 3 3

Figura: Funcionamiento del automatismo de barrido

1. Rotación
2. Barrido
3. Avance
4. Capa pegajosa en la roca

Copyright © Sandvik Mining and Construction 121 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

122 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

5. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO PARA EL
OPERARIO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 123 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL OPERARIO

5.1. Comprobaciones rutinarias previas al arranque del motor

Puntos de comprobación antes de arrancar el motor


• “Paseo” de inspección. 2
• Compruebe el aceite del motor (1). El nivel de
aceite debe situarse entre las marcas "add"
(añadir) y "full" (lleno).
• Compruebe el nivel del refrigerante del motor
(2), y la estanqueidad y firmeza de las man-
gueras y conexiones. 5
• Compruebe la tensión y el estado de las co-
rreas trapezoidales (3).
• Purgue el separador de agua (4).
• Compruebe que no haya fugas en la bomba de
agua.
34
• Compruebe el nivel de aceite del engranaje de 3
transferencia (5). El nivel de aceite debe que- 1
dar entre las marcas de la varilla de medición.

• Compruebe el nivel de aceite hidráulico.

• Compruebe la cantidad de combustible.

124 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Puntos de comprobación antes de arrancar el motor

• Compruebe el nivel de aceite del compresor.

• Compruebe el nivel aceite del lubricador de la


espiga.

• Compruebe el estado y la tensión de la cadena


de avance.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 125 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Puntos de comprobación antes de arrancar el motor

• Compruebe visualmente el montaje entre el ca-


rro y el martillo perforador. Pernos A, B, C.
• Si el / los perno(s) se ha(n) aflojado o roto, con-
sulte el Manual de mantenimiento.

2 1 3

• Compruebe visualmente los pernos de la car-


casa de barrido (4 uds.). 4
• Si el / los perno(s) se ha(n) aflojado o roto, con-
sulte el Manual de mantenimiento.

• Compruebe la lectura del horómetro de percu-


sión.

126 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Puntos de comprobación antes de arrancar el motor
15...35 mm

• Revise la tensión de las orugas. Las orugas es-


tán correctamente ajustadas cuando la holgura
superior es de entre 15 y 35 mm.

• Compruebe las conexiones y las mangueras de


aspiración de aire.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 127 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

5.2. Comprobaciones rutinarias previas al funcionamiento del equipo

Puntos de comprobación cuando el motor es-


té en marcha
Compruebe la temperatura del compresor
Compruebe la temperatura del refrigerante (1)
Compruebe la presión de aceite del motor (2). La
presión debe ser de 3-4 bares.

1 2

Compruebe los faros de desplazamiento.


Compruebe las luces de trabajo.

S13 S14

Compruebe el funcionamiento de los indicado-


res.

128 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Puntos de comprobación cuando el motor es-
té en marcha
Compruebe el funcionamiento de la lubricación
de la espiga.

Compruebe el funcionamiento del zumbador y


los interruptores de parada de emergencia.

Compruebe los indicadores de servicio de los fil-


tros de aire del compresor y del motor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 129 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Puntos de comprobación cuando el motor es-


té en marcha
Separador de agua / Filtro de combustible:
- Compruebe la lectura del indicador con el
motor en funcionamiento a máxima veloci-
dad.
- Sustituya el elemento de filtro cuando la
aguja indicadora esté señalando entre 7 y 8
(pulgadas de Hg).
- No deje que el motor funcione si la lectura
supera un valor de 9.

Compruebe el indicador de servicio del filtro de


aceite del compresor (1).
1

Compruebe el estado de los filtros del captador


de polvo.

130 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
Puntos de comprobación cuando el motor es-
té en marcha
Compruebe las fugas de la junta de la carcasa de
barrido (1) en los orificios de control de drenaje. 1 1
Comprobar durante la perforación.

Compruebe las posibles fugas de aceite.


Comprobar durante la perforación.

Compruebe que no haya fugas de aceite en el


equipo de perforación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 131 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

132 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES

Copyright © Sandvik Mining and Construction 133 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES

6.1. Ajuste del asiento

Ajuste la posición del asiento y los paneles del reposabrazos según sus propias necesidades.

4
2 3

5
6

Figura: Ajustes del asiento del operario

1 Ajuste de distancia
2 Ajuste de la inclinación hacia atrás
3 Ajuste de la inclinación hacia
delante
4 Ajuste de la inclinación del
respaldo
5 Ajuste de la amortiguación
6 Giro del asiento
7 Interruptor de calefacción del Opcional
asiento

134 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
6.2. Remolcado

Extreme siempre las medidas de precaución durante el


remolcado.

Asegúrese de que los frenos del vehículo de remolque están en


buen estado y que cuentan con capacidad suficiente como para
parar los dos vehículos en caso de emergencia.

Utilice una barra de remolcado firme para realizar el remolcado.


No remolque el equipo con una cuerda o un cable.

El uso de un cabestrante para remolcar está prohibido.

Libere los frenos de seguridad.

6.3. Liberación de los frenos

Si es necesario remolcar el equipo de perforación, se deberán desconectar los motores de


accionamiento. Antes de realizar esta operación, asegúrese de que la máquina no se pueda
desplazar por si sola.
Recuerde que el proceso de liberación de los frenos debe realizarse en ambos engranajes de
transmisión.
Una vez que los frenos se hayan liberado, se debe utilizar una barra rígida para remolcar el vehículo.
La velocidad máxima de remolcado del equipo es de 3,5 km/h.
Una vez que los motores de accionamiento estén
desconectados, el equipo de perforación se quedará sin frenos.

Antes de desconectar los motores (frenos), enganche el equipo


al vehículo de remolque.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 135 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

6.3.1. Transmisiones finales Rexroth y Mottrol

Antes de desenganchar el equipo del vehículo de remolque,


recuerde que hay que volver a conectar los engranajes de
transmisión.

2 2 1

Para aflojar y apretar los tornillos necesitará una llave de tuercas de 13 mm.
El par de apriete de los tornillos es de 20 Nm.
1. Quite los dos tornillos de cabeza hexagonal(1) de la cubierta (2).
2. Retire la cubierta (2), déle la vuelta y vuelva a vuelva a apretarla con los tornillos (1) como se
muestra en la ilustración.

Recuerde que, tras estas tareas, deberá comprobarse el nivel de aceite, y añadirse aceite en
caso necesario.

136 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
6.3.2. Transmisiones finales Trasmital

Al abrir la cubierta puede que se pierda un poco de aceite.


Antes de desenganchar el equipo del vehículo de remolque,
recuerde que hay que volver a conectar los engranajes de
transmisión.

1. Abra la cubierta con una llave de cubo


hexagonal de 22 mm.

2. Saque el engranaje planetario de primera


etapa con la ayuda de un perno M6.

3. Cierre la cubierta con una llave de cubo


hexagonal de 22 mm.

Recuerde que, tras estas tareas, deberá comprobarse el nivel de aceite, y añadirse aceite en
caso necesario.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 137 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

6.4. Transporte del equipo

Antes de cargar el equipo sobre la plataforma de transporte,


coloque el brazo y el avance en posición de desplazamiento. No
sobrepase nunca los ángulos de pendiente especificados.

Max. 20˚

• Para cargar o descargar un equipo de perforación en / de una plataforma de transporte, utilice


rampas de acceso adecuadas. Estas operaciones se deben realizar siempre sobre terreno
nivelado.
• Cuando se desplace sobre rampas, utilice siempre los movimientos de oscilación y del brazo para
mantener el equilibrio del equipo.
• Utilice siempre una velocidad baja y extreme la precaución cuando pase de las rampas a la
plataforma.
• Antes del transporte, baje el brazo y apoye firmemente el avance en la plataforma.
• Bloquee la válvula de oscilación.
• Sujete el equipo a la plataforma por el brazo y por ambos extremos de las orugas con bandas
resistentes y cadenas, para impedir movimientos del equipo durante el transporte.

Al planificar una ruta de transporte, tenga en cuenta las


dimensiones del equipo.

138 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
6.5. Métodos y puntos de elevación

Cuando trabaje con cargas suspendidas, respete siempre toda


la normativa legal y local de seguridad.

Tenga en cuenta el peso total del equipo de perforación que se


proporciona en los datos técnicos de estas instrucciones.

3000

Copyright © Sandvik Mining and Construction 139 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

Los puntos de elevación (tres) están marcados con el símbolo de un gancho.

• El dispositivo de elevación utilizado debe ser del tipo adecuado y debe disponer de suficiente
capacidad de elevación. La perforadora o sus componentes no se deberán izar con otros
dispositivos o equipos que no sean los especialmente diseñados para operaciones de elevación.
Por ejemplo, no utilice una cargadora para las operaciones de elevación.
• Siempre se debe conocer el peso exacto de la carga y nunca se debe exceder la capacidad de
elevación especificada por el fabricante del dispositivo de elevación.
• Las rutas de elevación deberán planificarse de manera que las cargas no pasen nunca sobre zonas
con personal o zonas en la que pueda haber presencia de personal trabajando eventualmente.
• Asegúrese de que el equipo de elevación se encuentre en buen estado.÷
• Se debe revisar con regularidad las eslingas o cadenas utilizadas para la elevación. Los cables y
eslingas defectuosos se deberán marcar claramente y eliminarlos inmediatamente del servicio.
• En primer lugar, eleve la carga sólo unos centímetros para comprobar que está bien sujeta y
equilibrada. No continúe con la elevación hasta que no haya comprobado la sujeción adecuada y
el equilibrio correcto de la carga.
• No enrolle, ni líe nunca los cables y cadenas en el gancho. Los cables y las eslingas solo se deben
sujetar de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

INCORRECTO CORRECTO

140 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
6.5.1. Centro de gravedad

Centro de gravedad con el cilindro del larguero del brazo en su longitud máxima y el brazo en posición
horizontal y el avance contra el soporte de transporte.

1350

1200

1100

Copyright © Sandvik Mining and Construction 141 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

6.6. Soldadura del equipo

nunca intente reparar el brazo, sus componentes, ni los


cilindros mediante soldadura.

Existen componentes eléctricos / electrónicos que pueden


dañarse si se realizan soldaduras en el equipo. Para realizar
soldaduras en el equipo, proceda como se indica a
continuación.

1. Pare el motor. Sitúe el interruptor principal en la posición STOP.


2. Abra el interruptor principal.
3. Desconecte los conectores J1/P1 y J2/P2 del ECM. Desplace el mazo de cables hasta una
posición en la que no pueda moverse de forma accidental ni entrar en contacto con ninguna de
las clavijas del ECM. El módulo ECM está junto al motor diesel.
4. Conecte el cable de toma a tierra de soldadura directamente a la pieza en la que va a soldar.
Coloque el cable de tierra lo más cerca posible de la soldadura para reducir la posibilidad de que
la corriente de soldadura dañe los cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos
o electrónicos y las cintas a tierra.
5. Proteja el mazo de cables contra la suciedad y las salpicaduras generadas por la soldadura.
6. Aplique técnicas de soldadura estándar para soldar los materiales.

J1/P1

J2/P2

142 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800
6.7. Almacenamiento

Condiciones de almacenamiento:

El lugar de almacenamiento debe tener una


temperatura de +0 °C…35 °C. El equipo debe
estar protegido contra la lluvia y la radiación so-
lar directa.
C F NOTA: La humedad relativa del aire debe
30 86
20 68 ser inferior al 90%.
10 50
0 32
max 90 %

Equipo de perforación

• Lave el equipo de perforación si se ha estado utilizando o se ha transportado por mar. Utilice un


limpiador de vapor a alta presión.
• Vacíe el circuito de agua y pulverice un poco de anticongelante sobre él (un agente anticorrosivo).
• Lubrique el equipo de perforación (todos los puntos de engrase).
• Suba el equipo de perforación con los gatos.
• Incline el extremo delantero del avance hacia abajo.
• Vacíe los acumuladores de presión del martillo y coloque una señal de advertencia a este efecto
en un lugar visible (los acumuladores de presión deben estar llenos antes de usar el equipo).
• Todos los vástagos de los cilindros hidráulicos se deben proteger con grasa.
• Vacíe el separador de agua.
• Cambie todos los lubricantes y fluidos que se hayan podido deteriorar por el uso.
• Proteja todos los dispositivos eléctricos contra la corrosión para que no se produzcan fallos de
contacto.

Utilice un agente protector (por ejemplo, número de pedido 867 430 49) para pulverizar sobre los
siguientes puntos:
- conexiones de la caja de acoplamiento
- terminales roscados de los interruptores multipolares
- bornes de la batería

Utilice grasa protectora (número de pedido 867 429 89) para proteger los siguientes puntos:
- contactos de acoplamiento del interruptor multipolar
- contactos de los tapones de conexión de las válvulas magnéticas, presostatos y otras piezas
correspondientes (rellene los tapones con grasa)

Asegúrese de que el lugar de almacenamiento no acumula


agua, que la humedad no es excesiva y que el lugar está
protegido contra otras posibles inclemencias ambientales.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 143 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

6.8. Funcionamiento en ambientes fríos

Si la temperatura es inferior a 0_C, quite el hielo de todos los peldaños y barandillas del equipo.
Tenga en cuenta las instrucciones para arrancar un motor frío, incluidas en la sección de arranque
del motor diesel.
Para calentar el aceite hidráulico, coloque el interruptor S6 del panel del techo en la posición de
calentamiento del aceite hidráulico. Cuando el aceite se haya calentado, coloque de nuevo el
interruptor en posición intermedia.
La velocidad del ventilador de refrigeración de aceite es ajustable. Se recomienda disminuir la
velocidad de rotación del ventilador en invierno.
Como equipamiento adicional, se encuentran disponibles un calentador de combustible diesel para
calentar el refrigerante del motor, el aceite hidráulico y la temperatura de la cabina.
En condiciones de bajas temperaturas resulta necesario calentar el refrigerador del motor y el aceite
hidráulico antes de arrancar.

144 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
MANUAL DEL OPERARIO dx800

7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE
AVERÍAS

Copyright © Sandvik Mining and Construction 145 (146)


ID: 354 8 es 2010-12-22
dx800 MANUAL DEL OPERARIO

7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS

AVERÍA POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN


No funciona el desplazamiento desde la cabina. 1. La puerta de la cabina está abierta. El des-
11373 plazamiento desde la cabina sólo funciona si
la puerta está cerrada.
2. El interruptor (S7) del panel derecho está en
posición de control remoto.
No funciona la perforación. 1. Se ha tirado del cable de seguridad de perfo-
ración o está suelto (se enciende el indicador
luminoso). Consulte también las instruccio-
nes de ajuste del cable.
2. El interruptor (S7) del panel derecho está en
posición de control remoto.
No funcionan la rotación ni la percusión.11. 1. La válvula de regulación de la velocidad de
rotación (11) está demasiado abierta.
No se inicia el barrido. 1. El interruptor S18 del panel izquierdo se en-
cuentra en posición intermedia.
2. Si se ha seleccionado el barrido medio con el
interruptor S18 y la válvula de barrido medio
(10) está demasiado abierta.
El motor se detiene o no arranca.. 1. El enchufe del cable del panel de control re-
moto está desconectado.
No funciona la percusión. 1. Se ha pulsado el interruptor on / off de per-
cusión (3) de la palanca multifunción del con-
trol de perforación
La palanca multifunción del control de perfora- 1. Alteración en el flujo de aceite de lubricación
ción no se bloquea en la posición de perforación. de la espiga. Se enciende el indicador lumi-
noso (H94).
2. Fallo de funcionamiento en la lubricación de
la espiga (se detiene la perforación) o nivel
bajo de aceite de lubricación de la espiga, in-
dicador luminoso rojo
Fallo en la activación de la corriente de encendi- 1. El interruptor principal (1) está desconectado.
do. 2. Se ha fundido el fusible principal (2).

146 (146) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 354 8 es 2010-12-22
www.sandvik.com

Vous aimerez peut-être aussi