Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
354 8 es 2010-12-22
1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................ 9
1.1. Información general ......................................................................................................................................... 10
1.2. Uso previsto ....................................................................................................................................................... 11
1.3. Símbolos informativos y advertencias incluidos en este manual ...................................................... 11
1.3.1. Símbolos de seguridad ................................................................................................................................. 12
2. SEGURIDAD .................................................................................................................................. 17
2.1. Principales riesgos para la seguridad relacionados con el uso y el mantenimiento del
equipo .................................................................................................................................................................. 18
2.2. Instrucciones de seguridad generales para el funcionamiento y el mantenimiento ..................... 20
2.3. Usos y condiciones en / para los que no se debe utilizar el equipo de perforación ..................... 22
2.4. Polvo .................................................................................................................................................................... 23
2.5. Áreas de peligro durante el funcionamiento ............................................................................................. 24
2.6. Ángulos de pendiente ..................................................................................................................................... 25
2.7. Centro de gravedad ......................................................................................................................................... 28
2.8. Ubicación del extintor de incendios ............................................................................................................ 29
2.8.1. Uso del extintor de incendios ....................................................................................................................... 30
2.9. Paradas de emergencia y dispositivos de parada ................................................................................... 31
2.9.1. Paradas de emergencia ............................................................................................................................... 31
2.9.2. Cable de seguridad ....................................................................................................................................... 33
2.10. Funciones que impiden el funcionamiento ............................................................................................... 34
2.10.1. Funciones de parada automática ................................................................................................................ 34
2.10.2. Dispositivo de parada del desplazamiento ................................................................................................ 34
2.10.3. Protección frente al desplazamiento con dobles controles ..................................................................... 35
2.10.4. Sistema para detener la perforación .......................................................................................................... 35
2.11. Llenado del depósito de combustible ......................................................................................................... 35
2.12. Mantenimiento del sistema hidráulico ........................................................................................................ 36
2.13. Mantenimiento de los acumuladores de presión del martillo perforador ......................................... 37
2.14. Mantenimiento del sistema eléctrico .......................................................................................................... 38
2.15. Mantenimiento de las baterías ...................................................................................................................... 40
2.16. Mantenimiento del sistema neumático ....................................................................................................... 41
2.17. Seguridad durante las tareas de soldadura .............................................................................................. 42
2.18. Equipamiento de seguridad ........................................................................................................................... 43
2.18.1. FOPS / ROPS ................................................................................................................................................ 43
2.19. Emisiones y nivel de ruido ............................................................................................................................. 43
2.20. Vibración ............................................................................................................................................................. 43
2.21. Ubicaciones de las etiquetas de advertencia ........................................................................................... 44
2.22. Placas de símbolos .......................................................................................................................................... 48
2.23. Realización de modificaciones y correcciones en el producto ........................................................... 50
1. INTRODUCCIÓN
1. INTRODUCCIÓN
Introducción
Gracias por haber elegido un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction Oy.
En este manual se describe el uso del producto. La utilización de este producto sólo debe autorizarse
a personal con la formación adecuada. Asimismo, el operario deberá leer y comprender el contenido
de los manuales de funcionamiento y mantenimiento y las instrucciones de seguridad.
El manual le ofrece información necesaria sobre la estructura y el funcionamiento del producto para
un uso y mantenimiento correctos. Asimismo, le proporciona instrucciones sobre el trabajo de
mantenimiento específico de cada turno. El mantenimiento periódico se explica en las instrucciones
de mantenimiento.
Para tareas de mantenimiento o de reparación más complejas, le aconsejamos que se ponga en
contacto con el taller autorizado más cercano. Nuestro personal de mantenimiento posee los
conocimientos y las herramientas especiales necesarios para las tareas más complicadas.
Con un uso correcto y siguiendo las instrucciones de mantenimiento, incrementará al máximo el
grado de utilización y la durabilidad de su producto.
Almacenamiento
Este manual se considera parte del producto, y debe guardarse durante toda la vida útil del producto.
guarde con el manual todos los documentos en los que se especifiquen cambios relacionados con
el producto. Mantenga el manual en perfecto estado de legibilidad y guárdelo en un lugar accesible
por si fuera necesario en cualquier momento. En caso de venta del producto, el manual también
deberá entregarse al nuevo propietario.
La información sobre este manual corresponde al modelo y al aspecto del producto en el momento
de la entrega. Sandvik Mining and Construction Oy se reserva el derecho a realizar modificaciones
en el equipo y los datos técnicos sin previo aviso. Toda la información incluida en este manual es
válida en el momento de su publicación.
Derechos de autor
Este documento no puede copiarse, presentarse ni entregarse a un tercero sin nuestra autorización,
ni utilizarse para fines distintos a los permitidos. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones
sin previo aviso tanto en el equipo como en la configuración del producto, así como en las
instrucciones de mantenimiento y reparación..
Sandvik Mining and Construction Oy
El equipo de perforación DX está diseñado para su uso en lugares de obra y en canteras. Se trata
de un equipo de perforación hidráulico que perfora barrenos verticales, inclinados y horizontales de
45 a 127 mm (de 1 3/4” a 5”) de diámetro utilizando varillas extensibles de 32, 38, 45 ó 51 mm (1
1/4”, 1 1/2” , 1 3/4” ó 2”). La profundidad máxima de barreno es de 29 m cuando se utilizan varillas
MF (macho / hembra con manguito incorporado) de 14 pies (45 mm) de longitud.
Las advertencias de este manual se han dividido en las tres categorías siguientes.
• Mantenga las instrucciones de seguridad y las señales de seguridad limpias y visibles en todo
momento.
• Sustituya las instrucciones de seguridad o las señales de seguridad que sean ilegibles o que falten
antes de hacer funcionar la máquina.
Peligro
Un símbolo negro dentro de un triángulo amarillo con un borde negro indica
peligro.
Prohibición
Un símbolo negro dentro de un círculo rojo con una barra roja en diagonal
indica la acción que no se debería llevar a cabo.
Acción obligatoria
Un símbolo blanco dentro de un círculo azul indica la acción que se debe
llevar a cabo para evitar una situación peligrosa.
Estos símbolos se utilizan en advertencias para indicar una situación o una acción peligrosa.
Los símbolos de peligro se dividen en seis categorías de acuerdo con su naturaleza:
• Peligros mecánicos
• Peligros eléctricos
• Peligros por radiación
• Peligros por materiales/sustancias
• Peligros ergonómicos
• Riesgo general
Los símbolos de peligro relacionados con cada situación peligrosa se presentan a continuación.
Peligro de inyección en la piel Peligro de inyección a alta pre- Peligro de carga suspendidas
sión
Peligro por materiales peligro- Peligro de quemadura química Peligro por sílice/polvo
sos/tóxicos
Peligro de elevación
Riesgo general
Estos símbolos se utilizan en advertencias y notificaciones para indicar una acción que no se debe
llevar a cabo.
Los símbolos de prohibición se presentan en la siguiente tabla.
Estos símbolos se utilizan en advertencias y notificaciones para indicar la acción que debe
emprenderse para evitar una situación peligrosa.
Los símbolos de acción obligatoria se presentan en la siguiente tabla.
Llevar arnés de seguridad Llevar protección auditiva Llevar calzado de seguridad con
puntera de acero
Llevar monos ceñidos Llevar chaleco de alta visibilidad Llevar mascarilla de respiración
Utilice cartón para localizar las Utilice un cinturón para la cintura Símbolo general de acción obli-
fugas de las mangueras gatoria
2. SEGURIDAD
2. SEGURIDAD
PELIGRO
¡PELIGRO: EXPLOSIÓN! Puede producir lesiones graves o
incluso la muerte. ¡Durante la perforación está terminantemente
prohibido cambiar el plan de perforación, aunque sólo sea
parcialmente!
abra la tapa del radiador, para evitar sufrir quemaduras y otras lesiones. Manténgase tan lejos
como pueda, aparte la cara y abra la tapa con cuidado y poco a poco. Antes de abrir completamente
la tapa y quitarla, espere hasta que la presión o el refrigerante dejen del salir del sistema de
refrigeración.
• Use equipos y métodos de elevación adecuados para mover piezas y equipos pesados. Siga las
instrucciones del fabricante de la grúa.
La perforación genera polvo, que permanece en el lugar de perforación y sus alrededores incluso
aunque la percusión no esté en marcha.
Estas partículas pueden ser tan finas que a veces es imposible apreciarlas a simple vista. La
inhalación de este polvo fino e invisible puede ser extremadamente peligrosa.
PELIGRO
La inhalación de polvo puede provocar graves lesiones o
incluso la muerte. Utilice siempre un respirador aprobado.
- Utilice siempre un respirador aprobado por el fabricante cuando se encuentre fuera de la cabina.
Compruebe que el respirador está en buen estado.
- Mantenga siempre la puerta de la cabina cerrada.
- Mantenga limpia la cabina en todo momento, limpiándola a diario con un aspirador.
- Cambie los filtros de aire de la cabina regularmente. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
Compruebe que el sistema captador de polvo funciona correctamente en todo momento. Compruebe
que
- la campana de aspiración se encuentra firmemente apoyada contra el suelo durante la perforación.
- la campana de aspiración y las gomas de la campana están en buen estado.
- Las mangueras de aspiración están bien fijadas y en buen estado.
- Los filtros del captador de polvo están en buen estado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
Desplazamiento
3m
3m
3m
3m
Perforación
6m
6m
3m
6m
Max. 20°
Max. 20°
Max. 16°
Max. 20°
24˚
24˚ 22˚
20˚
19˚
Figura: Perforación
El siguiente diagrama muestra los ángulos de máxima pendiente en todas las direcciones cuando
se perfora con el brazo en diferentes posiciones.
Peligro de vuelco. Puede provocar graves lesiones e incluso la
muerte. No exceda los ángulos máximos de inclinación
especificados. Extreme las medidas de precaución cuando
realice perforaciones con el carro superior girado hacia un lado
y el brazo en su posición extrema.
Centro de gravedad con el cilindro del larguero del brazo en su longitud máxima y el brazo en posición
horizontal y el avance contra el soporte de transporte.
1350
1200
1100
Cuando se pulsa cualquier botón de parada de emergencia, el motor se para inmediatamente y con
él todas las funciones. Se encenderá el indicador luminoso en el panel. El motor no se podrá volver
a arrancar hasta que se libere el botón de parada de emergencia.
1 0 1
S620
S613
2
S605
0 1
S604
S611
S601/H601
1. El nivel de aceite hidráulico del depósito es demasiado bajo, se iluminará el indicador del panel.
2. La temperatura del compresor supera los 115°C; se ilumina el indicador luminoso en el panel.
1. La presión de aceite del motor desciende demasiado. Al mismo tiempo se enciende el indicador
luminoso del panel del usuario y en la pantalla de control aparece un mensaje.
2. Desciende demasiado el nivel del agua de refrigeración del motor. Al mismo tiempo en la pantalla
de control aparece un mensaje.
MFA10 HS1
1
ok
12VDC
6A 70W
2 H10 H6
H5 H1
H12 H13
PS8 PS9
S8 SM6-7 S9
1. Presión de aceite
2. Nivel de agua de refrigeración
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO! Queda terminantemente prohibido
fumar y usar llamas abiertas durante el llenado del depósito de
combustible. Fumar, repostar cerca de focos de llama o de
chispas conlleva un alto riesgo de situaciones de peligro
durante el repostaje del depósito de combustible o al trabajar
en él.
PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO! Antes de retirar los cilindros,
o sus válvulas de retención o de sobrecentro, apoye con
cuidado el brazo, el avance y el martillo perforador para evitar
que se muevan durante el mantenimiento. No trabaje debajo de
componentes que estén suspendidos únicamente mediante el
sistema hidráulico.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO: LÍQUIDO A ALTA PRESIÓN! Nunca realice tareas de
mantenimiento o reparación en sistemas presurizados. Libere
presión antes de abrir accesorios, tapones o cartuchos de
válvulas hidráulicas. Compruebe siempre que las piezas no
estén presurizadas. Use un tornillo de purga para liberar la
presión detrás de las válvulas o cartuchos, o espere a que se la
unidad se haya despresurizado antes de retirar los
componentes.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE SUFRIR QUEMADURAS! El aceite que circula por
los sistemas hidráulicos está caliente. Puede causar graves
quemaduras cutáneas. Deje que el aceite se enfríe antes de
iniciar cualquier tarea de mantenimiento.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INYECCIÓN DE LÍQUIDO HIDRÁULICO! El escape
de fluido hidráulico a alta presión puede penetrar en la piel y
causar graves lesiones.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO: SISTEMA NEUMÁTICO PRESURIZADO! No
presurice los acumuladores con una presión superior a la
indicada.
PELIGRO
PELIGRO ELÉCTRICO. Corte el suministro de alimentación a la
luz usando los interruptores principales antes de sustituir las
bombillas de los faros de conducción y las luces de trabajo.
Extreme las medidas de precaución en las tareas de
mantenimiento o reparación en las lámparas de descarga de
gas HID. Los componentes de las luces incluyen piezas de alto
voltaje. De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves
lesiones, e incluso la muerte.
Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes después de su uso, por lo que
deberá dejar que se enfríen antes de iniciar el trabajo de reparación.
Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por lo que deberá
manipularlas con cuidado.
No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al realizar la sustitución.
ADVERTENCIA
Cuando trabaje con sistemas de alta tensión, recuerde que los
condensadores de varios componentes se pueden estar
cargados incluso si el sistema está desconectado de la red
eléctrica. Descargue el condensador, conectándolo a tierra.
- Si las normativas así lo especifican, corte la tensión de alimentación del dispositivo o sus
componentes antes de realizar tareas de inspección, reparación o mantenimiento. Asegúrese de
que dichos componentes estén desactivados y bloquee el interruptor principal o realice la
correspondiente toma a tierra.
- Compruebe regularmente el estado de los dispositivos eléctricos del equipo. Repare
inmediatamente cualquier tipo de avería o desperfecto del equipo (conexiones sueltas, posible
deterioro del aislamiento, etc.).
- Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de la derivación a tierra,
pulsando el botón de comprobación. Si el sistema de control no corta la energía, repárelo antes de
conectar en él cualquier tipo de dispositivo.
ADVERTENCIA
Si se debe conectar un componente, un empleado tiene que
estar preparado y disponible para cortar la energía desde la
parada de emergencia o desde el interruptor principal en
cualquier momento. Siga las normativas de seguridad eléctrica.
El ácido de las baterías quema la piel y la ropa, y el contacto con los ojos provoca graves
quemaduras y lesiones oculares. Junto al punto de carga debe disponerse de instalaciones
de enjuague ocular y equipos de protección personal. Cuando trabaje con baterías, lleve
siempre puesto el equipo de protección, es decir, gafas de protección, monos de protección,
calzado de seguridad, guantes de protección, etc. Durante el servicio de las baterías queda
terminantemente prohibido fumar, las llamas abiertas y los trabajos que puedan generar
chispas. Las chispas provocadas por la electricidad estática deben evitarse con calzado ais-
lante o descargando la electricidad estática de forma segura.
PELIGRO
Algunos riesgos de la manipulación de la batería son, entre
otros: riesgo de explosión del gas generado en la batería,
formación de arco eléctrico debido a una descarga eléctrica o
un cortocircuito, y corrosión provocada por el ácido de la
batería (es decir, ácido sulfúrico). La manipulación incorrecta
de la batería puede provocar graves lesiones personales e
incluso la muerte, o daños en el equipo u otros elementos. Para
la manipulación de las baterías deberán tenerse siempre en
cuenta las siguientes instrucciones especiales.
• Las tareas eléctricas en baterías con una corriente de cortocircuito superior a 1000 A deberán
realizarlas exclusivamente electricistas especializados.
• Durante la manipulación de las baterías, no olvide que existe riesgo de explosión. Cuando la batería
se carga o se descarga, el plomo y el ácido generan oxígeno e hidrógeno, que forman a su vez
una mezcla de gas extremadamente inflamable. Una batería en uso siempre debe manipularse
teniendo en cuenta que sus vasos y conductos de ventilación contienen gas explosivo. El gas está
presente incluso tras cargar la batería durante un largo período de tiempo. Una chispa generada
cerca de la batería puede inflamar el gas explosivo. Si la batería explota, el ácido que sale de ella
se esparcirá. La energía del cortocircuito es suficiente para fundir las piezas metálicas de las piezas
cortocircuitadas. Por lo tanto, en la explosión también podrían salir disparadas gotas de metal
fundido. Una chispa puede generarse, por ejemplo, al
- desconectar o conectar zapatas para cables
- producirse un cortocircuito entre los terminales de la batería o entre el terminal positivo y el
bastidor
- pulir o soldar
- usar una cerilla o un mechero
- fumar
- generarse electricidad estática
A fin de eliminar el riesgo de explosión, mantenga el electrolito de la batería a un nivel estable y
revíselo regularmente. Si es necesario, añada agua destilada, pero siempre antes del arranque,
nunca después. El espacio restante para gas en los vasos puede eliminarse manteniendo el nivel
de electrolito de la batería lo más alto posible.
• Las llamas abiertas están terminantemente prohibidas en la sala de carga y en los alrededores del
área de carga.
• La conexión y la desconexión de los cables debe realizarse únicamente cuando el sistema esté
completamente desactivado. Coloque el conmutador principal de la batería en posición abierta.
• Use exclusivamente herramientas aisladas.
• En primer lugar desconecte siempre el cable de masa (-) y, a continuación, el de alimentación (+).
• Para que no se generen chispas, desconecte o apague el cable del cargador antes de conectar
los cables a la batería.
• Antes de conectas las zapatas para cables, compruebe que la alimentación está desconectada
para todos los equipos eléctricos del equipo de perforación.
• Las zapatas para cables deben conectarse con cuidado, y siempre respetando la polaridad
correspondiente.
• En primer lugar conecte siempre el cable de alimentación (+) y, a continuación, el de masa (-). De
esta forma evitará las chispas causadas por la herramienta.
• No lleve puestos anillos o relojes de pulsera metálicos, ya que podrían causar un cortocircuito, que
a su vez puede causar chispas y quemaduras.
• Compruebe que las cubiertas de los terminales de la batería están intactas, y colóquelas
correctamente.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INYECCIÓN A ALTA PRESIÓN! Los chorros de
aire comprimido pueden causar graves lesiones. Asegúrese de
que el sistema neumático no está presurizado antes de
comenzar las tareas de mantenimiento en el compresor o en
otros componentes del sistema neumático.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INYECCIÓN A ALTA PRESIÓN! El nivel de
presurización del sistema no debe ser superior al especificado
por el fabricante. Aumentando el nivel de presión no conseguirá
aumentar el rendimiento del equipo de perforación.
Antes de realizar una soldadura, determine el material a soldar y el método de soldadura apropiado,
así como los consumibles. En caso necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Nunca repare el brazo o sus componentes mediante soldaduras
(los brazos están construidos con materiales especiales que no
pueden soldarse siguiendo los procedimientos normales).
• Extintor de incendios
• Botones de parada de emergencia
• Cable de seguridad
• Dispositivo de prevención de desplazamiento (puerta de la cabina abierta)
• Prevención de desplazamiento con dobles controles
• Alarma de marcha atrás
• Espejo retrovisor
• Bandas antideslizantes
• Cabina R.O.P.S. / F.O.P.S.
• Aislamiento acústico de la cabina < 80 dBA
• Escotilla de techo (salida de emergencia)
• Señales de advertencia
• Indicadores del ángulo de inclinación del equipo
• Indicador luminoso de advertencia de gato trasero
Los componentes sometidos a la prueba FOPS (Estructura protectora de caída de objetos) / ROPS
(Estructura protectora antivuelco) incluyen techo protector o cabina de seguridad.
No deben realizarse modificaciones en el techo protector o cabina de seguridad, ya que invalidaría
la aprobación FOPS/ROPS.
Las medidas de los niveles y emisión de ruidos en los puestos del operador se han efectuado de
acuerdo con las normas europeas de seguridad de equipos de perforación (EN 791).
2.20. Vibración
La vibración en el cuerpo entero durante la perforación no es superior a 0,5 m/s² *, según el estándar
europeo EN 791 sobre seguridad en perforadoras de roca.
70 8
9
75
44
36
43
42
82
82
20 69 60
44. ADVERTENCIA
43. ADVERTENCIA
42. ADVERTENCIA
NO UTILICE EL EQUIPO DE PERFORACIÓN ANTES DE HABER:1. Leído las
instrucciones de uso / servicio.2. Entendido y aplicado todas las advertencias
y precauciones.3. Recibido toda la formación necesaria para el uso del
equipo.No trabaje nunca bajo el brazo durante la perforación. Coloque el brazo
en la posición de transporte. Gire el avance hasta orientarlo horizontalmente
antes de iniciar el desplazamiento. Antes de retirar los cilindros de oscilación o
realizar cualquier tarea de servicio bajo el equipo, asegúrese de que el espolón
del avance está apoyado verticalmente, orientado hacia el suelo, y asegure el
brazo y la parte trasera del portador en su posición sujetándolos. Los cilindros
de oscilación de las orugas deben bloquearse antes de elevar o transportar el
portador. Asegúrese de que el tambor del cabestrante cuenta con un mínimo de
tres (3) vueltas de cable cuando el cabestrante está en uso.
20. ADVERTENCIA
4. ADVERTENCIA
Peligro por inyección de aire a alta presión. Puede causar lesiones graves.
Descargue la presión antes de desconectar los tapones de llenado o las
conexiones.
9. ADVERTENCIA
8. ADVERTENCIA
70. ADVERTENCIA
69. ADVERTENCIA
33. ADVERTENCIA
79. ADVERTENCIA
Fusibles
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
1
3
5
3.1.2. Avance
1. Enrollador de manguera
1
2. Pito
3. Campana de aspiración desplazable
4. Carro
5. Engranaje de avance
6
6. Viga del avance
7. Espolón 5
4
4
2
3.1.4. Brazo
3.1.5. Cabina
3.1.6. Portador
1. Transmisiones finales
1
2. Cilindros de oscilación
3. Ruedas de marcha en vacío 2
4. Bastidores de oruga
5. Rodillos de la oruga
3 5
4
1. Bombas
2. Bloques de válvula
3. Palanca multifunción de perforación
3 2 1
1. Motor diesel
2. Compresor 1
3. Bombas hidráulicas
4. Bomba lateral 5
5. Engranaje de transferencia
1. Compresor
2. Depósito de aire/aceite
2
3
3. Filtro de aire
4. Captad de polvo
1 4
1. Captad de polvo
2. Ciclón primario
3. Campana de aspiración
4. Manguera de aspiración
4
1
1. Depósito de aceite
2. Unidad de bomba
3. Separador de agua
4. Válvula de aire de lubricación
1
4
17
17 4
13
13
18
18
7
12
12
2
6
6
3
3
14 19
19
15
14
16
5
88
9
9
11 10
10 11
11
1 2 3 4 5
A A A A A
B B B
B C B C C
A A A A
B B
B B C C
6 7 8 9
8 10
11
13 15
5 6 7 12 14
16
2 3
1 4
5
1. Percusión
2. Rotación
3. Avance
4. Barrido
5. Estabilizador (opcional)
Los controles del cambiador de varillas están situados en el lateral izquierdo de la cabina. Las tres
palancas superiores se usan para el control.
1. Varilla hacia el cargador
1
2. Pinza superior abierta
3. Pinza superior cerrada
4. Varilla hacia el centro de perforación
2 3
9. Enroscado cerrado 9
10. Pito abierta
11. Pito cerrada
12. Enroscado abierto
10 11
12
S2
S3
S7
S5
S700
S2 1. STOP
2 2. Corriente de control conectada
1 3 3. START
S3 Parada de emergencia
S5 4. Bocina
4 5. Arranque por ignición
S7 8. Desplazamiento rápido
8 9. Desplazamiento lento
10. Desplazamiento con control remoto (ve-
locidad lenta), el indicador luminoso se en-
9 ciende
10
H27 S26
S25
13
H26
H26
S35
S15 S104
17
19
22
2 3
12
Cantidad de combustible *
* El indicador luminoso empieza a parpadear cuando quedan aprox. 60-80 litros
de combustible en el depósito. La advertencia puede confirmarse pulsando el bo-
tón. No se recomienda utilizar el motor diesel si el nivel de combustible es bajo.
H10 H9 H8 H7 H6
H5 H4 H3 H2 H1
H10 Indicador luminoso del filtro de re- H9 Indicador luminoso del nivel de
torno del aceite hidráulico aceite hidráulico
MFA10 H S 1
ok
12VDC
6A 70W
H10 H6
H5 H1
H 1 2 H 1 3
PS8 PS9
S8 SM6-7 S9
ok
MFA10 H S 1
ok
12VDC
6A 70W
H10 H6
H5 H1
H 1 2 H 1 3
PS8 PS9
S8 SM6-7 S9
H99 S13
Interruptor S92
S92
12. Las revoluciones de ralentí del motor son 1400 rpm Las revoluciones pue-
12
den ajustarse entre 1400 y 2200 rpm mediante la palanca manual (cuando la
S92 percusión o el barrido NO están conectados). Si se está utilizando el barrido o
13 la percusión, la velocidad de revoluciones se ajustará automáticamente a 2200
rpm.
13. Las revoluciones de ralentí del motor son 1400 rpm Las revoluciones pue-
den ajustarse entre 1400 y 2200 rpm mediante la palanca manual (cuando la
percusión o el barrido están conectados). Si vuelve a utilizarse la percusión o
el barrido, las revoluciones se ajustarán a la velocidad establecida mediante la
palanca manual.
PS8 S8 S9 PS9
SM6--7
PS8 PS9
14 14. Lavaparabrisas 16. Limpiaparabrisas del te-
16
15. Limpiaparabrisas cho
S8 SM6-- 7 17. Lavaparabrisas
15 17
1 0 1
S 62 0
S 61 3
0 1
S 60 5
S 60 4
2 3
7 8
17 13
16 S604
14
15
5
4
6
1. Interruptor del ventilador • El interruptor se utiliza para seleccionar una de las tres veloci-
dades del ventilador
• Se usa el mismo ventilador para el aire acondicionado y la ca-
lefacción
• El aire acondicionado sólo funciona cuando el ventilador está
encendido (posiciones 1-3 del interruptor)
2. Interruptor de funcionamiento
del calefactor
3. Interruptor selector del sumi- • Abre y cierra la compuerta de suministro de aire
nistro de aire • El aire del exterior se puede tomar a través de un filtro, o bien,
se puede hacer circular el aire de la cabina
4. Interruptor de funcionamiento • enciende el aire acondicionado
del aire acondicionado / inte- • Se utiliza para establecer la temperatura correcta de la cabina
rruptor regulador del termostato
5. Filtro para el aire de recircu-
lación
6. Boquillas • Cambiando la dirección de las boquillas, el aire caliente o frío
que suministra el ventilador puede dirigirse hacia el área desea-
da
6 6 6 8
• La velocidad del ventilador y la temperatura del aire son fáciles de ajustar. No use una velocidad
de ventilador superior a la necesaria. Si se siente frío en la cabina, seleccione siempre una
velocidad más baja del ventilador antes de ajustar la temperatura con el termostato.
• Ajuste la dirección de las boquillas de aire para que el flujo resulte lo más cómodo posible. No dirija
nunca el aire directamente hacia usted.
• Mantenga activada la recirculación del aire interior y la puerta cerrada. De este modo, el aire
acondicionado funcionará con mayor eficacia y se evitarán los problemas de ruido, gases de
escape, polvo, etc. del exterior.
• No mantenga la temperatura de la cabina demasiado baja. Tenga en cuenta que podría sentirse
mal si se producen variaciones violentas de temperatura. Haga pruebas para comprobar la
diferencia de temperatura que le resulte más cómoda. Se recomienda que la temperatura interna
esté cómo máximo 5-7° C por debajo de la temperatura exterior. Ajuste la temperatura como se
sienta más cómodo y sin guiarse por las lecturas del termómetro. El aire acondicionado reduce la
humedad del aire, por lo que se debe evitar que se empañen las ventanas manteniendo encendidos
el aire acondicionado y la calefacción.
• El aire húmedo dificulta la respiración. El aire acondicionado reduce la humedad del aire en la
cabina y le hace sentirse más cómodo.
Instrucciones de uso
Los demás fusibles F1 – F17 (20 uds.) se encuentran dentro del armario de conmutación principal.
F1 - F17 (20
pcs)
4. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
• El indicador luminoso de advertencia de temperatura del motor debe estar apagado. Si se ilumina,
pare inmediatamente el motor.
• La presión de aceite del motor debe mostrar valores normales (3-4 bares).
• Observe también el resto de indicadores luminosos de advertencia.
• No deje que el motor funcione innecesariamente en ralentí.
Compruebe lo siguiente:
• El brazo se encuentra en posición de desplazamiento.
• El gato trasero está elevado.
• Hay espacio suficiente alrededor del equipo.
El bloqueo de la oscilación se suele mantener abierto durante los desplazamientos. Esto garantiza
una mayor comodidad y minimiza las tensiones en el bastidor.
Peligro de vuelco. Puede provocar serias lesiones o la muerte.
No sobrepase nunca los ángulos de máxima pendiente
especificados. Cuando la oscilación está desbloqueada,
mantenga el brazo en posición de desplazamiento y el carro
superior alineado con las orugas.
Cuando se desplace por terrenos irregulares, utilice la oscilación para mantener el equipo lo más
horizontal posible. Esto garantiza una lubricación adecuada del motor diesel y un mejor equilibrio del
equipo de perforación.
Si sólo una de las orugas se va a desplazar por encima de un obstáculo, utilice la oscilación para
mantener el equilibrio. Evite descender bruscamente del obstáculo.
4.2.5. Parada
• El equipo dispone de dos transmisiones finales con motores hidráulicos. Estas unidades incorporan
frenos multidisco accionados por muelles que se liberan mediante presión hidráulica. El sistema
está conectado de tal manera que los frenos se activan siempre de modo automático cuando las
palancas de control de desplazamiento están en posición intermedia. Los frenos se liberan
automáticamente cuando la presión se dirige a los motores de accionamiento.
• Las palancas de control de desplazamiento no deben centralizarse bruscamente cuando el equipo
esté en movimiento.
3m
1 2
1. Zona de peligro
2. Área de seguridad cuando se utiliza el control remoto
PELIGRO
Peligro de vuelco. Puede provocar serias lesiones o la muerte.
Cuando se utilice el cabestrante no está permitido sobrepasar
los ángulos de máxima pendiente especificados (tanto en el
desplazamiento como en la perforación).
• Durante el desenrollado del cable de perforación, éste se tensa automáticamente empujando hacia
adelante la palanca de control S613 al mismo tiempo que se pulsa el botón de la parte superior de
la palanca multifunción S604. Durante el desplazamiento hacia adelante el cable de perforación
se mantiene tenso.
• Durante el enrollado del cable de perforación, éste se tensa automáticamente tirando hacia atrás
de la palanca de control S613, al mismo tiempo que se presiona el pulsador de la parte superior
de la palanca multifunción S604. Durante el desplazamiento hacia atrás el cable de perforación se
mantiene tenso.
• La tensión del cable de perforación se puede regular mediante una válvula de alivio de presión
situada en el lado izquierdo del equipo, en el captador de polvo. Para realizar la regulación se
dispone de un manómetro.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que las palancas de desplazamiento están en su posición
intermedia.
1. Arranque el motor tal y como se indicó con anterioridad.
2. Coloque el brazo en la posición de desplazamiento.
3. Levante el gato trasero, si el equipo dispone de uno.
1. Levante el brazo.
2. Levante el avance hasta una altura suficiente para que no golpee con el suelo mientras que el
equipo se desplaza.
3. Utilice el interruptor del panel de control para seleccionar el desplazamiento lento.
Percusión
Barrido
ESCUCHE lo siguiente:
• Sonido constante de perforación (no se de-
tectan sonidos de movimientos bruscos o de
traqueteo)
P T
1. Depósito de aceite
2. Unidad de bomba
3. Aire
Es esencial que la lubricación de la espiga se realice sin
problemas. De lo contrario, se podrían producir daños
importantes en el martillo perforador.
El panel de funcionamiento tiene un indicador luminoso de color verde y otro rojo. La luz verde indica
que la lubricación de la espiga está activada. La luz roja nos advierte sobre un fallo de funcionamiento
en la lubricación de la espiga y, al mismo tiempo, la palanca de control de la perforación volverá
hasta la posición media. Además, la luz roja también indica que el nivel de aceite del depósito está
bajo pero, en este caso, la palanca de control de la perforación no ha vuelto a la posición media.
5
H94
Espiga
La energía de percusión y el par de rotación se
transfieren al equipo de perforación a través de
la espiga.
Manguito de acoplamiento
Los manguitos se usan para conectar entre sí
las varillas extensibles.
Varilla extensible
La varilla extensible tiene dos roscas idénticas,
una en cada uno de sus extremos. La longitud
de la varilla suele oscilar entre 10 y 20 pies
(300–600 cm).
Varilla MF
Las varillas MF disponen de una rosca macho
en un extremo y de una rosca hembra en el otro.
Tienen la misma longitud que las varillas exten-
sibles.
Entubado
El roscado del entubado es el mismo que el de
las varillas extensibles. El entubado presenta
un gran barreno de barrido. Los tubos de guía
se usan para rocas con condiciones exigentes.
Bocas de perforación
Las bocas de botones son el tipo de boca más
común. Este tipo de boca de perforación tiene
una buena tasa de penetración, una gran dura-
bilidad y es fácil de afilar. Hay varios tipos de
bocas de perforación en forma de botón, según
las correspondientes condiciones de roca.
1 1 1
2
2
3
3
3
5
6 4
1. Conecte el barrido.
2. Use la percusión para martillear la boca contra la roca hasta que se abran las roscas.
3. Desplace el avance hacia delante hasta la posición indicada.
4. Desplace el avance ligeramente hacia delante para que la boca de perforación salga de la
campana de aspiración.
5. Apague el motor.
6. Desatornille la boca de perforación. Para las tareas de extracción de la boca de perforación,
recuerde que pesa mucho.
7. Atornille la boca de perforación nueva en su posición correcta. Use grasa para roscas.
Antes de iniciar el emboquille, seleccione las condiciones de perforación con los interruptores S17,
S18, S23, S24 y S46 del panel izquierdo.
S23 S46
9
1
10
2
11
3
S17
4
S18 12
5
13
6
14
S24 15
7
Parámetros de perforación
La relación entre presión de percusión, fuerza del avance y velocidad de rotación, así como sus
valores correctos dependen del tipo de roca y del diámetro del barreno. Los parámetros de
perforación se deben ajustar siempre cuando cambien las condiciones de perforación. Las siguientes
tablas presentan las presiones básicas y algunos casos típicos de ajuste incorrecto de parámetros
y los síntomas resultantes. Utilice la tabla para realizar los ajustes.
1 2 3 4 5
1. Percusión
2. Rotación
3. Avance
4. Barrido
5. Estabilizador (opcional)
Percusión
AVERÍA SÍNTOMAS
Presión de percusión • Es necesario aumentar la fuerza de avance.
demasiado alta • Reducción en la durabilidad del martillo y del equipo de perforación.
• Sobrecalentamiento del aceite hidráulico.
• Mayor riesgo de que se atranque la varilla de perforación.
Presión de percusión • Reducción en la tasa de penetración. (Cuando se perfora en roca blanda,
demasiado baja se alcanza la mayor tasa de penetración y una mayor vida útil del equipo
con una presión de percusión inferior a la que se obtiene cuando se
perfora en roca dura).
Rotación
AVERÍA SÍNTOMAS
Velocidad de rotación • Desgaste rápido del borde exterior de la boca de perforación (riesgo de
demasiado alta boca con contraconicidad).
• Detritos de perforación de grano fino.
• Desgaste del martillo y de los componentes del mecanismo de rotación.
Velocidad de rotación • Rotación desigual de la varilla de perforación.
demasiado baja • Reducción en la tasa de penetración.
• Mayor tensión sobre la varilla de perforación y sobre el mecanismo de
rotación.
Avance
AVERÍA SÍNTOMAS
Fuerza de avance de- • La rotación se agarrota (fluctúa la presión de rotación).
masiado alta • Mayor par de rotación (se eleva la presión de rotación), provocando so-
brecarga del equipo de perforación y del mecanismo de rotación del
martillo.
NOTA: El incremento en la presión de rotación también puede
estar originado por desviaciones de la varilla de perforación
o porque se produzca otro tipo de resistencia anormal a la
rotación.
• Doblado de la barra de perforación, desgaste más rápido de los centra-
lizadores y manguitos portaherramientas, mayor riesgo de que el pistón
golpee la espiga en ángulo.
• Ha cambiado el sonido de la barra de perforación
NOTA: EL INCREMENTO DE LA FUERZA DE AVANCE POR
ENCIMA DE CIERTO LÍMITE NO SUPONDRÁ UN AUMENTO DE
LA TASA DE PENETRACIÓN.
Fuerza de avance de- • El martillo salta y se agita (sonido de tintineo).
masiado baja • Es más rápido el desgaste de la varilla de perforación y del extremo
frontal del manguito portaherramientas y del manguito de acoplamiento.
• Las caras del cuerpo del martillo perforador se desgastan más rápido
(se acortan los intervalos de mantenimiento).
• Se reduce la tasa de penetración. El martillo perforador no se encuentra
en la posición correcta cuando golpea el pistón. Sólo se transmite a la
roca una pequeña proporción de la fuerza de impacto.
• Se acorta la vida útil del equipo de perforación (grandes esfuerzos de
resistencia a la tracción sobre el equipo de perforación).
Barrido
AVERÍA SÍNTOMAS
Presión de barrido de- • Mayor riesgo de atranque.
masiado baja • Menor tasa de penetración.
• Detritos de perforación de grano fino.
Presión de barrido de- • Se incrementa el desgaste de la boca de perforación.
masiado alta. • Sobrecarga en el motor diesel del equipo de perforación.
1. Quite el tornillo (1) y la arandela (2) del extremo inferior del pasador del extremo del vástago del
cilindro de giro.
2. Desplace el cilindro de oscilación del avance de forma que no haya ninguna carga en el pasador.
3. Saque el manguito (3) utilizando un tornillo M 24 a modo de extractor. Saque el pasador (4) desde
abajo y saque el manguito (5) de abajo hacia arriba.
a 5
4. Extienda el vástago de pistón hacia adelante hasta la orejeta (a) para la perforación horizontal e
introduzca el pasador. Apriete al par especificado de 290 Nm.
5. Levante el espolón del suelo.
6. Gire el avance a la posición de perforación horizontal, retrayendo el cilindro de oscilación.
El objetivo del automatismo de barrido es evitar que se produzcan atranques en las varillas de
perforación; por ejemplo, cuando se perfora en una capa de arcillas. El sistema controla la cantidad
de aire que circula por la boca de perforación. Si el flujo de aire disminuye suficientemente (boca
bloqueada), el avance retrocede y eleva la sarta de perforación hasta que se vuelva a normalizar el
flujo de aire.
1 1 1
2 2 2
3 3 3
1. Rotación
2. Barrido
3. Avance
4. Capa pegajosa en la roca
5. INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO PARA EL
OPERARIO
2 1 3
1 2
S13 S14
6. INSTRUCCIONES ADICIONALES
6. INSTRUCCIONES ADICIONALES
Ajuste la posición del asiento y los paneles del reposabrazos según sus propias necesidades.
4
2 3
5
6
1 Ajuste de distancia
2 Ajuste de la inclinación hacia atrás
3 Ajuste de la inclinación hacia
delante
4 Ajuste de la inclinación del
respaldo
5 Ajuste de la amortiguación
6 Giro del asiento
7 Interruptor de calefacción del Opcional
asiento
2 2 1
Para aflojar y apretar los tornillos necesitará una llave de tuercas de 13 mm.
El par de apriete de los tornillos es de 20 Nm.
1. Quite los dos tornillos de cabeza hexagonal(1) de la cubierta (2).
2. Retire la cubierta (2), déle la vuelta y vuelva a vuelva a apretarla con los tornillos (1) como se
muestra en la ilustración.
Recuerde que, tras estas tareas, deberá comprobarse el nivel de aceite, y añadirse aceite en
caso necesario.
Recuerde que, tras estas tareas, deberá comprobarse el nivel de aceite, y añadirse aceite en
caso necesario.
Max. 20˚
3000
• El dispositivo de elevación utilizado debe ser del tipo adecuado y debe disponer de suficiente
capacidad de elevación. La perforadora o sus componentes no se deberán izar con otros
dispositivos o equipos que no sean los especialmente diseñados para operaciones de elevación.
Por ejemplo, no utilice una cargadora para las operaciones de elevación.
• Siempre se debe conocer el peso exacto de la carga y nunca se debe exceder la capacidad de
elevación especificada por el fabricante del dispositivo de elevación.
• Las rutas de elevación deberán planificarse de manera que las cargas no pasen nunca sobre zonas
con personal o zonas en la que pueda haber presencia de personal trabajando eventualmente.
• Asegúrese de que el equipo de elevación se encuentre en buen estado.÷
• Se debe revisar con regularidad las eslingas o cadenas utilizadas para la elevación. Los cables y
eslingas defectuosos se deberán marcar claramente y eliminarlos inmediatamente del servicio.
• En primer lugar, eleve la carga sólo unos centímetros para comprobar que está bien sujeta y
equilibrada. No continúe con la elevación hasta que no haya comprobado la sujeción adecuada y
el equilibrio correcto de la carga.
• No enrolle, ni líe nunca los cables y cadenas en el gancho. Los cables y las eslingas solo se deben
sujetar de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
INCORRECTO CORRECTO
Centro de gravedad con el cilindro del larguero del brazo en su longitud máxima y el brazo en posición
horizontal y el avance contra el soporte de transporte.
1350
1200
1100
J1/P1
J2/P2
Condiciones de almacenamiento:
Equipo de perforación
Utilice un agente protector (por ejemplo, número de pedido 867 430 49) para pulverizar sobre los
siguientes puntos:
- conexiones de la caja de acoplamiento
- terminales roscados de los interruptores multipolares
- bornes de la batería
Utilice grasa protectora (número de pedido 867 429 89) para proteger los siguientes puntos:
- contactos de acoplamiento del interruptor multipolar
- contactos de los tapones de conexión de las válvulas magnéticas, presostatos y otras piezas
correspondientes (rellene los tapones con grasa)
Si la temperatura es inferior a 0_C, quite el hielo de todos los peldaños y barandillas del equipo.
Tenga en cuenta las instrucciones para arrancar un motor frío, incluidas en la sección de arranque
del motor diesel.
Para calentar el aceite hidráulico, coloque el interruptor S6 del panel del techo en la posición de
calentamiento del aceite hidráulico. Cuando el aceite se haya calentado, coloque de nuevo el
interruptor en posición intermedia.
La velocidad del ventilador de refrigeración de aceite es ajustable. Se recomienda disminuir la
velocidad de rotación del ventilador en invierno.
Como equipamiento adicional, se encuentran disponibles un calentador de combustible diesel para
calentar el refrigerante del motor, el aceite hidráulico y la temperatura de la cabina.
En condiciones de bajas temperaturas resulta necesario calentar el refrigerador del motor y el aceite
hidráulico antes de arrancar.
7. IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE
AVERÍAS