Vous êtes sur la page 1sur 5
Sie streute Erbsen Elle répandit des petits pois Sommaire Ce qu'il vous faut savoir 1. Le parfait (imparfait ou passé simple en francais) des verbes réguliers a) Fonction Le parfait (imparfait ou passé simple en francais) est (avec le passé composé) une possibilité d’exprimer quelque chose quia eu lieu autrefois. On lutilise lorsque ce passé est lointain, qu'il est révolu, que le narrateur s’en distance. b) Formation On ajoute au radical verbal un -t-. (Si le radical se termine par -t- ou-d-, on ajoute alors -et): infinitif rad. verb. marque termin. verb. parfait (1°+3°pers. sing.) héren, hor- t -e arbeiten arbeit- -et- -e reden red- et € Done: ich/er hérte, ich/er arbeitete, ich/er redete Les terminaisons de la conjugaison des verbes sont alors les mémes qu'au présent, sauf a la 3° personne du singulier. Au présent, la terminaison est -t (er bért). Au parfait, 3° personne du singulier, elle est-te- (er bérte): Présent: sie bért Parfait: sie bérte présent parfait singulier 1° pers. ich hore ich hérte /arbeitete 2° pers. (fam.) du horst du _——shértest_—/arbeitetest (pol.) Sie héren. Sie hérten /arbeiteten 3° pers. er/sie — hért er/sie hérte / arbeitete 69 pluriel 1° pers. wir horen | wir hdrten — /arbeiteten 2° pers. (fam.) ihr hort ihr hortet —/arbeitetet— (pol.) Sie horen | Sie horten —/arbeiteten 3° pers. sie horen | sie horten —/arbeiteten 2, Le parfait des verbes irréguliers Le parfait des verbes irréguliers est expliqué dans la lecon 14, Dans la présente lecon, il n'y a qu'un seul verbe irrégulier: webtun: présent: Das tut sebr web. parfait: Das tat sebr web. Le parfait des verbes semi-auxitiaires fait objet des lecons 12 et 14. Locutions des dialogues So eine Giberraschung! Das ist mein Geheimnis, etwas sein: Bist du jetzt auch Journalistin? Das war so: ... Sie war auch sehr bése. etwas wissen wollen: Sie wollte unbedingt unser Geheimnis wissen. Lhistoire de la lecon 11 est une pure fiction: Ex rend visite aux Heinzelmann- chen. Ex est issue du livre de contes, narrant l'histoire de ces Petits Lutins de Cologne. Ex aimerait savoir pourquoi les Heinzelmannchen n aident plus les étres humains. EX: Hailo, Heinzelmannchen, da bin ich wieder! Heinzelminnchen: $0 eine Uberraschung! Wo kommst du denn her? Ex: Ich bin jetzt bei den Menschen. Heinzelmannchen: Du meinst bei einem Menschen, EX: Ja, woher weitst du das? Heinzelmannchen: Das ist mein Geheimnis. EX: ‘Was macht ihr denn jetzt? Heinzelminnchen: Gronigue) Sag mal: Méchtest du ein Interview? Bist du jetzt auch Journalistin? Ex: Nein! Aber bitte, erzahl mir: Warum helft ihr den Menschen. nicht mehr? Was ist damals passiert? Ex apprend donc toute Ubistoire: 'épouse (trop curieuse) d'un tailleur a répandu des petits pois sur les marches d escalier de sa maison pour étre réveillée et voir enfin qui accomplissait (de nuit) le travail de son mari, le tailleur. Heinzelmannchen: Damals, damals ... Das war so: Wir arbeiteten fiir die Menschen. Auch fiir den Schneider. Wir nihten die Kleider fiir ihn. Aber seine Frau, die war schr neugierig. 70 a Wie ich! Heinzelméinnchen: Ja, wie du! Aber sie war sehr weh. E, Aber warum streute sie Erbsen? Sie streute Erbset auf die Treppe — viele, viele Erbsen, Wir stolperten — dz ich sehr base Heinzelmiinnchen: Wir arbeiteten ja nachts. Und die Frau vom Schneider wollte uns unbedingt sehen. W EX: Pur immer? Mots et locutions stolperten — und machte Licht an ... Da sind wir schnell ver: hérte uns. Sie So eine Uberraschung! Quelle surprise! die Uberraschung la surprise Wo kommst du denn her? D'ou viens-tu? herkommen. venirde dama der Schneider niihen coudre die Kleider (plurie!) les vétements bése méchant wie comme Erbsen streuen répandre des petits pois die Erbse/die Erbsen le petit pois/les petits pois die Treppe Tescalier stolpern trébucher fiir immer pour toujours Exercices 1. a) Wirarbeiten fiir die Kobolde. b) Wirarbeiten fiir die Menschen. ¢) Wir arbeiten fiir die Frau vom Schneider. 2. a) Wirndhten die Blusen fiir den Schneider. b) Wir nabten die Récke fiir den Schneider. ¢) Wir nahten die Kleider fiir den Schneider. 3. a) Seine Frau war sehr bi b) Seine Frau war sehr merkwiirdig ©) Seine Frau war sehr faszinierend. 4, a) Sie streute Erbsen in die Glaser. b) Sie streute Erbsen auf den Teller. ¢) Sie streute Erbsen auf die Treppe. Qu’avez-vous entendu? Cochez la réponse exacte. 71

Vous aimerez peut-être aussi

  • Amx 055 0036
    Amx 055 0036
    Document14 pages
    Amx 055 0036
    Di Janeiro
    Pas encore d'évaluation
  • fr3 03
    fr3 03
    Document6 pages
    fr3 03
    Melissa Faria Santos
    Pas encore d'évaluation
  • fr3 23
    fr3 23
    Document5 pages
    fr3 23
    Melissa Faria Santos
    Pas encore d'évaluation
  • fr3 13
    fr3 13
    Document6 pages
    fr3 13
    Melissa Faria Santos
    Pas encore d'évaluation
  • Bla
    Bla
    Document555 pages
    Bla
    Melissa Faria Santos
    100% (1)
  • 2016-09 Hors-Jeu n1
    2016-09 Hors-Jeu n1
    Document39 pages
    2016-09 Hors-Jeu n1
    Melissa Faria Santos
    Pas encore d'évaluation
  • Camus Albert-L'Homme Revolté
    Camus Albert-L'Homme Revolté
    Document372 pages
    Camus Albert-L'Homme Revolté
    Melissa Faria Santos
    Pas encore d'évaluation
  • Reflexions Guillotine Camus
    Reflexions Guillotine Camus
    Document53 pages
    Reflexions Guillotine Camus
    Vinícius Teles Córdova
    Pas encore d'évaluation
  • La Femme Vampire
    La Femme Vampire
    Document14 pages
    La Femme Vampire
    Melissa Faria Santos
    Pas encore d'évaluation