Vous êtes sur la page 1sur 10

Libro https://studybible https://studybible.in https://www. http://targum.

info/tar Targum Onkelos Targum Neofiti Targum Biblia


.info/LXX_WH fo/ABP_GRK/ bibliatodo.c gumic-texts/ Traducido por Pseudojonatán Textual
del om/la- Targum Onkelos en Google al Español
Géne biblia/Versio Inglés
sis n-
septuaginta/
La
creación
Gen. LXX 1:1 1. En el I. In the first times[1] I. En los primeros (1) Desde el (1) Desde el 1. En un
Text.Trans. principio(a) the Lord created the tiempos [1] el principio, [la principio" principio°
1:1-31
Ἐν enἀρχῇ ar creó Dios el
cielo y la
heavens and the earth. Señor creó los
cielos y la tierra.
Palabra/ del Señor,
con sobiduria', creó
creó" Dios los
cielos y la
creó
’Elohim°
chēἐποίησεν tierra. [y] terminó los cielos tierra. los cielos
epoiēsenὁ hoθ
y la tierra. y la tierra.

εὸς theosτὸν t
onοὐρανὸν o
uranonκαὶ kaiτ
ὴν tēnγῆν. gēn
2. Pero la And the earth was Y la tierra estaba (2) Y la tierra estaba (2) Y la tierra 2. Pero la
tierra estaba waste and empty, and desierta y vacía, y desolada y caótica, estaba caótica tierra
desierta e darkness was upon[2] la oscuridad privada de hombres y desierta, llegó a
informe; y the face of the abyss; estaba sobre [2] la y animales y vacía de despoblada de estar
tinieblas, and a wind from before cara del abismo; y todo cultivo de hombres y desolada°
sobre la faz the Lord blew upon the un viento de plantas y de árboles vacía de todo y vacía, y
del abismo; face of the waters. delante de Jehová y la oscuridad se animal, la había
y el Espíritu sopló sobre la faz extendía sobre la faz oscuridad se tinieblas
de Dios de las aguas. del abismo y un extendía por sobre la
flotando(b) viento de encima del faz del
sobre la faz misericordia abismo, y un abismo, y
de las aguas. procedente: del viento de el Espíritu
Señor soplaba sobre misericordia de Dios
la superficie de las de delante de se cernía°
aguas. Dios soplaba sobre la
sobre la faz de las
superficie de aguas.
las aguas.

3. Y dijo And the Lord said, Let Y el Señor dijo: 3.


Dios:(c) there be light; and Sea la luz; Y había Entonces
«Hágase there was light. And the luz. Y el Señor vio dijo
luz»; e Lord saw the light that la luz que era ’Elohim:
hízose luz. it was good. And the buena. Y el Señor Haya luz.°
Lord distinguished distinguió entre la Y hubo
4. Y vio between the light and luz y entre la luz.
Dios la luz between the darkness. oscuridad. Y el
que(d) bella. And the Lord called Señor llamó a la 4. Y vio
Y dividió the light the Day, and luz el día, ya las ’Elohim
Dios por the darkness He called tinieblas llamó a la que la luz
entre la luz y the Night. And there noche. Y fue la era
por entre las was evening, and there tarde, y fue la buena, y
tinieblas. was morning, Day the mañana, el día ’Elohim
First. primero. hizo
5. Y llamó separació
Dios la luz n° entre la
«día», y las luz y la
tinieblas And the Lord said, Let Y el Señor dijo: oscuridad
llamó there be an expanse in Que haya una .
«noche». E the midst of the waters, extensión en
hízose tarde and let it distinguish medio de las 5. Y
e hízose between waters and aguas, y que llamó
mañana: día waters. And the Lord distinga entre ’Elohim a
uno.(e) made the expanse, and aguas y aguas. Y el la luz día
distinguished between Señor hizo la y a la
6. Y dijo the waters which were expansión, y oscuridad
Dios: under the expanse, and distinguió entre llamó
«Hágase between the waters las aguas que noche. Y
firmamento( which were above the estaban bajo la fue la
f) en medio expanse: and it was so. expansión, y entre tarde y
de las aguas, And the Lord called las aguas que fue la
y esté the expanse the estaban por mañana:
dividiendo Heavens. And it was encima de la Día uno.°
por entre evening, and it was expansión: y así
aguas y morning, the Second fue. Y el Señor 6. Y dijo
aguas». E Day. llamó a la ’Elohim:
hízose así. expansión de los Haya
Cielos. Y fue la expansión
7. E hizo tarde, y fue la en medio
Dios el And the Lord said, mañana, el de las
firmamento; The waters shall be segundo día. aguas y
y dividió collected under the separe las
Dios por heavens into one aguas de
entre las region, and the dry las aguas.
aguas que land shall appear. And Y el Señor dijo:
estaban por it was so. And the Lord Las aguas serán 7. E hizo
debajo del called the dry land recogidas debajo ’Elohim
firmamento, Earth, and the place of de los cielos en la
y por entre the collection of waters una región, y expansión
las aguas, las He called Sea. And the aparecerá la tierra ,y
por sobre el Lord saw that it was seca. Y así fue. Y estableció
firmamento. good. And the Lord el Señor llamó a separació
said, The earth shall la tierra seca, y al n entre las
8. Y llamó bring forth grass; the lugar de la aguas que
Dios el plant whose colección de estaban
firmamento germ‑seed[3] is to be aguas que llamó debajo de
«cielo». Y sown; the fruit‑tree Mar. Y el Señor la
vio Dios making fruit according vio que era expansión
que(g) bello. to its kind, whose bueno. Y Jehová y las aguas
E hízose germ‑seed is in it upon dijo: La tierra que
tarde, e the earth;‑and it was so. producirá hierba; estaban
hízose And the earth put forth la planta cuyo encima de
mañana: día grass; the herb, whose germen-semilla [3] la
segundo. germ‑seed is sown after ha de sembrarse; expansión
its kind; and the tree el árbol frutal que . Y fue
9. Y dijo making fruit, whose produce frutos de así.
Dios: seed is in it after its acuerdo con su
«Congrégue kind. And the Lord clase, cuya semilla 8. Y
nse las aguas saw that it was good. germinal se llamó
las por And it was evening, and encuentra en la ’Elohim a
debajo del it was morning, Day the tierra; y así fue. Y la
cielo en Third. la tierra puso expansión
congregació hierba; la hierba cielos.° Y
n una, y cuyo germen se fue la
aparezca la siembra de tarde y
seca». E And the Lord said, acuerdo con su fue la
hízose así. Y There shall be Lights in especie; y el árbol mañana:
congregáron the expanse of heaven, que da fruto, cuya Día
se las aguas to distinguish between semilla está en él segundo.
las por the day and the night; según su especie.
debajo del and they shall be for Y el Señor vio 9. Y dijo
cielo en las signs and for times, for que era bueno. Y ’Elohim:
congregacio the numbering of days fue la tarde, y fue Reúnanse
nes de ella; y and years. And they la mañana, día las aguas
apareció la shall be for luminaries tercero. de debajo
seca. in the expanse of de los
heaven to shine upon cielos en
10. Y llamó the earth;‑and it was so. un solo
Dios la seca And the Lord made Y el Señor dijo: lugar, y
«tierra», y las the two great Habrá luces en la muéstrese
juntas de las luminaries: the greater expansión del lo seco. Y
aguas llamó luminary to rule in the cielo, para fue así.°
«mares». Y day;[4] and the smaller distinguir entre el
vio Dios que luminary to rule in the día y la noche; y 10. Y a lo
bello. night, and the stars. serán para señales seco
And the Lord set them y para tiempos, llamó
11. Y dijo in the expanse of para la ’Elohim
Dios: «Brote heaven to shine upon numeración de tierra, y a
la tierra the earth, and to rule in días y años. Y la reunión
planta: the day and in the serán para de las
hierba luminarias en la aguas
semillando night, and to expansión del llamó
semilla distinguish between cielo para brillar mares. Y
según light and darkness. And sobre la tierra; y vio
género y the Lord saw that it was así fue. Y el Señor ’Elohim
según good. And there was hizo las dos que
semejanza; y evening, and there was grandes estaba
leño morning, Day the luminarias: la bien.
fructífero, Fourth. mayor luminaria
haciendo para gobernar en 11.
fruto; del el día; [4] y la Entonces
cual la luminaria más dijo
semilla de él And the Lord said, Let pequeña para ’Elohim:
en él, según the waters generate[5] gobernar en la Produzca
género y the moving creature noche, y las la tierra
según (having) life; and the estrellas. Y el vegetació
semejanza». fowl which flieth over Señor los puso en n: hierba
E hízose así. the earth on the face of la expansión del que haga
the expanse of heaven. cielo para brillar germinar
12. Y And the Lord created sobre la tierra, y semilla,
produjo la the great taninia and para gobernar en árbol
tierra planta: every living animal el día y en la frutal que
hierba which moveth, which noche, y para dé fruto
semillando the waters generated distinguir entre la sobre la
semilla according to their kind, luz y la oscuridad. tierra
según and every fowl which Y el Señor vio según su
género y flieth according to his que era bueno. Y especie,
semejanza; y kind; and the Lord saw fue la tarde, y fue cuya
leño that it was good. And la mañana, día semilla
fructífero, the Lord blessed them, cuarto. esté en él.
haciendo saying, Spread abroad Y fue así.
fruto; del and become many, and
cual la fill the waters of the 12. Y la
semilla de seas; and let the fowl Y el Señor dijo: tierra hizo
él, según become many on the Que las aguas brotar
género y earth. And it was generen [5] la vegetació
semejanza, evening, and it was criatura en n: hierba
sobre la morning, Day the Fifth. movimiento (que que hace
tierra. tiene) vida; y las germinar
aves que vuelan semilla
13. Y vio sobre la tierra según su
Dios que And the Lord said, Let sobre la especie, y
bello. E the earth produce the expansión del árbol que
hízose tarde, living animal after its cielo. Y el Señor da fruto,
e hízose kind, cattle, and reptile, creó la gran cuya
mañana: día and beast of the earth, taninia y todo semilla
tercero. according to its animal vivo que se está en él,
kind;‑and it was so. mueve, que las según su
14. Y dijo And the Lord mad, the aguas generan especie. Y
Dios: beast of the earth after según su especie, vio
«Háganse its kind, and cattle after y cada ave que ’Elohim
lumbreras their kind, and every vuela según su que
en el reptile of the earth after especie; y el estaba
firmamento its kind; and the Lord Señor vio que era bien.
del cielo saw that it was good. bueno. Y el Señor
para And the Lord said, Let los bendijo, 13. Y fue
iluminación us make Man in Our diciendo: la tarde y
sobre la image, as Our likeness; Extiendan y haced fue la
tierra, para and shall have muchos, y llenen mañana:
dividir por dominion over the fish las aguas de los Día
entre el día y of the sea, and over the mares; y que las tercero.
por entre la fowl of the heavens, aves se hagan
noche; y and over the cattle, and muchas en la 14. Y dijo
sean para over all the earth, and tierra. Y fue la ’Elohim:
señales, y over every reptile tarde, y fue la Haya
para which moveth upon the mañana, día lumbreras
sazones, y earth. And the Lord quinto. en la
para días y created the Adam[6] in expansión
para años. His image, in the image de los
of the Lord[7] He cielos
15. Y estén created him; male and Y el Señor dijo: para
para female He created Que la tierra diferencia
iluminación them. And the Lord produzca el r entre el
en el blessed them, and said animal vivo según día y la
firmamento to them, spread su especie, el noche, y
del cielo, abroad, and become ganado y el reptil, sirvan
para lucir many, and fill the earth, y la bestia de la para
sobre la and be strong upon it; tierra, según su señales, y
tierra». E and have dominion especie; y así fue. para las
hízose así. over the fish of the sea, Y el Señor estaciones
and over the fowl of the enloquecido, la ,° y para
16. E hizo heavens, and over bestia de la tierra días y
Dios las dos every living thing that según su especie, años,
lumbreras moveth upon the earth. y el ganado según
las grandes: And the Lord said, su especie, y todo 15. y sean
la lumbrera Behold, I have given to reptil de la tierra por
la grande you every plant which según su especie; luminaria
para seedeth gerrn‑seed y el Señor vio que s en la
principados which is upon all the era bueno. Y el expansión
del día; y la earth; and every tree in Señor dijo: de los
lumbrera la which is the fruit of the Hagamos al cielos
menor para tree which seedeth hombre a nuestra para
principados germ‑seed; unto you it imagen, como alumbrar
de la noche; shall be for food, and nuestra sobre la
y las unto every beast of the semejanza; y tierra. Y
estrellas. earth, and to every fowl tendrá dominio fue así.
of the heavens, and to sobre los peces
17. Y every reptile upon the del mar, y sobre 16. E hizo
púsolas Dios earth in which is the las aves de los ’Elohim
en el breath of life, every cielos, y sobre el las dos
firmamento green herb to eat; and ganado, y sobre grandes
del cielo it was so. And the Lord toda la tierra, y lumbreras
para lucir saw all that He had sobre cada reptil : la
sobre la made, and, behold, it que se mueva lumbrera
tierra; was very steadfast. And sobre la tierra. Y mayor
it was evening, and it el Señor creó al para regir
18. y was morning, Day the Adán [6] a su el día, y la
principar al Sixth. imagen, a la lumbrera
día y a la imagen del Señor menor
noche, y [7]Él lo creó; para regir
dividir por varón y hembra la noche.
entre la luz y los creó. Y el
por entre las Señor los bendijo, 17. Y
tinieblas. Y y les dijo, que se puso
vio Dios que extendieran y se ’Elohim
bello. hicieran muchos, las
y llenen la tierra, y estrellas
19. E hízose sean fuertes sobre en la
tarde, e ella; y ten expansión
hízose dominio sobre los de los
mañana: día peces del mar, y cielos
cuarto. sobre las aves de para
los cielos, y sobre alumbrar
20. Y dijo todo ser viviente sobre la
Dios: que se mueve tierra,
«Produzcan sobre la tierra. Y
las aguas el Señor dijo: He 18. y para
reptiles de aquí, os he dado regir
almas toda planta que durante el
vivientes y siembra la semilla día y la
volátiles que está sobre noche, y
volando toda la tierra; y para
sobre la todo árbol en el separar la
tierra por el cual es el fruto del luz de la
firmamento árbol que siembra oscuridad
del cielo». E la semilla . Y vio
hízose así. germinal; para ti ’Elohim
será para el que
21. E hizo alimento, y para estaba
Dios los toda bestia de la bien.
cetáceos los tierra, para cada
grandes y ave de los cielos, y 19. Y fue
toda alma de para cada reptil la tarde y
vivientes sobre la tierra en fue la
reptiles, que que está el aliento mañana:
produjeron de vida, cada Día
las aguas hierba verde para cuarto.
según el comer; y fue así.
género de Y el Señor vio 20.
ellos; y todo todo lo que había Entonces
volátil alado, hecho, y he aquí dijo
según que era muy ’Elohim:
género. Y firme. Y fue la Bullan°
vio Dios que tarde, y fue la las aguas
bellos. mañana, día seis. seres°
vivientes y
22. Y ave que
bendíjoles vuele
Dios, sobre la
diciendo: tierra en
«Creced y la
multiplicaos, expansión
y llenad las de los
aguas en los cielos.
mares; y los
volátiles 21. Y
multiplíquen creó
se sobre la ’Elohim
tierra». los
grandes
23. E hízose monstruo
tarde, e s marinos°
hízose y todo ser
mañana: día vivo que
quinto. repta, que
poblaron
24. Y dijo las aguas,
Dios: según su
«Produzca la especie, y
tierra alma toda ave
viviente, alada
según según su
género: especie. Y
cuadrúpedo vio
s y reptiles y ’Elohim
bestias de la que
tierra, según estaba
género». E bien.
hízose así.
22. Y
25. E hizo ’Elohim
Dios las los
bestias de la bendijo
tierra, según diciendo:
género, y Fructifica
ganado y dy
todos los multiplica
reptiles de la os, llenad
tierra, según las aguas
género. Y en los
vio Dios que mares y
bellos. multiplíqu
ese el ave
26. Y dijo en la
Dios: tierra.
«Hagamos
hombre 23. Y fue
según la tarde y
imagen fue la
nuestra y mañana:
según Día
semejanza; y quinto.
principe a
los peces de
la mar, y a 24.
los volátiles Entonces
del cielo, y dijo
al ganado, y ’Elohim:
a toda la Produzca
tierra, y a la tierra
todos los seres
reptiles los vivientes
que reptan según su
sobre la especie:
tierra.» ganado,
reptiles y
27. E hizo bestias de
Dios al la tierra,
hombre; según su
según especie. Y
imagen de fue así.
Dios hízole;
macho y 25. E hizo
hembra ’Elohim
hízoles. las bestias
de la
28. Y tierra
bendíjoles según su
Dios, especie, y
diciendo: el ganado
«Creced y según su
llenad la especie, y
tierra, y todo
enseñoreaos reptil del
de ella y suelo
principad a según su
los peces del especie. Y
mar, y a los vio
volátiles del ’Elohim
cielo, y a que
todo estaba
ganado, y a bien.
toda la tierra
y a todos los 26.
reptiles que Entonces
reptan sobre dijo
la tierra». ’Elohim:
Hagamos
29. Y dijo al
Dios: «He hombre°
aquí os he a nuestra
dado toda imagen,°
hierba conforme
sembradera, a nuestra
semillando semejanza
semilla que ,y
hay sobre la ejerzan°
faz de toda dominio
la tierra; y sobre los
todo leño peces del
que tiene en mar,
sí fruto de sobre las
semilla aves de
sembradera los cielos,
para sobre el
vosotros ganado,
será en sobre
comida; toda la
tierra, y
30. y para sobre
todas las todo
bestias de la reptil que
tierra y todo repta
reptil el que sobre la
repta sobre tierra.
la tierra, que
tiene en sí 27. Y
alma de creó
vida; y toda ’Elohim
hierba verde al hombre
en comida». a su
E hízose así. imagen, a
imagen de
31. Y viólo ’Elohim
Dios todo lo creó,
cuanto había macho y
hecho; y he hembra
aquí, bello los creó.°
sobre
manera. E 28. Luego
hízose tarde, ’Elohim
e hízose los
mañana: día bendijo;°
sexto. y les dijo°
’Elohim:
Fructifica
dy
multiplica
os, llenad
la tierra y
sojuzgadla
, dominad
sobre los
peces del
mar y las
aves de
los cielos
y sobre
todo ser
vivo que
se mueve
sobre la
tierra.

29. Y dijo
’Elohim:
He aquí
os he
dado toda
hierba
que
produce
semilla
que está
sobre la
faz de
toda la
tierra, y
todo
árbol en
el que hay
fruto y
que
produce
semilla,
os será de
alimento.

30. Y a
toda
bestia de
la tierra, y
a toda ave
de los
cielos, y a
todo lo
que repta
sobre la
tierra, en
los cuales
hay vida,
toda
hierba
verde les
será por
alimento.
Y fue así.

31. Y vio
’Elohim
todo lo
que había
hecho, y
he aquí
estaba
muy bien.
Y fue la
tarde y
fue la
mañana:
El° día
sexto.

Vous aimerez peut-être aussi