Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
εὸς theosτὸν t
onοὐρανὸν o
uranonκαὶ kaiτ
ὴν tēnγῆν. gēn
2. Pero la And the earth was Y la tierra estaba (2) Y la tierra estaba (2) Y la tierra 2. Pero la
tierra estaba waste and empty, and desierta y vacía, y desolada y caótica, estaba caótica tierra
desierta e darkness was upon[2] la oscuridad privada de hombres y desierta, llegó a
informe; y the face of the abyss; estaba sobre [2] la y animales y vacía de despoblada de estar
tinieblas, and a wind from before cara del abismo; y todo cultivo de hombres y desolada°
sobre la faz the Lord blew upon the un viento de plantas y de árboles vacía de todo y vacía, y
del abismo; face of the waters. delante de Jehová y la oscuridad se animal, la había
y el Espíritu sopló sobre la faz extendía sobre la faz oscuridad se tinieblas
de Dios de las aguas. del abismo y un extendía por sobre la
flotando(b) viento de encima del faz del
sobre la faz misericordia abismo, y un abismo, y
de las aguas. procedente: del viento de el Espíritu
Señor soplaba sobre misericordia de Dios
la superficie de las de delante de se cernía°
aguas. Dios soplaba sobre la
sobre la faz de las
superficie de aguas.
las aguas.
29. Y dijo
’Elohim:
He aquí
os he
dado toda
hierba
que
produce
semilla
que está
sobre la
faz de
toda la
tierra, y
todo
árbol en
el que hay
fruto y
que
produce
semilla,
os será de
alimento.
30. Y a
toda
bestia de
la tierra, y
a toda ave
de los
cielos, y a
todo lo
que repta
sobre la
tierra, en
los cuales
hay vida,
toda
hierba
verde les
será por
alimento.
Y fue así.
31. Y vio
’Elohim
todo lo
que había
hecho, y
he aquí
estaba
muy bien.
Y fue la
tarde y
fue la
mañana:
El° día
sexto.