Vous êtes sur la page 1sur 1

8.

Las Lenguas Bálticas

Las lenguas bálticas históricas simplemente son tres, el lituano, el letón y el antiguo prusiano. De estas tres
tenemos una importante cuestión que hacer, el lituano es la lengua oficial de Lituania, el letón es la lengua oficial de
Letonia, en cambio el antiguo prusiano se dejó de hablar en torno a mediados del siglo XVIII.

Podemos deducir que la extensión del proto-báltico era muchísimo mayor en época prehistórica, porque hay un
testimonio muy interesante, puramente lingüístico que son los nombres de los ríos, los hidrónimos, de una zona muy
amplia que va desde el Báltico hasta Ucrania y parte de los límites de Moscú, donde la concentración de estos
hidrónimos, que tienen etimología báltica es muy alta. Sin embargo los bálticos no entran en la historia hasta muy, muy
tarde, realmente las primeras noticias que nosotros tenemos de los pueblos bálticos no son más allá del siglo IX, y
nuestro conocimiento de cómo estaba aquella zona del Báltico antes del 1200 es muy difusa porque era una zona que no
estaba cristianizada, que estaba habitada por tribus paganas, bastante belicosas. La cristianización de los bálticos es muy
importante desde el punto de vista de la formación de Europa, porque es la última que se produce en Europa. Esta no
culmina hasta el siglo XV, y además de manera muy violenta.

El primer estado lituano se crea precipitadamente por el príncipe Mindaugas, que crea un estado lituano pagano
en el siglo XIII, pero la primera creación de un estado importante en Lituania corre a cargo de este Jogailas y una
primera unión con Polonia. El gran momento de creación del Gran Ducado de Lituania viene, a principios del siglo XV
con Vytautas el Grande y la derrota definitiva de los Caballeros de la Orden Teutónica, y otro de los momentos
importantes en la historia de Lituania es la unión de Lublín en 1569, se firma un tratado muy importante por el cual se
crea un curioso estado que recibe el nombre de “República de las Dos Naciones”, es Polonia, que no es Polonia hasta
1919.

La República de las Dos Naciones tiene su fin en el famoso reparto de Polonia-Lituania del siglo XVIII, esta
República de las Dos Naciones fue despiezada por Rusia, Austria y Prusia a lo largo de tres repartos hasta que dejó de
existir como estado independiente, solamente quedó la ciudad libre de Cracovia, hasta que después de la Primera Guerra
Mundial, con la influencia del presidente norteamericano Wilson, se crean todos estos estados independientes y se crean
las repúblicas bálticas.

Durante la Segunda Guerra Mundial, como consecuencia entre un pacto entre Hitler y Stalin, el pacto de
Ribbentrop-Mólotov, Stalin absorbe las tres repúblicas bálticas y ya en la consolidación de la Unión de Repúblicas
Socialistas Soviéticas existen las tres repúblicas bálticas como repúblicas independientes, pero dentro de la URSS. Con
la disolución de la URSS tiene lugar la segunda independencia de las repúblicas bálticas.

Los testimonios más antiguos de las lenguas son, en el caso del antiguo prusiano, que es una de las lenguas
más interesantes desde el punto de vista de los datos de la lingüística histórica, lamentablemente sólo tenemos un
pequeño vocabulario que escribió un estudiante prusiano que estaba desplazado en una universidad alemana en el siglo
XIV, son simplemente palabras que están en un margen de un texto latino, lo mismo que el Vocabulario de Grumau, un
poquito más extenso, del siglo XVI y luego, fundamentalmente tres catecismos, todos ellos del siglo XVI y todos ellos
luteranos, escritos en antiguo prusiano. Del letón, los testimonios más antiguos son dos, un catecismo luterano, el
Enquiridón, y un catecismo católico, muy importante de San Pedro Canisio, como se ve, nos movemos todo el rato en
testimonios del siglo XVI. Lo mismo pasa con el lituano, que tenemos las traducciones del Padrenuestro, Avemaría, de
principios del siglo XVI, un catecismo protestante, otro catecismo católico y luego ya, gramáticas y léxicos del siglo
XVII, en época de la República de las Dos Naciones, donde la lengua más importante era el latín. De hecho eso que
conocemos con el nombre de “Latín Macarrónico” es la macarronea, que es la variante simplificada del latín que utiliza
la nobleza lituano-polaca como lengua de uso.

Encima, o al lado, o como consecuencia de esto, la no normalización lingüística, se produce un fenómeno


habitual en las lenguas no normalizadas, que es la dialectalización. Podemos hablar de dos grandes grupos dialectales
que, a su vez se dividen en varios. A partir del siglo XIX se crea ya, con el nacionalismo lituano, la voluntad intensa de
los intelectuales lituanos de crear una lengua normalizada del lituano. Para esto hay que tomar decisiones drásticas, hay
que primar una variante dialectal frente a otra, muchas veces se toma la decisión de normalizar el dialecto de la capital,
pero en este caso se toma otra variante por influencia de un señor ya conocido, llamado August Schleicher, que viaja en
1852 a Lituania y descubre lo que él llama “El Indoeuropeo Hablado”, lo que a él le pareció de las lenguas
indoeuropeas, la más arcaizante, que se podía oír, entonces hace una gramática del lituano muy importante en 1856, y
deduce que la variante dialectal más arcaizante es justamente el aukštaítico occidental. Eso influye tanto en los
intelectuales lituanos que adoptan el aukštaítico occidental como lengua normalizada por influencia del pensamiento de
la gramática de Schleicher.

Vous aimerez peut-être aussi