Vous êtes sur la page 1sur 6

À votre service appointment

annuler at your service/disposal


associé bank holiday
C’est de la part de qui? cancel
C’est occupé check my diary
consulter mon agenda dealer
contretemps extension
je lui ferai la commission hold on
je n’y manquerai pas hold the line
concessionnaire I will do so
je suis navrée I’ll pass on your message
jour férié I’m sorry
la veille inconvenience
Ne quittez pas ... it’s engaged/busy
poste partner, associate
présenter mes excuses the day before
Qui est à l’appareil? to apologise
rendez-vous to postpone
repousser who’s calling?
Restez en ligne who’s calling?

CONVERSATION TÉLÉPHONIQUE

Vocabulaire
Trouvez les paires
Conversation téléphonique

Sanderson ... 92 87 65 71 ...


Standardiste La Société AMTEC, bonjour!
Sa Bonjour Madame, est-ce que je pourrais avoir le poste 53 s’il vous plaît?
St Ne quittez pas ... C’est occupé. Pouvez-vous patienter un instant? ... Ah, voilà, vous
êtes en ligne maintenant, parlez !
Sa Allô? le poste 53?
Secrétaire Allô, oui, j’écoute.
Sa Ah, bonjour Mademoiselle. Est-ce que je pourrais parler à Monsieur Olivier, s’il vous
plaît?
Sec C’est de la part de qui?
Sa Monsieur Sanderson des Etablissements SOLPEX de Londres.
Se Pardon ? Qui est à l’appareil? Voulez-vous répéter s’il vous plaît ; la ligne est très
mauvaise. J’entends très mal.
Sa Sanderson des Etablissements SOLPEX.
Sec Ah oui, bonjour Monsieur. Un instant, s’il vous plaît. Je vais voir s’il est là. Restez en
ligne ... Allô ? je suis navrée, Monsieur Olivier n’est pas là. Il vient juste de sortir mais
il sera sûrement rentré à 16 h 00 si vous voulez rappeler.
Sa C’est ennuyeux ça, car j’ai un rendez-vous d’affaires à cette heure-là ; il me sera
difficile de rappeler.
Sec Si vous voulez bien me donner votre numéro de téléphone, il vous rappellera à une
heure qui vous convient ou je peux vous passer son associé si vous le désirez ?
Sa Non, ce n’est pas la peine de le déranger. Si c’était possible, je préférerais laisser un
message.
Sec Mais bien sûr. C’est de la part de Monsieur Sanderson ; c’est bien ça, n’est-ce pas ?
Sa Oui, c’est ça. Je luis avais donné rendez-vous pour ce mardi 7 à 13 h 00 au Café de la
Paix, Boulevard des Capucines, or, je viens de me rendre compte que je ne serai pas
libre ce jour-là. Je viens de consulter mon agenda et j’ai rendez-vous avec un
concessionnaire. Malheureusement je ne peux absolument pas annuler ce rendez-
vous – je suis désolé.
Sec Ne vous inquiétez pas, je lui ferai la commission. Je suis sûre qu’il comprendra.
Sa Pourriez-vous aussi lui dire que j’aimerais repousser notre rencontre au mardi
suivant, même endroit, même heure, si cela lui convient.
Sec Ah, je regrette. Ce serait le 14 or le 14 est un jour férié. L’entreprise sera fermée.
Sa Ah bon ; et la veille, le 13, est-il disponible ?
Sec Non, à cause du 14 juillet nous ferons le pont, mais le 15 je vois qu’il est disponible. ça
vous va ?
Sa Le 15 c’est parfait. Pourriez-vous aussi lui présenter mes excuses pour ce
contretemps ?
Sec Entendu, je n’y manquerai pas.
Sa Je vous remercie Mademoiselle, et excusez-moi de vous avoir dérangée.
Sec De rien. À votre service Monsieur.
San Vous êtes très aimable. Au revoir, mademoiselle.
Conversation téléphonique

Sanderson ... 92 87 65 71 ...


Standardi La S............. AMTEC, bonjour!
ste
Sa Bonjour Madame, est-ce que je p.......... avoir le p......... 53 s’il vous plaît?
St Ne qu......... pas ... C’est oc......... Pouvez-vous pa.......... un instant? ... Ah, voilà, vous
êtes en l............ maintenant, parlez !
Sa Allô? le p........... 53?
Secrét. Allô, oui, j’é..............
Sa Ah, bonjour M................lle. Est-ce que je pourrais ............. à Monsieur Olivier, s’il ........
p.........?
Sec C’est de la ......... de qui?
Sa Monsieur Sanderson des Eta........................SOLPEX de Londres.
Se Pardon ? Qui est à l’a..............? V............-vous ré............. s’il vous plaît ; la ligne est
très ma............. J’entends très .............
Sa Sanderson des Etablissements SOLPEX.
Sec Ah oui, bonjour Monsieur. Un i............, s’il vous plaît. Je vais v...... s’il est là. Restez en
ligne ... Allô ? je suis na..........., Monsieur Olivier ........... pas là. Il v......... juste de sortir
mais ...... sera sûr............ rentré à 16 h 00 si vous voulez ra.............
Sa C’est en.............. ça, car j’ai un .............-vous d’affaires à cette h..........-là ; il me s......
difficile de rappeler.
Sec S.... vous voulez bien me d........... votre numéro de t............, il vous rappellera à une
heure qui vous co............ ou je peux vous p.......... son associé si vous ..... désirez ?
Sa Non, ce n’est pas la p........ de le dé............ Si c’......... possible, je préférerais l...........
un message.
Sec Mais bien ...... C’est de la ..... de Monsieur Sanderson ; c’est ...... ça, n’est-ce ..... ?
Sa Oui, c’est ...... Je lui avais d...... rendez-vous ...... ce mardi 7 à 13 h 00 au Café de ....
Paix, Boulevard des Capucines, or, je viens de me .......... compte que je ne serai pas
l..... ce jour-...... Je viens de consulter mon a......... et j’ai rendez-vous avec un
conc................ Malh.............. je ne p...... absolument pas a........... ce rendez-vous – je
suis d.............
Sec Ne vous in............... pas, je lui f........... la commission. Je suis sûre qu’il com...............
Sa P.............-vous aussi lui d..... que j’aimerais rep............. notre rencontre au mardi
sui........., même en........, même heure, si c........ lui convient.
Sec Ah, je re.............. Ce serait le 14 or le 14 est un ........... férié. L’entreprise sera fermée.
Sa Ah bon ; et ..... veille, le 13, est-il dis.............. ?
Sec Non, à c........ du 14 juillet ........ ferons le pont, mais le 15 je vois qu’il ..... disponible. ça
vous v... ?
Sa Le 15 c’est p........ Pourriez-vous aussi ..... présenter mes e........... pour ce
contre............ ?
Sec Entendu, je n’y man............ pas.
Sa Je vous r............ Mademoiselle, et excusez-moi de vous ........ dérangée.
Sec De ........ À votre s............. Monsieur.
San Vous êtes très ai............... Au ............, mademoiselle.
Rôle-play

Stand. Allô, la Société Delmas. Bonjour


Good morning, could I have ext. 198 please?
St Oui, un instant ... voilà, vous êtes en ligne.
Hello, I would like to speak to M. Ilien please
Secrét. C’est de la part de qui?
give your name and firm
Sec Ne quittez pas. Je vais voir si M. Ilien est disponible ... Allô, je suis désolée, mais il vient
juste de sortir. Pourriez-vous le rappeler vers 14h00 à son retour au bureau, ou plus tard
dans l’après-midi si cela vous convient mieux ?
At 2.00 p.m. ! Unfortunately I have a business appointment at that time, and later it will
also be difficult for me to ring back.
Sec Voudriez-vous parler à son associé?
No thank you. There’s no need to disturb him. Could you leave a message?
Sec Un message? Mais certainement. Qu’aimeriez-vous lui dire?
Could you tell M. Ilien that I am very sorry but I won’t be able to meet him as arranged at
12h30 on Thursday 11th as I must see one of our agents on that day to sort out an
urgent problem.
Sec Ne vous inquiétez pas; je lui ferai la commission et je suis sûre qu’il comprendra.
Voulez-vous prendre un autre rendez-vous ?
Yes ; I just wanted to postpone the meeting, not cancel it.
Sec. Alors, quelle heure et quel jour vous conviendraient le mieux?
What about the following Tuesday in his office –at about 12h30 ? So that would be at the
same time and place, if that’s alright with him.
Sec Attendez que je consulte son agenda pour vérifier s’il est bien disponible ce jour-là .....
Oui, pas de problème, il est libre à partir de midi. Donc, disons le 16 à 12h30 dans son
bureau.
That’s right.
Sec Alors, entendu. C’est noté et je lui dirai sans faute, mais au cas où il y aurait un imprévu
où pourrait-il vous joindre pour vous prévenir ? Pouvez-vous me donner vos
coordonnées ?
At my hotel. I’m staying at the Arcade, Paris Cambronne and the telephone number is
45 67 35 20. I am in room 179.
Sec Très bien, c’est noté.
I will be leaving the hotel early on the morning of the 16 th –probably at about 9h00 as I
intend to return to England later that day and I’ll have several things to do before
leaving.
Sec Soyez tranquille, s’il y avait un imprévu, je vous passerais un cop de fil avant mardi.
That’s very kind of you. Thank you.
Sec Je vous en prie.
I apologise por having disturbed you. Good-bye
Simple Futur/Pronouns

Ex: Vous téléphonez au client aujourd’hui, n’est-ce pas?


Réponse : Non, je lui téléphonerai demain.
Ex. : Il est au bureau ce matin, n’est-ce pas ?
R : Non, il y sera cet après-midi .

a. Elle va en France cette année, n’est-ce pas ?


b. Vous rencontrez le directeur cette semaine, n’est-ce pas ?
c. On voit les représentants cet après-midi, n’est-ce pas ?
d. Il y a des huîtres ce mois, n’est-ce pas ?
e. Vous dînez avec les clients ce soir, n’est-ce pas ?

Future with ‘if’ sentences


Ex : L’entreprise n’est pas ouverte aujourd’hui, mais si vous venez lundi ...
Réponse : Alors, si je viens lundi, l’entreprise sera ouverte. C’est bien ça ?

a. Vous ne pouvez pas parler au directeur maintenant, mais is vous rappelez cet
après-midi....
b. Les employés ne font pas grève pour l’instant, mais s’ils ne reçoivent pas
d’augmentation de salaire ...
c. Il ne peut pas vous voir aujourd’hui, mais si vous lui donnez rendez-vous pour
jeudi ...
d. Il n’y a personne pour l’instant, mais si vous pouvez rester en ligne ...

Concealed future

Ex. : Dites-lui de me téléphoner en rentrant. (dès que)


Réponse : D’accord, je lui dirai de vous téléphoner dès qu’il rentrera.

a. Demandez-leur de nous écrire en arrivant (quand)


b. Expliquez-lui la raison de la hausse des prix en le voyant. (aussitôt que)
c. Demandez-lui de me laisser un mot en partant. (quand)
d. Dites-lui de m’envoyer un télégramme au reçu des résultats. (dès l’instant où)
e. Dites-leur de rester aussi longtemps qu’ils veulent (tant que)

Conditional with bien


Ex. : Vous voulez une bière ?
Réponse : Oui, je boirais bien une bière !

a. Vous voulez une cigarette ?


b. Vous voulez un gâteau ?
c. Vous voulez aller en France ?
d. Vous voulez voir mes échantillons ?
e. Vous voulez faire le tour de l’usine ?

Conditional with ‘if’ sentences

Ex : Et si vouz étiez riche ? (acheter une grosse voiture)


Réponse : Si j’étais riche, j’achèterais une grosse voiture !

a. Et si vous parliez plusieurs langues ? (trouver une meilleure situation)


b. Et si vous ne pouviez pas venir ? (annuler le rendez-vous)
c. Et si c’était un jour férié ?
d. Et si les prix augmentaient ?
e. Et s’il y avait un imprévu ?
Conditional in reported speech

lundi matin prévenir Zurich de notre arrivée vendredi ;


2 sept. retenir 2 chambres Hôtel Farstenhof

après-midi envoyer télex à Londres ; écrire à Daumont et Frères,


Marseilles.
mar. matin faire visiter l’usine aux Allemands
3 sept.
après-midi emmener Allemands à l’aéroport 14h30 ;
passer coup de fil à Charles.
mer. matin envoyer lettre aux concessionnaires :
4 sept.
après-midi organiser programme pour réunion des concessionnaires le 18
oct.
jeu. matin commander nouveau photocopieur ;
5 sept.
après-midi déjeuner avec rep. de chez Barillac ;
rencontrer Directeur Général 15h00
ven. matin taxi à l’aéroport 11h00 ; rencontrer Charles bureau Air France
6 sept. 12h15

après-midi prendre vol AF180 pour Zurich ; dép. C. de G. 14h00 ; arr.


Zurich 15h30

Bosson : Quand est-ce qu’il va rencontrer le Directeur Général ?


Secrétaire : Il a noté qu’il le rencontrerait jeudi après-midi à 15h00.

Now answer Mme Bosson’s other questions, beginning your replies with :
(Oui), il a noté que (qu’) ....

Vous aimerez peut-être aussi