Vous êtes sur la page 1sur 3

EFESYAH CAP 2: 11-16; (Aramaico)

11. Portanto, esteja ciente de que antigamente eram gentios


carnais; e foste chamada incircuncisão pelo que é chamado
circuncisão e que é obra das mãos na carne. (1) 12. E você
estava, naquele tempo, sem o Mashiyach; e eram estrangeiros
do Devarim (2) de Israel; e estranhos ao pacto (3) da
promessa; e estavam sem esperança e sem Elohim no
mundo. 13. Mas agora, por Yeshua o Mashiyach, você que
antes estava longe, foi trazido perto pelo sangue do
Mashiyach. 14. Ele mesmo é a nossa paz, que fez os dois
(tornarem-se um) e demoliu o muro (4) que estava no meio, e
a inimizade, pela sua carne; 15. E em sua carne (a) inimizade
e regulamentos de comandos (contidos) em seus
mandamentos são abolidos (5) (assim) que em si mesmo (uma
ocorrência da natureza divina, ou qnoma), (6) ele pode fazer
os dois em um, estabelecendo a paz. 16. E reconciliou-se com
Elohim em um corpo e matou a inimizade por sua estaca (de
execução).
Notas:
(1) Isto se refere apenas à circuncisão física, sem o
contexto / ensino da Torá. Veja em Gálatas 6:13 e
Jeremias 9.

(2) “Devarim” é o cognato hebraico para o “duboree”


aramaico que literalmente significa “palavras”. Devarim
é o nome hebraico para o quinto livro da Torá, também
chamado Deuteronômio. “Estas são as palavras que
Moisés falou a todo o Israel” (Deuteronômio 1: 1). São
estas palavras que formam a base dos crentes
Kedoshim “Separados” na casa de Elohim. Claramente,
"concidadãos" de Israel (O Israel de Elohim) são
chamados a ter "palavras" (Torá) Separadas por YHWH
escritas em nossos corações de acordo com Jeremias
31:33. Veja também Romanos 11: 16-36.
(3) O grego lê “estranhos à comunidade de Israel”. O
aramaico lê “estranhos ao duboree de Israel e ao pacto
da promessa”. YHWH identifica Israel de acordo com sua
obediência ao Convênio, e não depois da carne. O Pacto
Renovado em Jeremias 31: 31-34 / Hebreus 8: 8 é feito
primeiramente com Israel e Judá e depois oferecido a
outros das nações que escolheram viver em obediência
ao Convênio. Além disso, em uma admissão muito
interessante, o tradutor John Wesley Etheridge traduz
duboree d'Aisrayl aqui como “política de Israel”, mas
acrescenta em suas notas de rodapé a frase “as boas
maneiras ou regulamentos de Israel”. Em outras
palavras, ele é olhando para o divórcio das nações das
regras intrincadas de Israel e não uma destilação moral
obscura da Torá, como um coisa ruim! Esta leitura pode
até ir além da minha própria tradução da “cidadania de
Israel”, mas o ponto é o mesmo. Se os efésios são
cidadãos de Israel, então eles estão sujeitos às suas
"palavras" e "regulamentos" também!

(4) Aramaico para parede é syaga. Ironicamente, esse


termo exato foi escolhido pelos rabinos talmúdicos em
Pirkei Avot (Provérbios dos Pais) 1: 1 que ordenou, “fazer
uma cerca ao redor da Torá”. Yeshua especificamente
advertiu contra essa atividade em Mateus 15,
repreendendo a Fariseus no processo. Mais tarde,
Yeshua disse que ele era a “porta / portão” usando um
sinônimo de syaga, conhecido como taarea, que é um
homônimo “torah” e “professores”, ou seja, os
fariseus. Então, enquanto os fariseus estão ocupados
erguendo a cerca, Yeshua está puxando para baixo,
permitindo que todos tenham acesso!

(5) A estrutura gramatical aqui garante plenamente que a


namusa está se referindo aos “costumes” como nas
tradições dos fariseus, não à própria Torá. Mashiyach
abole a “inimizade” (ódio ou animosidade) que foi trazida
contra YHWH pela tradição religiosa e falsas
interpretações da Torá, que era um fardo pesado que as
pessoas não podiam suportar. Os teólogos cristãos, no
entanto, torcem esse versículo e ensinam que foi a Torá
de YHWH que trouxe o ódio e que Mashiyach acabou
com a Torá, que é uma teologia muito imprudente e
maligna. Mashiyach enviou o Ruach haKodesh para
escrever a Torá de YHWH no coração de seu povo, não
para aboli-lo.

(6) Qnoma pode significar "substância essencial" ou


"ocorrência". Embora o grego diga "eu", o aramaico não
o faz; "Eu" leva a suposições de "personalidade" que gera
idolatria.

Rosh Ericson Soares da Silva (Shaul Bem Avraham).

Fonte Bibliográfica:

 ARAMAIC ENGLISH NEW TESTAMENT

Vous aimerez peut-être aussi