Vous êtes sur la page 1sur 74

RR 50 cc ENDURO / MOTARD / STD / RACING

Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento.


Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessarie
per un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto.

RR 50 cc ENDURO / MOTARD / STD / RACING

We would like to congratulate you on your purcase.


Let us also take this opportunity to thank you for putting your trust in us; we
will no let you down.

INDICE
INDEX

1
GUIDA ECOLOGICA ECOLOGIC DRIVE
Il rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veicolo The noise and the pollution of every vehivle
I dipende in larga misura da come è condotto.
Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare,
depends on how it is driven.
We strongly recommend you to drive steadily,
senza forti accellerazioni e decelerazioni. without strong acceleration and deceleration.
Nel rispetto dell'ambiente Betamotor monta su tutti i To protect the environment, Betamotor fits all its
veicoli 2T un sistema di post-combustione che riduce
two-strokes models with a post-combustion system
le emissioni nocive.
which reduces noxious emissions.
GUIDA SICURA
• rispettare il codice stradale; SAFE DRIVE
• indossare sempre casco omologato ed allacciato; • obey traffic rules;
• mantenere sempre la visiera pulita; • always wear your safety helmet, correctly fastened;
• indossare indumenti senza le estremità penzolanti; • keep your visor clean;
• non viaggiare con in tasca oggetti acuminati o fragili; • wear clothes which do not flap about;
• regolare correttamente lo specchietto retrovisore; • do not ride with fragile or pointed obyect in your
• guidare sempre seduti e con entrambe le mani sul ma- pocket;
nubrio ed i piedi sulle pedane; • adjust your mirrors correctly;
• mai distrarsi o farsi distrarre durante la guida; • drive with your hands and feets in the correct drive
• non mangiare, bere, usare il cellulare, ecc... durante la
guida; position;
• always concentrate when you drive;
INFORMAZIONI
INFORMATIONS

• non ascoltare musica in "cuffia durante la guida";


• non viaggiare mai appaiato ad altri veicoli; • do not eat, smoke, use the cellular phone, etc. when
• non trainare o farsi trainare da altri veicoli; you drive;
• mantenere sempre le distanze di sicurezza; • maintain a safe distance;
• viaggiare con le luci anabbaglianti accese anche di • always use the (low) lights, even in daylight;
INDICE

giorno; • wheeling, windling and rocking are very dangerous;


INDEX

• inpennate, serpentine, ondeggiamenti sono pericolosissi- • use both the brakes;


mi sia per il conducente che per gli altri e per la moto; • take care when the road is wet, dirty, slippery;
• utilizzare entrambi i freni, facendo particolare attenzione
• do not start the engine in enclosed spaces.
in caso di fondi scivolosi (pioggia, fango, guida in
fuoristrada ecc.); Drive carefully, to preserve your own and the other lives.
• non avviare il motore in ambienti chiusi. Respect the nature. Always wear the helmet.
Guidare con prudenza, nel rispetto del codice stradale e
della natura che ci circonda, indossare sempre il casco,
sono dimostrazioni di profonda civiltà.

2
CAP.1 CONOSCENZA DEL VEICOLO SECTION 1 GENERAL INFORMATION
Elementi principali .............................................. 6 Main parts ........................................................... 6
Dati identificazione veicolo .............................. 7 Vehicle identification data ............................... 7
Comandi .............................................................. 8 Hand drive controls ........................................... 8
Istruzioni di settaggio e funzionamento Speedometer setting and operating
contachilometri .................................................. 9 instructions .......................................................... 9
Chiavi/Bloccasterzo ......................................... 31 Keys / Steering Lock .......................................... 31
Dati tecnici ........................................................ 32 Technical data .................................................. 32
Schema elettrico .............................................. 35 Electrical diagram ............................................ 35
Lubrificanti e liquidi consigliati ........................ 37 Recommended lubricants and liquids ........... 37

CAP.2 FUNZIONAMENTO E UTILIZZO SECTION 2 OPERATION AND USE


Controlli e manutenzione prima Checks and maintenance before
e dopo l'utilizzo in fuoristrada .......................... 40 and after off-road use ...................................... 40
Rifornimento carburante ................................. 41 Fueling operations ............................................ 41
Rodaggio ........................................................... 42 Breaking in ......................................................... 42
Avviamento ....................................................... 43 Startup ................................................................ 43

CAP.3 MANUTENZIONE E CONTROLLI SECTION 3 MAINTENANCE AND CHECKS


Olio cambio ...................................................... 46 Gearbox oil ........................................................ 46
Olio pompa freni .............................................. 47 Brake pump oil .................................................. 47

INDICE
INDEX
Filtro aria ........................................................... 49 Air filter ................................................................ 49
Candela ............................................................. 51 Spark plug .......................................................... 51
Freno anteriore ................................................. 52 Front brake ........................................................ 52
Freno posteriore ................................................ 53 Rear brake ......................................................... 53
Liquido di raffreddamento .............................. 54 Liquid coolant ................................................... 54
Controlli dopo la pulizia ................................... 55 Checks after cleaning ...................................... 55
Manutenzione programmata ......................... 56 Maintenance schedule ................................... 57

3
CAP.4 REGOLAZIONI SECTION 4 ADJUSTMENTS
Regolazione freni .............................................. 60 Adjustment of brake ......................................... 60
Regolazione frizione ......................................... 61 Adjustment of clutch ........................................ 61
Regolazione minimo ........................................ 62 Adjustment of idling speed .............................. 62
Regolazione gioco gas .................................... 62 Adjustment of gas clearance ......................... 62
Controllo e regolazione gioco sterzo ............ 63 Check and adjustment of steering gear ....... 63
Tensionamento catena ................................... 64 Tightening the chain ......................................... 64
Regolazione forcella ........................................ 65 Adjustment fork ................................................. 65
Regolazione ammortizzatore posteriore . 66, 67 Adjustment of rear shock absorber .......... 66, 67

CAP.5 COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA SECTION 5 WHAT TO DO IN AN EMERGENCY


Ricerca del guasto ................................. 70,71,72 Trouble shooting ...................................... 70,71,72

INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL INDEX


Indice ................................................................. 73 Index ................................................................... 74
INDICE
INDEX

I dati e le caratteristiche indicate sul presente manuale non impegnano il costruttore che si riserva il diritto di
apportare modifiche ai propri modelli in qualsiasi momento.

The manifacturer reservs the right to change the data and features described in this manual and to modify
its products at any times.
4
INDICE ARGOMENTI INDEX

Elementi principali Main parts


1
Dati identificazione veicolo Vehicle identification data
CAPITOLO 1

Comandi

Istruzioni di settaggio e funzionamento


SECTION 1 Hand drive controls

Speedometer setting and


contachilometri operating instructions

CONOSCENZA DEL VEICOLO


Dati tecnici Technical data

GENERAL INFORMATION
Schema elettrico Electrical diagram

Lubrificanti e liquidi Recommended lubricants


consigliati and liquids

5
1 ELEMENTI PRINCIPALI
2 1 Tappo serbatoio
1 10 2 Filtro aria
3 Cavalletto
4 Rubinetto carburante
5 Serbatoio carburante
6 Tappo radiatore
7 Kick-starter
8 Marmitta
CONOSCENZA DEL VEICOLO

9 Silenziatore
8
10 Serbatoio Olio miscelatore
GENERAL INFORMATION

3 (non presente sul Racing)

MAIN PARTS
5
6 1 Plug tank
4 2 Air filter
3 Stand
4 Fuel tap
9 5 Fuel tank
6 Fuel cap
7 Kick-starter
8 Muffler
7 9 Silencer
10 Mixer oil tank cap
(not fitted on Racing version)
6
DATI IDENTIFICAZIONE VEICOLO VEHICLE IDENTIFICATION DATA

Identificazione telaio
Il codice identificazione telaio A è
Frame identification
Frame identification code A is
1
impresso sul cannotto di sterzo nel stamped on the right side of the
lato destro. steering head tube.

CONOSCENZA DEL VEICOLO


GENERAL INFORMATION
Identificazione motore Motor identification
I dati di identificazione del motore B Motor identification data B are
sono impressi sul semicarter sinistro. stamped on the l.h. side half crank-
case.

7
COMANDI HAND DRIVE

1 1
2
Tachimetro
Tasto MODE 1
1
2
Speedometer
MODE button
6
3 Spia indicatori direzione 3 Indicator warning light
4 Spia accensione luci 4 High beam warning light
2 5 Neutral indicator
abbaglianti 5
5 Spia indicatore folle 6 Oil pressure warning
6 Spia indicatore olio 4 light
7 Leva comando frizione 7 Clutch lever
8 Pulsante avvisatore 3 8 Horn button
9 Dip switch
CONOSCENZA DEL VEICOLO

acustico
9 Commutatore luci
GENERAL INFORMATION

= luci anabbaglianti = low light

= luci abbaglianti 10 = high light

7
10 Pulsante abbaglianti 10 Button passing
11 Pulsante indicatori 11 Turn signal lamp switch
di direzione

9
8

11

8
ISTRUZIONI DI SETTAGGIO E FUNZIONAMENTO SPEEDOMETER SETTING AND OPERATING INSTRUCTIONS
CONTACHILOMETRI (for manufacturer and dealers)
(per costruttore e concessionario)
La descrizione relativa al setup di base dello strumento
A description of the basic procedure for setting up
the digital instrument is provided for information
1
digitale riveste un carattere puramente informativo; è purposes only. We recommend having the operation
consigliabile rivolgersi ad un Officina autorizzata performed by an authorized Betamotor dealer.
Betamotor per effettuare questa operazione.
RR 50 Enduro - Motard 50 - RR 50 Racing Series
Serie RR 50 Enduro - Motard 50 - RR 50 Racing
CONTENTS
PARAGRAPH SUBJECT
INDICE DEGLI ARGOMENTI
PARAGRAFO CONTENUTO

CONOSCENZA DEL VEICOLO


10.1 Wheel specifications
10.2 Preloaded codes
10.1 Caratteristiche ruota

GENERAL INFORMATION
10.3 Loaded codes
10.2 Precaricamento codici
10.3 Codici caricati 20.0 LEVEL 1 SETUP
(for manufacturer and dealers)
20.0 SETUP LIVELLO 1 20.1 Performing level 1 setup
(per costruttore e concessionario) 20.2 Selecting codes
20.1 Esecuzione setup livello 1 20.3 Checking codes
20.2 Selezione codici 20.4 Entering uncoded values
20.3 Verifica contenuto codici 20.4.1 Setting Ln (wheel circumference) or di
20.4 Inserimento valori non codificati (wheel diameter)
20.4.1 Inserimento Ln (sviluppo ruota) 20.4.2 Setting the number of pulses per wheel
o di (diametro ruota) revolution
20.4.2 Inserimento numero impulsi giro ruota 20.4.3 Selecting Km/h or Mph
20.4.3 Selezione Km/h o Mph 20.4.4 Setting the number of hours to the
20.4.4 Inserimento ore per cambio olio next oil change
20.4.5 Inserimento ore o Km per tagliando 20.4.5 Setting the number of hours or
20.5 Uscita da setup kilometres to the next service
20.5 Exiting setup
9
40.1 Indicazioni su LCD 40.1 LCD DISPLAY
40.2 Oscuramento delle pagine 40.2 Blanking aut pages
1 40.3 Cancellazione parametri
TRP, SPEE MAX, LAP
40.3 Resetting the TRP, SPEED Max
and LAP parameters

50.0 Selezione Km/h o Mph 50.0 Selecting Km/h or Mph


CONOSCENZA DEL VEICOLO
GENERAL INFORMATION

10
10.1 Caratteristiche ruota (già impostate sul veicolo) 10.1 Wheel specifications (factory loaded)
Dimensioni della ruota sulla quale è montato il Size of the wheel fitting the revolution sensor. Enter
sensore giri. Dovrà essere indicato il diametro o lo
sviluppo in mm (valori massimi 9999. Esempio: per
the wheel diameter or circumference in mm (maxi-
mum allowable values 9999; if, for example, the
1
diametro ruota di 695mm ad inserimento completato wheel diameter is 695 mm, after the measurement
si dovrà leggere 0695) e il numero di impulsi per ogni has been entered the display should read 0695) and
giro, valore massimo 99. Ad inserimento completato the number of pulses per revolution (maximum allow-
se il numero di impulsi è minore di 10, esempio 1, si able value 99). Once the value has been entered, if
dovrà leggere 01. the number of pulses is less than 10, e.g. 1, the display
should read 01.
NB le azioni sul pulsante MODE sono di due tipi:
Azionamento breve ≤ 1” il programma passa alla NB: The MODE button can be operated in one of two

CONOSCENZA DEL VEICOLO


pagina successiva. ways:
Azionamento lungo ≥ 5” il programma permette di Short operation (button pressed for ≤ 1 second):
entrare nella funzione visualizzata per verificare il displays the next page.

GENERAL INFORMATION
contenuto o per inserire/modificare i valori contenuti Long operation (button pressed for ≥ 5 seconds):
e in alcuni casi esegue la memorizzazione. selects the currently displayed function, allowing its
values to be checked, entered, altered and, in some
10.2 Precaricamento codici (già impostati sul veico- cases, stored.
lo)
Sono già inseriti dal costruttore quattro codici predefiniti 10.2 Preloaded codes (factory loaded)
che contengono sempre i parametri ruote e i parametri Four factory-defined codes contain the wheel pa-
di sorveglianza come “ore cambio olio” e “km al taglian- rameters as well as monitoring parameters such as
do”. Solo i parametri di sorveglianza potranno sempre ‘hours to oil change’ and ‘km to service’. Only the
essere modificati. monitoring parameters can by altered at all times.
L’identificazione avverrà evidenziando su LCD un nume- Identification is obtained by highlighting a code
ro in codice ed il primo codice inserito sarà 0001. number on the LCD display. The first code to be
I codici sono già inseriti e non saranno più modificabili se entered will be 0001. The preloaded codes can only
non dal costruttore. be altered by the manufacturer.
Va evidenziato che eseguendo una riprogrammazione i It should be noted that, if the instrument is repro-
km totali percorsi verranno azzerati. grammed, the total number of kilometres covered is
set to zero.
11
10.3 Codici caricati 10.3 Loaded codes
Su ogni disegno d’assieme dei contachilometri, è Each speedometer layout contains a table showing
1 riportata la tabella con i codici e relative descrizioni.
È possibile, in qualsiasi momento, verificare il contenu-
the codes and the related descriptions.
The contents of each code can be checked at any
to di ogni codice. moment.
CONOSCENZA DEL VEICOLO
GENERAL INFORMATION

12
20.0 SETUP LIVELLO 1 20.0 LEVEL 1 SETUP
(per costruttore e concessionario) (for manufacturer and dealers)
Permette di operare scelte e
inserimenti su tutti i campi e cioè:
It allows choices to be made and
values to be entered in all fields: 1
• Selezione codice • Code selection
o in alternativa: or, alternatively:
• inserimento di • setting of
- sviluppo o diametro ruota, - wheel circumference or
- numero impulsi giro ruota, diameter
• carico o modifica dei valori di - number of pulses per wheel
- ore al cambio olio, revolution
- km al tagliando, • entering or altering the

CONOSCENZA DEL VEICOLO


- unità di misura Km/h o Mph, - hours to oil change
l’unità di misura impostata di de - km to service
fault per la velocità è km/h. - speed unit, Km/h or Mph, the

GENERAL INFORMATION
default being Km/h
20.1 Esecuzione setup livello 1
• Con strumento spento premere 20.1 Performing level 1 setup
MODE e mantenerlo premuto. • With the instrument switched off,
• Accendere strumento tramite press and hold down the MODE
chiave se prevista, avviare il veicolo button.
se privo di chiave. • Turn on the instrument using the
(n.b. L’azione di MODE è attiva solo ignition key, if provided, otherwise
con ruota ferma, il motore non è kick-start the engine.
influente) NB: The MODE button is active only
• Dopo circa 7” compare “_ “ sul when the wheel is stationary, inde-
lato destro dell’LCD come da figura pendently of whether the engine is
1. Figura/Figure 1 running.
• Mantenendo MODE premuto, agire • After approximately 7 seconds ‘_’
su abbagliante accendendolo e will be displayed on the right side of
spegnendolo 5 volte. the LCD display, as shown in Figure 1.

13
Tabella codici Table of codes
Veicolo RR 50 Enduro/Racing/STD Motard 50 Model RR 50 Enduro/Racing/STD Motard 50

1 Codice
Sviluppo
ruota
0001
2092
0002
1891
Code
Wheel
0001
2092
0002
1891
circ.

(n.b. la presenza di altre luci accese • Hold down the MODE button and
non hanno influenza sell’attività di operate the high beam button, turn-
setup) ing the beam on and off 5 times.
• Rilasciando MODE si presenta la NB: The setup procedure is unaf-
scritta cu in figura 2 se lo strumento fected by any other lights being on
non ha mai subito un’azione di setup during the operation.
CONOSCENZA DEL VEICOLO

e in alternativa la figura 3 se è già • When MODE is released, cu is


settato indicando il codice displayed as shown in Figure 2 if the
GENERAL INFORMATION

adottato. instrument panel has never been


set up before. Otherwise the code
Premendo MODE brevemente si adopted during the previous setup
evidenziano, in successione gli altri will be displayed as shown in Figure
codici con presentazione della Figura/Figure 2 3.
figura 2 alla fine.
Pressing MODE for a short time cy-
• Identificato il codice prescelto cles through the other codes until
premere MODE mantenendolo the display appears as shown in Fig-
premuto fino alla comparsa “_” sul ure 2.
lato destro figura 4; al rilascio il
codice viene attivato e si presenta • After selecting the desired code,
figura 5. press and hold down MODE until ‘_’
• Se la configurazione è da ritenersi is displayed on the right side (Figure
completa si presentano due 4). When the button is released, the
possibilità: code is activated and the display
Figura/Figure 3 appears as shown in Figure 5.

14
- uscita da setup e attivazione test • If the configuration is complete,
come da paragrafo 40.0 there are two possibilities:
spegnendo e riaccendendo il
contachilometri.
- exiting the setup procedure and
launching the test as described in 1
- verificare contenuto codice paragraph 40.0 by turning the
secondo paragrafo 20.3 speedometer off and then on again;
• Se nessun codice è idoneo - checking the code as described in
ripetere la procedura fino alla paragraph 20.3.
comparsa della figura 2, • If no code is appropriate, repeat
raggiungibile premendo MODE the procedure until the display is as
brevemente dalla figura 3, quindi Figura/Figure 4 shown in Figure 2, which can be
premere MODE fino a “_”, al rilascio obtained by briefly pressing MODE

CONOSCENZA DEL VEICOLO


si attiva la procedura del paragrafo while Figure 3 is displayed. Subse-
20.4 quently press MODE until ‘_’ is shown
and then release it to activate the

GENERAL INFORMATION
20.3 Verifica contenuto codici procedure described in paragraph
È sempre possibile verificare il 20.4.
contenuto dei codici. Rieseguire le
procedure di setup ripetendo le 20.3 Checking codes
operazioni dal paragrafo 20.1. A The codes can be checked at all
codice selezionato e memorizzato times. Perform the setup procedures
all’uscita si presenta la figura 5. again by following the steps de-
Premere MODE fino alla comparsa scribed in paragraph 20.1. Once
delle barre orizzontali, figura 7, al the code has been selected and
rilascio si presenta lo sviluppo ruota stored, the display will appear as
abbinato al codice selezionato (non shown in Figure 5.
è modificabile). Press MODE until the horizontal bars
Premendo brevemente MODE si shown in Figure 7 are displayed.
presenta la figura 6. Releasing the button will display the
Premere MODE fino alla comparsa wheel circumference correspond-
delle barre orizzontali, figura 7, al ri ing to the selected code
(unmodifiable).
15
lascio si presenta il diametro ruota Briefly pressing the MODE button
abbinato al codice selezionato (non causes the display to appear as
1 è modificabile).
Premendo MODE brevemente si
shown in Figure 6.
Press MODE until the horizontal bars
presenta la figura 8. Premere MODE shown in Figure 7 are displayed.
fino alla comparsa delle barre Releasing the button will display the
orizzontali al rilascio compare il wheel diameter corresponding to
numero di impulsi per giro abbinato the selected code (unmodifiable).
al codice (non è modificabile). Briefly pressing the MODE button
Proseguendo si presentano le figure causes the display to appear as
successive 10, 11, 12 che, anche se shown in Figure 8. Press MODE until
abbinate ai codici, sono sempre the horizontal bars are displayed.
CONOSCENZA DEL VEICOLO

modificabili come da paragrafo Releasing the button will display the


20.4. number of pulses per revolution cor-
GENERAL INFORMATION

Ad operazione conclusa compare responding to the selected code


la scritta End. (unmodifiable).
Con End presente premendo MODE Pressing MODE again will successively
brevemente si ripete il menù display figures 10, 11 and 12 which,
ritornando alla figura 5. even though linked with the codes,
Premendo MODE fino alla comparsa can always be altered as described in
delle barre - - - - al rilascio lo paragraph 20.4.
strumento va in test come da At the end of the procedure End ap-
paragrafo 40.0. Il medesimo risultato pears on the LCD display.
si ottiene spegnendo e Pressing MODE for a short time while
riaccendendo lo strumento. End is displayed returns to the menu,
going back to Figure 5.
Pressing MODE until the bars - - - - are
displayed and then releasing it causes
the instrument to go into test mode as
described in paragraph 40.0. The same
result is obtained by turning the instru-
ment off and then on again.
16
20.4 Inserimento valori non codificati 20.4 Entering uncoded values

20.4.1 Inserimento Ln (sviluppo ruota)


o di (diametro ruota).
20.4.1 Setting Ln (wheel circumfer-
ence) or di (wheel diameter)
1
Ln (lunghezza ruota in mm): Ln (wheel circumference in mm):
premendo brevemente MODE si pressing MODE for a short time
passa a di (diametro ruota in mm), changes to di (wheel diameter in
ripremendo MODE si ritorna a Ln e mm); pressing MODE again changes
così via. Per procedere oltre è back to Ln and so forth. To be able
necessario che almeno una delle to proceed, at least one of the two
due grandezze sia diversa da 0. Figura/Figure 5 values must be other than 0.
Con figura 5 o 6 presente, ottenute After performing the procedure

CONOSCENZA DEL VEICOLO


eseguendo la procedura dal described in paragraphs 20.1 and
paragrafo 20.1 e 20.2, premere 20.2 and with the display appearing
MODE mantenendolo premuto fino as shown in Figure 5 or 6, press and

GENERAL INFORMATION
alla comparsa della figura 7. hold down the MODE button until
the display is as shown in Figure 7.
Rilasciando MODE al posto delle
barre si presenteranno o 0000 o il When MODE is released, the bars will
valore precedentemente inserito be replaced by 0000, or by the pre-
con il primo numero di sinistra viously entered value with the
lampeggiante. leftmost digit blinking.
Ripetendo l’operazione si può Figura/Figure 6 To alter the entered value, simply
modificare il numero inserito. repeat the procedure. Briefly press-
Premendo brevemente MODE si ing the MODE button causes the
presenta la figura 6. Avendo inserito display to appear as shown in Figure
la Ln, il contenuto della pagina sarà 6. Once Ln has been entered, the
il diametro corrispondente, page will display the corresponding
calcolato diameter, calculated automatically
by the instrument.

17
automaticamente dallo strumento. To change the value, follow the pro-
Se si vuole modificare operare come cedure described for Figure 7. Alter-
1 per figura 7, diversamente
attendere la scomparsa del numero
natively, wait until the value disap-
pears from the display and briefly
e premendo brevemente MODE si press MODE. The display will then
presenterà la figura 8. appear as shown in Figure 8.

20.4.2 Inserimento numero impulsi 20.4.2 Setting the number of pulses


giro ruota per wheel revolution
HALL Speed (numero impulsi al giro HALL Speed (number of pulses per
ruota) Figura/Figure 7 wheel revolution)
Da figura 8 premere MODE e With the display appearing as shown
CONOSCENZA DEL VEICOLO

mantenerlo premuto fino alla in Figure 8, press and hold down the
comparsa delle barre - -. Al rilascio si MODE button until the bars - - are
GENERAL INFORMATION

presenta o 00 o il valoreprecedentemente displayed. When the button is re-


caricato. leased, either 00 or the previously
Alla scomparsa del n° premendo MODE entered value is displayed.
brevemente si prosegue e si presenta When the value disappears from
la figura 9. the display, pressing MODE for a
short time brings up Figure 9.

Figura/Figure 8

18
20.4.3 Selezione Km/h o Mph 20.4.3 Selecting Km/h or Mph
Premere MODE e mantenerlo Press and hold down the MODE but-
premuto fino alla comparsa delle
barre - - - -. Al rilascio comparirà
ton until the bars - - - - are displayed.
As soon as the button is released, 1
una sola unità di misura e sarà quella only Km/h or Mph will blink to de-
attiva in quel momento: esempio note which unit is active at that
Mph. moment.
Premendo MODE brevemente verrà Briefly press MODE to toggle be-
sostituita da Km/h. tween units.
Per confermare la selezione, con To confirm the current selection,
presente l’unità di misura prescelta Figura/Figure 9 press and hold down the MODE
premere MODE e mantenerlo button until the bars - - - - are dis-

CONOSCENZA DEL VEICOLO


premuto fino alla comparsa - - - -; played. When the button is released,
rilasciandolo ricompare la figura 9. the display will appear as shown in
Premendo MODE brevemente si Figure 9. Pressing MODE for a short

GENERAL INFORMATION
prosegue e si presenta la figura 10. time brings up Figure 10.

Figura/Figure 10

19
20.4.4 Inserimento ore per cambio 20.4.4 Setting the number of hours
olio to the next oil change
1 Premere MODE e mantenerlo
premuto fino alla comparsa delle
Press and hold down the MODE but-
ton until the bars - - - - are displayed.
barre - - - -. When the value disappears from
Alla scomparsa del n° premendo the display, pressing MODE for a
MODE brevemente si prosegue e si short time brings up Figure 11.
presenta la figura 11.
20.4.5 Setting the number of km to the
20.4.5 Inserimento km per tagliando next service
Premere MODE e mantenerlo Figura/Figure 11 Press and hold down the MODE but-
premuto fino alla comparsa delle ton until the bars - - - - are displayed.
CONOSCENZA DEL VEICOLO

barre - - - -: al rilascio al posto dei When MODE is released, the bars will
tratti si presenterà o 0000 o il valore be replaced by 0000, or by the previ-
GENERAL INFORMATION

precedentemente inserito con il ously entered value with the leftmost


primo n° di sinistra lampeggiante. digit blinking.
A n° scomparso premendo MODE Once the value has disappeared,
brevemente si presenta End. pressing MODE for a short time will
Operare come da paragrafo 20.5. cause End to be displayed. Follow the
steps described in paragraph 20.5.

20
20.5 Uscita da setup 20.5 Exiting setup

Con End presente premendo MODE


brevemente si ripete il menù ritornando
Pressing MODE for a short time while
End is displayed returns to the menu, 1
alla figura 5. going back to Figure 5.
Premendo MODE fino alla comparsa Pressing MODE until the bars - - - -
delle barre - - - - al rilascio si attiva il test are displayed and then releasing it
(figura 12). Il medesimo risultato si causes the instrument to go into test
ottiene spegnendo e riaccendendo mode (Figure 12). The same result is
lo strumento. obtained by turning the instrument
Il test consiste nella verifica globale di Figura/Figure 12 off and then on again.
tutti i segmenti e di tutte le icone The test is a general check of all the

CONOSCENZA DEL VEICOLO


presenti su LCD e degli indicatori segments and icons on the LCD dis-
luminosi. play and of all the warning lights.

GENERAL INFORMATION

21
40.1 INDICAZIONI SU LCD 40.1 LCD DISPLAY

1 Funzionamento e visualizzazione
pagine e icone
Operation and display of pages
and icons

• VELOCITÀ ISTANTANEA • INSTANT SPEED


• ODO - Totalizzatore • ODO - Total counter
• TRP - Totalizzatore parziale • TRP - Trip counter
• CLK - Orologio nei formati • CLK - Clock (formats hh:mm 23h
(hh:mm 23h 59mm) 59mm)
• LAP - Cronometro nei formati • LAP - Stopwatch (formats
CONOSCENZA DEL VEICOLO

(mm:ss) mm:ss)
• SPEED max - Velocità massima
GENERAL INFORMATION

• SPEED max - Maximum speed

• ICONA - Allarme • ICON - Generator/regulator


generatore/regolatore (accesa alarm (on: voltage lower than 9
tensione inferiore a 9 V e lam- V; blinking: voltage higher than
peggiante superiore a 16 V) 16 V)
• ICONA - Ore cambio olio • ICON - Hours to oil change
• ICONA - Chiave manutenzione • ICON - Service spanner
• BARRA - Livello tensione in uscita • BAR - Alternator output voltage
dall'alternatore

22
Successione pagine su LCD Order of pages on LCD display
Tutte le pagine a partire dalla pagi- The different pages can only be
na di default sono raggiungibili solo
nella loro sequenza.
viewed in succession starting from
the default page.
1
Pagina 1 - TEST Page 1 - TEST
Verifica globale di tutti i segmenti e General check of all the icons and
di tutte le icone presenti su LCD e bars on the LCD display and warn-
test sugli indicatori luminosi. ing light test.
Il test dura 3 secondi. The test lasts 3 seconds.
Al termine del test si presenterà la At the end of the test the default
pagina di default. page is displayed.

CONOSCENZA DEL VEICOLO


Pagina 2 - PAGINA DI DEFAULT Page 2 - DEFAULT PAGE
The default page is automatically

GENERAL INFORMATION
La pagina di default si attiva auto-
maticamente dopo il TEST. displayed at the end of the TEST.

Visualizza: Displays:
La corretta tensione in uscita del The proper generator output volt-
generatore age.
Velocità istantanea (max 199 Km/h Instant speed (max. 199 Km/h or
o Mph) Mph)

ODO totalizzatore dei Km o miglia ODO - Total counter measuring the


percorsi dal primo setup (max 99999 kilometres or miles covered from
Km o miglia). the initial setup (max. 99999 km or
miles)
Parametro non azzerabile.
The parameter cannot be reset

23
Pagina 3 - TRP Page 3 - TRP
Dalla pagina 2 premendo breve- To bring up page 3, press the MODE
1 mente MODE a mezzo fermo si pas-
sa alla pagina 3.
button for a short time while page 2
is being displayed and the vehicle is
Il passaggio avviene al rilascio del stationary.
comando. The new page is displayed as soon
Visualizza: as the button is released.
Velocità istantanea (max 199 Km/h Displays:
o Mph) Instant speed (max. 199 Km/h or Mph)
TRP Totalizzatore parziale (max 999.9 TRP Trip counter (max. 999.9 km or
Km o Miglia) miles)
Azzerabile manualmente o automa- The counter can be reset manually
CONOSCENZA DEL VEICOLO

ticamente al raggiungimento dei or automatically when 999.9 km or


999.9 Km o miglia miles are totalled.
GENERAL INFORMATION

Pagina 4 - CLK Orologio ore:minuti Page 4 - CLK Clock, hours:minutes


Dalla pagina 3 premendo breve- To bring up page 4, press the MODE
mente MODE a mezzo fermo si pas- button for a short time while page 3
sa alla pagina 4. is being displayed and the vehicle is
Il passaggio avviene al rilascio del stationary
comando. The new page is displayed as soon
Visualizza: as the button is released.
Velocità istantanea (max 199 Km/h Displays:
o Mph) Instant speed (max. 199 Km/h or
Orologio ORE:MINUTI 00:00 Mph)
Regolabile tramite MODE a mezzo Clock HOURS:MINUTES 00:00
fermo come di seguito descritto. It is set through the MODE button
while the vehicle is stationary.

24
Procedura d’impostazione dell’oro- Clock setting procedure
logio 1. Press the MODE button until the
1°-Premere MODE fino al lampeggio
dei numeri relativi alle ore.
hour digits start blinking. 1
2. Releasing the button and then
2°- Rilasciandolo e ripremendolo: le pressing it again increases the hours
ore avanzano di un numero. Man- by one unit. Holding down the
tenendolo premuto avanzano au- button causes the figures to change
tomaticamente. Lasciandolo inat- rapidly. Leaving the button inactive
tivo si passa al punto 4°. skips to step 4.

3°- Rilasciare il pulsante MODE a ore 3. Release the MODE button when

CONOSCENZA DEL VEICOLO


raggiunte. the correct hour setting has been
obtained.

GENERAL INFORMATION
4°- Dopo 2” lampeggiano i minuti.
4. After 2 seconds the minute digits
5°- Operare come al punto 2°. La- start blinking.
sciando MODE inattivo si passa al
punto 6°. 5. Repeat the procedure described
at step 2. Leaving the MODE button
6°- Rilasciare il pulsante MODE a inactive skips to step 6.
minuti raggiunti e dopo 2” l’orario
verrà assunto. 6. Release the MODE button when
the correct minute setting has
been obtained.

25
Pagina 5 - LAP Cronometro Page 5 - LAP Stopwatch
minuti:secondi minutes:seconds
1 Dalla pagina 4 premendo breve-
mente MODE a mezzo fermo si pas-
To bring up page 5, press the MODE
button for a short time while page 4
sa alla pagina 5. Il passaggio avvie- is being displayed and the vehicle is
ne al rilascio del comando. stationary. The new page is displayed
Visualizza: as soon as the button is released.
Velocità istantanea (max 199 Km/h Displays:
o Mph) Instant speed (max. 199 Km/h or
LAP Indica MINUTI:SECONDI 00:00 Mph)
Funzionamento: attivazione e arre- LAP Displays MINUTES:SECONDS 00:00
sto manuale da MODE con impulso Operation: The function is activated
CONOSCENZA DEL VEICOLO

breve e a moto ferma. and deactivated manually by


Attivazione e arresto in automatico briefly pressing the MODE button
GENERAL INFORMATION

da impulso ruota. while the vehicle is stationary.


Dopo 3 secondi dall’arresto della Automatic start/stop from wheel
ruota il cronometro cesserà di misu- pulse.
rare, correggendo il tempo di ritar- Three seconds after the wheel has
do. come to a halt, the stopwatch
Per passare alla pagina successiva ceases to operate and the delay is
senza cancellare il tempo di LAP compensated for.
premere MODE e mantenerlo pre- To display the next page without
muto . Dopo 1,5” si presenteranno cancelling the LAP time, press and
- - - - - al posto del tempo se MODE hold down the MODE button. After
viene rilasciato in presenza delle 1.5 seconds, “- - - - -“ is displayed in
barrette il LAP viene azzerato, mante- place of the time. At this point, re-
nendo MODE premuto si ripresenta il leasing the MODE button resets the
tempo di LAP e rilasciando MODE si LAP parameter. Holding down the
passa alla pagina successiva. MODE button displays the LAP time
again and then releasing the MODE
button displays the next page.

26
Pagina 6 - SPEED max Page 6 - SPEED max
Dalla pagina 4 premendo breve- To bring up page 5, press the MODE
mente MODE a mezzo fermo si pas-
sa alla pagina 5. Il passaggio avvie-
button for a short time while page 4 is
being displayed and the vehicle is
1
ne al rilascio del comando. stationary. The new page is displayed
Visualizza: as soon as the button is released.
Velocità istantanea (max 199 Km/h Displays:
o Mph) Instant speed (max. 199 Km/h or
SPEED max Velocità massima rag- Mph)
giunta dall’ultimo azzeramento. È SPEED max Maximum speed
evidenziata da Km/h lampeggian- reached by the vehicle from the last
te. Azzerabile manualmente. reset. It is denoted by a blinking Km/

CONOSCENZA DEL VEICOLO


h. It can be reset manually.
40.2 Oscuramento delle pagine
40.2 Blanking out pages

GENERAL INFORMATION
Se qualche pagina può essere ritenu-
ta non utile la si può rendere invisibile, If a page is of no interest to the user,
pur restando sempre attiva, per acce- it can be blanked out while remain-
lerare il raggiungimento della pagina ing active to speed up the display of
successiva può essere oscurata. the next page.
Tutte le pagine, sia in blocco che All the pages can be blanked out,
singolarmente, ad esclusione della individually or in sets, with the ex-
pagina 2 di default, possono essere ception of default page 2.
oscurate.
To blank out a page:
Per disattivare una pagina: Press MODE while the page to be
premere MODE dalla pagina che si blanked out is displayed and hold it
vuol oscurare e mantenerlo premu- down for 10 seconds or longer.
to per un tempo => di 10” After releasing the button, the page
Al rilascio del pulsante e alla ricerca will no longer be visible when the
successiva la pagina non sarà più next search is performed.
visibile.

27
Per riattivare le pagine: To display the pages again:
premere MODE da pagina 2 (default) e mantenerlo Press MODE while page 2 (default page) is displayed and
1 premuto per un tempo => di 10
Se nessuna pagina era oscurata si oscureranno tutte
hold it down for 10 seconds or longer.
If no page had been blanked out, all pages will be blanked
esclusa la pagina 2. out with the exception of page 2.
Per riattivarle ripetere l’operazione. To display the pages again, repeat the above procedure.

40.3 Cancellazione parametri TRP, SPEED max, LAP 40.3 Resetting the TRP, SPEED max and LAP parameters.
I parametri cancellabili sono: The following parameters can be reset:
- Percorso indicato da TRP - TRP, trip counter
- SPEED max velocità massima raggiunta - SPEED max, maximum speed
Tempi indicati da LAP LAP times
CONOSCENZA DEL VEICOLO

La cancellazione dei parametri è attuabile con MODE The parameters can be reset by pressing the mode
a mezzo fermo. button while the vehicle is stationary.
GENERAL INFORMATION

Cancellazione TRP e SPEED max Resetting the TRP and SPEED max parameters.
Premere MODE in presenza della grandezza che si Press MODE while the parameter to be reset is dis-
vuol azzerare fino alla comparsa in sostituzione del played until “- - - -” replaces the figures. When the
numero delle “- - - -”, al rilascio il numero si presenterà button is released, “0.0” will be displayed.
0.0
Resetting the LAP parameter
Cancellazione LAP Press MODE while the LAP parameter is displayed.
Premere MODE in presenza del LAP. Hold the button down until “- - - -“ is displayed.
Mantenerlo premuto fino alla presentazione delle Releasing the button while the bars are displayed
barre “ - - - - “ che resteranno visibili per 1,5” rilascian- (they remain visible for 1.5 seconds) resets the stop-
do MODE con le barre presenti il cronometro si watch to 00:00.
presenterà a 00:00. Holding down the MODE button until the original
Se MODE viene mantenuto premuto fino alla figure is displayed again brings up the next page,
ricomparsa del numero precedente si passa alla leaving the LAP values unaltered.
pagina successiva conservando i valori LAP

28
ICONE DI SERVIZIO SERVICE ICONS
Le icone di servizio si attiveranno The service icons are automatically
automaticamente al raggiungi-
mento del 90% del valore imposta-
to. Si presenteranno su tutte le pa-
activated as soon as 90 per cent of
the set value is reached. The icons 1
will be displayed on all pages, initially
gine, prima fisse e al superamento
del valore impostato lampeggian- fixed and then, when the set value is
ti. Detti valori sono preimpostati exceeded, blinking. These values are
alla 1ª manutenzione e cambio set when the vehicle is first serviced
olio dopo i primi 500 Km, successi- and the oil is changed after the first
vamente vanno impostati dal con- 500 km. Subsequently, they are to be
cessinario in base allo schema set by a Betamotor dealer accord-
“Manutenzione programmata Be- ing to the planned maintenance
tamotor” (vedi pag. 56). schedule (see page 57).

CONOSCENZA DEL VEICOLO


ICONA GENERATORE/REGOLATORE GENERATOR/REGULATOR ICON
Vb MINORE DI 9 V

GENERAL INFORMATION
Il lampeggio della prima barra ver- Vb LESS THAN 9 V
ticale B e l’accensione della icona The blinking of the first vertical bar B
Batteria indica che la tensione del and the lighting of the battery icon
generatore è minore di 9 V. Se la denotes that the generator voltage
segnalazione persiste occorre veri- is less than 9 V. If the indication
ficarne la causa. Il lampeggio di persists, the cause will have to be
tutte le barre e dell'icona batteria determined. If all the bars and the
indica tensione del generatore su- battery icon are blinking, the gen-
periore a 16 V. erator tension exceeds 16 V.
ATTENZIONE: Lo strumento è munito WARNING: The instrument contains
di batteria interna per il comando a battery that operates the clock.
dell’orologio e presenterà un’auto-
nomia maggiore di 3 anni dalla The life of the battery exceeds 3
consegna operata da DOMINO. years from the day of delivery by
Quando la batteria sarà esaurita DOMINO.
B
oltre all’orologio potrebbe non fun- When the battery has run down, the
zionare più correttamente anche lo instrument as well as the clock can
strumento. La batteria dovrà essere cease to function properly. Have
sostituita da un concessionario the battery replaced by an author-
Betamotor autorizzato. ized Betamotor dealer.
29
50.0 SELEZIONE Km/h o Mph 50.0 SELECTING Km/h or Mph
Premere MODE e mantenerlo pre- Press and hold down the MODE
1 muto fino alla comparsa delle bar-
re - - - - . Al rilascio comparirà una
button until “ - - - -“ is displayed. As
soon as the button is released, only
sola unità di misura e sarà quella Km/h or Mph will be displayed to
attiva in quel momento: esempio denote which unit is active at that
Mph. moment.
Premendo MODE brevemente ver- Briefly press MODE to toggle be-
rà sostituita da Km/h. tween units.
Per confermare la selezione, con To confirm the current selection,
presente l’unità di misura prescelta press and hold down the MODE
premere MODE e mantenerlo pre- button until “- - - -“ is displayed.
CONOSCENZA DEL VEICOLO

muto fino alla comparsa - - - -; rila- When the button is released, the
sciandolo ricompare la figura indi- figure at left is displayed.
GENERAL INFORMATION

cata.

30
Chiavi Keys
Il veicolo è dotato di due chiavi The vehicle is supplied with two keys
multiuso (una è di scorta) da utiliz-
zarsi per il bloccasterzo e per il qua-
(one key and its spare), each of
which can be used for both the
1
dro strumenti. steering lock and the instrument
Attenzione: non tenere la chiave di panel.
scorta nella moto, ma depositarla in Warning: Do not keep the spare key
un luogo sicuro. inside the wehicle, but in a safe
B
Le suggeriamo di annotarsi il nume- place. We suggest you note the
ro di codice impresso nelle chiavi, A code number stamped on the keys.
per poter eventualmente richieder- In this way you can obtain a dupli-
ne un duplicato. cate.

CONOSCENZA DEL VEICOLO


Bloccasterzo Steering Lock
A Il bloccasterzo è disinserito A The steering lock is off

GENERAL INFORMATION
B Il bloccasterzo è inserito B The steering lock is on.
Per questa operazione occorre in- For this operation you have to turn
serire il manubrio a destra e ruotare the handlebar to the left, push the
in senso orario la chiave. key in, release it and turn it clock-
wise.

31
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
Peso veicolo Vehicle weight
1 • peso a secco
(RACING - ENDURO - MOTARD - STD) ................. 88 kg
• dry weight
(RACING - ENDURO - MOTARD - STD) ................. 88 kg
Dimensioni (ENDURO - STD) Dimensions (ENDURO - STD)
• lunghezza totale ........................................... 2.030 mm • total length ..................................................... 2.030 mm
• larghezza totale ............................................... 790 mm • total width ......................................................... 790 mm
• altezza totale ................................................ 1.230 mm • total height ..................................................... 1.230 mm
• interasse ......................................................... 1.325 mm • wheelbase ...................................................... 1,325 mm
• altezza sella ...................................................... 930 mm • saddle height .................................................... 930 mm
• luce a terra ....................................................... 365 mm • clearance from ground ................................... 365 mm
CONOSCENZA DEL VEICOLO

• altezza pedane poggiapiedi ......................... 440 mm • footrest height ................................................... 440 mm


Dimensioni (MOTARD) Dimensions (MOTARD)
GENERAL INFORMATION

• lunghezza totale ........................................... 1.960 mm • total length ..................................................... 1.960 mm


• larghezza totale ............................................... 800 mm • total width ......................................................... 800 mm
• altezza totale ................................................ 1.120 mm • total height ..................................................... 1.120 mm
• interasse ......................................................... 1.325 mm • wheelbase ...................................................... 1.325 mm
• altezza sella ...................................................... 910 mm • saddle height .................................................... 910 mm
• luce a terra ....................................................... 355 mm • clearance from ground ................................... 355 mm
• altezza pedane poggiapiedi ......................... 425 mm • footrest height ................................................... 425 mm
Dimensioni (RACING) Dimensions (RACING)
• lunghezza totale ............................................ 2050 mm • total length ...................................................... 2050 mm
• larghezza totale ............................................... 790 mm • total width ......................................................... 790 mm
• altezza totale ................................................. 1230 mm • total height ...................................................... 1230 mm
• interasse .......................................................... 1360 mm • wheelbase ....................................................... 1360 mm
• altezza sella ...................................................... 930 mm • saddle height .................................................... 930 mm
• luce a terra ....................................................... 365 mm • clearance from ground ................................... 365 mm
• altezza pedane poggiapiedi ......................... 440 mm • footrest height ................................................... 440 mm
32
Capacità di riempimento RR 50 ENDURO-MOTARD-STD-RACING Filling capacity RR 50 ENDURO-MOTARD-STD-RACING
• serbatoio carburante ............................................. 6 (lt) • fuel tank ................................................................... 6 (lt)
di cui lt di riserva .................................................... 1 (lt)
• liquido circuito di raffreddamento
including reserve of ................................................ 1 (lt)
• cooling circuit liquid
1
ENDURO-MOTARD-STD ........................................... 500 (cc) ENDURO-MOTARD-STD ............................................ 500 (cc)
RACING ............................................................ 850 (cc) RACING ............................................................ 850 (cc)
• olio trasmissione nel carter ............... 850 (gr.)/820 (cc) • crank case transmission oil ............. 850 (gr.)/820 (cc)

Sospensione anteriore Front suspension


• forcella idraulica con steli di Ø 41 mm (ENDURO-RACING) • hydraulic fork with 41 mm. Ø rods (ENDURO-RACING)
• forcella idraulica con steli di Ø 36 mm (MOTARD - STD) • hydraulic fork with 36 mm. Ø rods (MOTARD - STD)
Contenuto olio nei gambi: Oil content in shafts:

CONOSCENZA DEL VEICOLO


- Ø 41 Enduro quantità per stelo 395 cc. - Ø 41 Enduro oil quantity in each fork leg 395 cc
- Ø 41 Racing quantità per stelo: - Ø 41 Racing oil quantity for rod:

GENERAL INFORMATION
Gamba Dx. Livello olio130 mm senza molla e con RH rod. Oil level 130 mm without spring and with fork
forcella a fine corsa, quantità 430 cc. at travel end. Oil quantity 430 cc.
Gamba Sx. Livello olio 200 mm senza molla e con LH rod. Oil level 200 mm without spring and with fork
forcella a fine corsa, quantità 400 cc. at travel end. Oil quantity 400 cc.
- Ø 36 STD e Motard quantità per stelo 300 cc. - Ø 36 STD - Motard oil quantity in each fork leg 300 cc.

Sospensione posteriore RR 50 ENDURO - MOTARD - STD Rear suspension RR 50 ENDURO-MOTARD-STD


• monoammortizzatore con regolazione precarico • Single shock absorber with spring preload
molla adjustment
Sospensione posteriore RR 50 RACING Rear suspension RR 50 ERACING
• monoammortizzatore con doppia regolazione di •Single shock absorber with adjustable rebound and
estenzione e compressione compression damping

Freno anteriore e posteriore RR 50 ENDURO-MOTARD-STD-RACING Front and rear brake RR 50 ENDURO-MOTARD-STD-RACING


• a disco con comando idraulico • disk-type with hydraulic control

33
Motore RR 50 ENDURO - MOTARD - STD - RACING Engine RR 50 ENDURO - MOTARD - STD - RACING
• tipo ........................................ monocilindrico, 2 tempi • type ..................................... single-cylinder, two-stroke
1 • alesaggio x corsa ...................................... 40,3x39 mm
• cilindrata (cm3) .................................................. 49,7 cc
• bore x stroke ............................................... 40.3x39 mm
• displacement (cm3) .......................................... 49.7 cc
• rapporto di compressione ..................................... 12:1 • compression ratio ................................................... 12:1
• raffreddamento a liquido (versione Racing doppio radiatore) • liquid cooled
• accensione ............................ elettronica AET 12V - 85W (The Racing version is equipped with a dual radiator)
• avviamento kick-starter • inition ....................................... electronic AET 12V - 85W
• candela ...................................................... NGK BR9 ES • kick-starter
• spark plug ................................................... NGK BR9 ES
Alimentazione RR 50 ENDURO - MOTARD - STD - RACING
CONOSCENZA DEL VEICOLO

• carburatore ............................. DELL'ORTO PHBN 16 HS Fuel system RR 50 ENDURO - MOTARD - STD - RACING
• funzionamento con carburante a miscela di benzina • carburetor ............................... DELL'ORTO PHBN 16 HS
GENERAL INFORMATION

verde e olio: • running on a mixture of


- olio sintetico ......................................................... 1,5% unleaded petrol and oil:
- olio minerale ........................................................... 3% - synthetic oil .......................................................... 1.5%
- mineral oil ................................................................ 3%

Importante: Important::
Il modello Racing non dispone di miscelatore pertan- Since the Racing version is not equipped with an oil
to, nel serbatoio carburante dovra essere introdotta, mixer, pour a mixture of petrol and oil directly into the
direttamente miscela benzina olio nelle percentuali fuel tank taking care to observe the percentages
sopra indicate. mentioned above.
Vedi sezione rifornimento pag 41. See refuelling section on page 41.

34
SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL DIAGRAM

Legenda Legend 1
1 Commutatore a chiave 1 Key switch
2 Spia lampeggiatori 2 Direction indicator telltale
3 Massa su telaio 3 Frame earth
4 Spia olio * 4 Oil pilot lamp *
5 Proiettore anteriore (lampada biluce 12V - 35/35W) 5 Headlamp (double filament bulb12V - 35/35W)
6 Gruppo comandi (pulsante arresto motore, pulsan- 6 Controls set (engine stop button, horn button, lights
te clacson, commutatore luci, commutatore lam- switch, direction indicators switch, button passing)
peggiatori, pulsante abbaglianti) 7 l.h. front turn indicator (lamp 12V-10W)

CONOSCENZA DEL VEICOLO


7 Freccia anteriore sinistra (lampada 12V-10W) 8 High beam warning light
8 Spia abb. 9 Stop button

GENERAL INFORMATION
9 Pulsante stop 10 Oil level sensor *
10 Sensore livello olio * 11 l.h. rear turn indicator (lamp 12V-10W)
11 Freccia posteriore sinistra (lampada 12V-10W) 12 Tail lamp (lamp 12V-5/21W)
12 Fanale posteriore (lampada 12V-5/21W) 13 r.h. rear turn indicator (lamp 12V-10W)
13 Freccia posteriore destra (lampada 12V-10W) 14 Generator
14 Generatore 15 Spark plug
15 Candela 16 Electronic gearcase
16 Centralina elettronica 17 Regulator 12V
17 Regolatore 12V 18 Neutral indicator light
18 Spia folle 19 r.h. front turn indicator
19 Freccia anteriore destra (lampada 12V-10W) 20 Horn 12V
20 Clacson 12V 21 Neutral sensor
21 Sensore Folle 22 Wheel revolution sensor
22 Sensore giri ruota 23 Front brake light button
23 Pulsante stop freno anteriore

* A seconda delle versioni *According to the versions


35
1

*
CONOSCENZA DEL VEICOLO
GENERAL INFORMATION

Bi .................................................... Bianco/White
Ve .................................................. Verde/Green
Ma .................................................. Marrone/Brown
Vi .................................................... Viola/Purple
Bl .................................................... Blu/Blue
Ne .................................................. Nero/Black
Gi ................................................... Giallo/Yellow
Rs ................................................... Rosso/Red
Ar ................................................... Arancio/Orange
Az ................................................... Azzurro/Light blue
Ro ................................................... Rosa/Pink
Gr ................................................... Grigio/Grey
36
LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUIDS

Per un miglior funzionamento ed una più lunga durata For better operation and longer vehicle life, we
advise you to use the products listed in the following
1
del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i
prodotti elencati in tabella: chart:

TIPO DI PRODOTTO SPECIFICHE TECNICHE


TYPE OF PRODUCT TECHNICAL SPECIFICATION

OLIO TRASMISSIONE BARDAHL GEARBOX 20W40 o 10W30

CONOSCENZA DEL VEICOLO


TRANSMISSION OIL

OLIO PER MISCELA BARDAHL SCOOTER o VBA

GENERAL INFORMATION
OIL FOR MIXTURE

OLIO FRENI DOT 4


BRAKE

OLIO PER FORCELLE / FORK OIL:


- RR50 Enduro FORC. Ø 41 LIQUI MOLY RACING SUSPENSION OIL SAE 10
- RR50 Motard - Standard FORC. Ø 36 AGIP H LIFT 46 (~ SAE 15W)
- RR50 Racing FORC. Ø 41 LIQUI MOLY RACING SUSPENSION OIL SAE 5

GRASSO PER SNODI E TIRANTERIE BARDAHL MPG2


GREASE FOR JOINTS AND RODS

LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO IP ECOBLU


LIQUID COOLANT

37
INDICE ARGOMENTI INDEX

Controlli e manutenzione Checks and maintenance


2
prima e dopo l'utilizzo before and after use

Rifornimento carburante
SECTION 2 Fueling
CAPITOLO 2

Rodaggio Breaking in

Avviamento Startup

FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
OPERATION AND USE

39
CONTROLLI E MANUTENZIONE PRIMA E DOPO L'UTILIZZO CHECKS AND MAINTENANCE BEFORE AND AFTER USE
Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante il funzio- In order to avoid problems connected to the operation
2 namento del veicolo è consigliabile effettuare, sia
prima che dopo l'utilizzo, alcune operazioni di controllo
of the vehicle, it is advisable to perform a number of
checks and maintenance operations before and after
e manutenzione. Infatti pochi minuti dedicati a queste use. Just a few minutes given to these procedures will
operazioni, oltre a rendere la guida più sicura, posso- save you time and money, and will make riding much
no farvi risparmiare tempo e denaro. safer.
Quindi procedere come segue: Proceed as follows:

• Verificare la pressione, lo stato generale e lo • Check pressure, general condition and thickness of
spessore del battistrada. tread.

• Controllare la presenza dei documenti di identifica- • Check that you have the vehicle identification docu-
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

zione del veicolo. ments.

• Nei giorni freddi è consigliabile prima della partenza, • On cold days, warm up the engine by running it at
OPERATION AND USE

fare scaldare il motore facendolo funzionare al mini- minimum for a few minutes before starting off.
mo per alcuni istanti.
• Wash the vehicle carefully after every off-road use.
• Ogni volta che il veicolo viene utilizzato in fuoristrada
occorre lavarlo accuratamente.

40
RIFORNIMENTO FUELING
CARBURANTE

Rimuovere il tappo A.
Remove cap A.
2
The fuel tank will hold approximately
La capacità del serbatoio è di B 6 liters,
circa 6 litri di cui 1 di riserva. 1 liters of which is reserve.
Il serbatoio è munito di un tubo di Breather pipe C is designed to allow
sfiato C per la fuoriuscita dei gas. the outflow of gases from the tank.

FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
OPERATION AND USE
Rifornimento olio miscelatore Injection system oil-refueling
(non presente su RR50 Racing) (not fitted on Racing version)

Rimuovere il tappo B. Remove cap B.

Utilizzare preferibilmente C Oil suggested


BARDAHL SCOOTER o VBA. BARDAHL SCOOTER o VBA.

Importante : Important
Il modello Racing non dispone di Since the Racing version is not
miscelatore pertanto nel serbatoio equipped with an oil mixer, pour a
carburante dovrà essere introdotta mixture of petrol and oil directly
direttamente miscela benzina olio. into the fuel tank.
Vedi percentuali olio pag. 34 Observe the oil percentages
shown on page 34.
41
RODAGGIO BREAKING IN

2 Il rodaggio ha una durata di circa 500 km durante


questo periodo si consiglia di:
Breaking in takes approximately
During this time:
500 km/350 miles.

- Evitare di viaggiare a velocità costante - Avoid travel at high speeds

- Variando la velocità i vari componenti si assesteran- - Change speed often so that the parts will break in
no uniformemente ed in minor tempo uniformly and in a shorter time

- Evitare di ruotare la manopola del gas per più di 3/4. - Avoid turning the throttle more than 3/4 of the way.
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

Attenzione: Warning:

• Dopo 500 km di percorrenza sostituire l'olio del cam- • After the first 500 km/350 miles, change the gear oil.
OPERATION AND USE

bio.

• Dopo la prima uscita fuoristrada provvedere a risen- • After the first off-road use, check all of the nuts and
tire tutta la bulloneria. bolts.

42
AVVIAMENTO STARTUP
ON
Kick-starter Kick-starter
2
- Aprire il rubinetto del serbatoio - Open fuel tank valve B
carburante B OFF RES OFF = closed
OFF = chiuso ON = open
ON = aperto RES = reserve
RES = riserva
- Check that the gears are in neu-
- Controllare che il cambio sia in tral
folle
- Depress the kick-starter with a

FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
- Intervenire sulla leva della messa sharp movement of the foot and
in moto affondando con il piede slightly turn the gas control
un colpo deciso e ruotando leg-

OPERATION AND USE


germente il comando gas A - Always close the fuel tank valve
when the engine is off.
- A motore fermo chiudere sempre
il rubinetto della benzina.

Nota: Note:
A motore freddo inserire lo starter A When the engine is cold, use choke
tirando la leva, attendere alcuni B A. Pull and turn the lever wait a few
istanti quindi riportare il pomello nella seconds, and then return the lever
posizione iniziale. to its starting position.

43
INDICE ARGOMENTI INDEX

Olio cambio Gearbox oil


3
Olio pompa freni Brake pump oil
CAPITOLO 3

Filtro aria

Candela
SECTION 3 Air filter

Spark plug

Freno anteriore Front brake

MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
Freno posteriore Rear brake

Liquido di raffreddamento Cooling liquid

Controlli dopo la pulizia Checks after cleaning

Manutenzione programmata Maintenance schedule

45
OLIO CAMBIO GEARBOX OIL

3 Controllo
Tenere il veicolo in posizione
Check
Hold the vehicle upright.
verticale rispetto al terreno. Check for the presence of oil.
Controllare la presenza del- Remove filler cap A and top
l'olio. up with fresh oil.
Per ripristinare il livello proce- A
dere al rabbocco attraverso
il tappo di carico A.

Sostituzione Changing the oil


MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

Eseguire sempre la sostituzio- Always renew the oil while the


ne a motore caldo: engine is hot.

- Posizionare un contenitore - Place a container under


sotto al motore the engine.
- Svitare il tappo di carico A
B
- Unscrew filler cap A and
e quello di scarico B drain plug B.
- Vuotare completamente - Empty the crankcase com-
il carter pletely.
- Chiudere il tappo B - Close plug B.
- Introdurre 850 gr./820 cc di Nota:
- Pour in 850 gr. / 820 cc of oil.
olio dopo i primi 500 km di percorrenza sostituire l'olio
- Screw on filler cap A again.
- Richiudere il tappo di cari- del cambio. Per le successive sostituzioni attenersi
co A. alla tabella a pag. 56, utilizzando i lubrificanti
Warning:
consigliati a pag. 37.
Hot oil can cause severe
Attenzione: Note: burns.
l'olio caldo può causare gra- Change the gear box oil after the first 500 km/
ve ustioni 350 miles. For subsequent oil changes, follow the
instructions given on the chart on page 57, using the
lubricants recommended on page 37.
46
OLIO POMPA FRENI BRAKE PUMP OIL

Freno anteriore
Controllare, attraverso la spia
Front brake
Check the oil level by means
3
livello A, la presenza dell'olio. of oil window A.
Il livello minimo dell'olio non Minimum oil level must never
deve mai essere inferiore alla C be below the level of win-
spia A. dow A.
Per ripristinare il livello proce- To restore the oil level, top up
dere al rabbocco svitando by unscrewing the two
le due viti B, sollevando il tap- screws B, lifting cap C and
po C e inserendo l'olio. adding oil.

MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
B
Attenzione: A Warning:
se si avverte morbidezza nel- If the lever feels soft, there
la leva potrebbe esserci una may be an air bubble in the
bolla d'aria nel circuito, quin- circuit. Contact your dealer
di RivolgeteVi subito al Vo- immediately.
stro rivenditore.

Nota:
Per le sostituzioni attenersi alla tabella a pag. 56,
utilizzando i lubrificanti consigliati a pag. 37.

Note:
For oil changes, follow the instructions given on the
chart on page 57, using the lubricants recom-
mended on page 37.

47
Freno posteriore Rear brake

3 Controllare, attraverso il con-


tenitore olio A, la presenza B
Check oil level by means of
oil container A.
dell'olio. Oil level must never be be-
Il livello dell'olio non deve mai A low the minimum level mark
essere inferiore alla tacca di on container.
livello minimo inciso sul con- To restore the oil level, top up
tenitore. by means of oil filler
Per ripristinare il livello proce- cap B.
dere al rabbocco attraverso
il tappo di carico B.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

Attenzione: Warning:
se si avverte morbidezza nel If the pedal feels soft, there
pedale potrebbe esserci una may be an air bubble in the
bolla d'aria nel circuito, quin- circuit. Contact your dealer
di RivolgeteVi subito al Vo- immediately.
stro rivenditore.

Nota:
Per le sostituzioni attenersi alla tabella a pag. 56,
utilizzando i lubrificanti consigliati a pag. 37.

Note:
For oil changes, follow the instructions given on the
chart on page 57, using the lubricants recom-
mended on page 37.

48
A

FILTRO ARIA AIR FILTER


A
Per accedere al filtro è ne-
cessario smontare:
To access the filter you must
remove:
3
- La sella svitando la vite A - The saddle by unscrewing
posta sopra la sella e sfilan- screw A on the saddle top
do la sella nel verso B come and pushing the saddle in
indicato in figura, quindi direction B as shown in the
procedere nel modo se- figure. After that, follow
guente: these steps:
- Estrarre il coperchio - Remove the cover.
B
- Togliere il filtro svitando la - Remove screw E and pull

MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
vite E out the filter.
- Lavarlo con acqua fredda - Wash it with soap and cold
e sapone water.
- Asciugarlo - Dry the filter
- Bagnarlo con olio per filtri, - Wet the filter with filter oil,
eliminandone poi l'ecce- removing any excess oil
denza in modo che non so that there is no drip-
goccioli; si consiglia di co- ping; we suggest to grease
spargere di grasso la pa- the side that touches the
rete di contatto con la sca- filter box
tola filtro - If necessary, proceding in
- Se necessario pulire anche the reverse order
l'interno della scatola filtro - Reassemble proceding in
- Procedere al rimontaggio, the reverse order.
eseguendo le operazioni in E
senso inverso.

49
Nota: Note:
• Nel caso in cui il filtro fosse molto sporco lavarlo • If the filter is very dirty, first wash it with cold water and
3 prima con acqua fredda e shampoo.
• Nel caso che il filtro risulti danneggiato procedere
shampoo.
• If the filter is damaged, replace it immediately.
immediatamente alla sua sostituzione.

Attenzione: Warning:
Dopo ogni intervento controllare che all'interno della After every intervention, check that nothing has been
scatola del filtro non ci sia rimasto nessun oggetto. left inside the filter box.

Eseguire la pulizia del filtro ogni volta che il mezzo Clean the filter every time the vehicle is used cross-
viene utilizzato in fuoristrada. country.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

Importante per versione RACING: Importante per versione RACING:


Con l'utilizzo in pista, pulire il filtro aria dopo ogni gara. Con l'utilizzo in pista, pulire il filtro aria dopo ogni gara.

50
CANDELA SPARK PLUG

Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla Keeping the spark plug in good condition will reduce
3
diminuzione dei consumi e all'ottimale funzionamento fuel consumption and increase engine performance.
del motore.
To perform the check, simply slide off the electrical
Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la pipetta connection tube and unscrew the spark plug.
della corrente e svitare la candela. Examine the distance between the electrodes with a
Esaminare con uno spessimetro la distanza fra gli elet- feeler. This distance should be from 0.5 to 0.6 mm. If it is
trodi che dovrà essere di 0,5-0,6 mm, nel caso non not, it may be corrected by bending the earth elec-
corrisponda a questo valore è possibile correggerla trode.

MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
piegando l'elettrodo di massa.
Check as well that there are no cracks in the insulation
Verificare inoltre che non presenti screpolature sull'iso- or corroded electrodes. If so, replace immediately.
lante o elettrodi corrosi, in questi casi procedere all'im-
mediata sostituzione. Observe the chart on page 57 when performing the
check.
Effettuare il controllo attenendosi alla tabella a pag. 56.
When replacing the spark plug, screw it in by hand until
Per il montaggio della candela è consigliabile avvitarla a it stops, then tighten with a wrench.
mano fino a battuta, quindi bloccarla con la chiave.

Nota: Note:
• L'utilizzo di olii di bassa qualità determina l'aumento • The use of low-quality oil will cause an increase in
dei depositi carboniosi, è quindi consigliabile utilizzare carbon deposits. We therefore advise the use of a
un olio di buona qualità. qualitatively good oil.
• Si raccomanda di utilizzare sempre candele • Always use NGK BR9 ES spark plugs.
NGK BR9 ES.

51
FRENO ANTERIORE FRONT BRAKE

3 Controllo
Per verificare lo stato di usura
Check
To check the wear of the
del freno anteriore è suffi- front brake pads, visually in-
ciente visionare la pinza dal- spect the caliper from be-
la parte inferiore, dove è low. The lining on the visible
possibile intravedere le estre- ends of the two brake pads
mità delle due pastiglie che should be at least 2 mm
dovranno presentare alme- thick.
no uno strato di 2 mm di If this layer is thinner than 2
ferodo. mm, replace the pads im-
MANUTENZIONE E CONTROLLI

2 mm
MAINTENANCE AND CHECKS

Nel caso lo strato fosse infe- mediately.


riore procedere immediata-
mente alla loro sostituzione.

Nota: Note:
Effettuare il controllo ogni Check the brakes every 2.500
2500 km. km/1.500 miles.
Per la sostituzione contatta- For the sobstitution contact
re un nostro concessionario our dealers.
autorizzato.

Per la sostituzione delle pastiglie freni consigliamo


di rivolgersi al proprio rivenditore.

We suggest to contact your dealer to replace the


pads.

52
FRENO POSTERIORE REAR BRAKE

Controllo
Per verificare lo stato di usura del
Check
To check the wear of the rear brake
3
freno posteriore è sufficiente visionare pads, visually inspect the caliper
la pinza dalla parte posteriore, dove from below. The lining on the visible
è possibile intravedere le estremità ends of the two brake pads should
delle due pastiglie che dovranno pre- be at least 2 mm thick. Should the
sentare almeno uno strato di 2 mm di lining be thinner, immediately re-
ferodo. Nel caso lo strato fosse infe- place the brake pads.
riore procedere immediatamente
alla loro sostituzione.

MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
Nota: 2 mm Note:
Effettuare il controllo ogni 2500 km. Check the brakes every 2.500 km/
Per la sostituzione contattare un no- 1.500 miles.
stro concessionario autorizzato. For the sobstitution contact our deal-
ers.

Per la sostituzione delle pastiglie freni consigliamo


di rivolgersi al proprio rivenditore.

We suggest to contact your dealer to replace the


pads.

53
LIQUIDO DI LIQUID COOLANT
RAFFREDDAMENTO
The level check must be per-
3 Il controllo del livello deve
essere effettuato a motore
formed with the engine cold,
as follows:
freddo nel modo seguente: - Hold the motorcycle verti-
- tenere il motociclo in posi- cal to the ground
zione verticale rispetto al A - Check that the level of the
terreno liquid covers all the radia-
- controllare che il liquido tor elements
copra tutti gli elementi del - If necessary, add liquid by
radiatore unscrewing filler cap A.
- in caso di bisogno aggiun- B
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

gere il liquido svitando il WARNING:


tappo di carico A. To avoid burns, never un-
screw the radiator filler cap
ATTENZIONE: when the engine is hot.
Mai svitare il tappo di carico Check that breather pipe B
del radiatore a motore cal- is not kinked.
do onde evitare scottature.
Verificare che il tubo di sfiato Note:
B non presenti strozzature. The Racing version is
equipped with a dual
Nota:
Nota: radiator
La capacità del circuito nelle versioni RR50
La versione RACING è dota- Enduro/Motard/STD è di 500 cc, mentre per la
ta di doppio radiatore. versione Racing la capacità è di 850 cc.
Utilizzare i liquidi consigliati in tabella a pag. 37.
Note:
The circuit capacity for the RR50 Enduro/
Motard/STD versions is 500 cc; for the Racing
version it is 850 cc.
Use the fluids specified in the table on page 37.
54
CONTROLLI DOPO LA PULIZIA
CHECKS AFTER CLEANING
Dopo la pulizia del motociclo è buo-
na norma controllare:
A
After cleaning the motorcycle, it is
3
good practice to check:
• la presenza di grasso nel fulcro del
leveraggio A. • the presence of grease in the
Solitamente l'ingrassaggio va ef- fulcrum of lever A. Usually, greas-
fettuato quando, durante la puli- ing is performed when high pres-
zia, si usano getti ad alta pressione. sure jets are used during clean-
Per ingrassare è necessario smon- ing. To grease lever A. Inject
tare il leveraggio A, ingrassarlo grease until it starts to come out

MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
accuratamente e rimontarlo • Remove the flywheel cover to
• smontare il coperchio volano per eliminate any water that may
eliminare l'eventuale acqua en- have entered.
trata • If ignition is disassembled and re-
• in caso di smontaggio e rimon- assembled, check the position of
taggio accensione verificare la A the stator marked by an indicator
posizione dello statore contrasse- on the plate and by a correspond-
gnata da un indicatore sulla pia- ing marker on a half-casing fas-
stra e da uno corrispondente su tening support.
una colonnetta di fissaggio del
semicarter.

Versione RACING
Version RACING

55
MANUTENZIONE PROGRAMMATA

3° tagliando 12000 Km

4° tagliando 16000 Km
3° tagliando 12000 Km

4° tagliando 16000 Km

5° tagliando 20000 Km

6° tagliando 24000 Km

7° tagliando 28000 Km

8° tagliando 32000 Km

9° tagliando 36000 Km
5° tagliando 20000 Km

6° tagliando 24000 Km

7° tagliando 28000 Km

8° tagliando 32000 Km

9° tagliando 36000 Km

Fine rodaggio 500 Km


Fine rodaggio 500 Km

2° tagliando 8000 Km
2° tagliando 8000 Km

1° tagliando 4000 Km
1° tagliando 4000 Km

p ogni
Motore candela 1000 Km Ciclistica ammortizzatore posteriore c c c c
p s ogni s s s
3000 Km bulloneria * t t t t t t t t t t
carburatore p p p p cavi trasmissione e comandi c c c c c c c c c c
filtro olio miscelatore p p p p centrature ruote c c c c c c c c c
frizione c c s c c s c c s cuscinetti di sterzo e gioco sterzo c c c c c c c c c c
gioco frizione r r r r r r r r r r cuscinetti ruote c c c c c c c c c
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

impianto di raffredda- c c filtro aria c p p s p p s p p s


c c c c c c c c
mento funzionamento generale veicolo c c c c c c c c c c
incrostazione luce di impianto frenante c c c c c c c c c c
c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p
scarico impianto luci c c c c c c c c c c
liquido refrigerante c ogni 2000 Km - s ogni 2 anni ingrassaggio generale * c c c c c c c c c c
livello olio miscelatore c ogni 500 Km liquido freni s ogni anno
olio trasmissione s c s c s c s c s c marmitta/silenziatore di scarico p p p p p p p p p
pistone e fasce c s c s olio forcella e paraolio s s s
elastiche orientamento/funzionamento c c c c c c c c c
regime minimo r c c c c c c c c c fanale anteriore
stato e pressione pneumatici c ogni mese
tensione e lubrificazione catena c ogni 300 Km
trasmissione
tensione raggi c c c c c c c c c c
trasmissione finale c c s c c s c c s
tubazioni carburante (sostituire c c c c c
ogni 2 anni)
tubazioni olio miscelatore c c c c c
(sostituire ogni 2 anni)
usura pastiglie freni c c ogni 1000 Km

* si raccomanda dopo ogni utilizzo in fuorisrada


Legenda: c - controllo (pulizia, regolazione, lubrificazione sostituzione se necessari)
s - sostituzione p - pulizia r - regolazione t - serraggio

56
MAINTENANCE SCHEDULE

3rd service - 12,000 km


3rd service - 12,000 km

4th service - 16,000 km


4th service - 16,000 km

5th service - 20,000 km

6th service - 24,000 km

7th service - 28,000 km

8th service - 32,000 km

9th service - 36,000 km


5th service - 20,000 km

6th service - 24,000 km

7th service - 28,000 km

8th service - 32,000 km

9th service - 36,000 km

End of running-in 500 km


End of running-in 500 km

2nd service - 8000 km


2nd service - 8000 km

1st service - 4000 km


1st service - 4000 km

p every
Engine spark plug 1000 Km Cycle rear shock absorber c c c c
p s every s s s
3000 Km parts nuts and bolts * t t t t t t t t t t
carburettor p p p p transmission cables and controls c c c c c c c c c c
mixer oil filter p p p p wheel alignment c c c c c c c c c
clutch c c s c c s c c s steering bearings and steering play c c c c c c c c c c
clutch play r r r r r r r r r r

MANUTENZIONE E CONTROLLI
wheel bearings c c c c c c c c c

MAINTENANCE AND CHECKS


cooling c c c c c air filter c p p s p p s p p s
c c c c c
system general vehicle operation c c c c c c c c c c
carbon formation in c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p c-p braking system c c c c c c c c c c
exhaust port lights c c c c c c c c c c
coolant c every 2000 Km - s every 2 years general greasing * c c c c c c c c c c
mixer oil level c every 500 Km brake fluid s every year
transmission oil s c s c s c s c s c silencer p p p p p p p p p
piston c s c s fork oil and oil seals s s s
and piston rings headlight c c c c c c c c c
idle speed r c c c c c c c c c adjustment/operation
tyre condition and pressure c every month
drive chain tension c every 300 Km
and lubrication
spoke tension c c c c c c c c c c
final drive c c s c c s c c s
fuel lines c c c c c
(replace every 2 years)
mixer oil lines c c c c c
(replace every 2 years)
brake pad wear c c every 1000 Km

* Recommended after each off-road ride.


Key c - check (clean, adjust, lubricate and replace as necessary)
s - replace/renew p - clean r - adjust t - tighten

57
INDICE ARGOMENTI INDEX

Regolazione freni Adjustment of brake


4
Regolazione frizione Adjustment of clutch

SECTION 4
CAPITOLO 4

Regolazione minimo Adjustment of idling speed

Regolazione gioco gas Adjustment of gas


clearance
Controllo e regolazione
gioco sterzo Check and adjustment of
steering gear
Tensionamento catena
Tightening the chain
Regolazione forcella
Adjustment fork
Regolazione ammortizzatore
posteriore Adjustment of rear shock

ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
absorber

59
REGOLAZIONE FRENI ADJUSTMENT OF BRAKES

4 Freno anteriore
Il freno anteriore è del tipo a disco
Front brake
The front brake is disk type with hy-
con comando idraulico per cui draulic control, and therefore re-
non necessita di alcun quires no adjustment.
intervento di regolazione.

Freno posteriore Rear brake


Il freno posteriore è del tipo a di- The rear brake is disk type with hy-
sco con comando idraulico. draulic control. You may adjust
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS

È possibile variare la posizione del pedal height by means of registers


pedale in altezza intervenendo sui A and B.
A
registri A e B.

60
REGOLAZIONE FRIZIONE ADJUSTMENT OF CLUTCH
C
L' unica operazione, generalmen-
te, che viene effettuata sulla frizio-
Generally, the only operation that is
performed on the clutch is adjust- 4
ne è la regolazione della posizione ment of the position of lever A.
della leva A. To perform the adjustment, lift rub-
Per effettuare questa regolazione ber dust cover C and turn adjuster
agire sul registro B, dopo aver solle- B.
vato la cuffia parapolvere in gom- B 5m The lever must have 5 mm of idle
m
ma C. A stroke.
La leva deve avere 5 mm di corsa a
vuoto.

ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI

61
REGOLAZIONE MINIMO ADJUSTMENT OF IDLING SPEED
Per eseguire correttamente questa
B In order to perform this operation
4 operazione si consiglia di effettuar-
la a motore caldo, collegando un
correctly, we advise you to do it
when the engine is hot, connecting
contagiri elettronico al cavo can- an electric revolution counter to the
dela. spark plug wire. Then use a screw-
Intervenire poi con un giravite sulla driver on register screw A to cali-
vite di registro A tarando il minimo a brate the minimum with 1900 R.P.M.
1900 giri. A

REGOLAZIONE GIOCO GAS ADJUSTMENT OF GAS CLEARANCE


Qualora sul comando dell'accelera- Whenever the accelerator shows
tore sia presente una corsa a vuoto unloaded travel exceeding 3 mm,
superiore ai 3 mm misurati sul bordo measured from the edge of the han-
della manopola stessa, occorre effet- dle, you should adjust it by means of
tuarne la regolazione agendo sul re- carburetor register B.
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS

gistro del carburatore B.

62
CONTROLLO E REGOLAZIONE GIO- CHECK AND ADJUSTMENT OF
CO STERZO STEERING GEAR
Verificare periodicamente il gioco
del cannotto di sterzo muovendo
Periodically check the play in the
steering sleeve by moving the fork
4
avanti e indietro le forcelle come back and forth as shown in the fig-
illustrato in figura. Qualora si avver- ure. Whenever you feel play, adjust
ta del gioco, procedere alla rego- as described below:
lazione operando nel modo seguen- - Unscrew the screws A
te: - Loosen nut B
- svitare le viti A - Take up the play by means of ring
- allentare il dado B nut C
- recuperare il gioco intervenendo For reassembly, proceed in the re-
sulla ghiera C verse order.
Per il ribloccaggio procedere nel
modo inverso.

Nota: Una corretta regolazione, ol- A Note: Correct adjustment, in addi-


tre a non lasciare del gioco, non tion to not leaving any play, should
deve causare indurimenti o irrego- not cause difficulty or irregularity in
larità durante la rotazione del ma- turning the handlebar.

ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
nubrio.

C B

63
TENSIONAMENTO CATENA TIGHTENING THE CHAIN
C
4 Per una più lunga durata della cate-
na di trasmissione è opportuno con-
Checking the drive chain periodi-
cally to ensure longer chain life.
trollare periodicamente la sua ten- D Always keep it lubricated and clean
sione. of deposited dirt.
Tenerla sempre pulita dalla sporci- If play exceeds 20 mm tighten the
zia depositata e lubrificarla. chain as follows:
Se il gioco della catena supera i 20 A
mm procedere al suo tensiona- B - Loosen nut A
mento.
- Loosen counternut B.
- Allentare il dado A
- Turn screw C.
- Allentare il controdado B
- Use the same procedure on the
- Agire sulla vite C other side, bringing it into the same
position.
- Agire nello stesso modo sul lato
opposto, portandola nella stessa C - Check wheel alignment by using
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS

D
posizione indicators D.

- Verificare l'allineamento della ruo- - Tighten and block nut A keeping


ta mediante gli indicatori D. the chain adjuster to knok to the
register.
- Ribloccare il dado A mantenen-
A - Retighten counternut B.
do il tendicatena in battuta sul B
registro.
Versione RACING
- Ribloccare il controdado B. Version RACING

64
REGOLAZIONE FORCELLE ANTERIORE ADJUSTING THE FRONT FORKS
(solo per versione Racing) (Racing version only)

Le forcelle della versione Racing


A B
The Racing version fits forks that 4
sono regolabili nel precarico della can be adjusted in both spring
molla e nell'estensione (ritorno). preload and rebound (return).

La regolazione avviene per mezzo The adjustment is performed by


di registri esterni. means of specially designed
Il registro (A) modifica il precarico external adjusters.
della molla. Adjuster (A) is used to alter the
Il registro (B) modifica il freno spring preload.
Adjuster (B) alters the hydraulic
idraulico di estensione.
rebound damping.
Regolazione standard
Standard adjustment
•Aprire (svitare) con cacciavite a
• Using a flat blade screwdriver,
taglio il registro (B) dalla posizione turn adjuster (B) out 10 clicks from
di tutto chiuso 10 click. the fully closed position.
•Chiudere (avvitare) con chiave a • Using an Allen key, turn adjuster
brugola il registro (A) dalla posizione

ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
(A) in 1 1/2 turns from the fully
di tutto aperto di 1 giro e 1/2. open position.

65
REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE ADJUSTMENT OF REAR SHOCK
POSTERIORE 230 A ABSORBER
4


90
Regolazione precarico molla Adjustment of spring load

Per regolare la forza dell'ammortizza- Use ring nut (A) to adjust the damp-
tore, agire sulla ghiera (A). ing action of the shock absorber.
La forza può essere variata The damping action is adjusted by
precaricando la molla da un massi- changing the standard 230 mm
mo di 200 mm. a un minimo di 240 spring preload. Adjusting range: 200
mm. rispetto alla misura standard di mm to 240 mm.see figure
230 mm. vedi figura 386
In the event of any malfunction,

Per qualsiasi anomalia di funziona- contact our authorized customer


mento rivolgeteVi alla nostra cate- service network.
na di assistenza autorizzata.
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS

66
REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE ADJUSTING THE REAR SHOCK
POSTERIORE RR50 RACING 130 ABSORBER ON THE RR50 RACING
4


C B The rear shock absorber on the
L'ammortizzatore posteriore della RACING version is equipped with
versione RACING è dotato di registri external adjusters which allow the
esterni che permettono di adeguare vehicle geometry to be adapted
l'assetto del motociclo alle diverse to different load conditions.
condizioni di carico. Adjuster (B), located near the
Il registro (B) posto nella zona del lower shock absorber mount, is
fissaggio inferiore dell'ammortizzato- used to adjust the hydraulic

49
re, regola il freno idraulico nella fase damping during the rebound
di estenzione (ritorno). (return) phase.

414
Il pomello (C) sul serbatoio di Knob (C), located on the
espanzione dell'ammortizzatore expansion tank of the shock
regola il freno idraulico nella fase di absorber, adjusts the hydraulic
compressione. damping during the compression
Ruotando in senzo orario i pomelli (B phase.
e C) si aumenta il freno, viceversa si Turning knobs (B) and (C)
diminuisce. clockwise increases the damping
action; conversely, turning them

ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI
ATTENZIONE: anticlockwise decreases it.
L'ammortizzatore contiene gas ad
alta pressione e potrbbe causare WARNING
seri danni se smontato da persone The shock absorber contains high-
inesperte. pressure gas. To prevent serious
damage, it should be removed
Per qualsiasi anomalia di funziona- and disassembled only by skilled
mento rivolgeteVi alla nostra cate- personnel.
na di assistenza autorizzata.
In the event of any malfunction,
contact our authorized customer
service network.
67
Ricerca del guasto
INDICE ARGOMENTI
CAPITOLO 5

SECTION 5
INDEX

Troubleshooting

69
5

WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING

5 INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY

Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante (tubi, Effettuare la pulizia dell'impianto
The engine doesn’t serbatoio benzina, rubinetto) ostruito Clean the system
start - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is
blocked
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA

- Filtro aria eccessivamente sporco Operare come indicato a pag. 49, 50


WHAT TO DO IN AN EMERGENCY

- Air filter is very dirty Proceed as indicated on pages 49, 50

- Non arriva corrente alla candela Procedere alla sua pulizia o sostituzione.
- No current arriving at spark plug Nel caso che l'inconveniente non scompa-
ia rivolgersi ad un nostro Concessionario
Clean or replace spark plug. If the
problem persists, consult one of our
Authorized Dealers

- Motore ingolfato Con il gas tutto aperto insistere per alcuni


- Engine is flooded istanti nella messa in moto, se non si otten-
gono risultati occorre smontare la can-
dela ed asciugarla
With gas completely open, continue
trying to start engine for a few
moments. If engine still doesn’t start,
remove the spark plug and dry it off.

70
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY
5
Il motore perde colpi - Candela con distanza elettrodi irregolare Ripristinare la corretta distanza
Engine misfires - Spark plug has irregular electrode distance Restore correct distance

- Candela sporca Pulire o sostituire

COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA


- Spark plug is dirty Clean or replace

WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
Il pistone batte in testa - Accensione troppo anticipata Verificare la fase
Piston knocks - Ignition too early Check phases

- Presenza di depositi carboniosi all'interno Rivolgersi presso un nostro Concessionario


del cilindro o nella candela Consult one of our Authorized Dealers
- Carbon deposits inside cylinder or on
spark plug

Il motore surriscalda - Marmitta in parte ostruita Rivolgersi presso un nostro Concessionario


e perde potenza - Silencer partially obstructed Consult one of our Authorized Dealers
Engine overheats and
loses power - Luce di scarico in parte ostruita Rivolgersi presso un nostro Concessionario
- Exhaust clearance partially obstructed Consult one of our Authorized Dealers

- Miscela troppo povera Il getto può essere in parte ostruito


- Mix too lean Jet may be partially obstructed

- Accensione ritardata Rivolgersi presso un nostro Concessionario


- Delayed ignition Consult one of our Authorized Dealers

71
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY

5 Frenata ant. scarsa - Pastiglie usurate Rivolgersi presso un nostro Concessionario


Weak front brake - Worn pads Consult one of our Authorized Dealers

- Presenza di aria o umidità nel circuito Rivolgersi presso un nostro Concessionario


idraulico Consult one of our Authorized Dealers
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA

- Air or moisture in hydraulic


circuit
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY

Frenata post. scarsa - Pastiglie usurate Rivolgersi presso un nostro Concessionario


Weak rear brake - Worn pads Consult one of our Authorized Dealers

- Presenza di aria o umidità nel circuito Rivolgersi presso un nostro Concessionario


idraulico Consult one of our Authorized Dealers
- Air or moisture in hydraulic
circuit

72
Avviamento .............................. 43 Liquido di raffreddamento ..... 54 Ricerca del guasto ....... 70, 71, 72
Lubrificanti e liquidi consigliati 37 Rifornimento carburante ........ 41
Candela ................................... 51 Rodaggio .................................. 42
Comandi .................................... 8 Manutenzione programmata 56 Schema elettrico ................ 35, 36
Controlli dopo la pulizia .......... 55 Sterzo
Controlli e manutenzione prima Olio cambio - controllo ............................... 63
e dopo l'utilizzo in fuoristrada . 40 - controllo ............................... 46 - regolazione ......................... 63
- sostituzione .......................... 46
Dati identificazione veicolo Olio pompa freni Tensionamento catena .......... 64
- identificazione motore ........ 7 - freno anteriore .................... 47
- identificazione telaio ........... 7 - freno posteriore .................. 48
Dati tecnici ................... 32, 33, 34
R egolazione Ammortizzatori

ALPHABETICAL INDEX
Elementi principali .................... 6 - ammortizzatore Posteriore .. 66, 67

INDICE ALFABETICO
Regolazione forcella ............... 65
Filtro aria ............................. 49, 50 Regolazione freni
Freno anteriore - freno anteriore .................... 60
- controllo ............................... 52 - freno posteriore .................. 60
Freno posteriore Regolazione frizione ................ 61
- controllo ............................... 53 Regolazione gioco gas ........... 62
Regolazione minimo ................ 62

73
Adjustment of shock absorber Electrical diagram .................... 35 Steering gear
- rear shock absorber ..... 66, 67 - check ....................................... 63
Adjustment of brakes Fueling operations .................... 41 - adjustment .............................. 63
- front brake ........................... 60 Hand drive controls ................... 8
- rear brake ............................ 60 Technical data ............. 32, 33, 34
Adjustment fork ......................... 65 Liquid coolant ........................... 54 Tightening the chain ................ 64
Adjustment of gas clearance . 62 Lubricants and liquids ................. 37 Troubleshooting............. 70, 71, 72
Adjustment of idling speed ..... 62
Air filter ................................. 49, 50 Main parts .................................. 6 Vehicle identification data
Maintenance schedule ........... 57 - motor identification ................. 7
Brakes - frame identification ................. 7
Front Oil
- check ................................... 52 Gearbox
ALPHABETICAL INDEX

Rear - check .................................... 46


INDICE ALFABETICO

- check ................................... 53 - change ................................. 46


Breaking in ................................. 42 Brake pump
- front brake ............................ 47
Checks after cleaning ............. 55 - rear brake ............................. 48
Checks and maintenance before
and after use ............................. 40 Rear shock absorber ................ 65
Clutch ......................................... 61
Spark plug ................................. 51
Startup ........................................ 41

74

Vous aimerez peut-être aussi