Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ÈJÌ OGBÈ
Ifá pé kí eléyìun ó móo pe àwon omo kéékèèké jo kó si móo fún won ní nnkan. Ifá pé kó sì móo bá
àwon omo kéékèèké se òré pò.
Fúnrara Isu
Níí yanra è níyán
Fúnrara àgbàdo
Níí yanra è léko
Fúnrara Obìnrin
Níí yanra rè láàyò
Fúnrara Omo bíbí inú
Níí yanra rè lárèmo
A díá fún Òrúnmìlà
Níjó tífá lóun ó ségbé
Ebo n wón ní kí Òrúnmìlà ó se
Èwe wònyí
E má jèé káwo ó bàjé
Ewée Kókò lafi sàmì Òpè.
Kéléyìí ó móo Egbérun ní ojo keje keje. Ohun gbogbo ténnú je. Ìréké, èpà, àádùn, ìmumu ni kó móo
fi bo egbé.
Traducción al español:
Sacrificio:
Esta persona debe ofrecer sacrificios a Egbe en un lapso de siete días. Todo lo que la boca se come
es lo que debe utilizar en la ofrenda. La caña de azúcar, maní, caramelos, frutas es lo que deberá
usar como sacrificio a Egbe.
Notas:
1.- Egbe: El clon del hombre celestial, con todos los atributos del hombre.
2.- Kókò: La hoja del coco que es usada del semillero de la palmera.
ÒYÈKÚ MÉJÌ
Kí eléyìun ó fi Àkàrà, Èko, pèlú ògèdè bo egbé ní ìdí igi Ìrókò Olúwéré
Sacrificio:
Esta persona debe ofrendar pastel de frijoles, papilla dura y suficiente bananas a Egbe en un árbol
de Iroko para encontrarse con la conexión de Oluwere.
Notas:
1.- Oye oye yekute: Es el nombre del Oluwo del verso. Es también un derivado de Oyeku Meji.
2.- Iroko Oluwere: Cualquier árbol de Iroko que haya respondido a la llamada de alguien que lo
necesite a través del sacrificio antes de su tiempo, se llama Oluwere. Sin embargo, si Iroko no se
encuentra en las cercanías de esta persona, él o ella podrían hacer contactos con un Babalawo en
otro lugar para que el sacrificio se ofrezca por él. Oluwere podría traducirse a algo que responde
con urgencia inmediata.
3.- Egberonke: Nombre de una persona. Un devoto de Egbe. Literalmente traducido como Egbe ha
visto a alguien que abraza.
4.-Mohinmohin: Este es un preparado de frijoles, cebollas y pimienta, se unen todo los
ingredientes, mezclado con aceite y se vierte dentro de una hoja o nylon. Este se mantiene dentro de
la olla llena con un poco de agua. Se hierve unos 30 minutos.
ÌWÒRÌ MÉJÌ
Ifá pé kí eléyìun ó rúbo omo. Omo tó bá je elégbé nínú àwon omo è ní ó ynajú. Òun náà ní ó sì làá.
Òrùlé gègè mó yè
A díá fún Kóórì tíí sèyá Èwe
Kóórì o
Òrìsà Èwe
Ò bá hùn mi lówó n fi sówó
Kóórì o
Òrìsà èwe.
Ebo:
Ifá pé kí eléyìun ó fi gbogbo ohun ti enúú je sínú àdému. Kì wón ó fi rúbo lódò ti n sàn.
Traducción al español:
Ifá aconseja a esta persona que ofrezca sacrificio; en el caso de que el haya tenido un hijo o no
anteriormente, se puede presentar la posibilidad de que ese el niño pueda ser un nieto. Es este niño
en particular que lo enriquecerá en la vida.
Òrùlé gègè mó yè
Hizo adivinación para Kóórì
Kóórì o
La deidad de los niños
Te ruego que me regales dinero
Kóórì yo te invoco
La deidad de los niños
Sacrificio:
Ifá recomienda a esta persona ofrecer sacrificio de todas las cosas que los humanos comen. El
colocará todo en una calabaza especial llamada Ademu y el sacrificio será puesto al lado de un río
fluyente.
ÒDÍ MÉJÌ
Ifá pé kí eléyìun ó lòó ri ààwè fún egbé Ògbà. Kí wón ó sì di igba fún.
Ìdíndí
Babaláwo Olókun ló sefá fún Olókun
Ààsè gìlìtò
Babaláwo Mòkítì ló sefá fún môkítì
Àwon náà ló sefá fún Egbé Ògbà
Egbé Ògbà atélésiín tèlé
Níjóo wón n rodò lo rèé kóre olà wálé
Àwon egbé Ògbà ní n loodò
Wón láwon ó lòó digbá
Ifá ní kí wón ó rú Àkàrà
Kí wón ó rú Ògèdè
Kí wón ó rú yànko lójà
Kí wón ó kó gbogbo nnkan ténuú je
Kí wón ó kó sínú igbá òhún
Wón bá se béè
Lajé bá dé
Njé Ìdíndí
Babaláwo Olókun ló sefá fún Olókun
Ààsè gìlìtò
Babaláwo Mòkítì ló sefá fún môkítì
Àwon náà ló sefá fún Egbé Ògbà
Egbé Ògbà atélésiín tèlé
Níjóo wón n rodò lo rèé kóre olà wálé
Ebo n wón ní kí wón ó se
Wón sì gbébo nbè
Wón rúbo
Bíkòórìkóto n rodò
Ma yànkàrà ma yànko
Bíkòórìkóto n rodò
Ma yàngèdè ma yànko
Ebo:
Oyin, iyo, ìrèké, Ògèdè, èko, àádùn, Abo Adìe mérin, òpòlopò Èwà. A ó fi bo egbé ògbà.
Traducción al español:
Ìdíndí
El Babaláwo de Olókun hizo adivinación para Olókun
Ààsè gìlìtò
El Babaláwo de Mòkítì hizo adivinación para Mòkítì
Ellos hicieron adivinación también para Egbé Ògbà
Egbé Ògbà cuya denominación es “atélésiín tèlé”
En el día que ellos iban al rio para traer las riquezas a casa
Egbé Ògbà era uno que iba al río
Ellos dijeron que tenían que llevar sus calabazas como sacrificio
Ifa recomendó a ellos que debieran ofrecer pastel de frijol
También bananas
Que compraran papilla dura en el mercado
Cualquier cosa que sea comestible
Deben colocar todo dentro de la calabaza
Ellos hicieron todo como se les había instruido
Y como consecuencia de esto, ellos se hicieron ricos
Ìdíndí
El Babaláwo de Olókun hizo adivinación para Olókun
Ààsè gìlìtò
El Babaláwo de Mòkítì hizo adivinación para Mòkítì
Ellos hicieron adivinación también para Egbé Ògbà
Egbé Ògbà cuya denominación es “atélésiín tèlé”
En el día que ellos iban al rio para traer las riquezas a casa
El sacrificio fue lo que se les requirió que hicieran
Ellos oyeron e consejo de hacer el sacrificio
Y lo hicieron
Si Ikonkoto va al rio
El comprará Àkàrà y comprará Èko
Si Ikonkoto va al rio
El comprará Ògèdè y comprará Èko.
Sacrificio:
Miel, sal, banana, pastel de frijol, caña de azúcar, y dulces, 4 gallinas, muchos granos, Nosotros
usaremos todo esos ingredientes para ofrendárselos a Egbé Ògbà.
Notas:
1.- Egbé Ògbà: Es el nombre generalizado de todos los cuadros de Egbé. Esto abarca el de Iyalode,
Iyaloja, Mooohun, egbe Idi Ose, Omo Meji, etc.
2.- atélésiín tèlé: Esta es una denominación de Egbe; que es traducido como uno que tiene la
habilidad de seguir los pasos de un jinete. Ellos darán la suerte para las personas que sean sus
seguidores.
3.- Ikonkoto: Un nombre de un grupo particular de Egbé.
ÌRÒSÙN MÉJÌ
Ifá pé kí eléyìun ó lòó ri ààwè fún egbé. Ó gbodò móo fi aso pupa bo àwon omo re ti wón bá féé sùn
lálé kíre ó le wolé tò ó. Àwon omoo rè ó móó lálàá; kò gbodò pé kò sí nnkan nínú àlá ti wón bá n lá
kíre ó lè wolè tò ó.
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
A díá fún Jánjásà
Jánjásà tíí solórí Egbé lálàde Òrun
Níjó ti n fomi ojú sògbérè ire gbogbo
Ebo n wón ní ó se
Ó sì gbébo nbè
Ó rúbo
Ire ajé máa bá Jánjásà ká relé
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
Ire aya máa bá Jánjásà ká relé
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
Ire omo máa bá Jánjásà ká relé
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
Ire ilé máa bá Jánjásà ká relé
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
Ire gbogbo máa bá Jánjásà ká relé
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
Ifá pé eléyìun ó fi aso osùn kún ebo rú. Ifá pé kó sì fi gbogbo ohun ti enú je rúbo sí egbérun. Kó pe
àwon elégbé jo kí wón ó sì há a rúbo sí egbérun òhún.
Traducción al español:
Ifá recomienda a esta persona que sea iniciada en Egbé. El debería cubrir a su hijo con una sabana
roja cuando ellos estén durmiendo en la noche para que todas las cosas buenas entren debajo de su
techo. El hijo mientras duerme, está soñando. El no debe interrumpir el sueño de sus hijos.
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
Hizo adivinación para Jánjásà
Jánjásà es el líder de Egbé en la ciudad del cielo
El día que el estaba llorando porque las cosas buenas eran escasas para el
Le aconsejaron que hiciera sacrificio
El escucho que tenía que sacrificio
Y lo hizo
La buena fortuna de riqueza, llegó a la casa de Jánjásà
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
La buena fortuna de esposas, llegó a la casa de Jánjásà
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
La buena fortuna de hijos, llegó a la casa de Jánjásà
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
La buena fortuna de casas, llegó a la casa de Jánjásà
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
Todas las cosas buenas, llegaron a la casa de Jánjásà
Asekeseke Ìlèkè
Ìlèkè náà asekeseke
Sacrificio:
Ifá recomienda a esta persona que añada una tela vino tinto para el sacrificio. El deberá también
añadir cualquier cosa que le guste a los niños como es el caso de: dulces, banana, etc. El deberá
llamar a los Devotos de Egbé y juntos ofrecerán el sacrificio a Egberun.
ÒWÓNRÍN MÉJÌ
Ifá pé eléyìun o kun ebo Òwónrín méjì ku ebo egbé. Kò sí pe àwon omo kéékèèké jo. Ifá pé eléyìun
ò gbodgò korira omo kéékèèké.
Ebo:
Igbá àdému, oyin, iyò, èko, òpòlopò owó, àkùko adìe mérin, àti aso funfun, ìgò epo pupa kan.
Traducción al español:
Ifá recomienda a esta persona hacer el sacrificio de Òwónrín méjì. El deberá siempre llamar a niños
pequeños cuando haga el sacrificio y darle caramelos. Se le advierte el no odiar a los niños
pequeños.
Sacrificio:
Una calabaza llamada Àdému, miel, sal, papilla dura, mucho dinero, 4 gallos, tela blanca y una
botella de aceite de palma.
Notas:
Ifá pé eléyìun ó bòrìsà èwe (Kóórì) kó sì máa àwon omo kéékèèké jo; Ifá pé omo eléyìun ó pò, wón
ó sì jo araa won.
Ifá pé eléyìun ó rú òpòlopò oúnje lébo, oyin, iyò, ìrèké, àádùn àti owó. Kó sì rúbo sí Kóórì, Òrìsà
egbé omode.
Traducción al español:
Ifá recomienda a esta persona que ofrezca sacrificio al Òrìsà de los niños pequeños (Kóórì), Ifá
predice que el tendrá muchos hijos y todos los niños se parecerán entre sí.
Las aves Orore masculinas y femeninas no pueden ser identificadas por su edad
Cuando ellos despiertan ellos se dirigen en su enjambre
Ellos son quienes hicieron adivinación para Orore
El día que ellas estaban llorando porque no tenían hijos
Le aconsejaron que hiciera sacrificio
Se les aconsejó que hicieran sacrificio a Egbé Kóórì
Para que ellos pudiesen tener muchos hijos
Orore ofreció el sacrificio
El ofreció sacrificio al Òrìsa de los niños
Y consecuentemente comenzó a tener muchos niños
Sacrificio:
Esta persona debe ofrecer mucha comida; miel, sal, caña de azúcar, dulces y dinero. El tendrá que
hacer sacrificios a Kóórì, la deidad de los niños.
ÒKÀNRÀN MÉJÌ
Ifá ní kí Onífa yì rúbo kó lè rí omo bí. Kó lòó bo egbé lójú odò. Eku mérin, àkàrà àti èko fún Egbé
Ògbà; abodìe méjì pèlú òpòlopò owó.
Òkànràn kankaankan
Òkànràn kirimù
Àwon ló sefá fún Tanímòówò
Níjó ti n tòrun bò wálé ayé
Njé ta ló mòó wò?
Njé taa ló mòó wò bí egbé
Taa ló mòó wò bí egbé ògbà atélèsìín tèlé
Traducción al español:
Ifá implora a esta persona ofrecer sacrificio para que el pueda tener hijos. El deberá ofrecer
sacrificio a Egbé en la orilla del río con 4 ratas, pastel de frijol y suficiente papilla dura es el
sacrificio. El deberá también ofrecer 4 gallinas con suficiente dinero.
Òkànràn kankaankan
Òkànràn kirimù
Ellos fueron los que hicieron adivinación para Tanimoowo
El día que estaban viniendo del cielo a la tierra
¿Por lo tanto, quien es el que sabe criar?
¿Quien sabe como criar un niño mejor que Egbe?
Quien sabe como criar un niño mejor que egbé ògbà atélèsìín tèlé
Sacrificio:
Este sacrificio debe ser colocado a un lado en donde fluye el río. Será preparado con muchos
comestibles aparte del sacrificio enumerado anteriormente y comer con los Babaláwos y los
sacerdotes de Egbé en la orilla del río.
Notas:
1.- Òkànràn kankaankan Òkànràn kirim: Esos son los nombres de los Oluwos que son cantados en
el verso. El significado es incierto, pero creo que está relacionado con la resistencia de Okanrán.
Okanrán que es duro y resuelto.
2.-Tanimoowo: Este es el nombre de una persona. Usualmente es el de una familia Egbe pero puede
ser adaptado por un titulo o un nombre inusual. Literalmente significa “Quien sabe como criar”. En
otro lugar en donde resuena el nombre de Egbe es Oseyimika talomoowo. Osemiyika es el nombre
dado a un devoto de Egbe que se encuentra dentro del árbol Baobab.
3.- Egbe Ogba atelesiin tele: Una adptación completa del nombre toda la sociedad Egbe. Egbe Ogba
que es capaz de seguir el hombre quien monta un caballo. Esto nos dice que son benévolos con la
naturaleza.
ÒGÚNDÁ MÉJÌ
Ifá pé ire fún eléyìun; yóó bímo púpò láyé. Ifá pé Egbé osè ni kó bo pèlú òpòlopò nnkan ténuú je.
Ifá pé kí eléyìun ó bo Egbé ìdí osè. Èko, iyò, oyin, ìrèké, àádùn, aso funfun. Òbúko, àkùko adìe
mérìn, òpòlopò owó.
Traducción al español:
Sacrificio:
Ifá aconseja a esta persona hacer sacrificio a Egbe Ose con papilla dura, sal, miel, caña de azúcar,
dulces, tela blanca, un chivo, 4 gallos grandes y suficiente dinero.
Notas:
1.- Olomo ni radiradi: Esta es una denominación del árbol Baobab, quien es el que tiene muchos
hijos.
2.-Egbe Òrun: El Egbe celestial.
ÒSÁ MÉJÌ
Ifá pé kí eléyìun ó móo ké pe Egbé Òrun è nígbà gbogbo tó wà nínú ìsòrò, Enìkejì Òrun è ní ó gbà á
là kúrò nínúu gbogbo Ìsòrò tó bá dojú ko ó nílé ayé.
Ifá pé kí eléyìun ó fi gbogbo nnkan mérìn mérìn rúbo. Àkùko adìe mérìn, ogórùún owó lónà mérìn,
aso pupa ìgàn mérìn, ìgò epo mérìn. Kí wón ó fi bá a bo egbé òrun è. Kò gbodò kórira omodé.
Traducción al español
Ifá aconseja a esta persona siempre llamar a sus clones celestiales para que lo ayuden en momentos
de angustia. Su clon celestial de verlo con muchos problemas el podrá encontrarlo en la tierra.
Sacrificio:
Ifá aconseja a esta persona hacer el sacrificio en múltiplos de 4, 4 gallos, 4 unidades de monedas, 4
paquetes de tela vino tinto, 4 botellas de aceite de palma, todo lo que se usa para ofrendar sacrificios
a sus clones celestiales. El no deberá odiar a los niños pequeños.
ÌKÁ MÉJÌ
Ifá pé kí eléyìun ó rúbo dáadáa ntorí aisan ti o nii lo boro. Ko se bo Egbérun è, Àwon ni o le arun
náà lo.
Ebo:
Eléyìun gbodò bo Egbérun è nidi osè. Àkùko adìe kan, ìgò epo, iyò, èko, oyin, àádùn, ìrèké, imumu.
Kó fi àkùko ohun ju gbodò araa re ki wón o to fi le orí ebo.
Traducción al español:
Ifá le aconseja a esta persona ofrecer sacrificios de modo que no sea hospitalizado por causa de una
enfermedad permanente. El esta obligado a ofrecer sacrificios para Egbe. Este es su Egbe celestial
quien le quitará la enfermedad.
Sacrificio:
Esta persona debe ofrecer sacrificios a su Egberun. Un gallo, una botella de aceite de palma, sal,
papilla dura, miel, dulces, cana de azúcar, frutas, el deberá usar el gallo para restregárselo en el
cuerpo desde su cabeza hasta los pies antes de colocarlo en la cabeza del sacrificio.
Ifá pé ire Omo fún eléyìun. Ifá pé sùgbón kó rúbo kí àwon omo náà o le ye kí wón o si yanju, kí
wón o si le bo lowo àwon àjé.
Ebo:
Traducción al español:
Ifá desea para esta persona la buena fortuna de hijos. Pero el de ofrecer sacrificio para que los hijos
puedan sobrevivir, prosperar en la vida y para que ellos se puedan salvar del cautiverio de las
brujas.
Sacrificio:
Esta persona debe ofrecer sacrificio al Egbé de las brujas, cualquier cosa que sea comestible es lo
que debe traer para el sacrificio.
Notas:
1.- Ariwo gba Eesun: Es el nombre del Oluwo del verso. Eesun es un tipo de hierba que hace ondas
cuando el viento sopla en ella. Esta es la acción por la que el nombre es descrito.
2.-Ako fohun kolokolo: Ako (ave acuatica) es un tipo de ave que grita con voz profunda.
3.- Soso Ega: No se tiene idea del tipo de ave.
ÒTÚRÁ MÉJÌ
Ifá pé ajogun kan n bò wáá bá Onífá yì jà. Kó rúbo sílè kájogun òhún ó tóó dé. Ifá pé kó bo egbé
nídìí ògèdè. Àkùko méta ni kó fi bo egbé yìí pèlú gbogbo nnkan ti enúú je.
Péré ni ò tó nísèé
A díá fún wón lóde Ìpàpó
Níjó ajogun gbogbo n lé woón kiri
Àwón le ségun níbè n wón dáfá sí
Kí wón ó sì bo Egbé ìdí ògèdè
Ìpèsìn aláì tubo
Aláì sètùtù
E ò rífá ojóhun bí ti n se.
Ebo:
Ògèdè òmìnì, òpòlopò àádùn, àkùko adìe méta kí wón ó sì se òpòlopò fún àwon omo kéreré.
Traducción al español:
Ifá ve un ajogun que está cerca de esta persona. El debe ofrecer sacrificio para negar la letalidad del
Ajogun. Ifá dice que de no ofrecer el sacrificio, si se niega, se arrepentiría de por vida. El deberá
ofrecer 3 gallos a Egbé en un sembradío de bananas. El deberá ofrecer también suficiente de todo
lo comestible.
Péré ni ò tó nísèé
Ellos fueron los que hicieron adivinación para la gente del pueblo de Ìpàpó
Cuando todos los tipos de Ajoguns estaban en camino
¿Sería capaz de ganarle a todos estos ajoguns?, esa fue su razón para consultar con Ifá
Se les instó a ofrecer sacrificios
Y debe ofrecer sacrificios a los Egbe que se encuentra en el sembradío de bananas
El mal de no ofrecer el sacrificio
La evidencia de no dar los sacrificios prescritos
Venga y vea la adivinación Ifá de la otra vez, que es una prueba verdadera.
Sacrificio:
Banana, suficiente dulces, 3 gallos, ellos deberán preparar comida para niños pequeños.
ÌRETÈ MÉJÌ (ÉJÌ ELÉMÉRÉ)
Ifá pé kí eléyìun ó rúbo sí Egbé; kó sì fi ohun gbogbo ti enuú je rúbo, Ifá pé kó kó àwon omo
kekéèké jo. Kó sì rúbo fún àwon omo méjì.
Ebo:
Ìgàn Aso pupa kan, funfun kan, gbogbo nnkan ti enuú je. Kó sì rú òpòlopò èwà sí àwon omo méjì.
Traducción al español:
Ifá aconseja a esta persona ofrecer sacrificio para Egbé; el debe ofrendar todas las cosas que son
comestibles. El deberá llamar a niños pequeños y dar a ellos regalos y también ofrecer sacrificios a
niños gemelos.
Un rollo de tela de color vino tinto, otro rollo de tela de color blanco. Todas las cosas que la boca
se come. Esta persona también debe ofrecer sacrificios a los gemelos con un montón de frijoles.
Notas:
Ifá pínre fún Onífá yìí kó rúbo pèlú eyele mérin, abodìe mérin, Opòn òyìnbò, osàn, ìrèké, kó fi
gbogbo è bo egbé pèlúu gúgúrú.
Ó sé wéré
Ó rìn wéré
Òwàrà n sé gègé dànù
Òsé kìí se fún elòmiràn
Omo egbé níí seé fún
A díá fún Egbé ayé
A bù fún tòrun
Bòròkìnnín òrun ò nii jé tayé ó té.
Ebo:
Àkùko mérin, abodìe mérin, eyelé mérin, osàn, ìrèké, gúgúru, èpà, àti oúnje fún àwon omodé.
Traducción al español:
Ifá compra la suerte de esta persona, debe ofrecer sacrificio solo con 4 palomas, 4 gallinas, 4 piñas,
naranjas, caña de azúcar y todo lo que come la boca. También debe ofrecer palomitas de maíz.
Ó sé wéré
Ó rìn wéré
Òwàrà n sé gègé dànù
Òsé no es perfecto para cualquier persona
El es solo el hijo de Egbé
Ellos fueron los que hicieron adivinación para Egbé en la tierra
También hicieron adivinación para uno en el cielo
La personalidad en el cielo no permitiría que el de la tierra sea menospreciado.
Notas:
Ó sé wéré Ó rìn wéré Òwàrà n sé gègé dànù: Nombre de los Oluwos. Significado incierto.
ÒFÚN MÉJÌ
Ifá pé ire fún eni ti a da eji Orangun fun; Ifá pé ko lo oba elegbe mule ko seler nnkan ti o se fun
won. Ko moo daako nnkan ti ose fun won ki won o le fire gbogbo jin in. Ko si fi eku eja bo Ifá.
Ajiniroro
Ariniroro
Ija Iroro nija Igboro
A díá fún Òrúnmìlà
Níjó ti n lo rèé begbé mule nisale Abata
Òrúnmìlà loun lo begbé mule
Wón ni ko rúbo
Òrúnmìlà si gbébo nbè
Ó rúbo
Njé a ba yin mule
A jo jeku
Mo ha yin mule e je n laje
Mo ba yin mule e mo da mi
Mo ba yin mule
A jo eja
Mo ba yin mule
A jo eku
Mo ba yin mule e je n laya
Mo ba yin mule e mo da mi
Mo ba yin mule
A jo eja
Mo ba yin mule
A jo eku
Mo ba yin mule e je n bímo
Mo ba yin mule e mo da mi
Mo ba yin mule
A jo eja
Mo ba yin mule
A jo eku
Mo ba yin mule e je n kole
Mo ba yin mule e mo da mi
Mo ba yin mule
A jo eja
Mo ba yin mule
A jo eku
Mo ba yin mule e je n nire gbogbo
Mo ba yin mule e mo da mi
Mo ba yin mule
A jo eja
Ebo:
Ifá gba eku, eja ko fi bo Ifá, ko waa lo fi ìrèké, àádùn, àkùko, iyò, oyin, bo Egbé.
Traducción al español:
Ifá desea mucha buenas fortunas a esta persona; él debe iniciarse en la familia Egbe y pedir
cualquier cosa que pueda recordar incluso los que no se puede lograr a Egbe de modo que le pueda
favorecer con todas las buenas fortunas. Ifá demanda ratas y peces.
Ajiniroro
Ariniroro
Un múltiple encuentro le concierne a toda la ciudad
Hicieron adivinación para Òrúnmìlà
El día en que iba a entrar en alianza con Egbe en Isale Abata
Òrúnmìlà concluyó entrar en alianza con Egbe
Se le recomendó ofrecer sacrificios
Òrúnmìlà escuchó sobre el sacrificio
Y lo hizo
Por lo tanto, he entrado en un pacto con ustedes
Comimos ratas
Hice un pacto con ustedes, permítame tener riqueza
Hice un pacto con ustedes, nunca me dejes caer
Hice un pacto con ustedes
Comimos pescado
Por lo tanto, he entrado en un pacto con ustedes
Comimos ratas
Hice un pacto con ustedes, permítame tener esposas
Hice un pacto con ustedes, nunca me dejes caer
Hice un pacto con ustedes
Comimos pescado
Por lo tanto, he entrado en un pacto con ustedes
Comimos ratas
Hice un pacto con ustedes, permítame tener hijos
Hice un pacto con ustedes, nunca me dejes caer
Hice un pacto con ustedes
Comimos pescado
Por lo tanto, he entrado en un pacto con ustedes
Comimos ratas
Hice un pacto con ustedes, permítame construir casas
Hice un pacto con ustedes, nunca me dejes caer
Hice un pacto con ustedes
Comimos pescado
Por lo tanto, he entrado en un pacto con ustedes
Comimos ratas
Hice un pacto con ustedes, permítame tener todas las cosas buenas de la vida
Hice un pacto con ustedes, nunca me dejes caer
Hice un pacto con ustedes
Comimos pescado.
Sacrificio:
Ifá demanda rata, pescado, como sacrificio de esta persona; el deberá ofrecer también caña de
azúcar, dulces, gallos, sal, miel a la familia Egbé.
Notas:
1.- Ajinimoro: Esta es una fusión de cuatro palabras en yoruba. A ji ni roro, alguien que despierta el
pensamiento del mal y la maldad.
2.- Ariniroro: Es de la misma explicación, pero esta persona camina en el mal y la maldad A rin se
traduce como "caminar en la".
3.-Isale Abata: Es el fondo de las aguas pantanosas (pantano).