Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DE Gebrauchsanweisung ............................ 14
(Übersetzungausdem Original in Spanisch)
NL Handleiding ........................................... 23
(vertaling van de oorspronkelijke Spaanse)
4
DECLARACION DE CONFORMIDAD
3
DECLARACION DE CONFORMIDAD
4
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) ES
Contenido 1. GENERALIDADES
Advertencia para la seguridad de personas y cosas.......... 5 Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto
1. Generalidades .................................................... 5 informar sobre la correcta instalación y óptimo
2. Manipulación ...................................................... 5 rendimiento de nuestras bombas.
3. Instalación ......................................................... 6
Lea estas instrucciones antes de realizar la
3.1. Fijación .......................................................... 6
instalación de la bomba.
3.2. Montaje de las tuberías de aspiración .......... 6
3.3. Montaje de las tuberías de impulsión ............ 6 Guárdelas para futuras consultas.
3.4. Conexión eléctrica ......................................... 6 Son bombas centrífugas mono-celulares de
3.5. Controles previos a la puesta en marcha aspiración directa y especialmente diseñadas para
inicial.............................................................. 6 la recirculación de un gran caudal de agua en
4. Puesta en marcha .............................................. 6 piscinas para aplicaciones en instalaciones de
5. Mantenimiento .................................................... 7 nado a contracorriente.
6. Placa de características ..................................... 7 Están concebidas para trabajar con aguas limpias,
7. Relación de posibles averías, causas y exentas de sólidos en suspensión y a una tempera-
soluciones ........................................................... 7 tura máxima de 40°C.
8. Datos técnicos .................................................... 7
9. Lista de componentes principales .................... 26 El adecuado seguimiento de las
instrucciones de instalación y uso, así como
10.Esquemas de conexión .................................... 27
11.Ilustraciones ..................................................... 28 de los esquemas de conexión eléctricos
garantiza el buen funcionamiento de la
bomba.
Advertencia para la seguridad de personas y cosas
La omisión de las instrucciones de este
La siguiente simbología junto a un manual puede derivar en sobrecargas en el
párrafo indican la posibilidad de peligro como motor, merma de las características técnicas,
consecuencia de no respetar las prescripciones reducción de la vida de la bomba y
correspondientes. consecuencias de todo tipo, acerca de las
cuales declinamos cualquier responsabilidad.
PELIGRO La no advertencia de esta
riesgo de prescripción comporta un
electrocución riesgo de electrocución. 2. MANIPULACIÓN
PELIGRO La no advertencia de esta Las bombas se suministran en un embalaje
prescripción comporta un adecuado para evitar su deterioro durante el
riesgo de daño a las transporte. Antes de desembalar el producto revise
personas o cosas. que el envoltorio no haya sufrido daños ni esté
deformado.
ATENCIÓN La no advertencia de esta
prescripción comporta un Levante y manipule el producto con cuidado
riesgo de daños a la bomba y con las herramientas adecuadas.
o a la instalación.
5
ES
6
ES
1 2 3 4 5 CAUSAS SOLUCIONES
Entrada de aire por la tubería de Compruebe, estado racores y juntas del tubo de
X X
aspiración. aspiración.
X X Giro del motor invertido Invierta 2 fases de alimentación.
X Cierre mecánico defectuoso Cambie de cierre mecánico.
X X Altura de aspiración excesiva. Coloque la bomba al nivel adecuado.
Voltaje erróneo. Compruebe el voltaje de la placa características y el
X X X
de la red
X Aspiración fuera del agua. Coloque la aspiración correctamente.
Tubería de aspiración con diámetro Dimensione correctamente la aspiración
X X
inferior al requerido.
X Fijación incorrecta a la bomba Fije correctamente la bomba
X Térmico invertido Rearme térmico.
X Falta de tensión Rearme los fusibles
X Motor bloqueado Desmonte el motor y acuda al servicio técnico
8. DATOS TÉCNICOS
Temperatura del líquido: ................. 4ºC - 40ºC Humedad relativa ambiente máxima: ........95%
Temperatura ambiente: .................. 0ºC - 40ºC Motor clase I.
Temperatura de almacenamiento:-10ºC - 50ºC Otros datos, véase figura 2
7
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN
F Use pump only within performance limits J Be careful with hazardous liquids and
indicated on the name plate. environments.
G Remember to prime pump. K Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
H Check for motor self-ventilation. L Caution! Avoid icing.
Cut out power supply before servicing pump.
8
EN
9
EN
8. TECHNICAL DATA
Liquid temperature: ......................... 4ºC - 40ºC Ambient relative humidity, max.: ...............95%
Ambient temperature: ..................... 0ºC - 40ºC Motor class I.
Storage temperature: ................... -10ºC - 50ºC Other data see Figure 2.
10
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses.
(Voir figure 6)
A Attention aux limitations d’utilisation. I Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8
ans et plus, ainsi que des personnes aux
B La tension indiquée sur la plaque doit être
capacités physiques, sensorielles ou mentales
identique à celle du secteur.
réduites, ou qui manquent d'expérience et de
C Connecter l’électropompe au secteur par connaissance, dès lors que ces personnes sont
l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire avec une supervisées lors de l'usage de l'appareil ou
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. qu'elles ont reçu la formation adéquate pour une
utilisation sécurisée et qu'elles comprennent les
D Comme protection supplémentaire contre les
risques existants.
décharges électriques mortelles, installer un
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
interrupteur différentiel à haute sensibilité (0,03
Les tâches de nettoyage et d'entretien que
A).
l'utilisateur doit effectuer ne doivent pas être
réalisées par des enfants sans surveillance.
E Effectuer la mise à la terre de la pompe. J Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
F Utiliser la pompe en respectant les limites de K Attention aux fuites accidentelles.
performances indiquées sur la plaque. Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
G Ne pas oublier d’amorcer la pompe. L Attention à la formation de glace.
Couper l’alimentation électrique de l’électro-
H Contrôler que le moteur peut s’autoventiler.
pompe avant toute intervention d’entretien.
11
FR
12
FR
1 2 3 4
5 CAUSES SOLUTIONS
X X Entrée d’air par le tube d’aspiration Vérifiez l’état des raccords et des joints du tube d’aspiration
X X Rotation du moteur inversée Inversez 2 phases de l’alimentation
X Fermeture mécanique défectueuse Changez la fermeture mécanique
X X Hauteur d’aspiration excessive Positionnez la pompe au niveau approprié
X X X Tension erronée Vérifiez la tension à la plaque signalétique et au réseau
X Aspiration hors de l’eau Placez l’aspiration convenablement
Tuyau d’aspiration ayant un diamètre Dimensionnez convenablement l’aspiration
X X
inférieur au diamètre
X Fixation erronée de la pompe Fixed convenablement la pompe
X Thermique intervenu Réarmement thermique
X Pas de tension Réarmement des fusibles
X Moteur bloqué Déposez le moteur et appelez le service techniques
8. DONNEES TECHNIQUES
Température du liquide: .................. 4ºC - 40ºC Humidité ambiante relative maximale: ......95%
Température ambiante: .................. 0ºC - 40ºC Moteur classe I.
Température d'entreposage: ....... -10ºC - 50ºC D'autres données, voir figure 2.
13
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) DE
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
(Siehe Abbildung 6)
A Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen I Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
B Die angegebene Spannung muß mit der Personen mit eingeschränkten körperlichen,
Netzspannung übereinstimmen. sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
C Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
werden, wenn diese angemessen beaufsichtigt
Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den
bzw. bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Kontakten von mindestens 3 mm, an das Netz
Geräts unterwiesen wurden und sie die damit
angeschlossen.
verbundenen Gefahren verstanden haben.
D Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stromschläge ist ein hochsensibler Die Reinigung und vom Benutzer
Differentialschalter (0.03A). durchzuführende Wartung dürfen nicht von
E Pumpe ausreichend erden! Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
F Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem J Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht
Leistungsschild angeführten Anwendungen! ingefährlichen Umgebungen aufstellen.
G Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen! K Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
Die Motorpumpe ist vor Wettereinwirkungen zu schützen!
H Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors! L Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist der
Strom auszuschalten.
14
DE
15
DE
5. WARTUNG 6. TYPENSCHILD
Im normalen Betrieb ist die Pumpe wartungsfrei.
Wischen Sie die Pumpe mit einem angefeuchteten
Tuch ohne aggressives Reinigungsmitteln.
Bei Frostgefahr Pumpe und alle Leitungen
entleeren.
Bei längerem Stillegen die Pumpe entleeren
und an einem trockenen, belüfteten Raum
lagern.
Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags-
Kundendienst zu Rate ziehen. Eigen-
mächtige Eingriffe führen zum Erlöschen der
Garantie.
Die Technische Dienstleistungen Verzeichnis ist im
www.espa.com
BESCHREIBUNG
Wenn die Pumpe schließlich entsorgt wird, 1 Artikelnummer
beachten Sie bitte, dass es keine giftigen oder 2 Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel
umweltschädlichen Material enthält. 3 Durchflussleistung
Die wichtigsten Komponenten ordnungsgemäß 4 Druck
gekennzeichnet sind, um eine selektive Entsorgung 5 Nennspannung, Phasenanzahl, Symbol für Wechselstrom und Frequenz
zu ermöglichen. 6 Elektro Effizienzindex (Drehstrom pumpe)
6 Kondensator (Einphasigen pumpe)
7 Kennzeichnung CE + Herstellungsjahr
8 Schutzgrad gegen die Feuchtigkeit
9 Mindestleistungsdruck
10 Maximaldruck
11 Seriennummer der Pumpe (Abb.5)
12 Wärmeschutz Anzeige
13 Maximaltemperatur der Flüssigkeit
7. MÖGLICHE OEFEKTE, URSACHEN UNO ABHILFE 14 Maximale Nennleistung des Motors (P2)
1) Selbstansaugphase defekt. 15 Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1)
2) Zu geringer Wasserdruck. 16 Bezeichnung Motorabdichtung
3) Pumpe arbeitet zu laut. 17 Symbol Dauerbetrieb
4) Pumpe springt nicht an. 18 Maximale Nennstromstärke bei Nennspannung
5) Motorgeräusch, aber kein Anspringen. 19 Name und Adresse des verantwortlichen Verkäufers des Produkts
1 2 3 4 5 URSACHEN ABHILFE
X X Lufteintritt durch die Saugleitung Anschlusstutzen und saug- seitige Dichtungen überprüfen
X X Falsche Drehrichtung des Motors 2 Phasen am Netzkabel umkehren
X Mechanische Dichtung ist defekt Mechanische Dichtung auswechseln
X X Übermäs- sige Saughöhe Pumpenhöhe entsprechend korrigieren
Falsche Spannung Pumpenspannung (s.Typenschild) mit Netzspannung
X X X
vergleichen
X Saugstutzen über Wasser Saugstutzenlage entsprechend
X X Saugleitung hat zu kleine Durchmesser Saugstutzen entsprechend auslegen
X Mangelhafte Befestigung der Pumpe Fixed convenablement la pompe
X Thermoschutzrelais hat angesprochen Thermoschutzrelais rückstellen
X Mangelnde Spannung Sicherungen rückstellen
X Motor ist blockiert Motor ausbauen und Kundendienst verständigen
8. TECHNISCHE DATEN
Flüssigkeitstemperatur:................... 4ºC - 40ºC Max. relative Luftfeuchtigkeit Umgebung: ........ 95%
Umgebungstemperatur: .................. 0ºC - 40ºC Motor Klasse I.
Lagertemperatur: ......................... -10ºC - 50ºC Andere Daten, siehe Abbildung 2.
16
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) IT
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose.
(Vedere la figura 6)
A Attenzione alle limitazioni d’impiego. I Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
B La tensione di targa deve essere uguale a quella di età non inferiore agli 8 anni e da persone inesperte,
rete. impreparate o con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte solo a condizione che ne venga prevista la
C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore
supervisione o che abbiano ricevuto un'adeguata
onnipolare con distanza di apertura dei contatti di
formazione sull'uso in sicurezza dell'apparecchio e sui
almeno 3 mm.
pericoli che implica.
D Quale protezione supplementare dalla scosse elettriche I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
letali installate un interruttore differenziale ad alta Le operazioni di pulizia e manutenzione a cura
sensibilità (0.03A). dell'utente non devono essere eseguite da bambini in
E Eseguite la messa a terra della pompa. assenza di supervisione.
F Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni J Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
riportato in targa.
G Ricordatevi di adescare la pompa. K Attenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
H Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi. L Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi
intervento di manutenzione.
Índice 1. GENERALITÀ
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose....... 17 Le istruzioni che diamo hanno lo scopo di
1. Generalità..................................................... 17 permettere la corretta installazione e l’ottimo
2. Manipolazione .............................................. 17 rendimento delle nostre elttropompe.
3. Installazione ................................................. 18
Leggere queste istruzioni prima di installare
3.1. Fissaggio................................................. 18
la pompa.
3.2. Montaggio delle tubatura d’aspirazione .. 18
3.3. Montaggio della tubatura d‘impulsione .. 18 Salva per consultazioni future.
3.4. Collegamento elettrico ............................ 18 Sono pompe centrifughe monocellulari ad
3.5. Controlli previ alla messa in marcia iniziale ... 18 aspirazione diretta, appositamente progettate per il
4. Messa in marcia ........................................... 18 ricircolo di un grande flusso d'acqua nelle piscine,
5. Manutenzione .............................................. 19 da usare in impianti sportivi di nuoto controcorrente
6. Targhette di identificazione .......................... 19 Concepite per lavorare con acqua pulita, priva di
7. Possibili avarie, motivi e soluzioni ............... 19 elementi in sospensione, ed a una temperatura
8. Dati tecnici.................................................... 19 massima di 40ºC.
9. Elenco dei principali componenti ................. 26
10. Schemi elettrici ............................................. 27 Rispettare scrupolosamente le istruzioni
11. Illustrazioni ................................................... 28 d’installazione e d’uso, nonché gli schemi dei
cablaggi elettrici, per garantire il buon
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e funzionamento della pompa.
delle cose
Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo
Questa simbologia assieme alle manuale possono derivare sovraccarichi del
relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano motore, alterazioni delle caratteristiche
la potenzialità del rischio derivante dal mancato tecniche, riduzione della vita utile della
rispetto della prescrizione alla quale sono stati pompa e altri inconvenienti di ogni tipo, per i
abbinati, come sotto specificato: quali decliniamo qualsiasi responsabilità.
PERICOLO Avverte che la mancata
rischio di osservanza della prescrizione 2. MANIPOLAZIONE
scosse comporta un rischio di scosse
elettriche elettriche. Le pompe vengono fornite in confezioni adatte per
evitare danni durante il trasporto. Prima di
PERICOLO Avverte che la mancata osser
disimballare verifica che l'imballaggio non sia
vanza della prescrizione
danneggiato o è deformato.
comporta un rischio di danno
alle persone e/o alle cose.
Sollevare e maneggiare il prodotto con cura
AVVERTENZA Avverte che la mancata osser e con gli strumenti giusti.
vanza della prescrizione
comporta un rischio di danno
alla pompa o al l’impianto.
17
IT
18
IT
1 2 3 4 5 MOTIVI SOLUZIONI
Entrata d’aria dal condotto d’aspirazione Verificare lo stato dei raccordi e delle guarnizioni
X X
del tubo d’aspirazione
X X Senso di rotazione invertito Invertire due fasi dell’alimentazione
X Chiusura meccanica difettosa Sostituire la chiusura meccanica
X X Eccessiva altezza d’aspirazione Collocare la pompa al livello adeguato
Voltaggio sbagliato Controllare il voltaggio della piastrina delle
X X X
caratteristiche e quello della rete
X Aspirazione fuori dall’acqua Collocare correttamente l’aspirazione
Tubi d’aspirazione di diametro inferiore al Dimensionare correttamente l’aspirazione
X X
richiesto
X Incorretto fissaggio della pompa Fissare correttamente la pompa
X Relè termico scattato Riarmare il relè termico
X Mancanza di tensione Riattivare i fusibili
X Motore bloccato Smontare il motore e rivolgersi al servizio tecnico
8. DATI TECNICI
Temperatura del líquido: ................. 4ºC - 40ºC Umidità relativa ambiente max: .................95%
Temperatura ambiente: .................. 0ºC - 40ºC Classe motore: I.
Temperatura di stoccaggio: ......... -10ºC - 50ºC Altri dati, vedi figura 2.
19
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) PT
Índice 1. GENERALIDADES
Advertência para a segurança de pessoas e As instruções que lhe facultamos têm por objectivo
coisas ................................................................... 20 obter a correcta instalaçâo e ôptimo rendimento
1. Generalidades .............................................. 20 das nossas electrobombas.
2. Manipulação ................................................. 21 Leia estas instruções antes de instalar a
3. Instalaçào ..................................................... 21
bomba.
3.1. Fixaçâo ...................................................... 21
3.2. Montage dos tubos de aspiraçâo .............. 21 Guarde-as para referência futura.
3.3. Montage dos tubos de co pressâo ............ 21 São bombas centrífugas monocelulares de
3.4. Ligaçâo eléctrica........................................ 21 aspiração directa e especialmente concebidas para
3.5. Controles prévios ao arranque inicial ........ 21 a recirculação de um grande caudal de água em
4. Arranque ...................................................... 21 piscinas para aplicações em instalações de
5. Manutençào ................................................. 22 natação a contracorrente.
6. Chapa de características ............................. 22 Concebidas para trabalhar com âgua limpa, isenta
7. Possíveis avarias, causas e soluções ......... 22 de particulas em suspensâo e a uma temperatura
8. Dados técnicos ............................................ 22 mâxima de 40ºC.
9. Lista dos componentes principais ................ 26
O adequado seguimiento das instruções de
10. Esquemas eléctricos .................................... 27
instalaçâo e uso, assim como dos esquemas
11. Ilustrações .................................................... 28
de ligações eléctricas garantem um bom
Advertência para a segurança de pessoas e funcionamento da bomba.
coisas O nâo cumprimento das instruções deste
manual podem derivar em sobrecargas no
Esta simbologia junto das palavras motor, alteraçâo das caracteristicas técnicas,
“Perigo” e “Atençâo”, indicam a possibilidade de reduçâo do tempo de vida útil da bomba e
perigo em consequência do desrespeito pelas consequências de todo o tipo, sobre as quais
prescrições correspondentes. o fabricante declina toda e qualquer res-
ponsabilidade.
PERIGO de A inadvertência desta pres-
electrocussâo criçâo comporta perigo de 2. MANIPULAÇÃO
electrocussâo.
PERIGO A inadvertência desta prescri- As bombas são fornecidas em embalagens
çâo comporta riscos humanos e apropriadas para evitar danos durante o transporte.
materiais. Antes Verifique se a embalagem não está
ATENÇÀO A inadvertência desta prescri- danificado ou está deformado descompactação.
çâo comporta o perigo de
danos à bomba ou na
Elevar e manipular o produto com cuidado e
com as ferramentas certas.
instalaçâo.
20
PT
21
PT
1 2 3 4 5 CAUSAS SOLUÇÕES
X X Entrada de ar pela tubagem de aspiração. Verifique o estado de uniões e juntas do tubo de aspiração.
8. DADOS TÉCNICOS
22
HANDLEIDING (ORIGINEEL) NL
A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. I Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
B De op het plaatje aangeduide spanning moet van acht jaar en ouder en door personen met
overeenkomen met de spanning van het lichtnet. lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van beperkingen of zonder de nodige ervaring of
een alpolige schakelaar met een openingsafstand kennis, mits zij de correcte supervisie en training
tot de contacten van ten minste 3 mm. hebben gehad met betrekking tot de veilige
D Installeer een hooggevoelige lekstroom- bediening van dit apparaat en de desbetreffende
schakelaar (0,03 A) als extra bescherming tegen gevaren begrijpen.
dodelijke stroomschokken. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
E Zorg voor een goede aarding van de pomp. Kinderen mogen niet zonder toezicht de
schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren die voor rekening van de gebruiker
komen.
F Gebruik de pomp voor de op het kenplaatje J Bescherm de pomp tegen vloeistoffen en stel
aangegeven toepassingen. deze niet in gevaarlijke omgevingen op.
G Vergeet niet de pomp te vullen. K Pas op voor onbedoelde verliezen.
Bescherm de elektrische pomp tegen
weersinvloeden.
H Zorg dat de motor zichzelf kan koelen. L Bescherm de pomp tegen ijsvorming.
Sluit voor alle onderhoudswerkzaamheden de
stroom af.
23
NL
24
NL
1 2 3 4 5 OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt lucht binnen door Dichtheid van de aansluitstukken en verbindingen van
X X
aanzuigleiding. de aanzuigleiding controleren.
X X Verkeerde draairichting van de motor Beide voedingsfases omkeren.
X Mechanische sluiting is defect Mechanische sluiting vervangen.
X X Te grote aanzuighoogte. Pomp op een passende hoogte plaatsen.
Verkeerde spanning. Spanning op het kenplaatje en van het lichtnet
X X X
controleren
X Aanzuigmond boven water. Plaats van de aanzuigmond corrigeren.
Aanzuigleiding met te kleine Afmetingen van de aanzuigmond corrigeren
X X
diameter.
X Slechte bevestiging aan pomp Pomp goed bevestigen
X Thermisch relais afgegaan Thermisch relais vrijschakelen.
X Gebrek aan spanning Zekeringen terugzetten
X Motor is geblokkeerd Motor uitbouwen en technische dienst raadplegen
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Vloeistoftemperatuur:...................... 4ºC - 40ºC Max. relatieve luchtvochtigheid omgeving: ...... 95%
Omgevingstemperatuur: ................. 0ºC - 40ºC Motor klasse I.
Opslagtemperatuur: ..................... -10ºC - 50ºC Voor overige gegevens, zie afb. 2.
25
ES EN FR DE
1 Rodete Impeller Roue Laufrad
2 Retén mecánico Mechanical seal Garniture mécanique Gleitringdichtung
3 Rodamiento Anti-friction bearing Roulement Wälzlager
4 Eje del motor Motor shaft Arbre de moteur Motorwelle
5 Estator Stator Stator Stator
6 Rodamiento Anti-friction bearing Roulement Wälzlager
7 Protector térmico Thermal protection Protection thermique Temperatursicherung
8 Condensador Capacitor Condensateur Kondensator
9 Racor impulsión Impeller connector Raccord refoulement Druckstrutzen
10 Válvula retención Non-return valve Clapet anti-retour Rückflussventil
11 Racor aspiración Suction connector Raccord aspiration Saugstutzen
IT PT NL
1 Girante Impulsor Impeller
2 Tenuta meccanica Fecho mecânico Glijringpakking
3 Cussinetto a rotolamento Rolamento Lager
4 Albero de motore Veio do motor Motoras
5 Stator Stator Stator
6 Cussinetto a rotolamento Rolamento Lager
7 Protecione tèrmica Protetor térmico thermische beveiliging
8 Condensatore Condensador Condensator
9 Raccordo di mandata Adaptador de impulsão impeller connector
10 Valvola di non retorno Válvula anti-retorno terugslagklep
11 Raccordo di aspirazione Adaptador de aspiração afzuiging connector
26
Fig.1 / Abb.1 / Afb.1 / Pиc.1
ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
SINGLE PHASE SUPPLY
ALIMENTATION MONOPHASÉE
EINPHASENSTROM
ALIMENTAZIONE MONOFASICA
ALIMENTAÇÂO MONOFASICA
EENFASIGE VOEDING
ALIMENTACION TRIFÁSICA
THREE PHASE SUPPLY
ALIMENTATION TRIPHASÉE
DREIPHASENSTROM
ALIMENTAZIONE TRIFASICA
ALIMENTAÇÂO TRIFASICA
DRIEFASIGE VOEDING
27
Fig. 2 / Abb. 2 / Afb. 2 / Рис. 2
28
Lpf: Nivel presión acústica medido / Measured sound pressure level
LWA (m): Nivel potencia acústica medida / Measured sound power level
LWA (g): Nivel potencia acústica garantizada / Guaranteed sound power level
Fig.3 / Abb.3/ Afb.3 / Pиc.3
TAPÓN DE VACIADO TAPÓN DE CEBADO
DRAINAGE PLUG PRIMING PLUG
BOUCHON DE VIDANGE BOUCHON DE REMPLISSAGE
ABLAUFSTOPFEN EINFÜLLSTOPFEN
TAPPO SCARICO TAPPO DI RIEMPIMENTO
TAMPÃO DE PURGA TAMPÃO DE FERRAGEM
SPUIDOP VULDOP
29
Fig.4 / Abb.4/ Afb.4 / Pиc.4
A B C D
E F G H
I J K L
30
Cód. 23000517 05‐2017/07
31