Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2. SPEECH DE POST EMBARQUE (SALIENDO DE LA AV. 2. SPEECH AFTER BOARDING (LEAVING PASEO DE LA
PASEO DE LA REPUBLICA) REPUBLICA AVENUE)
Señores pasajeros tengan ustedes muy buenas ……….…… en
nombre de su empresa de trasportes turismo Transzela y esta su Ladies and Gentlemen, good.......(morning).........
tripulación les damos la más cordial bienvenida a bordo de su Transzela and the crew cordially welcome you on board
servicio bus cama que tiene como destino la ciudad this bus to the city of.............. . We inform you that at this
de………..…… hacemos de su conocimiento que en estos time we are heading to our next bus station(s) located in
momentos nos dirigimos a nuestro próximo terminal(es) the north plaza agency and Carlos Izaguirre with
ubicados en la agencia de plaza norte y Carlos Izaguirre con university block 37 in the olive district for our respective
universitaria cuadra 37 en el distrito de los olivos para next boarding where approximately we will remain for
nuestro(s) respectivo próximo embarque donde some minutes, thank you very much for your attention.
aproximadamente permaneceremos algunos minutos, muchas
gracias por su atención prestada con permiso.
3. SPEECH OF WELCOME (For Tumbes, Chiclayo,
3. SPEECH DE BIENVENIDA (Para Tumbes, Chiclayo, Lambayeque, Trujillo, Huaraz, Sullana, Huanuco,
Lambayeque, Trujillo, Huaraz, Sullana, Huánuco, Caraz, Paita, Sechura, Ica, Cusco, Arequipa,
Caraz, Paita, Sechura, Ica, Cusco, Arequipa, saliendo leaving the olivos, infantas, Atocongo).
de los olivos, infantas, Atocongo).
Señores pasajeros en nombre de su empresa de trasportes Ladies and Gentlemen on behalf of your Transzela
turismo Transzela y esta su tripulación les damos la más cordial tourism transport company and its crew we give you the
bienvenida a bordo de su servicio …………………... que tiene most cordial welcome on board your ….(premium)…….
como destino la ciudad de…………………………………. nuestra service Which is destined for the city of ..................... our
tripulación de hoy estará al mando de dos pilotos profesionales crew today is led by two professional drivers who know
conocedores de nuestra ruta(s) del Perú el our route (s) in Peru, Mr. ........................... and
señor……………………… y el señor……………………………….. y su Mr................................... and myself……(name)….. The
tripulante auxiliar quien les habla el auxiliary crewmember who will be in charge of providing
joven……………………………………………….Quienes estaremos a the best service.
cargo de brindarles el mejor servicio. We would like to remind you that during our tour we will
Le recordamos que durante nuestro recorrido realizaremos make stops for the respective pilot relay and machine
escalas de minutos para el respectivo relevo de piloto y revisión review.
de máquina. We would appreciate it if you could place and secure your
Le Agradeceremos se sirvan colocar y asegurar sus equipajes de hand luggage in the upper compartments.
mano en los compartimientos superiores. Now we request your maximum attention for the following
Señores pasajeros ahora solicitamos su máxima atención para information of vital importance.
la siguiente información de vital importancia.
Le hacemos el siguiente comunicado; que en breves Just to let you know, in a few moments we will be entering
instantes estaremos ingresando a nuestro primer terminal our first bus station located on...........................Av. and
then we will leave for our last terminal (s) located in
ubicado en la Av.………………………. y posteriormente ...................................
estaremos partiendo para nuestro(s) ultimo(s) terminal
ubicado en……………………………...
We request that you remain in your seats until the bus
Solicitamos mantenerse en sus asientos hasta que el bus se has come to a complete stop. We also remind you to take
haya detenido completamente también le recordamos llevar your personal belongings with you. For greater comfort
disembarkation will happen in the following way, first the
consigo sus efectos personales. Para mayor comodidad el passengers on the first level and then the passengers on
desembarque se efectuará de la siguiente manera, primero the second level. We hope that the trip was to your
los pasajeros del primer nivel y posteriormente los pasajeros complete satisfaction, and say goodbye to you. Your
del segundo nivel. Esperamos que el viaje haya sido de su costumer service crew member for your trip has been ……
completo agrado, quien se despide de Uds. Su tripulante (Name)…..
auxiliar quien les atendió el día de hoy el
joven…………………….. FINALMENTE, SU EMPRESA DE Finally, THANK YOU FOR CHOOSING OUR COMPANY AND
TRANSPORTES Y TURISMO TRANSZELA AGRADECE SU MAKING US YOUR FIRST CHOICE. WE HOPE TO SEE YOU
PREFERENCIA Y ESPERA SU PRONTO RETORNO, AGAIN SOON.
REMIND, OUR DAILY DEPARTURES TO DIFFERENT
RECORDANDOLES, NUESTRAS SALIDAS DIARIAS A ROUTES OF PERU (.......)
DIFERENTES RUTAS DEL PERU (…….) Thank you very much for your attention, we hope to see
Muchas gracias por su atención prestada hasta otra nueva you again in the future.
oportunidad.
ABANCAY: in contrastable city
ABANCAY: ciudad incontrastable
ANCASH: department of the sea and the snow
ANCASH: departamento del mar y la nieve
AREQUIPA: city of beauty and rebellion
AREQUIPA: ciudad de la belleza y rebeldía
CAJAMARCA: Beautiful land of the cumbe / capital of the Peruvian
CAJAMARCA: Hermosa tierra del cumbe/capital del carnaval peruano
carnival
CARAZ: ciudad de la dulzura
CARAZ: city of sweetness
CHICLAYO: ciudad de la amistad/ ciudad hospitalaria
CHICLAYO: city of friendship / hospitable city
CHIMBOTE: Capital de la pesca, el acero y la amistad
CHIMBOTE: Capital of fishing, steel and friendship
CUZCO: ombligo del mundo/capital arqueológica del Perú
CUZCO: navel of the world / archaeological capital of Peru
HUACHO: ciudad de las salchichas
HUACHO: city of the sausages
HUANCAVELICA: tierra del mercurio
HUANCAVELICA: land of mercury
HUARAZ: Ciudad de la presunción
HUARAZ: City of presumption
HUARMEY: ciudad de la concordia/ciudad rebelde
HUARMEY: city of concord / rebel city
ICA: Capital del vino y la vendimia
ICA: Capital of wine and vintage
LA LIBERTAD: departamento de costa, sierra y selva
LA LIBERTAD: department of coast, mountain and jungle
LAMBAYEQUE: ciudad de vocadura/tierra del guerequeque
LAMBAYEQUE: city of vocare / land of the guerequeque
LIMA: ciudad de los reyes
LIMA: city of kings
PAITA: eterno sol
PAITA: eternal sun
PIURA: ciudad del eterno verano/ ciudad de los molinos/tierra del
PIURA: city of the eternal summer / city of the mills / earth of the
algarrobo/tierra de Grau
carob tree / land of Grau
PUNO: Capital folclórica del Perú
PUNO: Folkloric Capital of Peru
SULLANA: novia del sol y perla del chira
SULLANA: bride of the sun and pearl of chira
TARMA: perla de los andes
TARMA: Pearl of the Andes
TRUJILLO: ciudad de la eterna primavera o capital de la marinera
TRUJILLO: city of eternal spring or capital of the marinera
UNION HUANUCO: ciudad de los ríos azules
UNION HUANUCO: city of the blue rivers