Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
- uma data: avant-hier, hier, aujourd’hui, demain, après-demain, un jour... (anteontem, ontem,
hoje, amanhã, depois de amanhã, um dia...);
* Obs:
“Un jour” e “tout à l’heure” marcam tanto o passado como o futuro e são móveis dentro da
frase. Ex:
- Elle partit un jour, mais un jour elle reviendra (Ela partiu um dia, mas um dia ela voltará);
- Elle est partie tout à l’heure, mais elle va revenir tout à l’heure (Ela partiu agora a pouco, mas
ele vai voltar daqui a pouco).
! – « En même temps » (e não « AU » même temps) marca a simultaneidade.
Ex : Ils sont arrivés à l’église les uns après les autres, mais ils sont partis en même temps. (Eles
chegaram à igreja uns depois dos outros, mas eles saíram ao mesmo tempo);
Ex : Elle a poussé la porte de l’appartement pour entrer, au même moment, il l’a tiré pour
sortir et c’est ainsi qu’ils se sont rencontrés. (Ela empurrou a porta do apartamento para
entrar, no mesmo instante, ele a puxou para sair e foi assim que eles se encontraram).