Vous êtes sur la page 1sur 352

Manual de ESAM025002

Operación y Mantenimiento

D155AX-6
BULLDOZER
NÚMERO DE SERIE
D155AX - 80001 y superiores

ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar INSTRUCCIONES ORIGINALES
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO

11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL 1


El presente manual proporciona datos acerca del funcionamiento y los métodos de inspección y mantenimiento
de esta máquina que deben seguirse con el fin de realizar un uso seguro. La mayor parte de los accidentes se
deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y respete todas las medidas de precaución y las advertencias contenidas en este manual y en la
máquina antes de utilizarla o de proceder al mantenimiento. El incumplimiento de éstas puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante la utilización
de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina
pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se realiza alguna operación o tarea de
inspección o mantenimiento bajo condiciones no descritas en el presente manual, debe entender que será su
responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso debe usted u otra
persona utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual. La utilización y
mantenimiento inadecuados de la máquina pueden ser peligrosos y producir daños personales graves e incluso la
muerte.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.

Guarde siempre el presente Manual de Utilización y


Mantenimiento en la ubicación mostrada a la derecha, con el
fin de que todo el personal pertinente pueda leerlo en cualquier
momento.

Emplazamiento para Guardar el Manual de Utilización y


Mantenimiento

Bolsillo para Manual de Operación y Mantenimiento situado en


la parte posterior del asiento del conductor

Si pierde este manual o sufre daños, póngase en contacto de inmediato con su distribuidor para disponer su
sustitución. Para obtener los datos relativos al Nº de serie de la máquina que necesitará suministrar a su
distribuidor Komatsu, véase “CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-11)”.

En el presente manual se utilizan las unidades de medida del Sistema Internacional (SI). Como referencia, se
proporcionan entre ( ) las unidades utilizadas en el pasado.

Las descripciones, valores e ilustraciones contenidos en el presente manual se han preparado tomando como
base la última información disponible hasta la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden producir cambios adicionales que pudieran no estar reflejados en este manual. Consulte a
Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la información más actualizada disponible sobre su máquina o
para aclarar cualquier duda acerca de la información contenida en este manual.

q Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto.
(Por ejemplo:1 → (1))

Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país al cual
se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país, podría carecer de ciertos dispositivos de seguridad o de
especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su país. Si tiene alguna duda con respecto a
si su máquina cumple con las normas y especificaciones aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para que pueda utilizar la máquina de forma segura y evitar que los operadores, personal de servicio o
espectadores puedan sufrir lesiones, deben seguirse siempre las medidas de precaución y advertencias incluidas
en el presente manual, así como las señales de seguridad instaladas en la máquina.

Para identificar tanto en el manual como en las etiquetas de la máquina los mensajes sobre seguridad
importantes, se utilizan las palabras en señales siguientes.

El “Símbolo de Alerta sobre Seguridad” identifica mensajes importantes sobre seguridad en máquinas, manuales
y en otras partes. Cuando vea este símbolo, permanezca alerta por riesgo de daños personales o pérdida de la
vida. Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo inminente que, de no


PELIGRO evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo potencial que, de no


ADVERTENCIA evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

La palabra de esta señal indica la existencia de una situación de riesgo


PRECAUCIÓN potencial que, de no evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para alertarle sobre la información a tener en cuenta con el fin
de evitar daños en la máquina.

Esta medida de precaución se proporciona cuando la máquina podría resultar


AVISO dañada o ver reducida su vida útil en el caso de no seguir dicha medida de
precaución.

OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

Niveles de emisión sonora 1


Hay dos etiquetas pegadas a la máquina que indican el nivel
de ruido de ésta.

q Nivel de presión acústica en la estación del operador,


medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo).

q Nivel de potencia del sonido emitido por la máquina,


medido según ISO 6395 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo). Este es el valor
garantizado, según se especifica en la directiva europea
2000/14/EC.

Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.

q Si están dotadas de asiento de suspensión neumática

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s². El valor de aceleración real del
cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s².

q Si están dotadas de asiento de suspensión mecánica

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s².
El valor de aceleración real del cuerpo es de 0,52 m/s².

1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.

Condiciones operativas:
(MÁQUINA TRACTORA CON HOJA DOZER:) Explanación y extensión del material mediante movimientos de
avance y retroceso

Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina 1


Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la máquina a reducir los niveles de vibración del armazón
completo.

1. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos.

2. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente manual

q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos), tensión de la oruga (en máquinas con oruga)
q Sistemas de frenado y dirección
q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de conexión
3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza.

q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño


q Rellene todas las zanjas y orificios
q El encargado del emplazamiento debe proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.
4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste

q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador


q Utilice el cinturón de seguridad
q Inspeccione y realice el mantenimiento de los mecanismos de suspensión y ajuste del asiento
5. Dirija, frene, acelere, cambie de marcha (en máquinas con neumáticos) y mueva lentamente las palancas y
pedales de los accesorios para que la máquina se desplace suavemente

6. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para minimizar el nivel de vibraciones

q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual
q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.
q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado
q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible
q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad
7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia

q Para evitar rebotes, reduzca la velocidad


q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre los lugares de trabajo, transporte las máquinas.
8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.

q No maneje la máquina si se encuentra enfermo.


q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición.
q Para baje de la cabina o de la máquina saltando.
q No manipule ni eleve cargas de forma repetida.

1-5
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

INTRODUCCIÓN 1

USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

q Explanación

q Excavación de terreno duro o helado o apertura de zanjas

q Talado de árboles, extracción de tocones

q Empuje

q Escarificado

Para obtener más información, véase “TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER (3-148)” y
“FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR (3-140)”.

DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE,


ATRÁS, IZQUIERDA Y DERECHA 1

(A) Parte delantera (E) Asiento del conductor


(B) Parte posterior (F) Cabestrante
(C) Izquierdo
(D) Derecho

En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del
desplazamiento, según se aprecia desde el asiento del conductor, cuando dicho asiento mira hacia el frente.

1-6
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR 1


Las normativas sobre visibilidad (ISO 5006) para esta máquina exigen la vista mostrada en el siguiente diagrama.

VISIBILIDAD DE LAS PROXIMIDADES 1


En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad de esta máquina en el área de 1 m a partir de su superficie
exterior y con una altura de 1,5 m. El área sombreada (A) muestra la zona en la cual la vista queda bloqueada por
parte de la máquina cuando se instalan de serie espejos u otras ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea
perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse durante el accionamiento de la máquina.

VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12 M 1


En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad en un radio de 12 m desde la máquina. Las áreas sombreadas
(B) muestran las zonas en las cuales la vista queda bloqueada cuando se instalan de serie espejos u otras
ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse
durante el accionamiento de la máquina.

1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) Y PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1
Debajo de la parte delantera de la caja de la consola, en el lado derecho del asiento del conductor.

El diseño de la placa de identificación varía según el territorio.

1-8
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1


q En la parte superior del motor de arranque, en el lado derecho de la máquina.

q También sirve como placa EPA.

q Se encuentra situada en la superficie superior del soporte de montaje del silenciador, en el lateral izquierdo de
la máquina.

q También sirve como placa EPA.

EPA: Agencia de Protección Medioambiental, EE.UU.

1-9
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA HOJA 1


Está situada en el lado superior derecho de la superficie
trasera de la hoja.

POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL ESCARIFICADOR 1


Está situada en la superficie del lateral izquierdo del brazo del
escarificador.

POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LAS ESTRUCTURAS


ROPS Y FOPS. 1
Se encuentra en la zona superior de la parte posterior de la
cabina.

1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA

POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1


En la parte superior del monitor de la máquina

CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

Núm. de serie de la máquina.

Núm. de serie del motor.

Número de identificación del


producto (PIN)

Nombre del fabricante: KOMATSU LTD.


Dirección: 3-6 Akasaka
Minato-ku, 101 Tokio
Japón
Representante autorizado: KOMATSU EUROPE INT.
Dirección: Mechelsesteenweg 586
B-1800 Vilvoorde
Bélgica
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de Mantenimiento
Teléfono / Fax

1-11
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1

Modelo

Número de Serie

Año de fabricación

Peso
Potencia del motor

Número de Identificación
del Producto

Fabricante

1-12
CONTENIDO

CONTENIDO

PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ...................................................................................................................... 1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3


Niveles de emisión sonora.......................................................................................................................... 1-4
Niveles de vibración.................................................................................................................................... 1-4
Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina ................................................. 1-5

INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-6


USO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................... 1-6
DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE, ATRÁS, IZQUIERDA Y
DERECHA .................................................................................................................................................. 1-6
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................................................... 1-7
VISIBILIDAD DE LAS PROXIMIDADES............................................................................................ 1-7
VISIBILIDAD EN UNA CIRCUNFERENCIA DE 12 M ....................................................................... 1-7

INFORMACIÓN NECESARIA .............................................................................................................................. 1-8


NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) Y PLACA DE
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA.......................................................................................................... 1-8
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ........................................................ 1-9
POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA HOJA .............................................................. 1-10
POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL ESCARIFICADOR.............................................. 1-10
POSICIÓN DE LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LAS ESTRUCTURAS ROPS Y FOPS. ................ 1-10
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO........................................................................................... 1-11
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR................................................... 1-11
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 1-12

SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4


UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ..................................................................... 2-4
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-5

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO..................... 2-10


PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES................................................... 2-10
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO .................................................................... 2-10
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................... 2-12
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ...................................................................... 2-14
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO...................................................... 2-15
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS............................... 2-16
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................. 2-16
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES............................................................. 2-16

1-13
CONTENIDO

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ........................ 2-17

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................. 2-18


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................ 2-18
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-20
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-23
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-27
REMOLCADO ........................................................................................................................................... 2-28

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO .................................................................................................... 2-29


PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ........................................................................................................ 2-29
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO .............................................. 2-33

FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS ...................................................................... 3-3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.......................................................................................................... 3-5


PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-5
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL PANEL DE CONTROL .............................................................. 3-6
INDICADORES DE EMERGENCIA................................................................................................. 3-10
Indicadores de Advertencia ............................................................................................................. 3-12
Indicadores Básicos de Comprobación ........................................................................................... 3-13
SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA.................................................................................. 3-14
Sección de Conmutadores de la Pantalla........................................................................................ 3-21
MANIPULACIÓN DE LOS CONMUTADORES DE FUNCIÓN ........................................................ 3-26
Pantalla de visualización del régimen de velocidad ........................................................................ 3-45
CONMUTADORES ................................................................................................................................... 3-46
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-50
INDICADOR DE POLVO .......................................................................................................................... 3-59
CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA (si se encuentra instalado) ............................... 3-60
CAJA DE FUSIBLES ................................................................................................................................ 3-61
DISYUNTOR.................................................................................................................................... 3-62
DISYUNTOR PARA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL.................................................... 3-62
CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO..................................................... 3-64
BOLSILLO DE LA PUERTA...................................................................................................................... 3-65
CENICERO ............................................................................................................................................... 3-65
UTILIZACIÓN DEL AUTO-RADIO ............................................................................................................ 3-66
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................... 3-66
MÉTODO DE UTILIZACIÓN............................................................................................................ 3-67
Medidas de Precaución para el Uso ................................................................................................ 3-70
EQUIPO ESTÉREO DEL VEHÍCULO, UTILIZACIÓN .............................................................................. 3-71
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................... 3-71
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-74

1-14
CONTENIDO

PRECAUCIONES DE USO ............................................................................................................. 3-77


MANEJO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ........................................................................... 3-78
POSICIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL .............................................................. 3-78
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-83
PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO ............................................................ 3-89
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO .......................................................................................................................... 3-90

FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................................................... 3-91


COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.......................................................... 3-91
COMPROBACIÓN RÁPIDA ............................................................................................................ 3-91
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .......................................................... 3-93
AJUSTE ......................................................................................................................................... 3-105
OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ......................... 3-112
ARRANQUE DEL MOTOR ..................................................................................................................... 3-114
ARRANQUE NORMAL .................................................................................................................. 3-114
ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO ................................................................................................. 3-116
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................. 3-119
RODAJE DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-119
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO............................................................................................ 3-120
EN ZONAS FRÍAS......................................................................................................................... 3-121
PARADA DEL MOTOR........................................................................................................................... 3-122
Desplazamiento de la máquina............................................................................................................... 3-123
PARADA DE LA MÁQUINA .................................................................................................................... 3-125
CAMBIO DE MARCHA ........................................................................................................................... 3-126
CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS ............................................................... 3-132
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA............................................................................ 3-134
GIRO NORMAL ............................................................................................................................. 3-134
GIRO DURANTE EL DESCENSO POR UNA PENDIENTE.......................................................... 3-135
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN...................................................................................................... 3-136
PRESTAR ATENCIÓN A LOS INDICADORES............................................................................. 3-136
PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA....................................................................................... 3-136
PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN DURANTE UN PERIODO PROLONGADO ........... 3-136
PRECAUCIONES CUANDO SE CONDUCE SOBRE FIRME INCLINADO
(PENDIENTE ARRIBA O PENDIENTE ABAJO) .......................................................................... 3-136
NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES .......................................................................... 3-137
MÉTODO DE FRENADO .............................................................................................................. 3-137
SE PROHÍBE DEJAR LA PUERTA ABIERTA DURANTE LAS OPERACIONES ......................... 3-137
SE PROHÍBE REALIZAR CUALQUIER MODIFICACIÓN EN EL CRISTAL DE LA CABINA QUE
PUEDA OBSTRUIR LA VISTA ...................................................................................................... 3-137
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO EN FLOAT.............................................. 3-138
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-138
COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR............................................................................ 3-139
COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO ............................................................... 3-140
CIERRE .................................................................................................................................................. 3-140
FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR......................................................................................... 3-140
MÉTODO DE UTILIZACIÓN EFICAZ............................................................................................ 3-140
EXCAVACIÓN DE ROCAS GRANDES O LECHO DE ROCAS.................................................... 3-141

1-15
CONTENIDO

TRABAJOS SOBRE PENDIENTES .............................................................................................. 3-142


MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCIÓN DE LOS PASADORES........................... 3-142
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO PARA OPERACIONES DE ESCARIFICADO ................................ 3-143
MÉTODO BÁSICO DE FUNCIONAMIENTO................................................................................. 3-143
ESCARIFICACIÓN CERCA DE ACANTILADOS .......................................................................... 3-144
ESCARIFICACIÓN CERCA DE FIRMES EN PENDIENTE........................................................... 3-144
EXCAVACIÓN DE ROCAS ........................................................................................................... 3-146
PRECAUCIONES DURANTE EL ESCARIFICADO ...................................................................... 3-147
TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER........................................................................................... 3-148
EXPLANACIÓN ............................................................................................................................. 3-148
ALISAMIENTO............................................................................................................................... 3-149
EXCAVACIÓN DE TERRENO DURO O HELADO O APERTURA DE ZANJAS .......................... 3-149
TALADO DE ÁRBOLES, EXTRACCIÓN DE TOCONES .............................................................. 3-149
OPERACIONES DE EMPUJE ....................................................................................................... 3-150
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO...................................................................... 3-150
AJUSTE DE LA HOJA ................................................................................................................... 3-150
MÉTODO PARA INCLINAR LA HOJA .......................................................................................... 3-152
AJUSTE DEL GRADO DE VOLTEO ............................................................................................. 3-154
AJUSTE DEL ESCARIFICADOR .................................................................................................. 3-155
AJUSTAR EL ÁNGULO DEL FILO DE LA HOJA .......................................................................... 3-157
CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE........................................ 3-158
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................... 3-158
INSPECCIÓN Y AJUSTE .............................................................................................................. 3-159
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN .................................................................................................... 3-159

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-162


TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE ................................................................................... 3-162
CARGA .......................................................................................................................................... 3-162
ASEGURAR LA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-163
DESEMBARQUE ........................................................................................................................... 3-164
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ............................................................................................... 3-165
PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE ......................................................................................... 3-167
CONDUCCIÓN EN CARRETERAS........................................................................................................ 3-167
RETIRADA DE LA CABINA .................................................................................................................... 3-168

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO ........................................................................................................... 3-170


PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS ................................ 3-170
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ............................................................................................... 3-170
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ................................................................................................... 3-170
BATERÍA ....................................................................................................................................... 3-171
DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ............................................................................................... 3-172
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .............................................................................................................. 3-172

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ............................................................................................................ 3-173


ANTES DEL ALMACENAMIENTO ......................................................................................................... 3-173
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...................................................................................................... 3-173
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .................................................................................................... 3-174
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO.................. 3-174

1-16
CONTENIDO

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................................................................... 3-175


DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ............................................................ 3-175
PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE................................................................................ 3-175
MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA..................................................................................... 3-177
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .................................................................................................. 3-178
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ....................................................................... 3-178
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA ......................................................................... 3-179
ARRANQUE CON CABLE DE CARGA......................................................................................... 3-180
OTROS PROBLEMAS............................................................................................................................ 3-183
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................. 3-183
SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO ................................................................................... 3-184
CHASIS ......................................................................................................................................... 3-185
MOTOR ......................................................................................................................................... 3-186
PUNTO DE CONTACTO AL QUE TELEFONEAR CUANDO SE PRODUCE UN ERROR .......... 3-187

MANTENIMIENTO
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO................................................................................................................... 4-2

GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO ........................................................................................... 4-5


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL
ENTRETENIMIENTO DE ACEITE.............................................................................................................. 4-5
ACEITE.............................................................................................................................................. 4-5
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................. 4-6
REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN ................................................................................... 4-6
GRASA .............................................................................................................................................. 4-7
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis,
Análisis Komatsu del Desgaste del Aceite) ....................................................................................... 4-7
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE............................................................. 4-8
FILTROS............................................................................................................................................ 4-9
GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO ....................................................................................... 4-9

PIEZAS DE DESGASTE .................................................................................................................................... 4-10


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.......................................................................................................... 4-11

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ....................................................... 4-12


MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU ............................................................................... 4-14

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS .................................................................. 4-15


LISTA DE PARES DE APRIETE .............................................................................................................. 4-15

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ............................................. 4-16


PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD............................................................................................. 4-16

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................................ 4-19


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................... 4-19
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)..... 4-19
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO............................................................................ 4-19

1-17
CONTENIDO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .......................................................... 4-19


MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ........................................................................................... 4-19
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ........................................................................................... 4-20
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ........................................................................................ 4-20
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ........................................................................................ 4-20
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ........................................................................................ 4-20
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ........................................................................................ 4-20

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 4-21


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) .............. 4-21
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ..................................................................................... 4-21
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 4-45
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-46
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-54
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ................................................................................................. 4-61
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ................................................................................................. 4-73
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ................................................................................................. 4-82
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ................................................................................................. 4-86

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


PRECAUCIONES GENERALES .......................................................................................................................... 6-2
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ..................................................................... 6-2

INTRODUCCIÓN DE LOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL....................................................... 6-3


INTRODUCCIÓN DE LOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ............................................. 6-3

MANEJO DEL REPOSA-CABEZAS .................................................................................................................... 6-4

TAPÓN CON CERRADURA, MANIPULACIÓN................................................................................................... 6-5


MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA ......................................................... 6-5

PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR.................................................... 6-6


PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR........................................... 6-6

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX.................................................................................. 6-7


PRECAUCIONES BÁSICAS....................................................................................................................... 6-7

1-18
CONTENIDO

ÍNDICE

COLOFÓN

1-19
CONTENIDO

1-20
SEGURIDAD

12

ADVERTENCIA
Le rogamos se asegure que comprende perfectamente tanto
las medidas de seguridad descritas en este manual como
las etiquetas de seguridad de la máquina. Al manejar o
realizar el mantenimiento de la máquina, siga siempre de
forma estricta las siguientes medidas de precaución.
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULO DE SEGURIDAD ................................................................................................................................. 2-42
UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ...................................................................... 2-42
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-52

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO..................... 2-102


PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES.................................................... 2-102
GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ........................................................................... 2-102
COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 2-102
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO...................................................................... 2-102
PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD........... 2-102
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................................ 2-102
UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN...................................... 2-102
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA.................................................................................................... 2-112
PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR ..................................................... 2-112
DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS..................................... 2-112
SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA............................................................................................... 2-122
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................ 2-122
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO .................................................................................................. 2-122
PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO ................................................................................................... 2-122
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ....................................................................... 2-142
UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA................ 2-142
NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................... 2-142
NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS ................................................................. 2-142
PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................ 2-152
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA ........................................................................... 2-152
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR......................................................... 2-152
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO....................................................... 2-152
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ................................ 2-162
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-162
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES.............................................................. 2-162
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ......................... 2-172

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................ 2-182


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................. 2-182
INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO................................ 2-182
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES ................................................................. 2-182
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN............................................................. 2-182
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD............................................................................................... 2-192
COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ............................................................ 2-192
CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO ........................................................................................ 2-202
ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-202
UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA .............................................................................................. 2-202
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ....................................... 2-212
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR............................................................ 2-212
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ................................................................................................ 2-212
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA............................................................................................ 2-222
FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................. 2-232
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO .................................................................. 2-232
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS ........... 2-232
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO...................................................................... 2-242
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ............................................................................................. 2-242
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO...................................................................... 2-252
OPERACIONES PROHIBIDAS .......................................................................................................... 2-252
MÉTODO DE FRENADO.................................................................................................................... 2-252
CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE................................ 2-252

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 2-262


TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 2-272
EMBARQUE Y DESEMBARQUE ....................................................................................................... 2-272
REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-282
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLCADO ............................................................................... 2-282

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO................................................................................................... 2-292


PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN
Y MANTENIMIENTO .............................................................................................................................. 2-292
COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO.................................................................................................................................. 2-292
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO....................................................... 2-292
SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............ 2-292
EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO .............................................................................. 2-292
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ..................................... 2-292
PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO............... 2-302
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO ...... 2-302
INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS............................ 2-312
PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS ........................................ 2-312
PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MÁQUINA ........... 2-312
PRECAUCIONES PARA LA REALIZACIÓN DE TAREAS BAJO LA MÁQUINA O
EL EQUIPAMIENTO DE TRABAJO ....................................................................................................... 2-322
HERRAMIENTAS ADECUADAS ........................................................................................................ 2-322
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............................................... 2-332
PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA ................................................................................ 2-332
MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA..................................................................................................... 2-332
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ..................................................................................... 2-352
PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA................... 2-352
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA.................................................. 2-352
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN .................................................................... 2-352
PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN ....................................................... 2-362
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN Y CONDUCCIONES ................................. 2-362
RUIDO ................................................................................................................................................ 2-362
PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA
TENSIÓN DE LA ORUGA ...................................................................................................................... 2-372
NO DESMONTE EL MUELLE RECUPERADOR ............................................................................... 2-372
MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y EL RESORTE A GAS....................................................... 2-382
PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO............................................................................... 2-382
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO...................................................... 2-382
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS........................................................................................................... 2-382
MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS ....................................................... 2-392
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........................... 2-392

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD 2

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones de utilización, inspección y mantenimiento
(09651-A0641)

q ¡Advertencia!

q Lea el manual antes del accionamiento, mantenimiento,


desmontaje, montaje o transporte.

(2) Precauciones durante el desplazamiento marcha atrás


(09802-13000)

ADVERTENCIA
Para evitar LESIONES GRAVES o PÉRDIDA DE LA VIDA,
realice las siguientes operaciones antes de mover la
máquina o sus implementos:

q Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las


proximidades.

q Compruebe que no haya nadie sobre la máquina o en


sus inmediaciones.

q Ayúdese con un operario señalizador en caso de


obstáculos que impidan la visión.

Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se


encuentre equipada con alarma de seguridad y espejos.

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(3) Precauciones durante el abandono del asiento del operador


(09654-B0641)

q Señal que indica el riesgo de un movimiento inesperado de


una máquina detenida.

q Haga descender hasta el suelo el dispositivo de trabajo,


desplace la palanca de seguridad hasta la posición de
bloqueo y llévese la llave con Ud. antes de abandonar la
máquina.

(4) Advertencias sobre los riesgos del agua caliente


(09653-A0481)

q No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor se


encuentre a la temperatura de funcionamiento (elevada).
El vapor o el aceite a alta temperatura que salen del
radiador o del depósito hidráulico provocará lesiones y / o
quemaduras a las personas.

q No retire jamás el tapón del orificio de llenado del radiador


o del depósito hidráulico cuando el agua de refrigeración o
el aceite hidráulico se encuentran a temperaturas
elevadas.

(5) Precauciones durante el ajuste de la tensión de la oruga


(09657-A0881)

La etiqueta de seguridad está sujeta en el lado trasero de la


cubierta de inspección del bastidor de la oruga.

q Señal que indica el riesgo de que un tapón del ajustador


de la oruga salga despedido, pudiendo ocasionar lesiones.

q Lea el manual y ajuste la oruga para un manejo seguro y


adecuado.

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(6) Precauciones para manipular el acumulador


(09659-A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

(7) Precauciones para el uso del cinturón de seguridad


(195-98-12940)

q UTILICE SIEMPRE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD


CUANDO TRABAJE CON LA MÁQUINA.

q COMPRUEBE SIEMPRE EL ESTADO DEL CINTURÓN


DE SEGURIDAD, LOS SOPORTES DE CONEXIÓN Y
LOS PERNOS DE APRIETE.

q AJUSTE EL ASIENTO DE FORMA QUE PERMITA


APRETAR A FONDO EL PEDAL DEL FRENO, CON LA
ESPALDA DEL CONDUCTOR APOYADA CONTRA EL
RESPALDO DEL ASIENTO.

q TRAS AJUSTAR LA ALTURA Y LA POSICIÓN HACIA


ATRÁS Y HACIA DELANTE DEL ASIENTO, APRIETE LA
CORREA DEL CINTURÓN ANTES DE SENTARSE.

(8) Precauciones para la manipulación del cable


(09808-A0881)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por


manipulación del cable.

q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(9) Precauciones contra caídas (09805-C0881)

q Señal que indica riesgo de caída.

q No se ponga de pie en este lugar.

(10) Precaución al detener el motor durante la realización de


las operaciones de inspección y mantenimiento
(09667-A04801)

q Señal que indica peligro por la presencia de piezas


giratorias, como la correa.

q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento.

(11) Precaución para acercarse cuando la máquina se está


desplazando (09806-B1683)

q Señal que indica el riesgo de atropello por parte del equipo


en movimiento.

q Mantenga una distancia segura hasta el equipamiento


mientras éste se mueve.

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(12) Prohibición de arranque de emergencia por conexión


directa a la batería (“jump start”) (09842-A0481).

q Arranque el motor solamente después de sentarse en el


asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en


el circuito de arranque del motor. De un hecho así, podrían
resultar lesiones físicas o un incendio.

2-9
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS


OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO 2
Errores en el funcionamiento, inspección o mantenimiento podrían resultar en daños personales graves o pérdida
de la vida. Antes de realizar los trabajos o ejecutar operaciones de inspección o mantenimiento, lea siempre con
atención tanto el presente manual como los rótulos de seguridad y obedezca las advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES 2


GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

q Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.


q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones contenidas en el presente manual
cuando opere o realice trabajos de inspección o mantenimiento en la máquina.
q Si no se siente bien o está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar
o reparar su máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y
al resto de las personas de su lugar de trabajo.
q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, trate con anterioridad el
contenido de la operación y utilice las señales determinadas durante la ejecución de dicha operación.

COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA

Antes de manejar la máquina, lea a fondo este manual. Si hay puntos del manual que no comprende, consulte a
la persona al cargo de la seguridad.

PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO 2


PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD

q Verifique que todos los protectores, cubiertas y espejos se encuentran en la posición correcta. Repárelos
inmediatamente en caso de que estén dañados.
q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de
funcionamiento.

INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Compruebe la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se detecta alguna anomalía, no utilice la máquina
hasta que se haya completado la reparación del punto con problemas.

UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN

q No lleve puestos prendas flojas ni accesorios. Si se


enganchan en las palancas de control o componentes
protuberantes, existe el peligro de que se provoque un
desplazamiento inesperado de la máquina.
q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la
naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de
seguridad, máscara, guantes, protectores de oídos y
cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento
de la máquina.

2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe


el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así
que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
q Compruebe que todo el equipamiento de protección
funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

q Si sube o baja de la máquina o realiza tareas de inspección y mantenimiento cuando está sucia de barro o
aceite, existe peligro de que resbale y caiga. Limpie todo el barro o aceite adheridos a la máquina. Mantenga
siempre limpia la máquina.

q Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir


averías y un funcionamiento anómalo. Si se produce
algún funcionamiento anómalo, existe el peligro de que la
máquina se mueva de forma inesperada y provoque daños
personales graves o pérdida de la vida. Cuando lave la
máquina, no permita que entre agua o vapor en contacto
directo con los componentes eléctricos.

PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR

q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.

Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.

q No deje tiradas en el compartimiento del conductor herramientas o piezas de la máquina. Si las herramientas
o piezas entran en los dispositivos de control, podrían dificultar el funcionamiento y provocar un movimiento
inesperado de la máquina, con resultado de daños personales graves o pérdida de la vida.

q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.

q No utilice teléfono móvil al conducir o manejar la máquina. Podrían originarse errores en el funcionamiento, lo
que provocaría daños personales graves o pérdida de la vida.

q No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o


explosivos.

DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.

q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los


rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.

q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos


para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.

q Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de


almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

2-11
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA

Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

q Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.

q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

q No salte de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO

q Incendio con origen en el combustible, aceite,


anticongelante o líquido lava-parabrisas.

No acerque ninguna llama a sustancias combustibles


como combustible, aceite, anticongelante o líquido lava-
parabrisas. Existe el peligro de que se incendien. Para
evitar los incendios, observe siempre lo siguiente:

q No fume ni utilice llamas cerca del combustible o de


otras sustancias inflamables.

q Detenga el motor antes de añadir combustible.

q No abandone la máquina mientras reposta


combustible o aceite.

q Apriete correctamente todos los tapones de aceite y


de combustible.

q Ponga cuidado en no derramar combustible sobre


superficies excesivamente calientes o sobre
componentes del sistema eléctrico.

q Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos


que pudiesen haberse derramado.

q Deje los trapos manchados de grasa y otros


materiales inflamables en un recipiente seguro, en el
lugar de trabajo.

q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase


de aceite no inflamable. No utilice gasoil ni gasolina.
Existe el peligro de que se incendien.

q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar


conductos o tubos que contengan líquidos inflamables.

q Determine zonas bien ventiladas para almacenar el


aceite y el combustible. Mantenga el aceite y el
combustible en un lugar determinado, y no permita el
acceso a personas no autorizadas.

q Al triturar o realizar trabajos de soldadura en la


máquina, traslade cualquier material inflamable a un
lugar seguro antes de comenzar.

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.

q Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se
hayan acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las
tapas de protección.

q Para evitar que se propaguen incendios provocados por chispas o partículas en combustión provenientes
de otros incendios, elimine cualquier material inflamable, como hojas secas, astillas, trozos de papel,
polvo de carbón o cualquier otro material inflamable que se haya acumulado cerca del sistema de
refrigeración (radiador, refrigerador de aceite) o dentro de la tapa protectora.

q Fuego con origen en el cableado eléctrico

Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:

q Mantenga todas las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas.

q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

q Fuego proveniente de las conducciones

Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe el
peligro de que esto pueda provocar daños en las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salga
despedido, pudiendo ocasionar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.

q Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería o el refrigerante, utilice siempre


una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión.

q Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA 2


UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

q Utilice las piezas marcadas con una flecha A en los


diagramas al entrar o salir de la máquina

No utilice nunca las piezas marcadas con una flecha B al


entrar o salir de la máquina. Utilícelas únicamente cuando
se desplace a lo largo de la parte superior de la oruga,
durante las comprobaciones y la realización del
mantenimiento dentro de la cubierta lateral, o al llenar el
depósito de aceite.

q Mire siempre hacia la máquina y mantenga tres puntos de


apoyo como mínimo (ambos pies y una mano o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para
asegurar que tiene donde apoyarse.

q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.

q No se agarre a las palancas de control ni a la palanca de bloqueo del equipo de trabajo para subir o bajar de
la máquina.

q No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.

q No suba ni baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.

q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS

No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir daños personales graves o pérdida de la vida.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

Antes de levantarse del asiento del operador, descienda


completamente hasta el suelo el equipo de trabajo, ajuste de
forma segura la palanca de bloqueo (1) del equipo de trabajo y
la palanca (2) del freno de estacionamiento en la posición
LOCK [BLOQUEO] (L) y a continuación detenga el motor.

Si toca accidentalmente las palancas cuando no se encuentran


bloqueadas, existe el peligro de que la máquina se pueda
desplazar repentinamente y provoque heridas graves o daños
a la propiedad.

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA

Si durante el estacionamiento de la máquina no se ejecutan los


procedimientos adecuados, la máquina podría desplazarse
súbitamente por sí misma, lo que podría provocar daños
personales graves o pérdida de la vida. Haga siempre lo
siguiente:

q Cuando abandone la máquina, haga descender


completamente hasta el suelo el equipo de trabajo, ajuste
la palanca de bloqueo (1) del equipo de trabajo y la
palanca de estacionamiento (2) en la posición LOCK (L).
Seguidamente, detenga el motor. Utilice la llave para
bloquear todo el equipamiento. Retire siempre la llave,
llévela con usted y guárdela en el lugar específico.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta de uno de
los laterales no se abre, salga por la puerta del otro lado.

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO 2


La holgura de la zona que rodea el equipamiento de trabajo cambia de acuerdo con el desplazamiento de la
articulación. Si alguien quedase enganchado, podría sufrir daños personales graves o pérdida de la vida. No
permita que nadie se acerque a ninguna de las secciones giratorias o extensibles / retráctiles.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS


PROTECTORAS 2
La cabina del operador está dotada de una estructura (ROPS,
FOPS) que lo protege absorbiendo la energía del impacto. Si
el peso (masa) de la máquina supera el valor certificado
(mostrado en la placa CERTIFICACIÓN DE LA ESTRUCTURA
DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO (ROPS)), la estructura
ROPS no podrá realizar su función. No aumente el peso de la
máquina por encima del valor certificado, ya sea mediante
modificaciones en la máquina o instalando accesorios en ella.
Además, si se dificulta el funcionamiento del equipo de
protección, éste no podrá proteger al operador, que podría
sufrir lesiones o pérdida de la vida. Observe siempre lo
siguiente.

q Si la máquina está dotada de una estructura de protección,


no la retire ni realice las operaciones sin ella.

q La resistencia de la estructura protectora podría debilitarse


si se suelda, taladra o modifica de alguna forma. Consulte
a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase
de modificación.

q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.

q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora, abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma
adecuada para manejar la máquina. Si no se abrocha el cinturón de seguridad, no podrá mostrar su efecto.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
q Komatsu no se hace responsable de las lesiones, accidentes, averías del producto u otros daños a la
propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.

q Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.

PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES 2


q Cualquier daño personal, accidente, avería de la máquina o daño a la propiedad producido por el uso de
accesorios o piezas no autorizados no es responsabilidad de Komatsu.

q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN


INTERIORES 2
El gas de escape del motor contiene sustancias que pueden
afectar a su salud e incluso provocar pérdida de la vida. Ponga
en marcha o accione el motor en un lugar con buena
ventilación. Si debe accionarse el motor o la máquina dentro
de un edificio o bajo tierra, lugares de ventilación pobre, tome
medidas para garantizar la eliminación del gas de escape y la
entrada de aire limpio en abundancia.

2-17
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 2

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO 2


INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO

Existen varios peligros ocultos en el lugar de trabajo que pueden causar daños personales o pérdida de la vida.
Antes de comenzar las operaciones, compruebe siempre lo siguiente para confirmar que no existe peligro en el
lugar de trabajo.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.

q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.

q Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de


alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.

q Tome las medidas necesarias para evitar que personas no


autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.

q En particular, si necesita trabajar en una vía, disponga


medidas de protección de peatones y vehículos
designando a una persona para el control del tráfico o
instalando vallas alrededor del lugar de trabajo.

q Para desplazarse o trabajar en agua o sobre terreno


blando, compruebe de antemano profundidad del agua,
velocidad de la corriente, existencia de lecho de rocas y
forma del terreno para evitar cualquier punto que obstruya
el avance.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.

q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables


eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar daños personales graves o pérdida de la vida. En los
emplazamientos de obra en las que la máquina pueda llegar
cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.

q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

q Incluso acercándose a cables de alta tensión, se puede


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría Tensión de los Distancia de
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Cables Seguridad
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 100 V – 200 V Más de 2 m
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 6.600 V Más de 2 m
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
22.000 V Más de 3 m
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 66.000 V Más de 4 m
154.000 V Más de 5 m
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 187.000 V Más de 6 m
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina
275.000 V Más de 7 m
de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con
cualquier parte expuesta del cuerpo. 500.000 V Más de 11 m

q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la


máquina se está acercando demasiado a los cables.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta


tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.

q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar


los cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el
operador no debe abandonar el compartimiento del
operador hasta que se asegure que la corriente ha sido
cortada.

Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD

Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.

Durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones en lugares con poca visibilidad, resulta imposible
comprobar si existen obstáculos en el área circundante de la máquina y verificar el estado del lugar de trabajo.
Esto origina peligro de daños personales graves o pérdida de la vida. Durante el desplazamiento o la ejecución
de las operaciones en lugares con poca visibilidad, observe siempre las indicaciones siguientes.

q Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad.

q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.

q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.

q Cuando compruebe los espejos instalados en la máquina, elimine toda la suciedad y ajuste el ángulo para
garantizar una buena visibilidad.

q Si la máquina está dotada de cámaras de observación, limpie cualquier resto de suciedad de las lentes y
asegúrese de que la cámara proporciona una visión clara de la zona circundante.

COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR

q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.

q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

2-19
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO

La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de
amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de
demolición o basuras industriales. Observe siempre lo siguiente:

q Pulverice agua para que no se levante polvo.

q No utilice aire comprimido.

q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de


amianto en el aire, haga funcionar siempre la máquina
desde una ubicación en contra del viento y asegúrese de
que todos los trabajadores operan en contra del viento.

q Todos los trabajadores utilizarán máscaras anti-polvo.

q No permita que se acerquen otras personas durante la


realización del trabajo.

q Observe siempre las normas y reglamentos de la


normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que


las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello, utilice
siempre piezas originales Komatsu.

ARRANQUE DEL MOTOR 2


UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA

Si se ve la placa de advertencia “¡PELIGRO! ¡NO accionar!”,


significa que se están realizando en la máquina operaciones
de inspección y mantenimiento. Si se ignora la señal de
advertencia y se acciona la máquina, existe el peligro de que la
persona encargada de la inspección o mantenimiento quede
atrapada en los componentes giratorios o móviles y sufra
daños personales graves o pérdida de la vida. No ponga en
marcha el motor ni toque las palancas.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo, con el fin
de garantizar que no existe problema alguno en el funcionamiento de la máquina. Si no se realiza correctamente
esta inspección podrían surgir problemas en el funcionamiento de la máquina y existe el peligro de que se
produzcan daños personales graves o pérdida de la vida.

q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.

q Ejecute la “COMPROBACIÓN RÁPIDA (3-91)”.

q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo,
y compruebe que se encienden correctamente.

q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.

q Compruebe que no hay barro ni polvo acumulado alrededor de las piezas móviles de cualquiera de los
pedales y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.

q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.

q Compruebe que los indicadores funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y verifique que las
palancas de control se encuentran en la posición de punto muerto.

q Antes de la puesta en marcha del motor, verifique que la


palanca (1) de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca
(2) del freno de estacionamiento se encuentran en la
posición LOCK (L).
q Ajuste los espejos de tal forma que Ud. pueda obtener una
buena vista de la parte posterior desde el asiento del
operario.
Para más detalles sobre el ajuste, consulte “AJUSTE DEL
ESPEJO (3-110)”
q Si la máquina está dotada de cámaras de observación,
ajuste el ángulo de tal forma que la zona circundante
pueda verse claramente desde el asiento del operador.
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre,
debajo o en los alrededores de la máquina.

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR

q Arranque y maneje la máquina siempre sentado.


q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.
q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.
q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. Esto podría
provocar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS

q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes


de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar
accidentes graves.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.

2-21
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA

Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la


batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.

q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con cables de carga.

q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con


problemas por medio de cables de carga, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de
batería que la máquina con problemas.

q Cuando arranque con un cable de carga, realice las


operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).

q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas


máquinas se toquen.

q Conexión con cables de carga (en el caso de máquinas


con conmutador de desconexión de la batería).
Cuando conecte dos máquinas con cables de carga, gire
hasta la posición OFF los conmutadores de arranque y
desconexión de la batería de la máquina con problemas y
gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque de
la máquina normal. Existe el peligro de que la máquina con
problemas se mueva una vez conectada la alimentación.

q Conexión con cables de carga (en el caso de máquinas no


dotadas de conmutador de desconexión de la batería).
Cuando conecte los cables de carga, gire el conmutador
de arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problemas. Existe el
peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la
alimentación.

q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al


poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.

q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las


pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.

q Para los detalles del procedimiento de arranque de la


máquina con un cable de carga, véase “ARRANQUE CON
CABLE DE CARGA (3-180)”.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Si no se realizan correctamente las comprobaciones previas a la puesta en marcha, la máquina podría no ser
capaz de mostrar su total rendimiento y existe el peligro además de que se produzcan daños personales graves o
pérdida de la vida.

Para ejecutar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia que carezca de obstrucciones y
preste especial atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.

q Utilice siempre cinturón de seguridad. Existe el riesgo de


que salga disparado del asiento del conductor y sufra
lesiones graves cuando se aplican los frenos de forma
repentina.

q Compruebe el funcionamiento de los sistemas de


conducción, dirección y frenado y del sistema de control
del equipo de trabajo.

q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la


máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.

q Si se detecta algún problema, realice las reparaciones


inmediatamente.

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS

q Bloquee bien las puertas y ventanas de la cabina, tanto cuando están abiertas como cuando se encuentran
cerradas.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

q Si hay alguna persona en la zona circundante de la


máquina, existe el peligro de que resulte golpeada o
atrapada por la máquina, lo que podría provocar daños
personales graves o pérdida de la vida. Antes de
moverse, observe siempre lo siguiente:
q Maneje siempre la máquina sentado.
q Antes de desplazarse, compruebe de nuevo que no
haya personas u obstrucciones en la zona
circundante.
q Antes de moverse, haga sonar la bocina para advertir
a las pe rsonas que se encuen tran en la zona
circundante.
q Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.
q Si existe alguna zona en la parte posterior de la máquina que no pueda verse, disponga un señalizador.

Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores,


incluso aunque la máquina esté equipada con espejos y
cámaras de observación.

2-23
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO

q No gire nunca la llave del interruptor de arranque a la posición OFF durante el desplazamiento de la máquina.
Si durante la conducción de la máquina se detiene el motor, podría resultar imposible accionar la dirección,
pudiendo resultar en daños personales graves o pérdida de la vida. Si el motor se para, apriete
inmediatamente el pedal del freno para detener la máquina.

q Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.

q Cuando se desplace sobre suelo nivelado, mantenga el


equipo de trabajo de 40 a 50 cm aprox. por encima del
terreno. De lo contrario, el equipo de trabajo podría entrar
en contacto con el suelo y la máquina podría volcar.

q Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre


obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano
posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Existe
más peligro de que la máquina vuelque hacia la izquierda
o la derecha que de que lo haga hacia delante o hacia
atrás. Por consiguiente, no conduzca sobre obstáculos
que puedan hacer que la máquina se incline fuertemente
hacia los lados.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado,


conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El
equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y
hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar
la máquina o las estructuras de la zona.

q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina.

q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no dejar que el cuerpo de la
máquina o el equipo de trabajo golpee alguna cosa.

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.

q Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm sobre el


suelo aproximadamente. En caso de emergencia, haga
descender el equipo de trabajo directamente sobre el
suelo para ayudar a detener la máquina.

q Desplácese en línea recta cuando suba o baje una


pendiente. Conducir con un determinado ángulo o
cruzando la pendiente es muy peligroso.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.


Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o


placas de acero húmedas. Incluso en pendientes suaves
existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

q Cuando se desplace cuesta abajo, no cambie de marcha


ni deje la transmisión en punto muerto. Es peligroso no
utilizar la fuerza de frenado del motor. Meta siempre la
primera antes de empezar a conducir cuesta abajo.

q Aplique el freno y utilice el freno motor si fuese necesario.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

q Tenga cuidado de no aproximarse demasiado al borde de acantilados. Durante la realización de terraplenes o


rellenos, o cuando arroje tierra por un precipicio, descargue una pila y, a continuación, utilice la siguiente pila
de tierra para empujar la primera pila.

q Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
desplazamiento aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.

q Si la máquina se desplaza con un único lado de la hoja cargado, su cola podría oscilar. Tenga cuidado.

OPERACIONES PROHIBIDAS

q Para hacer más fácil la salida si existe algún problema, coloque las orugas en ángulo recto al arcén o al
acantilado, con el cabestrante en la parte posterior, cuando realice las operaciones.

q Durante el uso de la máquina y para evitar lesiones personales a causa de daños en el equipo de trabajo o
por vuelco de la máquina debido a una sobrecarga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina ni la
carga máxima permitida para la estructura de dicha máquina.

MÉTODO DE FRENADO

q Cuando la máquina se está desplazando, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie
descansando sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y
averiarse.

q No pise el pedal de freno repetidas veces si no es necesario.

q Cuando de desplace cuesta abajo, utilice la fuerza de frenado del motor.

CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE

q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, lo que podría
provocar el vuelco de la máquina o imposibilitar la salida de ésta.

q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.

q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.

q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique el freno de pie de forma repentina. Reduzca la
velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el
freno intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, haga descender hasta el suelo el equipo de trabajo
para detener la máquina.

2-25
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

q Para abandonar la máquina, coloque la palanca (1) de


bloqueo del equipo de trabajo y la palanca (2) del freno de
estacionamiento en la posición LOCK (L) y detenga el
motor.

q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice


la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y
déjela en un lugar específico.

q Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


haga siempre lo que sigue:

q Coloque el equipo de trabajo pendiente abajo y clávelo


en el suelo.

q Además, coloque calzos bajo las orugas para evitar


que la máquina se mueva.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

TRANSPORTE 2
Durante el transporte de la máquina sobre un remolque, existe el peligro de que se produzcan daños personales
graves o pérdida de la vida. Realice las siguientes operaciones.

q Verifique siempre con sumo cuidado las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo
instalado, podrían diferir el peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total.

q Compruebe de antemano que todos los puentes y restantes estructuras de la ruta a utilizar en el transporte
son suficientemente fuertes para soportar la combinación de pesos del transportador y de la máquina
transportada.

q La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

EMBARQUE Y DESEMBARQUE

Al cargar o descargar la máquina, una operación errónea


podría provocar el peligro de vuelco o caída de la máquina, por
lo que ha de tenerse especial cuidado. Realice las siguientes
operaciones.

q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme


y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde
de la carretera o acantilado.

q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.


Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que (1) Calzos
las rampas de muevan de su sitio o se caigan. (2) Rampa
(3) Línea central del remolque
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y (4) Ángulo de las rampas: máx. 15°
sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de
lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto que
la superficie de la rampa está resbaladiza.

q Haga funcionar el motor al ralentí bajo y conduzca la


máquina lentamente a poca velocidad.

q Una vez sobre las pendientes, no maneje ninguna


palanca, excepto la de desplazamiento.

q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.

q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.

q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.

q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.

Consulte “TRANSPORTE (3-162)”.

2-27
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

REMOLCADO 2
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLCADO

Utilice siempre el equipo y método de remolcado correctos. Un error en la selección del cable metálico o barra de
remolcado o en el método de remolcado de una máquina deshabilitada podría causar lesiones daños personales
graves o pérdida de la vida.

Para el remolcado, véase “MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA (3-177)”.

q Verifique siempre que el cable metálico o barra de enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.

q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables


metálicos.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.

q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca


entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2

PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE


INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2
COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO

Cuando realice operaciones de inspección o mantenimiento,


sujete siempre la placa de advertencia de “¡PELIGRO! ¡NO
accionar!” en la palanca de control del equipo de trabajo, en la
cabina del operador, para alertar a otros de que está
trabajando en la máquina. Si está colgada la placa de
advertencia “¡PELIGRO! ¡NO accionar!”, significa que se están
realizando en la máquina operaciones de inspección y
mantenimiento. Si se ignora la señal de advertencia y se
acciona la máquina, existe el peligro de que la persona
encargada de la inspección o mantenimiento quede atrapada
en los componentes giratorios o móviles y sufra daños
personales graves o pérdida de la vida. No ponga en marcha
el motor ni toque las palancas.

q En caso necesario, coloque señales también alrededor de


la máquina.

Número de pieza de la placa de advertencia: 09963-A1640

Cuando no utilice esta placa de advertencia, guárdela en


la caja de herramientas.

Si no hay caja de herramientas, guárdela en el bolsillo del


Manual de Utilización y Mantenimiento.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO

No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el fin
de que pueda realizar las operaciones de forma segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el
riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

q Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.

EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO

No permita la entrada de personal no autorizado en la zona en la que se está reparando la máquina. Si fuese
necesario, contrate un vigilante.

DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS

Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.

2-29
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO

q Haga descender totalmente hasta el suelo el equipo de


trabajo y detenga el motor antes de ejecutar cualquier
tarea de inspección y mantenimiento.

q Active el conmutador de arranque, accione dos o tres


veces la palanca de control del equipamiento de trabajo
hasta las posiciones RAISE (SUBIR) y LOWER (BAJAR)
para liberar la presión del interior del circuito hidráulico. A
continuación, coloque la palanca (1) del freno de
estacionamiento y la palanca (2) de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK (L).

q Compruebe que el relé de la batería se encuentra


desactivado y de que no se conduce la alimentación
principal. (Espere durante aprox. un minuto tras la
desactivación de la llave del conmutador de arranque y
pulse el conmutador de la bocina. Si la bocina no suena,
no se encuentra activada).

q Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina


se mueva.

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO

Para evitar daños personales, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el
mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores,
como mínimo, y de la siguiente forma:

q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento


del operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.

q Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa


del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que procure no acercarse.

q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador, correa del ventilador u otros
componentes giratorios. Existe el peligro de que puedan
entrar en contacto con los componentes giratorios y
romperse o salir despedidos.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

q Fije la palanca (1) de bloqueo del equipo de trabajo y la


palanca (2) del freno de estacionamiento en la posición
LOCK (L) para evitar que el equipo de trabajo se desplace.

q No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de


manejar alguna de las palancas de control, haga una señal
a los otros trabajadores, para advertirles de que se
muevan hacia algún lugar seguro.

INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS

q Designe un responsable antes de empezar a montar o


desmontar los accesorios.

q Coloque los accesorios de la máquina que no esté


utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS

Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado con el fin de garantizar
una ejecución segura de los trabajos.

PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA MÁQUINA

q Para evitar caídas durante la realización de los trabajos de


mantenimiento, haga siempre lo siguiente:

q No derrame aceite ni grasa.

q No disperse las herramientas.

q Extreme los cuidados en el momento de pisar el


escalón.

q Elimine todo el barro, así como los aceite y grasas de


la suela de los zapatos.

q No salte nunca para bajar de la máquina. Cuando suba o


baje de la máquina, mantenga tres puntos de apoyo como
mínimo (ambos pies y una mano o ambas manos y un pie)
con los pasamanos y escalones para asegurar que tiene
donde apoyarse.

q Para evitar daños personales causados por resbalamientos o caídas de la máquina, no suba nunca al capó o
a las cubiertas del motor, excepto en el recorrido de inspección y con almohadillas antideslizantes.

2-31
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA LA REALIZACIÓN DE TAREAS BAJO LA MÁQUINA O EL EQUIPAMIENTO DE


TRABAJO

q Asegúrese de que los montacargas o gatos a utilizar se


encuentran en buenas condiciones y son suficientemente
resistentes para manipular el peso del componente. No
utilice los gatos en puntos en los que la máquina esté
dañada, combada o retorcida. No utilice nunca cable
metálico deshilachado, torcido o pellizcado. No utilice
nunca ganchos combados o deformados.

q Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si


las zapatas de la oruga están levantadas del suelo, y la
máquina se apoya únicamente en el equipo de trabajo. Si
se toca accidentalmente alguna de las palancas de control,
o si existe algún peligro para la línea hidráulica, el equipo
de trabajo o la máquina podría descender repentinamente.
Esta operación es muy peligrosa. No trabaje nunca bajo el
equipo de trabajo o bajo la máquina.

q Si fuese necesario elevar el equipo de trabajo o de la máquina con el fin de colocarse debajo para la
realización de las revisiones o trabajos de mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina con
bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el peso de ambos.

Si no se hace así, existe el peligro de que puedan caer, resultando en daños personales graves o pérdida de
la vida.

q No utilice nunca como apoyos calzos de cemento. Pueden hundirse incluso bajo cargas ligeras.

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y


asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, deformadas o de mala calidad o un uso
inadecuado de dichas herramientas podría ocasionar daños
personales graves.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO 2


PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA

Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA

Antes de inspeccionar o manipular la batería, gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF.

q Peligro de explosión de la batería

Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno


inflamable que podría explosionar. Además, el electrolito
de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Un error
durante la manipulación podría causar daños personales
graves, explosión o incendio. Por tanto, observe siempre
lo siguiente:

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito


está por debajo de la marca LOWER LEVEL (NIVEL
MÍNIMO). Se produciría una explosión. Realice
siempre inspecciones periódicas del nivel de electrolito
de la batería y añada agua destilada (o solución para
llenado de baterías disponible comercialmente) hasta
la marca UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO).

q No fume ni utilice llamas cerca de la batería.

q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno. Por


tanto, extraiga la batería de la máquina, llévela a un
lugar bien ventilado, extraiga los tapones de la batería
y proceda a la operación de carga.

q Tras la carga, apriete bien los tapones de la batería.

q Peligro por ácido sulfúrico diluido

Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno


inflamable que podría explosionar. Además, el electrolito
de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Un error
durante la manipulación podría causar daños personales
graves, explosión o incendio. Por tanto, observe siempre
lo siguiente:

q Para manipular la batería, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Si le entra electrolito de la batería en los ojos, lávelos


de inmediato con abundante agua limpia. A
continuación, busque cuanto antes atención médica.

q Si le cae electrolito de la batería en la ropa o en la piel,


límpielo de inmediato con agua en abundancia.

2-33
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Extracción de los cables de la batería (solamente para máquinas no dotadas de conmutador de


desconexión de la batería)

Antes de reparar el sistema eléctrico o realizar soldadura eléctrica, desactive el conmutador de arranque.
Espere durante aprox. 1 minuto y extraiga a continuación el cable negativo (-) de la batería para detener el
flujo de electricidad.

Desactive el conmutador de desconexión de la batería


girándolo hasta la posición OFF. (Si se encuentra
instalado)

En los siguientes casos, utilice el procedimiento de desconexión que se describe más abajo.

En primer lugar, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión
de la batería antes de:

q Almacenar la máquina durante un mes o más;

q Reparar los sistemas eléctricos;

q Realizar actividades de soldadura eléctrica;

q Manipular baterías; o

q Sustituir fusibles o eslabones fusibles

q Peligro por generación de chispas

Existe el peligro de que se generen chispas. Por tanto, observe siempre lo siguiente:

q No permita que las herramientas u otros objetos


metálicos entren en contacto con los cables de la
batería. No deje tiradas las herramientas cerca de la
batería.

q En el caso de máquinas con conmutador de


desconexión de la batería.
Para extraer los cables de la batería, gire primero el
conmutador de arranque hasta la posición OFF,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de
desconexión de la batería hasta la posición OFF y
retire la llave del conmutador de desconexión de la
batería. Inicie a continuación la extracción del cable en
el lado del cable de tierra (“-“ negativo). Durante la
instalación de los cables de la batería, asegúrese de
comenzar con el lado del cable positivo (+) y terminar
con el lado del cable de tierra.

q En el caso de máquinas no dotadas de conmutador


de desconexión de la batería
Cuando tenga que extraer los cables de la batería,
desconecte primero el cable de tierra (cable negativo
(-)). Para la instalación, conecte primero el cable
positivo (+) y el de tierra a continuación.
Apriete correctamente los terminales del cable de la
batería.

q Asegure firmemente la batería en la posición especificada..

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO

Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o


podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar daños graves a las personas o pérdida de la vida.
Realice las siguientes operaciones.

q Al golpear pasadores o dientes de cazo, existe el peligro


de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas de la zona circundante. Compruebe siempre
que no hay nadie en la zona circundante.

q Si se golpean con un martillo piezas metálicas como


pasadores, dientes del cazo, aristas cortantes o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
daños personales graves o pérdida de la vida. Lleve
siempre gafas y guantes de seguridad.

q Si se golpea el pasador con gran fuerza, existe el peligro


de que salga despedido y lesione a las personas de la
zona circundante. No permita que nadie entre en la zona
circundante.

PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA

Para evitar las quemaduras causadas por el agua hirviendo o


vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que dicho refrigerante se enfríe hasta
una temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano. Afloje lentamente el tapón a continuación, para
liberar la presión contenida en el radiador, y extraiga la tapa.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA

Para evitar quemaduras causadas por el aceite que pueda


salir despedido o por contacto con componentes que se
encuentran a temperatura elevada, durante las
comprobaciones o el vaciado del aceite, espere a que el aceite
se enfríe hasta una temperatura a la que sea posible tocar con
la mano la tapa o el tapón. Afloje lentamente a continuación la
tapa o tapón para liberar la presión interna y proceda a su
extracción.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las conducciones de combustible
también se encuentran sometidas a la presión interna durante el funcionamiento del motor e inmediatamente
después de su detención. Para realizar la inspección o sustitución de las conducciones o mangueras, compruebe
que se ha liberado la presión interna del circuito. Si no se hace esto, podrían producirse daños personales graves
o pérdida de la vida. Realice las siguientes operaciones.

q No realice labores de inspección o sustitución cuando el circuito se encuentra todavía bajo presión.

2-35
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

Libere la presión contenida dentro del circuito hidráulico. Para obtener más información, véase “MÉTODO
PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-81)”.

q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.

Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.

q Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a


través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar pérdida de visión si entran en contacto directo
con piel u ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite
hirviendo y sufre lesiones en la piel o en los ojos, lave la
zona con agua limpia y acuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Durante el funcionamiento del motor, se genera presión elevada en las conducciones de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, pare el motor
y espere durante 30 segundos como mínimo para permitir que la presión interna descienda, antes de iniciar las
operaciones.

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN Y CONDUCCIONES

q Si se vierte aceite o combustible de las mangueras o conducciones a presión, podría provocarse un incendio
o un funcionamiento defectuoso, lo que causaría daños personales graves o pérdida de la vida. Si se
detectan mangueras o montajes de conductos flojos o si hay fugas de aceite o combustible en dichos
montajes, detenga las operaciones para apretarlos según el par especificado.

Si se detecta alguna manguera o conducto dañado o deformado, le rogamos consulte a su distribuidor


Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:

q Mangueras dañadas o accesorios hidráulicos deformados.

q Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.

q Cubierta hinchada en algunas partes.

q Parte móvil aplastada o torcida.

q Impurezas incrustadas en la cubierta.

RUIDO

Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA

q Se bombea grasa a presión a través del sistema de ajuste


de la tensión de la oruga. Si no se respeta el
procedimiento de mantenimiento especificado al hacer
ajustes, la válvula de vaciado de la grasa (1) podría salir
despedida, causando lesiones graves o daños.

q Al abrir la válvula de vaciado de grasa (1), para aflojar la


tensión de la oruga, no gire más de una vuelta. Al hacerlo,
afloje lentamente la válvula.

q Nunca sitúe la cara, manos, pies o cualquier parte de su


cuerpo directamente delante de la válvula de vaciado de
grasa.

NO DESMONTE EL MUELLE RECUPERADOR

No desmonte nunca el conjunto de muelle recuperador. Dicho


conjunto posee un potente resorte que actúa para reducir el
impacto sobre la polea tensora. Si se desmonta por error, el
muelle podría salir proyectado y causar daños personales
graves o pérdida de la vida.

Si resulta necesario desmontar el conjunto de muelle


recuperador, solicite siempre a su distribuidor Komatsu la
realización de las operaciones.

2-37
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

MANIPULACIÓN DEL ACUMULADOR Y EL RESORTE A GAS

La máquina está equipada con un acumulador. Incluso tras la detención del motor, si se acciona la palanca de
control del equipo de trabajo justo después de dicha detención en la dirección de descenso del equipo de trabajo,
éste desciende bajo su propio peso.

Una vez que el motor se haya detenido, coloque la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo
del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).

El acumulador y los resortes a gas están cargados de gas nitrogenado a alta presión. Si se manipula el
acumulador de forma inadecuada, podría causar una explosión con resultado de daños personales graves o
pérdida de la vida. Por esta razón, observe siempre las siguientes medidas de precaución:

q No desmonte el acumulador.

q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.

q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a


impactos.

q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le


rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO

q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de daños personales graves provocados por el
polvo o las partículas despedidas.

q Cuando utilice aire comprimido para limpiar el elemento del filtro o el radiador, utilice gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otros equipos de protección.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

q Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir pérdida de visión; si le
entra en contacto con la piel, podría sufrir congelación. No afloje ninguna de las piezas del circuito
refrigerante.

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

q Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en


recipientes. Nunca escurra el aceite directamente sobre el
terreno, ni lo vierta al alcantarillado, a los ríos, al mar o a
los lagos.

q Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS

Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.

Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD

q Para que la máquina pueda utilizarse de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, lleve
siempre a cabo la sustitución de los componentes críticos para la seguridad que tengan una relación
especialmente estrecha con ésta, como las mangueras y el cinturón de seguridad.

Para obtener los detalles acerca de la sustitución de piezas críticas para la seguridad, consulte
“SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD (4-16)”.

q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar daños personales graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la
vida útil restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan
durante el funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de sustitución especificado.

2-39
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-40
FUNCIONAMIENTO

13

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Hoja (7) Escarificador múltiple


(2) Cilindro de volteo de la hoja (8) Cilindro de elevación del escarificador
(3) Cilindro de elevación de la hoja (9) Cabestrante
(4) Cabina (10) Chasis de orugas
(5) Zapata de la oruga (11) Bastidor
(6) Cilindro de volteo del escarificador (12) Rodillo tensor

3-2
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS 3

(1) Palanca del freno de estacionamiento (9) Conmutador de arranque


(2) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo (10) Pedal de freno
(3) Encendedor (11) Pedal de deceleración
(4) Regulador para control de combustible (12) Palanca de control de la hoja
(5) Palanca omnidireccional (palanca de gobierno, (13) Conmutador de la bocina
de dirección y de cambio de marcha)
(6) Monitor multifunción (14) Palanca de control del escarificador
(7) Conmutador de las luces delanteras (15) Conmutador de control de la tracción de los
(8) Conmutador de las luces traseras pasadores (si está instalado)

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

AA: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

BB: Pantalla estándar

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

(1) Conmutador del sistema de aire acondicionado (16) Indicador del modo de volteo doble
(2) Conmutador del modo “float” (libre) (17) Indicador del modo “float” (libre)
(3) Conmutador de cancelación del zumbador (18) Indicador de desaceleración de la hoja
(4) Selector del modo de operación (19) Indicador del modo de control preciso de la hoja
(5) Conmutador de función (20) Indicador de modo lento de desplazamiento
inverso
(6) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (21) Indicador ECO
radiador. (22) Sonda de nivel de combustible
(7) Indicador del nivel de carga de la batería (23) Temperatura del aceite del tren transmisor de
potencia
(8) Indicador de presión del aceite del motor Indicador de temperatura del aceite hidráulico
(9) Indicador de intervalo de mantenimiento (24) Pantalla de visualización (4) del régimen de
velocidad
(10) Indicador de mensajes (25) Indicador multifunción
(11) Indicador del modo de operación (26) Indicador de la temperatura del líquido
refrigerante del motor
(12) Indicador del sistema de aire acondicionado (27) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del
motor
(13) Indicador de precalentamiento del motor (28) Conmutador de memoria personalizada
(14) Indicador de rotación inversa del ventilador (29) Conmutador personalizado
(15) Contador de servicio, reloj (30) Selector del modo de cambio de marcha

3-4
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.

Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.

PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 3

AA: Pantalla “comprobar antes de arrancar”

BB: Pantalla normal

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

A: Indicadores de emergencia D: Sección de pantalla de medidores


B: Indicadores de advertencia E: Conmutadores del monitor
C: Indicadores básicos de comprobación F: Pantalla de visualización (4) del régimen de
velocidad

OBSERVACIONES
Una de las características de las pantallas de cristal líquido es que puede haber puntos negros (puntos que no se
iluminan) o puntos blancos (puntos que permanecen iluminados). Si hay menos de 10 puntos negros o blancos,
no existe ninguna avería ni defecto.

3-5
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO BÁSICO DEL PANEL DE CONTROL 3

Puesta en Marcha del Motor cuando la Situación es Normal

q Al activar el conmutador de arranque, se visualiza la pantalla de apertura GG.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla GG de apertura, la pantalla cambia a la pantalla


DD “comprobar antes de arrancar”.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla DD “comprobar antes de arrancar”, la pantalla


cambia a la pantalla de visualización del modo.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla HH de visualización del modo, la pantalla cambia
a la pantalla de visualización estándar AA.

OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede descender súbitamente, dependiendo de la
temperatura y del estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de la máquina podría apagarse
provisionalmente, pero este hecho no indica ninguna anomalía.

3-6
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

DETENCIÓN del Motor cuando la Situación es Normal

q Al activar el conmutador de arranque, se visualiza durante cinco segundos la pantalla de finalización JJ y


después se apaga.

3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Si se Detecta Alguna Anomalía durante el Arranque del Motor

q Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor, la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD
cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC, a la pantalla de advertencia FF o a la
pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC durante 30 segundos, se


regresa a la pantalla estándar BB.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia FF o a la de error EE.

3-8
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Si Surge Alguna Anomalía durante el Funcionamiento

q Si surge alguna anomalía durante el funcionamiento, la pantalla estándar BB cambia a la pantalla de


advertencia FF-(1) o a la pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia FF-(1) durante 2 segundos, se cambia automáticamente a la


pantalla de advertencia FF-(2).

3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADORES DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí
bajo, compruebe el punto que proceda y, a continuación, emprenda la acción necesaria.

Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si existe algún
problema, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.

(1) Indicador de la temperatura del líquido (3) Indicador de presión del aceite del motor
refrigerante del motor
(2) Indicador de temperatura del aceite del tren
transmisor de potencia

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

Este indicador (1) advierte al operador de que ha aumentado la


temperatura del refrigerante del motor.

Si la temperatura del refrigerante del motor se vuelve


anormalmente elevada, el indicador mostrará la pantalla de
anomalía. El sistema de prevención del calentamiento se
activa automáticamente y se reduce el régimen del motor.

Detenga las operaciones y haga funcionar el motor al ralentí


bajo hasta que el indicador (1) muestre la pantalla normal.

3-10
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA E INDICADOR DE


TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

Este indicador (2) advierte de un ascenso anormal en la


temperatura del aceite del tren transmisor de potencia y aceite
hidráulico. Si la temperatura se vuelve anormalmente elevada,
se visualiza un símbolo de anomalía.

Si aparece el símbolo, interrumpa los trabajos y haga funcionar


el motor al ralentí hasta que el indicador muestre de nuevo el
símbolo de normalidad o simplemente detenga el motor.

Con este indicador (2), la visualización puede cambiar según


deseos.

Para obtener más información acerca del método de


conmutación de la pantalla, véase “Indicador multifunción (3-
33)”.

(La visualización también puede cambiar pulsando la tecla


“F2”).

INDICADOR DE PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

Este indicador (3) se enciende con luz roja si la presión del


aceite de lubricación del motor desciende por debajo del nivel
normal. Si el indicador se enciende con luz roja, detenga el
motor de inmediato y compruebe el sistema de lubricación y el
nivel de aceite del cárter.

3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Indicadores de Advertencia 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador de advertencia e enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.

AVISO
Detenga la máquina sobre un terreno plano y compruebe el indicador.

Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.

Si existe alguna anomalía, el indicador correspondiente se pondrá rojo.

(1) Indicador del nivel de carga de la batería

INDICADOR DEL NIVEL DE CARGA

Este indicador (1) advierte al operario de cualquier anomalía


presente en el sistema de carga durante el funcionamiento del
motor.

Si la batería no se está cargando correctamente mientras el


motor se encuentra en funcionamiento, el indicador (1) se
enciende con luz roja.

Si se enciende con luz roja, compruebe si la correa trapezoidal


está floja. Si se detecta cualquier otro problema, véase
“OTROS PROBLEMAS (3-183)”.

OBSERVACIONES
Este indicador luminoso se encenderán al girar el conmutador de arranque hasta la posición ON y se apagará tras
la puesta en marcha del motor.

3-12
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Indicadores Básicos de Comprobación 3

PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan el estado de la máquina.
No dependa simplemente de los indicadores al realizar las comprobaciones previas al arranque
(inspecciones diarias). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.

Muestra los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, el
indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización.

(1) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (2) Indicador de intervalo de mantenimiento
radiador.

INDICADOR DE NIVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL RADIADOR

Este indicador (1) advierte al operador de que se ha producido


un descenso del nivel de refrigerante del radiador.

Si el nivel de refrigerante del radiador es bajo, la lámpara se


enciende con luz roja. Compruebe el nivel de refrigerante
presente en el radiador y sub-tanque y añada más.

3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DEL INTERVALO DE MANTENIMIENTO

Una vez realizados los trabajos de mantenimiento periódico,


este indicador (2) se ilumina en amarillo 30 horas antes del
siguiente intervalo y cambia a rojo para advertir al operador de
que ha transcurrido el tiempo programado.

Transcurridos 30 segundos, la pantalla del panel se apaga y se


vuelve a la pantalla de funcionamiento estándar.

q Para obtener más detalles sobre el método de


comprobación del intervalo de mantenimiento, consulte
“SELECTOR DEL MODO DE MANTENIMIENTO (3-28)”.

S i d e s e a m o d i f i c a r l a c o n fi g u r a c i ó n d e l i n t e r v a l o d e
mantenimiento, le rogamos lo solicite a su distribuidor
Komatsu.

SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA 3

(1) Indicador de precalentamiento del motor (9) Sonda de nivel de combustible


(2) Indicador del modo de operación (10) Indicador multifunción
(3) Indicador del modo de volteo doble (si está (11) Contador de servicio, reloj
instalado)
(4) Indicador del modo “float” (libre) (12) Indicador del sistema de aire acondicionado
(5) Indicador de desaceleración de la hoja (13) Indicador de mensajes (solamente en máquinas
(6) Indicador del modo de control preciso de la hoja equipadas con KOMTRAX)
(7) Indicador de modo lento de desplazamiento (14) Indicador ECO
inverso
(8) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del (15) Indicador de rotación inversa del ventilador
motor

3-14
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PANTALLA DE TESTIGOS 3
q El visor de testigos situado en la parte superior de la pantalla se compone de los testigos que confirman la
actuación de cada una de las funciones.

q Al situar el conmutador de arranque en la posición ON, el testigo se enciende cuando se ponen en


funcionamiento los indicadores.

INDICADOR DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR

Este indicador (1) visualiza el tiempo de precalentamiento


necesario para arrancar el motor con temperaturas inferiores a
0° C.

Si la temperatura es baja (en zonas frías) y se activa


automáticamente la función de precalentamiento, se ilumina el
indicador correspondiente a dicha función. Una vez
completada la función de precalentamiento, se apaga.

El precalentamiento automático se realiza durante un tiempo


máx. de 30 segundos.

INDICADOR DEL MODO DE OPERACIÓN

Este indicador (2) muestra el modo de operación.

(P): Se ilumina al establecer el modo “power”

(E): Se ilumina al establecer el modo económico

El modo cambia cada vez que se pulsa el selector del modo de


funcionamiento.

INDICADOR DEL MODO DE VOLTEO DOBLE

(Exclusivamente en máquinas equipadas con volteo doble)

Este indicador (3) se ilumina al seleccionar el modo de volteo


doble.

Si no se selecciona este modo, el sistema se configura en el


volteo simple.

Utilice la tecla F1 para seleccionar el modo.

3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Indicador del modo “float” (libre)

Este indicador (4) se ilumina al seleccionar el modo FLOAT.

Cada vez que se pulsa el conmutador de modo FLOAT, se


cambia a dicho modo.

Método de selección del modo FLOAT: 1. Pulse el conmutador de modo FLOAT para seleccionar dicho modo.

2. Mantenga pulsado el botón situado en la parte superior del equipo de trabajo y accione la palanca en todo su
recorrido hasta la posición LOWER (BAJAR).

Método de cancelación del modo FLOAT: pulse el conmutador de modo FLOAT para cancelar dicho modo o
accione la palanca de la hoja hasta la posición RAISE (ELEVACIÓN). O desplace la palanca desde la posición de
punto muerto NEUTRAL hasta la de descenso LOWER, soltando el botón situado en la parte superior del mando
del equipo de trabajo.

INDICADOR DE DESACELERACIÓN DE LA HOJA

Cuando se enciende este indicador (5), el equipo de trabajo se


desacelera hasta alcanzar una velocidad proporcional al
desplazamiento con que se accione la palanca. Cuando el
indicador se apaga, la velocidad del descenso aumenta
después de accionar la palanca más allá de cierto punto.

Este modo se selecciona en el modo personalizado.

Indicador del modo de control preciso de la hoja

Cuando se enciende este indicador (6), se hace más lento el


desplazamiento del equipo de trabajo al principio de las
operaciones de elevación y descenso.

Este modo se selecciona en el modo personalizado.

3-16
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DEL MODO LENTO DE DESPLAZAMIENTO INVERSO

Cuando se enciende este indicador (7), es posible reducir el


régimen del motor por estrangulación y ralentizar la velocidad
de retroceso al conducir marcha atrás.

Este modo se selecciona en el modo personalizado.

INDICADORES Y MEDIDOR 3

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

Este medidor (8) señala la temperatura del líquido refrigerante


del motor.

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe


permanecer en la zona verde. Si el indicador entra en la zona
roja durante el funcionamiento, se activará el sistema de
prevención de sobrecalentamiento.

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (C): Zona verde

q (C) - (D): Zona blanca

El sistema de prevención de sobrecalentamiento actúa del


modo que se indica a continuación:

Posición (A) de la zona roja: El indicador (1) de la temperatura


del refrigerante del motor muestra la pantalla de anomalía.

Posición (B) de la zona roja: El régimen del motor cambia a


ralentí bajo, el indicador (1) de la temperatura del refrigerante
del motor muestra la pantalla de anomalía y el zumbador de la
alarma suena al mismo tiempo.

El sistema de prevención de sobrecalentamiento continúa


funcionando hasta que el indicador entra en la zona verde.

INDICADOR DEL COMBUSTIBLE

Este indicador (9) muestra la cantidad de combustible que


queda en el depósito.

El indicador debe permanecer en la zona roja durante las


operaciones.

Si el indicador entra en la zona roja (A) durante el


funcionamiento, realice una inspección y añada combustible.

q (A) - (B): Indica la zona roja

q (A) - (C): Indica la zona verde

Una vez que el conmutador de arranque se encuentra en la


posición ON, podría no visualizarse, durante un rato, el nivel
correcto de combustible. Pero esto no supone una anomalía.

3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Indicador multifunción

Este indicador (10) muestra diferentes elementos, pero en la siguiente descripción se recoge la actuación del
indicador de temperatura del tren transmisor de potencia y del indicador de temperatura del aceite hidráulico.

El indicador debe permanecer en la zona roja durante las operaciones.

Si el indicador entra en la zona roja (A) durante el funcionamiento, significa que la temperatura del aceite es
demasiado elevada. Si ocurre esto, baje el regulador de combustible hasta aprox. ¾ de la velocidad máxima,
reduzca la carga y espere a que la temperatura del aceite descienda hasta la zona verde.

Si el indicador entra en la zona roja durante las operaciones y el zumbador de la alarma suena, haga funcionar el
motor a ralentí bajo y espere a que se reduzca la temperatura del aceite.

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (C): Zona verde

q (C) - (D): Zona blanca

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TREN


TRANSMISOR DE POTENCIA

AVISO
Si el indicador de temperatura del aceite del tren
transmisor de potencia entra en la zona roja (A), reduzca
una marcha para disminuir la carga sobre el tren durante
las operaciones.

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO

AVISO
Cuando, durante las operaciones, el indicador se acerca a
la zona roja, la temperatura del aceite hidráulico ha
superado 102° C. A continuación haga funcionar el motor
a ralentí bajo y espere a que descienda la temperatura del
aceite.

3-18
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONTADOR DE SERVICIO Y RELOJ

Este contador (11) muestra el número total de horas de


funcionamiento de la máquina o la hora actual.

El cuenta-horas avanza mientras funciona el motor, aunque la


máquina no se desplace. El contador de servicio avanza en 1
unidad por cada hora de funcionamiento de la máquina, con
independencia del régimen del motor.

q Cuando se visualiza la pantalla estándar, si se pulsa el


conmutador de función F4, es posible conmutar entre la
visualización del reloj y la del contador de servicio.

q Visualización del reloj (existe disponible visualización de


12 ó 24 horas)

Para establecer o corregir la hora, pulse el conmutador de


función F6 (conmutador de modo de usuario).

Indicador del sistema de aire acondicionado

Este indicador (12) muestra el estado de funcionamiento del


sistema de aire acondicionado.

Indicador iluminado: sistema de aire acondicionado activado

Indicador apagado: sistema de aire acondicionado desactivado

3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Indicador de Mensajes (solamente en máquinas equipadas con KOMTRAX)

Este indicador (13) se enciende cuando hay un mensaje de


Komatsu.

Pulse el conmutador de función F6 del menú de usuario para


visualizar el mensaje.

Encendido en verde: existen mensajes no leídos

Encendido en azul: Hay un mensaje esperando respuesta.

OFF (APAGADO): no hay mensajes

Indicador ECO

Este indicador (14) muestra el estado de la carga de trabajo.

Cuando el indicador se encuentra en la zona verde A, la carga


de trabajo es de ligera a media. Cuando el indicador se
encuentra en la zona naranja B, la carga es pesada.

q Cuando la sonda entra en la zona naranja, no existe


ninguna anomalía en la máquina pero, para proteger el
entorno, reduzca la potencia del motor hasta un punto en
el que no haya efectos adversos sobre la operación. En
general, ejecute las operaciones de ahorro de energía en
la zona verde. Reducir la frecuencia de la conducción
también ayuda a ahorrar energía. Tenga en cuenta cuál es
el mejor método para ahorrar energía.

Indicador de rotación inversa del ventilador

Este indicador (15) muestra que el ventilador está girando en


sentido contrario.

Para obtener más información acerca del funcionamiento del


ventilador en sentido contrario, véase “MODO DE ROTACIÓN
I N V E R S A D E L V E N T I L A D O R D E A C C I O N A M I E N TO
HIDRÁULICO (3-44)”.

3-20
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Sección de Conmutadores de la Pantalla 3

(1) Conmutador del modo de funcionamiento (5) Conmutador del modo “float” (libre)
(2) Selector del modo de cambio de marcha (6) Conmutador de cancelación del zumbador
(3) Conmutador personalizado (7) Conmutadores de función
(4) Conmutador de memoria personalizada (8) Conmutador del sistema de aire acondicionado

SELECTOR DE MODO DE FUNCIONAMIENTO

C o n e s t e c o n m u ta d o r ( 1 ) s e s e l e c c i o n a u n m o d o d e
funcionamiento del motor.

El modo P es el modo de funcionamiento normal.

El modo E es un modo de menor consumo de combustible, en


comparación con el modo P. Resulta adecuado para los
trabajos sobre terreno rocoso, donde es probable que las
zapatas resbalen, y los trabajos sobre tierra que provocan sólo
cargas ligeras.

Con la llave de puesta en marcha del motor en la posición ON,


se selecciona de forma automática el modo P. El modo
actualmente seleccionado se muestra en la parte superior de
la pantalla.

3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

SELECTOR DEL MODO DE CAMBIO DE LA MARCHA

Este conmutador (2) conmuta el modo de cambio de la marcha


entre modo de cambio automático y modo de cambio manual.
En el modo de cambio automático, la transmisión aumenta de
forma automática hasta el régimen de velocidad máximo fijado
y se reduce según la carga.

En el modo de cambio manual, la transmisión se reduce según


la carga, pero puede aumentarse la marcha de forma manual.

Para obtener más información, así como saber más sobre


medidas de precaución de los modos de cambio de marcha,
véase “CAMBIO DE MARCHA (3-126)”.

Conmutador personalizado

PRECAUCIÓN
Para garantizar la seguridad, antes de cambiar el modo detenga siempre la máquina.

Al pulsar este conmutador (3), el sistema cambia al modo


personalizado.

1. Pulse la tecla de función F3 o F4 para situar el cursor


amarillo en el elemento a cambiar.

2. En esta situación, utilice las teclas de función F1 y F2 para


activar y desactivar, utilice la F6 para seleccionar y fije
cada uno de los modos en el ajuste deseado.

3. Se regresará a la pantalla normal pulsando la tecla de


introducción “F6”.

4. Si se desea reiniciar todos los elementos, pulse la tecla de


función F2 para desactivar y seguidamente la tecla de
función F6.

OBSERVACIONES
Los elementos fijados en la pantalla pueden guardarse hasta
para cinco personas y es posible recuperar los ajustes la
próxima vez que se utilice la máquina. Esto se denomina
función de memoria personalizada.

3-22
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE MEMORIA PERSONALIZADA

PRECAUCIÓN
Para garantizar la seguridad, antes de cambiar el modo detenga siempre la máquina.

Con este conmutador (4), utilizando la función de personalización, pueden guardarse los elementos fijados en la
pantalla hasta para cinco personas y es posible recuperar los ajustes la próxima vez que se utilice la máquina.

1. Almacenamiento en la memoria

Si se pulsa el conmutador (4) de memoria personalizada en la pantalla (A) de selección de modo, se cambia a
la pantalla (B) de almacenamiento en la memoria. La condición seleccionada puede guardarse en la memoria
como M1 - M5.

(Utilice los conmutadores de función F3 y F4 para seleccionar el número de almacenamiento del ajuste. A
continuación, guárdelo con F6).

3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

2. Para recuperar elementos ya fijados en la memoria, pulse


el conmutador de memoria personalizada de la pantalla
estándar. Se visualizará la pantalla de la derecha. Por
consiguiente, utilice los conmutadores de función F3 y F4.
A continuación, confirme la selección con F6.

Conmutador del modo “float” (libre)

Este conmutador (5) se utiliza para seleccionar el modo


FLOAT para el equipo de trabajo.

Cuando se selecciona este modo, en la parte superior de la


pantalla se visualiza la marca.

CONMUTADOR DE CANCELACIÓN DEL ZUMBADOR

Cuando se pulsa este conmutador (6), se detiene el zumbador


de del dispositivo advertencia por anomalía.

3-24
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

ConmutadorES de función

Los conmutadores de función (7) se componen de seis


conmutadores (F1 a F6). La función de cada uno de los
conmutadores difiere según el contenido de cada pantalla.

Cuando la pantalla del monitor muestra la condición estándar,


las funciones se visualizan del siguiente modo:

F1: Conmutador del modo de volteo doble (si está instalado)

F2: Selector de visualización del indicador multifunción

F4: Selector de visualización del contador de servicio / reloj

F5: Selector del modo de mantenimiento

F6: Selector del modo de usuario

Los conmutadores F3 son conmutadores auxiliares utilizados


para la ampliación de la función.

Para obtener la descripción de cada uno de los conmutadores,


consulte “MANIPULACIÓN DE LOS CONMUTADORES DE
FUNCIÓN (3-26)”.

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO

Los conmutadores (8) del sistema de aire acondicionado son


9.

Para obtener la descripción de cada uno de los conmutadores,


consulte “MANEJO DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO (3-78)”.

3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MANIPULACIÓN DE LOS CONMUTADORES DE FUNCIÓN 3


q Los conmutadores de función (A) situados en la parte
inferior de la pantalla del monitor son 6 (F1 - F6). La
función de cada uno de los conmutadores difiere según el
contenido de cada pantalla.

q La función de los conmutadores (A) de cada una de las


pantallas puede confirmarse por medio de iconos de
guiado (B), que se visualizan en la parte superior de cada
conmutador.

q Si no existe visualización en el icono de guiado (B),


aunque se pulse el conmutador (A), no funcionará.

q Incluso si se pulsa el icono de guiado (B), no funcionará.


Para activar la función, pu lse inmediatamen te el
conmutador (A) situado bajo la visualización del icono de
guiado.

CONMUTADOR DEL MODO DE VOLTEO DOBLE

(Exclusivamente en máquinas equipadas con volteo doble)

Pulse el conmutador de función F1 para cambiar al modo de


volteo doble. Pulse de nuevo F1 para regresar al volteo
simple.

Selector de visualización del indicador multifunción

Los elementos de visualización del indicador multifunción


pueden conmutarse pulsando el conmutador de función “F2”.
Para conocer los elementos, véase “Indicador multifunción (3-
33)”.

3-26
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONtador de Servicio / Selector de Visualización del Reloj

En la pantalla estándar, es posible pulsar el conmutador F4


para cambiar entre el medidor de servicio y la visualización del
reloj en la parte superior de la pantalla del monitor.

q Si se visualiza la hora, pulse el conmutador F4 para


cambiar a la pantalla del medidor de servicio.

Si se visualiza el medidor de servicio, pulse el conmutador


F4 para cambiar a la pantalla de la hora.

3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

SELECTOR DEL MODO DE MANTENIMIENTO

Al pulsar el conmutador F5 de la pantalla estándar, la pantalla


del monitor cambia a la de modo de mantenimiento.

Los elementos de la pantalla de mantenimiento son los siguientes.

a b
Cambiar el aceite del motor 500
Sustituir el filtro de aceite del motor 500
Sustituir el filtro principal de combustible 1.000
Sustituir el pre-filtro de combustible 500
Sustituir el filtro de aceite hidráulico 2.000
Sustituir el resistor anti-corrosión
1.000
(opción)
Comprobar el nivel de aceite de la caja del
2.000
amortiguador, añadir aceite.
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final 1.000
Cambiar el aceite hidráulico 2.000
Cambiar el aceite P/L 1.000
Sustituir el filtro de aceite P/L 500

a: Puntos de mantenimiento

b: Configuración por defecto del intervalo de mantenimiento (h)

c: Tiempo restante para el mantenimiento (h)

3-28
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

OPERACIONES EN LA PANTALLA DE LISTA DE MANTENIMIENTO

En la pantalla de lista de mantenimiento es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F1 a F6.

F1: Visualiza la página siguiente. Una vez en la última página,


visualiza la primera página.

F2: Visualiza la página anterior. Una vez en la primera página,


visualiza la última página.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo). Una


vez que se encuentre en la última línea, se desplazará hasta la
primera línea de la página siguiente.

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba). Una


vez que se encuentre en la primera línea, se desplazará hasta
la última línea de la página anterior.

F5: Regresa a la pantalla estándar.

F6: Reinicia el tiempo restante para el punto seleccionado


(punto destacado en amarillo) y regresa a la pantalla de
configuración por defecto.

OBSERVACIONES
Para reiniciar el tiempo restante, mantenga pulsado el
conmutador F6 durante 1,5 segundos como mínimo. Si no se
mantiene pulsado el conmutador F6 durante 1,5 segundos
como mínimo, podrá escucharse el sonido de funcionamiento
del conmutador, pero no se cambiará a la pantalla de reinicio
del tiempo restante.

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla de la lista de mantenimiento, ésta
regresa automáticamente a la pantalla estándar.

q En la pantalla de la lista de mantenimiento, si el tiempo


restante hasta el mantenimiento para cualquier punto es
inferior a 30 horas, el indicador del tiempo restante se
destaca en amarillo. Si el tiempo restante hasta el
mantenimiento se convierte en 0 horas, el indicador de
tiempo restante se destaca en rojo.

q Si desea modificar la configuración del intervalo de


mantenimiento, le rogamos consulte a su distribuidor
Komatsu.

3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES EN LA PANTALLA DE REINICIO DEL INTERVALO DE MANTENIMIENTO

En la pantalla de reinicio del intervalo de mantenimiento es


posible efectuar las siguientes operaciones:

F5: Cancela el reinicio, regresa a la pantalla de la lista de


mantenimiento

F6: Reinicia el tiempo restante, regresa a la pantalla estándar

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla de reinicio del intervalo de
mantenimiento, ésta regresa automáticamente a la
pantalla estándar.

SELECTOR DEL MODO DE USUARIO

Al pulsar el conmutador F6, la pantalla del monitor cambia a la


pantalla del modo de ajuste de la máquina.

q En la pantalla del Menú de Usuario es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo). Una


vez que se encuentre en la última línea, se desplazará hasta la
primera línea de la página siguiente.

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba). Una


vez que se encuentre en la primera línea, se desplazará hasta
la última línea de la página anterior.

3-30
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

F5: Regresa a la pantalla estándar.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla del menú de usuario, ésta regresa
automáticamente a la pantalla anterior.

q Pueden configurarse los siguientes puntos.

a: Pantalla de utilidades

b: Indicador multifunción

c: Ajuste de la pantalla

d: Ajuste de la hora

e: Configuración del idioma

f: Visualización de mensajes

g: Inversión del ventilador

3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

La operación para el ajuste “a - g” es la siguiente:

Pantalla de utilidades

Cuando se selecciona la gráfica de utilidades con el


conmutador F6, se posibilita la elección de la Pantalla
Estándar, Pantalla de Carga o Pantalla de Cabeceo del
Cuerpo.

Utilice los conmutadores F3 o F4 para seleccionar el elemento.


A continuación pulse el conmutador F6 para confirmar.

PANTALLA ESTÁNDAR

Se selecciona la pantalla estándar.

PANTALLA DE CARGA

En el eje horizontal se muestra la hora y en el eje vertical el


empuje hacia las llantas.

Del mismo modo que con el indicador ECO, recomendamos


utilizarlo en la zona verde.

La gráfica de la pantalla se actualiza cada pocos segundos y


se desplaza hacia la izquierda.

PANTALLA DE CABECEO DEL CUERPO

En el eje horizontal se muestra la hora y en el eje vertical el


ángulo de cabeceo de la máquina.

La gráfica de la pantalla se actualiza cada pocos segundos y


se desplaza hacia la izquierda.

3-32
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Indicador multifunción

Con este monitor, es posible seleccionar el indicador a


visualizar en el centro.

Utilice los conmutadores F3 o F4 para seleccionar el elemento.


A continuación pulse el conmutador F6 para confirmar.

Elemento de selección del


Núm. Observaciones
indicador multifunción
Existe un indicador
1 Temperatura del aceite P/L
luminoso de advertencia
Temperatura del aceite Existe un indicador
2
HIDR. luminoso de advertencia
3 Velocidad del vehículo -
4 Presión HIDR. -
Presión del aceite del Existe un indicador
5
MOTOR luminoso de advertencia
6 Tensión de la batería -
7 Régimen del MOTOR -
8 Tracción -
9 Hora -
10 Temperatura del MOTOR Pantalla de utilidades
11 Combustible Pantalla de utilidades

Al seleccionar “*1 Utility Screen” (Pantalla de utilidades), se


añaden a la pantalla el indicador de temperatura del agua del
motor y el indicador de combustible.

A continuación se describe un valor aproximado señalado por el indicador:

Presión del aceite del motor

(1) 0 MPa

(2) 0,2 MPa

(3) 0,3 MPa

(4) 0,4 MPa

(5) 0,5 MPa

(6) 0,7 MPa

3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Régimen del motor

(1) 500 rpm

(2) 1.000 rpm

(3) 1.500 rpm

(4) 2.000 rpm

(5) 2.500 rpm

(6) 3.000 rpm

Tensión de la batería

(1) 0 V

(2) 17 V

(3) 20 V

(4) 25 V

(5) 30 V

(6) 31 V

Velocidad de la máquina

(1) 0 km/h

(2) 5 km/h

(3) 10 km/h

(4) 15 km/h

Empuje de la barra de enganche

(1) 0 W

(2) 0,2 W

(3) 0,4 W

(4) 0,6 W

(5) 0,8 W

(6) 1 W

Presión hidráulica

(1) 0 MPa

(2) 10 MPa

(3) 20 MPa

(4) 30 MPa

(5) 40 MPa

(6) 50 MPa

3-34
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PANTALLA DE AJUSTE

Utilice este menú de ajuste de la pantalla para ajustar el brillo,


el contraste y la luz posterior de la pantalla.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione el ajuste de la pantalla en el menú de usuario y


pulse el conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla
de menú de selección para el ajuste de la pantalla.

q En las máquinas equipadas con cámaras, es posible


ajustar en este menú el brillo, el contraste y la luz
posterior de la pantalla de las cámaras.

3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

3. Seleccione el punto a ajustar (a) o (b) en la pantalla del


menú de selección para el ajuste de la pantalla y pulse el
conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla de
ajuste del punto seleccionado.

(a): Ajuste de la pantalla estándar

(b): Ajuste de la pantalla de la cámara (solamente en


máquinas equipadas con cámara)

q En la pantalla de selección del modo mostrada a la


derecha, es posible realizar las siguientes operaciones
con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto


seleccionado.

4. Utilice los conmutadores F2 a F6 para ajustar el brillo, el


contraste y la luz posterior de la pantalla seleccionada.

1) Pantalla de ajuste para pantalla estándar

q Si el conmutador de las luces se encuentra activado


en el modo de noche y se ajusta la pantalla estándar,
es posible ajustar el brillo de la pantalla del monitor
(modo de noche).

q Si el conmutador de las luces se encuentra activado o


desactivado en el modo de día y se ajusta la pantalla
estándar, es posible ajustar el brillo de la pantalla del
monitor (modo de día).

2) Ajuste de la pantalla de la cámara

q Cuando se ajusta la imagen de la cámara, la imagen


de la cámara Nº 1 es el fondo.

q Cuando se visualiza la pantalla de la cámara, ésta se


vuelve oscura si la imagen presenta nieve. En tales
casos, recomendamos ajustar la pantalla.

3-36
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

En la pantalla de los Puntos 1) y 2), es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F2 a F6.

F2: Reinicia todos los valores ajustados al valor


predeterminado

F3: El indicador del punto seleccionado se desplaza un


segmento hacia la izquierda.

F4: El indicador del punto seleccionado se desplaza un


segmento hacia la derecha.

F5: Regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y conmuta al ajuste del siguiente punto.

Ajuste del reloj

En este menú de ajuste del reloj, es posible cambiar el ajuste


del reloj visualizado en el testigo de la pantalla estándar.

3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione “Ajuste del Reloj” en el menú de usuario y


pulse el conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla
de menú de selección del ajuste de la hora.

q Pueden modificarse los siguientes tres puntos:


(a) Ajuste del reloj

(b) Modo de visualización 12/24 horas

(c) Horario de ahorro de luz diurna

3. En la pantalla de selección del ajuste del reloj es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

3-38
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q Hora

Realice el ajuste de la hora.

1) Si “Hora” (a) no se destaca en amarillo, pulse el


conmutador F6 para hacerlo. Una vez hecho esto, la
visualización de la hora (b) cambia a naranja.

Ajuste la visualización de la hora (b) con los conmutadores


del modo siguiente: Si no es necesario cambiar el ajuste
de la hora, pulse el conmutador F6.

F3: La hora avanza en 1 unidad.

F4: La hora se retrasa en una unidad.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de los minutos.

2) Cuando la visualización de los minutos (c) se destaque


en naranja, accione los conmutadores del modo siguiente
para ajustar dicha visualización (c).

Si no es necesario cambiar el ajuste de los minutos, pulse


el conmutador F6. Si se ha modificado la hora, pulse
siempre el conmutador F6.

F3: La hora avanza 1 minuto.

F4: La hora se retrasa un minuto.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste del modo de


visualización de la hora 12/24.

3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

q Modo 12h/24h

Elija entre la visualización de 12 horas (am/pm) o la


visualización de 24 horas.

(b): Visualización de 24 horas

(c): Visualización de 12 horas (am/pm)

1) Si “Modo 12h/24h” (a) no se destaca en amarillo, pulse el


conmutador F6 para hacerlo.

2) Modifique “Modo 12h/24h” con los conmutadores del modo


siguiente.

El modo de visualización (b) o (c) seleccionado se destaca en


verde.

F3: Desplaza el punto 1 hacia la izquierda.

F4: Desplaza el punto 1 hacia la derecha.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de “Horario de Ahorro de


Luz Diurna”.

Si se ha modificado el ajuste, pulse siempre el conmutador F6.

3-40
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q Horario de Ahorro de Luz Diurna (Horario de verano)

1) Si se activa el horario de ahorro de luz diurna (a), el reloj


visualizado se adelanta una hora. Si se desactiva el horario de
ahorro de luz diurna (b), el reloj visualizado regresa a la hora
fijada.

El modo de visualización seleccionado se destaca en verde.

2) Modifique el horario de ahorro de luz diurna con los


conmutadores del modo siguiente.

F3: Desplaza el punto 1 hacia la izquierda.

F4: Desplaza el punto 1 hacia la derecha.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de la “Hora”.

Si se ha modificado el ajuste, pulse siempre el conmutador F6.

OBSERVACIONES
El horario de ahorro de luz diurna u horario de verano implica
adelantar el reloj una hora para beneficiarse del hecho de que
en verano amanezca más temprano. Este sistema se utiliza
durante el verano en muchos países.

Selección del idioma

En este menú de selección de idioma, puede seleccionarse el idioma a utilizar en la pantalla del monitor.

q Los idiomas que pueden seleccionarse son los siguientes:

japonés, inglés, chino, francés, español, portugués, italiano, alemán, ruso, turco.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

2. Seleccione “Idioma” en el menú de usuario y pulse el


conmutador F6.

La pantalla conmuta a la pantalla de menú de selección de


idioma.

3. Seleccione el idioma a utilizar en la pantalla y pulse el


conmutador F6. La pantalla cambia al idioma
seleccionado.

q En la pantalla de selección de idioma es posible


realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza al punto siguiente.

F4: Se desplaza al punto anterior.

F5: Cancela el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

F6: Acepta el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

3-42
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Visualización de mensajes

(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

En máquinas equipadas con KOMTRAX, es posible leer mensajes de su distribuidor Komatsu en este menú de
visualización de mensajes.

OBSERVACIONES
En la actualidad, no existe ningún territorio en el que sea posible utilizar el servicio de mensajes.

En territorios en los que no resulte posible utilizar el servicio de mensajes, el menú de la pantalla de visualización
de mensajes funciona del siguiente modo.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione “Mensaje de Usuario” en el Menú de Usuario y


pulse el conmutador F6 para ver los mensajes que se han
recibido.

q Si se pulsa el conmutador F5, la pantalla regresa a la


del menú de usuario.

3. En la pantalla se visualiza “Sin mensajes”.

Pulse el conmutador F5 para regresar a la pantalla


estándar.

3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MODO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
En este modo, el ventilador no puede girar en sentido contrario con el motor en funcionamiento.
Mantenga la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición LOCK.
La máquina no podrá accionarse mientras el ventilador gire en sentido contrario.
Para desactivar la rotación inversa del ventilador de refrigeración, gire el regulador de combustible hasta
la posición MIN (MÍN.), gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF y detenga el motor.
Para utilizar este modo, ejecute a fondo la operación de calentamiento. Si no se realiza dicha operación,
el caudal de aire podría ser muy pequeño.

AVISO
Si se va a utilizar la rotación inversa del ventilador para limpiar, utilice el procedimiento siguiente.
1. Abra ambas cubiertas laterales del motor.
2. Utilice el menú de usuario para ajustar el modo de rotación inversa del ventilador.
3. Ponga en marcha el motor y elimine la suciedad.
4. Tras detener el motor, compruebe que no queda suciedad en ningún lugar. Sea especialmente
cuidadoso al comprobar que no queda suciedad en el colector de escape ni alrededor del
turbocompresor.

La finalidad de este modo es hacer girar el ventilador en


dirección contraria, a partir de la situación normal, durante la
limpieza del núcleo del radiador. Si el conmutador de arranque
se encuentra activado, utilice los conmutadores F3 o F4 para
seleccionar el elemento. A continuación pulse el conmutador
F6 para confirmar.

3-44
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Al seleccionar este modo, se mostrará la pantalla del diagrama


de la derecha.

Durante la visualización de la pantalla (A), pulse el conmutador


F6 para completar las preparaciones y hacer girar el ventilador
en dirección contraria.

Durante la visualización de la pantalla (B), puede ponerse en


marcha el motor.

OBSERVACIONES
No podrá arrancarse el motor cuando no se visualizan en la
pantalla los iconos de la palanca de bloqueo del freno de
estacionamiento y equipo de trabajo.

Pantalla de visualización del régimen de velocidad 3


El régimen de velocidad de desplazamiento de la máquina (F1
para FORWARD 1st, 1ª HACIA DELANTE, R2 para REVERSE
2nd, 2ª HACIA ATRÁS) se visualizará en la zona superior
izquierda (a) de la pantalla de régimen de velocidad.

El modo de cambio de la marcha se visualizará en la zona


superior derecha (b).

En la zona inferior (C) se visualizará el modo predefinido.

Además, al seleccionar el modo automático, se visualizará


AUTO en la zona inferior izquierda (d).

Para obtener información acerca del procedimiento de cambio


de marcha en esta máquina, véase “MÉTODO DE CAMBIO
DEL MODO DE CAMBIO DE LA MARCHA (3-127)”.

3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADORES 3

(1) Conmutador de arranque (5) Encendedor (24 V)


(2) Conmutador de la bocina (6) Toma para accesorios (12 V)
(3) Conmutador de la luz interior (7) Conmutador de las luces delanteras
(4) Conmutador del limpiaparabrisas (8) Conmutador de las luces traseras

CONMUTADOR DE ARRANQUE

Este conmutador (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.

(A): Posición OFF (Apagado)

En esta posición, puede introducirse y retirarse la llave del


conmutador de arranque. Al girar el conmutador hasta esta
posición, se apagan todos los circuitos eléctricos y el motor se
detiene.

(B): Posición ON (Encendido)

En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de


carga y de las luces.

Mantenga el conmutador de arranque en la posición ON


(encendido) mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.

(C): Posición START (Arranque)

Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en


esta posición durante la puesta en marcha del motor. Suelte la
llave inmediatamente después de arrancar el motor. Al soltar la
llave, ésta volverá automáticamente a la posición ON (B).

3-46
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE LA BOCINA

La bocina suena al presionar el botón (2) situado en la parte


trasera de la palanca de control de la hoja, situada a la
derecha del asiento del conductor.

CONMUTADOR DE LA LUZ INTERIOR

El conmutador (3) enciende la luz interior.

Posición OFF (APAGADO): La luz se apaga

Posición de encendido (ON): la luz se enciende


ON
OFF

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS

Este conmutador (4) activa los limpiaparabrisas.

Los conmutadores del limpiaparabrisas son los siguientes:

(LH) Puerta izquierda

(FF) Ventana delantera

(RH) Puerta derecha

(RR) Ventana trasera

(INT) Conmutador de funcionamiento intermitente del


limpiaparabrisas

También se utiliza como conmutador del lava-parabrisas.

El conmutador se acciona de la forma siguiente.

q Únicamente el limpiaparabrisas

Si se activa, se iniciará el limpiaparabrisas. ON (ENCENDIDO)

OFF (APAGADO)

3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

q Limpiaparabrisas y lava-parabrisas

Si se mantiene presionado en la posición ON mientras el ON (ENCENDIDO)


limpiaparabrisas está

funcionando, se pulverizará agua.

OFF (APAGADO)

q Si se activa el conmutador de funcionamiento intermitente,


todos los limpiaparabrisas se moverán intermitentemente.
ON (ENCENDIDO)

OFF (APAGADO)

OBSERVACIONES
Durante la instalación de la cabina, compruebe los colores y
coloque correctamente el depósito y cada una de las
mangueras del lava-parabrisas.
Durante la instalación de la cabina, realice las operaciones
según el manual de procedimiento de instalación de la cabina
que conserva su distribuidor Komatsu.

(G) Parte delantera de la máquina


(H) Ventana posterior (negro)
(I) Puerta derecha (rojo)
(J) Ventana delantera (transparente)
(K) Puerta izquierda (azul)

(A) Rojo --- Puerta derecha (D) Transparente ---


(B) Azul --- Puerta izquierda Ventana delantera
(C) Negro --- Ventana (E) Conducto del
trasera limpiaparabrisas
(F) Desde la caja de fusibles
Rojo (fuente de
alimentación de
seguridad)

3-48
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

ENCENDEDOR

Este encendedor (5) se utiliza para encender cigarrillos.

Después de apretar el encendedor de cigarrillos hacia adentro,


éste volverá a su posición original transcurridos unos pocos
segundos; tire de él para encender su cigarrillo.

Si se extrae el encendedor, la toma quedará disponible como


fuente de alimentación.

AVISO
Este encendedor es de 24 V. No lo utilice como fuente de
alimentación para equipamiento de 12 V. Provocaría una
avería en el equipamiento.
La capacidad del encendedor es de 120 W (24 V x 5 A).

TOMA PARA ACCESORIOS

Esta toma (6) se utiliza como fuente de alimentación para un


dispositivo sin hilos u otro equipamiento a 12 V.

Capacidad de la toma para accesorios: 60 W (12 V x 5 A)

CONMUTADOR DE LAS LUCES DELANTERAS

Utilice este conmutador (7) pa ra encender las luces


delanteras.

Posiciones (a) y (b): Iluminada

OBSERVACIONES
Al pulsar el conmutador en el extremo con el símbolo de la
luna (a), se atenuará la iluminación del panel de control.
Al pulsar el conmutador en el extremo con el símbolo del sol
(b), no se atenuará la iluminación del panel de control.

3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE LAS LUCES TRASERAS

Utilice este conmutador (8) para encender la luz posterior.

Posición ON (a): Iluminada

Posición OFF (b): Apagada

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Regulador para control de combustible (5) Palanca del freno de estacionamiento
(2) Palanca omnidireccional (palanca de gobierno, (6) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
de dirección y de cambio de marcha) (7) Palanca de control de la hoja
(3) Pedal de freno (8) Palanca de control del escarificador
(4) Pedal de deceleración (9) Conmutador de control de la tracción de los
pasadores (si está instalado)

3-50
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

REGULADOR DEL COMBUSTIBLE.

El controlador (1) se utiliza para regular el régimen del motor y


su potencia de salida.

(a) Posición de ralentí bajo: Gire totalmente hacia la izquierda

(b) Posición de ralentí alto: Gire totalmente hacia la derecha

OBSERVACIONES
Para detener el motor, gire el regulador de combustible hasta
la posición de ralentí bajo (MIN) y seguidamente apague el
motor.

PALANCA OMNI-DIRECCIONAL (PALANCA DE GOBIERNO, DIRECCIÓN Y CAMBIO DE MARCHA)

(Palanca PCCS)

Esta palanca (2) se utiliza para conmutar entre marcha


adelante y marcha atrás, gobernar la máquina y realizar giros
de contrarrotación.

OBSERVACIONES
PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano.

q Conmutación entre marcha adelante y marcha


atrás
Posición (a): FORWARD (HACIA DELANTE)

Posición (b): REVERSE (HACIA ATRÁS)

Posición N: Punto muerto

Desplazar hacia el frente para conducir marcha adelante;


desplazar hacia la parte posterior para conducir marcha atrás.

q Dirección

Posición (L) : Giro a la izquierda

Posición (R): Giro a la derecha

Con la palanca accionada hacia el frente o hacia la parte posterior, accione la palanca parcialmente hacia la
izquierda o hacia la derecha para girar la máquina. La máquina girará de forma gradual en la misma dirección en
la que se accione la palanca.

Si se acciona la palanca totalmente hacia la izquierda o hacia la derecha, la máquina girará con un radio menor.

OBSERVACIONES
Si se suelta la palanca durante el gobierno de la máquina, dicha palanca regresará a la posición (a) o a la posición
(b) y la máquina volverá a desplazarse en línea recta.

3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

q Cambio de marcha

Si la palanca omnidireccional (palanca de gobierno, dirección y


cambio de marcha) se encuentra en la posición FORWARD o
REVERSE, pulse el conmutador (c) o (d) para cambiar la
transmisión.

Conmutador de aumento de marcha (up) (c): Cada vez que se


pulse el conmutador, la transmisión se incrementará en una
velocidad.

Conmutador de reducción de marcha (down) (d): Cada vez


que se pulse el conmutador, la transmisión se reducirá en una
velocidad.

Para obtener más información acerca de la velocidad de


desplazamiento máxima, véase “ESPECIFICACIONES (5-2)”.

OBSERVACIONES
Cuando se cambia la transmisión, el régimen de velocidad utilizado se muestra en el panel de visualización del
panel de control.
Ejemplo:
Punto muerto: se visualiza N (punto muerto) en el panel de visualización.
FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en el panel de visualización.
REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en el panel de visualización.
Cuando la palanca de estacionamiento se encuentra bloqueada, se visualiza P.
Para obtener información sobre el funcionamiento del cambio de marchas con el uso del modo de cambio,
consulte “CAMBIO DE MARCHA (3-126)”. Selección del modo de cambio significa la operación para fijar de
antemano el régimen de velocidad seleccionado en la posición de punto muerto N.

q Realización del giro de contrarrotación

ADVERTENCIA
Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no está
equilibrada tanto en el lado izquierdo como en el derecho,
la máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto,
compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear
ningún obstáculo durante la operación.

Con la palanca en la posición de punto muerto N, accione


parcialmente dicha palanca en la dirección del giro. Las
orugas izquierda y derecha girarán en direcciones contrarias y
la máquina realizará un giro de contrarrotación lento. Si se
acciona la palanca todavía más, se incrementará la velocidad
del giro de contrarrotación.

(R): Giro de contrarrotación a la derecha

(L): Giro de contrarrotación a la izquierda

3-52
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PEDAL DE FRENO

ADVERTENCIA
No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario.

Pise el pedal (3) para aplicar los frenos derecho e izquierdo.

PEDAL DE DECELERACIÓN

ADVERTENCIA
q No apoye el pie sobre el pedal cuando no lo utilice.

q Cuando se alcanza la parte superior de una pendiente


o se vuelca tierra desde un precipicio, la carga
contenida en la máq uina se reducirá de forma
repentina y aumentará la velocidad. Esta situación
resulta peligrosa. Por tanto, utilice el pedal de
deceleración para reducir la velocidad de la máquina.

El pedal (4) se utiliza para reducir el régimen del motor o para


detener la máquina.

Utilice este pedal para reducir la velocidad al cambiar entre


marcha adelante y marcha atrás o al detener la máquina.

PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Al estacionar la máquina, sitúe siempre la palanca del
f r e n o d e e s ta c i o n a m i e n t o e n l a p o s i c i ó n L O C K
[BLOQUEO]

E s ta pa l a n c a ( 5 ) s e e m p l e a pa r a a p l i c a r e l f r e n o d e
estacionamiento.

OBSERVACIONES
Antes de desplazar la palanca del freno de estacionamiento
hasta la posición LOCK, devuelva antes la palanca de
gobierno, dirección y cambio de marchas a la posición de
punto muerto N.
En el momento de arrancar el motor, si la palanca del freno de
estacionamiento no se encuentra en la posición LOCK, se
activa el limitador y se hace imposible dicha operación de
arranque.

3-53
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE BLOQUEO DEL EQUIPO DE TRABAJO

ADVERTENCIA
q Cuando se levante del asiento del conductor, desplace
siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
hasta la posición LOCK (BLOQUEO).
Si las palancas de control de la hoja y del escarificador
no están bloqueadas y se tocan por accidente, se
podrían producir lesiones o daños graves.

q Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se


encuentra bien situada en la posición LOCK, podría no
aplicarse el bloqueo.
Compruebe que la palanca se encuentra en la posición
mostrada en el diagrama.

q Para estacionar la máquina o realizar las operaciones


de mantenimiento, haga descender siempre hasta el
suelo la hoja o el escarificador y, a continuación,
coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo
en la posición LOCK.

La palanca (6) es un dispositivo de bloqueo de las palancas de control de la hoja y del escarificador.

Al colocarla en la posición LOCK, se bloquean las operaciones TILT (VOLTEAR), RAISE (SUBIR), LOWER
(BAJAR), y FLOAT (LIBRE).

OBSERVACIONES
Al arrancar el motor, con el fin de garantizar la seguridad, sitúe siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK.
Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra en la posición LOCK, el limitador se activa y el
motor no arrancará.

3-54
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE CONTROL DE LA HOJA

La palanca (7) se utiliza para accionar la hoja.

Explanadora simple de hoja dozer con inclinación

Esta palanca se utiliza para ejecutar las operaciones de izado


y volteo.

q Control de elevación

(a) ELEVACIÓN (RAISE)

(b) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en


esta posición.

(c) LOWER (DESCENSO)

(d) Botón FLOAT (LIBRE): la hoja se mueve libremente con la


aplicación de una fuerza externa.

OBSERVACIONES
Si no se acciona la palanca en todo su recorrido en la dirección
LOWER, no entrará en FLOAT. Tras accionar el conmutador
de modo FLOAT en el panel de control, mantenga pulsado el
botón FLOAT de la palanca de control de la hoja y accione la
palanca en todo su recorrido hasta la posición LOWER.
Entrará en FLOAT.
Al utilizar el modo FLOAT, la palanca no se mantiene en su
posición.

q OPERACIÓN DE VOLTEO

(A) VOLTEO A LA DERECHA

(B) VOLTEO A LA IZQUIERDA

3-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

EXPLANADORA DE HOJA DOZER CON VOLTEO DOBLE

Pulse el conmutador de función F1 para cambiar al modo de


volteo doble.

Esta palanca se utiliza para ejecutar las operaciones de izado,


volteo y cabeceo de la hoja.

q Control de elevación

(a) ELEVACIÓN (RAISE)

(b) HOLD (RETENCIÓN): la hoja se detiene y se mantiene en


esta posición.

(c) LOWER (DESCENSO)

(d) Botón FLOAT (LIBRE): la hoja se mueve libremente con la


aplicación de una fuerza externa.

(p) BOTÓN DE CABECEO

OBSERVACIONES
Si no se acciona la palanca en todo su recorrido en la dirección
LOWER, no entrará en FLOAT. Tras accionar el conmutador
de modo FLOAT en el panel de control, mantenga pulsado el
botón FLOAT de la palanca de control de la hoja y accione la
palanca en todo su recorrido hasta la posición LOWER.
Entrará en FLOAT.
Al utilizar el modo FLOAT, la palanca no se mantiene en su
posición.

q OPERACIÓN DE VOLTEO

(A) VOLTEO A LA DERECHA

(B) VOLTEO A LA IZQUIERDA

OBSERVACIONES
Con la operación de volteo doble, puede obtenerse un mayor
grado de volteo que con la operación de volteo simple.
Con la operación de volteo doble, puede accionarse la hoja
tanto a RAISE como a HOLD o LOWER.

3-56
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q Operación de volteo simple

Pulse el conmutador de función F1 para cambiar al volteo


simple.

(A) VOLTEO A LA DERECHA

(B) VOLTEO A LA IZQUIERDA

q Control del cabeceo

Cabeceo posterior (pequeño ángulo de corte)

Mantenga pulsado el botón de cabeceo (P) y acciónelo hasta


(B).

Cabeceo frontal (gran ángulo de corte)

Mantenga pulsado el botón de cabeceo (P) y acciónelo hasta


(A).

OBSERVACIONES
El control del cabeceo puede accionarse en cualquiera de las posiciones RAISE, HOLD o LOWER.
Para accionar el cabeceo, mantenga pulsado el botón de cabeceo y, al accionar la palanca de control de la hoja
hacia la izquierda o hacia la derecha, comenzará el desplazamiento.
El de cabeceo es el circuito prioritario. Por consiguiente, durante las operaciones de volteo simple y volteo doble,
el cabeceo se accionará si se pulsa el botón correspondiente.

FUNCIONAMIENTO DE LA HOJA PARA CADA UNO DE LOS MODOS

Modo de control preciso de la hoja (véase “Indicador del modo de control preciso de la hoja (3-16)”)

ON (ENCENDIDO): la capacidad de control preciso es mejor que cuando el modo se encuentra desactivado

OFF (APAGADO): Modo normal

Modo de desaceleración de la hoja (véase “INDICADOR DE DESACELERACIÓN DE LA HOJA (3-16)”)

ON (ENCENDIDO): la hoja desciende lentamente hasta el final de su recorrido

OFF (APAGADO): la hoja delantera empieza a caer rápidamente hasta un punto situado en torno al 80 % del
recorrido de la palanca de control.

3-57
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE CONTROL DEL ESCARIFICADOR

Esta palanca (8) se emplea para accionar el escarificador.

(a) ELEVACIÓN (RAISE)

(b) HOLD (RETENCIÓN): el escarificador se detiene y se


mantiene en la misma posición

(c) LOWER (DESCENSO)

(A) Ángulo de excavación reducido: El ángulo de corte (α) se


hace menor.

(B) Ángulo de excavación incrementado: El ángulo de corte (α)


se hace mayor.

REGULADOR DE LA TRACCIÓN DE LOS PASADORES

El conmutador (9) se utiliza para accionar la tracción de los


pasadores.

(a) PULL OUT (extraer): Sale el pasador.

(b) PUSH IN (insertar): Entra el pasador.

(F) Parte delantera de la máquina

3-58
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DE POLVO 3
Este es el equipamiento que advierte al operador de que se
encuentra obstruido el elemento del filtro de aire.

Para conocer el método de limpieza del elemento, véase


“COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL
PURIFICADOR DE AIRE (4-24)”.

3-59
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA (si se encuentra


instalado)
AVISO
Mantenga en la posición ON el conmutador de
desconexión de la batería, EXCEPTO para:

q Almacenar la máquina durante un mes o más;

q Reparar los sistemas eléctricos;

q Realizar actividades de soldadura eléctrica;

q Manipular baterías; o

q Sustituir fusibles o eslabones fusibles.

q Cuando desactive el conmutador de desconexión de la batería, espere durante más de un minuto tras el
apagado del motor. No apague nunca el conmutador mientras el motor está en funcionamiento. De lo
contrario, los sistemas eléctricos podrían resultar dañados.

q Cuando se apaga la batería, se desconecta el suministro de energía a todos los sistemas eléctricos y podrían
perderse los datos almacenados, como los ajustes de la hora del reloj o la selección de emisoras de radio.

q El conmutador de desconexión de la batería se utiliza para activar o desactivar el suministro de energía desde
la batería hasta los sistemas eléctricos de la máquina. Este conmutador se encuentra en el interior de la
cubierta de inspección de la batería, en el lado izquierdo de la máquina.

(O) Posición OFF

El flujo de electricidad se interrumpe. En esta posición,

puede extraerse la llave del conmutador.

(I) Posición ON

El flujo de electricidad es conducido a los circuitos eléctricos.

Antes de la puesta en marcha del motor, asegúrese de que el


conmutador se encuentra situado en esta posición.

3-60
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CAJA DE FUSIBLES 3
AVISO
Antes de sustituir un fusible:

En el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la batería:

Antes de sustituir los fusibles, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la
llave del conmutador de desconexión de la batería.

En el caso de máquinas no dotadas de conmutador de desconexión de la batería:

Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el conmutador de arranqueLos fusibles evitan que se
incendien el equipo eléctrico y los cables.

Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el
fusible.

Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Si se abre la cubierta de la batería del lateral izquierdo de la máquina, podrán verse en su interior la caja de
fusibles y el disyuntor.

(1) Caja de fusibles FS2

(2) Caja de fusibles FS1

(3) Disyuntor

(4) Disyuntor para fuente de alimentación principal

Abra la ventana de inspección de la cubierta de la batería


situada en la parte posterior izquierda de la máquina. El
disyuntor de la fuente de alimentación principal se encuentra
en su interior

q Cabina (máquinas equipadas con cabina)

La caja de fusibles se instala en la parte inferior del panel


aéreo.

3-61
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

DISYUNTOR 3
q Si el motor no se pone en marcha al girar el conmutador
de arranque hasta la posición ON, abra la cubierta de la
batería para comprobarla.

q Si fluye una corriente excesiva a través del disyuntor, éste


corta el circuito eléctrico para evitar daños en los
componentes eléctricos y en el cableado.

q Para restaurar el circuito eléctrico una vez que ha sido


cortado, pulse el botón de reinicio (9). (Éste salta cuando
el circuito está en corte).

Si el circuito eléctrico está normal, el botón de reinicio (9)


permanecerá pulsado. Si se sale inmediatamente después
de pulsarlo, hay que inspeccionar el circuito eléctrico.

Capacidad de
No Circuito
los fusibles
Fuente de alimentación
(1) 20 A
permanentemente activada
(2) 20 A Conmutador de arranque
(3) 20 A Luces traseras
(4) 20 A Luces delanteras
(5) 20 A Sistema de aire acondicionado
(6) 20 A Controlador del equipo de trabajo
Controlador del tren transmisor de
(7) 20 A
potencia
(8) 20 A Opción

OBSERVACIONES
El disyuntor es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos por los que fluye una corriente grande. Se instala
para la protección del circuito eléctrico. Protege los componentes eléctricos y el cableado de los daños
provocados por una corriente anómala, de la misma forma que lo hace un fusible normal. Tras la reparación y
restauración del punto con anomalía, no es necesario sustituir el disyuntor. Puede ser utilizado de nuevo.

DISYUNTOR PARA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PRINCIPAL 3


q Si no se pone en marcha el motor de arranque al
encenderlo, abra la ventana de inspección de la cubierta
de la batería, situada en la parte posterior izquierda de la
máquina, e inspeccione los disyuntores (A) y (B).

(A) y (B) también funcionan como botón de reinicio.

q Si se produce un pico de corriente, el disyuntor corta el


circuito eléctrico para evitar daños en los componentes
eléctricos y en el cableado.

q Gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF y reinicie el disyuntor.

q Para reiniciar el circuito eléctrico una vez que ha sido cortado, pulse el botón de reinicio de 5 a 10 minutos
después del corte. Cuando se ha cortado el circuito eléctrico, el funcionamiento del botón de reinicio es más
pesado que cuando el circuito se encuentra en situación normal. La altura del botón de reinicio es la misma,
independientemente de si se ha cortado el circuito o se ha reiniciado. Por tanto, verifique el esfuerzo de dicho
botón al reiniciar el circuito.

3-62
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q No mantenga pulsado el botón de reinicio del disyuntor durante más tiempo del necesario.

q Si el motor de arranque no funciona, aunque se haya reiniciado el disyuntor, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.

OBSERVACIONES
La capacidad de los disyuntores (A) y (B) es la siguiente.
(A): 30 A (para suministro de alimentación regular a la cabina)
(B): 105 A (para suministro de alimentación general)

3-63
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL CIRCUITO 3

CAJA DE FUSIBLES I

(1) Caja de fusibles fs1

Capacidad
Núm. de los Circuito
fusibles
Fuente de alimentación permanentemente
1 20 A
activada
2 5A Alarma de seguridad
3 20 A Fuente de alimentación principal 1
4 20 A Fuente de alimentación principal 2
5 5A Señal ACC (motor)

(2) Caja de fusibles FS2

Capacidad
Núm. de los Circuito
fusibles
1 5A Freno de pedal
2 5A Freno de estacionamiento
Tracción de los pasadores, calentador de
3 20 A
cinta
4 5A Claxon
5 20 A Llave ACC

CAJA DE FUSIBLES II

Capacidad
Núm. de los Circuito
fusibles
(1) 10 A Radio
(2) 20 A Luz de trabajo adicional
(3) 20 A Toma de 12 V
(4) 20 A Radio, luces, encendedor
Limpiaparabrisas delantero y
(5) 10 A
limpiaparabrisas trasero
Limpiaparabrisas de las puertas izquierda y
(6) 10 A
derecha

3-64
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

BOLSILLO DE LA PUERTA 3
Se encuentran en la parte interior de las puertas izquierda y
derecha y pueden utilizarse para guardar pequeños objetos.

No guarde en su interior objetos pesados como herramientas.

Si el bolsillo se ensucia, gire los dos pernos (1), extraiga el


bolsillo y lávelo con agua.

CENICERO 3
Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor.

Asegúrese siempre de apagar el cigarrillo antes de cerrar la


tapa.

3-65
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DEL AUTO-RADIO 3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Conmutador de encendido, mando del volumen (6) Botón de búsqueda (SEEK)
(2) Mando de control del tono (7) Botón de sintonización
(3) Pantalla de visualización (8) Botones de emisoras pre-sintonizadas
(4) Selector de visualización (CLOCK) (9) Selector FM/AM (BAND)
(5) Selector de emisora (AST)

Conmutador de Encendido, mando del vOLUMEN

Al girar este mando (1) en el sentido de las aguas del reloj desde la posición OFF, se oirá y clic y se activará la
alimentación. Si prosigue el giro en el sentido de las agujas del reloj, se incrementará de forma gradual el sonido
de los altavoces.

MANDO DE CONTROL DEL TONO

Si se gira este mando (2) en el sentido de las agujas del reloj, se enfatizan los agudos; si se gira en sentido
contrario a las agujas del reloj, se reducen los agudos.

PANTALLA de Visualización

Esta pantalla (3) muestra la hora y la frecuencia de la señal que se está recibiendo.

Selector de visualización (clock)

Al pulsar este botón (4), la pantalla cambia a la visualización del reloj. Si se pulsa de nuevo, se visualiza la
frecuencia de radio.

Selector de emisora (AST)

Al pulsar este botón (5), se recuperan las emisoras presintonizadas una detrás de otra. Una vez alcanzada la
emisora de difusión deseada, pulse de nuevo el botón para detenerla.

3-66
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Si se mantiene pulsado este botón durante 2 segundos, cambia a memorización automática.

BOTÓN DE BÚSQUEDA (SEEK)

Al pulsar este botón (6), se inicia la búsqueda automática de las emisoras que se pueden recibir. Se detiene
cuando detecta una emisora que se puede recibir.

Botón de sintonización

Cuando se pulsa la pieza ∨ de este botón (7), la frecuencia se incrementa; cuando se pulsa la pieza ∧ de dicho
botón (7), la frecuencia se reduce. Si se mantiene pulsado el botón, la frecuencia cambia de modo continuo.

BOTÓN DE PRE-SINTONÍA

Con este botón (8) es posible presintonizar una emisora tanto para FM como AM.

Para obtener más información sobre el método de pre-sintonización, véase “MÉTODO DE PRE-SINTONIZACIÓN
(3-68)”.

Selector FM/AM (BAND)

Al pulsar este botón (9) la banda conmuta entre FM y AM. Cada vez que se pulsa el botón, conmuta AM → FM →
AM.

MÉTODO DE UTILIZACIÓN 3

CÓMO ESCUCHAR LA RADIO

1. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y,


seguidamente, ponga el conmutador de alimentación (1)
en su posición ON.

2. Utilice el botón BAND (9) para seleccionar AM o FM.

3. Seleccionar el canal con el botón PRESET STATION (8) o


con el botón TUNE (7).

4. Gire el mando del volumen (1) y el mando de control


TONE (2) para ajustar el volumen y tono deseados.

5. Para desconectar la radio, gire el conmutador de


encendido (1) en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta escuchar un clic.

3-67
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE SINTONIZACIÓN AUTOMÁTICA

Al pulsar el botón SEEK (6), la frecuencia avanzará hasta


algún canal que se reciba y, a continuación, se detendrá
automáticamente.

SELECCIÓN MANUAL DE EMISORAS

Al pulsar la pieza ∨ del botón TUNE (7), se incrementará la


frecuencia; al pulsar la pieza ∧ de dicho botón, la frecuencia se
reducirá. Si se mantiene pulsado el botón, la frecuencia
avanzará o retrocederá de modo continuo.

MÉTODO DE PRE-SINTONIZACIÓN

1. Seleccione la emisora pre-sintonizada que prefiera.

Utilice el botón BAND (9) para seleccionar FM o FM y


utilice seguidamente el botón TUNE (7) para seleccionar la
frecuencia de la emisora de difusión.

2. Elija uno de los botones de pre-sintonía (8) para su


utilización con la emisora pre-sintonizada y manténgalo
pulsado durante 2 segundos. Se mostrará en la pantalla
(3) el número del botón y se habrá completado la pre-
sintonización.

3. Repita los pasos 1 al -2 para pre-sintonizar las restantes


emisoras de difusión.

q Para modificar la configuración de un botón de pre-


sintonía a otra emisora, repita los Pasos 1-2.

q Si se sustituye la batería o se desconecta la


alimentación, se borran todas las configuraciones de
pre-sintonía. Realice de nuevo la operación de pre-
sintonía.

q Es posible pre-sintonizar 6 emisoras FM y 6 emisoras


AM.

3-68
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE UTILIZACIÓN DE LA MEMORIA AUTOMÁTICA

Si se mantiene pulsado el botón AST (5) durante dos


segundos, las emisoras de difusión que pueden ser recibidas
en la zona son recuperadas en orden sucesivo y se almacenan
automáticamente en la memoria de pre-sintonización.

MÉTODO DE PUESTA EN HORA

1. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y,


seguidamente, ponga el conmutador de alimentación (1)
en su posición ON.

Si en la pantalla (3) se está mostrando la frecuencia, pulse


el botón selector de pantalla (4) para que muestre la hora.

2. Para ajustar la hora, mantenga pulsado el botón CLOCK


(4) y pulse la parte ∨ del botón TUNE (7) para cambiar los
minutos. Pulse la pieza ∧ del botón TUNE (7) para
cambiar las horas.

RECEPCIÓN CON SELECCIÓN AUTOMÁTICA MONOAURAL / ESTÉREO

Si la recepción de la difusión FM en estéreo es débil (cuando Ud. se encuentra alejado de la emisora de difusión
o está rodeado de colinas), la radio conmuta automáticamente de estéreo a monoaural para reducir las
interferencias. Cuando la difusión en estéreo se hace más fuerte, vuelve a la difusión en estéreo de forma
automática.

ANTENA

AVISO
Cuando transporte la máquina o la estacione en un garaje, recoja siempre completamente la antena para
evitar así la posibilidad de rotura.

3-69
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Medidas de Precaución para el Uso 3


q Para garantizar la seguridad, mantenga siempre el sonido a un nivel al que sea posible escuchar los sonidos
del exterior durante el funcionamiento.

q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.

q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.

q Al sustituir la batería, se borran todos los ajustes de los botones de pre-sintonía. Sintonice las emisoras de
nuevo.

3-70
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

EQUIPO ESTÉREO DEL VEHÍCULO, UTILIZACIÓN 3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Conmutador de encendido / volumen (8) Tapa del reproductor de casetes


(2) Botón de exploración con almacenamiento (9) Botones de avance rápido y rebobinado
automático / pre-sintonías
(3) Mando de control de graves (10) Botón de pre-sintonía
(4) Mando de control de agudos (11) Selector para cintas de metal
(5) Botón de potenciación de graves (12) Botones de sintonización manual
(6) Selector de visualización hora / radio (13) Botones de búsqueda de sintonías
(7) Botón de expulsión de la cinta (14) Selector de banda

(A) Indicador de la banda (E) Indicador de la dirección de avance


(B) Indicador de cinta de metal (F) Indicador del canal presintonizado
(C) Indicador de recepción FM estéreo (G) Indicador de la hora / frecuencia
(D) Indicador de la potenciación de graves

3-71
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Encendido / VOLUMEN

Para conectar la alimentación, haga girar este mando (1) hacia la derecha, hasta que haga clic.

Siga girándolo para incrementar el volumen.

Botón de Exploración con Almacenamiento Automático / Pre-sintoníaS

Utilice este botón (2) para activar las funciones de exploración de las pre-sintonías y del almacenamiento
automático.

q Almacenamiento automático

Cada vez que se pulsa este botón durante más de 2 segundos durante la recepción de radio, esta función de
almacenamiento automático comienza a buscar la emisora deseada dentro de una de las bandas de posible
recepción y memoriza la frecuencia en la memoria de pre-sintonías. Durante este proceso de exploración, la
frecuencia mostrada en el lado derecho de la pantalla continúa cambiando. Esto indica que cada frecuencia
queda memorizada en el almacenamiento automático.

OBSERVACIONES
La función de almacenamiento automático no puede ser utilizada cuando el indicador del canal está
parpadeando.
Cuando la pantalla parpadea, se está utilizando la función de exploración de las pre-sintonías.

Mando de Control de Graves

Haga girar este mando (3) hacia la derecha para enfatizar el tono grave; gírelo hacia la derecha para reducirlo.

Sentido contrario a las agujas del reloj: reducir tono grave

Sentido de las agujas del reloj: enfatizar tono grave

Mando de Control de AGUDOS

Haga girar este mando (4) hacia la derecha para enfatizar el tono agudo; gírelo hacia la derecha para reducirlo.

Sentido contrario a las agujas del reloj: reducir tonos agudos

Sentido de las agujas del reloj: enfatizar tonos graves

Botón de Potenciación de Graves

Este botón (5) se emplea durante la reproducción a bajo volumen. Hace posible una audición más sencilla,
enfatizando los tonos graves cuando se percibe que éstos son débiles.

Pulsar botón: Activado (ON)

Pulsar de nuevo el botón: Cancelado (OFF)

SELECTOR DE VISUALIZACIÓN HORA / RADIO

Este botón (6) se usa para conmutar entre la “Visualización de Radio / Cinta” y la “Visualización de la Hora”.

q Corrección de la hora

Presione el botón para pasar a la “Visualización de la Hora”.

(A) Corrección de las horas:

Mantenga pulsado el botón DISP y presione el botón inferior de sintonización (H) para corregir la hora.

(B) Corrección de los minutos:

Mantenga pulsado el botón DISP y presione el botón superior de sintonización (M) para corregir los minutos.

3-72
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Botón de Expulsión de la Cinta

Este botón (7) se utiliza para detener la reproducción de la cinta y expulsarla.

Cuando se presiona este botón, la cinta es expulsada y comienza a reproducirse la radio.

TAPA DEL REPRODUCTOR DE CASETES

Coloque la casete con la parte expuesta de la cinta hacia el


lado derecho e insértela a través de la tapa del reproductor de
casetes (8).

Botones de Avance Rápido y Rebobinado

Estos botones (9) se utilizan para hacer que la cinta avance rápidamente o rebobine.

q Avance Rápido / Rebobinado

Si se presiona el botón que marca la misma dirección que la que muestra la flecha indicadora de la dirección
de reproducción, la cinta avanzará rápidamente; si se presiona el botón que marca la dirección opuesta, la
cinta rebobinará.
Para detener la cinta, presione ligeramente el botón que no esté bloqueado. La operación de avance rápido o
rebobinado será cancelada.

Botones de Pre-sintonía

Estos botones (10) se emplean para recuperar las frecuencias de emisoras de difusión que fueron pre-
sintonizadas en la memoria para cada uno de los botones del Nº 1 al Nº 6.

Es posible pre-sintonizar 18 emisoras (FM: 12; AM: 6) con dichos botones.

Selector para Cintas de Metal

(utilizado también para el botón de pre-sintonía Nº 5)

Este botón (11) se utiliza al reproducir una cinta de metal o de cromo. También se emplea como botón de la pre-
sintonía Nº 5. Cuando se pulsa, la indicación “MTL” aparece en la pantalla de visualización.

Botones de Sintonización Manual

Estos botones (12) se utilizan para la sintonización manual.

Cuando se presiona el botón “TUN ∧”, la frecuencia se incrementa en 9 KHz para la banda de AM o en 0,1 MHz
para la de FM; cuando se presiona el botón “TUN ∨”, la frecuencia se reduce en 9 KHz para la banda de AM o en
0,1 MHz para la de FM.

Si se mantiene pulsado el botón, la frecuencia cambiará de modo continuo.

BOTONES DE BÚSQUEDA DE SINTONÍAS

Estos botones (13) se utilizan para la búsqueda de sintonías.


Cuando se presiona el botón “SEEK UP” (búsqueda en avance), la búsqueda avanza automáticamente; cuando
se presiona el botón “SEEK DN” (búsqueda en retroceso), la búsqueda retrocede automáticamente.
En el momento en que se recibe la señal de la siguiente emisora, la búsqueda se detiene automáticamente.

3-73
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

SELECTOR DE BANDA

Cuando se presiona este botón (14), se conmuta entre las bandas FM1, FM2 y MW (AM). La banda se muestra
en la pantalla.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3

MÉTODO DE AJUSTE DE LOS BOTONES DE PRE-SINTONÍA

Para escuchar una emisora pre-sintonizada, utilice el selector


de banda (1) para elegir AM, FM1 o FM2. A continuación,
presione el botón del número de la pre-sintonía que activa la
emisora que desea escuchar.

Es posible pre-sintonizar seis emisoras de AM y 12 emisoras


de FM (FM1: 6, FM2: 6).

1. Si Ud. se encuentra reproduciendo una casete, presione el


botón de expulsión de la cinta para detenerla.

2. Seleccione la emisora que debe ser pre-sintonizada.

Utilice el selector de banda (1) para elegir MW (AM), FM1


o FM2. Seguidamente, use el botón de sintonización
manual para seleccionar la frecuencia de la emisora de
difusión.

3. Presione el botón de memorización manual (2) o el de


búsqueda de sintonías (3).

4. Presione el botón de pre-sintonía (4) correspondiente al


número que desea pre-sintonizar durante 2 segundos,
mientras se muestra la indicación en pantalla de la
frecuencia. (El canal pre-sintonizado y la frecuencia se
visualizan en pantalla y la pre-sintonización queda
completada).

5. Repita los pasos 2 al 4 para pre-sintonizar otras emisoras.

OBSERVACIONES
Siga igualmente los pasos 2 al 4 para modificar el ajuste de un
cierto botón de pre-sintonía a otra emisora.
Cuando se desconecta la alimentación, por ejemplo cuando se
sustituye la batería, todos los ajustes se borran, por lo que se
deben pre-sintonizar las emisoras de nuevo.

3-74
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

BOTÓN DE MEMORIZACIÓN MANUAL

Seleccione la emisora que va a pre-sintonizar con el botón de


sintonización manual (1) o con el de búsqueda de sintonías
(2). A continuación, para pre-sintonizar la emisora, mantenga
pulsado durante dos segundos una de las teclas (de la Nº 1 a
la Nº 6) del botón (3) mientras se muestra en pantalla la
frecuencia.

CÓMO ESCUCHAR LA RADIO

1. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y,


seguidamente, ponga el conmutador de alimentación (1)
en su posición ON.

2. Ajuste el selector de banda (2) en AM o en FM.

3. Seleccione la emisora con los botones de pre-sintonía o


con el botón de sintonización manual (3).

4. Ajuste el volumen, el balance y tono según sus


preferencias.

5. Al apagar la radio (posición OFF), haga girar el


conmutador de alimentación (1) hacia la izquierda, hasta
que se produzca un clic.

OBSERVACIONES
Para pasar a escuchar la radio mientras se está reproduciendo una casete, pulse el botón de expulsión de la
casete para detener la cinta.
Si se introduce una casete mientras está sonando la radio, se empezará a reproducir la cinta.

3-75
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CÓMO ESCUCHAR UNA CINTA DE CASETE

1. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y,


seguidamente, ponga el conmutador de alimentación (1)
en su posición ON.

2. Coloque la casete con la parte expuesta de la cinta hacia


el lado derecho e insértela a través de la tapa del
reproductor de casetes. La cinta comenzará a reproducirse
automáticamente.

Si la flecha indicadora de la dirección de reproducción


apunta hacia la derecha, la cara superior de la cinta es la
que se está reproduciendo; si la flecha mencionada apunta
hacia la izquierda, la cara reproducida es la inferior.

Cuando la cinta llega a su fin, se invierte la dirección de


reproducción automáticamente y comienza la
reproducción de la cara inversa.

3. Para suspender la utilización de la cinta, presione el botón


de expulsión de la cinta para extraerla y conmutar
automáticamente a la recepción de la radio.

CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN DE LA CINTA

Al escuchar una cinta, presione ligera y simultáneamente los


botones de AVANCE RÁPIDO y REBOBINADO (A) y (B).

Si se realiza esta acción, se invertirá la indicación en pantalla


de la dirección de la cinta.

3-76
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PRECAUCIONES DE USO 3

ADVERTENCIA
q Si se introdujese una tensión mayor que la especificada, podría provocar un incendio, electrocución u
otro problema. No introduzca nunca ninguna otra tensión diferente a la tensión especificada.

q Los espacios situados en el interior de la radio están sometidos a elevadas tensiones. No retire la
cubierta.

q No realice modificación alguna. Podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otra avería.

q Si no se oyese ningún sonido, no se ofreciese visualización alguna, o surgiese cualquier otro


problema, desconecte el conmutador de alimentación y solicite a su distribuidor Komatsu que realice
las reparaciones lo antes posible.

q Repliegue la antena cuando se desplace por sitios con un bajo despeje vertical.

q Para garantizar la seguridad durante los trabajos, mantenga el volumen en un nivel tal que haga posible la
audición de otras máquinas.

q Si entrase agua en el interior de la carcasa del altavoz o de la radio (sintonización automática), podría causar
un problema serio. Por tanto, no permita la entrada de agua en dichos elementos.

q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.

AVISO
Manejo de la cinta de casete
Limpie la cabeza reproductora de la cinta una vez al mes aproximadamente, con una cinta limpiadora del
tipo comercializado habitualmente.
No deje la cinta en ningún lugar en el que se encuentre expuesta a la luz directa del sol, en el que exista
una cantidad excesiva de polvo o en el que esté sometida a un campo magnético.
No utilice cintas de 120 minutos. La cinta es muy fina y puede quedar atrapada fácilmente en el interior de
la máquina.
Si la cinta está holgada, puede quedar atrapada fácilmente en el interior de la máquina. Utilice un lápiz
para bobinar la cinta y extraer cualquier tipo de holgura.
No utilice una cinta de casete cuya etiqueta haya empezado a despegarse. Puede provocar una rotación
defectuosa o hacer imposible la extracción de la cinta de la máquina.

3-77
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MANEJO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3

POSICIONES GENERALES DEL PANEL DE CONTROL 3

(1) Conmutador OFF (6) Selector FRESH/RECIRC (Aire Limpio / de


(2) Conmutador del ventilador Recirculación)
(3) Conmutador de regulación de la temperatura (7) Pantalla de Control
(4) Selector de ventilación (8) Conmutador del sistema de aire acondicionado
(5) Conmutador automático (9) Sensor de luz solar

CONMUTADOR DE APAGADO

El conmutador (1) se utiliza para detener el ventilador y el


sistema de aire acondicionado.

OBSERVACIONES
Incluso si se pulsa este conmutador (1), no se cambia a la
pantalla de ajuste del sistema de aire acondicionado.

3-78
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DEL VENTILADOR

Este conmutador (2) se utiliza para ajustar el caudal de aire.

El caudal de aire se puede ajustar en seis niveles.

q Pulse el conmutador E para aumentar el caudal de aire;


pulse el conmutador R para reducir dicho caudal.

q Durante el funcionamiento automático, el caudal de aire se


ajusta automáticamente.

A: Pantalla de cristal líquido

B: Caudal de aire

a: Caudal de aire “low” (bajo)

b: Caudal de aire “medium 1”

c: Caudal de aire “medium 2”

d: Caudal de aire “medium 3”

e: Caudal de aire “medium 4”

f: Caudal del aire “high” (alto)

3-79
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR REGULADOR DE LA TEMPERATURA

Este conmutador (3) se utiliza para regular la temperatura del


interior de la cabina. La temperatura puede ser ajustada entre
18° C y 32° C.

q Pulse el conmutador E para aumentar la temperatura


ajustada; pulse el conmutador R para hacer descender la
temperatura ajustada.

q La temperatura se configura, por lo general, en 25º C.

q La temperatura puede ser ajustada en etapas de 0,5º C.

<Pantalla de control y función>

Pantalla de control ° C Temperatura ajustada


18 Refrigeración máx.
Ajuste la temperatura del interior de la
18,5 a 31,5
cabina para configurarla
32 Calefacción máx.

OBSERVACIONES
Si se establece el modo automático y el ajuste de la temperatura se fija en 18° C y 32° C, el flujo de aire del
ventilador se establece siempre en HIGH (ALTO) y no cambia, aunque se alcance la temperatura fijada.

3-80
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR SELECTOR DE LA VENTILACIÓN

Este conmutador (4) se utiliza para seleccionar las salidas de


ventilación.

q Al pulsar este conmutador (4) la pantalla del monitor (7)


cambia y el aire sale de los orificios de ventilación
mostrados.

q Durante el funcionamiento automático, los orificios de


ventilación se seleccionan automáticamente.

(A1): Orificio de ventilación hacia el rostro (izquierda y


derecha: 1 punto)

(A2): Orificio de ventilación trasero (2 puntos)

(A3): Orificio de ventilación delantero (1 punto)

(B): Orificio de ventilación hacia los pies (1 punto)

(C1): Orificio de ventilación hacia el cristal de la puerta


(izquierda y derecha: 2 puntos)

(C2): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera (1


punto)

Orificio de
Cristal líquido ventilación
Modo de ventilación Observaciones
pantalla
(A) (B) (C)

Orificios de ventilación
delantero y trasero
O -

Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O -

Orificio de ventilación hacia


los pies
O -

Orificios de ventilación hacia


los pies No puede seleccionarse para
Orificio de ventilación para
O O funcionamiento automático
deshielo
Orificio de ventilación para No puede seleccionarse para
deshielo
O funcionamiento automático

Nota 1: El aire sale de los orificios de ventilación marcados O

3-81
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR AUTOMÁTICO

Con este conmutador (5), se seleccionan automáticamente el


caudal de aire, los orificios de ventilación, y la fuente de aire
(RECIRC/FRESH) según la temperatura configurada.

q Pulse este conmutador (5) y, a continuación, utilice el


conmutador de regulación de la temperatura (3) para
ajustarla y haga funcionar el sistema de aire
acondicionado en control automático.

q Al conmutar de funcionamiento automático a


funcionamiento manual, pueden utilizarse los
conmutadores para seleccionar los orificios de ventilación
y la fuente de aire (RECIRC/FRESH).

OBSERVACIONES
Cuando se selecciona el Modo Automático, si el ajuste de la temperatura se fija en 18° C o 32° C, el flujo de aire
se establece siempre en High (Alto), pero esto no implica que exista un problema.

CONMUTADOR SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN

Este conmutador (6) se utiliza para cambiar la fuente de aire


entre recirculación del aire del interior de la cabina y entrada
de aire limpio desde el exterior.

q Durante el funcionamiento automático, la selección entre


aire del interior (RECIRC) [AIRE DE RECIRCULACIÓN] y
aire exterior (FRESH) [AIRE LIMPIO] se realiza
automáticamente.

Se cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la


RECIRC (DE cabina.
RECIRCULACIÓN) Utilice este ajuste para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando el
aire del exterior está sucio.
Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.
FRESH (LIMPIO) Utilice este ajuste para hacer entrar aire limpio durante la realización del
desempañado.

MONITOR DE VISUALIZACIÓN

El monitor (7) muestra la configuración de la temperatura (a),


el caudal de aire (b), y los orificios de ventilación (c).

q Al pulsar el conmutador de apagado (1), desaparece la


pantalla de visualización de la temperatura (a) y el caudal
de aire (b) establecido y el funcionamiento se detiene.

3-82
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO

Este conmutador (8) se utiliza para activar y desactivar el


sistema de aire acondicionado (refrigeración,
deshumidificación, calefacción).

q Pulse el conmutador (8) del sistema de aire acondicionado


cuando el ventilador se encuentre en funcionamiento
(cuando en la pantalla de control se muestra (b)). El
sistema de aire acondicionado se activa y comienza a
funcionar. Pulse de nuevo el conmutador para detener el
sistema de aire acondicionado.

q No puede activarse el sistema de aire acondicionado


cuando el ventilador está parado.

Sensor de luz solar

Este sensor (9) ajusta automáticamente el flujo de aire que


sale de los orificios de ventilación para su adecuación a la
intensidad de los rayos solares. Además, detecta de
antemano los cambios de temperatura en el interior de la
cabina provocados por cambios en la intensidad de los rayos
solares y ajusta la temperatura de forma automática.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
El sistema de aire acondicionado puede ser accionado automática o manualmente. Seleccione el método de
funcionamiento deseado.

FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

1. Sitúe el conmutador automático (5) en la posición ON.

q La temperatura configurada (a) y el caudal de aire (b)


se visualizan en los monitores.

3-83
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

2. Utilice el conmutador de regulación de la temperatura (3)


para ajustar la temperatura deseada. La selección del
caudal de aire, de la combinación de orificios de
ventilación y del aire limpio o de recirculación se realiza de
forma auto mática de acuerd o con la tem peratura
establecida, y el sistema de aire acondicionado se acciona
automáticamente para que proporcione la temperatura
configurada.

OBSERVACIONES
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c)
muestra (d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es
baja, el caudal de aire se limita de forma automática para evitar
que el aire salga frío.

CANCELACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO

Desactive el conmutador (1). Se interrumpe el funcionamiento.

3-84
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

FUNCIONAMIENTO MANUAL

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Sitúe el conmutador del sistema de aire acondicionado (8)


en la posición ON.

3. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste la temperatura del interior de la cabina.

3-85
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

4. Pulse el selector de ventilación (4) y seleccione los orificios


de ventilación deseados.

Si se realiza esto, la pantalla de visualización de la


ventilación (c) del monitor cambiará según la selección

5. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y


seleccione la recirculación del aire del interior de la cabina
(RECIRC) o la entrada de aire limpio del exterior (FRESH).

CANCELACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO MANUAL

Desactive el conmutador (1). Se interrumpe el funcionamiento.

3-86
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

FUNCIONAMIENTO CON AIRE FRÍO HACIA EL ROSTRO Y AIRE CALIENTE HACIA LOS PIES

Para trabajar recibiendo aire frío en la cara y aire caliente en


los pies, proceda de la siguiente forma.

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación del monitor de acuerdo con
la imagen mostrada en el diagrama de la derecha.

3. Sitúe el conmutador del sistema de aire acondicionado (8)


en la posición ON.

4. Ajuste el conmutador del ventilador (2), el conmutador de


ajuste de la temperatura (3) y el selector RECIRC/FRESH
(aire de RECIRCULACIÓN/LIMPIO) (6) según las
posiciones deseadas.

3-87
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE DESCONGELACIÓN

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación en (f) o (g), como se
muestra en el diagrama de la derecha.

3. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y ajústelo


para que entre aire limpio.

3-88
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

4. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste en el monitor la pantalla de visualización (7) la
temperatura máxima de la calefacción,

Cuando se realizan trabajos durante la época lluviosa o


c u a n d o s e d e s e e e l i m i n a r e l v a h o d e l o s c r i s ta l e s o
deshumidificar el aire, gire el conmutador del sistema de aire
acondicionado (8) hasta la posición ON.

PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO 3


AVISO
q Para hacer funcionar el sistema de aire acondicionado, arranque siempre con el motor funcionando a
baja velocidad. No arranque nunca el aire acondicionado cuando el motor se encuentra funcionando a
gran velocidad. Se producirá una avería del sistema de aire acondicionado.

q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada. Intente evitar que el agua entre en estas piezas. Además, no acerque llamas a dichas
piezas.

q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.

CUANDO REALICE LA REFRIGERACIÓN, VENTILE LA CABINA DE VEZ EN CUANDO

q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.

q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, gire la palanca hasta la posición
FRESH (aire limpio) para ventilar la cabina y mantener la temperatura fría.

PROCURE NO REFRIGERAR EN EXCESO

Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.

3-89
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON SISTEMA DE AIRE


ACONDICIONADO 3
q Al realizar la inspección y mantenimiento de una máquina equipada con sistema de aire acondicionado,
véase “SUSTITUIR LA CORREA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-36), LIMPIAR EL FILTRO
DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN) (4-
40) y COMPROBAR Y REGULAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-40)” y siga la instrucción de
la tabla.

q Si no se utiliza a diario el sistema de aire acondicionado,


haga funcionar el motor a régimen bajo de vez en cuando
y active la refrigeración o la calefacción con
deshumidificación durante varios minutos, con el fin de
evitar la pérdida de la película de aceite de los diferentes
componentes.

q Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el


sistema de aire acondicionado podría no funcionar. En
este caso, haga circular aire limpio para calentar el interior
de la cabina. Al activar el conmutador correspondiente, el
sistema de aire acondicionado comenzará a funcionar.

q Si se detecta alguna anomalía en cualquiera de los


equipos o sensores utilizados en el sistema de aire
acondicionado, se visualizará “A/C Controller Error” (“Error
del Controlador A/A”) en la pantalla de indicadores del
sistema de aire acondicionado. Si se visualiza “A/C
Controller Error” (“Error del Controlador A/A”), le regamos
solicite a su distribuidor Komatsu la realización de las
inspecciones y reparaciones.

3-90
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO 3

COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

COMPROBACIÓN RÁPIDA 3
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.

Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan
temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
q Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas
sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían provocar un
incendio.
Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra alguna anomalía, repárela o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.

q No suba o baje de la máquina desde la parte posterior. Utilizar esta posición es peligroso puesto que
es fácil resbalar y no podría no ser visto desde el compartimiento del operario. Utilice siempre el
pasamanos y el escalón laterales al subir o bajar de la máquina.

Si la máquina está sobre un firme inclinado, colóquela sobre una superficie nivelada antes de la comprobación.

Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina y mire debajo de la misma en busca de
posibles tuercas o bulones flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. Revise también el cableado, las holguras y recoja el polvo
que encuentre en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas.

Lleve a cabo las indicaciones de esta sección antes de arrancar el motor.

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.

Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones o
conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y el polvo alrededor del motor, de la batería y del radiador.

Verifique si hay suciedad o polvo almacenados alrededor del motor o del radiador. Compruebe también si hay
alguna clase de material inflamable (hojas secas, ramitas, hierba, etc.) alrededor de la batería o de las piezas del
motor con altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor. Reitre toda la suciedad o material
inflamable.

3. Comprobación de fugas de agua o de aceite alrededor del motor.

Verifique que no existe ningún escape de aceite del motor o líquido refrigerante del sistema de refrigeración. Si
surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe si hay fugas de aceite en la caja del tren transmisor de potencia, en la caja de transmisión final,
en el depósito hidráulico, en las mangueras y en las uniones.

3-91
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Verifique que no existe pérdida de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el
lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la cubierta de protección. Compruebe en el suelo la existencia de
restos de aceite.

5. Verificación de las piezas del bastidor de rodaje

Compruebe si hay daños, desgaste o pernos flojos en zapata de la oruga, cabestrante, rodillo tensor y
protectores si hay fugas de aceite en rodillos, etc.

Proceda a las reparaciones en el caso de detectarse algún problema.

Si se detectan daños, desgaste o fugas de aceite, solucione el problema y apriete los pernos.

6. Compruebe los daños en el pasamanos o si sus bulones se han aflojado.

Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.

7. Compruebe si existen daños en las sondas e indicadores luminosos del panel de control, o si sus bulones se
han aflojado.

Compruebe si hay daños en el panel, en las sondas y en las luces. Si se detecta algún problema, cambie la pieza
defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie. Apriete todos los pernos flojos.

8. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje.

Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si se encuentran daños,
sustitúyalo por uno nuevo.

3-92
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3


Lleve a cabo las indicaciones de esta Sección antes de arrancar el motor.

Comprobación del monitor de la máquina

1. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición ON


(B).

2. Tras la pantalla inicial de KOMATSU, compruebe que se


visualiza la pantalla básica del monitor y que el zumbador
de la alarma suena durante dos segundos
aproximadamente.

OBSERVACIONES
Si los indicadores no se iluminan, podría existir una avería o
desconexión del monitor. Por lo tanto, póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.

AVISO
No utilice sólo el monitor pa ra realizar las
comprobaciones previas al arranque. Ejecute siempre
dichas comprobaciones de acuerdo con el procedimiento
contenido en las páginas siguientes.

3-93
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN, ADICIÓN DE AGUA

ADVERTENCIA
q Normalmente, no abra el tapón del radiador. Para comprobar el nivel del refrigerante, verifique el sub-
tanque cuando el motor esté frío.

q No retire el tapón cuando el refrigerante del radiador está caliente. Podría salir despedido refrigerante
hirviendo. Una vez que la temperatura del refrigerante haya descendido, gire lentamente el tapón para
que se libere la presión interna y retírelo.

1. Abra la tapa lateral del motor, situada en el lado izquierdo


del chasis y compruebe que el líquido de refrigeración se
encuentra entre las marcas FULL (lleno) y LOW (bajo) del
sub-tanque (1). Si el nivel de refrigerante es bajo, añada
más hasta el nivel FULL a través del orificio de llenado del
sub-tanque (1).

OBSERVACIONES
El líquido refrigerante podría rebosar de la manguera de
drenaje del sub-tanque. Esto no supone un problema. Se
produce porque se ha añadido demasiado refrigerante.

2. Después de añadir agua, apriete el tapón correctamente.

3. Si el sub-tanque está vacío, compruebe si hay fugas de


refrigerante y añada más en el radiador y el sub-tanque.

4. Después de añadir refrigerante, cierre la cubierta lateral


del motor.

3-94
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE, ADICIÓN DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.

1. Gire el conmutador de arranque del motor hasta la


posición ON y compruebe el nivel de combustible con el
indicador de nivel de combustible (G) presente en el panel
de control.

Tras las comprobaciones, devuelva el conmutador a la


posición OFF.

2. Tras la finalización del trabajo, llene el depósito de


combustible a través del orificio de llenado (F).

3. Después de haber añadido combustible, cierre el tapón


correctamente.

Capacidad del depósito de combustible: 625 litros

OBSERVACIONES
Si los respiraderos (1) del tapón están obstruidos, la presión en
el depósito disminuirá y el combustible no fluirá. Limpie los
respiraderos de vez en cuando.

3-95
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL SEPARADOR DE AGUA Y DRENAJE DEL AGUA Y LOS SEDIMENTOS

1. Abra la puerta del lado izquierdo de la máquina.

El separador de agua forma una unidad con el filtro de


combustible y se encuentra instalado en el fondo.

2. Es posible juzgar el nivel de agua y la cantidad de


sedimento mirando a través de la tapa transparente (2). Si
hay agua o sedimentos acumulados en el fondo, coloque
un recipiente bajo la manguera de drenaje (3) para recoger
el agua.

3. Abra el tapón (1) y vacíe el agua.

4. Cuando salga combustible de la manguera de drenaje (3),


apriete inmediatamente el tapón (1).

Par de apriete: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

Afloje la válvula de drenaje (1) situada en el fondo del depósito


de combustible y drene el agua y los sedimentos acumulados
en el fondo con el combustible.

3-96
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte izquierda del chasis.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite (F) y extráigala.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, drene


el exceso de aceite del motor a través del tapón de drenaje
(P), y compruebe de nuevo el nivel de aceite.

6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente


el tapón de llenado del aceite y la cubierta lateral del
motor.

3-97
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Compruebe el nivel de aceite con el motor parado.
Cuando se vaya a comprobar el nivel de aceite inmediatamente después de la detención del motor, espere
durante 15 minutos como mínimo antes de comenzar las operaciones de inspección.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, colóquela sobre una superficie nivelada antes de iniciar la
inspección.
Para añadir aceite, saque la varilla de medición de la guía para eliminar el aire del interior del cárter.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, AÑADIR


ACEITE

1. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

2. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite (F) y extráigala.

3. Compruebe que el aceite se encuentra entre las marcas H


(alto) y L (bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

La varilla de medición posee dos lados para comprobar el


nivel de aceite: COLD STOP (A) para su uso cuando el
motor está parado y la temperatura del aceite es baja; y
HOT IDLE (B) para su uso cuando el motor se encuentra al
ralentí y la temperatura del aceite es elevada.

OBSERVACIONES
Para comprobar el nivel de aceite con el motor parado antes
del inicio de las operaciones, compruebe dicho nivel de aceite
con el lado rotulado COLD STOP (A) de la varilla de medición.
También es posible comprobar el nivel de aceite, una vez
iniciadas las operaciones, cuando la temperatura del aceite del
tren transmisor de potencia es elevada, pero, en este caso,
haga funcionar el motor al ralentí y utilice el lateral marcado
con HOT IDLE (B).

3-98
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Cuando el aceite hidráulico se encuentre por encima del


nivel H, extraiga la cubierta de drenaje (1), situada en el
lateral izquierdo de la parte inferior de la caja del tren
transmisor de potencia, extraiga el tapón de drenaje (2),
vacíe el exceso de aceite aflojando el tapón de drenaje (3)
y verifique de nuevo el nivel de aceite.

5. Si el nivel de aceite es correcto, apriete el tapón del orificio


de llenado de forma segura.

OBSERVACIONES
Para realizar la inspección, si la máquina se encuentra en
ángulo, desplácela hasta una ubicación nivelada.

COMPROBAR EL DESPLAZAMIENTO DEL PEDAL DEL FRENO

Conduzca la máquina en F2, pise el pedal de freno y verifique que la máquina se detiene.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, AÑADIR ACEITE

1. Abra la puerta del lateral del motor situada en la parte


izquierda de la máquina.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite (F) y extráigala.

4. El aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L (bajo) de


la varilla de medición (G). Si el nivel de aceite se
encuentra por debajo de la marca L, agregue aceite a
través del orificio de introducción de la varilla de medición.

5. Si el aceite sobrepasa la marca H, abra la cubierta de


inspección (2) situada en la parte inferior central de la caja
del tren transmisor de potencia, vacíe el exceso de aceite
a través tapón de drenaje (P) del amortiguador del motor
(el cual puede verse hacia la parte delantera de la
máquina, a través de la ventana de inspección) y a
continuación compruebe de nuevo el nivel de aceite.

OBSERVACIONES
Compruebe el nivel de aceite con el motor parado.
Si la máquina está inclinada, sitúela en posición plana antes de
comprobar el nivel de aceite.

3-99
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE

ADVERTENCIA
q Al quitar el tapón del orificio de llenado, el aceite
podría salir despedido. Por lo tanto, detenga el motor y
espere a que la temperatura del aceite descienda. A
continuación, gire lentamente el tapón para liberar la
presión interna antes de quitar el tapón.

q Si el aceite añadido supera la marca H, pare el motor y


espere a que el aceite hidráulico se enfríe. A
continuación, retire el tapón de drenaje (P), afloje la
válvula de drenaje (1) y vacíe el exceso de aceite.

1. Estacione la máquina sobre una superficie plana, manténgalo en la siguiente posición, adecuada para una
comprobación del aceite, y detenga a continuación el motor.

(Sigmadozer)

Haga descender la hoja sobre el suelo de tal modo que el


ángulo (a) de su parte trasera sea de 6°.

Haga descender el escarificador (b) sobre el suelo en vertical


de tal modo que el pasador quede en la posición inferior.

<Referencia>
Elemento Dimensión Elemento Dimensión
Longitud del cilindro de
Hoja Longitud del cilindro de Hoja 1.292 mm
1.292 mm volteo
(DOBLE) volteo (SIMPLE)
Abrazadera 1.292 mm
Longitud del cilindro de Longitud del cilindro de
1.543 mm 1.543 mm
Escarificador izado Escarificador izado
(VGR, VMR) Longitud del cilindro de (VGR, VMR) Longitud del cilindro de
1.607 mm 1.607 mm
volteo volteo

3-100
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

(Hoja dozer en U y hoja dozer en semi-U)

Haga descender la hoja sobre el suelo de tal modo que la parte


trasera (a) quede en vertical.

Haga descender el escarificador (b) sobre el suelo en vertical


de tal modo que el pasador quede en la posición inferior.

<Referencia>
Elemento Dimensión Elemento Dimensión
Longitud del cilindro de
Hoja Longitud del cilindro de Hoja 1.372 mm
1.292 mm volteo
(DOBLE) volteo (SIMPLE)
Abrazadera 1.372 mm
Longitud del cilindro de Longitud del cilindro de
1.543 mm 1.543 mm
Escarificador izado Escarificador izado
(VMR) Longitud del cilindro de (VMR) Longitud del cilindro de
1.607 mm 1.607 mm
volteo volteo

2. Detenga el motor, espere unos 5 minutos y compruebe si


el nivel de aceite se encuentra entre las marcas H y L de la
mirilla (G).

AVISO
No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de la
línea H. Si lo hace, podría provocar daños en el circuito de
presión del aceite y hacer que ésta salga despedida.

3. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la línea L,


añada aceite a través del orificio de llenado (F), situado en
la parte superior del depósito hidráulico.

OBSERVACIONES (A) Nivel adecuado


Para realizar la inspección, si la máquina se encuentra en
ángulo, desplácela hasta una ubicación nivelada.

3-101
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL INDICADOR DE POLVO

1. Verifique que el pistón amarillo solapa la zona roja del


indicador de polvo (1).

2. Si el pistón amarillo se superpone a la zona roja, limpie o


sustituya el elemento inmediatamente.

Para obtener más información sobre el método de limpieza


del elemento, véase “COMPROBAR, LIMPIAR Y
CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE (4-
24)”.

3. Tras las comprobaciones, limpieza y sustituciones, pulse


el botón del indicador de polvo (1) para devolver el pistón
amarillo a su posición original.

q En los entornos en los que la goma se deteriora con


rapidez o la superficie resulta dañada (luz directa del
sol, zonas con polvo, etc.), sustitúyala antes de que se
ensucie y resulte difícil evaluar su estado.

COMPROBACIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO

ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o si se produce un cortocircuito en el cableado eléctrico,
localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu.

q La acumulación alrededor de la batería de materias inflamables (hojas secas, ramitas, hierba,


etcétera) pueden provocar incendios; por tanto, compruebe y retire dichos objetos si los encuentra.

q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.

Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico.

Compruebe también si hay bornes flojos y apriete todos los componentes que también se encuentren flojos.

Compruebe en especial los cables de la “batería”, del “motor de arranque” y del “alternador”.

Compruebe siempre si hay acumulación de materiales inflamables en torno a la batería y elimine dichos
materiales inflamables.

Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y reparación de la avería.

3-102
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL ENCENDIDO DE LAS LUCES

1. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición ON


(B).

2. Gire el conmutador de los faros hasta las posiciones (a) y


(b) para comprobar que se encienden.

3. Gire el conmutador de la luz trasera hasta la posición (a)


para comprobar que las luces traseras se encienden.

Si las luces no se encienden, compruebe si hay una


bombilla rota o un cable suelto. En caso necesario,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

3-103
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL SONIDO DE LA BOCINA

1. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición ON


(B).

2. Pulse el conmutador de la bocina para verificar que suena.

COMPROBACIÓN DEL SONIDO DE LA ALARMA DE SEGURIDAD

1. Active el conmutador de arranque y, con la palanca del


freno de estacionamiento todavía en la posición LOCK,
accione hasta REVERSE (R) la palanca de gobierno,
dirección y cambio de la marcha.

3-104
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE 3

ADVERTENCIA
q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios.

q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda
apoyada contra el respaldo del asiento.

AJUSTE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

ADVERTENCIA
q Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor para realizar el ajuste del asiento del
conductor.

q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios.

q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda
apoyada contra el respaldo del asiento.

Maquinas equipadas con asiento estándar

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1), coloque el asiento en una posición que


permita un manejo fácil y suelte la palanca.

Ajuste hacia delante y atrás: 200 mm (10 fases)

(B) Ajuste del peso y la altura del asiento

q Gire el tirador (2) situado bajo el asiento de tal forma que


el indicador de ajuste del peso (3) muestre la zona verde.
La altura se puede ajustar girando el tirador (2) mientras
se visualiza la zona verde.

q Gire el tirador en el sentido de las agujas del reloj para


elevar el asiento, y gírelo en sentido contrario para bajarlo.

Alcance del ajuste de la altura: progresiva, 75 mm

Alcance del ajuste del peso: 50 a 130 kg

(C) Ajuste del ángulo de reclinación

OBSERVACIONES
Al empujar el asiento hacia delante, el ángulo de reclinación disponible se hace mayor; al empujar el asiento hacia
atrás, el ángulo de reclinación disponible disminuye. Para desplazar el asiento hacia atrás, devuelva el asiento a
su posición original antes de moverlo.

Tire de la palanca (4), coloque el asiento en una posición que permita un manejo fácil y suelte la palanca.

3-105
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

(D) Ajuste de la dirección del asiento

Tire de la palanca (5) hasta la posición FREE (F) para liberar el


bloqueo. Ahora será posible modificar la dirección del asiento
hasta una posición dirigida 15° a la derecha.

Tras modificar la dirección de asiento, vuelva a colocar bien la


palanca en la posición LOCK (L).

q Cambie la dirección del asiento hacia la derecha para


facilitar el accionamiento del escarificador.

OBSERVACIONES
Si se modifica la dirección del asiento, la palanca de gobierno,
dirección y cambio de marchas también está interconectada y
cambia la dirección.

Máquinas dotadas de asiento de suspensión neumática

Los ajustes (C), (D) y (K) utilizan el compresor de aire acoplado al asiento, por lo que debe situar el conmutador
de arranque del motor en la posición ON.

AVISO
Existe el peligro de dañar el compresor de aire. Por tanto, no mantenga accionada la palanca (3) de forma
continuada durante más de un minuto.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la


posición deseada y, luego, libere la palanca.

Ajuste longitudinal: 190 mm (10 mm x 19 fases)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento

Desplace la palanca (2) hacia arriba, mueva arriba o abajo el


asiento situado en la parte de delante hasta fijarlo en la
posición deseada y suelte la palanca.

Regulación posible

Inclinación hacia delante: 3 grados

Inclinación hacia atrás: 11 grados

3-106
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

(C) Ajuste de la altura del asiento

El ajuste de la altura del asiento utiliza un sistema de aire que


puede ajustarse progresivamente.

Para ajustar la altura, tire completamente de la palanca (3)


hacia arriba o presiónela hasta el fondo (cuando tire, hágalo
hasta que se sienta un clic). Cuando el asiento se encuentre a
la altura deseada, suelte la palanca. Si se mantiene la palanca
levantada, la altura máxima corresponde a la posición en la
cual el asiento ya no se eleva. Cuando el asiento alcanza la
altura máxima, la suspensión desciende ligeramente de forma
automática para asegurar el desplazamiento de la palanca.

Si el operador se levanta del asiento o modifica el peso


aplicado a éste durante el ajuste, podría descargarse el aire de
la suspensión.

Regulación posible: 80 mm

(D) Ajuste de peso del asiento

Es necesario ajustar la suspensión para su adecuación al peso del operador con el fin de proteger a éste. Para
realizar este ajuste, detenga la máquina, coloque el asiento en la posición correcta y accione la palanca.

Tire ligeramente de la palanca (3) una distancia corta. El peso se ajustará automáticamente. (La presión del aire
de la suspensión aumenta o se reduce para adecuarse al peso del conductor).

(E) Ajuste longitudinal del asiento

Accione la palanca (4) hacia arriba, ajuste el asiento en la posición deseada y, luego, libere la palanca.

Ajuste longitudinal: 60 mm

(F) Ajuste del ángulo de reclinación

Accione hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.

Coloque la espalda firmemente contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si aleja la espalda del respaldo,
puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.

Regulación posible

Inclinación hacia delante: 20 grados (por encima de ese valor, es libre)

Inclinación hacia atrás: 60 grados

AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.

(G) Ajuste del ángulo de inclinación del reposa-cabezas

Haga girar el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás para fijar el ángulo deseado.

Regulación posible: 38 grados

3-107
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas

Desplace el reposa-cabezas arriba o abajo para ajustar la altura deseada.

Regulación posible: 100 mm

(I) Apoyo lumbar


Lumbar superior
Accione el conmutador (6) para obtener una tensión adecuada
para la región lumbar. Ajuste la curba de la sección de
respaldo según se desee.

Empujar (+): La tensión aumenta


Lumbar inferior
Empujar (-): La tensión disminuye

(J) Ajuste de la dureza del amortiguador de la suspensión

Con el tirador (7) puede ajustarse la dureza del amortiguador


de la suspensión. Si el tirador (7) mira hacia la parte delantera
del asiento (a), se endurecerá la suspensión. Si mira hacia la
parte posterior del asiento (b), la suspensión se hará más floja.

Regulación posible: 5 fases

3-108
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

Instale siempre cinturón de seguridad en las máquinas equipadas con estructura ROPS.

ADVERTENCIA
q Antes de utilizar el cinturón de seguridad revise las piezas de seguridad y el cinturón para comprobar
que están en buen estado.
Sustituya las piezas de seguridad o el cinturón si observa que están deteriorados o dañados.

q Aunque no se aprecie problema alguno, sustituya siempre cada tres años el cinturón de seguridad.
La fecha de fabricación se indica en el reverso del cinturón.

q Regule y ajuste el cinturón de seguridad antes de trabajar con la máquina

q Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando trabaje con la máquina.

q Coloque el cinturón de seguridad alrededor del regazo sin que se retuerza.

ABROCHE EL CINTURÓN Y RETÍRELO

Abróchese el cinturón de forma que quede apretado, aunque


no demasiado.

1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y


ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.

2. Colóquese en el asiento, tire del cinturón derecho y a


continuación introduzca correctamente la lengüeta (1) en
la heb illa ( 2) ha sta qu e se e scuch e un clic. Tire
ligeramente del cinturón para comprobar que se encuentra
firmemente bloqueado.

3. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la


hebilla (2).

Coloque el cinturón de forma que siga su cuerpo sin


retorcerse.

Compruebe que los pernos de la abrazadera que asegura el cinturón al chasis no están flojos. Apriételos si están
flojos.

Par de apriete: 24,5 ± 4,9 Nm (2,5 ± 0,5 kgm).

Si el cinturón de seguridad está raído o dañado, si alguno de los componentes se ha roto o deformado por un uso
prolongado, reemplace el cinturón de seguridad de inmediato.

3-109
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL ESPEJO

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.

Afloje la tuerca (1) del espejo y ajústelo hasta una posición en


la que ofrezca la mejor vista desde el asiento del operario.

En particular, asegúrese de ajustar el espejo de tal forma que


pueda ver claramente a las personas situadas detrás de la
máquina, tanto en el lado izquierdo como en el derecho.

AJUSTE DE LA PALANCA OMNIDIRECCIONAL (PALANCA PCCS)

ADVERTENCIA
Tras desplazar la caja (2), con el fin de ajustar la posición de la palanca de gobierno, dirección y cambio
de marchas, asegure la palanca de bloqueo (1) en el orificio de la muesca, verificando que se encuentra
en la posición LOCK. Si no se encuentra totalmente bloqueada, la palanca de gobierno, dirección y
cambio de marchas podría moverse de forma inesperada provocar daños, lesiones graves o pérdida de la
vida.

La palanca de gobierno, dirección y velocidad (palanca simple del tipo controlable manualmente: palanca
omnidireccional) puede ser ajustada 90 mm en 9 etapas de delante atrás. Ajústela hasta la posición más
adecuada para su adaptación al ajuste del asiento del operario.
1. Tire de la palanca de bloqueo (1) situada en posición
FREE (F) de la parte posterior de la caja (2), en el lado
izquierdo del compartimiento del operario.

2. Con la palanca de bloqueo (1) levantada, utilice la otra


mano para agarrar la parte delantera de la caja (2) y
desplácela hacia delante con las manos derecha e
izquierda. La palanca omnidireccional se desplaza con la
caja (2).

3. Mueva la caja (2) hasta la posición deseada hasta que se


oiga un clic. A continuación, tire de la palanca de bloqueo
(1) y suéltela. La palanca de bloqueo (1) regresa de forma
automática a la posición LOCK (L).

OBSERVACIONES
PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano.

3-110
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL REPOSA-BRAZOS

La altura del reposa-brazos de los lados izquierdo y derecho del asiento del operador puede ser ajustada en 3
posiciones. Después de ajustar el asiento del operador, ajuste el reposa-brazos a una altura adecuada.

AJUSTE DEL REPOSA-BRAZOS (DERECHO)

El reposa-brazos (1) situado en el lateral derecho del asiento del operador puede ser ajustado en tres fases: hasta
30 mm, altura estándar (centro) o 25 mm hacia abajo.

1. Afloje la manilla (2) (dos puntos).

2. Desplace hacia delante el reposa-brazos del asiento del


operario y alinee la posición de los tres orificios (alto (C),
medio (b), bajo (a)).

3. Apriete la manilla (2) de forma segura.

AJUSTE DEL REPOSA-BRAZOS (IZQUIERDO)

El reposa-brazos situado en el lado izquierdo del compartimiento del operario puede ser ajustado hasta 2 alturas.

Se puede ajustar la altura estándar 30 mm hacia arriba o 30 mm hacia abajo progresivamente.

La palanca omnidireccional se desplaza como una unidad.

Haga girar hacia arriba y abajo el mando de ajuste izquierdo


(1) para regular la altura. Gire la manilla para realizar el ajuste
de la siguiente forma.

Gire en el sentido de las agujas del reloj para mover hacia


ABAJO.

Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para mover


hacia ARRIBA.

3-111
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Al arrancar el motor, compruebe y asegúrese de que
tanto la palanca (4) de bloqueo del equipo de trabajo
como la palanca (1) del freno de estacionamiento se
encuentran bien situadas en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si las palancas de control no están bloqueadas y se
tocan por accidente al arrancar el motor, el equipo de
trabajo puede moverse inesperadamente, y esto
podría ocasionar lesiones graves o pérdida de la vida.

q Al levantarse del asiento del operador, coloque


siempre la palanca (4) de bloqueo del equipo de
trabajo y la palanca (1) de estacionamiento del freno
en la posición LOCK, independientemente de que el
motor se encuentre detenido o en funcionamiento.

1. Compruebe que la palanca del freno de estacionamiento


(1) está bloqueada.

Si esta palanca no se encuentra en la posición LOCK (L),


el motor no arrancará.

2. Compruebe que la palanca omni-direccional (2) se


encuentra en la posición N (punto muerto).

OBSERVACIONES
El motor no puede ser arrancado si la palanca omnidireccional
(palanca de gobierno, dirección y cambio de marchas) (2) no
se encuentra en la posición de punto muerto N.
Si la palanca omnidireccional (palanca de gobierno, dirección y
cambio de marchas) (2) se encuentra en F o R, parpadeará la
letra P en la pantalla de visualización A.

3-112
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Haga descender la hoja hasta el suelo. ¿Se encuentra la


palanca de control (3) de la hoja en la posición HOLD (b)?

4. Compruebe que se hace descender el escarificador hasta el suelo.

5. Compruebe que la palanca (4) de bloqueo del equipo de


trabajo se encuentra en la posición LOCK (L).

3-113
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ARRANQUE NORMAL 3

ADVERTENCIA
q Para arrancar el motor, siéntese siempre en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q No haga arrancar el motor de arranque de forma
continua durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere 2 minutos, como mínimo, y repita el
procedimiento desde el Paso 2.

q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el


regulador de combustible se encuentra en la posición
de ralentí bajo (MIN).

q En esta máquina, se proporciona una función de


protección del turbo para el turbocompresor. Con
tiempo frío, aunque el regulador de combustible (1) se
mueva inmediatamente después del arranque del
motor, el régimen del motor podría no cambiar durante
varios segundos.

q Si el regulador de combustible se encuentra en la


posición FULL, el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas. Por lo tanto,
sitúelo en una posición intermedia o de baja
velocidad.

1. Ajuste el regulador del combustible (1) en la posición de


ralentí bajo (MIN).

Si el dial se encuentra en la posición de ralentí alto (MAX),


cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo (MIN).

3-114
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2) y


gírela hasta la posición START (C). El motor arrancará.

3. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (2). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (B).

3-115
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE CON TIEMPO FRÍO 3

ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q No haga arrancar el motor de arranque de forma
continua durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere 2 minutos, como mínimo, y repita el
procedimiento desde el Paso 2.

q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el


regulador de combustible se encuentra en la posición
de ralentí bajo (MIN).

q En esta máquina, se proporciona una función de


protección del turbo para el turbocompresor. Con
tiempo frío, aunque el regulador de combustible (1) se
mueva inmediatamente después del arranque del
motor, el régimen del motor podría no cambiar durante
varios segundos.

q Si el regulador de combustible se encuentra en la


posición FULL, el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas. Por lo tanto,
sitúelo en una posición intermedia o de baja
velocidad.

1. Ajuste el regulador del combustible (1) en la posición de


ralentí bajo (MIN).

Si el dial se encuentra en la posición de ralentí alto (MAX),


cámbielo siempre a la posición de ralentí bajo (MIN).

3-116
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2) y


gírela hasta la posición ON (B).

3. Compruebe que el testigo de precalentamiento del motor


(3) del panel de control se encuentra encendido.

4. Mantenga la llave en la posición de encendido hasta que el


testigo de precalentamiento (3) se apague.

5. Cuando el testigo de precalentamiento se apague (3) gire


la llave del conmutador de encendido (2) hasta la posición
START (C) para encender el motor.

El tiempo que el testigo de p r e c a le n ta m ien to (3 )


permanece encendido varía dependiendo de la
temperatura ambiente, como se muestra en la siguiente
tabla.

Tiempo de
Temperatura ambiente
precalentamiento
-5 a -10° C 20 a 27 segundos
-10 a -20° C 27 a 40 segundos
-20 a -30° C 40 segundos

3-117
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

6. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (2). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (B).

OBSERVACIONES
Inmediatamente después de arrancar el motor, hágalo funcionar al ralentí. Mientras hace funcionar el motor,
suelte el pedal de deceleración y no accione el equipo de trabajo.
Directriz para el periodo de ralentí
Tiempo frío: 15 segundos como mínimo
Primer arranque tras el cambio de aceite o del filtro de aceite del motor: 20 segundos

7. Una vez se haya estabilizado la rotación del motor, vuelva a la posición de ralentí bajo (MIN) del regulador de
combustible (1) y ejecute la operación de calentamiento.

OBSERVACIONES
Cualquiera que sea la temperatura ambiente, si la llave del conmutador de arranque (2) se gira desde la posición
OFF hacia la izquierda, se iluminará el testigo de precalentamiento (3) y comenzará dicho precalentamiento. (El
precalentamiento prosigue mientras el conmutador de arranque se mantiene en la izquierda.)
Para los detalles del tiempo de precalentamiento, consulte la tabla del Paso 5.
Durante la operación de precalentamiento, el testigo (3) se ilumina para mostrar que se está realizando dicha
operación de precalentamiento.
Si el motor no arranca con la operación anterior, espere 2 minutos como mínimo y repita el procedimiento desde
el Paso 3 y 4.

OBSERVACIONES
La función de protección del turbo sirve para proteger el turbocompresor. Mantiene el régimen del motor por
debajo de 1.000 r.p.m. durante un periodo fijado tras el arranque del motor, incluso cuando se pisa a fondo el
pedal.
La función básica actúa para cancelar la actuación de la función de protección del turbo cuando la presión del
aceite del motor se eleva. A continuación se muestran los ajustes para el periodo de actuación máximo. Cuando
se está activando la función de protección del turbo, el régimen del motor no cambia, incluso cuando se mueve el
regulador de combustible.

Tiempo de protección del


Temperatura del refrigerante
turbo (seg.)
Superior a 10° C 0
10 a -30° C Cambio de 0 a 20
inferior a -30° C 20

3-118
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Si se ha producido una parada de emergencia, un funcionamiento anormal o algún problema, gire la
llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF (APAGADO).

q Si se utiliza el equipo de trabajo sin calentar la máquina suficientemente, la respuesta de dicho equipo
de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta y no se adecuará a los deseos del
conductor. Por lo tanto, lleve siempre a cabo la operación de calentamiento. En especial en regiones
frías, asegúrese de completar la operación de calentamiento.

RODAJE DE LA MÁQUINA 3
AVISO
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición
desde fábrica. Sin embargo, el accionamiento de la máquina a carga completa antes del rodaje puede
afectar de forma negativa a su rendimiento, así como acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).

Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.

q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.

q Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar.

q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.

q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.

3-119
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO 3

AVISO
q No realice trabajo alguno mientras el aceite hidráulico
se encuentre todavía a baja temperatura, ni accione
las palancas de forma repentina. Ejecute siempre la
operación de calentamiento hasta que el testigo de la
temperatura del aceite hidráulico se muestre en color
verde. La correcta ejecución de la operación de
calentamiento ayudará a alargar la vida útil de la
máquina.
No acelere bruscamente el motor antes de que se haya
completado la operación de calentamiento.

q No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto sin


carga de forma continuada durante más de 20
minutos. Esta operación tendría un efecto adverso
sobre el entorno, además de sobre la estructura
interna del turbocompresor y motor. Es necesario
hacer funcionar el motor a ralentí y acelerar de vez en
cuando o hacerlo funcionar a un régimen medio.

q Si parpadea el indicador luminoso de advertencia de la


presión del aceite del motor en el panel de control (2) o
el zumbador suena de forma intermitente, detenga el
motor y ejecute una operación de inspección.

1. Gire el regulador del combustible (1) hasta la posición


intermedia entre RALENTÍ BAJO y ALTO y haga funcionar
el motor a régimen medio durante unos 5 minutos sin
carga.

2. Tras completar la operación de calentamiento, compruebe


que todos los medidores e indicadores luminosos de
advertencia funcionan de forma correcta. Si se detecta
algún problema, ejecute las operaciones de
mantenimiento o reparaciones. Haga funcionar el motor
bajo carga ligera hasta que el indicador de temperatura del
agua de refrigeración del motor, presente en el panel de
control de la máquina (2), entre en la zona verde (A) - (C).

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (C): Zona verde

q (C) - (D): Zona blanca

3. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

3-120
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

EN ZONAS FRÍAS 3
(OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO)

Esta máquina está equipada con un dispositivo de calentamiento automático.

q Una vez que se ha arrancado el motor, si la temperatura del refrigerante del motor es baja (por debajo de 30º
C), el calentamiento se realiza automáticamente.

q El calentamiento automático se para cuando el refrigerante del motor alcanza la temperatura indicada (30º C)
o si la operación de calentamiento prosigue durante 10 minutos. Si la temperatura del refrigerante del motor o
la temperatura del aceite hidráulico siguen bajas después del calentamiento automático, caliente el motor tal
como se explica a continuación:

1. Gire el regulador del combustible (1) hasta la posición


intermedia entre RALENTÍ BAJO y ALTO y haga funcionar
el motor a régimen medio durante unos 10 minutos sin
carga.

2. Accione la palanca de control de la hoja (4) hasta la


posición RAISE, mantenga la hoja elevada hasta su altura
máxima y prosiga liberando el circuito durante 10 minutos.
3. Por último, accione la palanca de control de la hoja (4) y la
palanca de control del escarificador para accionar varias
veces los cilindros de la hoja y del escarificador.
Si la temperatura del aceite del equipo de trabajo no
aumenta adecuadamente, se producirá un retardo
temporal en la respuesta del equipo de trabajo y de la
dirección.
4. Una vez completada la operación de calentamiento,
compruebe los indicadores e indicadores luminosos de
precaución para un funcionamiento correcto. Si surge
algún problema, realice la reparación correspondiente.
Prosiga haciendo funcionar el motor con carga ligera hasta
que el indicador de temperatura del refrigerante del motor
(2) entre en la zona verde (B).
q (A) - (B): Zona roja
q (A) - (C): Zona verde
q (C) - (D): Zona blanca

3-121
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Si la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia no
aumenta lo suficiente, llevará más tiempo alcanzar la
aceleración máxima.

5. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

PARADA DEL MOTOR 3


AVISO
Si se detiene el motor sin dejar que se enfríe, existe el
riesgo de que se acorte la vida útil de varias piezas de
dicho motor. No detenga nunca el motor súbitamente,
excepto en caso de emergencia.
S i s e h a s o b r e c a l e n ta d o e l m o t o r, n o l o d e t e n g a
repentinamente. Hágalo funcionar a baja velocidad para
permitir que se refrigere gradualmente y, a continuación,
deténgalo.

1. Sitúe el regulador de combustible (1) en la posición de


ralentí bajo (MIN) y haga funcionar el motor a ralentí bajo
durante 5 minutos para permitir que se enfríe de forma
gradual.

2. Gire la llave del conmutador de arranque (2) hasta al


posición OFF.

El motor se detendrá.

3. Retire la llave del conmutador de arranque (2).

3-122
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de la máquina 3

ADVERTENCIA
q Antes de conducir la máquina, compruebe que la zona
circundante es segura y toque siempre el claxon antes
de comenzar el desplazamiento.
No permita que nadie entre en la zona circundante a la
máquina.
La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de tener extremo cuidado al desplazarse
hacia atrás.

q Cuando desplace la máquina sobre una pendiente,


mantenga siempre pisado el pedal de freno (8), incluso
después de haber soltado la palanca del freno de
estacionamiento (1).

q Para conducir la máquina sobre una pendiente


pronunciada, gire el regulador de combustible (5)
hasta la posición de ralentí alto (MAX), haga funcionar
el motor a la máxima velocidad y mantenga pisados el
pedal del freno (8) y el pedal de deceleración (6). A
continuación, accione la palanca de gobierno,
dirección y cambio de marchas (4) desde la posición N
(punto muerto) hacia la dirección del desplazamiento y
suelte lentamente el pedal de freno (8). Cuando la
velocidad del desplazamiento aumente, suelte
lentamente el pedal de deceleración (6).

1. Accione la palanca (1) del freno de estacionamiento en la


posición FREE (F).

2. Accione la palanca de bloqueo (2) del equipo de trabajo


hasta la posición FREE (F).

3-123
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Accione la palanca de control de la hoja (3) y la palanca de


control del escarificador (4) hasta la posición RAISE, eleve
la hoja 40 – 50 cm del suelo y eleve el escarificador hasta
su altura máxima.

4. Gire el regulador de combustible (5) hasta la posición de


velocidad máxima (MAX), aumente el régimen del motor y
pise completamente el pedal de deceleración (6).

5. Desplace la palanca omnidireccional hasta la posición F


(FORWARD, ADELANTE) o R (REVERSE, ATRÁS),
suelte de forma gradual el pedal de deceleración (6) y deje
que la máquina se desplace.

3-124
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Para parar la máquina, elija un firme llano y duro y


evite las zonas peligrosas. Si no puede evitar aparcar
el vehículo en una pendiente, sitúe la palanca del freno
de es ta ci on amiento (1) en la posición LOCK e
introduzca calzos debajo de las zapatas de las orugas.
Como medida de seguridad suplementaria, clave la
hoja en el suelo.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control


del equipo de trab ajo, éste podría ponerse en
movimiento bruscamente, pudiendo provocar lesiones
graves o pérdida de la vida. Para abandonar el asiento
del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo
(2) del eq uipo de trab ajo en la posición LO CK
(BLOQUEO).

1. Pise el pedal (3) para aplicar el freno.

AVISO
Si se pisa el freno cuando el régimen del motor o la
velocidad de desplazamiento son elevados, el disco del
freno podría emitir un sonido de deslizamiento.
Normalmente, pise el pedal de deceleración (4) para
reducir el régimen del motor y la velocidad de
desplazamiento antes de pisar el freno.

2. Coloque la palanca omnidireccional (5) en la posición de


punto muerto.

3-125
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DE MARCHA 3
No es necesario detener la máquina para cambiar las
marchas.

1. Mueva la palanca (1) de dirección, avance-retroceso y


cambio de marcha hasta la posición de cambio deseada
para cambiar las marchas.

CAMBIO DE MARCHA

q La velocidad de la transmisión cambiará al pulsar los


conmutadores (a) o (b).

Conmutador de sentido ascendente (a): cada vez que se


pulse este conmutador, la transmisión se incrementará en
una velocidad

Conmutador de sentido descendente (down) (b): cada vez


que se pulse este conmutador, la transmisión se reducirá
en una velocidad

q Al mover hacia adelante la palanca (para situarla en FORWARD) desde la posición de punto muerto N, la
transmisión cambia a F1.

Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en F1, la
transmisión cambia a F2.

Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en F2, la
transmisión cambia a F3.

Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en F3, la
transmisión cambia a F2.

Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en F2, la
transmisión cambia a F1.

q Al mover hacia atrás la palanca (para situarla en REVERSE) desde la posición de punto muerto N, la
transmisión cambia a R1.

Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en R1, la
transmisión cambia a R2.

Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en R2, la
transmisión cambia a R3.

Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en R3, la
transmisión cambia a R2.

Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en R2, la
transmisión cambia a R1.

Para obtener más información acerca de la velocidad máxima de cada régimen, véase “ESPECIFICACIONES (5-
2)”.

3-126
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
El régimen de velocidad que está siendo utilizado se visualiza
en la pantalla según el funcionamiento del cambio de marchas.
Por ejemplo:
Punto muerto: se visualiza N (punto muerto) en la pantalla A
(2)
FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en la pantalla A (2)
REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en la pantalla A (2)
Cuando la palanca del freno de estacionamiento se encuentra
bloqueada, se visualiza P.

LÍNEAS GENERALES DE LOS MODOS DE CAMBIO DE MARCHA

Existen dos modos de cambio de marcha: modo de cambio automático y modo de cambio manual. Seleccione el
modo adecuado a la operación.

q Modo de cambio automático (modo de explanación)

Es el modo utilizado para operaciones de explanación de tipo general. Al aplicar una carga, la transmisión se
reduce automáticamente; si se retira la carga, aumenta automáticamente hasta el régimen de velocidad
máximo fijado. El bloqueo del transformador de par se activa según la carga y se selecciona
automáticamente el régimen de velocidad óptimo. En consecuencia, este modo proporciona un consumo de
combustible y una producción excelentes.

q Modo de cambio manual (modo de escarificación)

Este es el modo a utilizar para la explanación y escarificado sobre terreno irregular. Al aplicar una carga, la
transmisión se reduce automáticamente, pero la transmisión no aumenta automáticamente al retirarla.

MÉTODO DE CAMBIO DEL MODO DE CAMBIO DE LA MARCHA

Para conmutar entre el modo de cambio automático y el modo


de cambio manual, fije la transmisión en la posición de punto
muerto Neutral y pulse el selector del modo de cambio de la
marcha, con el fin de cambiar el modo de cambio de la
marcha.

3-127
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

VISOR DE LA PANTALLA DEL MODO DE CAMBIO DE LA MARCHA

El visor de la pantalla del modo de cambio de la marcha se muestra del siguiente modo en la sección de
visualización del modo de cambio de la marcha del panel de control de la máquina.

(A) Modo de cambio automático

(1) Régimen de velocidad actual

(2) Régimen de velocidad prefijado (régimen de velocidad al


ponerse en marcha la máquina) y máximo durante la
conducción

(3) Marca (AUTO) mostrando el modo automático

(4) Marca (explanación) mostrando el modo automático

(B) Modo de cambio manual

(5) Régimen de velocidad actual

(6) Predefinido (régimen de velocidad al ponerse en marcha la


máquina)

(7) Marca (escarificación) mostrando el modo automático

AJUSTE EN PUNTO MUERTO DEL RÉGIMEN DE VELOCIDAD PREDEFINIDO CON ACCIONAMIENTO DEL
CONMUTADOR RÁPIDO

El régimen de velocidad predefinido (régimen de velocidad al ponerse en marcha la máquina) y el régimen de


velocidad máximo durante la conducción (solamente modo automático) se establecen mediante el accionamiento
del conmutador rápido, cuando la transmisión se encuentra en punto muerto.

Modo automático

Puede establecerse el régimen de velocidad prefijado


(régimen de velocidad al ponerse en marcha la máquina) y el
régimen de velocidad máximo durante la conducción

Modo manual

Puede establecerse el régimen de velocidad prefijado


(régimen de velocidad al ponerse en marcha la máquina).

3-128
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Al conectar el conmutador de arranque, el modo se fija automáticamente en el modo automático (ajustar en F1 -
R1). Al conmutar el modo de cambio de la marcha, se selecciona F1 – R1 como predeterminado.

OPERACIÓN DE CAMBIO DE MARCHA UTILIZANDO LA FUNCIÓN DE MODO PRE-CONFIGURADO

q Selección del modo de cambio significa que el régimen de velocidad seleccionado se visualiza en la posición
de punto muerto N antes del arranque.

q Cuando la palanca omni-direccional se encuentra en la


posición N (punto muerto), si se pulsa el conmutador de
aumento de marcha (UP) (a) o el de reducción (DOWN)
(b), puede realizarse la selección del modo de cambio.

q Modo F1-R1

q Modo F1-R2

q Modo F2-R2

q El modo de cambio seleccionado se visualiza en la


pantalla de régimen de velocidad del panel de control de la
máquina.

q Operación de cambio cuando está configurado el modo


F1-R1.

Una vez fijado este modo, cuando se acciona la palanca


omni-direccional (palanca de gobierno, dirección y cambio
de marcha) hacia delante (operación FORWARD), el
régimen de velocidad cambia a F1. Si la palanca se
mueve hacia la parte posterior (operación REVERSE), el
régimen de velocidad cambia a R1.

q Operación de cambio cuando está configurado el modo [F1-R2].

Cuando la palanca de gobierno, dirección y velocidad se encuentra en la posición de punto muerto N, si se


pulsa una vez el conmutador de aumento, el modo se fija en modo [F1-R2]. A continuación, si se acciona
hacia delante la palanca de gobierno, dirección y velocidad (operación de conducción marcha adelante), la
transmisión cambia a F1. Si se mueve hacia atrás (operación de conducción marcha atrás), la transmisión
cambia a R2.

q Operación de cambio cuando está configurado el modo [F2-R2].

Cuando la palanca de gobierno, dirección y velocidad se encuentra en la posición de punto muerto N, si se


pulsa dos veces el conmutador de aumento, el modo se fija en modo [F2-R2]. A continuación, si se acciona
hacia delante la palanca de gobierno, dirección y velocidad (operación de conducción marcha adelante), la
transmisión cambia a F2. Si se mueve hacia atrás (operación de conducción marcha atrás), la transmisión
cambia a R2.

3-129
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DEL RÉGIMEN DE VELOCIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN MEDIANTE ACCIONAMIENTO DEL


CONMUTADOR RÁPIDO

Puede accionarse el conmutador rápido durante la conducción para cambiar el régimen de velocidad máximo
establecido (modo de cambio automático) o el régimen de velocidad utilizado (modo de cambio manual).

Modo de cambio automático

q Cambio del régimen de velocidad máximo establecido


durante la conducción
Durante la conducción marcha adelante: puede cambiarse
a F1 – F3 el régimen de velocidad máxima
Durante la conducción marcha atrás: puede cambiarse a
R1 – R3 el régimen de velocidad máxima

Conmutador de sentido ascendente (a): cada vez que se


pulsa, el régimen máximo aumenta en una velocidad

Conmutador de sentido descendente (down) (b): cada vez que


se pulsa, el régimen máximo se reduce en una velocidad

3-130
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Modo de cambio manual

q Cambio del régimen de velocidad máximo utilizado


durante la conducción
Durante la conducción marcha adelante: puede cambiarse
a F1 – F3 el régimen utilizado
Durante la conducción marcha atrás: puede cambiarse a
R1 – R3 el régimen utilizado

Conmutador de sentido ascendente (a): cada vez que se


pulsa, el régimen utilizado aumenta en una velocidad

Conmutador de sentido descendente (down) (b): cada vez que


se pulsa, el régimen utilizado disminuye en una velocidad

OBSERVACIONES
F3L y R3L son regímenes de velocidad en los cuales el régimen del motor se controla en 3ª y el régimen de
velocidad se fija entre 2ª y 3ª.
En el modo de cambio automático, si se ha modificado el régimen de velocidad máximo durante la conducción,
devuelva a la posición de punto muerto Neutral la palanca de gobierno, dirección y cambio de la marcha. El
ajuste se modifica hasta el régimen de velocidad máximo establecido antes de comenzar el desplazamiento
(cuando la transmisión se encontraba en punto muerto).
En el modo de cambio manual, no puede modificarse el régimen predefinido (régimen de velocidad al ponerse en
marcha la máquina) durante el desplazamiento de la máquina.

AVISO
q Tenga cuidado de no aproximarse sin necesidad al borde de acantilados. Para dejar caer tierra en el
borde de un precipicio, con el fin de realizar un terraplén o un relleno, deje siempre una carga y utilice
la siguiente para empujar la carga anterior.

q Al llegar a la parte superior de una colina o en el momento en el que se realiza una descarga desde un
precipicio, la carga cae repentinamente, creándose el peligro de que la máquina aumente su régimen
de forma súbita. Por consiguiente, pise el pedal decelerador para reducir la velocidad durante la
descarga.

q En el modo de cambio automático, al aplicar una carga, la transmisión se reduce automáticamente; si


se retira la carga, aumenta automáticamente hasta el régimen de velocidad máximo fijado. En el modo
de cambio, al aplicar una carga, la transmisión se reduce automáticamente, pero la transmisión no
aumenta automáticamente al retirarla.

3-131
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS 3

ADVERTENCIA
Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y
REVERSE (ATRÁS), verifique antes que la nueva dirección
del desplazamiento es segura.

PRECAUCIÓN
No es necesario detener la máquina aunque se conmute
entre FORWARD y REVERSE.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operario y la
vida útil de la transmisión, deje el motor funcionando a la
velocidad máxima y pise siempre el pedal de deceleración
para reducir el régimen del motor.

1. Pise el pedal de deceleración (1) para reducir el régimen


del motor.

2. Desplace la palanca omnidireccional (2) a la posición de


punto muerto, reduzca la velocidad, pise el pedal del freno
(3) y detenga la máquina.

3. Después de pisar el pedal de deceleración (1), desplace la


palanca (2) de dirección, avance-retroceso y cambio de
marcha hasta la posición deseada.

3-132
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Suelte el pedal de deceleración (1) y eleve el régimen del


motor.

OBSERVACIONES
Al co locar la palanca om nid ireccional e n la posición
REVERSE, sonará la alarma de seguridad.

3-133
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q En la medida de lo posible, evite girar la máquina sobre una pendiente.
La máquina tenderá a deslizarse lateralmente. Debe tenerse un cuidado especial sobre suelo blando o
de arcilla.

q Jamás realice un giro pivotante a gran velocidad.

GIRO NORMAL 3
Para girar la máquina durante la conducción, incline la palanca
de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha (1) en la
dirección del giro.

GIRO HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE

Si se tira de la palanca omnidireccional hacia delante y se


desplaza parcialmente hacia la izquierda (L), el embrague de
la dirección se desengancha y la máquina gira gradualmente
hacia la izquierda.

Para realizar giros graduales hacia la derecha, empuje hacia


delante la palanca omnidireccional y desplácela parcialmente
hacia la derecha.

Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás.

3-134
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

GIROS DE CONTRARROTACIÓN HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA


ADELANTE

AVISO
Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no es
igual tanto en el lado izquierdo como en el derecho, la
máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto,
compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear
ningún obstáculo.

Con la palanca (1) de dirección, avance-retroceso y cambio de


marcha situada en la posición N, accione parcialmente la
palanca hacia la izquierda (L). Las orugas izquierda y derecha
girarán en direcciones contrarias y la máquina realizará un giro
de contrarrotación lento. Si se acciona todavía más la
palanca, se incrementará la velocidad del giro de
contrarrotación.

OBSERVACIONES
Para realizar un giro de contrarrotación hacia la derecha,
desplace hacia la derecha (R) la palanca de dirección, avance-
retroceso y cambio de marchas (1) de la misma forma.

GIRO DURANTE EL DESCENSO POR UNA PENDIENTE 3

GIRO GRADUAL HACIA LA IZQUIERDA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO MARCHA ADELANTE

Si se empuja hacia delante la palanca omnidireccional (1) y se


desplaza parcialmente hacia la izquierda (L), la máquina gira
gradualmente hacia la izquierda. (No pasa a dirección
cruzada)

OBSERVACIONES
Para realizar giros graduales hacia la derecha, empuje hacia
d e l a n t e l a pa l a n c a o m n id i r e c c i o n a l ( 1 ) y d e s p l á ce la
parcialmente hacia la derecha. (No pasa a marcha atrás)
Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás.

3-135
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3

PRESTAR ATENCIÓN A LOS INDICADORES 3


Si, durante el funcionamiento, se enciende la zona roja del indicador de temperatura de aceite del tren trasmisor
de potencia, reduzca la carga y espere a que baje la temperatura.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3


Durante las operaciones en el agua, mantenga siempre la
superficie superior del bastidor de la oruga por encima del
agua.

Además, procure que el ventilador de refrigeración del motor


no entre en contacto con el agua. El ventilador puede resultar
dañado.

(A): Línea de profundidad de agua permitida

PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN DURANTE UN PERIODO PROLONGADO 3


Evite accionar la máquina a velocidad elevada durante un
periodo prolongado. De lo contrario, aumentaría de forma
repentina la temperatura del aceite hidráulico, lo que
provocaría fugas de aceite en los rodillos de la oruga o en la
trasmisión final y reduciría la durabilidad.

Si resulta imposible evitar el accionamiento de la máquina a


velocidad elevada durante un periodo prolongado, detenga la
máquina de vez en cuando.

PRECAUCIONES CUANDO SE CONDUCE SOBRE FIRME INCLINADO (PENDIENTE


ARRIBA O PENDIENTE ABAJO) 3

MÉTODO DE UTILIZACIÓN DEL PEDAL DE DECELERACIÓN

Cuando se pisa el pedal de deceleración a la vez que se marcha cuesta arriba, la capacidad de subida se reducirá
y la máquina se detendrá.

Además, el motor podría calarse.

UTILIZACIÓN DEL FRENO MOTOR

Al descender una pendiente, mueva la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marchas hasta una
velocidad baja para hacer funcionar el motor a velocidad baja y realice el descenso utilizando el freno motor.

No mueva la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marchas hasta la posición NEUTRAL.

Para desplazarse por pendientes descendentes de más de 15º, cambie a la 1ª velocidad (R1 o F1).

FRENADO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO PENDIENTE ABAJO

Al descender una pendiente utilizando el freno motor, aplique también los frenos.

Si no frena, podría producirse una sobre-marcha que provocaría problemas en el motor.

3-136
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

NORMAS DE PRECAUCIÓN EN PENDIENTES 3

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DE COMBUSTIBLE

q Si el nivel de combustible del depósito de combustible se hace bajo en las operaciones sobre pendientes, el
motor podría absorber aire a causa del ángulo de la máquina o a su balanceo. De esta forma puede
provocarse la parada del motor, por lo que tenga cuidado de no dejar que el nivel de combustible del depósito
baje demasiado.

q Durante los trabajos sobre pendientes con ángulo superior


a 20º, si el nivel de combustible señalado por la sonda
entra en la zona roja, añada más combustible de
inmediato.

(A): Zona roja

(B): Zona verde

TENGA CUIDADO CON EL NIVEL DE ACEITE

Para accionar la máquina en lugares con pendiente de más de 20º, llene con aceite todos los componentes
apropiados hasta el nivel H.

PRECAUCIONES CUANDO EL MOTOR SE DETIENE SOBRE UNA PENDIENTE

Si se para el motor durante los trabajos o desplazamientos sobre una pendiente, pise de inmediato el pedal de
freno para detener totalmente la máquina.

MÉTODO DE FRENADO 3
Las acciones siguientes provocan daños prematuros en los frenos. Por lo tanto, evite tales operaciones.

q Utilización del freno de emergencia a la máxima velocidad

q Utilización del freno con el motor funcionando a la máxima velocidad en primera (F1, R1) (Condición de
calado de la máquina)

OBSERVACIONES
Pise siempre el pedal de deceleración para disminuir el régimen del motor antes de activar los frenos.

SE PROHÍBE DEJAR LA PUERTA ABIERTA DURANTE LAS OPERACIONES 3


Mantenga siempre cerrada la puerta durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones.

Si se deja la puerta abierta, existe el peligro de daños a causa de los obstáculos o de la fuerte vibración.

SE PROHÍBE REALIZAR CUALQUIER MODIFICACIÓN EN EL CRISTAL DE LA CABINA


QUE PUEDA OBSTRUIR LA VISTA 3
q Por razones de seguridad, no instale objetos que puedan dificultar la visión en el cristal de la cabina.

q Mantenga siempre limpio el cristal para garantizar la seguridad durante las operaciones.

3-137
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO EN FLOAT 3


Si se acciona la hoja hasta FLOAT cuando el motor se encuentra funcionando a baja velocidad o a ralentí, podría
producirse una oscilación.

Para ejecutar operaciones en FLOAT, aumente el régimen del motor.

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Para parar la máquina, elija un firme llano y duro y


evite las zonas peligrosas. Si no puede evitar aparcar
el vehículo en una pendiente, sitúe la palanca de
estacionamiento (4) en la posición LOCK e introduzca
calzos debajo de las zapatas de las orugas. Como
medida de seguridad suplementaria, clave la hoja en el
suelo.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control


d el equi po de tra ba j o , és te p o dr í a po n ers e en
movimiento bruscamente, pudiendo provocar lesiones
graves o pérdida de la vida. Para abandonar el asiento
del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo
(7 ) del equipo de trabajo en la posición LO CK
(BLOQUEO).

1. Pise el pedal del freno (1) para detener la máquina.

AVISO
Si se pisa el pedal del freno cuando el régimen del motor o
la velocidad de desplazamiento de la máquina son
elevados, el disco del freno podría producir un sonido de
deslizamiento. Para pisar el pedal de freno, pise el pedal
de deceleración (2) para reducir el régimen del motor y la
velocidad de desplazamiento de la máquina.

2. Sitúe la palanca omnidireccional (palanca de gobierno,


dirección y cambio de marcha) (3) en la posición de punto
muerto N.

3-138
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Accione la palanca (4) del freno de estacionamiento hasta


la posición LOCK (L).

4. Accione la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de


control del escarificador (6) hasta la posición LOWER (c), y
haga descender la hoja y el escarificador hasta el suelo.

5. Sitúe la palanca de control de la hoja (5) y la palanca de


control del escarificador (6) en la posición HOLD (b).

6. Fije la palanca de bloqueo del equipo de trabajo (7) en la


posición LOCK (L).

COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA DEL MOTOR 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, la pintura y el bastidor de
rodaje. Busque también indicios de escapes de aceite o refrigerante. Si surge algún problema, soluciónelo.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

3-139
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL TRABAJO 3


Compruebe la temperatura del refrigerante del motor, la
presión del aceite del motor y el nivel de combustible en el
panel de control.

CIERRE 3
Para evitar los actos de vandalismo, existen cerraduras en los
siguientes lugares.

Lugares que pueden ser cerrados con la llave del conmutador


de arranque.

q Cubiertas laterales del motor izquierda y derecha (1) (lado


izquierdo: 1 punto;

lado derecho: 1 punto)

q Cubierta de inspección de la batería (2)

q Abridor de la puerta de la cabina (3)

q Tapón con cerradura (4) (si está instalado)

q Tapón del radiador

q Tapón del depósito de combustible

q Tapón del depósito hidráulico

q Respiradero del depósito hidráulico

q Tapón del tubo de llenado de aceite del tren transmisor


de potencia

FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR 3

MÉTODO DE UTILIZACIÓN EFICAZ 3


q El ángulo de excavación más adecuado para el diente se
origina cuando dicho diente se encuentra perpendicular al
suelo (ángulo en la punta: 45° - 50°).

q En roca relativamente blanda (velocidad sísmica: 1.200 m/


s o menor), también es posible realizar el escarificado con
el diente inclinado hacia la parte trasera (ángulo máximo
de escarificación).

3-140
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q En lecho de roca relativamente dura, si el escarificado se


realiza con el diente inclinado hacia la parte trasera, se
producirá un desgaste excesivo en el extremo de la punta
(A), y se perderá la eficacia de la capacidad de auto-
afilado.

q Durante las operaciones con escarificador, si la oruga


comienza a resbalar durante el escarificado de rocas
difíciles, utilice el cilindro de volteo.

q Es importante seleccionar una punta de escarificador


adecuada al tipo de roca, con el fin de realizar un
escarificado eficaz.

Existen a su disposición diferentes puntas de escarificador


para cada tipo de roca. Utilice la información
proporcionada en “PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN
DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR (6-6)” para
seleccionar la punta de escarificador más adecuada.

EXCAVACIÓN DE ROCAS GRANDES O LECHO DE ROCAS 3


En las operaciones de escarificado difícil sobre rocas y lecho
de rocas, si la oruga resbala o la velocidad de conducción se
ralentiza, accione el cilindro de volteo para elevar la roca o el
lecho de roca.

3-141
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

TRABAJOS SOBRE PENDIENTES 3


Para utilizar el escarificador variable, ajuste la longitud del
cilindro de volteo para seleccionar la dimensión L.

S u p e r f i c i e d e l a p e n d i e n t e : Tr a y e c t o e n p e n d i e n t e
pronunciada, como en terraplenes.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCIÓN DE LOS PASADORES 3


Esta operac ión solament e se real iza cuando ha y un
Superficie superior
escarificador gigante instalado.

1. Detenga la máquina en un lugar seguro y haga bajar el


diente completamente hasta el suelo. Profundidad Má
Marca
2. Accione el regulador de la tracción de los pasadores para Intermedia
retirar el pasador de montaje.
Alinear con
3. Haga subir o bajar el escarificador para colocar el diente Min.
superficie superior
en la posición deseada. del soporte
4. Accione el regulador de la tracción de los pasadores para
introducir el pasador de montaje. Si el pasador y el orificio
del diente no están alineados, sitúe el regulador de la
tracción en “Push in” (Entrar) y mueva lentamente el
escarificador arriba y abajo.

q Para insertar el pasador en un orificio más elevado del


diente con el fin de realizar operaciones de
escarificado profundas, utilice un protector largo para
evitar que el diente se desgaste.

(A) Pull out (extraer)


OBSERVACIONES (B) Push in (insertar)
Si no puede extraerse el pasador de montaje mediante el
accionamiento del conmutador, desplace ligeramente el
escarificador arriba y abajo e inclínelo. De este modo podrá
extraerse el pasador.

3-142
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO PARA OPERACIONES DE ESCARIFICADO3

MÉTODO BÁSICO DE FUNCIONAMIENTO 3

(1) Punta en contacto con el terreno (4) Comience a elevar el escarificador


(2) Introduzca una punta hasta la profundidad (5) Diente volteado hacia atrás
especificada
(3) Escarificado (6) Comience a hacer descender el escarificador

SEGUIMIENTO DEL DIENTE DEL ESCARIFICADOR

Realice las operaciones de escarificado de la forma siguiente, recorriendo los puntos mostrados en el esquema
que aparece más arriba.

(1) Voltee el escarificador hacia atrás, haga descender la punta hasta el terreno, en el punto en el que va a
empezar el escarificado, y eleve la parte posterior de la máquina.

(2) Para pisar el pedal de deceleración y disminuir el régimen del motor, ajuste el régimen de velocidad en F1, y
voltee el escarificador para introducir la punta hasta la profundidad especificada.

(3) Una vez que la punta del escarificador haya alcanzado la profundidad especificada, eleve el régimen del motor
hasta la velocidad máxima y desplácese hacia delante.

Voltee el diente y realice el escarificado.

Si el circuito es expulsado incluso cuando se voltea el eje, cambie el orificio de montaje del diente hasta uno
inferior y reduzca la profundidad de escarificación.

(4) Una vez finalizado el escarificado, desplácese hacia adelante, haga subir el diente desde el lecho de roca y, a
continuación, desplácese hacia atrás.

(5) Durante el desplazamiento marcha atrás, voltee el escarificador hacia atrás, y cuando se alcance el punto
inicial para el escarificado, haga descender el escarificador.

3-143
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Si se aplica el escarificador con la parte posterior de la
máquina levantada del suelo, el empuje de la barra de
enganche será bajo y, en consecuencia, se reducirá la
eficiencia del escarificado.
Si se mantiene constante la profundidad del escarificado, no
se producirán desniveles y se aumentará la eficiencia de las
operaciones de explanación.

(A): Longitud de la oruga sobre el suelo

ESCARIFICACIÓN CERCA DE ACANTILADOS 3


q Para realizar operaciones de escarificado en el borde de
un acantilado, voltee el escarificador hacia atrás para Volteo hacia atrás
hacer que la profundidad (L) sea mayor. (MÁX.)

q Pise el pedal de deceleración, conduzca lentamente hacia


adelante y, cuando la punta del escarificador entre en
contacto con el acantilado, voltee el escarificador.
Acantilado

ESCARIFICACIÓN CERCA DE FIRMES EN PENDIENTE 3


(Escarificador gigante)
Volteo hacia atrás
q Para realizar trabajos de escarificado en el borde de firmes (MÁX.)
en pendiente, haga voltearse el escarificador hacia atrás
con poco ángulo, y, si queda alguna zona en la que no se
haya escarificado la pendiente, aplique el escarificador en
Superficie
diagonal. de la
pendiente

OBSERVACIONES
En el caso del escarificador de diente múltiple, realice el Base de escarificación
escarificado en ángulo recto con la pendiente.

Escarificado cruzado

q En los emplazamientos de obra con lecho de roca dura, en


el caso de rocas imposibles de romper o excavar con una
pasada del escarificador, realice la segunda pasada en
ángulo recto con la primera dirección de escarificado.

q En el borde de acantilados, donde es imposible aplicar el


escarificador en una dirección cruzada, deje menos
espacio entre los dientes y realice el escarificado.

3-144
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Durante las operaciones de escarificado, si hay algún


lecho de roca duro, realice el escarificado en dirección
contraria a la dirección en la que se aplicó el escarificador.
Si todavía es imposible separar la roca, destruya
ligeramente el área circundante al lecho de roca al mismo
tiempo.

q Al realizar un escarificado concentrado del lecho de roca


dura, la eficiencia del trabajo es alta si el escarificador se
aplica en la totalidad de la superficie de excavación.

3-145
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

EXCAVACIÓN DE ROCAS 3
Durante las operaciones de escarificado, si se encuentran rocas que dificultan la rotura y se produce el
deslizamiento de las zapatas, excave dichas rocas de la siguiente forma.

1. Pise el pedal de deceleración y reduzca el régimen del


motor hasta un punto en el que no se produzca el
deslizamiento de las zapatas.

2. Accione la palanca del escarificador hasta la posición TILT


y realice el escarificado y la excavación.

3. Si hay rocas imposibles de romper o excavar con la


operación de volteo, desplácese ligeramente hacia
delante, voltee el diente hacia atrás y, a continuación,
accione de nuevo el volteo y excave la roca.

4. Si, aunque se repita la operación del Paso 3, se hace


imposible excavar la roca, conduzca hacia atrás unos 10
cm, eleve el diente, evite la roca que no puede ser
escarificada y conduzca marcha adelante para iniciar de
nuevo el escarificado.

3-146
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE EL ESCARIFICADO 3


q En cuanto al ángulo de excavación durante el escarificado,
ajústelo de tal forma que la parte superior del diente se
encuentre en perpendicular y, a continuación, haga
descender el escarificador.

q No realice el escarificador durante largos periodos con el


diente volteado hacia atrás. El extremo de la punta se
desgastará con forma redondeada.

q No modifique la dirección del desplazamiento durante las


operaciones de escarificado. Podría provocar la rotura del
diente. Para modificar la dirección del desplazamiento,
retire los dientes del terreno antes de girar.

q Jamás conduzca marcha atrás cuando la punta del


escarificador se encuentra introducida en el lecho de roca.
El pasador de instalación de la punta se rompería y ésta
Punta
caería.

Detenga la máquina, voltee ligeramente hacia atrás y, a


continuación, eleve el escarificador lentamente.

q Tras el escarificado, si las rocas son comparativamente


grandes, evite desplazarse sobre la trayectoria en que se Seguimiento del escarificado
ha escarificado durante la conducción marcha atrás.
Durante la conducción marcha atrás, compruebe la parte
posterior cuidadosamente para evitar golpear rocas
grandes. En la medida de lo posible, escoja un terreno
(Dirección
plano sobre el que desplazarse. contraria)

3-147
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Si las operaciones de escarificado sobre lecho de roca se


realizan con el diente en su longitud máxima, la punta no
penetrará adecuadamente en el terreno. Se producirá un
aumento de la carga que podría provocar la rotura del
diente. Por este motivo, evite realizar operaciones sobre
lecho de roca con el diente en su longitud máxima.

TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER 3


Si se utilizan varios accesorios, se posibilitará la ejecución de una gama de operaciones más amplia que la
enumerada a continuación.

EXPLANACIÓN 3
Una máquina bulldozer excava y transporta tierra en dirección
hacia adelante. La excavación en pendiente puede resultar
siempre más eficaz si se realiza de arriba abajo.

Al aplanar únicamente hacia un lado, utilice una hoja en ángulo


(sólo hoja dozer angular).

3-148
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ALISAMIENTO 3
AVISO
Evite los alisamientos de terrenos rocosos o pedregosos. Podría resultar dañada la hoja.

Para dar a la superficie del terreno un acabado liso tras las


operaciones de excavado y rellenado, mantenga en la hoja
una carga completa de tierra y accione la hoja de arriba hacia
abajo en pequeños movimientos a la vez que se desplaza
hacia adelante. Para nivelar las hileras y surcos dejados por
las orugas, coloque la hoja en la posición FLOAT, desplácese
hacia atrás a baja velocidad y arrastre la hoja sobre la
superficie del terreno.

EXCAVACIÓN DE TERRENO DURO O HELADO O APERTURA DE ZANJAS 3


Para excavar o realizar zanjas en terreno duro o helado, voltee
la hoja. Incluso puede excavarse de forma eficaz sobre terreno
duro con una hoja volteada o en ángulo.

TALADO DE ÁRBOLES, EXTRACCIÓN DE TOCONES 3


AVISO
No recoja árboles con raíz, tocones o árboles talados inclinando o volteando la hoja.

En el caso de árboles con un diámetro de 10 a 30 cm, eleve la


hoja y empuje 2 ó 3 veces para talar el árbol.

A continuación, conduzca marcha atrás y clave la esquina de


la hoja en el suelo para cortar y desenterrar las raíces.

Para hacerlo, no golpee nunca el árbol a gran velocidad ni


derribe el árbol mediante impacto.

3-149
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES DE EMPUJE 3

AVISO
q Instale siempre una placa impulsora para ejecutar las
operaciones de empuje.

q En la aproximación a la otra máquina, utilice el pedal


de deceleración o el regulador de combustible para
reducir la velocidad de conducción y aproximarse
lentamente a la otra máquina. Una vez en contacto,
aumente de forma gradual la velocidad de
desplazamiento y empuje a toda potencia.

AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste. Coloque el equipo de trabajo
en condiciones seguras, pare el motor y bloquee el equipo de trabajo de forma segura con la palanca de
bloqueo de seguridad de dicho equipo.

AJUSTE DE LA HOJA 3

VOLTEO DE LA HOJA DOZER

AVISO
El volteo máximo es de 935 mm.
Ajuste el volteo de tal forma que no supere el límite de 935 mm.
Si se supera el volteo máximo, todas las piezas tendrán que soportar una fuerza excesiva y la máquina
resultará dañada.

Si se acciona la palanca de control de la hoja, puede


obtenerse la siguiente inclinación.

Volteo a la derecha: 460 mm o más

Volteo a la izquierda: 460 mm o más

Si se necesita un volteo superior, haga lo siguiente.

Utilice el mango de barra (2) fijado en la abrazadera derecha


para girar la abrazadera (1) y cambiar la longitud ( l ) de dicha
abrazadera, con el fin de proporcionar un volteo máximo de
1.000 mm.

q La distancia normativa entre las uniones ( l ) es la


siguiente.

Hoja en semi-U: 1.372 mm

Sigmadozer: 1.292 mm

3-150
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL SUPLEMENTO DE LA TAPA DEL CILINDRO DE LA HOJA

Sitúe en 4 mm el ajuste estándar del suplemento de la tapa del


cilindro de la hoja.

Extraiga los suplementos para equilibrar el desgaste de la tapa


y de la bola situadas en el extremo del vástago del pistón.

La separación adecuada que se debe mantener con los


suplementos es de 0,2 a 0,5 mm.

AJUSTE DE LA ABRAZADERA

ADVERTENCIA
Si el mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, tenga siempre a un trabajador sentado en
el asiento del operario durante el tiempo en el que otro trabajador realiza dicho mantenimiento. Ambos
trabajadores deben comprobar mutuamente la seguridad durante la operación.

Puede realizarse el ajuste más fácilmente si se arranca el


motor, se utiliza la operación de marcha lenta para efectuar el
volteo hacia la izquierda y derecha y se sacude la hoja arriba y
abajo, a la vez que se gira el mango de la abrazadera (1).

q Para desplegar la abrazadera

El ajuste es fácil de realizar si se coloca la hoja en la parte


superior de un bloque y se gira el mango de la abrazadera.

OBSERVACIONES
Accionada de esta forma, la hoja voltea y, en consecuencia, el mango se vuelve gradualmente más pesado.
Cuando suceda esto, devuelva la hoja desde la posición de volteo a la posición horizontal y gire de nuevo el
mango según el procedimiento proporcionado más arriba.

AJUSTE DE LOS SUPLEMENTOS

Ajuste con suplementos para que la holgura en la dirección


axial (dirección de la flecha) de las articulaciones de bola (3
puntos) no supere 1 mm.

3-151
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

1. Retire el suplemento (1) y apriete los pernos (2) para


eliminar la holgura de la articulación de bola.

2. Mida la separación “A“ y retire los pernos (2).

3. Instale el suplemento (1) en su alojamiento, teniendo un


grosor de entre “A“ y “A + 1“ mm, con los pernos 2.

4. Verifique que la articulación de bola se puede desplazar


suavemente tras el apriete de los pernos.

MÉTODO PARA INCLINAR LA HOJA 3


Solamente hojas dozer angulares.

ADVERTENCIA
q Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste del grado de ángulo.
Coloque el equipo de trabajo en condiciones seguras, pare el motor y bloquee el equipo de trabajo de
forma segura con la palanca de bloqueo de seguridad de dicho equipo.

q Tenga cuidado al retirar el brazo (2). Una vez retirado el brazo (2) la hoja puede moverse libremente.

Al aplanar únicamente hacia un lado, utilice una hoja en


ángulo.

1. Eleve la hoja de 300 – 400 mm por encima del terreno y


coloque calzos (A) bajo el bastidor para que la hoja no
baje.

3-152
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Retire los pasadores (1) de los lados izquierdo y derecho y


retire el brazo (2) del bastidor.

3. Introduzca el brazo (2) en la posición deseada del soporte


situado en la parte superior del bastidor (3 lugares en cada
lado), e inserte el pasador (1).

OBSERVACIONES
Para montar un bastidor C en una hoja dozer angular, ajuste la
longitud del brazo (2) y la abrazadera (3) para que la
separación S de la junta central (4) sea de 20 mm.

Separación S

Unión central

Sección A - A

3-153
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL GRADO DE VOLTEO 3


(Hoja dozer angular, hoja dozer con inclinación)

ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste del grado de volteo. Coloque el
equipo de trabajo en condiciones seguras, pare el motor y bloquee el equipo de trabajo de forma segura
con la palanca de bloqueo de seguridad de dicho equipo.

HOJA DOZER ANGULAR

AVISO
El grado de volteo máximo es de 400 mm. Asegúrese de
no superar este valor.

1. Eleve la hoja de 300 – 400 mm por encima del terreno y


coloque calzos (A) bajo el bastidor para que la hoja no
baje.

2. Afloje el perno (1) ajustado de la abrazadera, introduzca


una barra adecuada en el orificio (2) de la abrazadera y
gírela.

OBSERVACIONES
Para girar la abrazadera con la barra, mantenga la hoja por
encima del suelo.

Volteo a la derecha: Realice el lado derecho más corto, el


lado izquierdo más largo.

Volteo a la izquierda: Realice el lado izquierdo más corto,


el lado derecho más largo.

3-154
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Apriete el perno ajustado (1).

AVISO
La distancia estándar entre las uniones de la abrazadera (
l ) es de 1.292 mm, pero asegúrese de que el volteo
máximo no supere 400 mm.
Si el volteo supera los 400 mm, los componentes deberán
soportar una fuerza excesiva. Por consiguiente, no utilice
un volteo de más de 400 mm.

AJUSTE DEL ESCARIFICADOR 3

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE EXCAVACIÓN

En el diente existen orificios de montaje para su adaptación a la profundidad de escarificado. Utilice el orificio
inferior en el uso normal, pero si se necesita una operación de escarificado especialmente profunda, utilice el
orificio superior.

Para modificar la profundidad de excavación, realice lo siguiente.

1. Coloque un objeto con punta en el extremo del pasador (1)


y golpee con un martillo para retirarlo desde el lado
contrario.

2. Extraiga el pasador (2) y cambie la posición del orificio del


diente.

3. Introduzca el pasador (1) parcialmente a mano y golpéelo


con un martillo.

q El pasador forma una unidad. Por lo tanto,


introdúzcalo parcialmente con la mano y a
continuación golpéelo con un martillo.

q Para instalar un escarificador gigante, utilice la


tracción de los pasadores.
Para obtener más información, consulte “MÉTODO DE
FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCIÓN DE LOS
PASADORES (3-142)”.

3-155
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LA PUNTA Y DEL PROTECTOR

Para proteger el diente, sustituya la punta y el protector


instalados en la punta del diente cuando se desgasten.

Coloque una barra para extracción de pasadores en contacto


con el pasador señalado con la flecha y, a continuación,
golpéelo con un martillo para retirarlo desde el otro lado.

(Unidad: mm)
Normativa de valoración
Núm. Elemento Dimensiones Límite de Acción
básicas desgaste
(1) Desgaste de la punta (a) 335 225 Sustituir

3-156
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTAR EL ÁNGULO DEL FILO DE LA HOJA 3


(Hoja dozer angular, hoja dozer con inclinación)

ADVERTENCIA
El ajuste del ángulo del filo de la hoja es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente
el equipo de trabajo. Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y bloquee el
equipo de trabajo de forma segura con la palanca de bloqueo de seguridad de dicho equipo.

Ajuste el ángulo (θ) del filo de la hoja de forma que se adapte a la clase de suelo.

HOJA DOZER ANGULAR

Para que la longitud de las abrazaderas izquierda y derecha


sea la misma, cambie la distancia ( l ) entre las juntas y ajuste
el ángulo de corte.

Ajuste la distancia ( l ) entre las juntas del siguiente modo:


Para AUMENTAR la distancia ( l ), AUMENTE el ángulo (θ).
Para REDUCIR la distancia ( l ), REDUZCA el ángulo (θ).

La norma para el ángulo de corte (θ) es de 54º.

La distancia estándar ( l ) entre las uniones es de 1.292 mm.

Hoja en semi-U

Gire la abrazadera con el mango de la barra (l) y la distancia


(l) entre las uniones, con el fin de modificar el ángulo de corte
(θ) como sigue.

AUMENTE la distancia ( l ) para AUMENTAR el ángulo (θ).


DISMINUYA la distancia ( l ) para DISMINUIR el ángulo (θ).
La norma para el ángulo de corte (θ) es de 52º.

La distancia estándar ( l ) entre las uniones es de 1.372 mm.

3-157
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

SIGMADOZER

Gire la abrazadera con el mango de la barra (1) y la distancia (


l ) entre las uniones, con el fin de modificar el ángulo de corte
(θ) como sigue.

AUMENTE la distancia ( l ) para AUMENTAR el ángulo (θ)

DISMINUYA la distancia ( l ) para DISMINUIR el ángulo (θ).


La norma para el ángulo de corte (θ) es de 46º.

La distancia estándar ( l ) entre las uniones es de 1.292 mm.

Ángulo de corte θ Ventajas Inconvenientes


• La cantidad de tierra vertida hacia la parte
• La resistencia de la tierra a la excavación y a
posterior de la hoja es pequeña
la rodadura es grande
Grande
• La carga empujada por la hoja es pequeña
• La separación de la tierra es buena y se
produce menos tierra de retorno
• La resistencia de la tierra a la excavación y a • La cantidad de tierra vertida hacia la parte
la rodadura es pequeña posterior de la hoja es grande
Pequeña • La carga empujada por la hoja es grande
• La intensidad de corte sobre superficies • La separación de la tierra es pobre y se
irregulares es buena produce más tierra de retorno

CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL BASTIDOR DE RODAJE 3


La vida útil del bastidor varía en gran medida dependiendo del método de funcionamiento, de la inspección y del
mantenimiento. Para un funcionamiento más eficaz, mantenga en mente los siguientes puntos.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
q Seleccione la zapata de oruga que mejor se adapte el tipo de suelo que se encontrará durante el servicio.

Consulte a su distribuidor Komatsu para la selección de las zapatas de la oruga.

q No permita que las zapatas resbalen durante el funcionamiento.

Si las zapatas resbalan, reduzca la carga de la hoja hasta que ya no ocurra.

q Evite arrancar, acelerar o frenar súbitamente, la velocidad elevada innecesaria y los giros bruscos.

q Siempre que sea posible, accione la máquina en línea recta. Al realizar giros, no permita que la máquina
permanezca sobre un lado, de forma que se puedan realizar correctamente operaciones con ambas
direcciones de giro. Realice los giros con el mayor radio posible.

q Antes de la operación, aparte las rocas y obstáculos para evitar que la máquina suba ellos durante el
funcionamiento.

3-158
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q En pendiente, haga funcionar la máquina en paralelo a la


inclinación de dicha pendiente. No conduzca cruzando la
pendiente. Además, al detener la máquina en pendiente,
dicha máquina deber estar situada de cara hacia la parte
superior de dicha pendiente.

q Cuando el terreno se inclina hacia la izquierda o derecha


durante las operaciones de excavación, no prosiga
excavando con la máquina inclinada. Desplace la máquina
hacia atrás para nivelar el suelo e inicie de nuevo la
excavación.

q Si se encuentran obstáculos difíciles de mover durante las


operaciones de explanación o escarificado y el rodillo
tensor o el cabestrante se elevan desde el suelo, significa
que la operación resulta excesiva para la máquina. Por
consiguiente, evite dichas operaciones.

INSPECCIÓN Y AJUSTE 3
q Ajuste la zapata de oruga según la tensión adecuada.

Para ajustar la tensión, mida la holgura (A) entre el rodillo


tensor y el rodillo portador en el diagrama de la derecha.
La holgura normal es de 20 a 30 mm, pero aplique una
tensión ligeramente superior sobre lecho de roca y una
tensión ligeramente inferior sobre un terreno viscoso.

(Compruebe y ajuste la tensión de la oruga. Para obtener


más información sobre el método de inspección y
mantenimiento de la tensión de la oruga, véase
“MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO (4-21)”.

q Compruebe si hay fugas de aceite, así como pernos y


tuercas flojos, en los rodillos tensores. Si se detecta algún
problema, repárelo de inmediato.

q Compruebe la holgura (B) ente la placa guía (1) del rodillo


tensor y el bastidor de la oruga. Si la holgura (B) aumenta,
el rodillo tensor se moverá hacia el lateral y hará que la
z a pa ta d e l a o r u g a s e s a l g a . P a r a o b t e n e r m á s
información sobre el método de inspección y
mantenimiento, véase “AJUSTE LA HOLGURA DEL
RODILLO TENSOR (4-38)”.

INSPECCIÓN Y REPARACIÓN 3
Las operaciones de inspección frecuentes y las reparaciones rápidas reducirán los costes de reparación.

Los puntos de inspección siguientes servirán como guía para el mantenimiento de cada pieza del bastidor de
rodaje. Ejecute operaciones de inspección periódicas y póngase en contacto con el distribuidor Komatsu de su
zona cuando la máquina haya alcanzado los límites de reparación e inversión.

3-159
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MEDICIÓN DEL PASO DE UNIÓN

1. Introduzca una cuña de madera entre la zapata de la oruga


y el cabestrante para tensar dichas zapatas.

2. Mida la longitud del paso de 4 uniones en sección


extendida a 2 uniones, como mínimo, del pasador
principal. De la longitud obtenida, 1/4 es el paso de unión.

OBSERVACIONES
Paso de unión básico (P): 228,85 mm
Paso de unión con límite de giro del buje
Pesado: 231,85 mm

No existe una mirilla en la unión principal (1).

MEDICIÓN DE LA ALTURA DE LA GARRA

Tras tensar las zapatas de la oruga, mida la altura en el centro


de la zapata como se muestra a continuación.

Dimensiones básicas (h): 80 mm

Límite de reparación: 30 mm

3-160
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MEDICIÓN DEL DIÁMETRO EXTERIOR DEL RODILLO DE LA ORUGA

1. Mida la altura (dimensión C) de la rodadura de la unión del


modo mostrado en el diagrama.

2. Detenga la máquina en una posición en la que la zona de


rodadura de la unión, cuyo tamaño C haya sido medido,
entre totalmente en contacto con la zona de rodadura del
rodillo. A continuación mida el tamaño B.

3. Calcule el diámetro exterior de la zona de rodadura


(tamaño A):

A = (B - C) x 2

Dimensiones básicas (h): 250 mm

Límite de reparación: 210 mm

3-161
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.

TRABAJO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE 3

ADVERTENCIA
q Asegúrese de que la rampa de acceso tenga el ancho, la longitud y el espesor necesarios para
permitir el embarque y desembarque de la máquina con seguridad.
Si la rampa de acceso flexiona de manera considerable, refuércela con bloques.
q Durante las operaciones de embarque y desembarque, estacione el remolque sobre un firme llano.
Sitúe la máquina a cierta distancia de la cuneta de la carretera.
q Elimine el barro del bastidor inferior para evitar que la máquina se deslice lateralmente en las
pendientes.
Asegúrese de que la plataforma del remolque esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales
sueltos.
q Nunca cambie la dirección de la máquina mientras esté sobre la rampa. Si es indispensable cambiar
de dirección, baje la máquina de la rampa, corrija la dirección y vuelva a subir la máquina a la rampa.

Para cargar o descargar, utilice siempre rampas o una plataforma. Proceda del siguiente modo.

CARGA 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
Mantenga la distancia de seguridad al borde de la carretera.
2. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque
calzos (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva.

q Coloque las rampas (2) izquierda y derecha en


paralelo e igualmente espaciadas a izquierda y
derecha del centro (3) del remolque. Deje un ángulo
máximo de instalación (4) de 15°. Si las rampas se
comban en exceso bajo el peso de la máquina,
coloque calzos bajo ellas para evitar que ocurra.

3. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición


FREE (F).

4. Sitúe la transmisión en 1ª y haga funcionar el motor en


ralentí bajo.

5. Sitúe la dirección del desplazamiento hacia las rampas y


conduzca lentamente.

6. El centro de gravedad de la máquina cambia


repentinamente en la frontera entre las rampas y el
remolque, la máquina se desequilibra y se crea una
situación peligrosa. Consiguientemente, atraviese dicha
zona lentamente.

7. Detenga la máquina en la posición especificada del


remolque.

3-162
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

ASEGURAR LA MÁQUINA 3
AVISO
Repliegue la antena.

Cargue la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:

1. Haga descender lentamente el equipo de trabajo.

(Durante el transporte con el equipamiento de trabajo


instalado)

2. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo bien


colocada en la posición LOCK (L).

(Durante el transporte con el equipamiento de trabajo


instalado)

3. Fije de forma segura la palanca del freno de


estacionamiento en la posición LOCK (L).

4. Pare el motor y retire la llave del conmutador de arranque.

5. Fije la máquina según se explica más adelante para que


no se mueva durante el transporte.

En particular, fije la máquina de forma segura para evitar


que se deslice hacia los lados.

1) Coloque cadena o cable, siguiendo (A) o (B).

q A: Asegure la cadena o cable en torno a las zapatas


de oruga.

q B: Asegure la cadena o cable a través de los orificios


de las articulaciones de la oruga.

q (C): Instale una argolla en el gancho de la tapa


protectora, delante de la máquina, según se muestra
en el diagrama de la derecha (a). A continuación,
asegúrela en su posición con cable metálico.
Instale cable metálico en el pasador de montaje del
escarificador situado en la parte posterior de la
máquina, según se muestra en el diagrama de la
derecha (b), para asegurarlo en su posición.

2) Evite que el cable entre en contacto directo con piezas


angulosas de la máquina mediante la inserción de
almohadillas.

3-163
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

DESEMBARQUE 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga la distancia de seguridad al borde de la
carretera.

2. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque


calzos (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva.

q Coloque las rampas (2) izquierda y derecha en


paralelo e igualmente espaciadas a izquierda y
derecha del centro (3) del remolque. Deje un ángulo
máximo de instalación (4) de 15°. Si las rampas se
comban en exceso bajo el peso de la máquina,
coloque calzos bajo ellas para evitar que ocurra.

3. Retire las cadenas y cables metálicos que sujetan la


máquina.

4. Arranque el motor.

Realice un calentamiento completo del motor.

5. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo principal


en la posición FREE (F) y haga que se eleve dicho equipo.

(Durante el transporte con el equipamiento de trabajo


instalado)

6. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición


FREE (F).

7. Sitúe la transmisión en 1ª y haga funcionar el motor en


ralentí bajo.

8. Sitúe la dirección del desplazamiento hacia las rampas y


conduzca lentamente.

9. El centro de gravedad de la máquina cambia


repentinamente en la frontera entre las rampas y el
remolque, la máquina se desequilibra y se crea una
situación peligrosa. Consiguientemente, atraviese dicha
zona lentamente.

10. Conduzca lentamente y con cuidado sobre rampas


descendentes hasta que la máquina salga de ellas
perfectamente.

3-164
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del
freno de estacionamiento en la posición LOCK, con el fin de evitar que la máquina se mueva de forma
inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

Para izar la máquina, deténgala sobre un lugar plano y, a continuación, observe el procedimiento siguiente.

1. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo bien


colocada en la posición LOCK (L).

2. Fije de forma segura la palanca del freno de


estacionamiento en la posición LOCK (L).

3. Pare el motor.

3-165
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

AVISO
q Utilice protectores para evitar que el cable metálico se
corte con esquinas afiladas, así como para evitar que
se corte con la carrocería de la máquina.

q Si se utiliza una barra separadora, seleccione una


anchura amplia para evitar el contacto con la máquina.

4. Instale cables metálicos, cadenas de suspensión, etc.


adecuados para peso de la máquina en los puntos de
izado, como se muestra en la figura de la derecha.

5. Una vez ajustados los cables metálicos, eleve la máquina,


deténgase entre 100 y 200 mm por encima del suelo,
compruebe que los cables metálicos no están flojos y que
la máquina se encuentra en posición horizontal y, a
continuación, ícela lentamente.

3-166
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE 3

ADVERTENCIA
Elija el itinerario para el transporte de la máquina de acuerdo con la anchura, la altura y el peso del
mismo.

Respete todas las normativas vigentes, nacionales y locales, en cuanto al peso, la anchura y la longitud de las
cargas. Cumpla con toda la reglamentación referente a cargas de gran anchura.

q Método de transporte

CONDUCCIÓN EN CARRETERAS 3
q Para conducir sobre una vía pavimentada, utilice zapatas de oruga planas para proteger el pavimento.

Aunque la distancia a recorrer sea corta, asegúrese de que protege el pavimento colocando planchas
protectoras sobre la vía.

OBSERVACIONES
Tenga en cuenta que las carreteras de asfalto se ablandan en verano.

3-167
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

RETIRADA DE LA CABINA 3
Si fuese necesario extraer la cabina para el transporte, antes
de hacerlo desconecte la manguera (1) del lava-parabrisas y
separe del conector el cableado de alimentación (2) de la
cabina, el cableado (3) del motor del lava-parabrisas, el mazo
de cableado (4) del salpicadero, el cableado (5) del GPS (si
está instalado) y el cableado (6) del Orbcomm (6) (si está
instalado).

1. Extraiga las cubiertas del suelo y los conductos.

2. Extraiga la cubierta del suelo, desconecte las cuatro


mangueras del lava-parabrisas y el cableado de la toma (4
terminales x 2, salpicadero x 1, GPS x 1 (si está instalado)
y Orbcomm x 1 (si está instalado)).

3. Cuando extraiga la cabina, realice las operaciones según


el manual de instalación de la cabina que conserva su
distribuidor Komatsu.

OBSERVACIONES
Tras la extracción, cubra la manguera del lava-parabrisas con
una bolsa de vinilo para evitar que entre suciedad o polvo.
Antes de extraer la cabina, compruebe la holgura existente
entre la cabina y las palancas y utilice dicha información como
referencia para confirmar la posición durante la instalación de
la cabina.

3-168
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

OBSERVACIONES
Durante la instalación de la cabina, compruebe los colores y
coloque correctamente el depósito y cada una de las
mangueras del lava-parabrisas.
Durante la instalación de la cabina, realice las operaciones
según el manual de procedimiento de instalación de la cabina
que conserva su distribuidor Komatsu.

(G) Parte delantera de la máquina


(H) Ventana posterior (negro)
(I) Puerta derecha (rojo)
(J) Ventana delantera (transparente)
(K) Puerta izquierda (azul)

(A) Rojo --- Puerta derecha (D) Transparente ---


(B) Azul --- Puerta izquierda Ventana delantera
(C) Negro --- Ventana (E) Conducto del
trasera limpiaparabrisas
(F) Desde la caja de fusibles
Rojo (fuente de
alimentación de
seguridad)

3-169
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS


BAJAS 3
Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo
que deberá hacer lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie en todos los componentes el aceite por otro de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidad
especificada, “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

q El anticongelante es inflamable. No acerque ninguna llama. No fume mientras manipula el líquido


anticongelante.

AVISO
Como refrigerante, le rogamos utilice Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla básica,
no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de Komatsu.

Para obtener más detalles acerca de la mezcla de anticongelante y del momento de cambio del refrigerante,
consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-21)”.

3-170
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

BATERÍA 3

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.

q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Temperatura del
Índice de electrolito (°C)
carga (%)
20° C 0° C -10° C -20° C
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.

q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.

3-171
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO 3

ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.

Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:

q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.

q Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco.

Si esto no es posible, estacione la máquina sobre tablas.

Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.

q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.

q Llene el depósito de combustible. De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.

q Tras el funcionamiento en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con
el fin de alargar la vida útil de éste.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.

q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.

Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS (4-12)”.

3-172
FUNCIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO PROLONGADO

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3


Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado (más de un mes), realice las operaciones siguientes.

q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.

q Llene totalmente el depósito de combustible. De este modo se evita la acumulación de humedad.

q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.

q Aplique una fina capa de grasa sobre la superficie de metal de los vástagos de los émbolos de los cilindros
hidráulicos y de los vástagos de ajuste del rodillo tensor.

q En el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la batería:


Tras apagar el motor, espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la
posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Coloque una cubierta sobre la
batería durante el almacenamiento.

q En el caso de máquinas no dotadas de conmutador de desconexión de la batería:


Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar
separado.

q Coloque todas las palancas de control en la posición de punto muerto, sitúe la palanca de bloqueo del equipo
de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición de bloqueo y la palanca de control de
combustible en la posición de ralentí bajo.

q Para evitar la aparición de óxido, rellene de Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu, para aportar una
densidad del 30 % como mínimo al refrigerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3

ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.

q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.

q Haga funcionar el sistema de aire acondicionado en las máquinas equipadas con uno.

3-173
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación,
consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Antes de utilizar la máquina, tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente:

q Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.

q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.

q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO


PROLONGADO 3
Cuando arranque el motor por primera vez tras un largo periodo de almacenamiento de la máquina, realice a
conciencia la operación de calentamiento automático. Para obtener más información acerca del procedimiento,
véase “OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO (3-120)”.

3-174
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3

DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3


Para arrancar el motor de nuevo después de que se haya agotado el combustible, llene el depósito y purgue el
aire del sistema antes de la puesta en marcha.

Observe siempre el nivel de combustible y procure que no se agote.

Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible, es necesario utilizar la bomba de cebado para
purgar totalmente el aire del circuito de combustible.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE 3

PRECAUCIÓN
Este motor está formado por piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección y del inyector
de combustible convencionales, por lo que la entrada de suciedad en ellas originará problemas. Si hay
suciedad adherida a la conducción de combustible, utilice combustible para limpiarla completamente.
Tenga cuidado al abrir el tapón de purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.

1. Afloje el tapón de purgado de aire (A) de la cabeza del


filtro principal de combustible (1).

AVISO
N o a f l o j e e l ta p ó n d e l a c a b e z a d e l p r e f i l t r o d e
combustible. Éste se encuentra en el extremo de succión.
Por consiguiente, si se afloja, no será posible purgar el
aire.

2. Afloje la tuerca de aletas (4) que sujeta la palanca (3) de la


bomba de cebado (2).

3. Empuje varias veces la palanca (3).

Verifique que ya no salen burbujas con el combustible a


través del tapón de purga del aire (A).

4. Aplique una capa de LT-2A (compuesto adhesivo para


material presurizado) en el tapón de purgado de aire (A) y
apriételo a continuación.

Par de apriete especificado: 4,9 -6,9 Nm (0,5 -0,7 kgm)

3-175
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

5. Afloje el purgador de aire (5) de la bomba de suministro.

6. Accione la bomba de cebado (entre 90 y 100 veces,


aproximadamente) hasta que no salgan más burbujas
conjuntamente con el combustible del purgador de aire (5)
y, a continuación, apriete dicho purgador de aire (5).

Par de apriete: 4,9 a 6,9 Nm (0,5 a 0,7 kgm)

7. Apriete bien la tuerca de aletas (4) para bloquear la


palanca (3) en su sitio.

Par de apriete objetivo: 11,8 Nm (1,2 kgm)

8. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición


START y arranque el motor.

Al hacer esto, no haga arrancar el motor de arranque de


forma continua durante más de 20 segundos. Si el motor
no arranca, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de
nuevo. Realice esta operación 4 veces como máximo.

9. Si el motor no arranca, repita la operación desde el Paso


1.

3-176
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.

AVISO
La fuerza de remolcado permitida de esta máquina es de 287.330 N (29.300 kg).
No aplique una fuerza de remolcado superior a ésta.

q Si la máquina queda atrapada en el barro y no puede salir


con su propia fuerza motriz, o si se está utilizando para
remolcar un objeto pesado, sujete el cable al gancho de
remolque como se muestra en el diagrama de la derecha
o, en el caso de que la máquina esté equipada con un
contrapeso, sujete el cable al gancho de remolque del
contrapeso para iniciar el remolcado.

q Para remolcar una máquina, conduzca a una velocidad


inferior a 1 km/h durante solamente unos metros hasta un
lugar adecuado para realizar las reparaciones.

Esto solamente se realiza en caso de emergencia.

3-177
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.

q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del conmutador de arranque a la posición
OFF.

q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto,


existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas.

q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y


puede quemar la piel y producir agujeros en la ropa. Si
le cae ácido en la ropa o en la pi el, l ave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce
y consulte enseguida a un médico.

q Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.
(A) Para la extracción, desconecte primero
q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el el cable de la toma de tierra.
cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)). (B) Para la instalación, conecte primero el
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+). cable al polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, extreme el cuidado.

q Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un


mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión.

q Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es


el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


q Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)).

Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.

q Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.

q Cuando sustituya la batería, asegúrela con su sujeción.

Par de apriete: Apriete de los terminales de la batería: 9,8 a 14,7 Nm (1 a 1,5 kgm)

3-178
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL CABLE DE LA BATERÍA

1. Abra la cubierta (1) de la batería.

2. Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra


(conectado normalmente al polo negativo (-)). Si alguna
herramienta toca entre el polo positivo (+) y el chasis,
existe el riesgo de que se produzcan chispas. Afloje la
tuerca de los terminales y extraiga los cables de la batería.

3. Al realizar la instalación, conecte por último el lado de


tierra.

Introduzca el cable del terminal de la batería y apriete la


tuerca.

Par de apriete: 9,8 a 19,6 Nm (1 a 2 kgm)

4. Cierre la cubiertas (1) de la batería.

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3


Existe riesgo de explosión de la batería durante la carga si se
manipula de forma incorrecta. Siga las medidas de precaución
recogidas en “SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA (3-178)”,
así como las instrucciones del manual del cargador, y haga
siempre lo siguiente.

q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería


que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador puede sobrecalentarse y producir una
explosión.

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo


(+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza
negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería.
Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.

Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

3-179
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE CON CABLE DE CARGA 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación.

PRECAUCIONES PARA CONECTAR Y DESCONECTAR UN CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).

q Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con un cable de carga.

q Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que


no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería.

q Asegúrese de que conecta correctamente las


conexiones del cable de carga. La conexión final es la
que va al bloque del motor de la máquina con
problemas. Como se pueden producir chispas al llevar
a cabo esta operación, conéctelo a un lugar lo más
lejano posible de la batería.

q Al desconectar el cable de carga, procure que las


pinzas no contacten entre sí o con el cuerpo de la
máquina.

AVISO
q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.

q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.

q Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas.

q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.

q Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo de ambas máquinas se encuentran en
la posición LOCK.

q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).

q En el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la batería:


Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el
conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y retire la llave de dicho
conmutador para evitar daños en los sistemas eléctricos de la máquina.

3-180
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA (en el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de
la batería)

Antes de conectar dos máquinas con cables de carga, gire hasta la posición OFF los conmutadores de arranque
y desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque
de la máquina normal. Conecte los cables de carga en orden numérico como se muestra en la ilustración.

1. Conecte la pinza del cable de carga (A) en el polo positivo


(+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

2. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de (S)


carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.

3. Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-)


de la batería (D) de la máquina normal.

4. Active el conmutador de desconexión de la batería (S) de


la máquina con problemas. Finalmente, conecte la otra KS000206
pinza del cable de carga (B) al bloque motor (E) de la
máquina con problemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de seguridad se encuentra en la posición
LOCK, aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe
también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto
(NEUTRAL).

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del


motor (E) de la máquina con problemas.

2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-) (S)
de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
KS000207

3-181
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

CONEXIÓN DE LOS CABLES DE CARGA (en el caso de máquinas sin conmutador de desconexión de la
batería)

Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).

Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:

1. Conecte la pinza del cable de carga (A) en el polo positivo


(+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

2. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de


carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.

3. Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-)


de la batería (D) de la máquina normal.

4. Conecte la pinza del otro extremo del cable de carga (B) al


bloque del motor (E) de la máquina con problemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca del equipo de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento se
encuentran en la posición LOCK, aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya
averiado. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en
punto muerto (NEUTRAL).

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina de carga y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor. Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos.

DESCONEXIÓN DE LOS CABLES DE CARGA

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del


motor (E) de la máquina con problemas.

2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.

3-182
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar los bornes flojos y
incluso con el motor a máximo desconexiones)
régimen. • Ajuste defectuoso de la tensión • Ajustar la tensión de la correa del
Los indicadores luminosos de la correa del ventilador alternador. Para mayor información,
parpadean cuando el motor está en consulte MANTENIMIENTO
marcha CADA 250 HORAS
El indicador del nivel de carga de la
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
batería no se apaga aún cuando el
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
motor está en marcha
El alternador genera un ruido
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
anormal
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
El motor de arranque no gira al
• El conmutador de desconexión • Gire el conmutador hasta la
situar el conmutador de arranque en
de la batería se encuentra en la posición ON. (Si se encuentra
la posición ON
posición OFF. (Si se encuentra instalado)
instalado)
El piñón del motor de arranque no
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
deja de salir y entrar
El motor de arranque hace girar el • Carga de la batería insuficiente • Cargar
motor con demasiada lentitud • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
El motor de arranque se desconecta • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
antes de que se encienda el motor • Carga de la batería insuficiente • Cargar
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
No se acciona el precalentamiento
• Relé del calentador defectuoso (• Sustituir)
automático
• Controlador del motor defectuoso (• Revisar, sustituir)
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
El exterior del calentador eléctrico • Desconexión de la calefacción (• Sustituir)
no está caliente al tocarlo con la eléctrica por entrada de aire
mano. • Funcionamiento defectuoso del (•Revisar y reparar el relé del
relé del calentador calentador)
• Fusible fundido (• Revisar, reparar)
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
El sistema de aire acondicionado no • Conmutador del sistema de aire (• Sustituir el conmutador del sistema
funciona correctamente acondicionado defectuoso de aire acondicionado)
• Conmutador del soplador (• Sustituir el conmutador del
defectuoso soplador)
• Compresor defectuoso (• Sustituir)

3-183
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO 3


Cuando se muestra el código de usuario en la sección de
pantalla del monitor de la máquina, tome las medidas
respectivas mostradas en la tabla de auto-diagnóstico que se
muestra más adelante.

SISTEMA DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Código
Testigo de
de Zumbador Solución Problema que aparece en la máquina
precaución
avería
Las funciones automáticas se detienen,
se paralizan algunas funciones, pero es
Realice una inspección tras finalizar las
E01 - - posible el funcionamiento.
operaciones
Solicite a su distribuidor Komatsu la
realización de las reparaciones.
Tras una acción del usuario para detener
el motor, las operaciones serán posibles
sin limitación de funciones al arrancar de
Las funciones de limitación automática
nuevo el motor.
E02 Q Q se detienen, pero es posible continuar
Sin embargo, el usuario debe ser
las operaciones con cuidado.
cuidadoso durante las operaciones.
Solicite a su distribuidor Komatsu la
ejecución inmediata de las reparaciones.
El motor no funcionará al régimen
máximo tras devolver a la posición de
Desplace la máquina hasta un lugar
punto muerto la palanca de gobierno,
seguro y solicite a su distribuidor
E03 Q Q dirección y cambio de marcha. La
Komatsu la ejecución inmediata de las
transmisión se fija en 1ª. Por
reparaciones.
consiguiente, conduzca hasta un lugar
seguro y realice la inspección
El motor no funcionará al régimen
E04 Detenga la máquina de inmediato y máximo y no podrá desplazarse la
Q Q solicite a su distribuidor Komatsu la máquina tras devolver a la posición de
ejecución inmediata de las reparaciones punto muerto la palanca de gobierno,
dirección y cambio de marcha

3-184
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CHASIS 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


La máquina no se detiene aunque • Ajuste defectuoso del freno, (• Ajustar, revisar, reparar)
se pise el pedal de freno presión baja del aceite
La zapata de oruga se desconecta • Zapata de oruga demasiado floja • Ajuste la tensión de la oruga.
• La oruga está demasiado floja o Véase MANTENIMIENTO
Desgaste anormal del cabestrante CUANDO SEA NECESARIO
demasiado apretada
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
hidráulico especificado. Compruebe
La velocidad de elevación de la hoja MANTENIMIENTO CADA 250
o escarificador es demasiado lenta o HORAS
la hoja o escarificador no suben • La palanca de bloqueo del • Ajustar en la posición FREE
equipamiento de trabajo se
encuentra en la posición LOCK
• Ajustar en la posición FREE
• La palanca del freno de
estacionamiento se encuentra en la
Se acciona el giro pero la estructura posición LOCK
(• Revisar, reparar)
superior no gira • Cableado defectuoso de la palanca
• Anomalía en la bomba HSS
(• Revisar, sustituir)
• Anomalía en la motor HSS
(• Revisar, sustituir)
• Bomba de engranajes desgastada (• Revisar o sustituir)
o con rozadura
• Falta de aceite en la caja del tren • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
La presión del aceite de transmisión transmisor de potencia especificado. Compruebe
no aumenta Comprobación antes del arranque
• Obstruido el colador del filtro de • Limpiar. Véase la sección
aceite de la caja del tren transmisor MANTENIMIENTO CADA 1.000
de potencia HORAS
Falta de tracción (la velocidad de
• Falta de potencia del motor • Véase MOTOR
desplazamiento de la máquina es
lenta)
• La temperatura del aceite del tren • Ejecute la operación de
La máquina tarda en alcanzar la
transmisor de potencia es baja calentamiento
velocidad de conducción
• Falta de potencia del motor • Véase MOTOR
• Falta de aceite en la caja del tren • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
transmisor de potencia especificado. Compruebe
Incluso si se coloca la palanca de
Comprobación antes del arranque
gobierno, dirección y cambio de
• La presión del aceite de • Véase más arriba “La presión del
marchas en la posición de
transmisión no aumenta aceite de
conducción, la máquina no se
• La palanca del freno de transmisión no aumenta”
mueve.
estacionamiento se encuentra en la • Ajustar en la posición FREE
posición LOCK
• Ajuste defectuoso del controlador (• Ajustar)
La máquina no se desplaza en línea
del tren transmisor de potencia
recta
• Anomalía en la bomba HSS (• Revisar, sustituir)
• Falta de aceite en la caja del tren • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
transmisor de potencia especificado. Compruebe
Comprobación antes del arranque
El transformador del par se
• La presión del aceite de • Véase más arriba “La presión del
sobrecalienta (se ilumina la zona
transmisión no aumenta aceite de transmisión no aumenta”
roja situada en la parte superior del
• Carga excesiva durante el • Utilice un régimen de velocidad de
indicador de temperatura del aceite
funcionamiento la transmisión
del tren transmisor de potencia)
un nivel inferior o aligere la carga
y aumente el régimen durante
las operaciones

3-185
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

MOTOR 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Falta de aceite en el cárter (está • Añadir aceite hasta alcanzar el
entrando aire) nivel especificado. Compruebe
Comprobación antes del arranque
• Cartucho del filtro de aceite • Sustituir. Véase
Tras el calentamiento, se
obstruido MANTENIMIENTO CADA 500
incrementa el régimen del motor,
HORAS
pero parpadea el indicador luminoso
• Ajuste defectuoso del conducto del (• Revisar, reparar)
de advertencia de la presión del
aceite y de la junta del conducto,
aceite del motor
filtración de aceite a través de una
pieza defectuosa
• Lámpara de precaución (• Sustituir)
defectuosa
La parte superior del radiador • Falta agua de refrigeración, fuga • Comprobar, añadir agua de
expulsa vapor (válvula de presión) de agua refrigeración y reparar.
Véase Comprobaciones antes de
arrancar el motor
• Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante y limpiar el
sistema de refrigeración interior del sistema de refrigeración.
Véase MANTENIMIENTO
Parpadea la zona roja situada en la CUANDO SEA NECESARIO
parte superior del indicador de • Aletas del radiador obstruidas o • Limpiar o reparar. Véase
temperatura del refrigerante del dañadas MANTENIMIENTO
motor CUANDO SEA NECESARIO
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
• Tapón del orificio de llenado del • Ajustar el tapón correctamente o
radiador flojo (en operaciones a sustituir el engaste
gran altitud)
• Panel de control defectuoso (• Sustituir el panel de control)
Parpadea la zona blanca situada en
la parte inferior del indicador de • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
temperatura del refrigerante del • Panel de control defectuoso (• Sustituir el panel de control)
motor
• Falta de combustible • Añadir combustible. Véase
Comprobaciones antes de arrancar
el motor
• Entra aire en el conducto de • Reparar los lugares por donde el
combustible aire entra en la línea de combustible
• Sin combustible dentro del filtro de (• Llene el filtro de combustible.
El motor de arranque gira pero el combustible Compruebe MANTENIMIENTO
motor no se pone en marcha CADA 500 HORAS).
• La puesta en marcha del motor con • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
el motor de arranque resulta lenta
• La señal destellante no se ilumina • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
en rojo
• Compresión defectuosa (• Ajustar la holgura)
• Ajuste de válvulas defectuoso

3-186
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causas principales Solución


• Demasiado aceite en el cárter • Vacíe el exceso de aceite. Véase
El gas de escape es de color blanco
Comprobaciones antes de arrancar
o azulado
el motor
• Combustible inadecuado • Sustituir por el combustible
especificado
• Elemento del filtro de aire • Limpiar o sustituir. Véase
obstruido MANTENIMIENTO
El gas de escape se vuelve negro CUANDO SEA NECESARIO
en algunas ocasiones • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Compresión defectuosa (• Consulte “Compresión defectuosa”
más arriba)
En ocasiones, el ruido de la
• Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
combustión es similar al de la
respiración
• Se está utilizando un combustible • Sustituir por el combustible
de baja graduación especificado
• Sobrecalentamiento • Consulte más arriba “Se ilumina la
Se genera un ruido anormal (de la zona roja situada en la parte superior
combustión o mecánico) del indicador de temperatura del
líquido refrigerante del motor”
• Rotura en el interior del silenciador (• Sustituir el silenciador)
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura)
Se visualiza un código de error en la
pantalla
El zumbador de la alarma suena
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
El motor perdió potencia
repentinamente (se ha entrado en el
modo de retardo)

PUNTO DE CONTACTO AL QUE TELEFONEAR CUANDO SE PRODUCE UN ERROR 3


Si se visualiza una pantalla de error en el monitor, el número
de teléfono del punto de contacto se muestra en la parte
inferior de dicha pantalla de error.

OBSERVACIONES
Si no se ha registrado ningún número de teléfono del punto de
contacto, tampoco se visualizará en la pantalla.
Si es necesario registrar el número de teléfono, solicite a su
distribuidor Komatsu que lo haga.

3-187
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

3-188
MANTENIMIENTO

14

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO 4


No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

Detenga la máquina sobre terreno duro y plano antes de realizar trabajos de inspección o mantenimiento

CONTROLAR EL CUENTA-HORAS:

Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:

Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU:

Para la lubricación de la máquina, utilice los lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice aceite con la
viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO:

Utilice líquido limpiador de ventanillas de automóvil y no permita que éste se ensucie

ACEITE Y GRASA LIMPIOS:

Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO:

Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

COLADOR DE COMBUSTIBLE:

Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire al repostar.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR:

q En el caso de máquinas con conmutador de desconexión de la batería:


Antes de comenzar los trabajos de soldadura, gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque, espere
algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave
del conmutador de desconexión de la batería.

q En el caso de máquinas sin conmutador de desconexión de la batería:


Desconecte la alimentación, espere durante aprox. un minuto tras la desactivación de la llave del conmutador
de arranque y desconecte seguidamente el borne negativo (-) de la batería.
q No aplique en continuidad más de 200 V
q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.
q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.
q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

OBJETOS EN SUS BOLSILLOS:

q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.

Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.

q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:

Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:

q Revise con frecuencia el indicador del filtro de aire para comprobar si está obstruido.

Limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la especificada.

q Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.

q Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.

q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.

q Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre
suciedad en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:

Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:

Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

PURGADO DE AIRE:

Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico, o la conducción hidráulica ha sido extraída e


instalada de nuevo, hay que purgar el aire del circuito. Para obtener más información, véase “PROCEDIMIENTO
DE PURGADO DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-43)”.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:

q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.

4-3
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:

q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)

q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?


q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?
q Comprobaciones con el motor en marcha
q Para las comprobaciones a realizar con el motor en marcha, véase “DOS TRABAJADORES DE
MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-30)” la Sección SEGURIDAD y tome
las medidas de seguridad suficientes.
q Compruebe que las piezas funcionan con normalidad tras la inspección y el mantenimiento.
q Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente el régimen del motor.

PRECAUCIONES PARA LA APERTURA Y CIERRE DE LA CUBIERTA LATERAL DEL MOTOR

q Al ponerse de pie sobre la oruga para abrir la cubierta


lateral del motor, adopte una posición estable, sostenga la
cubierta lateral con ambos pulgares, y ábrala lentamente
con los restantes dedos.

q No abra ni cierre la cabina mientras la cubierta lateral


permanece abierta.

Antes de abrir o cerrar la cabina, cierre siempre primero la


cubierta lateral del motor.

Excepto cuando el ventilador de accionamiento hidráulico


se encuentre en el modo de rotación inversa.

4-4
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO

GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO 4


q Utilice siempre grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.

q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).

q A menos que se solicite otra cosa de forma específica, el aceite, combustible y refrigerante utilizados en la
máquina en el momento de la salida de fábrica son los mostrados en la siguiente tabla.

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor 15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Caja del tren transmisor de
potencia
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión final
Caja del amortiguador
Depósito hidráulico Aceite del tren transmisor de potencia T010 (repuestos originales Komatsu)
Radiador Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o más) (piezas originales Komatsu)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión), por lo que se deteriora con el uso.

Consulte siempre el Manual de Utilización y Mantenimiento y utilice el aceite recomendado que se


corresponda con el grado (clase) y la temperatura ambiente máxima y mínima.

Incluso si el aceite no parece estar sucio, sustitúyalo siempre una vez transcurrido el intervalo especificado.

q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).

La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.

Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.

q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.

q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.

Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.

q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.

q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.

q Le recomendamos la realización periódica del entretenimiento de aceite para garantizar que siempre conoce
el estado de la máquina. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para los detalles del
entretenimiento de aceite.

q En el momento en el que la máquina abandona la fábrica, se utiliza T010 (aceite del tren transmisor de
potencia) para el sistema hidráulico.

Para utilizar aceite hidráulico H046-HM, vacíe todo el contenido y llene con la cantidad de aceite especificada.

4-5
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Utilice siempre el aceite recomendado por Komatsu. Si se utiliza cualquier otro tipo, provocará la obstrucción
del filtro.

No existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla con la pequeña cantidad de aceite que queda en
las conducciones y en los cilindros.

COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.

q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o


suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.

q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.

q Utilice siempre el combustible adecuado a las temperaturas proporcionadas en el Manual de Utilización y


Mantenimiento.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con


temperaturas inferiores a -15° C), sus propiedades provocarán su coagulación.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad, lo


que podría provocar una reducción de la potencia u otros problemas.

q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.

q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4


q El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC)
original de Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del
motor y de componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.

q Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión. Para obtener
más información, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-21)”.

q Para diluir el refrigerante anticongelante, utilice agua destilada o agua del grifo (agua blanda).

4-6
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO

El agua natural, como el agua del río o de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales
(calcio, magnesio, etc.) que facilitan la formación de incrustaciones dentro del motor o radiador. Una vez
depositadas dichas incrustaciones dentro del motor o radiador, resulta extremadamente difícil eliminarlas.
También provocan un calentamiento excesivo causado por el pobre intercambio de calor. Por consiguiente,
cuando realice la dilución de refrigerante, se recomienda utilizar agua con una dureza total de menos de 100
PPM.

q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.

q El refrigerante sin diluir es inflamable. Por lo tanto, procure especialmente mantenerlo alejado de las llamas.

q La proporción de Supercoolant (AF-NAC) y agua varía de acuerdo con la temperatura ambiente.

Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-21)”.

Incluso en áreas en las que no sea necesario evitar la congelación, utilice Supercoolant (AF-NAC), con una
proporción de mezcla del 30% como mínimo, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.

Supercoolant (AF-NAC) puede suministrarse premezclado. En este caso, no añada nunca agua como
diluyente.

q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.

q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.

q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Los racores de unión que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO necesitan una revisión, no
necesitan grasa.

Si alguna pieza se agarrota o hace ruido después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo,
engrásela.

q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.

Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
El entretenimiento de aceite lo muestra periódicamente para analizarlo. Se trata de un servicio de mantenimiento
preventivo, el cual permite una detección precoz de componentes anómalos y del desgaste de las piezas
impulsoras de la máquina. Por tanto, permite garantizar la prevención de averías y la reducción de los periodos
de inactividad.

Los largos años de experiencia de Komatsu y el rico suministro de los datos acumulados posibilita determinar con
precisión el estado de su máquina. De este modo podemos localizar los problemas para recomendar los métodos
de reparación adecuados y oportunos.

El entretenimiento de aceite supone al cliente solamente el coste real, y proporciona un informe inmediato de los
resultados del análisis, así como recomendaciones para las acciones a emprender. Este económico servicio
puede evitarle grandes costes y molestias en el futuro, por lo que le recomendamos encarecidamente que
aproveche la oportunidad de disponer de este servicio.

4-7
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA 4


q Medición de la densidad de las partículas metálicas
resultantes del desgaste

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de hierro, cobre y otras partículas metálicas provenientes
del desgaste presentes en el aceite.

q Medición de la cantidad de partículas

Se utiliza una máquina de medición PQI (Particle


Quantifier Index, Índice Cuantificador de Partículas) para
medir la cantidad de partículas de hierro de 5μm o más,
permitiendo una detección precoz de las averías.

q Otros

Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua o combustible presente en el
aceite y la viscosidad dinámica.

MUESTREO DE ACEITE 4
q Intervalo de muestreo

250 horas: Motor

500 horas: Otros componentes

q Precauciones durante el muestreo

q Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.

q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.

q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.

q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.

Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.

q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

4-8
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO

FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.

Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.

q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.

q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.

q Se recomienda en gran medida el uso de filtros originales de Komatsu.

GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina.
No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no
entre agua en los componentes eléctricos.

q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.

q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.

q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.

q Cuando instale equipamiento eléctrico, conéctelo al enchufe de fuente de alimentación especial.

No conecte la fuente de alimentación opcional al fusible, conmutador de arranque o relé de batería.

4-9
PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PIEZAS DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, etcétera, deben cambiarse en el momento
del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.

Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una utilización económica de la máquina.

Para la sustitución de piezas, utilice piezas originales Komatsu de calidad excelente.

Cuando solicite piezas de repuesto, compruebe el número de pieza en el libro de piezas de repuesto.

4-10
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Peso Frecuencia de
Elemento Nº de pieza Designación de la pieza Cantidad
(kg.) sustitución
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho - 2 Mantenimiento
Filtro del tren transmisor de 07063-51100 Elemento - 1 cada
potencia (07000-02130) (Junta tórica) - (1) 500 horas
Resistor anti-corrosión 600-411-1161 Cartucho - 1 Mantenimiento
cada
Filtro principal de combustible 600-319-3520 Cartucho - 1 1.000 horas
Prefiltro del combustible 600-319-3400 Cartucho - 1 Mantenimiento
Respiradero del depósito cada
20Y-60-21440 Elemento del tapón - 1 500 horas
hidráulico
Mantenimiento
Filtro del aceite hidráulico 207-60-71181 Elemento - 1 cada
2.000 horas
Filtro de aire 600-185-6100 Unidad de elemento - 1 -
Filtro de aire
Sistema de 14X-911-7750 Filtro - 2
limpio
aire -
acondicionado Filtro de aire de
20Y-979-6261 Filtro - 2
recirculación
17A-71-45230 Filo de corte (izquierda) 32,2 1
17A-71-45220 Filo de corte (derecha) 32,2 1
17A-71-45210 Filo de corte 78,5 2
17A-71-45712 Púa del extremo (izquierda) 51 1
Sigma dozer -
17A-71-45722 Púa del extremo (derecha) 51 1
17A-71-12451 (Perno) - (34)
17M-71-21530 (Tuerca) - (34)
01643-22460 (Arandela) - (34)
175-70-26310 Filo de corte 48,8 3
175-71-22272 Púa del extremo (izquierda) 39 1
175-71-22282 Púa del extremo (derecha) 39 1
Hoja en semi-U -
175-71-11463 (Perno) - (14)
175-71-11454 (Perno) - (21)
175-71-11530 (Tuerca) - (35)
Hoja
175-72-21123 Filo de corte 40,7 4
175-70-21126 Púa del extremo (izquierda) 37 1
175-70-21136 Púa del extremo (derecha) 37 1
Hoja dozer en U -
175-71-11454 (Perno) - (24)
175-71-11463 (Perno) - (14)
175-71-11530 (Tuerca) - (38)
175-70-26310 Filo de corte 48,8 1
175-70-21115 Filo de corte 64,1 2
175-71-11454 (Perno) - (25)
Hoja dozer 175-71-11530 (Tuerca) - (25)
-
angular 175-70-21126 Púa del extremo (izquierda) 37 1
175-70-21136 Púa del extremo (derecha) 37 1
175-71-11463 (Perno) - (14)
175-71-11530 (Tuerca) - (14)
175-78-31230 Punta 15 3
Múltiple 195-78-21320 Protector 13 3 -
09244-02508 (Pasador) - (9)
Escarificador
175-78-31230 Punta 15 1
Gigante 195-78-21320 Protector 13 1 -
09244-02508 (Pasador) - 3

AVISO
Al manipular piezas de más de 25 kg., recuerde que son objetos pesados y tome las precauciones
necesarias.

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y
el equipamiento de construcción de Komatsu.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste


excesivo del motor, tren transmisor de potencia, sistema de refrigeración y / u otros componentes.

q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.

q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla.

q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.

q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, no utilice SAE30, aunque la temperatura
suba a 10° C durante el día. Utilice siempre aceite multigrado como los recomendados SAE10W30 o
SAE15W40.

q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,2%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.

Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,2%, cambie el aceite según la siguiente tabla.

Contenido de azufre Intervalo de cambio de


(%) aceite
menos de 0,2 % 500 horas
0,2 a 0,5 % 250 horas
0,5 y superior No recomendable (*)

* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:

1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.

2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.

3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.

4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

TEMPERATURA
Depósito Tipo de líquido AMBIENTE Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
-30° C 30° C EOS0W30 de Komatsu
-25° C 40° C EOS5W40 de Komatsu
Aceite del motor
Cárter del aceite del motor -20° C 40° C Komatsu EO10W30-DH
(Nota 1)
-15° C 50° C Komatsu EO15W40-DH
0° C 40° C Komatsu EO30-DH
Cárter de aceite del tren -30° C 10° C Komatsu TO10
transmisor de potencia Aceite del tren
(incluyendo la transmisor de
transmisión, el potencia 0° C 50° C Komatsu TO30
transformador de par y la (Nota 2)
caja del engranaje cónico)
Caja de la transmisión Aceite del tren
final (cada una) transmisor de -30° C 50° C Komatsu TO30
Caja de amortiguador potencia
Aceite del tren
transmisor de -20° C 40° C Komatsu TO10
potencia
Sistema hidráulico Aceite hidráulico -20° C 45° C Komatsu HO46-HM
-20° C 50° C Komatsu EO10W30-DH
Aceite del motor
-15° C 50° C Komatsu EO15W40-DH
Grasa Hyper
-20° C 50° C G2-T, G2-TE
Engrasadores (Nota 3)
Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30° C 50° C AF-NAC
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30° C 20° C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible diésel
ASTM Grado Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Grado Nº 2-D S500

Capacidad especificada Capacidad de relleno


Depósito
(litros) (litros)
Cárter del aceite del motor 45 37
Caja de amortiguador 1,5 1,5
Caja del tren transmisor de potencia 130 90
Caja de la transmisión final (cada una) 31 31
Sistema hidráulico (Con hoja, sin escarificador) 240 85
Sistema de refrigeración (incluyendo sub-tanque) 82 -
Depósito de combustible 625 -

4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150° C), especificada por ASTM D4741, debe ser
igual o superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.

Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: Grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)

1) El refrigerante tiene una importante función anticorrosiva, así como anticongelante.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC.

2) Para conocer más detalles acerca de las proporciones de dilución de Supercoolant en agua, consulte
“LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-21)”.

Supercoolant AF-NAC puede suministrarse premezclado. En este caso, rellene siempre con solución
premezclada. (No diluir nunca con agua).

3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4
Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.

4-14
MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE PARES DE APRIETE 4

PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.

Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Diámetro de Par de apriete


la rosca del Ancho de Valor objetivo Límite del servicio
perno (a) boca (b) (mm)
(mm) Nm kgm Nm kgm
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3,2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10-12,5
14 22 177 18 157-196 16-20
16 24 279 28,5 245-309 25-31,5
18 27 382 39 343-425 35-43.5
20 30 549 56 490-608 50-62
22 32 745 76 662-829 67,5-84,5
24 36 927 94,5 824-1.030 84-105
27 41 1.320 135 1.180-1.470 120-150
30 46 1.720 175 1.520-1.910 155-195
33 50 2.210 225 1.960-2.450 200-250
36 55 2.750 280 2.450-3.040 250-310
39 60 3.280 335 2.890-3.630 295-370

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

Diámetro de Par de apriete


Anchura
la Valor objetivo Rango permisible
de
rosca
boca
b (mm) Nm kgm Nm kgm
a (mm)
10 14 14,7 1,5 12,7 – 16,7 1,3 – 1,7
14 19 29,4 3 27,5 – 39,2 2,8 - 4
18 24 78,5 8 58,8 – 98,1 6 - 10
22 27 117,7 12 88,3 – 137,3 9 - 14
24 32 147,1 15 117,7 – 176,5 12 - 18
30 36 215,7 22 176,5 – 245,2 18 - 25
33 41 255 26 215,7 – 284,4 22 - 29

4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para


la SEGURIDAD 4
Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, le rogamos sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad y los componentes relacionados con la prevención de
incendios que se enumeran en la tabla de piezas importantes que aparece en la página siguiente.

La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.

Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.

Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.

Además, realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.

Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.

Solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de las piezas críticas.

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4


Sustituya las piezas de desgaste, como el elemento del filtro o del filtro de aire, en el momento del mantenimiento
periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma
correcta para garantizar un uso económico de la máquina. Cuando sustituya las piezas, utilice siempre piezas
originales Komatsu.

Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.

4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD

Núm. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Cantidad Intervalo de sustitución
1 Conducto de combustible (colador de combustible – entrada del motor) 1
Manguera de combustible (conducto de retorno del motor - depósito de
2 1
combustible)
Manguera de combustible (conducto de suministro del motor - depósito
3 1
de combustible)
Manguera de combustible (depósito de combustible – colador de
4 2
combustible)
Manguera de combustible (depósito de combustible – válvula de drenaje
5 1
de agua)
Manguera entre refrigerador de aceite del transformador de par y unidad
6 1
de tren transmisor de potencia
Cada 2 años o 4.000
Manguera entre bomba del tren transmisor de potencia y filtro del tren
7 1 horas, según lo que
transmisor de potencia
ocurra en primer lugar
Manguera entre filtro del tren transmisor de potencia y unidad del tren
8 1
transmisor de potencia
9 Manguera entre caja de transmisión y caja de la dirección 1
Unidad de manguera de detección de presión en el tren transmisor de
10 1
potencia
Manguera entre la superficie terminal del eje pivotante derecho y
11 2
conducto de relé del bastidor recto
Manguera entre conducto de relé del bastidor recto y cilindro de volteo de
12 2
la hoja
13 Manguera entre motor HSS y válvula de control principal 2
14 Manguera entre bomba HSS y bloque de relés del drenador 1

4-17
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO

Núm. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Cantidad Intervalo de sustitución
15 Manguera entre motor HSS y bloque de relés del drenador 1
Manguera entre bloque de relés del drenador (tren transmisor de
16 1
potencia) y depósito hidráulico
17 Manguera entre refrigerador de aceite y bloque de relés del drenador 2
Manguera entre bomba del ventilador y válvula de presión de auto-
18 1
reducción
Manguera entre válvula de presión de auto-reducción y motor del
19 3
ventilador
20 Manguera entre bloque divisor PCC y válvula de control principal 2
21 Manguera entre bloque divisor PPC y bomba del ventilador 1
Manguera entre bloque divisor PPC y válvula de bloqueo del equipo de
22 2
trabajo
Manguera entre válvula de derivación del refrigerador de aceite y
23 2
refrigerador de aceite hidráulico
Manguera entre válvula de presión de auto-reducción y bloque de relés
24 1
del drenador
Manguera entre válvula de control principal y bloque de relés del
25 1
drenador
26 Manguera entre motor del ventilador y depósito hidráulico 4
Manguera entre válvula de presión de auto-reducción y bloque de
27 1
válvulas de bloqueo del equipo de trabajo Cada 2 años o 4.000
Manguera entre bloque de válvulas de bloqueo del equipo de trabajo y horas, según lo que
28 2 ocurra en primer lugar
válvula de control principal
29 Manguera entre válvula de control principal y depósito hidráulico 1
30 Manguera entre bomba HSS y válvula de control principal 2
Manguera entre válvula de control principal y bloque de relés del
31 2
escarificador (escarificador fijo de diente múltiple)
Manguera entre válvula de control principal y bloque de relés del
32 escarificador 4
(escarificador variable de diente múltiple)
Manguera entre válvula de derivación del refrigerador de aceite y
33 1
depósito de líquido hidráulico
Manguera entre bloque de relé del escarificador y cilindro del
34 escarificador 2
(escarificador fijo de diente múltiple)
Manguera entre bloque de relé del escarificador y cilindro del
35 escarificador 4
(escarificador variable de diente múltiple)
Manguera entre válvula de control principal y cubierta del relé de
36 4
inclinación de la hoja
37 Manguera entre válvula de control principal y conducto de relé de la hoja 2
38 Manguera entre bloque de relés del drenador y depósito hidráulico 1
39 Manguera entre protección superior del radiador y cilindro de elevación 4
40 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
41 Abrazaderas de la conducción de alta presión 1S
Cada 8.000 horas
42 Tapón anti-rociado de combustible 1S

4-18
MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250
HORAS) 4
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA .............. 4-574
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LAVAR LOS COLADORES
(COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, 4
Y COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) ................................................................................................. 4-614
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL...................................... 4-634
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO
DEL FILTRO HIDRÁULICO .............................................................................................................................. 4-734

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4


LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN.................................................................. 4-214
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE ......................................... 4-244
COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE ................................................... 4-284
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA .................................................................... 4-284
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA....................................................... 4-314
INVERTIR Y SUSTITUIR LAS PÚAS DEL EXTREMO Y LOS FILOS DE CORTE .......................................... 4-324
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y LAS ALETAS DEL
REFRIGERADOR DE ACEITE ......................................................................................................................... 4-344
SUSTITUIR LA CORREA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ......................................................... 4-364
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL REFRIGERADOR HIDRÁULICO ............................................ 4-374
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE
AIRE ACONDICIONADO .................................................................................................................................. 4-374
AJUSTE LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR ........................................................................................... 4-384
COMPROBAR EL ACEITE DEL BASTIDOR DE RODAJE .............................................................................. 4-394
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
(FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN)........................................................................................ 4-404
COMPROBAR Y REGULAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ....................................................... 4-404
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ................................. 4-414
SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS ........................................................................................... 4-424
PROCEDIMIENTO DE LIBERACIÓN DE LA PRESIÓN INTERNA DEL SISTEMA HIDRÁULICO.................. 4-434
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-444

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-464
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE ........ 4-494
COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ...................................................................... 4-494
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR, AJUSTE ....... 4-524
COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO...................................................................................... 4-534

4-19
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ............................................................ 4-544
COMPROBAR SI HAY PERNOS DE MONTAJE FLOJOS EN LA CABINA CON ESTRUCTURA ROPS ....... 4-564
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA .............. 4-574
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................... 4-584
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIAR EL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ......................................................................................................... 4-584

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LAVAR LOS COLADORES
(COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA,
Y COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) ................................................................................................. 4-614
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL...................................... 4-634
LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA................................. 4-644
LUBRICAR LA JUNTA UNIVERSAL................................................................................................................. 4-654
COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL
TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR ................................................................................................................... 4-664
COMPROBAR Y LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE ....................................................................... 4-664
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN......................................................... 4-674
CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE .................................................... 4-684
LUBRICAR LA BISAGRA DE LA PUERTA....................................................................................................... 4-714
COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA ................................................................................................ 4-714
COMPROBAR EL DISPARADOR DE BLOQUEO DE LA PUERTA................................................................. 4-724
SUSTITUIR EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA ........................................................................................ 4-724

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO
DEL FILTRO HIDRÁULICO ............................................................................................................................. 4-734
LIMPIEZA DEL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL MOTOR ................................................................... 4-754
COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................... 4-754
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL
AMORTIGUADOR ............................................................................................................................................ 4-764
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA RANGUA Y AÑADIR ACEITE .................................................. 4-774
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR
(PARA CIRCUITO DE CONTROL) .................................................................................................................. 4-784

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL).................................................. 4-824
COMPROBAR LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOCOMPRESOR ....................................................... 4-824
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS ................................................................... 4-824
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-834
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN.................................................................................... 4-834
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA .................................................................................................................. 4-844
COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y DEL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA .................................................................................................................. 4-854

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN .................................................. 4-864
SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ........................................................................ 4-864

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS


250 HORAS) 4
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de funcionamiento.

q Sustituir el elemento del filtro de aceite del tren transmisor de potencia

q Cambiar el aceite de la caja del tren transmisor de potencia, lavar los coladores (colador de la bomba del tren
transmisor de potencia y colador de la bomba de purgado)

q Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final

q CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO


HIDRÁULICO

Para obtener más información acerca del método de sustitución o mantenimiento, véase MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS, CADA 1.000 HORAS y CADA 2.000 HORAS

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4


LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón de
drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a
que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión
interna antes de quitarlo.

q La limpieza se realiza con el motor en funcionamiento. Cuando se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca de
estacionamiento en la posición LOCK (BLOQUEO).

q Para más información acerca del arranque del motor, consulte “COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR (3-91)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-114)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

q Cuando el motor está en funcionamiento, no permanezca en la parte delantera de la máquina. Existe el


riesgo de tocar el ventilador.

q Resulta extremadamente peligroso colocarse bajo la máquina para limpiarla durante el


funcionamiento del motor. Existe el riesgo de que la máquina pueda desplazarse de forma repentina.
Cuando el motor está en funcionamiento, no se coloque nunca debajo de la máquina.

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.

Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Líquido refrigerante
de refrigeración y cambio del líquido Precauciones de utilización
anticongelante
refrigerante anticongelante
Supercoolant Komatsu Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo
1*
(AF-NAC) que ocurra antes

4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

*1: Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión.

Si no se utiliza resistor anti-corrosión, utilice la cubierta especial (600-411-9000). Le rogamos consulte a su


distribuidor Komatsu acerca del método de instalación.

Si se utiliza resistor anti-corrosión, deberá ser un componente original de Komatsu. Si se utiliza otro resistor anti-
corrosión, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de componentes del sistema de
refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.

El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de
componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.

Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de mezclas que ofrecemos a continuación.

En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para calcular la proporción de mezcla.

La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero deberá estar siempre en un mínimo del 30%
en volumen (anticongelante / cantidad total de refrigerante x 100).

Incluso en áreas en las que no sea necesario evitar la congelación, utilice Supercoolant (AF-NAC), con una
proporción de mezcla del 30% como mínimo, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.

La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15ºC. No almacene anticongelante sin diluir
con temperaturas inferiores a -15ºC.

Proporción de mezcla de agua y de anticongelante

Temperatura
°C -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40
atmosférica mín.
Cantidad de
litros 32,1 38,5 42,8 49,2 53,5 57,8 62,1
anticongelante
Cantidad de agua litros 74,9 68,5 64,2 57,8 53,5 49,2 44,9

ADVERTENCIA
Super coolant es inflamable. Por lo tanto, procure especialmente mantenerlo alejado de las llamas.
Super coolant es tóxico. Al quitar el tapón de drenaje, tenga cuidado de no impregnarse de aceite.
Si le entra en los ojos, láveselos inmediatamente con agua abundante y consulte enseguida a un médico.

AVISO
Como refrigerante, le rogamos utilice Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla básica,
no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de Komatsu.

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Para diluir el refrigerante, utilice siempre agua del grifo. Para utilizar otro tipo de agua (agua de río, agua de pozo,
etc.), le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

Se recomienda el uso de un medidor de densidad para controlar la proporción de la mezcla de Super-coolant.

1. Gire lentamente el tapón (3) del orificio de llenado de agua


del radiador.

2. Coloque un recipiente para recoger el líquido refrigerante


debajo de la válvula de drenaje (4), situada en la parte
inferior del radiador.

3. Abra la válvula de drenaje (4) y vacíe el agua.

4. Después de vaciar el líquido refrigerante, cierre la válvula


de drenaje (4) y llene con agua corriente. Cuando el
radiador esté lleno, arranque el motor y hágalo funcionar al
ralentí bajo para elevar a temperatura hasta un mínimo de
90º C, y a continuación, prosiga el funcionamiento durante
unos 10 minutos.

5. Detenga el motor, abra la válvula de drenaje (4) y vacíe el


agua.

6. Después de vaciar el agua, limpie el radiador con un


detergente.

Para realizar las operaciones de limpieza a chorro, siga las


instrucciones ofrecidas en el agente de chorro.

7. Cierre la válvula de drenaje (4) y añada agua hasta que llegue casi a la boca del orificio de llenado.

8. Para purgar el aire mezclado con el refrigerante, haga


funcionar el motor a ralentí bajo durante 5 minutos, y a
continuación, otros 5 minutos a ralentí alto.

(Al realizar esta operación, quite la tapa del orificio de


llenado de agua).

9. Vacíe el refrigerante del sub-tanque (5), limpie su interior y,


a continuación, añada agua hasta que el nivel se
encuentre entre las marcas FULL (LLENO) y LOW (BAJO
NIVEL).

10. Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos y a


continuación añada agua hasta que el nivel de agua se
aproxime a la boca del orificio de llenado y apriete el tapón
(3).

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE

ADVERTENCIA
q Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo u otros equipos de protección.

q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento de filtrado de aire del cuerpo de éste.
Al trabajar en lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga
cuidado de no caer como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.

VERIFICACIÓN

Si el pistón amarillo que se encuentra en el interior de la zona


roja (A) del indicador de polvo (1) solapa la zona roja, limpie el
elemento del filtro de aire. Tras la limpieza, pulse el botón de
reinicio.

AVISO
Espere siempre a que el pistón amarillo del indicador de
polvo solape la zona roja del exterior antes de limpiar el
elemento.
Si se limpia con frecuencia el elemento antes de que el
pistón amarillo del indicador de polvo solape la zona roja
del exterior, el filtro de aire no podrá mostrar su estado y
el efecto de la limpieza será pobre.
Además, aumentará la posibilidad de que el polvo pegado
al elemento caiga dentro del elemento interno durante las
operaciones de limpieza.

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO EXTERIOR

AVISO
Antes y después de limpiar el elemento, no lo deje ni lo
guarde a la luz directa del sol.

1. Extraiga los 6 soportes (2), retire la cubierta (3) y saque el


elemento externo (4).

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

AVISO
q No extraiga nunca el elemento interior (5). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería
en el motor.

q No utilice destornillador ni ninguna otra clase de


herramienta.

2. Sujete el elemento externo (4), muévalo con cuidado de


arriba abajo y de izquierda a derecha y hágalo girar hacia
la izquierda y a la derecha para sacarlo.

3. Tras la extracción del elemento externo, cubra el conector


de aire del interior del cuerpo del filtro con un paño limpio
para evitar la entrada de polvo o suciedad.

4. Use un cepillo o paño para eliminar toda la suciedad


adherida a la cubierta (3) y al interior del cuerpo del filtro
de aire (6).

5. Dirija aire comprimido seco (máx. 0,69 MPa (7 kg/cm2)


desde dentro del elemento exterior hacia sus pliegues. A
continuación, dirija el aire comprimido desde el exterior y a
lo largo de los pliegues y, de nuevo desde el interior.

AVISO
Cambie el cartucho si aparecen pequeños orificios o
partes más delgadas en el mismo, comprobado mirando
una bombilla eléctrica encendida a su través, después de
la limpieza y el secado.
No golpee el cartucho durante su limpieza.
No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén
dañadas.

6. Retire el trapo o la capa de cinta instalados en el Paso 3.

7. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la


sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpie
cualquier resto de suciedad o aceite.

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.

q Si no se instala correctamente el elemento interno y se instalan el elemento externo y la tapa, existe el


peligro de que el elemento externo sufra daños.

q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.

8. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta


cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire.

El elemento externo puede ser introducido de forma fácil si


sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba
abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.

1) Compruebe que el elemento interior no está flojo. Si


estuviese flojo, insértelo y asegúrelo.

2) Si el pistón amarillo del indicador de polvo (1) solapa la


zona roja (A) del elemento externo inmediatamente
después de que se haya limpiado éste, sustituya ambos
elementos interno y externo.

AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.

9. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.

1) Alinee la tapa (3) con el elemento.

2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del


cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición.

3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición, aplíquelos


de forma alternativa y en lados opuestos (superior,
inferior, izquierda y derecha), de la misma forma que para
el apriete de los pernos

4) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que la holgura


entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es
demasiado grande. Si es excesivamente grande,
instálelo de nuevo.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO

1. Abra la tapa situada en el lateral derecho de la máquina.

2. Quite los 6 soportes (2) y retire la tapa (3).

3. Sujete el elemento externo (4), muévalo con cuidado de


arriba abajo y de izquierda a derecha y hágalo girar hacia
la izquierda y a la derecha para sacarlo.

4. Use un cepillo o paño para eliminar toda la suciedad


adherida a la cubierta (3) y al interior del cuerpo del filtro
de aire (6).

AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.

q Si no se instala correctamente el elemento interno y se instalan el elemento externo y la tapa, existe el


peligro de que el elemento externo sufra daños.

q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.

5. Extraiga el elemento interior (5) y, a continuación, instale el


nuevo elemento interior.

Presione para colocar el elemento interior correctamente y


compruebe que está bien instalado.

6. Apriete con la mano el nuevo elemento externo (4) en


posición recta para introducirlo en el cuerpo del filtro de
aire.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Si sostiene el elemento y lo mueve con cuidado arriba y


abajo y a izquierda y derecha, resultará más fácil
insertarlo.

7. Sustituya la junta tórica (7) de la cubierta (3) por otra


nueva.

AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.

8. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.

1) Alinee la tapa (3) con el elemento.

2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del


cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición.

3) Para asegurar los ganchos (2) en su posición, aplíquelos


de forma alternativa y en lados opuestos (superior,
inferior, izquierda y derecha), de la misma forma que para
el apriete de los pernos

4) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que la holgura


entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es
demasiado grande. Si es excesivamente grande,
instálelo de nuevo.

9. Tras la sustitución del elemento, pulse el botón del


indicador de polvo para reiniciarlo. El pistón amarillo
regresará a su posición original.

COMPROBAR LA CALEFACCIÓN ELÉCTRICA POR ENTRADA DE AIRE

Realice las comprobaciones antes de que comience la estación fría (una vez al año).

Retire el calentador eléctrico del colector de admisión del motor y compruebe si hay cables desconectados y si
hay suciedad adherida a él.

Al comprobar e instalar el calentador eléctrico, sustituya su junta por una nueva.

COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA

El desgaste de los pasadores y los manguitos del bastidor de rodamiento depende de las condiciones y tipos de
suelo. Por eso es necesario inspeccionar continuamente las orugas para mantener la tensión apropiada.

Lleve a cabo la comprobación y la regulación en las mismas condiciones en las que se utiliza la máquina (en
lugares de trabajo en los que la correa de la oruga se obstruye con barro, haga las comprobaciones cuando la
correa de la oruga esté obstruida de esta manera).

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

INSPECCIÓN

Detenga la máquina sobre terreno llano (deténgala con la


transmisión en FORWARD sin aplicar el freno). A continuación,
coloque una barra recta en las zapatas de la oruga, entre el
rodillo portador y el rodillo tensor como se muestra en la
ilustración, y mida la holgura en el punto medio entre la barra y
la garra. Si la holgura (A) es de 20 a 30 mm, la tensión es
estándar.

Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor estándar,


regúlela como se describe a continuación.

AJUSTE

ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo
la elevada presión interna de la grasa. No afloje el tapón
(1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca
coloque la cara en la dirección de montaje del tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el
procedimiento anterior, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.

PARA AUMENTAR LA TENSIÓN

1. Retire los 2 pernos (3) y a continuación retire la tapa (2).

AVISO
q Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte trasera de la tapa (2), por lo que debe tener cuidado
de no dañar dicha etiqueta.

q Al retirar la cubierta (2), procure que no entre suciedad ni tierra.

2. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa con una bomba de engrasar.

3. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante.

4. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y si no es correcta, ajústela de nuevo.

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. Siga inyectando grasa hasta que S sea 0 mm. Si la tensión


sigue demasiado baja, significa que los pasadores y bujes
están demasiado desgastados, de manera que deben ser
invertidos o sustituidos. En este caso, consulte a su
distribuidor Komatsu.

PARA AFLOJAR LA TENSIÓN

ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación. Si
la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha recuperado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu.

1. Retire los 2 pernos (3) y a continuación retire la tapa (2).

AVISO
q Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte
trasera de la tapa (2), por lo que debe tener cuidado de
no dañar dicha etiqueta.

q Al retirar la cubierta (2), procure que no entre suciedad


ni tierra.

2. Afloje el lubricador (1) poco a poco para soltar la grasa.

3. Gire el lubricador (1) una vuelta como máximo.

4. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante en un espacio reducido.

5. Apriete el lubricador (1).

6. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante.

7. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y si no es correcta, ajústela de nuevo.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PARA RETIRAR LA ORUGA

ADVERTENCIA
La situación puede resultar muy peligrosa al retirar la oruga.
Cuando se siga el procedimiento de ajuste descrito anteriormente en “PARA AFLOJAR LA TENSIÓN (4-
30)”, si la oruga no se afloja, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA

Las zapatas de la oruga podrían romperse si se utilizan con


pernos de zapata flojos (1). Por lo tanto, siempre que
encuentre un perno flojo, asegúrese de apretarlo.

MÉTODO DE APRIETE DEL PERNO DE LA ZAPATA

1. Apriete primero con un par de 590 ± 60 Nm (60 ± 6 kgm) y seguidamente compruebe si la tuerca y la zapata
están bien ajustadas a la superficie de montaje de la rótula.

2. Tras la comprobación, apriete ahora otros 120º ± 10o.

MÉTODO DE APRIETE DEL PERNO DE CONEXIÓN DEL ESLABÓN PRINCIPAL

1. Apriete primero con un par de 590 ± 60 Nm (60 ± 6 kgm) y seguidamente compruebe que se encuentra bien
ajustada la superficie de contacto de la rótula.

2. Tras la comprobación, apriete ahora otros 180º ± 10o.

ORDEN DE APRIETE

Apriete los pernos en el orden del diagrama de la derecha.

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

INVERTIR Y SUSTITUIR LAS PÚAS DEL EXTREMO Y LOS FILOS DE CORTE

ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error mientras se invierten o sustituyen los filos de
corte y las púas del extremo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y asegúrese de bloquear de forma
segura la palanca de control de la hoja con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.

Invierta o sustituya las púas del extremo y los filos de corte antes de que se desgasten hasta la punta de la hoja.

1. Eleve la hoja hasta una altura adecuada y coloque un calzo bajo el bastidor para evitar que la hoja caiga.

2. Accione la palanca de bloqueo del equipo de seguridad en la posición LOCK (bloqueo).

3. Mida el desgaste de la púa del extremo y del filo de corte según las normas de desgaste ofrecidas a
continuación.

Normas de desgaste

(Sigmadozer)

(Unidad: mm)
Elemento Norma de decisión
Dimensión Límite
Nº Posición de medición
estándar permisible
Altura del exterior de la púa
1 300 235
del extremo
Anchura de la púa del
2 640 560
extremo
Altura del interior de la púa
3 330 235
del extremo
Altura del filo de corte (desde
el centro del orificio de
4 165 80
montaje del perno hasta la
cara del extremo)

OBSERVACIONES
La punta (a) del soporte (b) podría desgastarse cuando se
sustituyen o invierten la púa del extremo y los filos de corte.
Esta forma de desgaste no tiene efecto sobre la vida útil de la
hoja.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(Hoja dozer en semi-U, Hoja dozer en U y Hoja dozer angular)

(Unidad: mm)
Elemento Norma de decisión
Posición de Equipo de Dimensión Límite

medición trabajo estándar permisible
Altura del exterior A
1 de la púa del 315 235
extremo B

Anchura de la púa A 540 440


2
del extremo B 492 392
Altura del interior de A
3 254 215
la púa del extremo B
Altura del filo de A
corte (desde el
centro del orificio de
4 127 87
montaje del perno B
hasta la cara del
extremo)

Los símbolos utilizados en la columna del equipo de trabajo son los siguientes:

A: Hoja en semi-U

B: Hoja dozer en U, Hoja dozer angular

OBSERVACIONES
Si el filo de corte y la púa del extremo de ambas caras están desgastados, sustitúyalos por unos nuevos.
Si se ha gastado hasta la superficie de ajuste, repare dicha superficie y después invierta o sustituya.

4. Extraiga el filo de corte y la púa del extremo y limpie la superficie de montaje.

5. Invierta o sustituya el filo de corte y la púa del extremo cuando estén gastados.

Par de apriete de la tuerca de montaje

Sigmadozer: 1.330 a 1.660 Nm (136 a 169 kgm)

Hoja dozer angular: 738 a 999 Nm (75,3 a 101,9 kgm)

Hoja dozer en U y hoja dozer en semi-U: 735,5 a 1.000 Nm (75 a 102 kgm)

Si están dañados tanto el perno (2) como la tuerca (1),


sustitúyalos a la vez por unos nuevos.

Afloje la tuerca (1), extraiga el perno (2) y seguidamente dé la


vuelta o sustituya.

1) Instale el filo de corte en la hoja y apriete el perno


provisionalmente. Presione la hoja contra el suelo para
eliminar la holgura del perno (2) y apriételo según el par
especificado.

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2) Para instalar la púa del extremo (3), ajuste bien la


superficie superior (4) de la púa con el tope (5) y
seguidamente apriete los pernos.

6. Tras varias horas de funcionamiento, vuelva a apretar las


tuercas.

LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y LAS ALETAS DEL REFRIGERADOR DE ACEITE

Ejecute este procedimiento si hay barro o suciedad adheridos al radiador o al refrigerador de aceite.

OBSERVACIONES
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por
el paso del tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera
flojas.

LIMPIEZA MEDIANTE ROTACIÓN EL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN EN DIRECCIÓN CONTRARIA

AVISO
Cuando haga girar el ventilador de refrigeración en
dirección contraria, tenga mucho cuidado con el polvo
que salga despedido.
Para detener el motor con el ventilador girando en
dirección contraria, haga funcionar primero el motor a
ralentí bajo y, a continuación, deténgalo.

El polvo y la suciedad adheridos al radiador y al refrigerador


pueden salir despedidos al girar el ventilador de refrigeración
en dirección inversa.

1. Gire el conmutador de arranque (1) hasta la posición “OFF” y pare el motor.

2. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición “ON”.

3. En el menú del usuario, fije el modo de rotación inversa del


ventilador.

Para obtener más información acerca del método de


ajuste del modo de rotación inversa del ventilador, véase
“MODO DE ROTACIÓN INVERSA DEL VENTILADOR DE
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO (3-44)”.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

OBSERVACIONES
Cuando el motor se encuentra en funcionamiento, aunque se
haya accionado el selector de rotación del ventilador, no
cambiará la dirección de rotación del ventilador.
Se visualizará la captura de pantalla de la derecha para
informar al operario de que no ha cambiado la dirección de
rotación del ventilador.
Detenga de inmediato el motor y siga los pasos 2 y 3
enumerados anteriormente.

4. Gire el conmutador de arranque (1) hasta la posición START y arranque el motor. El ventilador de
refrigeración girará en dirección contraria.

5. Haga funcionar el motor al ralentí alto.

Seleccione el tiempo de funcionamiento del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de
la obstrucción.

Obstrucción normal: de 1 a 2 minutos

Obstrucción fuerte: de 2 a 3 minutos

6. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos, aproximadamente.

7. Gire el conmutador de arranque (1) hasta la posición “OFF” y pare el motor.

8. Gire el conmutador de arranque (1) hasta al posición “ON”.

9. En el menú del usuario, cancele el modo de rotación inversa del ventilador.

OBSERVACIONES
Si queda suciedad atrapada en las aletas del radiador, límpiela con aire comprimido.

LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO

ADVERTENCIA
q Dirigir aire comprimido, agua a presión o vapor directamente sobre el cuerpo o utilizar estos sistemas
de tal modo que la suciedad salga despedida puede provocar daños personales. Utilice siempre
gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

q Para realizar la limpieza, detenga siempre el motor y compruebe que el ventilador no está girando. Si
se toca el ventilador mientras gira, se producirán daños personales graves.

1. Retire los pernos (1) de las cuatro esquinas de la rejilla del


radiador y abra dicha rejilla (2).

2. Limpie con aire comprimido las aletas del radiador


obstruidas con barro, polvo y hojas. Puede utilizarse vapor
o agua en lugar de aire comprimido.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Utilice aire comprimido para retirar el barro, la suciedad y


las hojas que obstruyen las aletas del refrigerador
hidráulico. Puede utilizarse vapor o agua en lugar de aire
comprimido.

OBSERVACIONES
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna
de las mangueras está agrietada o endurecida por el paso del
tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete
todas las abrazaderas para manguera flojas.

SUSTITUIR LA CORREA DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

1. Afloje 4 pernos (1) y el perno de conexión (2), y mueva el


compresor (3) hacia un lado.

2. Sustituya la correa trapezoidal.

q Para ajustar la correa trapezoidal, no apriete el


compresor con una barra directamente. Utilice un
perno de conexión (2).

3. Apriete el perno de conexión (2) y el perno (1) para aplicar


tensión a la correa trapezoidal. La deflexión del perno
debe ser aprox. 10 mm cuando se presiona la correa en un
punto a medio camino entre la polea del compresor de aire
y la polea del ventilador, ejerciendo con el dedo una fuerza
de aprox. 6 kg (58,8 N).

Cuando la correa es nueva, al principio se dilatará. Por


consiguiente, ajuste de nuevo la tensión de la correa sin
falta después de dos o tres días.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL REFRIGERADOR HIDRÁULICO

Si las aletas del refrigerador hidráulico están obstruidas o hay suciedad atrapada en ellas, limpie y compruebe
dichas aletas.

1. Afloje los cuatro pernos (2) de la cubierta (1) situada en la


superficie lateral derecha del protector del radiador. A
continuación, extraiga la cubierta (1).

2. Cuando se retira la cubierta (1), puede verse un orificio de


limpieza. Utilice dicho orificio para comprobar y limpiar las
aletas (3) del refrigerador hidráulico.

3. Utilice aire comprimido para eliminar el barro, la suciedad


o las hojas que obstruyen las aletas del refrigerador
hidráulico. También puede utilizarse vapor o agua en lugar
de aire comprimido.

Cuando se limpie el refrigerador hidráulico, puede hacer girar


el ventilador en dirección contraria para cambiar la dirección
del caudal de aire. En el menú del usuario, fije el modo de
rotación inversa del ventilador.

La velocidad de rotación inversa del ventilador es del 100%,


por lo que puede utilizarse para limpiar las aletas.

Cuando el motor está en funcionamiento, no se encontrará


operativo el selector de la rotación del ventilador.

LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Si las aletas del sistema de aire acondicionado se obstruyen,


proceda a su limpieza e inspección.

1. Abra la cubierta del lateral del motor situada en la parte


derecha de la máquina.

2. Utilice aire comprimido para eliminar todo el barro, la


suciedad y las hojas que obstruyen las aletas (1).

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AJUSTE LA HOLGURA DEL RODILLO TENSOR

El rodillo tensor se mueve hacia las partes delantera y trasera


bajo fuerza externa. Cuando sucede esto, la placa guía (2) se
desgasta. Si la placa guía (2) se desgasta, el rodillo resbalará
lateralmente o se inclinará en ángulo. Esto provocará que la
zapata de la oruga resbale o producirá un desgaste irregular.
Por tanto, realice el ajuste del siguiente modo.
Suplemento

Holgura A

AJUSTE

1. Conduzca sobre terreno plano durante 1 ó 2 m y extraiga


seguidamente la cubierta (3) (tanto hacia el interior como
hacia el exterior) situada en la superficie lateral del rodillo
tensor.

2. Mida la holgura A (4 puntos: izquierda, derecha, dentro y


fuera) entre el bastidor de la oruga y la placa de guía.

3. Si la holgura A es superior a 3 mm, afloje el perno (1) y


extraiga el suplemento para ajustar la holgura hasta un
máximo de 0,5 a 1 mm en cada lado.

OBSERVACIONES
El espesor de un suplemento es de 1 mm.

Holgura A

Vista Z

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ACEITE DEL BASTIDOR DE RODAJE

Detenga la máquina sobre un terreno plano y compruebe si se


ha reducido el aceite del rodillo tensor (parte P), en el rodillo de
la oruga (parte Q), en el eje del carretón (parte S) y en el rodillo
portador (parte R).

1. Afloje el perno de sellado (1) lentamente y compruebe si


se filtra aceite a través de la rosca. Si se filtra aceite, el
nivel no ha descendido. Por lo tanto, apriete el perno.

2. Si no sale aceite, auque se retire el perno de sellado, el


nivel de aceite es bajo. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

OBSERVACIONES
Si no se retira la cubierta lateral, no puede verse el perno de
sellado (1) situado en la sección del rodillo tensor.
Existe un perno de sellado (1) del eje del carretón tanto en la
parte interior como en el exterior.

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE
RECIRCULACIÓN)

Limpie el filtro del sistema de aire acondicionado si está


obstruido o hay suciedad o aceite adheridos a dicho filtro.

1. Afloje la tuerca (1) situada en la parte posterior izquierda


de la máquina y extraiga el filtro de aire exterior tirando de
la manilla (2).

2. Extraiga la tuerca (3) situada en la parte posterior


izquierda, dentro de la cabina del conductor, para retirar la
placa (4). A continuación, extraiga el soporte (5) de la
sección (a) y separe el filtro interior del soporte.

3. Limpie el filtro aplicando aire comprimido.

OBSERVACIONES
La capacidad de filtrado puede reducirse por el uso. Por
consiguiente, asegúrese de sustituirlo por uno nuevo con
frecuencia anual.

COMPROBAR Y REGULAR EL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR

Si la correa está floja, resbalará y no se realizará una


refrigeración correcta. Polea del compresor
Compruebe la tensión de la correa de vez en cuando. La
deflexión debe ser de 10 mm cuando se pulsa en un punto a
medio camino entre la polea motriz y la polea del compresor
ejerciendo con un dedo una fuerza de aprox. 6 kg (58,8 N).

Cuando la correa trapezoidal es nueva, al principio se dilatará.


Por consiguiente, ajústela después de dos o tres días.
Polea motriz

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)

ADVERTENCIA
q Para manipular el gas refrigerante, siga siempre las
leyes y reglamentos locales.

q El refrigerante utilizado en el refrigerador es incoloro e


inodoro y no produce daños en la atmósfera, pero si el
líquido entra en contacto con los ojos o con las
manos, podría provocar pérdida de la visión o
congelación. Por lo tanto, no afloje ninguna de las
piezas del circuito de refrigeración.

Si el nivel del refrigerante (gas) es bajo, el efecto de A


refrigeración se reducirá. Haga funcionar el motor en ralentí
alto y compruebe el flujo de refrigerante en el circuito de
refrigeración a través de la mirilla (2) del receptor (1), con el
B
enfriador funcionando a velocidad elevada.
C
q No hay burbujas en el flujo de refrigerante: Adecuado (A)

q Hay algunas burbujas en el flujo

(burbujas continuas): falta refrigerante (B)

q Sin color, transparente: sin refrigerante (C)

OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con el proveedor de
refrigerante para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante
es bajo, dañará el compresor.
Como refrigerante, se utiliza el nuevo R134a.

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO

Ejecute esta operación cuando ya no salga líquido lava-


parabrisas.

Abra la tapa de la batería situada en la parte posterior de la


máquina y compruebe el nivel del líquido en el depósito del
lava-parabrisas (1). Si el nivel es bajo, retire el tapón (2) y
añada líquido para lava-parabrisas de automóvil a través del
orificio de llenado.

Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo


dentro del depósito.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LA HOJA DEL LIMPIAPARABRISAS

Si la escobilla tiene daños, no limpiará la ventana. Por lo tanto,


proceda a su sustitución.

SUSTITUCIÓN

LIMPIAPARABRISAS DELANTERO Y TRASERO

1. Está sujeto a la parte (A). Por lo tanto desplace la hoja en


la dirección de la flecha para extraerla.

2. Instale la hoja nueva y sujétela de forma segura.

LIMPIAPARABRISAS TRASERO

1. Retire el anillo “en E” (1).

La hoja podrá ser retirada.

2. Instale una hoja nueva y, a continuación instale el anillo


“en E” (1) de forma segura.

LIMPIAPARABRISAS DE LA PUERTA

1. Está sujeto a la parte (A). Por lo tanto desplace la hoja en


la dirección de la flecha para extraerla.

2. Instale la hoja nueva y sujétela de forma segura.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DEL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Véase “OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR (3-119)”.

Puesto que hay que arrancar el motor y accionar la hoja, véase FUNCIONAMIENTO.

AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.

1. Purgado del aire de los cilindros

1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)

2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.

3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN

1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo y pare el motor.

2. Extraiga los reposapiés izquierdo y derecho.

3. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

4. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

Regulador de combustible (2 puntos)

Pedal de freno (2 puntos)

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4


Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-93)”.

q Comprobación del nivel del líquido de refrigeración y


adición de refrigerante

q Comprobación del monitor de la máquina

q Comprobación del nivel de combustible, adición de


combustible

q Comprobación del separador de agua y drenaje de agua y


sedimentos

q Drenaje del agua, sedimentos del depósito de combustible

q Comprobación del nivel del aceite del motor y adición de


aceite

q Comprobación el nivel de aceite de la caja del tren


transmisor de potencia, adición de aceite

q Comprobación del desplazamiento del pedal de freno

q Comprobación del nivel de aceite de la caja del


amortiguador, añadir aceite.

q Comprobación del nivel de aceite del depósito hidráulico,


adición de aceite

q Comprobación del indicador de polvo

q Comprobación del cableado eléctrico

q Comprobación del encendido de las luces

q Comprobación del sonido de la bocina

q Comprobación del sonido de la alarma de seguridad

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4


LUBRICACIÓN

1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo y pare el motor.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

q Engrase de los pasadores laterales de la barra de


equilibrado (2 puntos)

Lados izquierdo y derecho de la máquina: 2 puntos cada uno

1) Retire toda la tierra y el barro presente en la parte


superior del bastidor de la oruga y de la tapa (1).

2) Suba encima del bastidor recto y retire el tapón rojo de


(A) situado entre el bastidor de la oruga y la zapata de la
oruga.

3) Realice la operación de engrase desde la parte superior


de la zapata de la oruga.

AVISO
Engrase todos los componentes si se han realizado las
operaciones en el agua o sobre un terreno pantanoso.

q Engrase el pasador central de la barra equilibradora (1


punto)

1) Abra la puerta lateral del motor situada en la parte izquierda


de la máquina.

2) Bombee grasa a través de los puntos de engrase marcados


con una flecha.

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

q Sigmadozer

(1) Balancín de soporte del cilindro de izado (4) Articulación de rótula del cilindro de volteo
(4 puntos) (1 punto)
(2) Eje de soporte del cilindro de izado (2 puntos) (5) Articulación de rótula del cilindro de cabeceo
(1 punto)
(3) Brazo de la hoja (1 punto)

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

q Hoja dozer angular

(1) Balancín de soporte del cilindro de izado (3) Rosca de la abrazadera de volteo (2 puntos)
(4 puntos)
(2) Eje de soporte del cilindro de izado (2 puntos)

q Escarificador

(1) Pasador inferior del cilindro de volteo (1 punto)

(2) Pasador inferior del cilindro de izado (1 punto)

(3) Pasador final del vástago del cilindro de volteo (1 punto)

(4) Pasador final del vástago del cilindro de izado (1 punto)

(5) Pasador del brazo (delantero) (2 puntos)

(6) Pasador del brazo (trasero) (2 puntos)

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE

ADVERTENCIA
Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

1. Pare la máquina de forma que el tapón de drenaje (1)


quede en el fondo.

2. Retire el tapón del nivel de aceite (2) y compruebe que la


caja de transmisión final está llena de aceite hasta el borde
inferior del orificio del tapón.

3. Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón (3) y añada


aceite para motor hasta que el aceite rebose el tapón de
nivel (2).

COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA

Realice este procedimiento antes de poner en funcionamiento la máquina.

ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.

q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.

AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería pudiera congelarse después de rellenarla con agua
purificada (p. ej. agua de rellenado de batería a la venta), haga el rellenado antes de la jornada de trabajo
del día siguiente.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

OBSERVACIONES
Para sustituir la batería, levante la tapa con una eslinga de tres puntos utilizando una grúa de pequeño tamaño.

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Abra la cubierta de la batería, situada en la parte izquierda de


la máquina.

CUÁNDO COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.

1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las


líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad


estática podría provocar un incendio o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO],
extraiga el tapón (2) y añada agua destilada hasta la línea
U.L.

3. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringuilla para reducir el nivel hasta la línea U.L.
Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a
continuación, límpielo con agua abundante o consulte a su
distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA

Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.

1. Retire el tapón (2) de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio (3) de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la
funda (4), añada agua destilada para que el nivel alcance
la parte inferior de la funda (línea UPPER LEVEL) sin
defectos.

q (A) Nivel adecuado: El nivel de electrolito llega hasta la


parte inferior del manguito, por lo que la tensión de la
superficie hace que la superficie del electrolito se
eleve y que los terminales aparezcan combados.

q (B) Bajo: El nivel de electrolito no llega hasta la parte


inferior del manguito, por lo que los terminales
aparecen rectos y no combados.

2. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda,
utilice una pipeta para retirar el electrolito. Neutralice el
electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con
agua abundante. Si fuese necesario, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL ALTERNADOR, AJUSTE

VERIFICACIÓN

La deflexión estándar de la correa de transmisión es de 13 a


16 mm aprox. cuando se aprieta con el pulgar (aprox. 99,1 N
{10 kg}) en un punto a medio camino entre la polea motriz y la Polea del alternador
polea del alternador.

Polea motriz

AJUSTE

1. Extraiga los pernos de montaje (6) de la cubierta (2


puntos) y extraiga ésta.

2. Afloje los pernos y tuercas (1), (2), y (5), gire la tuerca (4) y
ajuste la tensión de la correa.

3. Tras el ajuste, apriete los pernos y tuercas (1), (2) y (5)


para asegurar el alternador (3) en su posición.

4. Instale de nuevo la cubierta extraída en el paso 1. Verifique


que la cubierta no entra en contacto con ninguna de las
piezas móviles del alternador.

OBSERVACIONES
Compruebe si existe rotura o desgaste de la correa trapezoidal en cada una de las poleas. Compruebe en
particular que la correa trapezoidal no toque el fondo de la garganta en V.
Si detecta alguna anormalidad, solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de la polea.
Si la correa trapezoidal se ha alargado de tal forma que ya no se puede ajustar, o si tiene cortes o grietas,
sustitúyala.
Para ajustar la correa trapezoidal, no presione directamente el alternador con una barra. Coloque una pieza de
madera, etc. entre ellos.
Cuando la correa trapezoidal haya sido sustituida por otra nueva, se producirá un alargamiento inicial. Por tanto,
inspecciónela y ajústela de nuevo tras una hora de funcionamiento.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL FRENO

ADVERTENCIA
Si la máquina se desplaza durante la siguiente operación, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para su inmediata reparación.

AVISO
No sitúe la palanca omnidireccional en la posición de la 1ª velocidad.
De lo contrario, se producirán daños en la máquina.

Antes de arrancar el motor, compruebe que la zona circundante de la máquina es segura y haga lo que sigue.

1. Arranque el motor.

2. Una vez completada la operación de calentamiento, sitúe el selector de combustible (3) en la posición SLOW
(lento).

3. Sitúe la palanca (1) de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición FREE (F) y, a continuación, accione la palanca (6)
de control de la hoja y la palanca (7) de control del
escarificador para elevar la hoja y el escarificador.

Deje la palanca (1) de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición FREE (F).

4. Fije la palanca de estacionamiento (2) en la posición FREE


(F).

5. Pise el pedal de freno (5), presione el botón de incremento


de la marcha para cambiar a 2ª y coloque la palanca de
gobierno, dirección y cambio de marcha (4) en
FORWARD.

6. Accione el regulador de combustible (3) y aumente


gradualmente la velocidad del motor hasta la potencia
plena. (Mantenga pisado el pedal de freno).

7. Compruebe que la máquina no se mueve. Esto indica que


el funcionamiento del freno es normal.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


El mantenimiento de cada 250 horas debe realizarse al mismo tiempo.

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Recipiente para recoger el aceite

q Prepare una llave para filtros

1. Coloque un recipiente bajo el cartucho del filtro (1) para


recoger el aceite.

2. Con una llave para filtros, gire la tapa transparente (2)


hacia la izquierda. (Esta tapa se reutiliza).

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Extraiga la junta (4) de la tapa transparente (3) y limpie la


tapa. Si la tapa transparente (3) presenta algún daño,
sustitúyala por una nueva.

5. Recubra la nueva junta (4) con combustible o aceite limpio


e instálela en la tapa transparente (3).

6. Instale la tapa transparente (3) en el nuevo cartucho de


filtro (2).

q Par de apriete de la tapa transparente:


10,0 Nm (1,0 kgm)

7. Verifique que el tapón de drenaje situado en la parte


inferior de la tapa transparente (3) se encuentra bien
apretado.

Par de apriete: 0,2 – 0,45 Nm (0,02 – 0,046 kgm)

8. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.

AVISO
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.

q Tras la adición de combustible, retire el tapón (B) e


instale el filtro de combustible.

q Llénelo siempre de combustible limpio. Procure que


no caiga polvo o suciedad dentro del combustible. En
particular, el lado limpio es la zona central. Por lo
tanto, no retire el tapón (B) para añadir combustible.
Procure que no entre suciedad o polvo en la zona
central del lado limpio.

9. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.

10. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de aceite,
compruebe el apriete del cartucho del filtro. Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 1 – 5 para retirar
el cartucho del filtro y, si se detectan daños o materiales extraños incrustados en la superficie de la
empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y repita los Pasos 6 – 13 para instalarlo.

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR SI HAY PERNOS DE MONTAJE FLOJOS EN LA CABINA CON ESTRUCTURA ROPS

Compruebe que no haya pernos flojos ni con daños.

MÉTODO DE APRIETE DEL PERNO DE MONTAJE

1. En primer lugar, apriete los pernos (1) - (21) con un par de 294 ± 29,4 Nm. El orden de apriete es el mostrado
en el dibujo.

2. Apriete los pernos (22) y (23) con un par de 279 ± 27,9 Nm en el orden mostrado mediante la dirección de la
flecha.

3. Utilice una llave de impacto o llave común para apretar los pernos (1) - (21) 60° más.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA

1. Extraiga el perno (1) para quitar la tapa (2).

2. Extraiga el perno de montaje (4) del filtro (3), y, a


continuación, extraiga la tapa (5).

3. Retire el elemento.

4. Limpie las piezas extraídas y el interior de la caja y, a


continuación, instale un elemento nuevo.

Utilice un elemento original Komatsu.

5. Coloque la tapa (2) y apriete el perno (1).

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
Sustituya el elemento cuando el aceite esté frío.
Cuando vaya a quitar el tapón del respiradero (1), gírelo
lentamente para dejar salir la presión interna antes de
quitarlo.

1. Retire el tapón del respiradero (1) situado en la parte


superior del depósito hidráulico.

2. Sustituya el elemento (2) que se encuentra dentro del


tapón.

CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
La temperatura del aceite está muy elevada cuando el motor ha estado en funcionamiento. No cambie
nunca el aceite inmediatamente después de utilizar la máquina. Espere a que el aceite se enfríe antes de
cambiarlo.

q Cantidad de aceite a sustituir: 37 litros

q Prepare una llave de copa y una llave de filtro.

Cuando la máquina haya sido manejada durante seis meses, aunque no haya completado 500 horas de
funcionamiento, cambie el aceite del motor y sustituya el cartucho del filtro.

Y cuando la máquina haya completado las 500 horas de funcionamiento, aunque no haya sido manejada durante
seis meses, cambie el aceite del motor y sustituya el cartucho del filtro.

1. Retire la tapa (1) de la parte inferior de la máquina y


coloque un recipiente bajo la válvula de drenaje para
recoger directamente el aceite vaciado.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

2. Extraiga la cubierta (A).

3. Procurando no mancharse de aceite, retire lentamente el tapón de drenaje (P) y afloje la válvula de drenaje
(2) para vaciar el aceite.

Procure no aflojar demasiado la válvula de drenaje ni deformar el pasador con tope situado en el interior de la
válvula.

4. Compruebe el aceite drenado y vea si contiene demasiadas partículas de metal o materiales extraños.
Diríjase a su distribuidor Komatsu en caso afirmativo.

5. Apriete la válvula de drenaje (P) y el tapón de drenaje (2).

Par de apriete del tapón de drenaje (P): 68,6 ± 9,81 Nm (7 ± 1 kgm).

Par de apriete de la válvula de drenaje (2): 63,7 ± 14,7 Nm (6,5 ± 1,5 kgm).

6. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro sin reducción (3) hacia la izquierda para quitarlo.

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Para evitar mancharse de aceite, no realice esta operación


situado directamente debajo del cartucho.

7. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro de


aceite para motor, cubra la superficie de la empaquetadura
y la rosca con aceite para motor (o con una película fina de
grasa) e instale el cartucho del filtro.

OBSERVACIONES
Compruebe que no queda empaquetadura antigua adherida el
porta-filtro. Si queda algún resto de la empaquetadura vieja
adherida al filtro, se producirán fugas de aceite.

8. Durante la instalación, ponga la superficie de la empaquetadura en contacto con el porta-filtro y seguidamente


apriete ¾ - 1 vuelta más.

q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.

9. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite a través el orificio de llenando del aceite (F), hasta que
el nivel del aceite esté situado entre las marcas H y L de la varilla indicadora (G).

10. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y, luego, detenga el motor y compruebe que el
nivel del aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE (3-97)”.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 250 y 500 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LAVAR LOS COLADORES
(COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y EL COLADOR DE LA BOMBA DE
PURGADO)

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de los trabajos, el aceite se encuentra a una temperatura elevada. Por lo
tanto, espere hasta que la temperatura del aceite baje antes de iniciar la operación.

q La cubierta de protección es pesada. No se coloque directamente debajo de la cubierta al abrirla o


cerrarla. Cuando retire los pernos (5), realice la operación en la parte trasera del punto que se
encuentra inmediatamente debajo de la cubierta. De esta forma, es posible escapar en cualquier
momento.
Prepare los siguientes utensilios:

q Cantidad de aceite a sustituir: 90 litros

1. Retire la cubierta de vaciado (1) situada en el lado


izquierdo de la parte inferior de la caja del tren transmisor
de potencia, saque la manguera de drenaje (2) del orificio
de recogida y a continuación afloje el tapón de drenaje
(P1) para vaciar el aceite.

Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje


(P1).

No extraiga el tapón de drenaje (P1).

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Retire la cubierta de inspección (3) de la cubierta de


protección situada en la parte inferior trasera de la
máquina de la forma siguiente.

1) Quite los 2 pernos (4) del extremo delantero de la


máquina.

2) Sostenga la cubierta (3) y extraiga gradualmente los 2


pernos (5) situados en el extremo posterior de la máquina.
(Tenga cuidado: el agua de lluvia o el agua acumulada
podría escaparse).

3) Baje gradualmente la cubierta (3) para abrirla. (El lado


delantero de la cubierta tiene bisagra).

El colador puede verse en la sección P superior.

3. Extraiga el tapón de drenaje (P2) de la tapa del colador y


vacíe el aceite (aprox. 4 litros) recogido dentro de las
conducciones.

4. Afloje el perno de montaje (6) del colador del tren


transmisor de potencia y, a continuación, extraiga la tapa
(7).

5. Extraiga el resorte (8) y, a continuación, retire el colador (A): Parte delantera de la máquina
(9).

6. Quite la suciedad pegada al filtro (9); a continuación, lávelo


con aceite para diesel limpio o aceite a chorro. Limpie al
mismo tiempo tanto las piezas extraídas como el interior
de la caja.

7. Afloje el perno de montaje (10) del colador de la bomba de


purgado y, a continuación, extraiga la tapa (11).

Sección P

8. Extraiga el colador (12).

9. Quite la suciedad pegada al filtro (12); a continuación,


lávelo con aceite para diesel limpio o aceite a chorro.
Limpie al mismo tiempo tanto las piezas extraídas como el
interior de la caja.

10. Instale los coladores según su ubicación original.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

11. Sustituir el elemento del filtro de aceite del tren transmisor


de potencia. Para obtener más información, véase
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE
DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA (4-57)”.

12. Añada la cantidad especificada de aceite a través del


orificio de llenado (F).

13. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado Para obtener más información, véase
“COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL
TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, AÑADIR ACEITE
(3-98)”.

Si el resorte o el colador están dañados, sustitúyalos por


piezas nuevas.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL

ADVERTENCIA
Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

q Cantidad de aceite a sustituir (cada uno): 31 litros

1. Pare la máquina de forma que el tapón de drenaje (1)


quede en el fondo.

2. Retire el tapón del nivel de aceite (2) y el tapón de llenado


de aceite (3) y, a continuación, extraiga los tapones de
drenaje (1) y (4), y vacíe el aceite. Después de vaciar el
aceite, apriete los tapones.

3. Rellene con aceite para motor hasta el nivel especificado a


través del orificio del tapón de llenado (3).

4. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado Para obtener más información, véase
“COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE
LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE (4-49)”.

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA

Extraiga el respiradero y lávelo con gasoil limpio o aceite a chorro para eliminar la suciedad existente en su
interior.

q Respiradero de la caja del tren transmisor de potencia (1


lugar)

Extraiga la cubierta externa (2) situada en la parte inferior


derecha de la cabina. El respiradero (1) está instalado a la
derecha de la ventana (parte posterior derecha de la
máquina).

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LUBRICAR LA JUNTA UNIVERSAL

ADVERTENCIA
La cubierta de protección es pesada. Jamás intente abrir o
cerrar la cubierta mientras se encuentra directamente
debajo de ella. Para retirar los pernos (2), realice las tareas
desde la parte posterior de la cubierta para que Ud. pueda
apartarse fácilmente.

Aplique grasa en los engrasadores señalados con las flechas


(2 puntos).

Retire la cubierta de inspección (3) de la cubierta de protección


situada en la parte inferior trasera del chasis de la forma
siguiente.

1. Quite 2 pernos (1) hacia la parte delantera de la máquina.

2. Aguante la cubierta con el codo mientras retira de forma


gradual 2 pernos (2) de la parte trasera de la máquina.

3. Haga descender la tapa gradualmente para abrirla.

(A): Parte delantera de la máquina

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL TUBO DE


ESCAPE DEL MOTOR

Por favor, solicite a su distribuidor Komatsu que verifique el apriete de las abrazaderas entre filtro de aire –
turbocompresor – post-refrigerador – motor.

COMPROBAR Y LIMPIAR EL COLADOR DE COMBUSTIBLE

1. Apriete la válvula de suministro de combustible (1) situada


en el fondo del depósito, extraiga la tapa (2), y lave tanto el
colador como su caja. El filtro forma una unidad con el
tapón.

2. Tras las comprobaciones y la limpieza del colador,


colóquelo en su caja y apriete el tapón.

3. Tras la instalación, abra la válvula de suministro de


combustible (1).

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN

(Si está instalada)

ADVERTENCIA
La temperatura del aceite está muy elevada cuando el motor ha estado en funcionamiento. No sustituya
nunca el cartucho inmediatamente después de utilizar la máquina.
Espere a que el aceite se enfríe antes de sustituir el cartucho.

q Recipiente para recogida del líquido refrigerante

q Prepare una llave para filtros

1. Gire la válvula (1) del resistor anti-corrosión (2) hasta la


posición tope CLOSE.

2. Coloque el recipiente debajo del cartucho para recoger el


refrigerante.

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho (2) hacia la


izquierda para quitarlo.

4. Limpie el porta-filtro, aplique una capa fina de aceite en la


superficie del cartucho nuevo y, a continuación, instálelo.

q Utilice siempre un recambio original Komatsu para el


cartucho.

5. Cuando lo instale, ponga en contacto la empaquetadura con la superficie de sellado del porta-filtro; a
continuación, apriete 2/3 de vuelta.

Si el cartucho del filtro está demasiado apretado, se dañará la junta y se perderá refrigerante. Si está
demasiado flojo, se perderá refrigerante a través del hueco de la junta. Por lo tanto, manténgalo siempre con
un ángulo de apriete adecuado.

6. Gire la válvula (1) del resistor anti-corrosión (2) hasta la posición tope OPEN.

7. Después de cambiar el cartucho, arranque el motor y compruebe si hay fugas de agua a través de la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de agua, compruebe el apriete del cartucho del filtro.

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

q Tenga cuidado al abrir el tapón del purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Recipiente para recoger el aceite

q Prepare una llave para filtros

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los cartuchos del filtro.

q El filtro de combustible aparece al abrir la tapa lateral


del motor, situada a la izquierda de la máquina.

2. Extraiga la cubierta (A).

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.

4. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la


superficie de la empaquetadura del nuevo cartucho de
filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.

AVISO
q No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro.

q Extraiga la tapa (B) e instale el cartucho del filtro.

5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

6. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro, purgue el aire.

Purgue el aire del modo expuesto a continuación:

7. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL de la sonda de combustible).

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. Afloje el tapón de purgado de aire (C) de la cabeza del


filtro principal de combustible (3).

9. Afloje la tuerca de aletas (6) que sujeta la palanca (5) de la


bomba de cebado (4).

10. Empuje varias veces la palanca (5).

Verifique que ya no salen burbujas con el combustible a


través del tapón de purga del aire (C).

11. Apriete el tapón de purga del aire (C).

Par de apriete: 4,9 a 6,9 Nm (0,5 a 0,7 kgm)

12. Apriete bien la tuerca de aletas (6) para bloquear la


palanca (5) en su sitio.

Par de apriete objetivo: 11,8 Nm (1,2 kgm)

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

13. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.

Verifique que no existe pérdida de combustible en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de
combustible, compruebe el apriete del cartucho del filtro. Si todavía hay fugas de combustible, repita los
Pasos 1 – 4 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños o materiales extraños incrustados en la
superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y repita los Pasos 5 – 15 para instalarlo.

OBSERVACIONES
Cuando solamente se sustituye el cartucho del filtro, es suficiente la realización del purgado de aire sólo para la
cabeza del filtro. Pero al retirar la conducción del combustible, también se debe realizar el purgado de aire para la
válvula de purgado de aire de la bomba de inyección.

LUBRICAR LA BISAGRA DE LA PUERTA

Si la puerta chirría cuando se abre o se cierra, pulverice


lubricante sobre la abertura del buje de la bisagra.

Si el buje está gastado, sustituya la bisagra.

COMPROBAR EL PESTILLO DE LA PUERTA

ADVERTENCIA
Si durante las comprobaciones se ha tocado
accidentalmente la palanca de control, la máquina se
desplaza bruscamente y esto puede provocar lesiones
graves o pérdida de la vida.
Antes de comprobar el pestillo de la puerta, para el motor
y sitúe la palanca de estacionamiento en la posición LOCK
(L).

Verificar

Mantenga la puerta abierta y bloqueada y compruebe si


todavía hay grasa en el pestillo. Si la cantidad de grasa es
baja o no hay, cubra el interior del pestillo con grasa desde la
parte (1).

OBSERVACIONES
Si no hay grasa en el pestillo, su desplazamiento se hará difícil
a causa del polvo de su interior y la manilla podría estar
agarrotada al abrir la puerta.

4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL DISPARADOR DE BLOQUEO DE LA PUERTA

Sustituya el disparador de bloqueo de la puerta si su desgaste


excede 0,5 mm. Si es así, se incrementará la holgura y podría
producirse la rotura de la bisagra o del bloqueo de la puerta.

Vista Z

SUSTITUIR EL AMORTIGUADOR DE LA PUERTA

Si la profundidad (A) de la ranura (1) de la goma del


amortiguador de la puerta es menor a 2 mm, sustituya el
amortiguador.

Hay dos amortiguadores, uno en la parte superior y otro en la


inferior, en las puertas derecha e izquierda.

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


Los mantenimientos correspondientes a las 250, 500 y 1.000 horas se deben realizar al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO


HIDRÁULICO

ADVERTENCIA
Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere que el aceite enfríe antes de cambiarlo.
Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y,
luego, quítelo totalmente.

q Cantidad de aceite a sustituir: 85 litros

1. Estacione la máquina sobre una superficie plana, manténgalo en la siguiente posición, adecuada para una
comprobación del aceite, y detenga a continuación el motor.

(Sigmadozer)

Haga descender la hoja sobre el suelo de tal modo que el


ángulo (a) de su parte trasera sea de 6°.

Haga descender el escarificador (b) sobre el suelo en vertical


de tal modo que el pasador quede en la posición inferior.

<Referencia>
Elemento Dimensión Elemento Dimensión
Longitud del cilindro de
Hoja Longitud del cilindro de Hoja 1.292 mm
1.292 mm volteo
(DOBLE) volteo (SIMPLE)
Abrazadera 1.292 mm
Longitud del cilindro de Longitud del cilindro de
1.543 mm 1.543 mm
Escarificador izado Escarificador izado
(VGR, VMR) Longitud del cilindro de (VGR, VMR) Longitud del cilindro de
1.607 mm 1.607 mm
volteo volteo

4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(Hoja dozer en U y hoja dozer en semi-U)

Haga descender la hoja sobre el suelo de tal modo que la parte


trasera (a) quede en vertical.

Haga descender el escarificador (b) sobre el suelo en vertical


de tal modo que el pasador quede en la posición inferior.

<Referencia>
Elemento Dimensión Elemento Dimensión
Longitud del cilindro de
Hoja Longitud del cilindro de Hoja 1.372 mm
1.292 mm volteo
(DOBLE) volteo (SIMPLE)
Abrazadera 1.372 mm
Longitud del cilindro de Longitud del cilindro de
1.543 mm 1.543 mm
Escarificador izado Escarificador izado
(VMR) Longitud del cilindro de (VMR) Longitud del cilindro de
1.607 mm 1.607 mm
volteo volteo

2. Gire lentamente la tapa del orificio de llenado de aceite (F)


para liberar la presión interna y, a continuación, extraiga
dicha tapa.

3. Retire el tapón (1) situado en el fondo del depósito


hidráulico, afloje la válvula de drenaje (2) y vacíe el aceite.
Después de vaciar el aceite, apriete la válvula de drenaje
(2) y el tapón (1). Al aflojar la válvula de drenaje (2), tenga
cuidado de no impregnarse de aceite.

4. Afloje 6 pernos, y quite la tapa (3). Al realizar esta


operación, la tapa podría salir despedida por la fuerza del
muelle (4), por lo que presione la tapa hacia abajo al quitar
los pernos.

5. Tras quitar el muelle (4), la válvula (5) y el colador (6),


retire el elemento (7).

q Inspeccione si hay suciedad en la parte inferior de la


cubierta del filtro. Si es así, elimínela. Tenga mucho
cuidado de no dejar caer suciedad dentro del depósito
hidráulico.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

6. Limpie las partes que ha quitado con aceite a chorro.

7. Coloque un filtro nuevo en el mismo lugar en el que estaba el viejo (7).

8. Coloque la válvula (5),el colador (6) y el muelle (4) en la parte superior del elemento.

9. Coloque la tapa (3) en su sitio, empújela hacia abajo con la mano y asegúrela con los pernos de montaje.

10. Enrosque el tapón de llenado del aceite y coloque la tapa.

11. Para purgar el aire, arranque el motor según “ARRANQUE DEL MOTOR (3-114)” y deje funcionar el motor a
ralentí bajo durante 10 minutos.

12. Pare el motor.

13. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel especificado Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (3-100)”.

LIMPIEZA DEL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL MOTOR

1. Limpie toda la suciedad acumulada alrededor del


respiradero (1).

2. Retire el respiradero (1).

3. Enjuague el respiradero con gasoil o aceite a chorro y, a


continuación, seque con aire comprimido.

4. Sustituya la junta tórica del respiradero por una pieza


nueva, aplique aceite para motor e instálela.

COMPROBAR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE

Las escobillas pueden estar gastadas o el cojinete puede haberse quedado sin grasa. Póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL AMORTIGUADOR, LIMPIAR EL RESPIRADERO DEL


AMORTIGUADOR

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

q La cubierta de protección es pesada. No se coloque directamente debajo de la cubierta al abrirla o


cerrarla. Cuando retire los pernos (4), realice la operación en la parte trasera del punto que se
encuentra inmediatamente debajo de la cubierta. De esta forma, es posible escapar en cualquier
momento.

q Capacidad de relleno: 1,5 litros

1. Abra la cubierta lateral del motor situada a la izquierda de


la máquina; podrá ver la varilla de medición (G).

2. Extraiga la tapa protectora (2) situada en la parte trasera


inferior del chasis, de la forma siguiente.

3. Extraiga 2 pernos (3) de la parte delantera del chasis.

4. Sostenga la cubierta (1) y extraiga gradualmente los 2


pernos (4) situados en el extremo posterior de la máquina.
(Tenga cuidado: el agua de lluvia o el agua acumulada
podría escaparse).

(A) Parte delantera de la máquina

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

1. Baje gradualmente la cubierta (2) para abrirla. En la parte


superior se puede ver el tapón de drenaje (P).

2. Saque la varilla de medición (G), retire el tapón de drenaje


(P) y vacíe el aceite.

Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje


(P).

3. Añada aceite a través del soporte de la varilla de medición


(G). Después de añadir aceite, introduzca la varilla de
medición (G).

4. Quite toda la suciedad o polvo pegados al filtro (5); a


continuación, lave el filtro con gasoil limpio o aceite al
chorro. Si no se puede limpiar completamente, sustitúyalo
por una pieza nueva.

5. Instale la cubierta de protección (2) y, a continuación,


cierre la cubierta lateral (1) del motor, situada en el lateral
izquierdo de la máquina.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA RANGUA Y AÑADIR ACEITE

1. Retire el tapón (1).

2. Compruebe que el aceite llega al nivel (25 mm) mostrado


en el diagrama. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite
para motor a través del orificio del tapón (1).

3. Coloque el tapón (1).

4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL ACUMULADOR


(PARA CIRCUITO DE CONTROL)

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

AVISO
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.

FUNCIÓN DEL ACUMULADOR

El acumulador almacena la presión contenida en el circuito de


control. Incluso después de detenerse el motor, puede
accionarse el circuito de control. Por consiguiente, son
posibles las siguientes acciones.

q Si se acciona la palanca de control para hacer descender


el equipo de trabajo, éste puede hacerlo por su propio
peso.

q La presión presente en el circuito hidráulico puede


liberarse.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR

PRECAUCIÓN
Para realizar la inspección, verifique primero que no haya personas u obstáculos en la zona circundante.

Verifique la presión de la carga de gas nitrógeno como se explica seguidamente.

1. Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

2. Fije la palanca del freno de estacionamiento en la posición


LOCK (L).

3. Eleve el equipo de trabajo (hoja) hasta su altura máxima.

Ejecute los Pasos 4 – 6 en los 15 segundos posteriores.

Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
liberación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.

4. Mantenga el equipo de trabajo elevado en la posición de


altura máxima, gire el conmutador de arranque hasta la
posición OFF (A) y detenga el motor.

4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

6. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición FREE (F), accione por completo la palanca de
control de la hoja en la dirección LOWER y compruebe
que el equipo de trabajo se encuentra en total contacto con
el suelo.

7. Si el equipo de trabajo desciende bajo su propio peso y


entra en contacto con el suelo, el acumulador funciona con
normalidad.

Si el equipo de trabajo no desciende o se detiene a medio


camino, probablemente se haya reducido la presión de
gas cargada en el acumulador para el circuito hidráulico.

Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu su


inspección.

8. De este modo finaliza la inspección. Tras finalizar la inspección, sitúe la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO

1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.

2. Sitúe la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición
LOCK.

Ejecute los Pasos 3 – 5 en los 15 segundos posteriores.

Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
comprobación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.

3. Pare el motor.

4. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

5. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la


posición FREE (F), accione las palancas de control de la
hoja y del especificado hacia el frente, atrás, a la izquierda
y a la derecha, en todo su recorrido, para liberar la presión
del circuito hidráulico.

6. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK y gire a continuación el conmutador de
arranque hasta la posición OFF.

4-81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 250, 500, 1.000 y 2.000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)

Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar.

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Si se continúan las operaciones después de que haya


descendido el rendimiento del acumulador, en caso de avería
de la máquina resultará imposible liberar la presión contenida
dentro del circuito hidráulico. Le rogamos solicite a distribuidor
Komatsu que sustituya el acumulador.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

COMPROBAR LA HOLGURA DEL ROTOR DEL TURBOCOMPRESOR

Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar la holgura del rotor.

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS

Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que ha de contactar
con su distribuidor Komatsu.

4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA

Compruebe si hay fugas de aceite o agua y si el orificio del


respiradero se encuentra obstruido (orificio de drenaje) (1). Si
detecta alguna anomalía, le rogamos solicite a su distribuidor
Komatsu que realice las reparaciones o sustituciones.

(A) Bomba de agua

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN

Compruebe que no existe deformación en la superficie del


amortiguador (19 que no existen restos de fugas de aceite
alrededor del amortiguador.

Si detecta alguna anomalía, le rogamos solicite a su


distribuidor Komatsu que realice las sustituciones.

4-83
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA


GOMA

Realice una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos de montaje flojos en las abrazaderas de las
conducciones de alta presión (1) – (18) del diagrama de la página siguiente, así como del posible endurecimiento
de los componentes de goma. Si se detecta algún problema, debe sustituirse la pieza defectuosa. Si es el caso,
solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.

4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

AVISO
Si se continúa utilizando el motor con los pernos flojos, la goma endurecida o piezas desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas, causados por la vibración y el desgaste de las conexiones de las
conducciones de alta presión. Compruebe siempre la correcta instalación de las abrazaderas para
conductos de alta presión.

COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y DEL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA

Los tapones anti-rociado de combustible (1) - (16) son piezas protectoras, instaladas para evitar el fuego
provocado por la fuga y rociado de combustible sobre las piezas del motor que se encuentran a temperatura
elevada. Realice una comprobación visual y táctil para asegurarse de que no faltan tapones, no hay pernos de
montaje flojos y la goma no presenta endurecimiento. Si se detecta algún problema, debe sustituirse la pieza
defectuosa. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.

4-85
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


Procede realizar las operaciones de mantenimiento de cada 250, 500, 1.000, 2.000 y 4.000 horas al mismo
tiempo.

SUSTITUIR LAS ABRAZADERAS DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN

Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de las abrazaderas de presión del motor.

SUSTITUIR LOS TAPONES ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE

Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del tapón anti-rociado de combustible.

4-86
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5

Elemento Unidad D155AX-6


Peso en orden de trabajo (sin conductor) *1 kg 39.500
Peso de la unidad de hoja (incluido el cilindro) kg 5.360
Peso de la unidad de escarificador kg 2.440
Nombre del motor - Motor diesel SAA6D140E-5 de Komatsu
264/1.900 (ISO 9249)
Potencia del motor KW/r.p.m.
268/1.900 (ISO 14396)
A Longitud total mm 8.225
B Altura total mm 3.395
C Ancho total mm 4.060
Avance km/h 3,8/5,6/7,5/11,6
Velocidad de desplazamiento (1ª /
2ª / 3ªLO/3ª) Marcha
km/h 4,6/6,8/9,2/14
atrás
Margen de temperaturas durante el uso °C -20° C a +45°C

*1: Explanadora de hoja dozer de tipo hidráulico (Sigmadozer reforzada)

Con escarificador hidráulico gigante variable, cabina con estructura ROPS, zapata HD de 560 mm, cubierta lateral
y sistema de aire acondicionado.

5-2
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL

16

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
sobre SEGURIDAD antes de leer esta sección.
PRECAUCIONES GENERALES ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PRECAUCIONES GENERALES 6

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD 6


Si se instalan accesorios o equipo opcional no autorizados por Komatsu, no sólo se reducirá el rendimiento de la
máquina, sino que también podrá ocasionar problemas de seguridad.

Antes de instalar accesorios no mencionados en este Manual de Utilización y Mantenimiento, le rogamos consulte
a su distribuidor Komatsu.

Si no lo hace, Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o averías.

ADVERTENCIA
Precauciones generales
Lea a fondo el manual de instrucciones del accesorio, y no utilice dicho accesorio a menos que esté
seguro de que ha comprendido las guías completamente.
Si pierde el manual de instrucciones, solicite siempre una nueva copia al fabricante o su distribuidor
Komatsu.
Dependiendo del accesorio, instale en la máquina el protector delantero necesario.
Dependiendo del accesorio, el ruido de los impactos puede hacer difícil que los trabajadores transmitan
las instrucciones para el funcionamiento. Antes del inicio de la operación, designe un responsable y
determine las señales a utilizar.
No realice movimientos de giro hacia el lateral con una carga pesada en el accesorio. Esto es
especialmente peligroso en las cuestas.
En comparación con una máquina equipada con un cazo, una máquina equipada con un martillo lleva una
carga pesada en la parte delantera del equipo de trabajo que la hace inestable. Para evitar el riesgo de
vuelvo, no realice operación alguna con el accesorio girado a un lado.
Cuando hay un accesorio instalado, la zona de giro y el centro de gravedad de la máquina son diferentes,
y la máquina puede desplazarse de una forma imprevista. Asegúrese de que comprende el estado de la
máquina correctamente.
Antes de empezar a trabajar, coloque una valla alrededor de la máquina para evitar que la gente se pueda
acercar.
No utilice nunca la máquina cuando haya gente en sus inmediaciones.
Para evitar accidentes graves producidos por un funcionamiento anómalo, no coloque el pie sobre el
pedal, salvo cuando deba accionarlo.

Precauciones para los trabajos de montaje y desmontaje.


Al desmontar o montar accesorios tenga en cuenta las siguientes precauciones y cuide de operar con
seguridad.
Lleve a cabo las operaciones de montaje y desmontaje en terreno plano y firme.
Cuando el trabajo sea realizado por dos o más trabajadores, determine un código de señales y respételas
al operar.
Utilice una grúa para mover objetos pesados de más de 25 kg.
Al desmontar piezas pesadas, apóyelas siempre antes de retirarlas.
Cuando levante piezas pesadas con la grúa, ponga especial atención en el centro de gravedad del objeto.
Es muy peligroso operar con cargas suspendidas. Siempre coloque la carga en un soporte y compruebe
que está apoyada con seguridad.
Al desmontar o montar accesorios, asegúrese de que se encuentran en una posición estable y no puedan
caer.
Nunca pase por debajo de cargas suspendidas de una grúa.
Siempre colóquese en una posición fuera del alcance de la carga en caso de que ésta llegara a caer.

AVISO
Sólo personal cualificado puede operar grúas. No permita que una persona no cualificada lo haga.
Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor
Komatsu.

6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL INTRODUCCIÓN DE LOS ACCESORIOS Y

INTRODUCCIÓN DE LOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO


OPCIONAL 6

INTRODUCCIÓN DE LOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL 6

Nombre Características técnicas, utilización


Anchura de la zapata amplia, 610 mm
Anchura de la zapata amplia, 660 mm
Zapatas de la oruga Anchura de la zapata amplia, 710 mm
Anchura de la zapata para servicio pesado, 610 mm
Anchura de la zapata para servicio pesado, 660 mm
Punta del
-
escarificador
Tapón con cerradura -
Reposa-cabezas -

Existen a su disposición otras piezas opcionales. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.

6-3
MANEJO DEL REPOSA-CABEZAS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANEJO DEL REPOSA-CABEZAS 6


Utilice el reposa-cabezas completamente empujado hasta su
posición más baja.

6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL TAPÓN CON CERRADURA, MANIPULACIÓN

TAPÓN CON CERRADURA, MANIPULACIÓN 6

MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON CERRADURA 6


Existen tapones con cierre disponibles para el orificio de llenado de agua del radiador, para el orifico de llenado
del depósito de combustible, para el orificio de llenado de aceite de la caja del tren transmisor de potencia, para el
orificio de llenado de aceite del depósito hidráulico y para el respiradero del depósito hidráulico. El método para
abrir o cerrar la tapa es el siguiente:

PARA ABRIR LA TAPA

1. Introduzca la llave.

Introduzca la llave completamente hasta el tope antes de


girarla. Si se deja a medio camino y se gira, podría
romperse.

2. Gire la llave en sentido contrario a las agujas del reloj,


Cerrar Abrir
hasta que queden alineadas la marca del tapón con la
ranura del rotor. A continuación, gire lentamente el tapón.
Cuando se oiga un clic, se habrá soltado el bloqueo y ya
es posible abrir el tapón.

Tope

Marca de alineación

PARA CERRAR EL TAPÓN

1. Ponga el tapón en su sitio.

2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la


llave.

6-5
PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR ACCESORIOS Y

PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL


ESCARIFICADOR 6

PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR 6

Procedimiento (1)

Instale la punta A

Procedimiento (2) No
Compruebe el (menos del 70%)
¿Es rápido el
Sí ¿Posee la roca un elevado
desgaste desgaste? Instale la punta C
contenido en cuarzo?
No (Solamente se desgasta
(Toda la punta Sí el extremo de la punta)
está desgastada (más del 70%)
de modo uniforme)
¿Provoca roturas Sí
Instale la punta B la fuerza
de los impactos?
No

Procedimiento (3) ¿Provoca roturas



Compruebe si hay Instale la punta A la fuerza Instale la punta D
grietas o roturas de los impactos?
No

Dureza Blanda io Dura Blanda io Media Blanda io Semi-dura io Dura


Roca típica

Tipo de roca Roca corriente Piedra arenisca Basalto, andesita, granito, sílex

. La proporción de cuarzo no es tan elevada (40 - 70%)


. La proporción de cuarzo es
Característic . La roca no está conformada por capas o uniones. Por lo tanto, se
- elevada (70 -90%): la punta se
as genera calor en la punta, ésta se desgasta rápidamente y se
desgasta rápidamente
dificulta el escarificado.

Punta D Punta E
Punta A
Punta B Punta C . Forma simétrica . Forma simétrica
. Forma simétrica
Característic . Forma no-simétrica . Forma no-simétrica . Roja . Roja
. Amarillo
as . Amarillo . Roja . Larga (puede . Corta (puede
. Corta (puede invertirse y
. Larga . Larga invertirse y invertirse y
utilizarse)
utilizarse) utilizarse)
Correcto

Forma

Nº de pieza 175-78-31230 175-78-34131 175-78-34141 175-78-31293 175-78-31232

OBSERVACIONES
Una punta de escarificador simétrica resulta adecuada para un terreno de roca dura, puesto que se recupera la
penetrabilidad dando la vuelta a la punta cuando se ha reducido dicha penetrabilidad debido al desgaste.
Por lo general, las puntas de escarificador pierden dureza debido al intenso calor generado durante el uso por el
contacto con la roca. En este sentido, las puntas de escarificador rojas son adecuadas para terrenos de roca dura
en los que las otras puntas tienen grandes probabilidades de derrapar. Las puntas rojas están fabricadas con
materiales cuya dureza se reduce menos con calor intenso, si las comparamos con las puntas de escarificador
amarillas.

6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6


q KOMTRAX es un sistema de gestión de máquinas que utiliza comunicación inalámbrica.

q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.

q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.

q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.

q Si falta a las precauciones anteriores, ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de


cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte.

PRECAUCIONES BÁSICAS 6

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.

q En el caso de personas con marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones se


encuentra, como mínimo, a 22 cm del marcapasos. Las ondas de radio podrían tener un efecto
adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque de la máquina equipada con sistema KOMTRAX
se encuentra en posición de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Si
se va a almacenar la máquina durante un mes o más, siga las instrucciones recogidas en
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO (3-173). Antes de almacenar la máquina durante un periodo de
tiempo prolongado, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF
y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Mediante la desactivación del
conmutador de desconexión de la batería, puede reducirse su descarga. Tenga en cuenta, no
obstante, que se interrumpe al mismo tiempo el funcionamiento de KOMTRAX.

q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.

q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

6-7
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

6-8
ÍNDICE

17
ÍNDICE

7-2
ÍNDICE

ÍNDICE
17

<A> DURANTE EL ALMACENAMIENTO............. 3-173


AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL EQUIPO DE
TRABAJO ...................................................... 3-150
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ........................ 1-2 <F>
ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 3-114 FUNCIONAMIENTO ............................................ 3-91
FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR ... 3-140
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO............ 3-170
<B> DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ..... 3-172
BOLSILLO DE LA PUERTA................................. 3-65 DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO..................... 3-172
PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO
CON TEMPERATURAS BAJAS ................... 3-170
<C>
CAJA DE FUSIBLES............................................ 3-61
CAMBIO DE MARCHA ...................................... 3-126 <G>
CAMBIO ENTRE MARCHA ADELANTE Y MARCHA GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO.. 4-9
ATRÁS........................................................... 3-132 GENERALIDADES SOBRE EL
CENICERO .......................................................... 3-65 MANTENIMIENTO ............................................ 4-5
CIERRE.............................................................. 3-140 GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO .................... 4-2
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE
RECOMENDADOS ......................................... 4-12
COMPROBACIÓN DESPUÉS DE TERMINAR EL <I>
TRABAJO ...................................................... 3-140 INDICADOR DE POLVO ..................................... 3-59
COMPROBACIÓN TRAS LA PARADA INFORMACIÓN NECESARIA ............................... 1-8
DEL MOTOR ................................................. 3-139 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................. 1-3
COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR INTRODUCCIÓN................................................... 1-6
EL MOTOR...................................................... 3-91 INTRODUCCIÓN DE LOS ACCESORIOS Y
CONDUCCIÓN EN CARRETERAS................... 3-167 EQUIPAMIENTO OPCIONAL ........................... 6-3
CONMUTADORES .............................................. 3-46 INTRODUCCIÓN DE LOS ACCESORIOS Y
CONSEJOS PARA UNA MAYOR VIDA ÚTIL DEL EQUIPAMIENTO OPCIONAL ........................... 6-3
BASTIDOR DE RODAJE............................... 3-158
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL
<L>
DISTRIBUIDOR............................................... 1-11
LISTA DE PARES DE APRIETE ......................... 4-15
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE .................... 4-11
<D>
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES........... 3-5
<M>
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA....... 3-2
KOMTRAX ........................................................ 6-7
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E
PRECAUCIONES BÁSICAS............................. 6-7
INDICADORES.................................................. 3-3
MANEJO DEL REPOSA-CABEZAS...................... 6-4
Desplazamiento de la máquina.......................... 3-123
MANEJO DEL SISTEMA DE AIRE
DIRECCIONES DE DESPLAZAMIENTO DE LA
ACONDICIONADO ......................................... 3-78
MÁQUINA HACIA DELANTE, ATRÁS,
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y
IZQUIERDA Y DERECHA ................................. 1-6
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN
DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE............ 4-5
<E> MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO PARA
EQUIPO ESTÉREO DEL VEHÍCULO, OPERACIONES DE ESCARIFICADO.......... 3-143
UTILIZACIÓN .................................................. 3-71 MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA.......... 3-165
ESPECIFICACIONES ............................................ 5-2
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........... 3-138
<N>
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO.............. 3-173
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
ANTES DEL ALMACENAMIENTO................ 3-173
(PIN) Y PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN
MÁQUINA ......................................................... 1-8
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ......... 3-174
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO........... 3-174

7-3
ÍNDICE

<O> MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ....... 4-86


OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS MANTENIMIENTO CUANDO
DE ARRANCAR EL MOTOR.........................3-119 SEA NECESARIO ........................................... 4-21
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS
(SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS .. 4-21
<P> PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............3-50 DEL ESCARIFICADOR..................................... 6-6
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA..............3-5 PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA
PARADA DE LA MÁQUINA ...............................3-125 PUNTA DEL ESCARIFICADOR ....................... 6-6
PARADA DEL MOTOR ......................................3-122
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y
TUERCAS .......................................................4-15 <R>
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ........4-16 REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN
PIEZAS DE DESGASTE......................................4-10 DEL MOTOR ..................................................... 1-9
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ......1-11 RETIRADA DE LA CABINA ............................... 3-168
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN .........2-18,3-136 RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-4
ARRANQUE DEL MOTOR ..............................2-20 RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................ 2-5
FUNCIONAMIENTO ........................................2-23 UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE SEGURIDAD ..................................................... 2-4
TRABAJO ........................................................2-18
REMOLCADO .................................................2-28
TRANSPORTE ................................................2-27 <S>
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ......2-29 SEGURIDAD ......................................................... 2-2
PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS SOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................... 3-175
OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL
MANTENIMIENTO ..........................................2-29 COMBUSTIBLE ............................................ 3-175
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y MÉTODO DE REMOLCADO DE
EL MANTENIMIENTO .....................................2-33 LA MÁQUINA ................................................ 3-177
PRECAUCIONES GENERALES ...........................6-2 OTROS PROBLEMAS .................................. 3-183
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ........ 3-178
SEGURIDAD .....................................................6-2 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ..................... 4-16
OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO ......2-10
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL
<T>
EQUIPO DE TRABAJO ...................................2-15
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO . 4-19
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ........2-16
TAPÓN CON CERRADURA, MANIPULACIÓN .... 6-5
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA
MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA
MÁQUINA ........................................................2-14
CON CERRADURA .......................................... 6-5
PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE
TRABAJO DE EMBARQUE Y
LAS OPERACIONES ......................................2-10
DESEMBARQUE .......................................... 3-162
PRECAUCIONES DURANTE EL
TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER ..... 3-148
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN
TRANSPORTE .................................................. 3-162
INTERIORES...................................................2-17
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS
ESTRUCTURAS PROTECTORAS .................2-16 <U>
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y USO DE LA MÁQUINA .......................................... 1-6
OPCIONES......................................................2-16 UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ......................................... 3-134
SEGURO .........................................................2-10 UTILIZACIÓN DEL AUTO-RADIO ....................... 3-66
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ......................2-12
PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE.....3-167
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO..........4-21 <V>
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL Visibilidad desde el Asiento del Conductor............ 1-7
MOTOR ...........................................................4-45
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS........4-61
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS........4-73
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS...........4-46
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS........4-82
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS...........4-54

7-4
COLOFÓN

18
COLOFÓN

BULLDOZER D155AX-6
Modelo formulario N º ESAM025002

© 2009 KOMATSU
Reservados todos los derechos
Impreso en Bélgica 01-09

8-2

Vous aimerez peut-être aussi