Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Operación y Mantenimiento
D155AX-6
BULLDOZER
NÚMERO DE SERIE
D155AX - 80001 y superiores
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar INSTRUCCIONES ORIGINALES
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO
11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO
Lea, comprenda y respete todas las medidas de precaución y las advertencias contenidas en este manual y en la
máquina antes de utilizarla o de proceder al mantenimiento. El incumplimiento de éstas puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.
Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante la utilización
de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina
pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se realiza alguna operación o tarea de
inspección o mantenimiento bajo condiciones no descritas en el presente manual, debe entender que será su
responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso debe usted u otra
persona utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual. La utilización y
mantenimiento inadecuados de la máquina pueden ser peligrosos y producir daños personales graves e incluso la
muerte.
En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.
Si pierde este manual o sufre daños, póngase en contacto de inmediato con su distribuidor para disponer su
sustitución. Para obtener los datos relativos al Nº de serie de la máquina que necesitará suministrar a su
distribuidor Komatsu, véase “CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-11)”.
En el presente manual se utilizan las unidades de medida del Sistema Internacional (SI). Como referencia, se
proporcionan entre ( ) las unidades utilizadas en el pasado.
Las descripciones, valores e ilustraciones contenidos en el presente manual se han preparado tomando como
base la última información disponible hasta la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden producir cambios adicionales que pudieran no estar reflejados en este manual. Consulte a
Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la información más actualizada disponible sobre su máquina o
para aclarar cualquier duda acerca de la información contenida en este manual.
q Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto.
(Por ejemplo:1 → (1))
Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país al cual
se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país, podría carecer de ciertos dispositivos de seguridad o de
especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su país. Si tiene alguna duda con respecto a
si su máquina cumple con las normas y especificaciones aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu antes de utilizarla.
1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Para identificar tanto en el manual como en las etiquetas de la máquina los mensajes sobre seguridad
importantes, se utilizan las palabras en señales siguientes.
El “Símbolo de Alerta sobre Seguridad” identifica mensajes importantes sobre seguridad en máquinas, manuales
y en otras partes. Cuando vea este símbolo, permanezca alerta por riesgo de daños personales o pérdida de la
vida. Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.
Las siguientes palabras de las señales se utilizan para alertarle sobre la información a tener en cuenta con el fin
de evitar daños en la máquina.
1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.
El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s². El valor de aceleración real del
cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s².
El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s².
El valor de aceleración real del cuerpo es de 0,52 m/s².
1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.
Condiciones operativas:
(MÁQUINA TRACTORA CON HOJA DOZER:) Explanación y extensión del material mediante movimientos de
avance y retroceso
q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos), tensión de la oruga (en máquinas con oruga)
q Sistemas de frenado y dirección
q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de conexión
3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza.
q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual
q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.
q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado
q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible
q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad
7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia
1-5
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN 1
USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
q Explanación
q Empuje
q Escarificado
Para obtener más información, véase “TRABAJOS POSIBLES CON BULLDOZER (3-148)” y
“FUNCIONAMIENTO DEL ESCARIFICADOR (3-140)”.
En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del
desplazamiento, según se aprecia desde el asiento del conductor, cuando dicho asiento mira hacia el frente.
1-6
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
1-7
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
INFORMACIÓN NECESARIA 1
Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes
1-8
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
q Se encuentra situada en la superficie superior del soporte de montaje del silenciador, en el lateral izquierdo de
la máquina.
1-9
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN NECESARIA
Personal de Mantenimiento
Teléfono / Fax
1-11
INFORMACIÓN NECESARIA PRÓLOGO
Modelo
Número de Serie
Año de fabricación
Peso
Potencia del motor
Número de Identificación
del Producto
Fabricante
1-12
CONTENIDO
CONTENIDO
PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ...................................................................................................................... 1-2
SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2
1-13
CONTENIDO
FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS ...................................................................... 3-3
1-14
CONTENIDO
1-15
CONTENIDO
1-16
CONTENIDO
MANTENIMIENTO
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO................................................................................................................... 4-2
1-17
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2
1-18
CONTENIDO
ÍNDICE
COLOFÓN
1-19
CONTENIDO
1-20
SEGURIDAD
12
ADVERTENCIA
Le rogamos se asegure que comprende perfectamente tanto
las medidas de seguridad descritas en este manual como
las etiquetas de seguridad de la máquina. Al manejar o
realizar el mantenimiento de la máquina, siga siempre de
forma estricta las siguientes medidas de precaución.
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
RÓTULO DE SEGURIDAD ................................................................................................................................. 2-42
UBICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ...................................................................... 2-42
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-52
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Precauciones de utilización, inspección y mantenimiento
(09651-A0641)
q ¡Advertencia!
ADVERTENCIA
Para evitar LESIONES GRAVES o PÉRDIDA DE LA VIDA,
realice las siguientes operaciones antes de mover la
máquina o sus implementos:
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-9
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA
Antes de manejar la máquina, lea a fondo este manual. Si hay puntos del manual que no comprende, consulte a
la persona al cargo de la seguridad.
q Verifique que todos los protectores, cubiertas y espejos se encuentran en la posición correcta. Repárelos
inmediatamente en caso de que estén dañados.
q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos
adecuadamente.
q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de
funcionamiento.
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA
Compruebe la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se detecta alguna anomalía, no utilice la máquina
hasta que se haya completado la reparación del punto con problemas.
2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO
q Si sube o baja de la máquina o realiza tareas de inspección y mantenimiento cuando está sucia de barro o
aceite, existe peligro de que resbale y caiga. Limpie todo el barro o aceite adheridos a la máquina. Mantenga
siempre limpia la máquina.
q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
q No deje tiradas en el compartimiento del conductor herramientas o piezas de la máquina. Si las herramientas
o piezas entran en los dispositivos de control, podrían dificultar el funcionamiento y provocar un movimiento
inesperado de la máquina, con resultado de daños personales graves o pérdida de la vida.
q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
q No utilice teléfono móvil al conducir o manejar la máquina. Podrían originarse errores en el funcionamiento, lo
que provocaría daños personales graves o pérdida de la vida.
Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
2-11
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO
PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO
2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO
q Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se
hayan acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las
tapas de protección.
q Para evitar que se propaguen incendios provocados por chispas o partículas en combustión provenientes
de otros incendios, elimine cualquier material inflamable, como hojas secas, astillas, trozos de papel,
polvo de carbón o cualquier otro material inflamable que se haya acumulado cerca del sistema de
refrigeración (radiador, refrigerador de aceite) o dentro de la tapa protectora.
Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:
q Mantenga todas las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas.
q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe el
peligro de que esto pueda provocar daños en las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salga
despedido, pudiendo ocasionar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.
q Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.
2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.
q No se agarre a las palancas de control ni a la palanca de bloqueo del equipo de trabajo para subir o bajar de
la máquina.
q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.
q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.
No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir daños personales graves o pérdida de la vida.
2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO
Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta de uno de
los laterales no se abre, salga por la puerta del otro lado.
2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.
q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora, abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma
adecuada para manejar la máquina. Si no se abrocha el cinturón de seguridad, no podrá mostrar su efecto.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
q Komatsu no se hace responsable de las lesiones, accidentes, averías del producto u otros daños a la
propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.
q Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.
q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO
2-17
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 2
Existen varios peligros ocultos en el lugar de trabajo que pueden causar daños personales o pérdida de la vida.
Antes de comenzar las operaciones, compruebe siempre lo siguiente para confirmar que no existe peligro en el
lugar de trabajo.
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.
q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.
Durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones en lugares con poca visibilidad, resulta imposible
comprobar si existen obstáculos en el área circundante de la máquina y verificar el estado del lugar de trabajo.
Esto origina peligro de daños personales graves o pérdida de la vida. Durante el desplazamiento o la ejecución
de las operaciones en lugares con poca visibilidad, observe siempre las indicaciones siguientes.
q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
q Cuando compruebe los espejos instalados en la máquina, elimine toda la suciedad y ajuste el ángulo para
garantizar una buena visibilidad.
q Si la máquina está dotada de cámaras de observación, limpie cualquier resto de suciedad de las lentes y
asegúrese de que la cámara proporciona una visión clara de la zona circundante.
q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.
2-19
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de
amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de
demolición o basuras industriales. Observe siempre lo siguiente:
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo, con el fin
de garantizar que no existe problema alguno en el funcionamiento de la máquina. Si no se realiza correctamente
esta inspección podrían surgir problemas en el funcionamiento de la máquina y existe el peligro de que se
produzcan daños personales graves o pérdida de la vida.
q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas delanteras y de las lámparas de trabajo,
y compruebe que se encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Compruebe que no hay barro ni polvo acumulado alrededor de las piezas móviles de cualquiera de los
pedales y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Compruebe que los indicadores funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y verifique que las
palancas de control se encuentran en la posición de punto muerto.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.
2-21
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Si no se realizan correctamente las comprobaciones previas a la puesta en marcha, la máquina podría no ser
capaz de mostrar su total rendimiento y existe el peligro además de que se produzcan daños personales graves o
pérdida de la vida.
Para ejecutar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia que carezca de obstrucciones y
preste especial atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.
q Bloquee bien las puertas y ventanas de la cabina, tanto cuando están abiertas como cuando se encuentran
cerradas.
2-23
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
q No gire nunca la llave del interruptor de arranque a la posición OFF durante el desplazamiento de la máquina.
Si durante la conducción de la máquina se detiene el motor, podría resultar imposible accionar la dirección,
pudiendo resultar en daños personales graves o pérdida de la vida. Si el motor se para, apriete
inmediatamente el pedal del freno para detener la máquina.
q Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.
q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina.
q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no dejar que el cuerpo de la
máquina o el equipo de trabajo golpee alguna cosa.
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES
Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
q Cuando se empuja tierra por un precipicio o cuando la máquina alcanza la parte superior de una pendiente, la
carga se vuelve repentinamente más ligera . Cuando sucede esto, existe el peligro de que la velocidad de
desplazamiento aumente de forma repentina, por lo que debe asegurarse de que reduce dicha velocidad.
q Si la máquina se desplaza con un único lado de la hoja cargado, su cola podría oscilar. Tenga cuidado.
OPERACIONES PROHIBIDAS
q Para hacer más fácil la salida si existe algún problema, coloque las orugas en ángulo recto al arcén o al
acantilado, con el cabestrante en la parte posterior, cuando realice las operaciones.
q Durante el uso de la máquina y para evitar lesiones personales a causa de daños en el equipo de trabajo o
por vuelco de la máquina debido a una sobrecarga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina ni la
carga máxima permitida para la estructura de dicha máquina.
MÉTODO DE FRENADO
q Cuando la máquina se está desplazando, no apoye el pie sobre el pedal de freno. Si conduce con el pie
descansando sobre el pedal, el freno estará aplicado de forma continua y los frenos podría sobrecalentarse y
averiarse.
q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, lo que podría
provocar el vuelco de la máquina o imposibilitar la salida de ésta.
q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.
q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, no aplique el freno de pie de forma repentina. Reduzca la
velocidad y utilice el freno como motor a la vez que aplica el freno de pie de forma intermitente (apriete el
freno intermitentemente varias veces). Si fuera necesario, haga descender hasta el suelo el equipo de trabajo
para detener la máquina.
2-25
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN
TRANSPORTE 2
Durante el transporte de la máquina sobre un remolque, existe el peligro de que se produzcan daños personales
graves o pérdida de la vida. Realice las siguientes operaciones.
q Verifique siempre con sumo cuidado las dimensiones de la máquina. Dependiendo del equipo de trabajo
instalado, podrían diferir el peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total.
q Compruebe de antemano que todos los puentes y restantes estructuras de la ruta a utilizar en el transporte
son suficientemente fuertes para soportar la combinación de pesos del transportador y de la máquina
transportada.
q La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
EMBARQUE Y DESEMBARQUE
q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.
q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.
2-27
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD
REMOLCADO 2
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLCADO
Utilice siempre el equipo y método de remolcado correctos. Un error en la selección del cable metálico o barra de
remolcado o en el método de remolcado de una máquina deshabilitada podría causar lesiones daños personales
graves o pérdida de la vida.
q Verifique siempre que el cable metálico o barra de enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2
No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el fin
de que pueda realizar las operaciones de forma segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el
riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.
q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.
No permita la entrada de personal no autorizado en la zona en la que se está reparando la máquina. Si fuese
necesario, contrate un vigilante.
Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.
2-29
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Para evitar daños personales, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el
mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores,
como mínimo, y de la siguiente forma:
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado con el fin de garantizar
una ejecución segura de los trabajos.
q Para evitar daños personales causados por resbalamientos o caídas de la máquina, no suba nunca al capó o
a las cubiertas del motor, excepto en el recorrido de inspección y con almohadillas antideslizantes.
2-31
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
q Si fuese necesario elevar el equipo de trabajo o de la máquina con el fin de colocarse debajo para la
realización de las revisiones o trabajos de mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina con
bloques y soportes lo suficientemente fuertes para soportar el peso de ambos.
Si no se hace así, existe el peligro de que puedan caer, resultando en daños personales graves o pérdida de
la vida.
q No utilice nunca como apoyos calzos de cemento. Pueden hundirse incluso bajo cargas ligeras.
HERRAMIENTAS ADECUADAS
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.
MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA
Antes de inspeccionar o manipular la batería, gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF.
2-33
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Antes de reparar el sistema eléctrico o realizar soldadura eléctrica, desactive el conmutador de arranque.
Espere durante aprox. 1 minuto y extraiga a continuación el cable negativo (-) de la batería para detener el
flujo de electricidad.
En los siguientes casos, utilice el procedimiento de desconexión que se describe más abajo.
En primer lugar, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión
de la batería antes de:
q Manipular baterías; o
Existe el peligro de que se generen chispas. Por tanto, observe siempre lo siguiente:
2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las conducciones de combustible
también se encuentran sometidas a la presión interna durante el funcionamiento del motor e inmediatamente
después de su detención. Para realizar la inspección o sustitución de las conducciones o mangueras, compruebe
que se ha liberado la presión interna del circuito. Si no se hace esto, podrían producirse daños personales graves
o pérdida de la vida. Realice las siguientes operaciones.
q No realice labores de inspección o sustitución cuando el circuito se encuentra todavía bajo presión.
2-35
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
Libere la presión contenida dentro del circuito hidráulico. Para obtener más información, véase “MÉTODO
PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-81)”.
q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Durante el funcionamiento del motor, se genera presión elevada en las conducciones de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, pare el motor
y espere durante 30 segundos como mínimo para permitir que la presión interna descienda, antes de iniciar las
operaciones.
q Si se vierte aceite o combustible de las mangueras o conducciones a presión, podría provocarse un incendio
o un funcionamiento defectuoso, lo que causaría daños personales graves o pérdida de la vida. Si se
detectan mangueras o montajes de conductos flojos o si hay fugas de aceite o combustible en dichos
montajes, detenga las operaciones para apretarlos según el par especificado.
RUIDO
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
2-37
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
La máquina está equipada con un acumulador. Incluso tras la detención del motor, si se acciona la palanca de
control del equipo de trabajo justo después de dicha detención en la dirección de descenso del equipo de trabajo,
éste desciende bajo su propio peso.
Una vez que el motor se haya detenido, coloque la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo
del equipo de trabajo en la posición LOCK (BLOQUEO).
El acumulador y los resortes a gas están cargados de gas nitrogenado a alta presión. Si se manipula el
acumulador de forma inadecuada, podría causar una explosión con resultado de daños personales graves o
pérdida de la vida. Por esta razón, observe siempre las siguientes medidas de precaución:
q No desmonte el acumulador.
q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de daños personales graves provocados por el
polvo o las partículas despedidas.
q Cuando utilice aire comprimido para limpiar el elemento del filtro o el radiador, utilice gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otros equipos de protección.
q Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir pérdida de visión; si le
entra en contacto con la piel, podría sufrir congelación. No afloje ninguna de las piezas del circuito
refrigerante.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.
q Para que la máquina pueda utilizarse de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, lleve
siempre a cabo la sustitución de los componentes críticos para la seguridad que tengan una relación
especialmente estrecha con ésta, como las mangueras y el cinturón de seguridad.
Para obtener los detalles acerca de la sustitución de piezas críticas para la seguridad, consulte
“SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD (4-16)”.
q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar daños personales graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la
vida útil restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan
durante el funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de sustitución especificado.
2-39
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-40
FUNCIONAMIENTO
13
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL 3
3-2
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL
3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO
(1) Conmutador del sistema de aire acondicionado (16) Indicador del modo de volteo doble
(2) Conmutador del modo “float” (libre) (17) Indicador del modo “float” (libre)
(3) Conmutador de cancelación del zumbador (18) Indicador de desaceleración de la hoja
(4) Selector del modo de operación (19) Indicador del modo de control preciso de la hoja
(5) Conmutador de función (20) Indicador de modo lento de desplazamiento
inverso
(6) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (21) Indicador ECO
radiador. (22) Sonda de nivel de combustible
(7) Indicador del nivel de carga de la batería (23) Temperatura del aceite del tren transmisor de
potencia
(8) Indicador de presión del aceite del motor Indicador de temperatura del aceite hidráulico
(9) Indicador de intervalo de mantenimiento (24) Pantalla de visualización (4) del régimen de
velocidad
(10) Indicador de mensajes (25) Indicador multifunción
(11) Indicador del modo de operación (26) Indicador de la temperatura del líquido
refrigerante del motor
(12) Indicador del sistema de aire acondicionado (27) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del
motor
(13) Indicador de precalentamiento del motor (28) Conmutador de memoria personalizada
(14) Indicador de rotación inversa del ventilador (29) Conmutador personalizado
(15) Contador de servicio, reloj (30) Selector del modo de cambio de marcha
3-4
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.
OBSERVACIONES
Una de las características de las pantallas de cristal líquido es que puede haber puntos negros (puntos que no se
iluminan) o puntos blancos (puntos que permanecen iluminados). Si hay menos de 10 puntos negros o blancos,
no existe ninguna avería ni defecto.
3-5
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla HH de visualización del modo, la pantalla cambia
a la pantalla de visualización estándar AA.
OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede descender súbitamente, dependiendo de la
temperatura y del estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de la máquina podría apagarse
provisionalmente, pero este hecho no indica ninguna anomalía.
3-6
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor, la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD
cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC, a la pantalla de advertencia FF o a la
pantalla de error EE.
q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.
q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia FF o a la de error EE.
3-8
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
INDICADORES DE EMERGENCIA 3
PRECAUCIÓN
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí
bajo, compruebe el punto que proceda y, a continuación, emprenda la acción necesaria.
Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si existe algún
problema, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.
(1) Indicador de la temperatura del líquido (3) Indicador de presión del aceite del motor
refrigerante del motor
(2) Indicador de temperatura del aceite del tren
transmisor de potencia
3-10
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Indicadores de Advertencia 3
PRECAUCIÓN
Si el indicador de advertencia e enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.
AVISO
Detenga la máquina sobre un terreno plano y compruebe el indicador.
Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.
OBSERVACIONES
Este indicador luminoso se encenderán al girar el conmutador de arranque hasta la posición ON y se apagará tras
la puesta en marcha del motor.
3-12
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan el estado de la máquina.
No dependa simplemente de los indicadores al realizar las comprobaciones previas al arranque
(inspecciones diarias). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.
Muestra los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, el
indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización.
(1) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (2) Indicador de intervalo de mantenimiento
radiador.
3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
S i d e s e a m o d i f i c a r l a c o n fi g u r a c i ó n d e l i n t e r v a l o d e
mantenimiento, le rogamos lo solicite a su distribuidor
Komatsu.
3-14
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PANTALLA DE TESTIGOS 3
q El visor de testigos situado en la parte superior de la pantalla se compone de los testigos que confirman la
actuación de cada una de las funciones.
3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Método de selección del modo FLOAT: 1. Pulse el conmutador de modo FLOAT para seleccionar dicho modo.
2. Mantenga pulsado el botón situado en la parte superior del equipo de trabajo y accione la palanca en todo su
recorrido hasta la posición LOWER (BAJAR).
Método de cancelación del modo FLOAT: pulse el conmutador de modo FLOAT para cancelar dicho modo o
accione la palanca de la hoja hasta la posición RAISE (ELEVACIÓN). O desplace la palanca desde la posición de
punto muerto NEUTRAL hasta la de descenso LOWER, soltando el botón situado en la parte superior del mando
del equipo de trabajo.
3-16
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
INDICADORES Y MEDIDOR 3
3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Indicador multifunción
Este indicador (10) muestra diferentes elementos, pero en la siguiente descripción se recoge la actuación del
indicador de temperatura del tren transmisor de potencia y del indicador de temperatura del aceite hidráulico.
Si el indicador entra en la zona roja (A) durante el funcionamiento, significa que la temperatura del aceite es
demasiado elevada. Si ocurre esto, baje el regulador de combustible hasta aprox. ¾ de la velocidad máxima,
reduzca la carga y espere a que la temperatura del aceite descienda hasta la zona verde.
Si el indicador entra en la zona roja durante las operaciones y el zumbador de la alarma suena, haga funcionar el
motor a ralentí bajo y espere a que se reduzca la temperatura del aceite.
AVISO
Si el indicador de temperatura del aceite del tren
transmisor de potencia entra en la zona roja (A), reduzca
una marcha para disminuir la carga sobre el tren durante
las operaciones.
AVISO
Cuando, durante las operaciones, el indicador se acerca a
la zona roja, la temperatura del aceite hidráulico ha
superado 102° C. A continuación haga funcionar el motor
a ralentí bajo y espere a que descienda la temperatura del
aceite.
3-18
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Indicador ECO
3-20
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
(1) Conmutador del modo de funcionamiento (5) Conmutador del modo “float” (libre)
(2) Selector del modo de cambio de marcha (6) Conmutador de cancelación del zumbador
(3) Conmutador personalizado (7) Conmutadores de función
(4) Conmutador de memoria personalizada (8) Conmutador del sistema de aire acondicionado
C o n e s t e c o n m u ta d o r ( 1 ) s e s e l e c c i o n a u n m o d o d e
funcionamiento del motor.
3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Conmutador personalizado
PRECAUCIÓN
Para garantizar la seguridad, antes de cambiar el modo detenga siempre la máquina.
OBSERVACIONES
Los elementos fijados en la pantalla pueden guardarse hasta
para cinco personas y es posible recuperar los ajustes la
próxima vez que se utilice la máquina. Esto se denomina
función de memoria personalizada.
3-22
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PRECAUCIÓN
Para garantizar la seguridad, antes de cambiar el modo detenga siempre la máquina.
Con este conmutador (4), utilizando la función de personalización, pueden guardarse los elementos fijados en la
pantalla hasta para cinco personas y es posible recuperar los ajustes la próxima vez que se utilice la máquina.
1. Almacenamiento en la memoria
Si se pulsa el conmutador (4) de memoria personalizada en la pantalla (A) de selección de modo, se cambia a
la pantalla (B) de almacenamiento en la memoria. La condición seleccionada puede guardarse en la memoria
como M1 - M5.
(Utilice los conmutadores de función F3 y F4 para seleccionar el número de almacenamiento del ajuste. A
continuación, guárdelo con F6).
3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-24
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
ConmutadorES de función
3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-26
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
a b
Cambiar el aceite del motor 500
Sustituir el filtro de aceite del motor 500
Sustituir el filtro principal de combustible 1.000
Sustituir el pre-filtro de combustible 500
Sustituir el filtro de aceite hidráulico 2.000
Sustituir el resistor anti-corrosión
1.000
(opción)
Comprobar el nivel de aceite de la caja del
2.000
amortiguador, añadir aceite.
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final 1.000
Cambiar el aceite hidráulico 2.000
Cambiar el aceite P/L 1.000
Sustituir el filtro de aceite P/L 500
a: Puntos de mantenimiento
3-28
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Para reiniciar el tiempo restante, mantenga pulsado el
conmutador F6 durante 1,5 segundos como mínimo. Si no se
mantiene pulsado el conmutador F6 durante 1,5 segundos
como mínimo, podrá escucharse el sonido de funcionamiento
del conmutador, pero no se cambiará a la pantalla de reinicio
del tiempo restante.
3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-30
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
a: Pantalla de utilidades
b: Indicador multifunción
c: Ajuste de la pantalla
d: Ajuste de la hora
f: Visualización de mensajes
3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Pantalla de utilidades
PANTALLA ESTÁNDAR
PANTALLA DE CARGA
3-32
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Indicador multifunción
(1) 0 MPa
3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Tensión de la batería
(1) 0 V
(2) 17 V
(3) 20 V
(4) 25 V
(5) 30 V
(6) 31 V
Velocidad de la máquina
(1) 0 km/h
(2) 5 km/h
(3) 10 km/h
(4) 15 km/h
(1) 0 W
(2) 0,2 W
(3) 0,4 W
(4) 0,6 W
(5) 0,8 W
(6) 1 W
Presión hidráulica
(1) 0 MPa
(2) 10 MPa
(3) 20 MPa
(4) 30 MPa
(5) 40 MPa
(6) 50 MPa
3-34
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PANTALLA DE AJUSTE
3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-36
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3. En la pantalla de selección del ajuste del reloj es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.
3-38
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q Hora
3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Modo 12h/24h
3-40
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
El horario de ahorro de luz diurna u horario de verano implica
adelantar el reloj una hora para beneficiarse del hecho de que
en verano amanezca más temprano. Este sistema se utiliza
durante el verano en muchos países.
En este menú de selección de idioma, puede seleccionarse el idioma a utilizar en la pantalla del monitor.
japonés, inglés, chino, francés, español, portugués, italiano, alemán, ruso, turco.
3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-42
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Visualización de mensajes
En máquinas equipadas con KOMTRAX, es posible leer mensajes de su distribuidor Komatsu en este menú de
visualización de mensajes.
OBSERVACIONES
En la actualidad, no existe ningún territorio en el que sea posible utilizar el servicio de mensajes.
En territorios en los que no resulte posible utilizar el servicio de mensajes, el menú de la pantalla de visualización
de mensajes funciona del siguiente modo.
3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
En este modo, el ventilador no puede girar en sentido contrario con el motor en funcionamiento.
Mantenga la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la
posición LOCK.
La máquina no podrá accionarse mientras el ventilador gire en sentido contrario.
Para desactivar la rotación inversa del ventilador de refrigeración, gire el regulador de combustible hasta
la posición MIN (MÍN.), gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF y detenga el motor.
Para utilizar este modo, ejecute a fondo la operación de calentamiento. Si no se realiza dicha operación,
el caudal de aire podría ser muy pequeño.
AVISO
Si se va a utilizar la rotación inversa del ventilador para limpiar, utilice el procedimiento siguiente.
1. Abra ambas cubiertas laterales del motor.
2. Utilice el menú de usuario para ajustar el modo de rotación inversa del ventilador.
3. Ponga en marcha el motor y elimine la suciedad.
4. Tras detener el motor, compruebe que no queda suciedad en ningún lugar. Sea especialmente
cuidadoso al comprobar que no queda suciedad en el colector de escape ni alrededor del
turbocompresor.
3-44
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
No podrá arrancarse el motor cuando no se visualizan en la
pantalla los iconos de la palanca de bloqueo del freno de
estacionamiento y equipo de trabajo.
3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADORES 3
CONMUTADOR DE ARRANQUE
3-46
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
CONMUTADOR DE LA BOCINA
q Únicamente el limpiaparabrisas
OFF (APAGADO)
3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Limpiaparabrisas y lava-parabrisas
OFF (APAGADO)
OFF (APAGADO)
OBSERVACIONES
Durante la instalación de la cabina, compruebe los colores y
coloque correctamente el depósito y cada una de las
mangueras del lava-parabrisas.
Durante la instalación de la cabina, realice las operaciones
según el manual de procedimiento de instalación de la cabina
que conserva su distribuidor Komatsu.
3-48
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
ENCENDEDOR
AVISO
Este encendedor es de 24 V. No lo utilice como fuente de
alimentación para equipamiento de 12 V. Provocaría una
avería en el equipamiento.
La capacidad del encendedor es de 120 W (24 V x 5 A).
OBSERVACIONES
Al pulsar el conmutador en el extremo con el símbolo de la
luna (a), se atenuará la iluminación del panel de control.
Al pulsar el conmutador en el extremo con el símbolo del sol
(b), no se atenuará la iluminación del panel de control.
3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
(1) Regulador para control de combustible (5) Palanca del freno de estacionamiento
(2) Palanca omnidireccional (palanca de gobierno, (6) Palanca de bloqueo del equipo de trabajo
de dirección y de cambio de marcha) (7) Palanca de control de la hoja
(3) Pedal de freno (8) Palanca de control del escarificador
(4) Pedal de deceleración (9) Conmutador de control de la tracción de los
pasadores (si está instalado)
3-50
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Para detener el motor, gire el regulador de combustible hasta
la posición de ralentí bajo (MIN) y seguidamente apague el
motor.
(Palanca PCCS)
OBSERVACIONES
PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano.
q Dirección
Con la palanca accionada hacia el frente o hacia la parte posterior, accione la palanca parcialmente hacia la
izquierda o hacia la derecha para girar la máquina. La máquina girará de forma gradual en la misma dirección en
la que se accione la palanca.
Si se acciona la palanca totalmente hacia la izquierda o hacia la derecha, la máquina girará con un radio menor.
OBSERVACIONES
Si se suelta la palanca durante el gobierno de la máquina, dicha palanca regresará a la posición (a) o a la posición
(b) y la máquina volverá a desplazarse en línea recta.
3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Cambio de marcha
OBSERVACIONES
Cuando se cambia la transmisión, el régimen de velocidad utilizado se muestra en el panel de visualización del
panel de control.
Ejemplo:
Punto muerto: se visualiza N (punto muerto) en el panel de visualización.
FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en el panel de visualización.
REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en el panel de visualización.
Cuando la palanca de estacionamiento se encuentra bloqueada, se visualiza P.
Para obtener información sobre el funcionamiento del cambio de marchas con el uso del modo de cambio,
consulte “CAMBIO DE MARCHA (3-126)”. Selección del modo de cambio significa la operación para fijar de
antemano el régimen de velocidad seleccionado en la posición de punto muerto N.
ADVERTENCIA
Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no está
equilibrada tanto en el lado izquierdo como en el derecho,
la máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto,
compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear
ningún obstáculo durante la operación.
3-52
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PEDAL DE FRENO
ADVERTENCIA
No ponga el pie en el pedal a menos que sea necesario.
PEDAL DE DECELERACIÓN
ADVERTENCIA
q No apoye el pie sobre el pedal cuando no lo utilice.
ADVERTENCIA
Al estacionar la máquina, sitúe siempre la palanca del
f r e n o d e e s ta c i o n a m i e n t o e n l a p o s i c i ó n L O C K
[BLOQUEO]
E s ta pa l a n c a ( 5 ) s e e m p l e a pa r a a p l i c a r e l f r e n o d e
estacionamiento.
OBSERVACIONES
Antes de desplazar la palanca del freno de estacionamiento
hasta la posición LOCK, devuelva antes la palanca de
gobierno, dirección y cambio de marchas a la posición de
punto muerto N.
En el momento de arrancar el motor, si la palanca del freno de
estacionamiento no se encuentra en la posición LOCK, se
activa el limitador y se hace imposible dicha operación de
arranque.
3-53
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Cuando se levante del asiento del conductor, desplace
siempre la palanca del bloqueo del equipo de trabajo
hasta la posición LOCK (BLOQUEO).
Si las palancas de control de la hoja y del escarificador
no están bloqueadas y se tocan por accidente, se
podrían producir lesiones o daños graves.
La palanca (6) es un dispositivo de bloqueo de las palancas de control de la hoja y del escarificador.
Al colocarla en la posición LOCK, se bloquean las operaciones TILT (VOLTEAR), RAISE (SUBIR), LOWER
(BAJAR), y FLOAT (LIBRE).
OBSERVACIONES
Al arrancar el motor, con el fin de garantizar la seguridad, sitúe siempre la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK.
Si la palanca de bloqueo del equipo de trabajo no se encuentra en la posición LOCK, el limitador se activa y el
motor no arrancará.
3-54
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q Control de elevación
OBSERVACIONES
Si no se acciona la palanca en todo su recorrido en la dirección
LOWER, no entrará en FLOAT. Tras accionar el conmutador
de modo FLOAT en el panel de control, mantenga pulsado el
botón FLOAT de la palanca de control de la hoja y accione la
palanca en todo su recorrido hasta la posición LOWER.
Entrará en FLOAT.
Al utilizar el modo FLOAT, la palanca no se mantiene en su
posición.
q OPERACIÓN DE VOLTEO
3-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Control de elevación
OBSERVACIONES
Si no se acciona la palanca en todo su recorrido en la dirección
LOWER, no entrará en FLOAT. Tras accionar el conmutador
de modo FLOAT en el panel de control, mantenga pulsado el
botón FLOAT de la palanca de control de la hoja y accione la
palanca en todo su recorrido hasta la posición LOWER.
Entrará en FLOAT.
Al utilizar el modo FLOAT, la palanca no se mantiene en su
posición.
q OPERACIÓN DE VOLTEO
OBSERVACIONES
Con la operación de volteo doble, puede obtenerse un mayor
grado de volteo que con la operación de volteo simple.
Con la operación de volteo doble, puede accionarse la hoja
tanto a RAISE como a HOLD o LOWER.
3-56
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
El control del cabeceo puede accionarse en cualquiera de las posiciones RAISE, HOLD o LOWER.
Para accionar el cabeceo, mantenga pulsado el botón de cabeceo y, al accionar la palanca de control de la hoja
hacia la izquierda o hacia la derecha, comenzará el desplazamiento.
El de cabeceo es el circuito prioritario. Por consiguiente, durante las operaciones de volteo simple y volteo doble,
el cabeceo se accionará si se pulsa el botón correspondiente.
Modo de control preciso de la hoja (véase “Indicador del modo de control preciso de la hoja (3-16)”)
ON (ENCENDIDO): la capacidad de control preciso es mejor que cuando el modo se encuentra desactivado
OFF (APAGADO): la hoja delantera empieza a caer rápidamente hasta un punto situado en torno al 80 % del
recorrido de la palanca de control.
3-57
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-58
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
INDICADOR DE POLVO 3
Este es el equipamiento que advierte al operador de que se
encuentra obstruido el elemento del filtro de aire.
3-59
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Manipular baterías; o
q Cuando desactive el conmutador de desconexión de la batería, espere durante más de un minuto tras el
apagado del motor. No apague nunca el conmutador mientras el motor está en funcionamiento. De lo
contrario, los sistemas eléctricos podrían resultar dañados.
q Cuando se apaga la batería, se desconecta el suministro de energía a todos los sistemas eléctricos y podrían
perderse los datos almacenados, como los ajustes de la hora del reloj o la selección de emisoras de radio.
q El conmutador de desconexión de la batería se utiliza para activar o desactivar el suministro de energía desde
la batería hasta los sistemas eléctricos de la máquina. Este conmutador se encuentra en el interior de la
cubierta de inspección de la batería, en el lado izquierdo de la máquina.
(I) Posición ON
3-60
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
CAJA DE FUSIBLES 3
AVISO
Antes de sustituir un fusible:
Antes de sustituir los fusibles, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la
llave del conmutador de desconexión de la batería.
Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el conmutador de arranqueLos fusibles evitan que se
incendien el equipo eléctrico y los cables.
Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el
fusible.
Si se abre la cubierta de la batería del lateral izquierdo de la máquina, podrán verse en su interior la caja de
fusibles y el disyuntor.
(3) Disyuntor
3-61
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
DISYUNTOR 3
q Si el motor no se pone en marcha al girar el conmutador
de arranque hasta la posición ON, abra la cubierta de la
batería para comprobarla.
Capacidad de
No Circuito
los fusibles
Fuente de alimentación
(1) 20 A
permanentemente activada
(2) 20 A Conmutador de arranque
(3) 20 A Luces traseras
(4) 20 A Luces delanteras
(5) 20 A Sistema de aire acondicionado
(6) 20 A Controlador del equipo de trabajo
Controlador del tren transmisor de
(7) 20 A
potencia
(8) 20 A Opción
OBSERVACIONES
El disyuntor es un dispositivo instalado en los circuitos eléctricos por los que fluye una corriente grande. Se instala
para la protección del circuito eléctrico. Protege los componentes eléctricos y el cableado de los daños
provocados por una corriente anómala, de la misma forma que lo hace un fusible normal. Tras la reparación y
restauración del punto con anomalía, no es necesario sustituir el disyuntor. Puede ser utilizado de nuevo.
q Para reiniciar el circuito eléctrico una vez que ha sido cortado, pulse el botón de reinicio de 5 a 10 minutos
después del corte. Cuando se ha cortado el circuito eléctrico, el funcionamiento del botón de reinicio es más
pesado que cuando el circuito se encuentra en situación normal. La altura del botón de reinicio es la misma,
independientemente de si se ha cortado el circuito o se ha reiniciado. Por tanto, verifique el esfuerzo de dicho
botón al reiniciar el circuito.
3-62
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q No mantenga pulsado el botón de reinicio del disyuntor durante más tiempo del necesario.
q Si el motor de arranque no funciona, aunque se haya reiniciado el disyuntor, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.
OBSERVACIONES
La capacidad de los disyuntores (A) y (B) es la siguiente.
(A): 30 A (para suministro de alimentación regular a la cabina)
(B): 105 A (para suministro de alimentación general)
3-63
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CAJA DE FUSIBLES I
Capacidad
Núm. de los Circuito
fusibles
Fuente de alimentación permanentemente
1 20 A
activada
2 5A Alarma de seguridad
3 20 A Fuente de alimentación principal 1
4 20 A Fuente de alimentación principal 2
5 5A Señal ACC (motor)
Capacidad
Núm. de los Circuito
fusibles
1 5A Freno de pedal
2 5A Freno de estacionamiento
Tracción de los pasadores, calentador de
3 20 A
cinta
4 5A Claxon
5 20 A Llave ACC
CAJA DE FUSIBLES II
Capacidad
Núm. de los Circuito
fusibles
(1) 10 A Radio
(2) 20 A Luz de trabajo adicional
(3) 20 A Toma de 12 V
(4) 20 A Radio, luces, encendedor
Limpiaparabrisas delantero y
(5) 10 A
limpiaparabrisas trasero
Limpiaparabrisas de las puertas izquierda y
(6) 10 A
derecha
3-64
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
BOLSILLO DE LA PUERTA 3
Se encuentran en la parte interior de las puertas izquierda y
derecha y pueden utilizarse para guardar pequeños objetos.
CENICERO 3
Se encuentra en el lado izquierdo del asiento del conductor.
3-65
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
(1) Conmutador de encendido, mando del volumen (6) Botón de búsqueda (SEEK)
(2) Mando de control del tono (7) Botón de sintonización
(3) Pantalla de visualización (8) Botones de emisoras pre-sintonizadas
(4) Selector de visualización (CLOCK) (9) Selector FM/AM (BAND)
(5) Selector de emisora (AST)
Al girar este mando (1) en el sentido de las aguas del reloj desde la posición OFF, se oirá y clic y se activará la
alimentación. Si prosigue el giro en el sentido de las agujas del reloj, se incrementará de forma gradual el sonido
de los altavoces.
Si se gira este mando (2) en el sentido de las agujas del reloj, se enfatizan los agudos; si se gira en sentido
contrario a las agujas del reloj, se reducen los agudos.
PANTALLA de Visualización
Esta pantalla (3) muestra la hora y la frecuencia de la señal que se está recibiendo.
Al pulsar este botón (4), la pantalla cambia a la visualización del reloj. Si se pulsa de nuevo, se visualiza la
frecuencia de radio.
Al pulsar este botón (5), se recuperan las emisoras presintonizadas una detrás de otra. Una vez alcanzada la
emisora de difusión deseada, pulse de nuevo el botón para detenerla.
3-66
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Al pulsar este botón (6), se inicia la búsqueda automática de las emisoras que se pueden recibir. Se detiene
cuando detecta una emisora que se puede recibir.
Botón de sintonización
Cuando se pulsa la pieza ∨ de este botón (7), la frecuencia se incrementa; cuando se pulsa la pieza ∧ de dicho
botón (7), la frecuencia se reduce. Si se mantiene pulsado el botón, la frecuencia cambia de modo continuo.
BOTÓN DE PRE-SINTONÍA
Con este botón (8) es posible presintonizar una emisora tanto para FM como AM.
Para obtener más información sobre el método de pre-sintonización, véase “MÉTODO DE PRE-SINTONIZACIÓN
(3-68)”.
Al pulsar este botón (9) la banda conmuta entre FM y AM. Cada vez que se pulsa el botón, conmuta AM → FM →
AM.
MÉTODO DE UTILIZACIÓN 3
3-67
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
MÉTODO DE PRE-SINTONIZACIÓN
3-68
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Si la recepción de la difusión FM en estéreo es débil (cuando Ud. se encuentra alejado de la emisora de difusión
o está rodeado de colinas), la radio conmuta automáticamente de estéreo a monoaural para reducir las
interferencias. Cuando la difusión en estéreo se hace más fuerte, vuelve a la difusión en estéreo de forma
automática.
ANTENA
AVISO
Cuando transporte la máquina o la estacione en un garaje, recoja siempre completamente la antena para
evitar así la posibilidad de rotura.
3-69
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.
q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.
q Al sustituir la batería, se borran todos los ajustes de los botones de pre-sintonía. Sintonice las emisoras de
nuevo.
3-70
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-71
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
Para conectar la alimentación, haga girar este mando (1) hacia la derecha, hasta que haga clic.
Utilice este botón (2) para activar las funciones de exploración de las pre-sintonías y del almacenamiento
automático.
q Almacenamiento automático
Cada vez que se pulsa este botón durante más de 2 segundos durante la recepción de radio, esta función de
almacenamiento automático comienza a buscar la emisora deseada dentro de una de las bandas de posible
recepción y memoriza la frecuencia en la memoria de pre-sintonías. Durante este proceso de exploración, la
frecuencia mostrada en el lado derecho de la pantalla continúa cambiando. Esto indica que cada frecuencia
queda memorizada en el almacenamiento automático.
OBSERVACIONES
La función de almacenamiento automático no puede ser utilizada cuando el indicador del canal está
parpadeando.
Cuando la pantalla parpadea, se está utilizando la función de exploración de las pre-sintonías.
Haga girar este mando (3) hacia la derecha para enfatizar el tono grave; gírelo hacia la derecha para reducirlo.
Haga girar este mando (4) hacia la derecha para enfatizar el tono agudo; gírelo hacia la derecha para reducirlo.
Este botón (5) se emplea durante la reproducción a bajo volumen. Hace posible una audición más sencilla,
enfatizando los tonos graves cuando se percibe que éstos son débiles.
Este botón (6) se usa para conmutar entre la “Visualización de Radio / Cinta” y la “Visualización de la Hora”.
q Corrección de la hora
Mantenga pulsado el botón DISP y presione el botón inferior de sintonización (H) para corregir la hora.
Mantenga pulsado el botón DISP y presione el botón superior de sintonización (M) para corregir los minutos.
3-72
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Estos botones (9) se utilizan para hacer que la cinta avance rápidamente o rebobine.
Si se presiona el botón que marca la misma dirección que la que muestra la flecha indicadora de la dirección
de reproducción, la cinta avanzará rápidamente; si se presiona el botón que marca la dirección opuesta, la
cinta rebobinará.
Para detener la cinta, presione ligeramente el botón que no esté bloqueado. La operación de avance rápido o
rebobinado será cancelada.
Botones de Pre-sintonía
Estos botones (10) se emplean para recuperar las frecuencias de emisoras de difusión que fueron pre-
sintonizadas en la memoria para cada uno de los botones del Nº 1 al Nº 6.
Este botón (11) se utiliza al reproducir una cinta de metal o de cromo. También se emplea como botón de la pre-
sintonía Nº 5. Cuando se pulsa, la indicación “MTL” aparece en la pantalla de visualización.
Cuando se presiona el botón “TUN ∧”, la frecuencia se incrementa en 9 KHz para la banda de AM o en 0,1 MHz
para la de FM; cuando se presiona el botón “TUN ∨”, la frecuencia se reduce en 9 KHz para la banda de AM o en
0,1 MHz para la de FM.
3-73
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
SELECTOR DE BANDA
Cuando se presiona este botón (14), se conmuta entre las bandas FM1, FM2 y MW (AM). La banda se muestra
en la pantalla.
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
OBSERVACIONES
Siga igualmente los pasos 2 al 4 para modificar el ajuste de un
cierto botón de pre-sintonía a otra emisora.
Cuando se desconecta la alimentación, por ejemplo cuando se
sustituye la batería, todos los ajustes se borran, por lo que se
deben pre-sintonizar las emisoras de nuevo.
3-74
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Para pasar a escuchar la radio mientras se está reproduciendo una casete, pulse el botón de expulsión de la
casete para detener la cinta.
Si se introduce una casete mientras está sonando la radio, se empezará a reproducir la cinta.
3-75
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-76
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PRECAUCIONES DE USO 3
ADVERTENCIA
q Si se introdujese una tensión mayor que la especificada, podría provocar un incendio, electrocución u
otro problema. No introduzca nunca ninguna otra tensión diferente a la tensión especificada.
q Los espacios situados en el interior de la radio están sometidos a elevadas tensiones. No retire la
cubierta.
q No realice modificación alguna. Podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otra avería.
q Repliegue la antena cuando se desplace por sitios con un bajo despeje vertical.
q Para garantizar la seguridad durante los trabajos, mantenga el volumen en un nivel tal que haga posible la
audición de otras máquinas.
q Si entrase agua en el interior de la carcasa del altavoz o de la radio (sintonización automática), podría causar
un problema serio. Por tanto, no permita la entrada de agua en dichos elementos.
q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.
AVISO
Manejo de la cinta de casete
Limpie la cabeza reproductora de la cinta una vez al mes aproximadamente, con una cinta limpiadora del
tipo comercializado habitualmente.
No deje la cinta en ningún lugar en el que se encuentre expuesta a la luz directa del sol, en el que exista
una cantidad excesiva de polvo o en el que esté sometida a un campo magnético.
No utilice cintas de 120 minutos. La cinta es muy fina y puede quedar atrapada fácilmente en el interior de
la máquina.
Si la cinta está holgada, puede quedar atrapada fácilmente en el interior de la máquina. Utilice un lápiz
para bobinar la cinta y extraer cualquier tipo de holgura.
No utilice una cinta de casete cuya etiqueta haya empezado a despegarse. Puede provocar una rotación
defectuosa o hacer imposible la extracción de la cinta de la máquina.
3-77
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADOR DE APAGADO
OBSERVACIONES
Incluso si se pulsa este conmutador (1), no se cambia a la
pantalla de ajuste del sistema de aire acondicionado.
3-78
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
B: Caudal de aire
3-79
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si se establece el modo automático y el ajuste de la temperatura se fija en 18° C y 32° C, el flujo de aire del
ventilador se establece siempre en HIGH (ALTO) y no cambia, aunque se alcance la temperatura fijada.
3-80
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Orificio de
Cristal líquido ventilación
Modo de ventilación Observaciones
pantalla
(A) (B) (C)
Orificios de ventilación
delantero y trasero
O -
Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O -
3-81
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
CONMUTADOR AUTOMÁTICO
OBSERVACIONES
Cuando se selecciona el Modo Automático, si el ajuste de la temperatura se fija en 18° C o 32° C, el flujo de aire
se establece siempre en High (Alto), pero esto no implica que exista un problema.
MONITOR DE VISUALIZACIÓN
3-82
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
El sistema de aire acondicionado puede ser accionado automática o manualmente. Seleccione el método de
funcionamiento deseado.
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
3-83
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c)
muestra (d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es
baja, el caudal de aire se limita de forma automática para evitar
que el aire salga frío.
3-84
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO MANUAL
3-85
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-86
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
FUNCIONAMIENTO CON AIRE FRÍO HACIA EL ROSTRO Y AIRE CALIENTE HACIA LOS PIES
3-87
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-88
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada. Intente evitar que el agua entre en estas piezas. Además, no acerque llamas a dichas
piezas.
q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.
q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.
q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, gire la palanca hasta la posición
FRESH (aire limpio) para ventilar la cabina y mantener la temperatura fría.
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.
3-89
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO
3-90
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO 3
COMPROBACIÓN RÁPIDA 3
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan
temperaturas elevadas.
ADVERTENCIA
q Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable alrededor de piezas
sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían provocar un
incendio.
Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra alguna anomalía, repárela o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.
q No suba o baje de la máquina desde la parte posterior. Utilizar esta posición es peligroso puesto que
es fácil resbalar y no podría no ser visto desde el compartimiento del operario. Utilice siempre el
pasamanos y el escalón laterales al subir o bajar de la máquina.
Si la máquina está sobre un firme inclinado, colóquela sobre una superficie nivelada antes de la comprobación.
Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina y mire debajo de la misma en busca de
posibles tuercas o bulones flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico. Revise también el cableado, las holguras y recoja el polvo
que encuentre en las zonas que alcanzan temperaturas elevadas.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe que no existen roturas, desgastes excesivos ni holgura en el equipo de trabajo, cilindros, uniones o
conducciones. Si encuentra alguna anomalía, realice la reparación correspondiente.
Verifique si hay suciedad o polvo almacenados alrededor del motor o del radiador. Compruebe también si hay
alguna clase de material inflamable (hojas secas, ramitas, hierba, etc.) alrededor de la batería o de las piezas del
motor con altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor. Reitre toda la suciedad o material
inflamable.
Verifique que no existe ningún escape de aceite del motor o líquido refrigerante del sistema de refrigeración. Si
surge algún problema, realice la reparación correspondiente.
4. Compruebe si hay fugas de aceite en la caja del tren transmisor de potencia, en la caja de transmisión final,
en el depósito hidráulico, en las mangueras y en las uniones.
3-91
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Verifique que no existe pérdida de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el
lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.
Verifique que no existe pérdida de aceite en la cubierta de protección. Compruebe en el suelo la existencia de
restos de aceite.
Compruebe si hay daños, desgaste o pernos flojos en zapata de la oruga, cabestrante, rodillo tensor y
protectores si hay fugas de aceite en rodillos, etc.
Si se detectan daños, desgaste o fugas de aceite, solucione el problema y apriete los pernos.
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.
7. Compruebe si existen daños en las sondas e indicadores luminosos del panel de control, o si sus bulones se
han aflojado.
Compruebe si hay daños en el panel, en las sondas y en las luces. Si se detecta algún problema, cambie la pieza
defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie. Apriete todos los pernos flojos.
Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si se encuentran daños,
sustitúyalo por uno nuevo.
3-92
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si los indicadores no se iluminan, podría existir una avería o
desconexión del monitor. Por lo tanto, póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.
AVISO
No utilice sólo el monitor pa ra realizar las
comprobaciones previas al arranque. Ejecute siempre
dichas comprobaciones de acuerdo con el procedimiento
contenido en las páginas siguientes.
3-93
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Normalmente, no abra el tapón del radiador. Para comprobar el nivel del refrigerante, verifique el sub-
tanque cuando el motor esté frío.
q No retire el tapón cuando el refrigerante del radiador está caliente. Podría salir despedido refrigerante
hirviendo. Una vez que la temperatura del refrigerante haya descendido, gire lentamente el tapón para
que se libere la presión interna y retírelo.
OBSERVACIONES
El líquido refrigerante podría rebosar de la manguera de
drenaje del sub-tanque. Esto no supone un problema. Se
produce porque se ha añadido demasiado refrigerante.
3-94
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto podría provocar un incendio. Si se derrama
combustible, límpielo completamente. No acerque llamas al combustible, puesto que es altamente
inflamable y peligroso.
OBSERVACIONES
Si los respiraderos (1) del tapón están obstruidos, la presión en
el depósito disminuirá y el combustible no fluirá. Limpie los
respiraderos de vez en cuando.
3-95
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-96
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
1. Abra la puerta del lateral de la máquina situada en la parte izquierda del chasis.
3-97
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Compruebe el nivel de aceite con el motor parado.
Cuando se vaya a comprobar el nivel de aceite inmediatamente después de la detención del motor, espere
durante 15 minutos como mínimo antes de comenzar las operaciones de inspección.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, colóquela sobre una superficie nivelada antes de iniciar la
inspección.
Para añadir aceite, saque la varilla de medición de la guía para eliminar el aire del interior del cárter.
OBSERVACIONES
Para comprobar el nivel de aceite con el motor parado antes
del inicio de las operaciones, compruebe dicho nivel de aceite
con el lado rotulado COLD STOP (A) de la varilla de medición.
También es posible comprobar el nivel de aceite, una vez
iniciadas las operaciones, cuando la temperatura del aceite del
tren transmisor de potencia es elevada, pero, en este caso,
haga funcionar el motor al ralentí y utilice el lateral marcado
con HOT IDLE (B).
3-98
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para realizar la inspección, si la máquina se encuentra en
ángulo, desplácela hasta una ubicación nivelada.
Conduzca la máquina en F2, pise el pedal de freno y verifique que la máquina se detiene.
OBSERVACIONES
Compruebe el nivel de aceite con el motor parado.
Si la máquina está inclinada, sitúela en posición plana antes de
comprobar el nivel de aceite.
3-99
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Al quitar el tapón del orificio de llenado, el aceite
podría salir despedido. Por lo tanto, detenga el motor y
espere a que la temperatura del aceite descienda. A
continuación, gire lentamente el tapón para liberar la
presión interna antes de quitar el tapón.
1. Estacione la máquina sobre una superficie plana, manténgalo en la siguiente posición, adecuada para una
comprobación del aceite, y detenga a continuación el motor.
(Sigmadozer)
<Referencia>
Elemento Dimensión Elemento Dimensión
Longitud del cilindro de
Hoja Longitud del cilindro de Hoja 1.292 mm
1.292 mm volteo
(DOBLE) volteo (SIMPLE)
Abrazadera 1.292 mm
Longitud del cilindro de Longitud del cilindro de
1.543 mm 1.543 mm
Escarificador izado Escarificador izado
(VGR, VMR) Longitud del cilindro de (VGR, VMR) Longitud del cilindro de
1.607 mm 1.607 mm
volteo volteo
3-100
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
<Referencia>
Elemento Dimensión Elemento Dimensión
Longitud del cilindro de
Hoja Longitud del cilindro de Hoja 1.372 mm
1.292 mm volteo
(DOBLE) volteo (SIMPLE)
Abrazadera 1.372 mm
Longitud del cilindro de Longitud del cilindro de
1.543 mm 1.543 mm
Escarificador izado Escarificador izado
(VMR) Longitud del cilindro de (VMR) Longitud del cilindro de
1.607 mm 1.607 mm
volteo volteo
AVISO
No añada aceite si el nivel se encuentra por encima de la
línea H. Si lo hace, podría provocar daños en el circuito de
presión del aceite y hacer que ésta salga despedida.
3-101
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o si se produce un cortocircuito en el cableado eléctrico,
localice la causa y realice la reparación pertinente, o contacte con su distribuidor Komatsu.
q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.
Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico.
Compruebe también si hay bornes flojos y apriete todos los componentes que también se encuentren flojos.
Compruebe en especial los cables de la “batería”, del “motor de arranque” y del “alternador”.
Compruebe siempre si hay acumulación de materiales inflamables en torno a la batería y elimine dichos
materiales inflamables.
3-102
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-103
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-104
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AJUSTE 3
ADVERTENCIA
q Ajuste la posición del asiento al principio de cada turno o en el cambio de operarios.
q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda
apoyada contra el respaldo del asiento.
ADVERTENCIA
q Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor para realizar el ajuste del asiento del
conductor.
q Ajuste el asiento de tal forma que pueda pisar a fondo el pedal del freno y que tenga la espalda
apoyada contra el respaldo del asiento.
OBSERVACIONES
Al empujar el asiento hacia delante, el ángulo de reclinación disponible se hace mayor; al empujar el asiento hacia
atrás, el ángulo de reclinación disponible disminuye. Para desplazar el asiento hacia atrás, devuelva el asiento a
su posición original antes de moverlo.
Tire de la palanca (4), coloque el asiento en una posición que permita un manejo fácil y suelte la palanca.
3-105
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si se modifica la dirección del asiento, la palanca de gobierno,
dirección y cambio de marchas también está interconectada y
cambia la dirección.
Los ajustes (C), (D) y (K) utilizan el compresor de aire acoplado al asiento, por lo que debe situar el conmutador
de arranque del motor en la posición ON.
AVISO
Existe el peligro de dañar el compresor de aire. Por tanto, no mantenga accionada la palanca (3) de forma
continuada durante más de un minuto.
Regulación posible
3-106
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Regulación posible: 80 mm
Es necesario ajustar la suspensión para su adecuación al peso del operador con el fin de proteger a éste. Para
realizar este ajuste, detenga la máquina, coloque el asiento en la posición correcta y accione la palanca.
Tire ligeramente de la palanca (3) una distancia corta. El peso se ajustará automáticamente. (La presión del aire
de la suspensión aumenta o se reduce para adecuarse al peso del conductor).
Accione la palanca (4) hacia arriba, ajuste el asiento en la posición deseada y, luego, libere la palanca.
Ajuste longitudinal: 60 mm
Accione hacia arriba la palanca (5) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.
Coloque la espalda firmemente contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si aleja la espalda del respaldo,
puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.
Regulación posible
AVISO
Si se reclina demasiado el respaldo del asiento, éste podría golpear el cristal trasero. Utilícelo de forma
que no entre en contacto con el cristal.
Haga girar el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás para fijar el ángulo deseado.
3-107
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-108
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Instale siempre cinturón de seguridad en las máquinas equipadas con estructura ROPS.
ADVERTENCIA
q Antes de utilizar el cinturón de seguridad revise las piezas de seguridad y el cinturón para comprobar
que están en buen estado.
Sustituya las piezas de seguridad o el cinturón si observa que están deteriorados o dañados.
q Aunque no se aprecie problema alguno, sustituya siempre cada tres años el cinturón de seguridad.
La fecha de fabricación se indica en el reverso del cinturón.
Compruebe que los pernos de la abrazadera que asegura el cinturón al chasis no están flojos. Apriételos si están
flojos.
Si el cinturón de seguridad está raído o dañado, si alguno de los componentes se ha roto o deformado por un uso
prolongado, reemplace el cinturón de seguridad de inmediato.
3-109
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.
ADVERTENCIA
Tras desplazar la caja (2), con el fin de ajustar la posición de la palanca de gobierno, dirección y cambio
de marchas, asegure la palanca de bloqueo (1) en el orificio de la muesca, verificando que se encuentra
en la posición LOCK. Si no se encuentra totalmente bloqueada, la palanca de gobierno, dirección y
cambio de marchas podría moverse de forma inesperada provocar daños, lesiones graves o pérdida de la
vida.
La palanca de gobierno, dirección y velocidad (palanca simple del tipo controlable manualmente: palanca
omnidireccional) puede ser ajustada 90 mm en 9 etapas de delante atrás. Ajústela hasta la posición más
adecuada para su adaptación al ajuste del asiento del operario.
1. Tire de la palanca de bloqueo (1) situada en posición
FREE (F) de la parte posterior de la caja (2), en el lado
izquierdo del compartimiento del operario.
OBSERVACIONES
PCCS: Sistema de control y gobierno en la palma de la mano.
3-110
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
La altura del reposa-brazos de los lados izquierdo y derecho del asiento del operador puede ser ajustada en 3
posiciones. Después de ajustar el asiento del operador, ajuste el reposa-brazos a una altura adecuada.
El reposa-brazos (1) situado en el lateral derecho del asiento del operador puede ser ajustado en tres fases: hasta
30 mm, altura estándar (centro) o 25 mm hacia abajo.
El reposa-brazos situado en el lado izquierdo del compartimiento del operario puede ser ajustado hasta 2 alturas.
3-111
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Al arrancar el motor, compruebe y asegúrese de que
tanto la palanca (4) de bloqueo del equipo de trabajo
como la palanca (1) del freno de estacionamiento se
encuentran bien situadas en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si las palancas de control no están bloqueadas y se
tocan por accidente al arrancar el motor, el equipo de
trabajo puede moverse inesperadamente, y esto
podría ocasionar lesiones graves o pérdida de la vida.
OBSERVACIONES
El motor no puede ser arrancado si la palanca omnidireccional
(palanca de gobierno, dirección y cambio de marchas) (2) no
se encuentra en la posición de punto muerto N.
Si la palanca omnidireccional (palanca de gobierno, dirección y
cambio de marchas) (2) se encuentra en F o R, parpadeará la
letra P en la pantalla de visualización A.
3-112
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-113
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE NORMAL 3
ADVERTENCIA
q Para arrancar el motor, siéntese siempre en el asiento del conductor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
q No haga arrancar el motor de arranque de forma
continua durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere 2 minutos, como mínimo, y repita el
procedimiento desde el Paso 2.
3-114
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-115
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
q No haga arrancar el motor de arranque de forma
continua durante más de 20 segundos. Si el motor no
arranca, espere 2 minutos, como mínimo, y repita el
procedimiento desde el Paso 2.
3-116
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Tiempo de
Temperatura ambiente
precalentamiento
-5 a -10° C 20 a 27 segundos
-10 a -20° C 27 a 40 segundos
-20 a -30° C 40 segundos
3-117
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Inmediatamente después de arrancar el motor, hágalo funcionar al ralentí. Mientras hace funcionar el motor,
suelte el pedal de deceleración y no accione el equipo de trabajo.
Directriz para el periodo de ralentí
Tiempo frío: 15 segundos como mínimo
Primer arranque tras el cambio de aceite o del filtro de aceite del motor: 20 segundos
7. Una vez se haya estabilizado la rotación del motor, vuelva a la posición de ralentí bajo (MIN) del regulador de
combustible (1) y ejecute la operación de calentamiento.
OBSERVACIONES
Cualquiera que sea la temperatura ambiente, si la llave del conmutador de arranque (2) se gira desde la posición
OFF hacia la izquierda, se iluminará el testigo de precalentamiento (3) y comenzará dicho precalentamiento. (El
precalentamiento prosigue mientras el conmutador de arranque se mantiene en la izquierda.)
Para los detalles del tiempo de precalentamiento, consulte la tabla del Paso 5.
Durante la operación de precalentamiento, el testigo (3) se ilumina para mostrar que se está realizando dicha
operación de precalentamiento.
Si el motor no arranca con la operación anterior, espere 2 minutos como mínimo y repita el procedimiento desde
el Paso 3 y 4.
OBSERVACIONES
La función de protección del turbo sirve para proteger el turbocompresor. Mantiene el régimen del motor por
debajo de 1.000 r.p.m. durante un periodo fijado tras el arranque del motor, incluso cuando se pisa a fondo el
pedal.
La función básica actúa para cancelar la actuación de la función de protección del turbo cuando la presión del
aceite del motor se eleva. A continuación se muestran los ajustes para el periodo de actuación máximo. Cuando
se está activando la función de protección del turbo, el régimen del motor no cambia, incluso cuando se mueve el
regulador de combustible.
3-118
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Si se ha producido una parada de emergencia, un funcionamiento anormal o algún problema, gire la
llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF (APAGADO).
q Si se utiliza el equipo de trabajo sin calentar la máquina suficientemente, la respuesta de dicho equipo
de trabajo a los movimientos de la palanca de control será lenta y no se adecuará a los deseos del
conductor. Por lo tanto, lleve siempre a cabo la operación de calentamiento. En especial en regiones
frías, asegúrese de completar la operación de calentamiento.
RODAJE DE LA MÁQUINA 3
AVISO
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición
desde fábrica. Sin embargo, el accionamiento de la máquina a carga completa antes del rodaje puede
afectar de forma negativa a su rendimiento, así como acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).
Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.
q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.
q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.
3-119
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO 3
AVISO
q No realice trabajo alguno mientras el aceite hidráulico
se encuentre todavía a baja temperatura, ni accione
las palancas de forma repentina. Ejecute siempre la
operación de calentamiento hasta que el testigo de la
temperatura del aceite hidráulico se muestre en color
verde. La correcta ejecución de la operación de
calentamiento ayudará a alargar la vida útil de la
máquina.
No acelere bruscamente el motor antes de que se haya
completado la operación de calentamiento.
3. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
3-120
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
EN ZONAS FRÍAS 3
(OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO)
q Una vez que se ha arrancado el motor, si la temperatura del refrigerante del motor es baja (por debajo de 30º
C), el calentamiento se realiza automáticamente.
q El calentamiento automático se para cuando el refrigerante del motor alcanza la temperatura indicada (30º C)
o si la operación de calentamiento prosigue durante 10 minutos. Si la temperatura del refrigerante del motor o
la temperatura del aceite hidráulico siguen bajas después del calentamiento automático, caliente el motor tal
como se explica a continuación:
3-121
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si la temperatura del aceite del tren transmisor de potencia no
aumenta lo suficiente, llevará más tiempo alcanzar la
aceleración máxima.
5. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
El motor se detendrá.
3-122
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Desplazamiento de la máquina 3
ADVERTENCIA
q Antes de conducir la máquina, compruebe que la zona
circundante es segura y toque siempre el claxon antes
de comenzar el desplazamiento.
No permita que nadie entre en la zona circundante a la
máquina.
La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo que ha de tener extremo cuidado al desplazarse
hacia atrás.
3-123
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-124
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
PARADA DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
AVISO
Si se pisa el freno cuando el régimen del motor o la
velocidad de desplazamiento son elevados, el disco del
freno podría emitir un sonido de deslizamiento.
Normalmente, pise el pedal de deceleración (4) para
reducir el régimen del motor y la velocidad de
desplazamiento antes de pisar el freno.
3-125
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
CAMBIO DE MARCHA 3
No es necesario detener la máquina para cambiar las
marchas.
CAMBIO DE MARCHA
q Al mover hacia adelante la palanca (para situarla en FORWARD) desde la posición de punto muerto N, la
transmisión cambia a F1.
Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en F1, la
transmisión cambia a F2.
Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en F2, la
transmisión cambia a F3.
Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en F3, la
transmisión cambia a F2.
Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en F2, la
transmisión cambia a F1.
q Al mover hacia atrás la palanca (para situarla en REVERSE) desde la posición de punto muerto N, la
transmisión cambia a R1.
Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en R1, la
transmisión cambia a R2.
Si se pulsa una vez el conmutador de aumento de marcha (UP) cuando la transmisión está en R2, la
transmisión cambia a R3.
Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en R3, la
transmisión cambia a R2.
Si se pulsa una vez el conmutador de reducción de marcha (DOWN) cuando la transmisión está en R2, la
transmisión cambia a R1.
Para obtener más información acerca de la velocidad máxima de cada régimen, véase “ESPECIFICACIONES (5-
2)”.
3-126
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
El régimen de velocidad que está siendo utilizado se visualiza
en la pantalla según el funcionamiento del cambio de marchas.
Por ejemplo:
Punto muerto: se visualiza N (punto muerto) en la pantalla A
(2)
FORWARD (avance) 2ª: se visualiza F2 en la pantalla A (2)
REVERSE (retroceso) 3ª: se visualiza R3 en la pantalla A (2)
Cuando la palanca del freno de estacionamiento se encuentra
bloqueada, se visualiza P.
Existen dos modos de cambio de marcha: modo de cambio automático y modo de cambio manual. Seleccione el
modo adecuado a la operación.
Es el modo utilizado para operaciones de explanación de tipo general. Al aplicar una carga, la transmisión se
reduce automáticamente; si se retira la carga, aumenta automáticamente hasta el régimen de velocidad
máximo fijado. El bloqueo del transformador de par se activa según la carga y se selecciona
automáticamente el régimen de velocidad óptimo. En consecuencia, este modo proporciona un consumo de
combustible y una producción excelentes.
Este es el modo a utilizar para la explanación y escarificado sobre terreno irregular. Al aplicar una carga, la
transmisión se reduce automáticamente, pero la transmisión no aumenta automáticamente al retirarla.
3-127
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
El visor de la pantalla del modo de cambio de la marcha se muestra del siguiente modo en la sección de
visualización del modo de cambio de la marcha del panel de control de la máquina.
AJUSTE EN PUNTO MUERTO DEL RÉGIMEN DE VELOCIDAD PREDEFINIDO CON ACCIONAMIENTO DEL
CONMUTADOR RÁPIDO
Modo automático
Modo manual
3-128
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Al conectar el conmutador de arranque, el modo se fija automáticamente en el modo automático (ajustar en F1 -
R1). Al conmutar el modo de cambio de la marcha, se selecciona F1 – R1 como predeterminado.
q Selección del modo de cambio significa que el régimen de velocidad seleccionado se visualiza en la posición
de punto muerto N antes del arranque.
q Modo F1-R1
q Modo F1-R2
q Modo F2-R2
3-129
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Puede accionarse el conmutador rápido durante la conducción para cambiar el régimen de velocidad máximo
establecido (modo de cambio automático) o el régimen de velocidad utilizado (modo de cambio manual).
3-130
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
F3L y R3L son regímenes de velocidad en los cuales el régimen del motor se controla en 3ª y el régimen de
velocidad se fija entre 2ª y 3ª.
En el modo de cambio automático, si se ha modificado el régimen de velocidad máximo durante la conducción,
devuelva a la posición de punto muerto Neutral la palanca de gobierno, dirección y cambio de la marcha. El
ajuste se modifica hasta el régimen de velocidad máximo establecido antes de comenzar el desplazamiento
(cuando la transmisión se encontraba en punto muerto).
En el modo de cambio manual, no puede modificarse el régimen predefinido (régimen de velocidad al ponerse en
marcha la máquina) durante el desplazamiento de la máquina.
AVISO
q Tenga cuidado de no aproximarse sin necesidad al borde de acantilados. Para dejar caer tierra en el
borde de un precipicio, con el fin de realizar un terraplén o un relleno, deje siempre una carga y utilice
la siguiente para empujar la carga anterior.
q Al llegar a la parte superior de una colina o en el momento en el que se realiza una descarga desde un
precipicio, la carga cae repentinamente, creándose el peligro de que la máquina aumente su régimen
de forma súbita. Por consiguiente, pise el pedal decelerador para reducir la velocidad durante la
descarga.
3-131
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE) y
REVERSE (ATRÁS), verifique antes que la nueva dirección
del desplazamiento es segura.
PRECAUCIÓN
No es necesario detener la máquina aunque se conmute
entre FORWARD y REVERSE.
Para aumentar la seguridad, la comodidad del operario y la
vida útil de la transmisión, deje el motor funcionando a la
velocidad máxima y pise siempre el pedal de deceleración
para reducir el régimen del motor.
3-132
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Al co locar la palanca om nid ireccional e n la posición
REVERSE, sonará la alarma de seguridad.
3-133
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q En la medida de lo posible, evite girar la máquina sobre una pendiente.
La máquina tenderá a deslizarse lateralmente. Debe tenerse un cuidado especial sobre suelo blando o
de arcilla.
GIRO NORMAL 3
Para girar la máquina durante la conducción, incline la palanca
de dirección, avance-retroceso y cambio de marcha (1) en la
dirección del giro.
3-134
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AVISO
Al realizar un giro de contrarrotación, si la carga no es
igual tanto en el lado izquierdo como en el derecho, la
máquina podría realizar un giro pivotante. Por lo tanto,
compruebe las condiciones del suelo y procure no golpear
ningún obstáculo.
OBSERVACIONES
Para realizar un giro de contrarrotación hacia la derecha,
desplace hacia la derecha (R) la palanca de dirección, avance-
retroceso y cambio de marchas (1) de la misma forma.
OBSERVACIONES
Para realizar giros graduales hacia la derecha, empuje hacia
d e l a n t e l a pa l a n c a o m n id i r e c c i o n a l ( 1 ) y d e s p l á ce la
parcialmente hacia la derecha. (No pasa a marcha atrás)
Haga lo mismo durante el desplazamiento marcha atrás.
3-135
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3
Cuando se pisa el pedal de deceleración a la vez que se marcha cuesta arriba, la capacidad de subida se reducirá
y la máquina se detendrá.
Al descender una pendiente, mueva la palanca de dirección, avance-retroceso y cambio de marchas hasta una
velocidad baja para hacer funcionar el motor a velocidad baja y realice el descenso utilizando el freno motor.
Para desplazarse por pendientes descendentes de más de 15º, cambie a la 1ª velocidad (R1 o F1).
Al descender una pendiente utilizando el freno motor, aplique también los frenos.
3-136
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
q Si el nivel de combustible del depósito de combustible se hace bajo en las operaciones sobre pendientes, el
motor podría absorber aire a causa del ángulo de la máquina o a su balanceo. De esta forma puede
provocarse la parada del motor, por lo que tenga cuidado de no dejar que el nivel de combustible del depósito
baje demasiado.
Para accionar la máquina en lugares con pendiente de más de 20º, llene con aceite todos los componentes
apropiados hasta el nivel H.
Si se para el motor durante los trabajos o desplazamientos sobre una pendiente, pise de inmediato el pedal de
freno para detener totalmente la máquina.
MÉTODO DE FRENADO 3
Las acciones siguientes provocan daños prematuros en los frenos. Por lo tanto, evite tales operaciones.
q Utilización del freno con el motor funcionando a la máxima velocidad en primera (F1, R1) (Condición de
calado de la máquina)
OBSERVACIONES
Pise siempre el pedal de deceleración para disminuir el régimen del motor antes de activar los frenos.
Si se deja la puerta abierta, existe el peligro de daños a causa de los obstáculos o de la fuerte vibración.
q Mantenga siempre limpio el cristal para garantizar la seguridad durante las operaciones.
3-137
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
AVISO
Si se pisa el pedal del freno cuando el régimen del motor o
la velocidad de desplazamiento de la máquina son
elevados, el disco del freno podría producir un sonido de
deslizamiento. Para pisar el pedal de freno, pise el pedal
de deceleración (2) para reducir el régimen del motor y la
velocidad de desplazamiento de la máquina.
3-138
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
3-139
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
CIERRE 3
Para evitar los actos de vandalismo, existen cerraduras en los
siguientes lugares.
3-140
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-141
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
S u p e r f i c i e d e l a p e n d i e n t e : Tr a y e c t o e n p e n d i e n t e
pronunciada, como en terraplenes.
3-142
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
Realice las operaciones de escarificado de la forma siguiente, recorriendo los puntos mostrados en el esquema
que aparece más arriba.
(1) Voltee el escarificador hacia atrás, haga descender la punta hasta el terreno, en el punto en el que va a
empezar el escarificado, y eleve la parte posterior de la máquina.
(2) Para pisar el pedal de deceleración y disminuir el régimen del motor, ajuste el régimen de velocidad en F1, y
voltee el escarificador para introducir la punta hasta la profundidad especificada.
(3) Una vez que la punta del escarificador haya alcanzado la profundidad especificada, eleve el régimen del motor
hasta la velocidad máxima y desplácese hacia delante.
Si el circuito es expulsado incluso cuando se voltea el eje, cambie el orificio de montaje del diente hasta uno
inferior y reduzca la profundidad de escarificación.
(4) Una vez finalizado el escarificado, desplácese hacia adelante, haga subir el diente desde el lecho de roca y, a
continuación, desplácese hacia atrás.
(5) Durante el desplazamiento marcha atrás, voltee el escarificador hacia atrás, y cuando se alcance el punto
inicial para el escarificado, haga descender el escarificador.
3-143
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si se aplica el escarificador con la parte posterior de la
máquina levantada del suelo, el empuje de la barra de
enganche será bajo y, en consecuencia, se reducirá la
eficiencia del escarificado.
Si se mantiene constante la profundidad del escarificado, no
se producirán desniveles y se aumentará la eficiencia de las
operaciones de explanación.
OBSERVACIONES
En el caso del escarificador de diente múltiple, realice el Base de escarificación
escarificado en ángulo recto con la pendiente.
Escarificado cruzado
3-144
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-145
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
EXCAVACIÓN DE ROCAS 3
Durante las operaciones de escarificado, si se encuentran rocas que dificultan la rotura y se produce el
deslizamiento de las zapatas, excave dichas rocas de la siguiente forma.
3-146
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
3-147
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
EXPLANACIÓN 3
Una máquina bulldozer excava y transporta tierra en dirección
hacia adelante. La excavación en pendiente puede resultar
siempre más eficaz si se realiza de arriba abajo.
3-148
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ALISAMIENTO 3
AVISO
Evite los alisamientos de terrenos rocosos o pedregosos. Podría resultar dañada la hoja.
3-149
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES DE EMPUJE 3
AVISO
q Instale siempre una placa impulsora para ejecutar las
operaciones de empuje.
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste. Coloque el equipo de trabajo
en condiciones seguras, pare el motor y bloquee el equipo de trabajo de forma segura con la palanca de
bloqueo de seguridad de dicho equipo.
AJUSTE DE LA HOJA 3
AVISO
El volteo máximo es de 935 mm.
Ajuste el volteo de tal forma que no supere el límite de 935 mm.
Si se supera el volteo máximo, todas las piezas tendrán que soportar una fuerza excesiva y la máquina
resultará dañada.
Sigmadozer: 1.292 mm
3-150
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA ABRAZADERA
ADVERTENCIA
Si el mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, tenga siempre a un trabajador sentado en
el asiento del operario durante el tiempo en el que otro trabajador realiza dicho mantenimiento. Ambos
trabajadores deben comprobar mutuamente la seguridad durante la operación.
OBSERVACIONES
Accionada de esta forma, la hoja voltea y, en consecuencia, el mango se vuelve gradualmente más pesado.
Cuando suceda esto, devuelva la hoja desde la posición de volteo a la posición horizontal y gire de nuevo el
mango según el procedimiento proporcionado más arriba.
3-151
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste del grado de ángulo.
Coloque el equipo de trabajo en condiciones seguras, pare el motor y bloquee el equipo de trabajo de
forma segura con la palanca de bloqueo de seguridad de dicho equipo.
q Tenga cuidado al retirar el brazo (2). Una vez retirado el brazo (2) la hoja puede moverse libremente.
3-152
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para montar un bastidor C en una hoja dozer angular, ajuste la
longitud del brazo (2) y la abrazadera (3) para que la
separación S de la junta central (4) sea de 20 mm.
Separación S
Unión central
Sección A - A
3-153
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante el ajuste del grado de volteo. Coloque el
equipo de trabajo en condiciones seguras, pare el motor y bloquee el equipo de trabajo de forma segura
con la palanca de bloqueo de seguridad de dicho equipo.
AVISO
El grado de volteo máximo es de 400 mm. Asegúrese de
no superar este valor.
OBSERVACIONES
Para girar la abrazadera con la barra, mantenga la hoja por
encima del suelo.
3-154
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
AVISO
La distancia estándar entre las uniones de la abrazadera (
l ) es de 1.292 mm, pero asegúrese de que el volteo
máximo no supere 400 mm.
Si el volteo supera los 400 mm, los componentes deberán
soportar una fuerza excesiva. Por consiguiente, no utilice
un volteo de más de 400 mm.
En el diente existen orificios de montaje para su adaptación a la profundidad de escarificado. Utilice el orificio
inferior en el uso normal, pero si se necesita una operación de escarificado especialmente profunda, utilice el
orificio superior.
3-155
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
(Unidad: mm)
Normativa de valoración
Núm. Elemento Dimensiones Límite de Acción
básicas desgaste
(1) Desgaste de la punta (a) 335 225 Sustituir
3-156
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
El ajuste del ángulo del filo de la hoja es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente
el equipo de trabajo. Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y bloquee el
equipo de trabajo de forma segura con la palanca de bloqueo de seguridad de dicho equipo.
Ajuste el ángulo (θ) del filo de la hoja de forma que se adapte a la clase de suelo.
Hoja en semi-U
3-157
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
SIGMADOZER
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
q Seleccione la zapata de oruga que mejor se adapte el tipo de suelo que se encontrará durante el servicio.
q Evite arrancar, acelerar o frenar súbitamente, la velocidad elevada innecesaria y los giros bruscos.
q Siempre que sea posible, accione la máquina en línea recta. Al realizar giros, no permita que la máquina
permanezca sobre un lado, de forma que se puedan realizar correctamente operaciones con ambas
direcciones de giro. Realice los giros con el mayor radio posible.
q Antes de la operación, aparte las rocas y obstáculos para evitar que la máquina suba ellos durante el
funcionamiento.
3-158
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
INSPECCIÓN Y AJUSTE 3
q Ajuste la zapata de oruga según la tensión adecuada.
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN 3
Las operaciones de inspección frecuentes y las reparaciones rápidas reducirán los costes de reparación.
Los puntos de inspección siguientes servirán como guía para el mantenimiento de cada pieza del bastidor de
rodaje. Ejecute operaciones de inspección periódicas y póngase en contacto con el distribuidor Komatsu de su
zona cuando la máquina haya alcanzado los límites de reparación e inversión.
3-159
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Paso de unión básico (P): 228,85 mm
Paso de unión con límite de giro del buje
Pesado: 231,85 mm
Límite de reparación: 30 mm
3-160
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO
A = (B - C) x 2
3-161
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
ADVERTENCIA
q Asegúrese de que la rampa de acceso tenga el ancho, la longitud y el espesor necesarios para
permitir el embarque y desembarque de la máquina con seguridad.
Si la rampa de acceso flexiona de manera considerable, refuércela con bloques.
q Durante las operaciones de embarque y desembarque, estacione el remolque sobre un firme llano.
Sitúe la máquina a cierta distancia de la cuneta de la carretera.
q Elimine el barro del bastidor inferior para evitar que la máquina se deslice lateralmente en las
pendientes.
Asegúrese de que la plataforma del remolque esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales
sueltos.
q Nunca cambie la dirección de la máquina mientras esté sobre la rampa. Si es indispensable cambiar
de dirección, baje la máquina de la rampa, corrija la dirección y vuelva a subir la máquina a la rampa.
Para cargar o descargar, utilice siempre rampas o una plataforma. Proceda del siguiente modo.
CARGA 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
Mantenga la distancia de seguridad al borde de la carretera.
2. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque
calzos (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva.
3-162
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
ASEGURAR LA MÁQUINA 3
AVISO
Repliegue la antena.
3-163
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
DESEMBARQUE 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga la distancia de seguridad al borde de la
carretera.
4. Arranque el motor.
3-164
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
ADVERTENCIA
El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca del
freno de estacionamiento en la posición LOCK, con el fin de evitar que la máquina se mueva de forma
inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.
Para izar la máquina, deténgala sobre un lugar plano y, a continuación, observe el procedimiento siguiente.
3. Pare el motor.
3-165
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
AVISO
q Utilice protectores para evitar que el cable metálico se
corte con esquinas afiladas, así como para evitar que
se corte con la carrocería de la máquina.
3-166
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
ADVERTENCIA
Elija el itinerario para el transporte de la máquina de acuerdo con la anchura, la altura y el peso del
mismo.
Respete todas las normativas vigentes, nacionales y locales, en cuanto al peso, la anchura y la longitud de las
cargas. Cumpla con toda la reglamentación referente a cargas de gran anchura.
q Método de transporte
CONDUCCIÓN EN CARRETERAS 3
q Para conducir sobre una vía pavimentada, utilice zapatas de oruga planas para proteger el pavimento.
Aunque la distancia a recorrer sea corta, asegúrese de que protege el pavimento colocando planchas
protectoras sobre la vía.
OBSERVACIONES
Tenga en cuenta que las carreteras de asfalto se ablandan en verano.
3-167
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
RETIRADA DE LA CABINA 3
Si fuese necesario extraer la cabina para el transporte, antes
de hacerlo desconecte la manguera (1) del lava-parabrisas y
separe del conector el cableado de alimentación (2) de la
cabina, el cableado (3) del motor del lava-parabrisas, el mazo
de cableado (4) del salpicadero, el cableado (5) del GPS (si
está instalado) y el cableado (6) del Orbcomm (6) (si está
instalado).
OBSERVACIONES
Tras la extracción, cubra la manguera del lava-parabrisas con
una bolsa de vinilo para evitar que entre suciedad o polvo.
Antes de extraer la cabina, compruebe la holgura existente
entre la cabina y las palancas y utilice dicha información como
referencia para confirmar la posición durante la instalación de
la cabina.
3-168
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
OBSERVACIONES
Durante la instalación de la cabina, compruebe los colores y
coloque correctamente el depósito y cada una de las
mangueras del lava-parabrisas.
Durante la instalación de la cabina, realice las operaciones
según el manual de procedimiento de instalación de la cabina
que conserva su distribuidor Komatsu.
3-169
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie en todos los componentes el aceite por otro de baja viscosidad. Para más detalles sobre la viscosidad
especificada, “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12)”.
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3
ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.
q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.
AVISO
Como refrigerante, le rogamos utilice Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla básica,
no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de Komatsu.
Para obtener más detalles acerca de la mezcla de anticongelante y del momento de cambio del refrigerante,
consulte “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-21)”.
3-170
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
BATERÍA 3
ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.
OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:
Temperatura del
Índice de electrolito (°C)
carga (%)
20° C 0° C -10° C -20° C
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
q Como la capacidad de la batería desciende de forma drástica a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la
máquina. Almacénela en un lugar caliente e instálela de nuevo a la mañana siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.
3-171
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.
Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:
q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.
Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.
q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.
q Llene el depósito de combustible. De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.
q Tras el funcionamiento en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con
el fin de alargar la vida útil de éste.
q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.
3-172
FUNCIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO PROLONGADO
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3
q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.
q Aplique una fina capa de grasa sobre la superficie de metal de los vástagos de los émbolos de los cilindros
hidráulicos y de los vástagos de ajuste del rodillo tensor.
q Coloque todas las palancas de control en la posición de punto muerto, sitúe la palanca de bloqueo del equipo
de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento en la posición de bloqueo y la palanca de control de
combustible en la posición de ralentí bajo.
q Para evitar la aparición de óxido, rellene de Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu, para aportar una
densidad del 30 % como mínimo al refrigerante del motor.
DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3
ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.
q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.
q Haga funcionar el sistema de aire acondicionado en las máquinas equipadas con uno.
3-173
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO
q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.
3-174
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3
Si el motor se ha detenido a causa de la falta de combustible, es necesario utilizar la bomba de cebado para
purgar totalmente el aire del circuito de combustible.
PRECAUCIÓN
Este motor está formado por piezas de mayor precisión que las de la bomba de inyección y del inyector
de combustible convencionales, por lo que la entrada de suciedad en ellas originará problemas. Si hay
suciedad adherida a la conducción de combustible, utilice combustible para limpiarla completamente.
Tenga cuidado al abrir el tapón de purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.
AVISO
N o a f l o j e e l ta p ó n d e l a c a b e z a d e l p r e f i l t r o d e
combustible. Éste se encuentra en el extremo de succión.
Por consiguiente, si se afloja, no será posible purgar el
aire.
3-175
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
3-176
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.
AVISO
La fuerza de remolcado permitida de esta máquina es de 287.330 N (29.300 kg).
No aplique una fuerza de remolcado superior a ésta.
3-177
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.
Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.
Par de apriete: Apriete de los terminales de la batería: 9,8 a 14,7 Nm (1 a 1,5 kgm)
3-178
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.
Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
3-179
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).
AVISO
q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.
q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
q Compruebe que las palancas de bloqueo del equipo de trabajo de ambas máquinas se encuentran en
la posición LOCK.
q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).
3-180
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA (en el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de
la batería)
Antes de conectar dos máquinas con cables de carga, gire hasta la posición OFF los conmutadores de arranque
y desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque
de la máquina normal. Conecte los cables de carga en orden numérico como se muestra en la ilustración.
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo del equipo de seguridad se encuentra en la posición
LOCK, aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe
también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto
(NEUTRAL).
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.
Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:
2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-) (S)
de la batería (D) de la máquina normal.
4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
KS000207
3-181
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
CONEXIÓN DE LOS CABLES DE CARGA (en el caso de máquinas sin conmutador de desconexión de la
batería)
Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca del equipo de trabajo y la palanca del freno de estacionamiento se
encuentran en la posición LOCK, aunque la máquina se encuentre trabajando con normalidad o se haya
averiado. Compruebe también que todas las palancas de control se encuentran en la posición HOLD o en
punto muerto (NEUTRAL).
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor. Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos.
Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:
2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.
4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
3-182
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
OTROS PROBLEMAS 3
SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-183
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
Código
Testigo de
de Zumbador Solución Problema que aparece en la máquina
precaución
avería
Las funciones automáticas se detienen,
se paralizan algunas funciones, pero es
Realice una inspección tras finalizar las
E01 - - posible el funcionamiento.
operaciones
Solicite a su distribuidor Komatsu la
realización de las reparaciones.
Tras una acción del usuario para detener
el motor, las operaciones serán posibles
sin limitación de funciones al arrancar de
Las funciones de limitación automática
nuevo el motor.
E02 Q Q se detienen, pero es posible continuar
Sin embargo, el usuario debe ser
las operaciones con cuidado.
cuidadoso durante las operaciones.
Solicite a su distribuidor Komatsu la
ejecución inmediata de las reparaciones.
El motor no funcionará al régimen
máximo tras devolver a la posición de
Desplace la máquina hasta un lugar
punto muerto la palanca de gobierno,
seguro y solicite a su distribuidor
E03 Q Q dirección y cambio de marcha. La
Komatsu la ejecución inmediata de las
transmisión se fija en 1ª. Por
reparaciones.
consiguiente, conduzca hasta un lugar
seguro y realice la inspección
El motor no funcionará al régimen
E04 Detenga la máquina de inmediato y máximo y no podrá desplazarse la
Q Q solicite a su distribuidor Komatsu la máquina tras devolver a la posición de
ejecución inmediata de las reparaciones punto muerto la palanca de gobierno,
dirección y cambio de marcha
3-184
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CHASIS 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-185
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
MOTOR 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-186
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
OBSERVACIONES
Si no se ha registrado ningún número de teléfono del punto de
contacto, tampoco se visualizará en la pantalla.
Si es necesario registrar el número de teléfono, solicite a su
distribuidor Komatsu que lo haga.
3-187
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO
3-188
MANTENIMIENTO
14
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Detenga la máquina sobre terreno duro y plano antes de realizar trabajos de inspección o mantenimiento
CONTROLAR EL CUENTA-HORAS:
Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.
Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.
Para la lubricación de la máquina, utilice los lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice aceite con la
viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.
Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.
Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.
COLADOR DE COMBUSTIBLE:
4-2
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO
q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.
q Revise con frecuencia el indicador del filtro de aire para comprobar si está obstruido.
Limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la especificada.
q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
q Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre
suciedad en el aceite.
Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.
Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.
PURGADO DE AIRE:
q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.
4-3
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
4-4
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO
q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).
q A menos que se solicite otra cosa de forma específica, el aceite, combustible y refrigerante utilizados en la
máquina en el momento de la salida de fábrica son los mostrados en la siguiente tabla.
Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor 15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Caja del tren transmisor de
potencia
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión final
Caja del amortiguador
Depósito hidráulico Aceite del tren transmisor de potencia T010 (repuestos originales Komatsu)
Radiador Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o más) (piezas originales Komatsu)
ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión), por lo que se deteriora con el uso.
Incluso si el aceite no parece estar sucio, sustitúyalo siempre una vez transcurrido el intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
q Le recomendamos la realización periódica del entretenimiento de aceite para garantizar que siempre conoce
el estado de la máquina. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para los detalles del
entretenimiento de aceite.
q En el momento en el que la máquina abandona la fábrica, se utiliza T010 (aceite del tren transmisor de
potencia) para el sistema hidráulico.
Para utilizar aceite hidráulico H046-HM, vacíe todo el contenido y llene con la cantidad de aceite especificada.
4-5
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Utilice siempre el aceite recomendado por Komatsu. Si se utiliza cualquier otro tipo, provocará la obstrucción
del filtro.
No existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla con la pequeña cantidad de aceite que queda en
las conducciones y en los cilindros.
COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.
q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.
q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC)
original de Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del
motor y de componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.
q Si se utiliza Komatsu Supercoolant (AF-NAC), no es necesario utilizar un resistor anti-corrosión. Para obtener
más información, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-21)”.
q Para diluir el refrigerante anticongelante, utilice agua destilada o agua del grifo (agua blanda).
4-6
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO
El agua natural, como el agua del río o de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales
(calcio, magnesio, etc.) que facilitan la formación de incrustaciones dentro del motor o radiador. Una vez
depositadas dichas incrustaciones dentro del motor o radiador, resulta extremadamente difícil eliminarlas.
También provocan un calentamiento excesivo causado por el pobre intercambio de calor. Por consiguiente,
cuando realice la dilución de refrigerante, se recomienda utilizar agua con una dureza total de menos de 100
PPM.
q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.
q El refrigerante sin diluir es inflamable. Por lo tanto, procure especialmente mantenerlo alejado de las llamas.
Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-21)”.
Incluso en áreas en las que no sea necesario evitar la congelación, utilice Supercoolant (AF-NAC), con una
proporción de mezcla del 30% como mínimo, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.
Supercoolant (AF-NAC) puede suministrarse premezclado. En este caso, no añada nunca agua como
diluyente.
q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.
q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.
GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.
q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los racores de unión que no se incluyen en la sección de MANTENIMIENTO necesitan una revisión, no
necesitan grasa.
Si alguna pieza se agarrota o hace ruido después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo,
engrásela.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
El entretenimiento de aceite lo muestra periódicamente para analizarlo. Se trata de un servicio de mantenimiento
preventivo, el cual permite una detección precoz de componentes anómalos y del desgaste de las piezas
impulsoras de la máquina. Por tanto, permite garantizar la prevención de averías y la reducción de los periodos
de inactividad.
Los largos años de experiencia de Komatsu y el rico suministro de los datos acumulados posibilita determinar con
precisión el estado de su máquina. De este modo podemos localizar los problemas para recomendar los métodos
de reparación adecuados y oportunos.
El entretenimiento de aceite supone al cliente solamente el coste real, y proporciona un informe inmediato de los
resultados del análisis, así como recomendaciones para las acciones a emprender. Este económico servicio
puede evitarle grandes costes y molestias en el futuro, por lo que le recomendamos encarecidamente que
aproveche la oportunidad de disponer de este servicio.
4-7
GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua o combustible presente en el
aceite y la viscosidad dinámica.
MUESTREO DE ACEITE 4
q Intervalo de muestreo
q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.
Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).
4-8
MANTENIMIENTO GENERALIDADES SOBRE EL MANTENIMIENTO
FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.
q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.
q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
4-9
PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO
PIEZAS DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, etcétera, deben cambiarse en el momento
del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.
Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una utilización económica de la máquina.
Cuando solicite piezas de repuesto, compruebe el número de pieza en el libro de piezas de repuesto.
4-10
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE
Peso Frecuencia de
Elemento Nº de pieza Designación de la pieza Cantidad
(kg.) sustitución
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho - 2 Mantenimiento
Filtro del tren transmisor de 07063-51100 Elemento - 1 cada
potencia (07000-02130) (Junta tórica) - (1) 500 horas
Resistor anti-corrosión 600-411-1161 Cartucho - 1 Mantenimiento
cada
Filtro principal de combustible 600-319-3520 Cartucho - 1 1.000 horas
Prefiltro del combustible 600-319-3400 Cartucho - 1 Mantenimiento
Respiradero del depósito cada
20Y-60-21440 Elemento del tapón - 1 500 horas
hidráulico
Mantenimiento
Filtro del aceite hidráulico 207-60-71181 Elemento - 1 cada
2.000 horas
Filtro de aire 600-185-6100 Unidad de elemento - 1 -
Filtro de aire
Sistema de 14X-911-7750 Filtro - 2
limpio
aire -
acondicionado Filtro de aire de
20Y-979-6261 Filtro - 2
recirculación
17A-71-45230 Filo de corte (izquierda) 32,2 1
17A-71-45220 Filo de corte (derecha) 32,2 1
17A-71-45210 Filo de corte 78,5 2
17A-71-45712 Púa del extremo (izquierda) 51 1
Sigma dozer -
17A-71-45722 Púa del extremo (derecha) 51 1
17A-71-12451 (Perno) - (34)
17M-71-21530 (Tuerca) - (34)
01643-22460 (Arandela) - (34)
175-70-26310 Filo de corte 48,8 3
175-71-22272 Púa del extremo (izquierda) 39 1
175-71-22282 Púa del extremo (derecha) 39 1
Hoja en semi-U -
175-71-11463 (Perno) - (14)
175-71-11454 (Perno) - (21)
175-71-11530 (Tuerca) - (35)
Hoja
175-72-21123 Filo de corte 40,7 4
175-70-21126 Púa del extremo (izquierda) 37 1
175-70-21136 Púa del extremo (derecha) 37 1
Hoja dozer en U -
175-71-11454 (Perno) - (24)
175-71-11463 (Perno) - (14)
175-71-11530 (Tuerca) - (38)
175-70-26310 Filo de corte 48,8 1
175-70-21115 Filo de corte 64,1 2
175-71-11454 (Perno) - (25)
Hoja dozer 175-71-11530 (Tuerca) - (25)
-
angular 175-70-21126 Púa del extremo (izquierda) 37 1
175-70-21136 Púa del extremo (derecha) 37 1
175-71-11463 (Perno) - (14)
175-71-11530 (Tuerca) - (14)
175-78-31230 Punta 15 3
Múltiple 195-78-21320 Protector 13 3 -
09244-02508 (Pasador) - (9)
Escarificador
175-78-31230 Punta 15 1
Gigante 195-78-21320 Protector 13 1 -
09244-02508 (Pasador) - 3
AVISO
Al manipular piezas de más de 25 kg., recuerde que son objetos pesados y tome las precauciones
necesarias.
4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.
q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.
q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, no utilice SAE30, aunque la temperatura
suba a 10° C durante el día. Utilice siempre aceite multigrado como los recomendados SAE10W30 o
SAE15W40.
q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,2%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.
Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,2%, cambie el aceite según la siguiente tabla.
* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:
1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.
2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.
3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.
4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
TEMPERATURA
Depósito Tipo de líquido AMBIENTE Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
-30° C 30° C EOS0W30 de Komatsu
-25° C 40° C EOS5W40 de Komatsu
Aceite del motor
Cárter del aceite del motor -20° C 40° C Komatsu EO10W30-DH
(Nota 1)
-15° C 50° C Komatsu EO15W40-DH
0° C 40° C Komatsu EO30-DH
Cárter de aceite del tren -30° C 10° C Komatsu TO10
transmisor de potencia Aceite del tren
(incluyendo la transmisor de
transmisión, el potencia 0° C 50° C Komatsu TO30
transformador de par y la (Nota 2)
caja del engranaje cónico)
Caja de la transmisión Aceite del tren
final (cada una) transmisor de -30° C 50° C Komatsu TO30
Caja de amortiguador potencia
Aceite del tren
transmisor de -20° C 40° C Komatsu TO10
potencia
Sistema hidráulico Aceite hidráulico -20° C 45° C Komatsu HO46-HM
-20° C 50° C Komatsu EO10W30-DH
Aceite del motor
-15° C 50° C Komatsu EO15W40-DH
Grasa Hyper
-20° C 50° C G2-T, G2-TE
Engrasadores (Nota 3)
Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30° C 50° C AF-NAC
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30° C 20° C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible diésel
ASTM Grado Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Grado Nº 2-D S500
4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150° C), especificada por ASTM D4741, debe ser
igual o superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.
Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC.
2) Para conocer más detalles acerca de las proporciones de dilución de Supercoolant en agua, consulte
“LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-21)”.
Supercoolant AF-NAC puede suministrarse premezclado. En este caso, rellene siempre con solución
premezclada. (No diluir nunca con agua).
3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
4-14
MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS
PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.
4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO
La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.
Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.
Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Además, realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.
Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.
4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD
Núm. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Cantidad Intervalo de sustitución
1 Conducto de combustible (colador de combustible – entrada del motor) 1
Manguera de combustible (conducto de retorno del motor - depósito de
2 1
combustible)
Manguera de combustible (conducto de suministro del motor - depósito
3 1
de combustible)
Manguera de combustible (depósito de combustible – colador de
4 2
combustible)
Manguera de combustible (depósito de combustible – válvula de drenaje
5 1
de agua)
Manguera entre refrigerador de aceite del transformador de par y unidad
6 1
de tren transmisor de potencia
Cada 2 años o 4.000
Manguera entre bomba del tren transmisor de potencia y filtro del tren
7 1 horas, según lo que
transmisor de potencia
ocurra en primer lugar
Manguera entre filtro del tren transmisor de potencia y unidad del tren
8 1
transmisor de potencia
9 Manguera entre caja de transmisión y caja de la dirección 1
Unidad de manguera de detección de presión en el tren transmisor de
10 1
potencia
Manguera entre la superficie terminal del eje pivotante derecho y
11 2
conducto de relé del bastidor recto
Manguera entre conducto de relé del bastidor recto y cilindro de volteo de
12 2
la hoja
13 Manguera entre motor HSS y válvula de control principal 2
14 Manguera entre bomba HSS y bloque de relés del drenador 1
4-17
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD MANTENIMIENTO
Núm. Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente Cantidad Intervalo de sustitución
15 Manguera entre motor HSS y bloque de relés del drenador 1
Manguera entre bloque de relés del drenador (tren transmisor de
16 1
potencia) y depósito hidráulico
17 Manguera entre refrigerador de aceite y bloque de relés del drenador 2
Manguera entre bomba del ventilador y válvula de presión de auto-
18 1
reducción
Manguera entre válvula de presión de auto-reducción y motor del
19 3
ventilador
20 Manguera entre bloque divisor PCC y válvula de control principal 2
21 Manguera entre bloque divisor PPC y bomba del ventilador 1
Manguera entre bloque divisor PPC y válvula de bloqueo del equipo de
22 2
trabajo
Manguera entre válvula de derivación del refrigerador de aceite y
23 2
refrigerador de aceite hidráulico
Manguera entre válvula de presión de auto-reducción y bloque de relés
24 1
del drenador
Manguera entre válvula de control principal y bloque de relés del
25 1
drenador
26 Manguera entre motor del ventilador y depósito hidráulico 4
Manguera entre válvula de presión de auto-reducción y bloque de
27 1
válvulas de bloqueo del equipo de trabajo Cada 2 años o 4.000
Manguera entre bloque de válvulas de bloqueo del equipo de trabajo y horas, según lo que
28 2 ocurra en primer lugar
válvula de control principal
29 Manguera entre válvula de control principal y depósito hidráulico 1
30 Manguera entre bomba HSS y válvula de control principal 2
Manguera entre válvula de control principal y bloque de relés del
31 2
escarificador (escarificador fijo de diente múltiple)
Manguera entre válvula de control principal y bloque de relés del
32 escarificador 4
(escarificador variable de diente múltiple)
Manguera entre válvula de derivación del refrigerador de aceite y
33 1
depósito de líquido hidráulico
Manguera entre bloque de relé del escarificador y cilindro del
34 escarificador 2
(escarificador fijo de diente múltiple)
Manguera entre bloque de relé del escarificador y cilindro del
35 escarificador 4
(escarificador variable de diente múltiple)
Manguera entre válvula de control principal y cubierta del relé de
36 4
inclinación de la hoja
37 Manguera entre válvula de control principal y conducto de relé de la hoja 2
38 Manguera entre bloque de relés del drenador y depósito hidráulico 1
39 Manguera entre protección superior del radiador y cilindro de elevación 4
40 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
41 Abrazaderas de la conducción de alta presión 1S
Cada 8.000 horas
42 Tapón anti-rociado de combustible 1S
4-18
MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250
HORAS) 4
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA .............. 4-574
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LAVAR LOS COLADORES
(COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, 4
Y COLADOR DE LA BOMBA DE PURGADO) ................................................................................................. 4-614
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL...................................... 4-634
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUSTITUIR EL ELEMENTO
DEL FILTRO HIDRÁULICO .............................................................................................................................. 4-734
4-19
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4
q Cambiar el aceite de la caja del tren transmisor de potencia, lavar los coladores (colador de la bomba del tren
transmisor de potencia y colador de la bomba de purgado)
Para obtener más información acerca del método de sustitución o mantenimiento, véase MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS, CADA 1.000 HORAS y CADA 2.000 HORAS
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón de
drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras. Espere a
que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere la presión
interna antes de quitarlo.
q La limpieza se realiza con el motor en funcionamiento. Cuando se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo del equipo de trabajo y la palanca de
estacionamiento en la posición LOCK (BLOQUEO).
q Para más información acerca del arranque del motor, consulte “COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR (3-91)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-114)” en la sección FUNCIONAMIENTO.
Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.
Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo.
4-21
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si se utiliza resistor anti-corrosión, deberá ser un componente original de Komatsu. Si se utiliza otro resistor anti-
corrosión, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de componentes del sistema de
refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de
componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.
Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de mezclas que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para calcular la proporción de mezcla.
La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero deberá estar siempre en un mínimo del 30%
en volumen (anticongelante / cantidad total de refrigerante x 100).
Incluso en áreas en las que no sea necesario evitar la congelación, utilice Supercoolant (AF-NAC), con una
proporción de mezcla del 30% como mínimo, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.
La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15ºC. No almacene anticongelante sin diluir
con temperaturas inferiores a -15ºC.
Temperatura
°C -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40
atmosférica mín.
Cantidad de
litros 32,1 38,5 42,8 49,2 53,5 57,8 62,1
anticongelante
Cantidad de agua litros 74,9 68,5 64,2 57,8 53,5 49,2 44,9
ADVERTENCIA
Super coolant es inflamable. Por lo tanto, procure especialmente mantenerlo alejado de las llamas.
Super coolant es tóxico. Al quitar el tapón de drenaje, tenga cuidado de no impregnarse de aceite.
Si le entra en los ojos, láveselos inmediatamente con agua abundante y consulte enseguida a un médico.
AVISO
Como refrigerante, le rogamos utilice Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla básica,
no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de Komatsu.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Para diluir el refrigerante, utilice siempre agua del grifo. Para utilizar otro tipo de agua (agua de río, agua de pozo,
etc.), le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
7. Cierre la válvula de drenaje (4) y añada agua hasta que llegue casi a la boca del orificio de llenado.
4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo u otros equipos de protección.
q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento de filtrado de aire del cuerpo de éste.
Al trabajar en lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga
cuidado de no caer como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.
VERIFICACIÓN
AVISO
Espere siempre a que el pistón amarillo del indicador de
polvo solape la zona roja del exterior antes de limpiar el
elemento.
Si se limpia con frecuencia el elemento antes de que el
pistón amarillo del indicador de polvo solape la zona roja
del exterior, el filtro de aire no podrá mostrar su estado y
el efecto de la limpieza será pobre.
Además, aumentará la posibilidad de que el polvo pegado
al elemento caiga dentro del elemento interno durante las
operaciones de limpieza.
AVISO
Antes y después de limpiar el elemento, no lo deje ni lo
guarde a la luz directa del sol.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
q No extraiga nunca el elemento interior (5). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería
en el motor.
AVISO
Cambie el cartucho si aparecen pequeños orificios o
partes más delgadas en el mismo, comprobado mirando
una bombilla eléctrica encendida a su través, después de
la limpieza y el secado.
No golpee el cartucho durante su limpieza.
No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén
dañadas.
4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.
q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.
q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.
4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
Realice las comprobaciones antes de que comience la estación fría (una vez al año).
Retire el calentador eléctrico del colector de admisión del motor y compruebe si hay cables desconectados y si
hay suciedad adherida a él.
El desgaste de los pasadores y los manguitos del bastidor de rodamiento depende de las condiciones y tipos de
suelo. Por eso es necesario inspeccionar continuamente las orugas para mantener la tensión apropiada.
Lleve a cabo la comprobación y la regulación en las mismas condiciones en las que se utiliza la máquina (en
lugares de trabajo en los que la correa de la oruga se obstruye con barro, haga las comprobaciones cuando la
correa de la oruga esté obstruida de esta manera).
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN
AJUSTE
ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo
la elevada presión interna de la grasa. No afloje el tapón
(1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca
coloque la cara en la dirección de montaje del tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el
procedimiento anterior, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.
AVISO
q Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte trasera de la tapa (2), por lo que debe tener cuidado
de no dañar dicha etiqueta.
3. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante.
4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación. Si
la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha recuperado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu.
AVISO
q Hay una etiqueta de seguridad pegada en la parte
trasera de la tapa (2), por lo que debe tener cuidado de
no dañar dicha etiqueta.
4. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante en un espacio reducido.
6. Para comprobar que se ha conseguido la tensión correcta, mueva la máquina hacia atrás y hacia delante.
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
La situación puede resultar muy peligrosa al retirar la oruga.
Cuando se siga el procedimiento de ajuste descrito anteriormente en “PARA AFLOJAR LA TENSIÓN (4-
30)”, si la oruga no se afloja, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.
1. Apriete primero con un par de 590 ± 60 Nm (60 ± 6 kgm) y seguidamente compruebe si la tuerca y la zapata
están bien ajustadas a la superficie de montaje de la rótula.
1. Apriete primero con un par de 590 ± 60 Nm (60 ± 6 kgm) y seguidamente compruebe que se encuentra bien
ajustada la superficie de contacto de la rótula.
ORDEN DE APRIETE
4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error mientras se invierten o sustituyen los filos de
corte y las púas del extremo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y asegúrese de bloquear de forma
segura la palanca de control de la hoja con la palanca de bloqueo del equipo de trabajo.
Invierta o sustituya las púas del extremo y los filos de corte antes de que se desgasten hasta la punta de la hoja.
1. Eleve la hoja hasta una altura adecuada y coloque un calzo bajo el bastidor para evitar que la hoja caiga.
3. Mida el desgaste de la púa del extremo y del filo de corte según las normas de desgaste ofrecidas a
continuación.
Normas de desgaste
(Sigmadozer)
(Unidad: mm)
Elemento Norma de decisión
Dimensión Límite
Nº Posición de medición
estándar permisible
Altura del exterior de la púa
1 300 235
del extremo
Anchura de la púa del
2 640 560
extremo
Altura del interior de la púa
3 330 235
del extremo
Altura del filo de corte (desde
el centro del orificio de
4 165 80
montaje del perno hasta la
cara del extremo)
OBSERVACIONES
La punta (a) del soporte (b) podría desgastarse cuando se
sustituyen o invierten la púa del extremo y los filos de corte.
Esta forma de desgaste no tiene efecto sobre la vida útil de la
hoja.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
(Unidad: mm)
Elemento Norma de decisión
Posición de Equipo de Dimensión Límite
Nº
medición trabajo estándar permisible
Altura del exterior A
1 de la púa del 315 235
extremo B
Los símbolos utilizados en la columna del equipo de trabajo son los siguientes:
A: Hoja en semi-U
OBSERVACIONES
Si el filo de corte y la púa del extremo de ambas caras están desgastados, sustitúyalos por unos nuevos.
Si se ha gastado hasta la superficie de ajuste, repare dicha superficie y después invierta o sustituya.
5. Invierta o sustituya el filo de corte y la púa del extremo cuando estén gastados.
Hoja dozer en U y hoja dozer en semi-U: 735,5 a 1.000 Nm (75 a 102 kgm)
4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR Y LAS ALETAS DEL REFRIGERADOR DE ACEITE
Ejecute este procedimiento si hay barro o suciedad adheridos al radiador o al refrigerador de aceite.
OBSERVACIONES
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna de las mangueras está agrietada o endurecida por
el paso del tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete todas las abrazaderas para manguera
flojas.
AVISO
Cuando haga girar el ventilador de refrigeración en
dirección contraria, tenga mucho cuidado con el polvo
que salga despedido.
Para detener el motor con el ventilador girando en
dirección contraria, haga funcionar primero el motor a
ralentí bajo y, a continuación, deténgalo.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Cuando el motor se encuentra en funcionamiento, aunque se
haya accionado el selector de rotación del ventilador, no
cambiará la dirección de rotación del ventilador.
Se visualizará la captura de pantalla de la derecha para
informar al operario de que no ha cambiado la dirección de
rotación del ventilador.
Detenga de inmediato el motor y siga los pasos 2 y 3
enumerados anteriormente.
4. Gire el conmutador de arranque (1) hasta la posición START y arranque el motor. El ventilador de
refrigeración girará en dirección contraria.
Seleccione el tiempo de funcionamiento del motor al ralentí alto de la forma siguiente, según la condición de
la obstrucción.
6. Tras finalizar la limpieza, haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 10 segundos, aproximadamente.
OBSERVACIONES
Si queda suciedad atrapada en las aletas del radiador, límpiela con aire comprimido.
ADVERTENCIA
q Dirigir aire comprimido, agua a presión o vapor directamente sobre el cuerpo o utilizar estos sistemas
de tal modo que la suciedad salga despedida puede provocar daños personales. Utilice siempre
gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
q Para realizar la limpieza, detenga siempre el motor y compruebe que el ventilador no está girando. Si
se toca el ventilador mientras gira, se producirán daños personales graves.
4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Verifique las mangueras del refrigerador hidráulico. Si alguna
de las mangueras está agrietada o endurecida por el paso del
tiempo, sustitúyala por una nueva. Además, verifique y apriete
todas las abrazaderas para manguera flojas.
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Si las aletas del refrigerador hidráulico están obstruidas o hay suciedad atrapada en ellas, limpie y compruebe
dichas aletas.
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL CONDENSADOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO
4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Holgura A
AJUSTE
OBSERVACIONES
El espesor de un suplemento es de 1 mm.
Holgura A
Vista Z
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si no se retira la cubierta lateral, no puede verse el perno de
sellado (1) situado en la sección del rodillo tensor.
Existe un perno de sellado (1) del eje del carretón tanto en la
parte interior como en el exterior.
4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (FILTRO DE AIRE LIMPIO / DE
RECIRCULACIÓN)
OBSERVACIONES
La capacidad de filtrado puede reducirse por el uso. Por
consiguiente, asegúrese de sustituirlo por uno nuevo con
frecuencia anual.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Para manipular el gas refrigerante, siga siempre las
leyes y reglamentos locales.
OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con el proveedor de
refrigerante para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante
es bajo, dañará el compresor.
Como refrigerante, se utiliza el nuevo R134a.
4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN
LIMPIAPARABRISAS TRASERO
LIMPIAPARABRISAS DE LA PUERTA
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Puesto que hay que arrancar el motor y accionar la hoja, véase FUNCIONAMIENTO.
AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.
1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)
2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.
3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.
4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN
3. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
AVISO
Engrase todos los componentes si se han realizado las
operaciones en el agua o sobre un terreno pantanoso.
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
q Sigmadozer
(1) Balancín de soporte del cilindro de izado (4) Articulación de rótula del cilindro de volteo
(4 puntos) (1 punto)
(2) Eje de soporte del cilindro de izado (2 puntos) (5) Articulación de rótula del cilindro de cabeceo
(1 punto)
(3) Brazo de la hoja (1 punto)
4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
(1) Balancín de soporte del cilindro de izado (3) Rosca de la abrazadera de volteo (2 puntos)
(4 puntos)
(2) Eje de soporte del cilindro de izado (2 puntos)
q Escarificador
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.
q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.
AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería pudiera congelarse después de rellenarla con agua
purificada (p. ej. agua de rellenado de batería a la venta), haga el rellenado antes de la jornada de trabajo
del día siguiente.
Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.
OBSERVACIONES
Para sustituir la batería, levante la tapa con una eslinga de tres puntos utilizando una grúa de pequeño tamaño.
4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringuilla para reducir el nivel hasta la línea U.L.
Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a
continuación, límpielo con agua abundante o consulte a su
distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
OBSERVACIONES
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda,
utilice una pipeta para retirar el electrolito. Neutralice el
electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con
agua abundante. Si fuese necesario, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.
Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:
4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
VERIFICACIÓN
Polea motriz
AJUSTE
2. Afloje los pernos y tuercas (1), (2), y (5), gire la tuerca (4) y
ajuste la tensión de la correa.
OBSERVACIONES
Compruebe si existe rotura o desgaste de la correa trapezoidal en cada una de las poleas. Compruebe en
particular que la correa trapezoidal no toque el fondo de la garganta en V.
Si detecta alguna anormalidad, solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de la polea.
Si la correa trapezoidal se ha alargado de tal forma que ya no se puede ajustar, o si tiene cortes o grietas,
sustitúyala.
Para ajustar la correa trapezoidal, no presione directamente el alternador con una barra. Coloque una pieza de
madera, etc. entre ellos.
Cuando la correa trapezoidal haya sido sustituida por otra nueva, se producirá un alargamiento inicial. Por tanto,
inspecciónela y ajústela de nuevo tras una hora de funcionamiento.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si la máquina se desplaza durante la siguiente operación, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para su inmediata reparación.
AVISO
No sitúe la palanca omnidireccional en la posición de la 1ª velocidad.
De lo contrario, se producirán daños en la máquina.
Antes de arrancar el motor, compruebe que la zona circundante de la máquina es segura y haga lo que sigue.
1. Arranque el motor.
2. Una vez completada la operación de calentamiento, sitúe el selector de combustible (3) en la posición SLOW
(lento).
4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
8. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.
AVISO
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.
9. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.
10. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.
Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de aceite,
compruebe el apriete del cartucho del filtro. Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 1 – 5 para retirar
el cartucho del filtro y, si se detectan daños o materiales extraños incrustados en la superficie de la
empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y repita los Pasos 6 – 13 para instalarlo.
4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
1. En primer lugar, apriete los pernos (1) - (21) con un par de 294 ± 29,4 Nm. El orden de apriete es el mostrado
en el dibujo.
2. Apriete los pernos (22) y (23) con un par de 279 ± 27,9 Nm en el orden mostrado mediante la dirección de la
flecha.
3. Utilice una llave de impacto o llave común para apretar los pernos (1) - (21) 60° más.
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3. Retire el elemento.
4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Sustituya el elemento cuando el aceite esté frío.
Cuando vaya a quitar el tapón del respiradero (1), gírelo
lentamente para dejar salir la presión interna antes de
quitarlo.
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR
ADVERTENCIA
La temperatura del aceite está muy elevada cuando el motor ha estado en funcionamiento. No cambie
nunca el aceite inmediatamente después de utilizar la máquina. Espere a que el aceite se enfríe antes de
cambiarlo.
Cuando la máquina haya sido manejada durante seis meses, aunque no haya completado 500 horas de
funcionamiento, cambie el aceite del motor y sustituya el cartucho del filtro.
Y cuando la máquina haya completado las 500 horas de funcionamiento, aunque no haya sido manejada durante
seis meses, cambie el aceite del motor y sustituya el cartucho del filtro.
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3. Procurando no mancharse de aceite, retire lentamente el tapón de drenaje (P) y afloje la válvula de drenaje
(2) para vaciar el aceite.
Procure no aflojar demasiado la válvula de drenaje ni deformar el pasador con tope situado en el interior de la
válvula.
4. Compruebe el aceite drenado y vea si contiene demasiadas partículas de metal o materiales extraños.
Diríjase a su distribuidor Komatsu en caso afirmativo.
Par de apriete de la válvula de drenaje (2): 63,7 ± 14,7 Nm (6,5 ± 1,5 kgm).
6. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro sin reducción (3) hacia la izquierda para quitarlo.
4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Compruebe que no queda empaquetadura antigua adherida el
porta-filtro. Si queda algún resto de la empaquetadura vieja
adherida al filtro, se producirán fugas de aceite.
q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.
9. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite a través el orificio de llenando del aceite (F), hasta que
el nivel del aceite esté situado entre las marcas H y L de la varilla indicadora (G).
10. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo y, luego, detenga el motor y compruebe que el
nivel del aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora. Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE (3-97)”.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA, LAVAR LOS COLADORES
(COLADOR DE LA BOMBA DEL TREN TRANSMISOR DE POTENCIA Y EL COLADOR DE LA BOMBA DE
PURGADO)
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de los trabajos, el aceite se encuentra a una temperatura elevada. Por lo
tanto, espere hasta que la temperatura del aceite baje antes de iniciar la operación.
4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
5. Extraiga el resorte (8) y, a continuación, retire el colador (A): Parte delantera de la máquina
(9).
Sección P
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Extraiga el respiradero y lávelo con gasoil limpio o aceite a chorro para eliminar la suciedad existente en su
interior.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
La cubierta de protección es pesada. Jamás intente abrir o
cerrar la cubierta mientras se encuentra directamente
debajo de ella. Para retirar los pernos (2), realice las tareas
desde la parte posterior de la cubierta para que Ud. pueda
apartarse fácilmente.
4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Por favor, solicite a su distribuidor Komatsu que verifique el apriete de las abrazaderas entre filtro de aire –
turbocompresor – post-refrigerador – motor.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
La temperatura del aceite está muy elevada cuando el motor ha estado en funcionamiento. No sustituya
nunca el cartucho inmediatamente después de utilizar la máquina.
Espere a que el aceite se enfríe antes de sustituir el cartucho.
5. Cuando lo instale, ponga en contacto la empaquetadura con la superficie de sellado del porta-filtro; a
continuación, apriete 2/3 de vuelta.
Si el cartucho del filtro está demasiado apretado, se dañará la junta y se perderá refrigerante. Si está
demasiado flojo, se perderá refrigerante a través del hueco de la junta. Por lo tanto, manténgalo siempre con
un ángulo de apriete adecuado.
6. Gire la válvula (1) del resistor anti-corrosión (2) hasta la posición tope OPEN.
7. Después de cambiar el cartucho, arranque el motor y compruebe si hay fugas de agua a través de la
superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de agua, compruebe el apriete del cartucho del filtro.
4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
q Tenga cuidado al abrir el tapón del purgador de aire de la cabeza del filtro de combustible. El sistema
todavía se encuentra sometido a presión y el combustible podría salir despedido.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (1)
hacia la izquierda para quitarlo.
AVISO
q No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro.
5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
6. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro, purgue el aire.
7. Añada combustible en el depósito hasta llenarlo (hasta la marca FULL de la sonda de combustible).
4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
13. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.
Verifique que no existe pérdida de combustible en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de
combustible, compruebe el apriete del cartucho del filtro. Si todavía hay fugas de combustible, repita los
Pasos 1 – 4 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños o materiales extraños incrustados en la
superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y repita los Pasos 5 – 15 para instalarlo.
OBSERVACIONES
Cuando solamente se sustituye el cartucho del filtro, es suficiente la realización del purgado de aire sólo para la
cabeza del filtro. Pero al retirar la conducción del combustible, también se debe realizar el purgado de aire para la
válvula de purgado de aire de la bomba de inyección.
ADVERTENCIA
Si durante las comprobaciones se ha tocado
accidentalmente la palanca de control, la máquina se
desplaza bruscamente y esto puede provocar lesiones
graves o pérdida de la vida.
Antes de comprobar el pestillo de la puerta, para el motor
y sitúe la palanca de estacionamiento en la posición LOCK
(L).
Verificar
OBSERVACIONES
Si no hay grasa en el pestillo, su desplazamiento se hará difícil
a causa del polvo de su interior y la manilla podría estar
agarrotada al abrir la puerta.
4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Vista Z
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere que el aceite enfríe antes de cambiarlo.
Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y,
luego, quítelo totalmente.
1. Estacione la máquina sobre una superficie plana, manténgalo en la siguiente posición, adecuada para una
comprobación del aceite, y detenga a continuación el motor.
(Sigmadozer)
<Referencia>
Elemento Dimensión Elemento Dimensión
Longitud del cilindro de
Hoja Longitud del cilindro de Hoja 1.292 mm
1.292 mm volteo
(DOBLE) volteo (SIMPLE)
Abrazadera 1.292 mm
Longitud del cilindro de Longitud del cilindro de
1.543 mm 1.543 mm
Escarificador izado Escarificador izado
(VGR, VMR) Longitud del cilindro de (VGR, VMR) Longitud del cilindro de
1.607 mm 1.607 mm
volteo volteo
4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
<Referencia>
Elemento Dimensión Elemento Dimensión
Longitud del cilindro de
Hoja Longitud del cilindro de Hoja 1.372 mm
1.292 mm volteo
(DOBLE) volteo (SIMPLE)
Abrazadera 1.372 mm
Longitud del cilindro de Longitud del cilindro de
1.543 mm 1.543 mm
Escarificador izado Escarificador izado
(VMR) Longitud del cilindro de (VMR) Longitud del cilindro de
1.607 mm 1.607 mm
volteo volteo
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
8. Coloque la válvula (5),el colador (6) y el muelle (4) en la parte superior del elemento.
9. Coloque la tapa (3) en su sitio, empújela hacia abajo con la mano y asegúrela con los pernos de montaje.
11. Para purgar el aire, arranque el motor según “ARRANQUE DEL MOTOR (3-114)” y deje funcionar el motor a
ralentí bajo durante 10 minutos.
13. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel especificado Para obtener más información, véase
“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO, ADICIÓN DE ACEITE (3-100)”.
Las escobillas pueden estar gastadas o el cojinete puede haberse quedado sin grasa. Póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.
4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
AVISO
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.
4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Para realizar la inspección, verifique primero que no haya personas u obstáculos en la zona circundante.
Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
liberación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.
4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
8. De este modo finaliza la inspección. Tras finalizar la inspección, sitúe la palanca de bloqueo del equipo de
trabajo en la posición LOCK y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.
4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
2. Sitúe la palanca del freno de estacionamiento y la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición
LOCK.
Al detener el motor, la presión presente en el acumulador se reduce de forma gradual. Por esta razón, la
comprobación sólo puede realizarse inmediatamente después de la detención del motor.
3. Pare el motor.
6. Sitúe la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en la posición LOCK y gire a continuación el conmutador de
arranque hasta la posición OFF.
4-81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar.
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para comprobar la holgura del rotor.
Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que ha de contactar
con su distribuidor Komatsu.
4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4-83
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Realice una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos de montaje flojos en las abrazaderas de las
conducciones de alta presión (1) – (18) del diagrama de la página siguiente, así como del posible endurecimiento
de los componentes de goma. Si se detecta algún problema, debe sustituirse la pieza defectuosa. Si es el caso,
solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.
4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
AVISO
Si se continúa utilizando el motor con los pernos flojos, la goma endurecida o piezas desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas, causados por la vibración y el desgaste de las conexiones de las
conducciones de alta presión. Compruebe siempre la correcta instalación de las abrazaderas para
conductos de alta presión.
Los tapones anti-rociado de combustible (1) - (16) son piezas protectoras, instaladas para evitar el fuego
provocado por la fuga y rociado de combustible sobre las piezas del motor que se encuentran a temperatura
elevada. Realice una comprobación visual y táctil para asegurarse de que no faltan tapones, no hay pernos de
montaje flojos y la goma no presenta endurecimiento. Si se detecta algún problema, debe sustituirse la pieza
defectuosa. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.
4-85
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de las abrazaderas de presión del motor.
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del tapón anti-rociado de combustible.
4-86
ESPECIFICACIONES
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
Con escarificador hidráulico gigante variable, cabina con estructura ROPS, zapata HD de 560 mm, cubierta lateral
y sistema de aire acondicionado.
5-2
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL
16
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
sobre SEGURIDAD antes de leer esta sección.
PRECAUCIONES GENERALES ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
PRECAUCIONES GENERALES 6
Antes de instalar accesorios no mencionados en este Manual de Utilización y Mantenimiento, le rogamos consulte
a su distribuidor Komatsu.
ADVERTENCIA
Precauciones generales
Lea a fondo el manual de instrucciones del accesorio, y no utilice dicho accesorio a menos que esté
seguro de que ha comprendido las guías completamente.
Si pierde el manual de instrucciones, solicite siempre una nueva copia al fabricante o su distribuidor
Komatsu.
Dependiendo del accesorio, instale en la máquina el protector delantero necesario.
Dependiendo del accesorio, el ruido de los impactos puede hacer difícil que los trabajadores transmitan
las instrucciones para el funcionamiento. Antes del inicio de la operación, designe un responsable y
determine las señales a utilizar.
No realice movimientos de giro hacia el lateral con una carga pesada en el accesorio. Esto es
especialmente peligroso en las cuestas.
En comparación con una máquina equipada con un cazo, una máquina equipada con un martillo lleva una
carga pesada en la parte delantera del equipo de trabajo que la hace inestable. Para evitar el riesgo de
vuelvo, no realice operación alguna con el accesorio girado a un lado.
Cuando hay un accesorio instalado, la zona de giro y el centro de gravedad de la máquina son diferentes,
y la máquina puede desplazarse de una forma imprevista. Asegúrese de que comprende el estado de la
máquina correctamente.
Antes de empezar a trabajar, coloque una valla alrededor de la máquina para evitar que la gente se pueda
acercar.
No utilice nunca la máquina cuando haya gente en sus inmediaciones.
Para evitar accidentes graves producidos por un funcionamiento anómalo, no coloque el pie sobre el
pedal, salvo cuando deba accionarlo.
AVISO
Sólo personal cualificado puede operar grúas. No permita que una persona no cualificada lo haga.
Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor
Komatsu.
6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL INTRODUCCIÓN DE LOS ACCESORIOS Y
Existen a su disposición otras piezas opcionales. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.
6-3
MANEJO DEL REPOSA-CABEZAS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL TAPÓN CON CERRADURA, MANIPULACIÓN
1. Introduzca la llave.
Tope
Marca de alineación
6-5
PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN DE LA PUNTA DEL ESCARIFICADOR ACCESORIOS Y
Procedimiento (1)
Instale la punta A
Procedimiento (2) No
Compruebe el (menos del 70%)
¿Es rápido el
Sí ¿Posee la roca un elevado
desgaste desgaste? Instale la punta C
contenido en cuarzo?
No (Solamente se desgasta
(Toda la punta Sí el extremo de la punta)
está desgastada (más del 70%)
de modo uniforme)
¿Provoca roturas Sí
Instale la punta B la fuerza
de los impactos?
No
Tipo de roca Roca corriente Piedra arenisca Basalto, andesita, granito, sílex
Punta D Punta E
Punta A
Punta B Punta C . Forma simétrica . Forma simétrica
. Forma simétrica
Característic . Forma no-simétrica . Forma no-simétrica . Roja . Roja
. Amarillo
as . Amarillo . Roja . Larga (puede . Corta (puede
. Corta (puede invertirse y
. Larga . Larga invertirse y invertirse y
utilizarse)
utilizarse) utilizarse)
Correcto
Forma
OBSERVACIONES
Una punta de escarificador simétrica resulta adecuada para un terreno de roca dura, puesto que se recupera la
penetrabilidad dando la vuelta a la punta cuando se ha reducido dicha penetrabilidad debido al desgaste.
Por lo general, las puntas de escarificador pierden dureza debido al intenso calor generado durante el uso por el
contacto con la roca. En este sentido, las puntas de escarificador rojas son adecuadas para terrenos de roca dura
en los que las otras puntas tienen grandes probabilidades de derrapar. Las puntas rojas están fabricadas con
materiales cuya dureza se reduce menos con calor intenso, si las comparamos con las puntas de escarificador
amarillas.
6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON
q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.
q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.
q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.
PRECAUCIONES BÁSICAS 6
ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).
q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.
AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque de la máquina equipada con sistema KOMTRAX
se encuentra en posición de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Si
se va a almacenar la máquina durante un mes o más, siga las instrucciones recogidas en
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO (3-173). Antes de almacenar la máquina durante un periodo de
tiempo prolongado, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF
y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Mediante la desactivación del
conmutador de desconexión de la batería, puede reducirse su descarga. Tenga en cuenta, no
obstante, que se interrumpe al mismo tiempo el funcionamiento de KOMTRAX.
q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
6-7
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
6-8
ÍNDICE
17
ÍNDICE
7-2
ÍNDICE
ÍNDICE
17
7-3
ÍNDICE
7-4
COLOFÓN
18
COLOFÓN
BULLDOZER D155AX-6
Modelo formulario N º ESAM025002
© 2009 KOMATSU
Reservados todos los derechos
Impreso en Bélgica 01-09
8-2