Vous êtes sur la page 1sur 3

Elegía. Miguel Hernández. Elegía. Miguel Hernández.

(En Orihuela, su pueblo y el mío, se (En Orihuela, su pueblo y el mío, se


me ha muerto como del rayo Ramón me ha muerto como del rayo Ramón
Sijé con quien tanto quería). Sijé con quien tanto quería).

Yo quiero ser llorando el hortelano Yo quiero ser llorando el hortelano


de la tierra que ocupas y estercolas, de la tierra que ocupas y estercolas,
compañero del alma, tan temprano. compañero del alma, tan temprano.

Alimentando lluvias, caracolas Alimentando lluvias, caracolas


y órganos mi dolor sin instrumento. y órganos mi dolor sin instrumento.
a las desalentadas amapolas a las desalentadas amapolas

daré tu corazón por alimento. daré tu corazón por alimento.


Tanto dolor se agrupa en mi costado, Tanto dolor se agrupa en mi costado,
que por doler me duele hasta el aliento. que por doler me duele hasta el aliento.

Un manotazo duro, un golpe helado, Un manotazo duro, un golpe helado,


un hachazo invisible y homicida, un hachazo invisible y homicida,
un empujón brutal te ha derribado. un empujón brutal te ha derribado.

No hay extensión más grande que mi herida, No hay extensión más grande que mi herida,
lloro mi desventura y sus conjuntos lloro mi desventura y sus conjuntos
y siento más tu muerte que mi vida. y siento más tu muerte que mi vida.

Ando sobre rastrojos de difuntos, Ando sobre rastrojos de difuntos,


y sin calor de nadie y sin consuelo y sin calor de nadie y sin consuelo
voy de mi corazón a mis asuntos. voy de mi corazón a mis asuntos.

Temprano levantó la muerte el vuelo, Temprano levantó la muerte el vuelo,


temprano madrugó la madrugada, temprano madrugó la madrugada,
temprano estás rodando por el suelo. temprano estás rodando por el suelo.

No perdono a la muerte enamorada, No perdono a la muerte enamorada,


no perdono a la vida desatenta, no perdono a la vida desatenta,
no perdono a la tierra ni a la nada. no perdono a la tierra ni a la nada.

En mis manos levanto una tormenta En mis manos levanto una tormenta
de piedras, rayos y hachas estridentes de piedras, rayos y hachas estridentes
sedienta de catástrofes y hambrienta. sedienta de catástrofes y hambrienta.

Quiero escarbar la tierra con los dientes, Quiero escarbar la tierra con los dientes,
quiero apartar la tierra parte a parte quiero apartar la tierra parte a parte
a dentelladas secas y calientes. a dentelladas secas y calientes.

Quiero minar la tierra hasta encontrarte Quiero minar la tierra hasta encontrarte
y besarte la noble calavera y besarte la noble calavera
y desamordazarte y regresarte. y desamordazarte y regresarte.

Volverás a mi huerto y a mi higuera: Volverás a mi huerto y a mi higuera:


por los altos andamios de las flores por los altos andamios de las flores
pajareará tu alma colmenera pajareará tu alma colmenera

de angelicales ceras y labores. de angelicales ceras y labores.


Volverás al arrullo de las rejas Volverás al arrullo de las rejas
de los enamorados labradores. de los enamorados labradores.

Alegrarás la sombra de mis cejas, Alegrarás la sombra de mis cejas,


y tu sangre se irán a cada lado y tu sangre se irán a cada lado
disputando tu novia y las abejas. disputando tu novia y las abejas.

Tu corazón, ya terciopelo ajado, Tu corazón, ya terciopelo ajado,


llama a un campo de almendras espumosas llama a un campo de almendras espumosas
mi avariciosa voz de enamorado. mi avariciosa voz de enamorado.

A las aladas almas de las rosas A las aladas almas de las rosas
del almendro de nata te requiero, del almendro de nata te requiero,
que tenemos que hablar de muchas cosas, que tenemos que hablar de muchas cosas,
compañero del alma, compañero. compañero del alma, compañero.

(10 de enero de 1936) (10 de enero de 1936)


Obra la divina comedia
Obra de teatro: LA DIVINA COMEDIA.
Autor: Dante Alighieri.
Normal Superior Nuestra Señora De Fátima de Sabanagrande Atlantico.
Con base en el libro mencionado.

Directora: Mayra Alejandra Romero Sayas.


Personajes:
Dante: Stefany Herrera Simanca.
Virgilio: Diana Sarmiento Fontalvo.
Beatrice: Verónica Gutiérrez Berdejo.
Demonios: Marian Varela, Ana Milena Barandica, Johanna Sayas, Yineth Salas, Jisselth Andrade.
Lucifer: María Camila Peñate.
Homero: Marlin Mercado.
Judas Iscariote: Verónica Gutiérrez Berdejo
Publio Papinio Estacio: Angie Gutiérrez de la Rosa.
Arcángel: Lina María Navarro Cantillo.
Animas del Purgatorio: Yulieth Charris Villalobos, Margarita Romero Gutiérrez.
Los demonios doblan su papel para ser ángeles

La gente que habita hoy Roma me llama aún Estacio. Le cante a Tebas y luego al gran Aquiles. Mi
ardor fue encendido por las chispas de la llama que ha mas de mil ha inflamado. Me estoy refiriendo a
la Eneida, que fue para mí la madre y nodriza en Poesía, sin su ayuda nada escribí digno de
recordarse.
-Dante: quizás te asombres, amigable espíritu, de mi sonrisa; pero aun te causare mayor admiración.
El que guía mis ojos hacia arriba no es otro que aquel Virgilio de quien aprendiste a cantar versos
sublimes los gestos de los hombres y de los dioses. Si sospechaste que mi sonrisa tenía otra causa,
desecha esa imaginación como errónea, y cree que solo procedía de las palabras que a él le dirigiste.
(Publio Papinio Estacio se inclina para abrazar las rodillas de Virgilio, pero este lo detiene)
-Virgilio: Hermano no lo hagas, porque tú eres sombra, y tienes ante ti otra sombra.
-Publio: Tu eres capaz de comprender ahora la magnitud delo amor que por ti siento ahora cuando
olvido nuestra vanidad, tratando a una sombra como si de un cuerpo sólido se tratase. Caminan los
tres juntos; aparece Beatrice acompañada del ángel de Dios.

Dante: No corre por mis venas ni una gota de sangre que no éste temblando; reconozco las señales de
la antigua…
El cantar de Roldán
[Poema - Texto completo.]

Anónimo: El cantar de Roldán

I
El rey Carlos, nuestro emperador, el Grande, siete años enteros permaneció en España: hasta el mar conquistó la
altiva tierra. Ni un solo castillo le resiste ya, ni queda por forzar muralla, ni ciudad, salvo Zaragoza, que está en
una montaña. La tiene el rey Marsil, que a Dios no quiere. Sirve a Mahoma y le reza a Apolo. No podrá
remediarlo: lo alcanzará el infortunio.
II
El rey Marsil se encuentra en Zaragoza. Se ha ido hacia un vergel, bajo la sombra. En una terraza de mármoles
azules se reclina; son más de veinte mil en torno a él. Llama a sus condes y a sus duques:
-Oíd, señores, qué azote nos abruma. El emperador Carlos, de Francia, la dulce, a nuestro país viene, a
confundirnos. No tengo ejército que pueda darle batalla; para vencer a su gente, no es de talla la mía.
Aconsejadme, pues, hombres juiciosos, ¡guardadme de la muerte y la deshonra!
No hay infiel que conteste una palabra, salvo Blancandrín, del castillo de Vallehondo.
III
Entre los infieles, Blancandrín es juicioso: por su valor, buen caballero; por su nobleza, buen consejero de su
señor. Le dice al rey:
-¡Nada temáis! Enviad a Carlos, orgulloso y altivo, palabras de servicio fiel y de gran amistad. Le daréis osos, y
leones y perros, setecientos camellos y mil azores mudados, cuatrocientas mulas, cargadas de oro y plata y
cincuenta carros, con los que podrá formar un cortejo: con largueza pagará así a sus mercenarios. Mandadle
decir que combatió bastante en esta tierra; que a Aquisgrán, en Francia, debería volverse, que allí lo seguiréis,
en la fiesta de San Miguel, que recibiréis la ley de los cristianos; que os convertiréis en su vasallo, para honra y
para bien. ¿Quiere rehenes?, pues bien, mandémosle diez o veinte, para darle confianza. Enviemos a los hijos de
nuestras esposas: así perezca, yo le entregaré el mío. Más vale que caigan sus cabezas y no perdamos nosotros
libertad y señorío, hasta vernos reducidos a mendigar.
IV
Prosigue Blancandrín:
-Por esta diestra mía, y por la barba que flota al viento sobre mi pecho, al momento veréis deshacerse el ejército
del adversario. Los francos regresarán a Francia: es su país. Cuando cada uno de ellos se encuentre nuevamente
en su más caro feudo, y Carlos en Aquisgrán, su capilla, tendrá, para San Miguel, una gran corte. Llegará la
fiesta, vencerá el plazo: el rey no tendrá de nosotros palabra ni noticia. Es orgulloso, y cruel su corazón:
mandará cortar las cabezas de nuestros rehenes. ¡Más vale que así mueran ellos antes de perder nosotros la bella
y clara España, y padecer los quebrantos de la desdicha!
Los infieles dicen:
-Quizá tenga razón.
V
El rey Marsil ha escuchado a sus consejeros. Llama a Clarín de Balaguer, Estamarín y su par Eudropín, y a
Priamón y Guarlan el Barbudo, y a Machiner y su tío Maheu, y a Jouner y a Malbián de Ultramar, y a
Blancandrín, para hablar en su nombre. Entre los más felones, toma a diez aparte y les dice:
-Señores barones, iréis hacia Carlos. Está ante la ciudad de Cordres, a la que ha puesto sitio. Llevaréis en las
manos ramas de olivo, en señal de paz y humildad. Si gracias a vuestra habilidad, podéis llegar a un acuerdo
con él, os daré oro y plata a profusión, tierras y feudos a la medida de vuestros deseos.
-¡Nos colmáis con ello! -dicen los infieles.
VI
El rey Marsil ha escuchado a sus consejeros. Dice a sus hombres:
-Señores, partiréis. Llevaréis en las manos ramas de olivo, y le diréis al rey Carlomagno que por su Dios tenga
clemencia; que no verá pasar este primer mes sin que yo esté junto a él con mil de mis fieles; que recibiré la ley
cristiana y me convertiré en su deudor con todo amor y toda fe. ¿Quiere rehenes? Pues, en verdad, los tendrá.
-

Vous aimerez peut-être aussi