Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
En muchos casos, el no pasado, no puede usarse para indicar una situación actual, como
"Estoy comprando". Por el contrario, sólo puede usarse para expresar costumbres u otras
acciones que especifican una continuidad en un futuro, como "yo compro".
Pasado [editar]
El pasado japonés es muy similar a la conjugación de la popular forma te. Muchos verbos
pueden transformarse en pasado cambiando el "te" por "ta". La única excepción son los
adjetivos.
Verbos irregulares
行きました
ます masu raíz -ました -mashita 行きます ikimasu (ir)
ikimashita
Verbos regulares
着替える kigaeru
いる iru, える eru (Raíz vocal) -いた ita, -えた eta 着替えた kigaeta
(cambiar ropa)
Adjetivos
簡単だった kantan
な adjetivo na -だった datta 簡単 kantan (simple)
datta
Uso
Hacer el pasado sigue la misma pauta que el presente/futuro. Por ejemplo, 日本に行く nihon
ni iku (Voy a Japón) se transforma 日本に行った nihon ni itta (Fui a Japón).
Negativo [editar]
El patrón básico es convertir u en nai o anai.
Verbos irregulares
ではない de wa nai
だ da (ser)
じゃない ja nai
ます masu raíz ません masen 行きます ikimasu (ir) 行きません ikimasen
Verbos regulares
うu -わない -wanai 使う tsukau (usar) 使わない tsukawanai
る ru (Raíz
-らない -ranai 走る hashiru (correr) 走らない hashiranai
consonante)
簡単ではない kantan
-ではない -de wa
de wa nai
nai
adjetivos na 簡単 kantan (fácil)
簡単じゃない kantan ja
-じゃない -ja nai
nai
Forma i [editar]
La forma i, o ren'yōkei, es muy regular, y casi siempre se forma transformando la u final
por i.
Verbos irregulares
勉強し benkyō
する suru (hacer) し shi 勉強する benkyō suru
shi
来る kuru き ki
であり de
だ da
ari
verbos regulares
La regla para los verbos formales que acaban en る ru se aplica a los verbos
honoríficos de raíz consonante いらっしゃる irassharu, おっしゃる ossharu, くださる
kudasaru, ござる gozaru, y なさる nasaru, que tiene formas i irregulares. Se forman
cambiando la ru por una i, en lugar de ri.
Uso
La forma i tiene muchos usos, normalmente se utiliza como prefijo. como por ejemplo:
Para verbos en forma formal cuando es seguido por -ます -masu acabando: 行く iku
→ 行きます ikimasu, 使う tsukau → 使います tsukaimasu.
Para expresar un deseo cuando es finalizado en たい tai: 食べたい tabetai: "Quiero
que comas", 行きたい ikitai: "Quiero ir". (El tai final se conjuga como un adjetivo い
i.)
Para expresar una fuerte actitud negativa cuando es acabado en -はしない -wa
shinai: 行きはしないよあんな所 iki wa shinai yo, anna tokoro "no iré a un lugar como
ese".
Para formar una orden cuando acaba en
o -なさい -nasai: これを食べなさい kore o tabenasai: "cómete esto", あそこへ行き
なさい asoko e ikinasai: "vamos allá".
o -な -na: 真っすぐ帰りな massugu kaerina "volver directamente a casa": 仲良く
遊びな nakayoku asobina "bonito juego". (Usado con niños, etc.)
Para expresar que algo es fácil o difícil cuando termina en -易い -yasui o -難い -
nikui: したしみ易い shitashimiyasui: "fácil ser amigos": 分かり難い wakarinikui:
"difícil de entender".
Para expresar exceso cuando termina en el verbo -過ぎる -sugiru: 飲み過ぎる
nomisugiru: "comer bastante". (sugiru puede usarse también como raiz de un
adjectivos.)
En la jerga yakuza, para expresar falta de respeto (como odio o desprecio) se
acaba con el verbo -やがる -yagaru: 殺しやがる koroshiyagaru: "matar (como una
persona despreciable u odiosa)". (La forma te puede sustituirse por la forma i.)
Para algunos verbos, la forma i también forma partes de palabras relacionadas que no se
rigen por reglas generales. Por ejemplo:
La forma i de 食べる taberu (comer) se le puede añadir 物 mono para formar 食べ物
tabemono (comida). similar a 飲む nomu.
La forma i de 賭ける kakeru (apostar) puede quitarse Ru formando: 賭け kake, que
significa "apuesta".
離す hanasu (separar) puede formarse con i de kiru (cortar) para formar 切り離す
kirihanasu (recortar).
Forma Te [editar]
La forma te (presente) de un verbo japonés se usa para marcar una conexión entre palabras.
La conjugación de la forma te es muy parecida a la conjugación en pasado con la forma ta.
Verbos irregulares
する suru (hacer) して shite 愛する aisuru (amar) 愛して aishite
Verbos regulares
Adjetivos
Potencial [editar]
La u se transforma a eru.
Verbos irregulares
勉強できる benkyō
する suru -できる -dekiru 勉強する benkyō suru
dekiru
来られる korareru
来る kuru
来れる koreru
Verbos regulares
うu -える -eru 使う tsukau (usar) 使える tsukaeru
る ru (raíz
-れる -reru 走る hashiru (correr) 走れる hashireru
consonante)
-いられる -irareru, えら 着替えられる
れる -erareru kigaerareru (*)
いる iru, える eru 着替える kigaeru
(raíz vocal) (cambiar de ropa)
-いれる -ireru, -えれる - 着替えれる
ereru (*) kigaereru
Uso
El potencial se usa para expresar que uno tiene la habilidad de hacer algo. Los objetos
directos están marcados con la partícula が ga en lugar de を o. Por ejemplo 日本語が読める
nihongo ga yomeru: "Puedo leer japonés".
Es usado para pedir a alguien que haga algo, en el mismo sentido de "Podrías...?" Por
ejemplo「コーヒー買える?」 koohii kaeru?: "¿Podrías comprar (un poco) café?".
Causativo [editar]
El modo causativo se caracteriza en que la u final se convierte en aseru para los verbos de
raíz consonante, y la ru cambia a saseru para los verbos de raíz vocal.
Verbos irregulares
Verbos regulares
示す shimesu
す su -させる -saseru 示させる shimesaseru
(mostrar)
待つ matsu
つ tsu -たせる -taseru 待たせる mataseru
(esperar)
る ru (raíz 走る hashiru
-らせる -raseru 走らせる hashiraseru
consonante) (correr)
Adjetivos
寒くさせる samuku
Adjetivos い i -くさせる -ku saseru 寒い samui (frío)
saseru
Uso
Hacer que alguien haga algo: 宿題をさせる shukudai wo saseru: "Le daré un
trabajo".
Permitir que alguien haga algo: 外で遊ばせる soto de asobaseru: "Te permito jugar
fuera".
Con actos explícitos: 先生が子供に勉強をさせた sensei ga kodomo ni benkyou wo
saseta: "El profesor hace que los niños estudien."
Las formas honorífica させて貰う sasete morau o させて頂く sasete itadaku usando
los verbos 貰う morau o su humilde equivalente 頂く itadaku.
Uso Tal como la regla sugiere, La causativa pasiva se usa para expresar una causa pasiva:
両親に勉強させられる ryōshin ni benkyō saserareru: "Estoy estudiando por mis padres".
Ya que las palabras como させられる saserareru son consideradas difíciles de pronunciar,
con frecuencia en el lenguaje coloquial, la forma central de la causativa pasiva se contrae.
Así pues, させられる saserareru se convertiría en さされる sasareru.
Verbos irregulares
勘弁すれば kanben
する suru すれば sureba 勘弁する kanben suru
sureba
Verbos regulares
うu -えば -eba 使う tsukau (usar) 使えば tsukaeba
る ru (raíz
-れば -reba 走る hashiru (correr) 走れば hashireba
consonante)
Adjetivos y negativos
行かなければ
ない nai (negativo) -なければ -nakereba 行かない ikanai
ikanakereba
Uso
Uso
La forma condicional ra se puede usar de la misma manera que la forma eba. Sin embargo,
también puede usarse más bien en el sentido de "si..." y "cuando...", y para ello es preferible
usar la forma eba cuando el significado es más preciso. Por ejemplo:
Imperativo [editar]
Muchos de los imperativos se caracterizan porque la u final se convierte en e.
Verbos irregulares
勘弁しろ kanben
しろ shiro shiro
する suru 勘弁する kanben suru
勘弁せよ kanben
せよ seyo
seyo
来る kuru 来い koi
いらっしゃいます いらっしゃいませ
masu stem -ませ -mase
irasshaimasu (ir, venir) irasshaimase
だ da (ser) であれ de are
Verbos regulares
うu -え -e 使う tsukau (usar) 使え tsukae
る ru (raíz
-れ -re 走る hashiru (correr) 走れ hashire
consonante)
着替えろ kigaero
いる iru, える eru -いろ -iro, -いよ -iyo, -えろ - 着替える kigaeru
(raíz vocal) ero, -えよ -eyo (cambiar de ropa)
着替えよ kigaeyo
La regla para los verbos formales que acaban en ru se aplica para los verbos
honoríficos de raíz consonante irassharu, ossharu, kudasaru, gozaru, y nasaru,
cuya formas imperativas son las mismas que en sus formas irregulares i.
Uso
Pasiva [editar]
El patrón general para la voz pasiva es cambiar la u final por areru.
Verbos irregulares
Verbos regulares
使われる
うu -われる wareru 使う tsukau (usar)
tsukawareru
示される
す su -される sareru 示す shimesu (mostrar)
shimesareru
る ru (raíz 走られる
-られる rareru 走る hashiru (correr)
consonante) hashirareru
Uso
Volitivo [editar]
Verbos irregulares
勉強しよう benkyō
しよう shiyō shiyō
勉強する benkyō suru
する suru (hacer)
(estudiar)
勉強せよう benkyō
せよう seyō
seyō
来る kuru (ir) 来よう koyō
Uso
En general, la forma volitiva expresa intención, tal como se ve en los siguientes casos:
Contenido
[ocultar]
1 Clasificaciones Textuales
2 Clasificación de Palabras
3 Sustantivos y Otros Deícticos
o 3.1 Pronombres (Daimeshi)
o 3.2 Pronombres Reflexivos
o 3.3 Demostrativos
4 Palabras Auxiliares
o 4.1 Partículas
4.1.1 Tema y Sujeto: は (wa) y が (ga)
4.1.2 Partículas de Caso に (ni) , へ (e), と (to) , etc...
5 Orden de la oración
o 5.1 TSV (tema, sujeto, verbo)
o 5.2 Adjetivos y aposiciones
o 5.3 Oraciones subordinadas
o 5.4 Múltiples adjetivos y subordinadas
o 5.5 Verbos decir, creer, pensar
6 La persona en la gramática japonesa
太陽が|東の|空に|昇る。
私|は|毎日|学校|へ|歩いて|行く。
日本に行きました。
nihon ni ikimashita
太陽が昇る。
taiyō ga noboru
太陽は昇る。
taiyō wa noboru
Ambas oraciones dicen "el Sol sale", pero el Sol (太陽 taiyō) en la primera oración es el
sujeto, y en la segunda el tema. La diferencia se haya en el asunto del contexto y foco.
Como un sujeto—indicado por la partícula が (ga)—la oración es una observación
específica al Sol sale. Por ejemplo, alguien dice la siguiente (sorprendente) frase:
今夜は、太陽が昇る。
Cuando el Sol es el tema—se usa la partícula は (wa)—la frase va menos enfocada al Sol, y
es una declaración general del hecho. Es a menudo una descripción de un estado o una
sentencia, que tiene una observación particular.
お体 o-karada
Cuerpo 体 karada
御身 onmi
お言葉 o-kotoba
Palabra (s) 言葉 kotoba
詔 mikotonori
Según su origen etimológico, los sustantivos japoneses se pueden dividir en tres grupos,
que también determina el alfabeto con el que se escribe la palabra:
僕 (boku, masculino)
primera あたし (atashi, femenino) 私 (watashi) 私 (watakushi)
俺(ore,masculino)
君 (kimi) 貴方 (anata)
segunda 貴方様 (anata-sama)
お前 (omae) そちら (sochira)
彼 (kare, masculino)
tercera
彼女 (kanojo, femenino)
「専務、明日福岡市西区の山本商事の社長に会っていただけますか?」
Semmu, asu Fukuoka-shi nishi-ku no Yamamoto-shōji no shachō ni atte itadakemasuka?
Mientras ahí no existe diferencia léxica entre sustantivos y daimeishi, las referencias
posibles del daimeishi pueden estar limitadas dependiendo del orden de los acontecimientos.
La siguiente pareja de ejemplos (realizado por Bart Mathias) ilustran una limitación tal cual.
ホンダ君にあって、彼の本を返した。
(Yo) me encuentro con Honda le devuelvo su libro. ("Su" aquí puede referirse a Honda.)
彼に会って、ホンダ君の本を返した。
kare ni atte, honda-kun no hon o kaeshita
(Yo) me encuentro con él y devuelvo el libro de Honda. (Aquí, "él" no puede referirse a
Honda.)
El español tiene una forma reflexiva de cada pronombre personal (él mismo, ella misma,
solo, ellos mismos, etc.); El japonés, en contraste, tiene un daimeishi reflexivo principal, 自
分 (jibun), que puede significar "yo". El uso de los pronombres reflexivos en las dos
lenguas son muy diferentes, como lo demuestran las siguientes traducciones literales
(*=imposible, ??=ambiguo):
誠は静子に自分の家で本を読ませた。
Makoto hizo que Shizuko leyera (un) libro (s) en su casa (de ella).
También hay equivalentes a jibun como mizukara. Otros usos del pronombre reflexivo en
español pueden suplirse mediante adverbios como hitori-de-ni que se usa en el sentido de
"por sí mismo (a)". Por ejemplo:
機械がひとりでに動き出した
Demostrativos [editar]
demostrativos
konna
sonna anna donna
-nna de esta forma,
así como aquello ¿Qué clase de?
así
sō ā* dō
kō
-u ** de esa de aquella (otra) ¿Cómo? ¿de qué
de esta manera
manera manera manera?
* formación irregular
Los demostrativos pueden empezar por ko-, so-, y a-. El ko- (aproximación) hace referencia
a cosas más cercanas al hablante que al oyente, el so- (medio) hace referencia a cosas
cercanas al oyente, y a- (distancia) hace referencias a cosas que están distantes de ambos.
Con do-, los demostrativos se convierten en interrogativos. Los demostrativos pueden ser
usados también para referirse a alguien, por ejemplo
「こちらは林さんです。」
La compleja distinción entre las llamadas partículas tema (は Wa) y sujeto (が ga) ha sido el
objeto de muchas controversias [cita requerida] y estudios. Dos de los grandes estudios de
carácter académico o de la lingüística japonesa en Inglés, (Shibatani 1990) y (Kuno 1973),
aclaran la distinción. Para simplificar las cosas, los referentes de wa y ga son llamados tema
y sujeto, respectivamente, en el entendimiento de que, si bien no está presente, el sujeto
gramatical y tema pueden coincidir.
El japonés, en su estructura más elemental, no solamente sigue el order SOV (sujeto, objeto,
verbo) sino que además cuenta con una construcción básica que es totalmente ajena al
español: TSV (tema, sujeto, verbo). El tema está marcado por la partícula は (wa) y el
sujeto por が (ga). Por ejemplo:
私はパンが好きだ
Es frecuente oir frases de este tipo con las partículas は y が omitidas de manera que se
reconoce la función de cada palabra por el orden y, sobre todo, por la entonación:
私、パン好き(だ)
A mí me gusta el pan
Aunque el ejemplo anterior es fácil de entender para un hispanohablante (el sujeto de gustar
en español es el objeto gustado, al fin y al cabo), el uso abarca expresiones más
complicadas como:
私はケーキがいい
Watashi wa keeki ga ii
Imitar este tipo de oración en español implica hablar con frases como "yo, tarta". Éstas
suenan algo pobres en nuestro idioma y tienen por tanto un uso limitado. En japonés, sin
embargo, estas frases son perfectamente gramaticales y, contando con que las partículas no
sean elípticas, no empobrecen el discurso.
Los adjetivos de cualquier clase (tipo i o tipo na) preceden al sustantivo que modifican.
Igualmente las aposiciones preceden al sustantivo y se enlazan a éste con no (の). Por
ejemplo:
kireina e きれいな絵
'Pintura bonita'
El orden puede cambiarse sólo para dar énfasis al adjetivo. La entonación de la frase
permite distinguir el sujeto del predicado en el lenguaje oral y, en el escrito, las partículas.
Los siguientes ejemplos muestran el uso de la inversión para expresar sorpresa u otras
emociones:
Sin embargo en este uso los adjetivos actúan como predicado de la oración demostrativa y,
es por tanto, algo distinto del caso normal, en el que modifican un sustantivo en una oración
que contiene un predicado distinto del adjetivo.
El japonés no cuenta con pronombres relativos (que, cual, cuyo...) con los que enlazar una
oración subordinadas al sustantivo que complementa. Es el orden de las palabras lo que
forma el enlace: cuando a continuación de un verbo viene un sustantivo, la 1ª frase
complementa el significado de éste. Por ejemplo:
watashi wa ookiku naru inu ga kaitai 私は大きくなる犬が飼いたい
Cuando la pérdida de estas palabras vuelven la oración incomprensible aparecen otras que
recuperan el significado perdido. En el ejemplo anterior issho ni (一緒に juntos) implica
que el hablante también fue al cine y por ende que fue con la chica. En la oración en
español "juntos" no es necesario porque "con la que" ya aporta la misma información.
Cuando un adjetivo es modificado por más de una subordinada o adjetivo se dan dos casos:
Los verbos que relatan ideas como decir (言う iu), creer (思う omou) y pensar (考える
kangaeru) finalizan la oración. Lo relatado precede a estos verbos y se cierra con to (と).