Vous êtes sur la page 1sur 2

Tout au long des itinéraires, des professionnels s’engagent à vous

accueillir dans les meilleures conditions en vous offrant des menus


et des hébergements adaptés, des prestations de découverte, des Entre Ventoux
et Dentelles
cadeaux….
Retrouvez les professionnels « Accueil Vélo »
ainsi que les villages dans le guide pratique Haut Vaucluse
disponible dans les offices du tourisme, les points info tourisme, les
Correspondants Provence des Papes ou par mail adthv@wanadoo.fr,
télécharger le sur le site www.hautvaucluse.com
All along these itineries local business people do their best to make your
trip as enjoyable as possible, with special menus, accommodation, discovery
Departure from in front of Malaucène Tourist trails, gifts.............
Office.
Find out all you need to know about the team of “Accueil Vélo” and
the local area in the Practical Guide of the Haut Vaucluse. This guide Between the Mont Ventoux
Follow the direction of Vaison la Romaine. On
leaving Malaucène, turn left at the little roundabout,
is available at the Tourist Offices, the Tourist Information Points, the
Correspondants Provence des Papes or by mail adthv@wanadoo.fr
dthv@wanadoo.fr.r.
dthv@wanadoo.fr and the Dentelles de
direction Suzette. Follow this road until you arrive in
Suzette.
You can also download it from www.hautvaucluse.com Montmirail
1 In Suzette, at the viewpoint indicator, take the C2

CIRCUIT 4
downhill on the left, direction Le Barroux (downhill CHARTE SECURITE CYCLOTOURISTE CYCLIST SECURITY GUIDELINES DISTANCE/
DISTANCE/DISTANCE : 21.5 km
• Je respecte la nature et son environnement • I respect nature and the environment. (par la variante/by the alternative route : 27.5 km)
for 1800m then uphill through the pine forest). • Je suis correctement assuré, j’adapte mon • I am confident and steady on my bicycle,
2 At the entrance of Le Barroux: turn left then take DURÉE/DURATION : 2h30 (variante/
DURÉE/DURATION ( alternative route : 3h30)
comportement aux conditions de circulation I respect the traffic flow.
the first right. Cycle around the village. Return to the • Je maintiens un espace de sécurité avec le • I keep a safe distance between my bicycle and PARKING/PARKING FACILITIES : Cours des Isnards
PARKING/
cycliste qui me précède, je vois et je suis vu other cyclists. I can see and I can be seen. (en face l’Office du Tourisme/opposite the Tourist Office)
route de Suzette and turn right towards Monastère.

Label Imprim’Vert - Encres végétales - Papier recyclé - Nyons - Ne pas jeter sur la voie publique
• Je roule sans mettre en cause ma propre • I cycle without putting my security and the
3 Continue along the main road, following the signs sécurité et celle des autres usagers de la route security of others at risk.
for “Aqueduc”. • Je connais la procédure d’appel des secours • I know the procedure to call for help in the event
en cas d’accident corporel of an accident.
4 Take the third left (1.5km after the intersection). • Je choisis un parcours convenant à mes • I choose an itinerary adapted to my physical Le relief escarpé de ce circuit en fait un des plus
At the yellow sign-post for a hiking trail, take the dirt capacités physiques abilities. difficile mais également un des plus beaux. Entre
track on the right (towards Malaucène). Go past the • J’observe les consignes des organisateurs • I follow the advice given to me by the organisers Maucène et Suzette la route du Col de la Chaine, vous
quand je participe à une manifestation de when I take part in a cycling event.
aqueduct, then you will be back on a tarred surface. cyclotourisme • I follow the Rules of the Road. offrira de nombreux points de vues sur les Dentelles de
Continue along this main path. Go past a monastery • J’applique le Code de la Route pour rouler en • I use a bicycle that is fully equipped and in good Montmirail et lors de vos arrêts sur le Mont Ventoux
sécurité à bicyclette working condition.
and continue until you reach the intersection with • J’utilise une bicyclette équipée situé dans votre dos.
the D938. réglementairement et en parfait état En arrivant à Suzette, deux choix s’offrent à vous : un
5 At the intersection, take the path on the left of mécanique retour direct par le Barroux et Malaucène ou un détour
the bend (cross the little mound of earth to avoid Commerces et services sur le parcours/Shops and services on the way par 2 villages du massif des Dentelles : Lafare et La
crossing the secondary road). Go straight on until COMMERCES PHARMACIE RESTAURANTS CAFÉ, SALON RÉPARATEURS
Roque Alric depuis lesquels la vue sur les Dentelles de
you reach the D90. SHOP PHARMACY DE THÉ/PUB REPAIRSHOP
Montmirail est … impressionnante !
6 Turn right at the stop sign and continue until you MALAUCÈNE X X X X X

reach Malaucène. LE BARROUX X


The steep relief of this itinerary makes it one of the most
LA ROQUE difficult but also one of the most beautiful. Between
ALRIC
Malaucène and Suzette, along the route du Col de la
ALTERNATIVE ROUTE: SUZETTE – LAFARE LAFARE X X
Chaine, there are numerous viewpoints of the Dentelles
LA ROQUE ALRIC – LE BARROUX SUZETTE X
de Montmirail and the Mont Ventoux behind you.
1 In Suzette, at the viewpoint indicator, follow “Le On arriving in Suzette, you will have two choices: To
Village”. Continue along the main road until you return directly by Le Barroux and Malaucène or to
reach the D90a. Arrive in Lafare. Turn left, direction make a detour through two villages of the massif of
La Roque Alric. Cross the village of La Roque Alric the Dentelles; Lafare and La Roque Alric. From here,
Association pour le développement touristique du Haut Vaucluse
and then folow Le Barroux by the D90a. the view of the Dentelles de Montmirail is ...........
Place du marché - 84190 Beaumes de Venise unbelievable!
Tél./Fax : 04 90 65 06 41 - adthv@wanadoo.fr - www.hautvaucluse.com
MALAUCÈNE SUZETTE LE BARROUX
500
400
300
200
100 6
0
O 1 2 3,5 4,5 5 5,7 6 7,2 8 9 10 11 12 13 14,5 15 16 17 17,5 18,8 19,7 20,7 21,5

1
e

chemin à gauche (1,5 km après


l’intersection). Au panneau de
randonnée pédestre (jaune)
5 prendre le chemin de terre à
droite (direction Malaucène).
Passer devant l’aqueduc, quelques
mètres plus loin vous retrouverez
un revêtement goudronné.
4 Continuer ce chemin principal.
Passer au dessus du monastère et
continuer la petite route jusqu’à
l’intersection avec la D 938.
5 A l’intersection, prendre le
Départ devant l’Office du chemin situé à gauche dans le
Tourisme de Malaucène. virage (passer sur la petite bute
Prendre la direction Vaison en terre pour éviter de traverser
3 la Romaine. A la sortie de la départementale). Continuer
Malaucène, au petit rond point ce chemin tout droit jusqu’à la
prendre à gauche direction D90. 6 Au stop prendre à droite
Suzette. Suivre cette route jusqu’à jusqu’à Malaucène.
Suzette. 1 Dans Suzette, au
niveau de la table d’orientation
2 descendre à gauche sur C-2
direction Le Barroux (descente VARIANTE SUZETTE - LAFARE
sur 1800m puis montée dans LA ROQUE ALRIC - LE BARROUX
les pinèdes). 2 A l’entrée du
Barroux pour faire la visite du 1 A Suzette, table d’orientation.
village : prendre à gauche puis Prendre en face direction «Le
1/30 000e à droite,
droite, faire le tour du village. Village». Suivre le chemin
Licence : PFAR-PACA-003343 MALAUCÈNE SUZETTE LAFARE LA ROQUE ALRIC LE BARROUX MALAUCÈNE Reprendre la route de Suzette principal jusqu’à la D90a.
500
et tourner à droite direction Arrivée à Lafare. Prendre à gauche
400 Monastère. 3 Continuer le direction La Roque Alric.
300
200
chemin principal en suivant les Traverser La Roque Alric et en
100 C I RC U IT AV EC L A VA R I A N T E indications « Aqueduc ». direction du Barroux par D90A
0
O 1 2 3,5 4,5 5 5,7 6 7,2 8 9 11 11,8 12,2 13,2 14,4 14,9 16 16,7 17,5 18 19 20,5 21 22 23 23,5 24,8 25,7 26,7 27,5 4 Prendre le troisième